# Arabic translation for util-linux-man # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Zayed Al-Saidi , 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-man-2.41.2-rc1\n" "POT-Creation-Date: 2025-09-11 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-11 13:18+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: Arabic <(nothing)>\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100 >= 3 && n%100<=10 ? 3 : n%100 >= 11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #. type: Title == #: ../man-common/bugreports.adoc:1 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "التبليغ عن الأخطاء" #. type: Plain text #: ../man-common/bugreports.adoc:3 msgid "For bug reports, use the https://github.com/util-linux/util-linux/issues[issue tracker]." msgstr "لتقارير العِلل، استخدم https://github.com/util-linux/util-linux/issues[مُتتبع المشكلات]." #. type: Title == #: ../man-common/colors.adoc:1 #, no-wrap msgid "COLORS" msgstr "الألوان" #. type: Plain text #: ../man-common/colors.adoc:5 msgid "The output colorization is implemented by *terminal-colors.d*(5) functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file" msgstr "نُفذ تلوين المخرجات بواسطة وظيفة *terminal-colors.d*(5). يمكن تعطيل التلوين الضمني بملف فارغ" #. type: delimited block _ #: ../man-common/colors.adoc:7 msgid "_/etc/terminal-colors.d/{command}.disable_" msgstr "_/etc/terminal-colors.d/{command}.disable_" #. type: Plain text #: ../man-common/colors.adoc:9 msgid "for the *{command}* command or for all tools by" msgstr "للأمر *{command}* أو لجميع الأدوات بواسطة" #. type: delimited block _ #: ../man-common/colors.adoc:11 msgid "_/etc/terminal-colors.d/disable_" msgstr "_/etc/terminal-colors.d/disable_" #. type: Plain text #: ../man-common/colors.adoc:14 msgid "Since version 2.41, the $NO_COLOR environment variable is also supported to disable output colorization unless explicitly enabled by a command-line option." msgstr "منذ الإصدار 2.41، دُعم متغير البيئة $NO_COLOR أيضاً لتعطيل تلوين المخرجات ما لم يُمكن صراحةً بخيار من سطر الأوامر." #. type: Plain text #: ../man-common/colors.adoc:17 ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:46 msgid "The user-specific _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ or _$HOME/.config/terminal-colors.d_ overrides the global setting." msgstr "يتخطى _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ أو _$HOME/.config/terminal-colors.d_ الخاص بالمستخدم الإعداد العام." #. type: Plain text #: ../man-common/colors.adoc:20 msgid "Note that the output colorization may be enabled by default, and in this case _terminal-colors.d_ directories do not have to exist yet." msgstr "لاحظ أن تلوين المخرجات قد يُمكن مبدئياً، وفي هذه الحالة ليس من الضروري وجود أدلة _terminal-colors.d_ بعد." #. type: Title == #: ../man-common/footer-config.adoc:1 ../man-common/footer-lib.adoc:1 #: ../man-common/footer.adoc:1 ../login-utils/vipw.8.adoc:79 #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "التوفر" #. TRANSLATORS: Keep *{configfile}* untranslated, it will be replaced with the name of the configuration file. #. type: Plain text #: ../man-common/footer-config.adoc:4 msgid "*{configfile}* is part of the util-linux package which can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]." msgstr "*{configfile}* جزء من حزمة util-linux التي يمكن تنزيلها من https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[أرشيف نواة لينكس]." #. TRANSLATORS: Keep *{lib}* and {firstversion} untranslated, will be replaced with the library name and the version of util-linux where the library appeared for the first time. #. type: Plain text #: ../man-common/footer-lib.adoc:4 msgid "The *{lib}* library is part of the util-linux package since version {firstversion}. It can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]." msgstr "المكتبة *{lib}* جزء من حزمة util-linux منذ الإصدار {firstversion}. يمكن تنزيلها من https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[أرشيف نواة لينكس]." #. TRANSLATORS: Keep *{command}* untranslated, it will be replaced with the command name. #. type: Plain text #: ../man-common/footer.adoc:4 msgid "The *{command}* command is part of the util-linux package which can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]." msgstr "الأمر *{command}* جزء من حزمة util-linux التي يمكن تنزيلها من https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[أرشيف نواة لينكس]." #. type: Labeled list #: ../man-common/help-version.adoc:1 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:232 #: ../login-utils/chsh.1.adoc:39 ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:47 #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:46 ../sys-utils/setsid.1.adoc:37 #, no-wrap msgid "*-h*, *--help*" msgstr "*-h*، *--help*" #. type: Plain text #: ../man-common/help-version.adoc:3 ../disk-utils/fsck.8.adoc:114 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:234 ../login-utils/chfn.1.adoc:51 #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:48 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:48 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:39 ../text-utils/col.1.adoc:82 msgid "Display help text and exit." msgstr "اعرض نص المساعدة ثم اخرج." #. type: Labeled list #: ../man-common/help-version.adoc:4 ../login-utils/chfn.1.adoc:52 #: ../login-utils/chsh.1.adoc:43 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:43 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:34 ../text-utils/col.1.adoc:83 #, no-wrap msgid "*-V*, *--version*" msgstr "*-V*، *--version*" #. type: Plain text #: ../man-common/help-version.adoc:5 ../text-utils/col.1.adoc:85 msgid "Display version and exit." msgstr "اعرض الإصدار واخرج." #. type: Plain text #: ../man-common/in-bytes.adoc:2 msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format." msgstr "اطبع الأحجام بالبايت بدلاً من صيغة مقروءة للبشر." #. type: Plain text #: ../man-common/in-bytes.adoc:7 msgid "By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part of these abbreviations." msgstr "مبدئياً، الوحدة التي تُعبر عن الأحجام هي البايت، وبوادئ الوحدات هي قوى 2^10 (1024). تُعرض اختصارات الرموز مقتطعة من أجل تحقيق قراءة أفضل، وذلك بعرض الحرف الأول منها فقط؛ أمثلة: \"1 KiB\" و \"1 MiB\" تُعرض على التوالي كـ \"1 K\" و \"1 M\"، مع حذف ذكر \"iB\" عن قصد، وهي جزء من هذه الاختصارات." #. type: Title == #: ../man-common/translation.adoc:1 #, no-wrap msgid "TRANSLATION" msgstr "الترجمة" #. type: Plain text #: ../man-common/translation.adoc:6 msgid "For the authors of this translation, see the header of the corresponding *.po file at GNU TP: https://translationproject.org/domain/util-linux-man.html" msgstr "لمؤلفي هذه الترجمة، راجع ترويسة ملف *.po المقابل في GNU TP: https://translationproject.org/domain/util-linux-man.html" #. TRANSLATORS: Please replace %1 with the address of the mailing list of your #. translation team. #. type: Plain text #: ../man-common/translation.adoc:12 msgid "Report man page translation bugs to: <%1>" msgstr "أبلغ عن عِلل ترجمة صفحة الدليل إلى: <%1>" #. addpart.8 -- man page for addpart #. Copyright 2007 Karel Zak #. Copyright 2007 Red Hat, Inc. #. May be distributed under the GNU General Public License #. type: Title = #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:8 #, no-wrap msgid "addpart(8)" msgstr "addpart(8)" #. type: Attribute :man manual: #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:10 ../disk-utils/blockdev.8.adoc:10 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:18 ../disk-utils/delpart.8.adoc:10 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:8 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:11 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:8 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:4 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:8 ../disk-utils/isosize.8.adoc:4 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:4 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:8 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:4 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:11 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:8 ../disk-utils/partx.8.adoc:11 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:4 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:10 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:17 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:8 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:4 ../login-utils/sulogin.8.adoc:22 #: ../login-utils/vipw.8.adoc:38 ../misc-utils/blkid.8.adoc:6 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:6 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:4 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:4 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:14 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:8 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:6 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:4 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:4 #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:4 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:4 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:4 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:8 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:4 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:4 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:11 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:8 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:4 ../sys-utils/lsns.8.adoc:9 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:34 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:4 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:4 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:4 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:4 ../sys-utils/setarch.8.adoc:4 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:4 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:4 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:4 ../sys-utils/umount.8.adoc:29 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:4 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:4 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:4 ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:4 msgid "System Administration" msgstr "إدارة النظام" #. type: Title == #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:15 ../disk-utils/blockdev.8.adoc:15 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:23 ../disk-utils/delpart.8.adoc:15 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:13 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:17 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:13 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:9 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:13 ../disk-utils/isosize.8.adoc:9 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:9 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:13 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:9 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:16 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:13 ../disk-utils/partx.8.adoc:16 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:9 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:15 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:24 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:13 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:17 ../libblkid/libblkid.3.adoc:16 #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:16 ../libuuid/man/uuid.3.adoc:41 #: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:41 #: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:43 #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:41 #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:41 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:17 ../login-utils/chsh.1.adoc:17 #: ../login-utils/last.1.adoc:26 ../login-utils/login.1.adoc:13 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:11 ../login-utils/newgrp.1.adoc:15 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:9 ../login-utils/runuser.1.adoc:9 #: ../login-utils/su.1.adoc:10 ../login-utils/sulogin.8.adoc:28 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:26 ../login-utils/vipw.8.adoc:43 #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:15 ../misc-utils/blkid.8.adoc:12 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:47 ../misc-utils/enosys.1.adoc:9 #: ../misc-utils/exch.1.adoc:9 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:9 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:15 ../misc-utils/findfs.8.adoc:11 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:10 ../misc-utils/getopt.1.adoc:10 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:15 ../misc-utils/kill.1.adoc:14 #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:13 ../misc-utils/logger.1.adoc:43 #: ../misc-utils/look.1.adoc:43 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:9 #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:9 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:20 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:11 ../misc-utils/namei.1.adoc:9 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:9 ../misc-utils/rename.1.adoc:15 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:13 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:13 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:11 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:9 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:43 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:11 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:34 ../schedutils/coresched.1.adoc:14 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:10 ../schedutils/taskset.1.adoc:33 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:34 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:9 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:9 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:9 #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:9 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:9 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:9 ../sys-utils/choom.1.adoc:9 #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:13 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:13 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:17 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:9 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:34 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:9 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:43 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:9 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:17 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:13 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:14 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:13 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:9 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:13 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:9 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:9 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:9 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:9 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:9 ../sys-utils/lsns.8.adoc:14 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:40 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:9 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:9 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:9 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:15 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:9 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:43 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:9 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:9 ../sys-utils/setarch.8.adoc:9 #: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:15 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:9 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:11 ../sys-utils/swapon.8.adoc:9 #: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:9 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:9 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:34 ../sys-utils/unshare.1.adoc:9 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:9 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:9 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:9 ../term-utils/mesg.1.adoc:43 #: ../term-utils/script.1.adoc:44 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:10 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:10 ../term-utils/setterm.1.adoc:16 #: ../term-utils/wall.1.adoc:44 ../term-utils/write.1.adoc:46 #: ../text-utils/col.1.adoc:46 ../text-utils/colcrt.1.adoc:44 #: ../text-utils/colrm.1.adoc:43 ../text-utils/column.1.adoc:43 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:45 ../text-utils/line.1.adoc:14 #: ../text-utils/more.1.adoc:46 ../text-utils/pg.1.adoc:10 #: ../text-utils/rev.1.adoc:43 ../text-utils/ul.1.adoc:43 #: ../text-utils/bits.1.adoc:21 ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:10 #: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:10 #: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:10 #: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:10 #: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:10 #: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:10 #: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:10 #: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:10 #: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:10 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "الاسم" #. type: Plain text #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:18 msgid "addpart - tell the kernel about the existence of a partition" msgstr "addpart - أخبر النواة بوجود قسم" #. type: Title == #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:19 ../disk-utils/blockdev.8.adoc:19 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:27 ../disk-utils/delpart.8.adoc:19 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:17 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:21 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:17 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:13 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:17 ../disk-utils/isosize.8.adoc:13 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:13 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:17 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:13 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:20 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:17 ../disk-utils/partx.8.adoc:20 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:13 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:19 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:28 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:17 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:21 ../libblkid/libblkid.3.adoc:20 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:45 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:45 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:47 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:45 #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:45 #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:45 ../login-utils/chfn.1.adoc:21 #: ../login-utils/chsh.1.adoc:21 ../login-utils/last.1.adoc:30 #: ../login-utils/login.1.adoc:17 ../login-utils/lslogins.1.adoc:15 #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:19 ../login-utils/nologin.8.adoc:13 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:13 ../login-utils/su.1.adoc:14 #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:32 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:30 #: ../login-utils/vipw.8.adoc:47 ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:19 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:16 ../misc-utils/cal.1.adoc:51 #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:13 ../misc-utils/exch.1.adoc:13 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:13 ../misc-utils/fincore.1.adoc:19 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:15 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:14 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:14 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:19 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:18 ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:17 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:47 ../misc-utils/look.1.adoc:47 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:13 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:13 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:24 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:15 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:13 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:13 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:19 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:17 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:17 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:15 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:13 ../misc-utils/whereis.1.adoc:47 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:15 ../schedutils/chrt.1.adoc:38 #: ../schedutils/coresched.1.adoc:18 ../schedutils/ionice.1.adoc:14 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:37 ../schedutils/uclampset.1.adoc:39 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:13 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:13 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:13 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:13 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:13 ../sys-utils/chmem.8.adoc:13 #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:17 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:17 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:13 ../sys-utils/flock.1.adoc:38 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:13 ../sys-utils/fstab.5.adoc:47 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:13 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:21 #: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:17 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:18 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:17 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:13 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:17 ../sys-utils/losetup.8.adoc:13 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:13 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:13 #: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:13 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:13 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:18 ../sys-utils/mount.8.adoc:44 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:13 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:13 #: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:13 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:19 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:13 ../sys-utils/renice.1.adoc:47 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:13 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:13 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:13 ../sys-utils/setpgid.1.adoc:19 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:13 ../sys-utils/setsid.1.adoc:15 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:13 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:13 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:13 ../sys-utils/umount.8.adoc:38 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:13 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:13 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:13 ../term-utils/agetty.8.adoc:13 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:47 ../term-utils/script.1.adoc:48 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:14 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:14 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:20 ../term-utils/wall.1.adoc:48 #: ../term-utils/write.1.adoc:50 ../text-utils/col.1.adoc:50 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:48 ../text-utils/colrm.1.adoc:47 #: ../text-utils/column.1.adoc:47 ../text-utils/hexdump.1.adoc:49 #: ../text-utils/line.1.adoc:18 ../text-utils/more.1.adoc:50 #: ../text-utils/pg.1.adoc:14 ../text-utils/rev.1.adoc:47 #: ../text-utils/ul.1.adoc:47 ../text-utils/bits.1.adoc:25 #: ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:14 #: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:14 #: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:14 #: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:14 #: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:14 #: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:14 #: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:14 #: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:14 #: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:14 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "موجز" #. type: Plain text #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:22 msgid "*addpart* _device partition start length_" msgstr "*addpart* _طول بداية قسم الجهاز_" #. type: Title == #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:23 ../disk-utils/blockdev.8.adoc:27 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:31 ../disk-utils/delpart.8.adoc:23 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:21 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:27 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:21 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:17 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:21 ../disk-utils/isosize.8.adoc:17 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:17 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:21 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:17 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:24 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:23 ../disk-utils/partx.8.adoc:26 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:23 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:23 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:34 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:21 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:25 ../libblkid/libblkid.3.adoc:26 #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:58 ../libuuid/man/uuid.3.adoc:49 #: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:51 ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:51 #: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:51 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:58 #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:51 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:52 #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:51 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:53 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:25 ../login-utils/chsh.1.adoc:25 #: ../login-utils/last.1.adoc:36 ../login-utils/login.1.adoc:21 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:19 ../login-utils/newgrp.1.adoc:25 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:17 ../login-utils/runuser.1.adoc:19 #: ../login-utils/su.1.adoc:18 ../login-utils/sulogin.8.adoc:36 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:34 ../login-utils/vipw.8.adoc:53 #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:23 ../misc-utils/blkid.8.adoc:26 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:57 ../misc-utils/enosys.1.adoc:17 #: ../misc-utils/exch.1.adoc:17 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:19 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:23 ../misc-utils/findfs.8.adoc:19 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:22 ../misc-utils/getopt.1.adoc:22 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:23 ../misc-utils/kill.1.adoc:26 #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:21 ../misc-utils/logger.1.adoc:51 #: ../misc-utils/look.1.adoc:51 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:17 #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:17 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:28 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:19 ../misc-utils/namei.1.adoc:17 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:19 ../misc-utils/rename.1.adoc:23 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:21 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:21 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:19 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:17 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:51 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:24 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:44 ../schedutils/coresched.1.adoc:30 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:24 ../schedutils/taskset.1.adoc:43 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:45 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:17 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:17 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:17 #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:17 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:21 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:17 ../sys-utils/choom.1.adoc:19 #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:21 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:31 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:23 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:21 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:46 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:17 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:51 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:17 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:25 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:21 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:24 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:21 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:17 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:21 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:39 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:17 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:17 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:17 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:17 ../sys-utils/lsns.8.adoc:22 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:60 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:19 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:17 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:17 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:25 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:21 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:51 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:17 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:17 ../sys-utils/setarch.8.adoc:21 #: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:23 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:17 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:19 ../sys-utils/swapon.8.adoc:19 #: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:19 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:17 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:46 ../sys-utils/unshare.1.adoc:17 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:17 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:31 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:17 ../term-utils/mesg.1.adoc:51 #: ../term-utils/script.1.adoc:52 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:18 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:18 ../term-utils/setterm.1.adoc:24 #: ../term-utils/wall.1.adoc:52 ../term-utils/write.1.adoc:54 #: ../text-utils/col.1.adoc:54 ../text-utils/colcrt.1.adoc:52 #: ../text-utils/colrm.1.adoc:51 ../text-utils/column.1.adoc:51 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:55 ../text-utils/line.1.adoc:22 #: ../text-utils/more.1.adoc:54 ../text-utils/pg.1.adoc:18 #: ../text-utils/rev.1.adoc:51 ../text-utils/ul.1.adoc:51 #: ../text-utils/bits.1.adoc:29 ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:18 #: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:22 #: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:23 #: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:22 #: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:21 #: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:21 #: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:22 #: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:23 #: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:18 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "الوصف" #. type: Plain text #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:26 msgid "*addpart* tells the Linux kernel about the existence of the specified partition. The command is a simple wrapper around the \"add partition\" ioctl." msgstr "يخبر *addpart* نواة لينكس بوجود القسم المحدد. هذا الأمر عبارة عن غلاف بسيط حول ioctl لـ \"إضافة قسم\"." #. type: Plain text #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:28 ../disk-utils/delpart.8.adoc:28 #: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:28 msgid "This command doesn't manipulate partitions on a block device." msgstr "لا يعالج هذا الأمر الأقسام الموجودة على جهاز كتلي." #. type: Title == #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:29 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:29 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:130 #, no-wrap msgid "PARAMETERS" msgstr "المعاملات" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:31 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:31 #, no-wrap msgid "_device_" msgstr "_جهاز_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:33 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:33 msgid "The disk device." msgstr "جهاز القرص." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:34 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:34 #, no-wrap msgid "_partition_" msgstr "_قسم_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:36 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:36 msgid "The partition number." msgstr "رقم القسم." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:37 #, no-wrap msgid "_start_" msgstr "_بداية_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:39 msgid "The beginning of the partition (in 512-byte sectors)." msgstr "بداية القسم (بقطاعات سعة 512 بايت)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:40 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:37 #, no-wrap msgid "_length_" msgstr "_طول_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:42 msgid "The length of the partition (in 512-byte sectors)." msgstr "طول القسم (بقطاعات سعة 512 بايت)." #. type: Title == #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:45 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:148 #: ../disk-utils/delpart.8.adoc:33 ../disk-utils/fdformat.8.adoc:74 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:219 ../disk-utils/fsck.8.adoc:164 #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:51 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:98 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:53 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:57 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:82 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:86 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:127 ../disk-utils/partx.8.adoc:135 #: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:42 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:465 #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:48 ../libblkid/libblkid.3.adoc:133 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:63 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:59 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:63 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:63 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:84 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:59 #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:70 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:63 #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:67 ../login-utils/chfn.1.adoc:80 #: ../login-utils/chsh.1.adoc:63 ../login-utils/last.1.adoc:129 #: ../login-utils/login.1.adoc:173 ../login-utils/lslogins.1.adoc:144 #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:49 ../login-utils/nologin.8.adoc:67 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:136 ../login-utils/su.1.adoc:156 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:75 ../login-utils/vipw.8.adoc:72 #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:742 ../misc-utils/blkid.8.adoc:181 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:191 ../misc-utils/enosys.1.adoc:83 #: ../misc-utils/exch.1.adoc:41 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:57 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:56 ../misc-utils/findfs.8.adoc:67 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:266 ../misc-utils/getopt.1.adoc:151 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:131 ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:89 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:252 ../misc-utils/look.1.adoc:103 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:242 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:104 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:127 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:54 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:75 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:99 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:110 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:88 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:75 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:68 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:57 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:106 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:148 ../schedutils/coresched.1.adoc:119 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:91 ../schedutils/taskset.1.adoc:145 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:130 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:54 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:77 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:108 #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:53 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:80 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:81 ../sys-utils/choom.1.adoc:51 #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:47 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:198 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:117 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:86 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:136 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:53 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:143 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:91 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:378 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:62 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:77 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:88 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:118 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:114 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:120 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:72 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:108 ../sys-utils/mount.8.adoc:1743 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:65 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:161 #: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:63 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:136 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:102 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:78 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:130 ../sys-utils/setarch.8.adoc:95 #: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:39 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:149 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:44 ../sys-utils/swapon.8.adoc:169 #: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:47 ../sys-utils/umount.8.adoc:210 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:285 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:107 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:113 ../term-utils/script.1.adoc:161 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:89 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:120 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:177 ../term-utils/wall.1.adoc:81 #: ../term-utils/write.1.adoc:82 ../text-utils/col.1.adoc:127 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:92 ../text-utils/colrm.1.adoc:67 #: ../text-utils/column.1.adoc:237 ../text-utils/line.1.adoc:26 #: ../text-utils/more.1.adoc:198 ../text-utils/pg.1.adoc:142 #: ../text-utils/rev.1.adoc:64 ../text-utils/ul.1.adoc:80 #: ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:32 #: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:47 #: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:56 #: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:54 #: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:45 #: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:48 #: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:49 #: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:52 #: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:68 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "انظر أيضاً" #. type: Plain text #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:52 msgid "*delpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8)" msgstr "*delpart*(8)، *fdisk*(8)، *parted*(8)، *partprobe*(8)، *partx*(8)" #. Copyright 1998 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl) #. Copyright 2007 Karel Zak #. May be distributed under the GNU General Public License #. type: Title = #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:8 #, no-wrap msgid "blockdev(8)" msgstr "blockdev(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:18 msgid "blockdev - call block device ioctls from the command line" msgstr "blockdev - استدعاء ioctls للجهاز الكتلي من سطر الأوامر" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:22 msgid "*blockdev* [*-q*] [*-v*] _command_ [_command_...] _device_ [_device_...]" msgstr "*blockdev* [*-q*] [*-v*] _أمر_ [‎_أمر_‎...] _جهاز_ [‎_جهاز_...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:24 msgid "*blockdev* *--report* [_device_...]" msgstr "*blockdev* *--report* [_جهاز_...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:26 msgid "*blockdev* *-h*|*-V*" msgstr "*blockdev* *-h*|*-V*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:30 msgid "The utility *blockdev* allows one to call block device ioctls from the command line." msgstr "تتيح أداة *blockdev* استدعاء ioctls للجهاز الكتلي من سطر الأوامر." #. type: Title == #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:31 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:45 #: ../disk-utils/delpart.8.adoc:29 ../disk-utils/fdformat.8.adoc:50 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:40 ../disk-utils/fsck.8.adoc:52 #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:21 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:45 #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:21 ../disk-utils/mkfs.8.adoc:27 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:27 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:33 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:41 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:41 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:40 ../disk-utils/raw.8.adoc:37 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:146 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:29 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:35 ../login-utils/chsh.1.adoc:31 #: ../login-utils/last.1.adoc:46 ../login-utils/login.1.adoc:39 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:27 ../login-utils/newgrp.1.adoc:33 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:25 ../login-utils/runuser.1.adoc:33 #: ../login-utils/su.1.adoc:34 ../login-utils/sulogin.8.adoc:50 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:38 ../login-utils/vipw.8.adoc:57 #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:39 ../misc-utils/blkid.8.adoc:42 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:67 ../misc-utils/enosys.1.adoc:25 #: ../misc-utils/exch.1.adoc:24 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:24 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:29 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:34 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:32 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:41 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:54 ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:32 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:57 ../misc-utils/look.1.adoc:57 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:33 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:24 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:32 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:29 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:39 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:35 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:27 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:25 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:29 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:48 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:24 ../misc-utils/whereis.1.adoc:71 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:38 ../schedutils/chrt.1.adoc:90 #: ../schedutils/coresched.1.adoc:53 ../schedutils/ionice.1.adoc:46 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:69 ../schedutils/uclampset.1.adoc:67 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:29 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:82 #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:24 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:27 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:35 ../sys-utils/choom.1.adoc:23 #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:35 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:37 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:35 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:27 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:54 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:29 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:27 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:111 #: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:25 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:36 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:25 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:23 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:74 ../sys-utils/losetup.8.adoc:49 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:31 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:23 #: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:23 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:31 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:32 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:23 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:47 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:33 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:25 ../sys-utils/renice.1.adoc:57 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:25 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:31 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:29 ../sys-utils/setpgid.1.adoc:27 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:23 ../sys-utils/setsid.1.adoc:23 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:29 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:25 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:21 ../sys-utils/umount.8.adoc:52 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:53 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:25 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:39 ../term-utils/agetty.8.adoc:56 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:86 ../term-utils/script.1.adoc:62 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:33 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:35 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:34 ../term-utils/wall.1.adoc:60 #: ../term-utils/write.1.adoc:74 ../text-utils/col.1.adoc:60 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:56 ../text-utils/colrm.1.adoc:59 #: ../text-utils/column.1.adoc:66 ../text-utils/hexdump.1.adoc:59 #: ../text-utils/more.1.adoc:58 ../text-utils/pg.1.adoc:26 #: ../text-utils/rev.1.adoc:57 ../text-utils/ul.1.adoc:55 #: ../text-utils/bits.1.adoc:68 ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:24 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "الخيارات" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:33 #, no-wrap msgid "*-q*" msgstr "*-q*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:35 msgid "Be quiet." msgstr "كن صامتاً." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:36 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:35 #, no-wrap msgid "*-v*" msgstr "*-v*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:38 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:58 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:107 ../sys-utils/setarch.8.adoc:44 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:91 msgid "Be verbose." msgstr "كن مسهباً." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:39 #, no-wrap msgid "*--report*" msgstr "*--report*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:41 msgid "Print a report for the specified device. It is possible to give multiple devices. If none is given, all devices which appear in _/proc/partitions_ are shown. Note that the partition StartSec is in 512-byte sectors." msgstr "طباعة تقرير للجهاز المحدد. يمكن تحديد أجهزة متعددة. إذا لم يُحدد أي منها، فتُعرض جميع الأجهزة التي تظهر في _/proc/partitions_. لاحظ أن StartSec للقسم بقطاعات سعة 512 بايت." #. type: Title == #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:44 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:64 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:52 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:23 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:44 ../text-utils/more.1.adoc:100 #: ../text-utils/pg.1.adoc:64 #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "الأوامر" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:47 msgid "It is possible to give multiple devices and multiple commands." msgstr "يمكن تحديد أجهزة متعددة وأوامر متعددة." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:48 #, no-wrap msgid "*--flushbufs*" msgstr "*--flushbufs*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:50 msgid "Flush buffers." msgstr "تفريغ المخازن المؤقتة." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:51 #, no-wrap msgid "*--getalignoff*" msgstr "*--getalignoff*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:53 msgid "Get alignment offset." msgstr "جلب إزاحة المحاذاة." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:54 #, no-wrap msgid "*--getbsz*" msgstr "*--getbsz*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:56 msgid "Print the blocksize in bytes. This size does not describe device topology. It's the size used internally by the kernel and it may be modified (for example) by filesystem driver on mount." msgstr "طباعة حجم الكتلة بالبايت. لا يصف هذا الحجم طبوغرافيا الجهاز. إنه الحجم المستخدم داخلياً بواسطة النواة وقد يُعدّل (على سبيل المثال) بواسطة مشغل نظام ملفات عند الوصل." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:57 #, no-wrap msgid "*--getdiscardzeroes*" msgstr "*--getdiscardzeroes*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:59 msgid "Get discard zeroes support status." msgstr "جلب حالة دعم تجاهل الأصفار." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:60 #, no-wrap msgid "*--getdiskseq*" msgstr "*--getdiskseq*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:62 msgid "Get disk sequence number." msgstr "جلب رقم تسلسل القرص." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:63 #, no-wrap msgid "*--getzonesz*" msgstr "*--getzonesz*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:65 msgid "Get zone size in 512-byte sectors." msgstr "جلب حجم المنطقة بقطاعات سعة 512 بايت." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:66 #, no-wrap msgid "*--getfra*" msgstr "*--getfra*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:68 msgid "Get filesystem readahead in 512-byte sectors." msgstr "جلب القراءة المسبقة لنظام ملفات بقطاعات سعة 512 بايت." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:69 #, no-wrap msgid "*--getiomin*" msgstr "*--getiomin*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:71 msgid "Get minimum I/O size." msgstr "جلب الحد الأدنى لحجم الإدخال/الإخراج." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:72 #, no-wrap msgid "*--getioopt*" msgstr "*--getioopt*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:74 msgid "Get optimal I/O size." msgstr "جلب الحجم الأمثل للإدخال/الإخراج." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:75 #, no-wrap msgid "*--getmaxsect*" msgstr "*--getmaxsect*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:77 msgid "Get max sectors per request." msgstr "جلب الحد الأقصى للقطاعات لكل طلب." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:78 #, no-wrap msgid "*--getpbsz*" msgstr "*--getpbsz*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:80 msgid "Get physical block (sector) size." msgstr "جلب حجم الكتلة (القطاع) الفيزيائي." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:81 #, no-wrap msgid "*--getra*" msgstr "*--getra*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:83 msgid "Print readahead (in 512-byte sectors)." msgstr "طباعة القراءة المسبقة (بقطاعات سعة 512 بايت)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:84 #, no-wrap msgid "*--getro*" msgstr "*--getro*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:86 msgid "Get read-only. Print 1 if the device is read-only, 0 otherwise." msgstr "جلب حالة القراءة فقط. يطبع 1 إذا كان الجهاز للقراءة فقط، و 0 خلاف ذلك." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:87 #, no-wrap msgid "*--getsize64*" msgstr "*--getsize64*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:89 msgid "Print device size in bytes." msgstr "طباعة حجم الجهاز بالبايت." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:90 #, no-wrap msgid "*--getsize*" msgstr "*--getsize*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:92 msgid "Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the *--getsz* option." msgstr "طباعة حجم الجهاز (32 بت!) بالقطاعات. مهجور لصالح الخيار *--getsz*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:93 #, no-wrap msgid "*--getss*" msgstr "*--getss*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:95 msgid "Print logical sector size in bytes - usually 512." msgstr "طباعة حجم القطاع المنطقي بالبايت - عادةً 512." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:96 #, no-wrap msgid "*--getsz*" msgstr "*--getsz*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:98 msgid "Get size in 512-byte sectors." msgstr "جلب الحجم بقطاعات سعة 512 بايت." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:99 #, no-wrap msgid "*--rereadpt*" msgstr "*--rereadpt*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:101 msgid "Reread partition table." msgstr "إعادة قراءة جدول الأقسام." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:102 #, no-wrap msgid "*--setbsz* _bytes_" msgstr "*--setbsz* _بايتات_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:104 msgid "Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file descriptor opening the block device, so the change of block size only persists for as long as *blockdev* has the device open, and is lost once *blockdev* exits." msgstr "ضبط حجم الكتلة. لاحظ أن حجم الكتلة خاص بواصف الملف الحالي الذي يفتح جهاز الكتلة، لذا فإن تغيير حجم الكتلة يستمر فقط طالما أن *blockdev* يفتح الجهاز، ويُفقد بمجرد خروج *blockdev*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:105 #, no-wrap msgid "*--setfra* _sectors_" msgstr "*--setfra* _قطاعات_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:107 msgid "Set filesystem readahead (same as *--setra* on 2.6 kernels)." msgstr "ضبط القراءة المسبقة لنظام الملفات (نفس *--setra* في نويات 2.6)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:108 #, no-wrap msgid "*--setra* _sectors_" msgstr "*--setra* _قطاعات_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:110 msgid "Set readahead (in 512-byte sectors)." msgstr "ضبط القراءة المسبقة (بقطاعات سعة 512 بايت)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:111 #, no-wrap msgid "*--setro*" msgstr "*--setro*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:113 msgid "Set read-only. The currently active access to the device may not be affected by the change. For example, a filesystem already mounted in read-write mode will not be affected. The change applies after remount." msgstr "ضبط وضع القراءة فقط. قد لا يتأثر الوصول النشط حالياً للجهاز بهذا التغيير. على سبيل المثال، لن يتأثر نظام الملفات المثبت بالفعل في وضع القراءة والكتابة. يطبق التغيير بعد إعادة الوصل." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:114 #, no-wrap msgid "*--setrw*" msgstr "*--setrw*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:116 msgid "Set read-write." msgstr "اضبط للقراءة والكتابة." #. type: Title == #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:117 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:142 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:70 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:212 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:159 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:94 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:45 ../disk-utils/partx.8.adoc:128 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:57 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:459 #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:44 ../libblkid/libblkid.3.adoc:123 #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:112 ../libuuid/man/uuid.3.adoc:59 #: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:59 #: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:80 #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:66 #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:63 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:76 ../login-utils/chsh.1.adoc:59 #: ../login-utils/last.1.adoc:125 ../login-utils/login.1.adoc:169 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:139 ../login-utils/newgrp.1.adoc:45 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:63 ../login-utils/sulogin.8.adoc:70 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:71 ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:737 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:177 ../misc-utils/enosys.1.adoc:79 #: ../misc-utils/exch.1.adoc:37 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:53 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:52 ../misc-utils/findfs.8.adoc:63 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:262 ../misc-utils/kill.1.adoc:124 #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:85 ../misc-utils/logger.1.adoc:248 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:237 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:100 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:123 ../misc-utils/namei.1.adoc:69 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:95 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:71 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:64 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:53 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:102 ../schedutils/chrt.1.adoc:143 #: ../schedutils/coresched.1.adoc:111 ../schedutils/ionice.1.adoc:86 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:136 ../schedutils/uclampset.1.adoc:126 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:72 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:103 #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:49 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:72 #: ../sys-utils/choom.1.adoc:47 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:43 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:192 ../sys-utils/eject.1.adoc:113 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:81 ../sys-utils/flock.1.adoc:127 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:49 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:87 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:388 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:57 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:84 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:65 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:114 ../sys-utils/losetup.8.adoc:157 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:108 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:115 #: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:51 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:68 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:104 ../sys-utils/mount.8.adoc:1739 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:61 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:156 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:132 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:72 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:122 ../sys-utils/setarch.8.adoc:89 #: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:35 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:145 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:40 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:41 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:280 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:68 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:102 ../term-utils/agetty.8.adoc:344 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:76 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:101 #: ../text-utils/more.1.adoc:190 ../text-utils/bits.1.adoc:123 #: ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:28 #: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:43 #: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:52 #: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:50 #: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:41 #: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:44 #: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:45 #: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:48 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "المؤلفين" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:120 msgid "*blockdev* was written by Andries E. Brouwer and rewritten by Karel Zak." msgstr "كُتب *blockdev* بواسطة Andries E. Brouwer وأُعيدت كتابته بواسطة Karel Zak." #. cfdisk.8 -- man page for cfdisk #. Copyright 1994 Kevin E. Martin (martin@cs.unc.edu) #. Copyright (C) 2014 Karel Zak #. Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this #. manual provided the copyright notice and this permission notice are #. preserved on all copies. #. Permission is granted to copy and distribute modified versions of this #. manual under the conditions for verbatim copying, provided that the #. entire resulting derived work is distributed under the terms of a #. permission notice identical to this one. #. type: Title = #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:16 #, no-wrap msgid "cfdisk(8)" msgstr "cfdisk(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:26 msgid "cfdisk - display or manipulate a disk partition table" msgstr "cfdisk - اعرض أو عالج جدول أقسام القرص" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:30 msgid "*cfdisk* [options] [_device_]" msgstr "*cfdisk* [خيارات] [_جهاز_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:34 msgid "*cfdisk* is a curses-based program for partitioning any block device. The default device is _/dev/sda_." msgstr "*cfdisk* هو برنامج يعتمد على curses لتقسيم أي جهاز كتلي. الجهاز الافتراضي هو _/dev/sda_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:36 msgid "Note that *cfdisk* provides basic partitioning functionality with a user-friendly interface. If you need advanced features, use *fdisk*(8) instead." msgstr "لاحظ أن *cfdisk* يوفر وظائف تقسيم أساسية بواجهة سهلة الاستخدام. إذا كنت بحاجة إلى ميزات متقدمة، فاستخدم *fdisk*(8) بدلاً منه." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:38 msgid "All disk label changes will remain in memory only, and the disk will be unmodified until you decide to write your changes. Be careful before using the write command." msgstr "ستبقى جميع تغييرات لصائق القرص في الذاكرة فقط، ولن يُعدل القرص حتى تقرر كتابة تغييراتك. كن حذراً قبل استخدام أمر الكتابة." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:40 msgid "Since version 2.25 *cfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this addressing concept does not make any sense for new devices." msgstr "يدعم *cfdisk* منذ الإصدار 2.25 لصائق أقراص MBR (DOS) و GPT و SUN و SGI، لكنه لم يعد يوفر أي وظائف لعنونة CHS (أسطوانة-رأس-قطاع). لم تكن CHS مهمة قط لنظام لينكس، ومفهوم العنونة هذا لا معنى له للأجهزة الجديدة." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:42 msgid "Since version 2.25 *cfdisk* also does not provide a 'print' command any more. This functionality is provided by the utilities *partx*(8) and *lsblk*(8) in a very comfortable and rich way." msgstr "منذ الإصدار 2.25، لم يعد *cfdisk* يوفر أمر 'print' أيضاً. توفر الأداتان *partx*(8) و *lsblk*(8) هذه الوظيفة بطريقة مريحة وغنية جداً." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:44 msgid "If you want to remove an old partition table from a device, use *wipefs*(8)." msgstr "إذا كنت تريد إزالة جدول أقسام قديم من جهاز، فاستخدم *wipefs*(8)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:47 #, no-wrap msgid "*-L*, *--color*[**=**__when__]" msgstr "*-L*، *--color*[**=**__متى__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:49 msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled, for the current built-in default see *--help* output. See also the *COLORS* section." msgstr "لون المخرجات. يمكن أن يكون الوسيط الاختياري _متى_ هو *auto* أو *never* أو *always*. إذا حُذف الوسيط _متى_، فسيُضبط مبدئياً على *auto*. يمكن تعطيل الألوان؛ للاطلاع على الإعداد المبدئي المدمج الحالي، راجع مخرجات *--help*. راجع أيضاً قسم *COLORS*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:50 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:62 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:38 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:49 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:60 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:165 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:55 #, no-wrap msgid "*--lock*[**=**_mode_]" msgstr "*--lock*[**=**_وضع_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:52 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:64 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:40 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:51 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:62 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:167 msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to *yes*. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with *systemd-udevd*(8) or other tools." msgstr "استخدم قفل BSD الحصري للجهاز أو الملف الذي يعمل عليه. يمكن أن يكون الوسيط الاختياري _وضع_ هو *yes* أو *no* (أو 1 و 0) أو *nonblock*. إذا حُذف الوسيط _وضع_، فسيُضبط مبدئياً على *yes*. يتجاوز هذا الخيار متغير البيئة *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. القيمة المبدئية هي عدم استخدام أي قفل على الإطلاق، ولكن يوصى بذلك لتجنب التصادم مع *systemd-udevd*(8) أو الأدوات الأخرى." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:53 ../sys-utils/losetup.8.adoc:92 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:406 ../sys-utils/umount.8.adoc:105 #, no-wrap msgid "*-r*, *--read-only*" msgstr "*-r*، *--read-only*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:55 msgid "Forced open in read-only mode." msgstr "فُتح قسراً في وضع القراءة فقط." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:56 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:42 #, no-wrap msgid "*-b*, *--sector-size* _sectorsize_" msgstr "*-b*، *--sector-size* _حجم_القطاع_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:58 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:44 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:213 msgid "Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and 4096. The kernel is aware of the sector size for regular block devices. Use this option only on very old kernels, when working with disk images, or to override the kernel's default sector size. Since util-linux-2.17, *fdisk* distinguishes between logical and physical sector size. This option changes both sector sizes to the specified _sectorsize_." msgstr "حدد حجم قطاع القرص. القيم الصالحة هي 512 و 1024 و 2048 و 4096. تدرك النواة حجم القطاع للأجهزة الكتلية العادية. استخدم هذا الخيار فقط في النوى القديمة جداً، أو عند التعامل مع صور الأقراص، أو لتجاوز حجم القطاع المبدئي للنواة. منذ الإصدار 2.17 من util-linux، يفرق *fdisk* بين حجم القطاع المنطقي والفيزيائي. يغير هذا الخيار كلا حجمي القطاع إلى _حجم_القطاع_ المحدد." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:59 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:80 #, no-wrap msgid "*-z*, *--zero*" msgstr "*-z*، *--zero*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:61 msgid "Start with an in-memory zeroed partition table. This option does not zero the partition table on the disk; rather, it simply starts the program without reading the existing partition table. This option allows you to create a new partition table from scratch or from an *sfdisk*(8)-compatible script." msgstr "ابدأ بجدول أقسام مصفر في الذاكرة. لا يصفر هذا الخيار جدول الأقسام على القرص؛ بدلاً من ذلك، فإنه ببساطة يبدأ البرنامج دون قراءة جدول الأقسام الحالي. يسمح لك هذا الخيار بإنشاء جدول أقسام جديد من الصفر أو من سكريبت متوافق مع *sfdisk*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:67 msgid "The commands for *cfdisk* can be entered by pressing the corresponding key (pressing _Enter_ after the command is not necessary). Here is a list of the available commands:" msgstr "يمكن إدخال أوامر *cfdisk* بالضغط على المفتاح المقابل (ليس من الضروري الضغط على _Enter_ بعد الأمر). إليك قائمة بالأوامر المتاحة:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:68 #, no-wrap msgid "*b*" msgstr "*b*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:70 msgid "Toggle the bootable flag of the current partition. This allows you to select which primary partition is bootable on the drive. This command may not be available for all partition label types." msgstr "بدل علامة قابلية الإقلاع للقسم الحالي. يتيح لك هذا اختيار أي قسم أولي سيكون قابلاً للإقلاع على المحرك. قد لا يتوفر هذا الأمر لجميع أنواع لصائق الأقسام." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:71 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:56 #, no-wrap msgid "*d*" msgstr "*d*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:73 msgid "Delete the current partition. This will convert the current partition into free space and merge it with any free space immediately surrounding the current partition. A partition already marked as free space or marked as unusable cannot be deleted." msgstr "احذف القسم الحالي. سيؤدي هذا إلى تحويل القسم الحالي إلى مساحة خالية ودمجها مع أي مساحة خالية تحيط مباشرة بالقسم الحالي. لا يمكن حذف قسم وُسم بالفعل كمساحة خالية أو وُسم كغير قابل للاستخدام." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:74 ../text-utils/pg.1.adoc:106 #, no-wrap msgid "*h*" msgstr "*h*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:76 msgid "Show the help screen." msgstr "أظهر شاشة المساعدة." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:77 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:59 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:77 ../text-utils/more.1.adoc:140 #, no-wrap msgid "*n*" msgstr "*n*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:79 msgid "Create a new partition from free space. *cfdisk* then prompts you for the size of the partition you want to create. The default size is equal to the entire available free space at the current position." msgstr "أنشئ قسماً جديداً من مساحة خالية. سيطالبك *cfdisk* بعد ذلك بحجم القسم الذي تريد إنشاءه. الحجم المبدئي يساوي كامل المساحة الخالية المتاحة في الموضع الحالي." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:81 msgid "The size may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")." msgstr "قد يتبع الحجم لاحقة مضاعفة: KiB (=1024)، و MiB (=1024*1024)، وهكذا لـ GiB و TiB و PiB و EiB و ZiB و YiB (اللاحقة \"iB\" اختيارية، على سبيل المثال، \"K\" لها نفس معنى \"KiB\")." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:82 #, no-wrap msgid "*q*" msgstr "*q*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:84 msgid "Quit the program. This will exit the program without writing any data to the disk." msgstr "اخرج من البرنامج. سيؤدي هذا إلى الخروج من البرنامج دون كتابة أي بيانات إلى القرص." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:85 #, no-wrap msgid "*r*" msgstr "*r*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:87 msgid "Reduce or enlarge the current partition. *cfdisk* then prompts you for the new size of the partition. The default size is the current size. A partition marked as free space or marked as unusable cannot be resized." msgstr "قلص أو وسع القسم الحالي. سيطالبك *cfdisk* بعد ذلك بالحجم الجديد للقسم. الحجم المبدئي هو الحجم الحالي. لا يمكن تغيير حجم قسم وُسم كمساحة خالية أو وُسم كغير قابل للاستخدام." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:89 msgid "*Note that reducing the size of a partition might destroy data on that partition.*" msgstr "*لاحظ أن تقليص حجم القسم قد يؤدي إلى تدمير البيانات الموجودة عليه.*" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:90 ../text-utils/more.1.adoc:122 #, no-wrap msgid "*s*" msgstr "*s*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:92 msgid "Sort the partitions in ascending start-sector order. When deleting and adding partitions, it is likely that the numbering of the partitions will no longer match their order on the disk. This command restores that match." msgstr "رتب الأقسام ترتيباً تصاعدياً حسب قطاع البداية. عند حذف وإضافة الأقسام، من المحتمل ألا يتطابق ترقيم الأقسام مع ترتيبها على القرص. يستعيد هذا الأمر ذلك التطابق." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:93 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:53 #, no-wrap msgid "*t*" msgstr "*t*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:95 msgid "Change the partition type. By default, new partitions are created as _Linux_ partitions." msgstr "غير نوع القسم. تُنشأ الأقسام الجديدة مبدئياً كأقسام _لينكس_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:96 #, no-wrap msgid "*u*" msgstr "*u*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:98 msgid "Dump the current in-memory partition table to an **sfdisk**(8)-compatible script file." msgstr "أفرغ جدول الأقسام الحالي الموجود في الذاكرة إلى ملف سكريبت متوافق مع **sfdisk**(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:100 msgid "The script files are compatible between *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)." msgstr "ملفات السكريبت متوافقة بين *cfdisk* و *fdisk*(8) و *sfdisk*(8) وتطبيقات libfdisk الأخرى. لمزيد من التفاصيل راجع *sfdisk*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:102 msgid "It is also possible to load an sfdisk-script into *cfdisk* if there is no partition table on the device or when you start *cfdisk* with the *--zero* command-line option." msgstr "من الممكن أيضاً تحميل نص sfdisk البرمجي في *cfdisk* إذا لم يكن هناك جدول أقسام على الجهاز أو عند تشغيل *cfdisk* باستخدام خيار سطر الأوامر *--zero*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:103 #, no-wrap msgid "*W*" msgstr "*W*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:105 msgid "Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the write by entering `yes' or `no'. If you enter `yes', *cfdisk* will write the partition table to disk and then tell the kernel to re-read the partition table from the disk." msgstr "كتابة جدول الأقسام على القرص (يجب عليك إدخال حرف W كبير). وبما أن هذا قد يؤدي إلى تدمير البيانات الموجودة على القرص، فيجب عليك إما تأكيد الكتابة أو رفضها عن طريق إدخال `نعم' (yes) أو `لا' (no). إذا أدخلت `yes'، فسيقوم *cfdisk* بكتابة جدول الأقسام على القرص ثم يطلب من النواة إعادة قراءة جدول الأقسام من القرص." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:107 msgid "The re-reading of the partition table does not always work. In such a case you need to inform the kernel about any new partitions by using *partprobe*(8) or *partx*(8), or by rebooting the system." msgstr "إعادة قراءة جدول الأقسام لا تنجح دائماً. في مثل هذه الحالة، ستحتاج إلى إبلاغ النواة بأي أقسام جديدة باستخدام *partprobe*(8) أو *partx*(8)، أو عن طريق إعادة تشغيل النظام." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:108 #, no-wrap msgid "*x*" msgstr "*x*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:110 msgid "Toggle extra information about a partition." msgstr "تبديل عرض المعلومات الإضافية حول القسم." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:111 #, no-wrap msgid "_Up Arrow_, _Down Arrow_" msgstr "_السهم للأعلى_، _السهم للأسفل_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:113 msgid "Move the cursor to the previous or next partition. If there are more partitions than can be displayed on a screen, you can display the next (previous) set of partitions by moving down (up) at the last (first) partition displayed on the screen." msgstr "تحريك المؤشر إلى القسم السابق أو التالي. إذا كان هناك عدد من الأقسام أكبر مما يمكن عرضه على الشاشة، فيمكنك عرض المجموعة التالية (أو السابقة) من الأقسام بالتحرك للأسفل (أو للأعلى) عند آخر (أو أول) قسم معروض على الشاشة." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:114 #, no-wrap msgid "_Left Arrow_, _Right Arrow_" msgstr "_السهم لليسار_، _السهم لليمين_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:116 msgid "Select the preceding or the next menu item. Hitting _Enter_ will execute the currently selected item." msgstr "تحديد عنصر القائمة السابق أو التالي. سيؤدي الضغط على مفتاح _Enter_ إلى تنفيذ العنصر المحدد حالياً." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:118 msgid "All commands can be entered with either uppercase or lowercase letters (except for **W**rite). When in a submenu or at a prompt, you can hit the _Esc_ key to return to the main menu." msgstr "يمكن إدخال جميع الأوامر بأحرف كبيرة أو صغيرة (باستثناء أمر الكتابة **W**rite). عند التواجد في قائمة فرعية أو عند موجه أوامر، يمكنك الضغط على مفتاح _Esc_ للعودة إلى القائمة الرئيسية." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:121 msgid "*cfdisk* does not support color customization with a color-scheme file." msgstr "لا يدعم *cfdisk* تخصيص الألوان باستخدام ملف نظام ألوان (color-scheme)." #. type: Title == #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:122 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:192 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:128 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:70 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:95 ../disk-utils/partx.8.adoc:101 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:417 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:39 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:128 ../login-utils/sulogin.8.adoc:66 #: ../login-utils/vipw.8.adoc:61 ../misc-utils/blkid.8.adoc:173 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:58 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:219 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:133 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:153 #: ../misc-utils/look.1.adoc:79 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:214 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:112 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:83 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:357 ../sys-utils/losetup.8.adoc:131 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:99 ../sys-utils/mount.8.adoc:1682 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:52 ../sys-utils/swapon.8.adoc:123 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:187 ../term-utils/script.1.adoc:127 #: ../text-utils/column.1.adoc:180 ../text-utils/more.1.adoc:164 #: ../text-utils/pg.1.adoc:117 ../text-utils/ul.1.adoc:65 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "البيئة" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:124 #, no-wrap msgid "*CFDISK_DEBUG*=all" msgstr "*CFDISK_DEBUG*=all" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:126 msgid "enables cfdisk debug output." msgstr "يُفعّل مخرجات تصحيح أخطاء cfdisk." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:127 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:197 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:421 #, no-wrap msgid "*LIBFDISK_DEBUG*=all" msgstr "*LIBFDISK_DEBUG*=all" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:129 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:199 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:423 msgid "enables libfdisk debug output." msgstr "يُفعّل مخرجات تصحيح أخطاء libfdisk." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:130 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:200 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:423 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:219 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1693 ../sys-utils/swapon.8.adoc:128 #, no-wrap msgid "*LIBBLKID_DEBUG*=all" msgstr "*LIBBLKID_DEBUG*=all" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:132 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:202 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:146 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:99 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:105 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:425 #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:43 ../misc-utils/findfs.8.adoc:62 msgid "enables libblkid debug output." msgstr "يُفعّل مخرجات تصحيح أخطاء libblkid." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:133 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:203 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:425 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:230 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:225 #, no-wrap msgid "*LIBSMARTCOLS_DEBUG*=all" msgstr "*LIBSMARTCOLS_DEBUG*=all" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:135 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:205 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:427 msgid "enables libsmartcols debug output." msgstr "يُفعّل مخرجات تصحيح أخطاء libsmartcols." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:136 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:206 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:233 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:228 #, no-wrap msgid "*LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING*=on" msgstr "*LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING*=on" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:138 msgid "use visible padding characters. Requires enabled *LIBSMARTCOLS_DEBUG*." msgstr "استخدام أحرف حشو مرئية. يتطلب تفعيل *LIBSMARTCOLS_DEBUG*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:139 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:209 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:427 #, no-wrap msgid "*LOCK_BLOCK_DEVICE*=" msgstr "*LOCK_BLOCK_DEVICE*=<وضع>" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:141 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:211 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:74 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:102 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:429 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:90 msgid "use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See *--lock* for more details." msgstr "يستخدم قفل BSD الحصري. الوضع هو \"1\" أو \"0\". راجع *--lock* لمزيد من التفاصيل." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:145 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:462 #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:115 ../login-utils/nologin.8.adoc:66 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:265 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:105 #: ../sys-utils/choom.1.adoc:50 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:195 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:107 ../sys-utils/mount.8.adoc:1742 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:64 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:79 msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:147 msgid "The current *cfdisk* implementation is based on the original *cfdisk* from mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]." msgstr "يعتمد تطبيق *cfdisk* الحالي على النسخة الأصلية من *cfdisk* التي كتبها mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:155 msgid "*fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8), *sfdisk*(8)" msgstr "*fdisk*(8)، *parted*(8)، *partprobe*(8)، *partx*(8)، *sfdisk*(8)" #. delpart.8 -- man page for delpart #. Copyright 2007 Karel Zak #. Copyright 2007 Red Hat, Inc. #. May be distributed under the GNU General Public License #. type: Title = #: ../disk-utils/delpart.8.adoc:8 #, no-wrap msgid "delpart(8)" msgstr "delpart(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/delpart.8.adoc:18 msgid "delpart - tell the kernel to forget about a partition" msgstr "delpart - أخبر النواة بنسيان قسم ما" #. type: Plain text #: ../disk-utils/delpart.8.adoc:22 msgid "*delpart* _device partition_" msgstr "*delpart* _قسم الجهاز_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/delpart.8.adoc:26 msgid "*delpart* asks the Linux kernel to forget about the specified _partition_ (a number) on the specified _device_. The command is a simple wrapper around the \"del partition\" ioctl." msgstr "يطلب *delpart* من نواة لينكس نسيان _قسم_ المحدد (رقم) على _جهاز_ المحدد. هذا الأمر عبارة عن غلاف بسيط حول ioctl لـ \"حذف قسم\"." #. type: Plain text #: ../disk-utils/delpart.8.adoc:40 msgid "*addpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8)" msgstr "*addpart*(8)، *fdisk*(8)، *parted*(8)، *partprobe*(8)، *partx*(8)" #. Copyright 1992, 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) #. May be distributed under the GNU General Public License #. type: Title = #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:6 #, no-wrap msgid "fdformat(8)" msgstr "fdformat(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:16 msgid "fdformat - low-level format a floppy disk" msgstr "fdformat - هيئ قرصاً مرناً تهيئة منخفضة المستوى" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:20 msgid "*fdformat* [options] _device_" msgstr "*fdformat* [خيارات] _جهاز_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:24 msgid "*fdformat* does a low-level format on a floppy disk. _device_ is usually one of the following (for floppy devices the major = 2, and the minor is shown for informational purposes only):" msgstr "يقوم *fdformat* بتهيئة منخفضة المستوى للقرص المرن. عادة ما يكون _جهاز_ أحد الخيارات التالية (للأجهزة المرنة يكون الرقم الرئيسي = 2، والرقم الثانوي يُعرض لأغراض إعلامية فقط):" #. type: delimited block . #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:35 #, no-wrap msgid "" "/dev/fd0d360 (minor = 4)\n" "/dev/fd0h1200 (minor = 8)\n" "/dev/fd0D360 (minor = 12)\n" "/dev/fd0H360 (minor = 12)\n" "/dev/fd0D720 (minor = 16)\n" "/dev/fd0H720 (minor = 16)\n" "/dev/fd0h360 (minor = 20)\n" "/dev/fd0h720 (minor = 24)\n" "/dev/fd0H1440 (minor = 28)\n" msgstr "" "/dev/fd0d360 (minor = 4)\n" "/dev/fd0h1200 (minor = 8)\n" "/dev/fd0D360 (minor = 12)\n" "/dev/fd0H360 (minor = 12)\n" "/dev/fd0D720 (minor = 16)\n" "/dev/fd0H720 (minor = 16)\n" "/dev/fd0h360 (minor = 20)\n" "/dev/fd0h720 (minor = 24)\n" "/dev/fd0H1440 (minor = 28)\n" #. type: delimited block . #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:46 #, no-wrap msgid "" "/dev/fd1d360 (minor = 5)\n" "/dev/fd1h1200 (minor = 9)\n" "/dev/fd1D360 (minor = 13)\n" "/dev/fd1H360 (minor = 13)\n" "/dev/fd1D720 (minor = 17)\n" "/dev/fd1H720 (minor = 17)\n" "/dev/fd1h360 (minor = 21)\n" "/dev/fd1h720 (minor = 25)\n" "/dev/fd1H1440 (minor = 29)\n" msgstr "" "/dev/fd1d360 (minor = 5)\n" "/dev/fd1h1200 (minor = 9)\n" "/dev/fd1D360 (minor = 13)\n" "/dev/fd1H360 (minor = 13)\n" "/dev/fd1D720 (minor = 17)\n" "/dev/fd1H720 (minor = 17)\n" "/dev/fd1h360 (minor = 21)\n" "/dev/fd1h720 (minor = 25)\n" "/dev/fd1H1440 (minor = 29)\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:49 msgid "The generic floppy devices, _/dev/fd0_ and _/dev/fd1_, will fail to work with *fdformat* when a non-standard format is being used, or if the format has not been autodetected earlier. In this case, use *setfdprm*(8) to load the disk parameters." msgstr "أجهزة الأقراص المرنة العامة، _/dev/fd0_ و _/dev/fd1_، ستخفق في العمل مع *fdformat* عند استخدام تنسيق غير قياسي، أو إذا لم يُكتشف التنسيق آليًا مسبقًا. في هذه الحالة، استخدم *setfdprm*(8) لتحميل معاملات القرص." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:52 #, no-wrap msgid "*-f*, *--from* _N_" msgstr "*-f*، *--from* _رقم_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:54 msgid "Start at the track _N_ (default is 0)." msgstr "البدء من المسار _رقم_ (الافتراضي هو 0)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:55 #, no-wrap msgid "*-t*, *--to* _N_" msgstr "*-t*، *--to* _رقم_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:57 msgid "Stop at the track _N_." msgstr "التوقف عند المسار _رقم_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:58 #, no-wrap msgid "*-r*, *--repair* _N_" msgstr "*-r*، *--repair* _رقم_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:60 msgid "Try to repair tracks failed during the verification (max _N_ retries)." msgstr "محاولة إصلاح المسارات التي فشلت أثناء التحقق (بحد أقصى _رقم_ من المحاولات)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:61 #, no-wrap msgid "*-n*, *--no-verify*" msgstr "*-n*، *--no-verify*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:63 msgid "Skip the verification that is normally performed after the formatting." msgstr "تخطي عملية التحقق التي يتم إجراؤها عادةً بعد التهيئة." #. type: Title == #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:66 ../disk-utils/fsck.8.adoc:154 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:103 ../disk-utils/raw.8.adoc:47 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:430 ../login-utils/last.1.adoc:117 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:118 ../login-utils/nologin.8.adoc:53 #: ../login-utils/su.1.adoc:144 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:51 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:149 ../misc-utils/kill.1.adoc:118 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:231 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:112 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:83 ../schedutils/chrt.1.adoc:137 #: ../schedutils/coresched.1.adoc:107 ../schedutils/ionice.1.adoc:68 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:114 ../sys-utils/choom.1.adoc:33 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:97 ../sys-utils/flock.1.adoc:99 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:45 ../sys-utils/fstab.5.adoc:131 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:176 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:72 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:80 ../sys-utils/losetup.8.adoc:127 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:57 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:152 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:111 ../sys-utils/renice.1.adoc:84 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:110 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:129 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:139 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:33 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:64 ../sys-utils/unshare.1.adoc:156 #: ../term-utils/script.1.adoc:134 ../term-utils/wall.1.adoc:73 #: ../text-utils/col.1.adoc:90 ../text-utils/pg.1.adoc:136 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ملاحظات" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:69 msgid "This utility does not handle USB floppy disk drives. Use *ufiformat*(8) instead." msgstr "هذه الأداة لا تدعم محركات الأقراص المرنة من نوع USB. استخدم *ufiformat*(8) بدلاً منها." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:73 msgid "mailto:almesber@nessie.cs.id.ethz.ch[Werner Almesberger]" msgstr "mailto:almesber@nessie.cs.id.ethz.ch[Werner Almesberger]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:81 msgid "*fd*(4), *emkfs*(8), *mkfs*(8), *setfdprm*(8), *ufiformat*(8)" msgstr "*fd*(4)، *emkfs*(8)، *mkfs*(8)، *setfdprm*(8)، *ufiformat*(8)" #. Copyright 1992, 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) #. Copyright 1998 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl) #. Copyright 2012 Davidlohr Bueso #. Copyright (C) 2013 Karel Zak #. May be distributed under the GNU General Public License #. type: Title = #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:9 #, no-wrap msgid "fdisk(8)" msgstr "fdisk(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:20 msgid "fdisk - manipulate disk partition table" msgstr "fdisk - عالج جدول أقسام القرص" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:24 msgid "*fdisk* [options] _device_" msgstr "*fdisk* [خيارات] _جهاز_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:26 msgid "*fdisk* *-l* [_device_...]" msgstr "*fdisk* *-l* [_جهاز_...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:30 msgid "*fdisk* is a dialog-driven program for creation and manipulation of partition tables. It understands GPT, MBR, Sun, SGI and BSD partition tables." msgstr "*fdisk* برنامج قائم على الحوار لإنشاء ومعالجة جداول الأقسام. يدعم جداول أقسام GPT و MBR و Sun و SGI و BSD." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:32 msgid "Block devices can be divided into one or more logical disks called _partitions_. This division is recorded in the _partition table_, usually found in sector 0 of the disk. (In the BSD world one talks about `disk slices' and a `disklabel'.)" msgstr "يمكن تقسيم الأجهزة الكتلية إلى قرص منطقي واحد أو أكثر تسمى _أقسام_. يُسجل هذا التقسيم في _جدول الأقسام_، والذي يوجد عادة في القطاع 0 من القرص. (في عالم BSD يُتحدث عن `شرائح القرص' و `ملصق القرص'.)" #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:35 msgid "All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. *fdisk* is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an alignment offset on modern devices for MBR and GPT. It is always a good idea to follow *fdisk*'s defaults as the default values (e.g., first and last partition sectors) and partition sizes specified by the {plus}/-{M,G,...} notation are always aligned according to the device properties." msgstr "تُقاد كافة عمليات التقسيم بواسطة حدود الإدخال/الإخراج للجهاز (الطوبولوجيا) مبدئيًا. يستطيع *fdisk* تحسين تخطيط القرص لحجم قطاع 4K واستخدام إزاحة محاذاة على الأجهزة الحديثة لـ MBR وGPT. من الجيد دائمًا اتباع قيم *fdisk* المبدئية حيث أن القيم المبدئية (مثل قطاعات القسم الأولى والأخيرة) وأحجام الأقسام المحددة بصيغة {plus}/-<الحجم>{M,G,...} تُحاذى دائمًا وفقًا لخصائص الجهاز." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:37 msgid "CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. Please, do not follow old articles and recommendations with *fdisk -S -H * advice for SSD or 4K-sector devices." msgstr "عنونة CHS (أسطوانة-رأس-قطاع) مهجورة ولا تُستخدم مبدئيًا. من فضلك، لا تتبع المقالات والتوصيات القديمة التي تنصح بـ *fdisk -S -H * لأجهزة SSD أو الأجهزة ذات قطاع 4K." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:39 msgid "Note that *partx*(8) provides a rich interface for scripts to print disk layouts, *fdisk* is mostly designed for humans. Backward compatibility in the output of *fdisk* is not guaranteed. The input (the commands) should always be backward compatible." msgstr "لاحظ أن *partx*(8) يوفر واجهة غنية للبرامج النصية لطباعة تخطيطات القرص، بينما صُمم *fdisk* للبشر بشكل أساسي. التوافقية مع الإصدارات السابقة في مخرجات *fdisk* غير مضمونة. يجب أن تكون المدخلات (الأوامر) متوافقة مع الإصدارات السابقة دائمًا." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:45 #, no-wrap msgid "*-B*, *--protect-boot*" msgstr "*-B*، *--protect-boot*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:47 msgid "Don't erase the beginning of the first disk sector when creating a new disk label. This feature is supported for GPT and MBR." msgstr "لا تمسح بداية أول قطاع في القرص عند إنشاء لصيقة قرص جديدة. هذه الميزة متاحة لـ GPT وMBR." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:48 #, no-wrap msgid "*-c*, *--compatibility*[**=**_mode_]" msgstr "*-c*، *--compatibility*[**=**_وضع_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:50 msgid "Specify the compatibility mode, 'dos' or 'nondos'. The default is non-DOS mode. For backward compatibility, it is possible to use the option without the _mode_ argument -- then the default is used. Note that the optional _mode_ argument cannot be separated from the *-c* option by a space, the correct form is for example *-c*=_dos_." msgstr "حدد وضع التوافق، 'dos' أو 'nondos'. الوضع المبدئي هو وضع non-DOS. للتوافق مع الإصدارات السابقة، يمكن استخدام الخيار دون معامل _وضع_ -- وعندها يُستخدم الوضع المبدئي. لاحظ أن معامل _وضع_ الاختياري لا يمكن فصله عن الخيار *-c* بمسافة، الصيغة الصحيحة هي على سبيل المثال *-c*=_dos_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:51 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:81 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:85 #, no-wrap msgid "*-L*, *--color*[**=**_when_]" msgstr "*-L*، *--color*[**=**_متى_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:53 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:158 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:124 msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *COLORS* section." msgstr "لون المخرجات. المعامل الاختياري _متى_ يمكن أن يكون *auto* أو *never* أو *always*. إذا حُذف معامل _متى_، فإنه يعود إلى *auto* آليًا. يمكن تعطيل الألوان؛ للاطلاع على الوضع المبدئي المدمج الحالي راجع مخرجات *--help*. انظر أيضًا قسم *الألوان*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:54 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:47 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:54 ../misc-utils/enosys.1.adoc:35 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:96 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:76 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:101 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:67 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:40 ../text-utils/bits.1.adoc:91 #, no-wrap msgid "*-l*, *--list*" msgstr "*-l*، *--list*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:56 msgid "List the partition tables for the specified devices and then exit." msgstr "أدرج جداول الأقسام للأجهزة المحددة ثم اخرج." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:58 msgid "If no devices are given, the devices mentioned in _/proc/partitions_ (if this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which they are specified on the command-line, or by the kernel listed in _/proc/partitions_." msgstr "إذا لم تُعطَ أي أجهزة، تُستخدم الأجهزة المذكورة في _/proc/partitions_ (في حال وجود هذا الملف). تُدرج الأجهزة دائمًا بالترتيب الذي حُددت به في سطر الأوامر، أو بواسطة النواة المدرجة في _/proc/partitions_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:59 #, no-wrap msgid "*-x*, *--list-details*" msgstr "*-x*، *--list-details*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:61 msgid "Like *--list*, but provides more details." msgstr "مثل *--list*، ولكن يوفر تفاصيل أكثر." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:65 #, no-wrap msgid "*-n*, *--noauto-pt*" msgstr "*-n*، *--noauto-pt*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:67 msgid "Don't automatically create a default partition table on empty device. The partition table has to be explicitly created by user (by command like 'o', 'g', etc.)." msgstr "لا تُنشئ جدول أقسام مبدئي آليًا على جهاز فارغ. يجب أن يُنشأ جدول الأقسام صراحة بواسطة المستخدم (بواسطة أمر مثل 'o' أو 'g'، إلخ)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:68 ../disk-utils/partx.8.adoc:69 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:202 ../login-utils/lslogins.1.adoc:69 #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:50 ../misc-utils/fincore.1.adoc:37 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:115 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:94 #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:32 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:49 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:25 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:79 #: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:28 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:45 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:46 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:46 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:39 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:52 #, no-wrap msgid "*-o*, *--output* _list_" msgstr "*-o*، *--output* _قائمة_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:70 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:204 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:51 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:58 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:63 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:81 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:48 msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns." msgstr "حدد أعمدة المخرجات المراد طباعتها. استخدم *--help* للحصول على قائمة بجميع الأعمدة المتاحة." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:72 msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *-o {plus}UUID*)." msgstr "يمكن تمديد القائمة المبدئية للأعمدة إذا حُددت _قائمة_ بصيغة _{plus}القائمة_ (مثلًا، *-o {plus}UUID*)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:74 #, no-wrap msgid "*-s*, *--getsz*" msgstr "*-s*، *--getsz*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:76 msgid "Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)." msgstr "اطبع الحجم بقطاعات ذات 512 بايت لكل جهاز كتلي معطى. هذا الخيار مهجور لصالح *blockdev*(8)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:77 ../disk-utils/mkfs.8.adoc:29 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:84 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:39 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:74 #, no-wrap msgid "*-t*, *--type* _type_" msgstr "*-t*، *--type* _نوع_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:79 msgid "Enable support only for disklabels of the specified _type_, and disable support for all other types." msgstr "مكّن الدعم فقط للصائق الأقراص من الـ _نوع_ المحدد، وعطل الدعم لجميع الأنواع الأخرى." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:80 #, no-wrap msgid "*-u*, *--units*[**=**_unit_]" msgstr "*-u*، *--units*[**=**_وحدة_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:82 msgid "When listing partition tables, show sizes in 'sectors' or in 'cylinders'. The default is to show sizes in sectors. For backward compatibility, it is possible to use the option without the _unit_ argument -- then the default is used. Note that the optional _unit_ argument cannot be separated from the *-u* option by a space, the correct form is for example '**-u=**__cylinders__'." msgstr "عند عرض جداول الأقسام، تُعرض الأحجام بـ 'القطاعات' أو 'الأسطوانات'. الافتراضي هو عرض الأحجام بالقطاعات. ومن أجل التوافق مع الإصدارات السابقة، يمكن استخدام الخيار دون وسيطة _وحدة_ وعندها سيُستخدم الافتراضي. لاحظ أن وسيطة _unit_ الاختيارية لا يمكن فصلها عن الخيار *-u* بمسافة، الصيغة الصحيحة هي على سبيل المثال '**-u=**__cylinders__'." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:83 #, no-wrap msgid "*-C*, *--cylinders* _number_" msgstr "*-C*، *--cylinders* _رقم_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:85 msgid "Specify the _number_ of cylinders of the disk. I have no idea why anybody would want to do so." msgstr "تحديد _عدد_ أسطوانات القرص. ليس لدي أدنى فكرة لماذا قد يرغب أي شخص في القيام بذلك." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:86 #, no-wrap msgid "*-H*, *--heads* _number_" msgstr "*-H*، *--heads* _رقم_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:88 msgid "Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 and 16." msgstr "حدد عدد رؤوس القرص. (ليس العدد الفيزيائي بالطبع، بل العدد المستخدم لجداول الأقسام.) القيم المعقولة هي 255 و 16." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:89 #, no-wrap msgid "*-S*, *--sectors* _number_" msgstr "*-S*، *--sectors* _رقم_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:91 msgid "Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable value is 63." msgstr "حدد عدد القطاعات لكل مسار في القرص. (ليس العدد الفيزيائي بالطبع، بل العدد المستخدم لجداول الأقسام.) القيمة المعقولة هي 63." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:92 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:223 #, no-wrap msgid "*-w*, *--wipe* _when_" msgstr "*-w*، *--wipe* _متى_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:94 msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition table is created. See also *wipefs*(8) command." msgstr "مسح تواقيع نظام الملفات وRAID وجدول الأقسام من الجهاز، لتجنب التداخلات المحتملة. يمكن أن تكون الوسيطة _متى_ إما *auto* أو *never* أو *always*. عند عدم تحديد هذا الخيار، يكون الافتراضي هو *auto*، وفي هذه الحالة يتم مسح التواقيع فقط في الوضع التفاعلي. في جميع الحالات، يتم الإبلاغ عن التواقيع المكتشفة عبر رسائل تحذير قبل إنشاء جدول أقسام جديد. راجع أيضاً الأمر *wipefs*(8)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:95 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:226 #, no-wrap msgid "*-W*, *--wipe-partitions* _when_" msgstr "*-W*، *--wipe-partitions* _متى_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:97 msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created partitions, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition is created. See also *wipefs*(8) command." msgstr "مسح تواقيع نظام الملفات وRAID وجدول الأقسام من الأقسام المنشأة حديثاً، لتجنب التداخلات المحتملة. يمكن أن تكون الوسيطة _متى_ إما *auto* أو *never* أو *always*. عند عدم تحديد هذا الخيار، يكون الافتراضي هو *auto*، وفي هذه الحالة يتم مسح التواقيع فقط في الوضع التفاعلي وبعد تأكيد المستخدم. في جميع الحالات، يتم الإبلاغ عن التواقيع المكتشفة عبر رسائل تحذير قبل إنشاء قسم جديد. راجع أيضاً الأمر *wipefs*(8)." #. type: Title == #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:100 #, no-wrap msgid "DEVICES" msgstr "الأجهزة" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:103 msgid "The _device_ is usually _/dev/sda_, _/dev/sdb_ or so. A device name refers to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside the Linux kernel to support ATA host controllers and devices) make a difference between IDE and SCSI disks. In such cases the device name will be _/dev/hd*_ (IDE) or _/dev/sd*_ (SCSI)." msgstr "عادةً ما يكون _جهاز_ هو _/dev/sda_ أو _/dev/sdb_ وما شابه. يشير اسم الجهاز إلى القرص بأكمله. الأنظمة القديمة التي لا تحتوي على libata (وهي مكتبة تستخدم داخل نواة لينكس لدعم أجهزة وتحكم ATA) تفرق بين أقراص IDE وأقراص SCSI. في هذه الحالات، سيكون اسم الجهاز _/dev/hd*_ (لـ IDE) أو _/dev/sd*_ (لـ SCSI)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:105 msgid "The _partition_ is a device name followed by a partition number. For example, _/dev/sda1_ is the first partition on the first hard disk in the system. See also Linux kernel documentation (the _Documentation/admin-guide/devices.txt_ file)." msgstr "الـ _قسم_ هو اسم جهاز متبوع برقم القسم. على سبيل المثال، _/dev/sda1_ هو القسم الأول على أول قرص صلب في النظام. راجع أيضاً وثائق نواة لينكس (ملف _Documentation/admin-guide/devices.txt_)." #. type: Title == #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:106 #, no-wrap msgid "SIZES" msgstr "الحجم" #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:111 msgid "The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of sectors or by {plus}/-{K,B,M,G,...} notation." msgstr "يقبل حوار \"القطاع الأخير\" حجم القسم المحدد بعدد القطاعات أو بصيغة {plus}/-<الحجم>{K,B,M,G,...}." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:115 msgid "If the size is prefixed by '{plus}' then it is interpreted as relative to the partition first sector. If the size is prefixed by '-' then it is interpreted as relative to the high limit (last available sector for the partition)." msgstr "إذا كان الحجم مسبوقاً بـ '{plus}'، فسيتم تفسيره على أنه نسبي بالنسبة للقطاع الأول للقسم. أما إذا كان مسبوقاً بـ '-'، فسيتم تفسيره على أنه نسبي بالنسبة للحد الأقصى (آخر قطاع متاح للقسم)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:117 msgid "In the case the size is specified in bytes, then the number may be followed by the multiplicative suffixes KiB (1024 bytes), MiB (1024*1024 bytes), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"." msgstr "في حال تحديد الحجم بالبايت، يمكن أن يتبع الرقم لواحق مضاعفة مثل KiB (1024 بايت)، MiB (1024*1024 بايت)، وهكذا لـ GiB و TiB و PiB و EiB و ZiB و YiB. الـ \"iB\" اختيارية، فعلى سبيل المثال، \"K\" لها نفس معنى \"KiB\"." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:121 msgid "The relative sizes if specified with multiplicative suffixes (e.g. +100MiB) are always aligned according to device I/O limits. The {plus}/-{K,B,M,G,...} notation is recommended." msgstr "الأحجام النسبية إذا حُددت بلواحق مضاعفة (مثل +100MiB) يتم محاذاتها دائماً وفقاً لحدود الإدخال/الإخراج للجهاز. يوصى باستخدام صيغة {plus}/-<الحجم>{K,B,M,G,...}." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:123 msgid "The last sector of the partition is strictly calculated as + (without -1) if the size is specified by the + notation. In this case, the size is not aligned to the device I/O limits." msgstr "يتم حساب القطاع الأخير للقسم بدقة كـ <البداية> + <الحجم> (دون -1) إذا حُدد الحجم بصيغة +<القطاعات>. في هذه الحالة، لا يتم محاذاة الحجم مع حدود الإدخال/الإخراج للجهاز." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:125 msgid "For backward compatibility *fdisk* also accepts the suffixes KB (1000 bytes), MB (1000*1000 bytes), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes are deprecated." msgstr "من أجل التوافق مع الإصدارات السابقة، يقبل *fdisk* أيضاً اللواحق KB (1000 بايت)، و MB (1000*1000 بايت)، وهكذا لـ GB و TB و PB و EB و ZB و YB. هذه اللواحق القائمة على 10^N مهجورة." #. type: Title == #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:126 #, no-wrap msgid "SCRIPT FILES" msgstr "ملفات السكربتات" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:129 msgid "*fdisk* allows reading (by 'I' command) *sfdisk*(8) compatible script files. The script is applied to in-memory partition table, and then it is possible to modify the partition table before you write it to the device." msgstr "يسمح *fdisk* بقراءة ملفات البرامج النصية (scripts) المتوافقة مع *sfdisk*(8) (باستخدام الأمر 'I'). يتم تطبيق البرنامج النصي على جدول الأقسام في الذاكرة، ومن ثم يمكن تعديل جدول الأقسام قبل كتابته على الجهاز." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:131 msgid "And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to the script file by command 'O'." msgstr "والعكس صحيح، حيث يمكن كتابة تخطيط القرص الحالي الموجود في الذاكرة إلى ملف برنامج نصي باستخدام الأمر 'O'." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:133 msgid "The script files are compatible between *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)." msgstr "ملفات البرامج النصية متوافقة بين *cfdisk*(8) و *sfdisk*(8) و *fdisk* وتطبيقات libfdisk الأخرى. لمزيد من التفاصيل، راجع *sfdisk*(8)." #. type: Title == #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:134 #, no-wrap msgid "DISK LABELS" msgstr "اللصائق الأجهزة" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:136 #, no-wrap msgid "*GPT (GUID Partition Table)*" msgstr "*GPT (GUID Partition Table)*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:138 msgid "GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and an unlimited number of partitions (although the number of partitions is usually restricted to 128 in many partitioning tools)." msgstr "GPT هو معيار حديث لتخطيط جدول الأقسام. يستخدم GPT عناوين كتل منطقية 64-بت، ومجاميع فحص (checksums)، ومعرفات فريدة (UUIDs)، وأسماء للأقسام، ويدعم عدداً غير محدود من الأقسام (رغم أن عدد الأقسام عادةً ما يكون مقيداً بـ 128 في العديد من أدوات التقسيم)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:140 msgid "Note that the first sector is still reserved for a *protective MBR* in the GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-recognizing and overwriting GPT disks." msgstr "لاحظ أن القطاع الأول لا يزال محجوزاً لـ *MBR واقٍ* (protective MBR) في مواصفات GPT. وهذا يمنع أدوات التقسيم التي تدعم MBR فقط من التعرف الخاطئ على أقراص GPT والكتابة فوقها." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:142 msgid "GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a UEFI boot loader." msgstr "يُعد GPT دائمًا خيارًا أفضل من MBR، خاصةً على الحواسيب الحديثة التي تستخدم مُحمّل إقلاع UEFI." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:143 #, no-wrap msgid "*DOS-type (MBR)*" msgstr "*DOS-type (MBR)*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:145 msgid "A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called `primary'). One of these may be an extended partition; this is a box holding logical partitions, with descriptors found in a linked list of sectors, each preceding the corresponding logical partitions. The four primary partitions, present or not, get numbers 1-4. Logical partitions are numbered starting from 5." msgstr "يمكن لجدول أقسام من نوع DOS وصف عدد غير محدود من الأقسام. توجد مساحة في القطاع 0 لوصف 4 أقسام (تُسمى 'أساسية'). يمكن أن يكون أحدها قسمًا ممتدًا؛ وهو عبارة عن حاوية تحوي أقسامًا منطقية، مع وجود واصفات في قائمة قطاعات متصلة، يسبق كل منها الأقسام المنطقية المقابلة لها. تأخذ الأقسام الأساسية الأربعة الأرقام 1-4، سواء كانت موجودة أم لا. وتُرقم الأقسام المنطقية بدءًا من 5." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:147 msgid "In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in 32 bits), and as a *Cylinders/Heads/Sectors* triple (given in 10{plus}8{plus}6 bits). The former is OK -- with 512-byte sectors this will work up to 2 TB. The latter has two problems. First, these C/H/S fields can be filled only when the number of heads and the number of sectors per track are known. And second, even if we know what these numbers should be, the 24 bits that are available do not suffice. DOS uses C/H/S only, Windows uses both, Linux never uses C/H/S. The *C/H/S addressing is deprecated* and may be unsupported in some later *fdisk* version." msgstr "في جدول أقسام نوع DOS، تُخزن إزاحة البداية وحجم كل قسم بطريقتين: كعدد مطلق من القطاعات (مُعطى في 32 بت)، وكتلاثية *أسطوانات/رؤوس/قطاعات* (مُعطاة في 10{plus}8{plus}6 بت). الطريقة الأولى جيدة -- مع قطاعات بحجم 512 بايت ستعمل حتى 2 تيرابايت. أما الثانية فلها مشكلتان. الأولى هي أن حقول C/H/S لا يمكن ملؤها إلا عند معرفة عدد الرؤوس وعدد القطاعات لكل مسار. والثانية هي أنه حتى لو عرفنا ما يجب أن تكون عليه هذه الأرقام، فإن الـ 24 بت المتاحة لا تكفي. يستخدم DOS نظام C/H/S فقط، ويستخدم Windows كليهما، بينما لا يستخدم لينكس نظام C/H/S أبدًا. *عنونة C/H/S مهجورة* وقد لا تُدعم في إصدارات *fdisk* اللاحقة." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:150 msgid "*Please, read the DOS-mode section if you want DOS-compatible partitions.* *fdisk* does not care about cylinder boundaries by default." msgstr "*يرجى قراءة قسم وضع DOS إذا كنت تريد أقسامًا متوافقة مع DOS.* لا يكترث *fdisk* بحدود الأسطوانات بشكل مبدئي." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:151 #, no-wrap msgid "*BSD/Sun-type*" msgstr "*BSD/Sun-type*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:153 msgid "A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be a `whole disk' partition. Do not start a partition that actually uses its first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that will destroy the disklabel. Note that a *BSD label* is usually nested within a DOS partition." msgstr "يمكن لملصق قرص BSD/Sun وصف 8 أقسام، يجب أن يكون الثالث منها قسم 'كامل القرص'. لا تبدأ قسمًا يستخدم قطاعه الأول فعليًا (مثل قسم التبديل) عند الأسطوانة 0، لأن ذلك سيؤدي إلى تدمير ملصق القرص. لاحظ أن *لصيقة BSD* عادة ما تكون متداخلة داخل قسم DOS." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:154 #, no-wrap msgid "*IRIX/SGI-type*" msgstr "*IRIX/SGI-type*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:156 msgid "An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which should be an entire `volume' partition, while the ninth should be labeled `volume header'. The volume header will also cover the partition table, i.e., it starts at block zero and extends by default over five cylinders. The remaining space in the volume header may be used by header directory entries. No partitions may overlap with the volume header. Also do not change its type or make some filesystem on it, since you will lose the partition table. Use this type of label only when working with Linux on IRIX/SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux." msgstr "يمكن لملصق قرص IRIX/SGI وصف 16 قسمًا، يجب أن يكون الحادي عشر منها قسم 'مجلد' كامل، بينما يجب تسمية التاسع 'ترويسة المجلد'. ستغطي ترويسة المجلد أيضًا جدول الأقسام، أي أنها تبدأ عند الكتلة صفر وتمتد مبدئيًا عبر خمس أسطوانات. يمكن استخدام المساحة المتبقية في ترويسة المجلد بواسطة مدخلات دليل الترويسة. لا يجوز لأي أقسام أن تتداخل مع ترويسة المجلد. لا تُغير نوعها أو تُنشئ نظام ملفات عليها، وإلا سيفقد جدول الأقسام. لا تستخدم هذا النوع من اللصائق إلا عند العمل مع لينكس على أجهزة IRIX/SGI أو أقراص IRIX/SGI تحت نظام لينكس." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:158 msgid "A *sync*(2) and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from disk) are performed before exiting when the partition table has been updated." msgstr "يُنفذ *sync*(2) و ioctl(BLKRRPART) (إعادة قراءة جدول الأقسام من القرص) قبل الخروج عند تحديث جدول الأقسام." #. type: Title == #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:159 #, no-wrap msgid "DOS mode and DOS 6.x WARNING" msgstr "وضع DOS وتحذير DOS 6.x" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:162 msgid "*Note that all this is deprecated. You don't have to care about things like* *geometry and cylinders on modern operating systems. If you really want* *DOS-compatible partitioning then you have to enable DOS mode and cylinder* *units by using the '-c=dos -u=cylinders' fdisk command-line options.*" msgstr "*لاحظ أن كل هذا مهجور. لست مضطرًا للاهتمام بأشياء مثل الهندسة والأسطوانات* *في أنظمة التشغيل الحديثة. إذا كنت تريد حقًا تقسيمًا متوافقًا مع DOS،* *فعليك تفعيل وضع DOS ووحدات الأسطوانات باستخدام خيارات سطر الأوامر fdisk* *'-c=dos -u=cylinders'.*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:164 msgid "The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of the data area of the partition, and treats this information as more reliable than the information in the partition table. DOS FORMAT expects DOS FDISK to clear the first 512 bytes of the data area of a partition whenever a size change occurs. DOS FORMAT will look at this extra information even if the /U flag is given -- we consider this a bug in DOS FORMAT and DOS FDISK." msgstr "يبحث أمر FORMAT في DOS 6.x عن بعض المعلومات في القطاع الأول من منطقة البيانات في القسم، ويعامل هذه المعلومات على أنها أكثر موثوقية من المعلومات الموجودة في جدول الأقسام. يتوقع DOS FORMAT من DOS FDISK مسح أول 512 بايت من منطقة البيانات في القسم كلما حدث تغيير في الحجم. سيبحث DOS FORMAT في هذه المعلومات الإضافية حتى لو أُعطي العلم /U -- ونحن نعتبر هذا خطأ برمجيًا في DOS FORMAT و DOS FDISK." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:166 msgid "The bottom line is that if you use *fdisk* or *cfdisk*(8) to change the size of a DOS partition table entry, then you must also use *dd*(1) to *zero the first 512 bytes* of that partition before using DOS FORMAT to format the partition. For example, if you were using *fdisk* to make a DOS partition table entry for _/dev/sda1_, then (after exiting *fdisk* and rebooting Linux so that the partition table information is valid) you would use the command *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* to zero the first 512 bytes of the partition." msgstr "الخلاصة هي أنه إذا استخدمت *fdisk* أو *cfdisk*(8) لتغيير حجم مدخل في جدول أقسام DOS، فيجب عليك أيضًا استخدام *dd*(1) لـ *تصفير أول 512 بايت* من ذلك القسم قبل استخدام DOS FORMAT لتهيئة القسم. على سبيل المثال، إذا كنت تستخدم *fdisk* لإنشاء مدخل جدول أقسام DOS لـ _/dev/sda1_، فإنه (بعد الخروج من *fdisk* وإعادة تشغيل لينكس ليكون جدول الأقسام صالحًا) ستستخدم الأمر *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* لتصفير أول 512 بايت من القسم." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:168 msgid "*fdisk* usually obtains the disk geometry automatically. This is not necessarily the physical disk geometry (indeed, modern disks do not really have anything like a physical geometry, certainly not something that can be described in the simplistic Cylinders/Heads/Sectors form), but it is the disk geometry that MS-DOS uses for the partition table." msgstr "يحصل *fdisk* عادةً على هندسة القرص آليًا. هذه ليست بالضرورة هندسة القرص الفعلية (في الواقع، لا تملك الأقراص الحديثة حقًا أي شيء يشبه الهندسة الفعلية، وبالتأكيد ليس شيئًا يمكن وصفه بصيغة الأسطوانات/الرؤوس/القطاعات البسيطة)، لكنها هندسة القرص التي يستخدمها MS-DOS لجدول الأقسام." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:170 msgid "Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other operating systems, it is often a good idea to let an *fdisk* from another operating system make at least one partition. When Linux boots it looks at the partition table, and tries to deduce what (fake) geometry is required for good cooperation with other systems." msgstr "عادةً ما يسير كل شيء على ما يرام بشكل مبدئي، ولا توجد مشاكل إذا كان لينكس هو النظام الوحيد على القرص. ومع ذلك، إذا كان لا بد من مشاركة القرص مع أنظمة تشغيل أخرى، فغالبًا ما يكون من الجيد السماح لبرنامج *fdisk* من نظام تشغيل آخر بإنشاء قسم واحد على الأقل. عندما يقلع لينكس، ينظر إلى جدول الأقسام ويحاول استنتاج الهندسة (الوهمية) المطلوبة للتعاون الجيد مع الأنظمة الأخرى." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:172 msgid "Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check is performed on the partition table entries. This check verifies that the physical and logical start and end points are identical, and that each partition starts and ends on a cylinder boundary (except for the first partition)." msgstr "كلما عُرض جدول أقسام في وضع DOS، يُجرى فحص اتساق على مدخلات جدول الأقسام. يتحقق هذا الفحص من أن نقاط البداية والنهاية المادية والمنطقية متطابقة، وأن كل قسم يبدأ وينتهي عند حدود الأسطوانة (باستثناء القسم الأول)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:174 msgid "Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions beginning in cylinder 1 cannot begin on a cylinder boundary, but this is unlikely to cause difficulty unless you have OS/2 on your machine." msgstr "تُنشئ بعض إصدارات MS-DOS قسمًا أول لا يبدأ عند حدود الأسطوانة، بل عند القطاع 2 من الأسطوانة الأولى. لا يمكن للأقسام التي تبدأ في الأسطوانة 1 أن تبدأ عند حدود الأسطوانة، ولكن من غير المرجح أن يسبب هذا صعوبة إلا إذا كان لديك OS/2 على حاسوبك." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:176 msgid "For best results, you should always use an OS-specific partition table program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK program and Linux partitions with the Linux *fdisk* or Linux *cfdisk*(8) programs." msgstr "للحصول على أفضل النتائج، يجب عليك دائمًا استخدام برنامج جدول أقسام مخصص لنظام التشغيل. على سبيل المثال، يجب عليك إنشاء أقسام DOS باستخدام برنامج DOS FDISK وأقسام لينكس باستخدام برنامج لينكس *fdisk* أو برامج لينكس *cfdisk*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:179 msgid "The logical color names supported by *fdisk* are:" msgstr "أسماء الألوان المنطقية التي يدعمها *fdisk* هي:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:180 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:410 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:167 #, no-wrap msgid "*header*" msgstr "*header*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:182 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:412 msgid "The header of the output tables." msgstr "تروِيسة جداول المخرجات." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:183 #, no-wrap msgid "*help-title*" msgstr "*help-title*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:185 msgid "The help section titles." msgstr "عناوين أقسام المساعدة." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:186 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:412 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:182 #, no-wrap msgid "*warn*" msgstr "*warn*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:188 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:414 msgid "The warning messages." msgstr "رسائل التحذير." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:189 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:414 #, no-wrap msgid "*welcome*" msgstr "*welcome*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:191 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:416 msgid "The welcome message." msgstr "رسالة الترحيب." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:194 #, no-wrap msgid "*FDISK_DEBUG*=all" msgstr "*FDISK_DEBUG*=all" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:196 msgid "enables fdisk debug output." msgstr "يفعل مخرجات تنقيح fdisk." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:208 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:235 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:230 msgid "use visible padding characters." msgstr "يستخدم محارف حشو مرئية." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:216 msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]" msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:218 msgid "The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and others." msgstr "كُتبت النسخة الأصلية بواسطة Andries E. Brouwer و A. V. Le Blanc وآخرين." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:225 msgid "*cfdisk*(8), *mkfs*(8), *partx*(8), *sfdisk*(8)" msgstr "*cfdisk*(8)، *mkfs*(8)، *partx*(8)، *sfdisk*(8)" #. Copyright 1993, 1994, 1995 by Theodore Ts'o. All Rights Reserved. #. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License. #. type: Title = #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:6 #, no-wrap msgid "fsck(8)" msgstr "fsck(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:16 msgid "fsck - check and repair a Linux filesystem" msgstr "fsck - افحص وأصلح نظام ملفات لينكس" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:20 msgid "*fsck* [*-lsAVRTMNP*] [*-r* [_fd_]] [*-C* [_fd_]] [*-t* _fstype_] [_filesystem_...] [*--*] [_fs-specific-options_]" msgstr "*fsck* [*-lsAVRTMNP*] [*-r* [_fd_]] [*-C* [_fd_]] [*-t* _fstype_] [_نظام_ملفات_...] [*--*] [_خيارات-خاصة-بنظام-الملفات_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:24 msgid "*fsck* is used to check and optionally repair one or more Linux filesystems. _filesystem_ can be a device name (e.g., _/dev/hdc1_, _/dev/sdb2_), a mount point (e.g., _/_, _/usr_, _/home_), or a filesystem label or UUID specifier (e.g., UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd or LABEL=root). Normally, the *fsck* program will try to handle filesystems on different physical disk drives in parallel to reduce the total amount of time needed to check all of them." msgstr "يُستخدم *fsck* لفحص وإصلاح نظام ملفات لينكس واحد أو أكثر اختيارياً. يمكن أن يكون _نظام_ملفات_ اسم جهاز (مثل: _/dev/hdc1_، _/dev/sdb2_)، أو نقطة وصل (مثل: _/_، _/usr_، _/home_)، أو واصف UUID أو لصيقة نظام ملفات (مثل: UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd أو LABEL=root). عادةً، سيحاول برنامج *fsck* التعامل مع أنظمة الملفات على محركات أقراص فيزيائية مختلفة بالتوازي لتقليل إجمالي الوقت المطلوب لفحصها جميعاً." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:26 msgid "If no filesystems are specified on the command line, and the *-A* option is not specified, *fsck* will default to checking filesystems in _/etc/fstab_ serially. This is equivalent to the *-As* options." msgstr "إذا لم تُحدد أي أنظمة ملفات في سطر الأوامر، ولم يُحدد الخيار *-A*، فسيقوم *fsck* بشكل مبدئي بفحص أنظمة الملفات في _/etc/fstab_ تسلسلياً. وهذا يكافئ الخيارات *-As*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:28 msgid "The exit status returned by *fsck* is the sum of the following conditions:" msgstr "حالة الخروج التي يعيدها *fsck* هي مجموع الحالات التالية:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:29 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:42 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:80 ../disk-utils/isosize.8.adoc:35 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:77 ../misc-utils/exch.1.adoc:32 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:48 ../misc-utils/findfs.8.adoc:51 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:44 ../misc-utils/kill.1.adoc:111 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:72 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:44 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:63 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:63 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:58 ../sys-utils/lsns.8.adoc:92 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1641 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:43 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:98 ../sys-utils/umount.8.adoc:136 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:97 #, no-wrap msgid "*0*" msgstr "*0*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:31 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:82 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:81 msgid "No errors" msgstr "لا توجد أخطاء" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:31 ../disk-utils/isosize.8.adoc:37 #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:73 ../misc-utils/exch.1.adoc:34 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:50 ../misc-utils/findfs.8.adoc:53 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:113 ../misc-utils/rename.1.adoc:75 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:46 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:66 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:66 ../sys-utils/chmem.8.adoc:61 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:94 ../sys-utils/mount.8.adoc:1644 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:46 ../sys-utils/umount.8.adoc:139 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:99 #, no-wrap msgid "*1*" msgstr "*1*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:33 msgid "Filesystem errors corrected" msgstr "صُححت أخطاء نظام الملفات" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:33 ../misc-utils/enosys.1.adoc:76 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:55 ../misc-utils/rename.1.adoc:78 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:48 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:69 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:96 ../sys-utils/mount.8.adoc:943 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1647 ../sys-utils/swapon.8.adoc:101 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:142 #, no-wrap msgid "*2*" msgstr "*2*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:35 msgid "System should be rebooted" msgstr "ينبغي إعادة تشغيل النظام" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:35 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:44 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:84 ../misc-utils/rename.1.adoc:81 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1650 ../sys-utils/swapon.8.adoc:104 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:145 #, no-wrap msgid "*4*" msgstr "*4*" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:37 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:86 msgid "Filesystem errors left uncorrected" msgstr "تُركت أخطاء نظام الملفات دون إصلاح" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:37 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:46 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:88 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:79 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1653 ../sys-utils/swapon.8.adoc:107 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:148 #, no-wrap msgid "*8*" msgstr "*8*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:39 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:90 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:83 msgid "Operational error" msgstr "خطأ تشغيلي" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:39 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:48 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:90 ../sys-utils/mount.8.adoc:1656 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:110 ../sys-utils/umount.8.adoc:151 #, no-wrap msgid "*16*" msgstr "*16*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:41 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:92 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:85 msgid "Usage or syntax error" msgstr "خطأ في الاستخدام أو في بناء الجملة" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:41 ../disk-utils/isosize.8.adoc:39 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1659 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:49 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:113 ../sys-utils/umount.8.adoc:154 #, no-wrap msgid "*32*" msgstr "*32*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:43 msgid "Checking canceled by user request" msgstr "أُلغي الفحص بناءً على طلب المستخدم" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:43 #, no-wrap msgid "*128*" msgstr "*128*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:45 msgid "Shared-library error" msgstr "خطأ في المكتبة المشتركة" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:47 msgid "The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked." msgstr "حالة الخروج التي تُعاد عند فحص أنظمة ملفات متعددة هي عملية OR الثنائية لحالات الخروج لكل نظام ملفات فُحص." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:49 msgid "In actuality, *fsck* is simply a front-end for the various filesystem checkers (*fsck*._fstype_) available under Linux. The filesystem-specific checker is searched for in the *PATH* environment variable. If the *PATH* is undefined then fallback to _/sbin_." msgstr "في الواقع، يُعد *fsck* مجرد واجهة أمامية لمختلف فاحصات أنظمة الملفات (*fsck*._fstype_) المتاحة تحت لينكس. يُبحث عن الفاحص الخاص بنظام الملفات في متغير البيئة *PATH*. وإذا لم يكن *PATH* معرفاً، يتم الرجوع إلى _/sbin_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:51 msgid "Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details." msgstr "يرجى مراجعة صفحات الدليل الخاصة بفاحص كل نظام ملفات لمزيد من التفاصيل." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:54 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:47 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:97 #, no-wrap msgid "*-l*" msgstr "*-l*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:56 msgid "Create an exclusive *flock*(2) lock file (_/run/fsck/.lock_) for whole-disk device. This option can be used with one device only (this means that *-A* and *-l* are mutually exclusive). This option is recommended when more *fsck* instances are executed in the same time. The option is ignored when used for multiple devices or for non-rotating disks. *fsck* does not lock underlying devices when executed to check stacked devices (e.g. MD or DM) - this feature is not implemented yet." msgstr "أنشئ ملف قفل *flock*(2) حصري (_/run/fsck/.lock_) لجهاز القرص بأكمله. يمكن استخدام هذا الخيار مع جهاز واحد فقط (وهذا يعني أن *-A* و *-l* متعارضان). يُوصى بهذا الخيار عند تشغيل عدة نسخ من *fsck* في نفس الوقت. يُتجاهل الخيار عند استخدامه لأجهزة متعددة أو للأقراص غير الدوارة. لا يقفل *fsck* الأجهزة التحتية عند تشغيله لفحص الأجهزة المتراصة (مثل MD أو DM) - هذه الميزة لم تُنفذ بعد." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:57 #, no-wrap msgid "*-r* [_fd_]" msgstr "*-r* [_fd_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:59 msgid "Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck run. For example:" msgstr "أبلغ عن إحصاءات معينة لكل عملية fsck عند اكتمالها. تشمل هذه الإحصاءات حالة الخروج، وأقصى حجم لمجموعة التشغيل (بالكيلوبايت)، والوقت المنقضي الكلي، ووقت المعالج للمستخدم والنظام المستخدم في تشغيل fsck. على سبيل المثال:" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:61 msgid "*/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186*" msgstr "*/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:63 msgid "GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine parsable format. For example:" msgstr "قد تحدد الواجهات الرسومية الأمامية واصف ملف _fd_، وفي هذه الحالة ستُرسل معلومات شريط التقدم إلى واصف الملف هذا بتنسيق قابل للتحليل آلياً. على سبيل المثال:" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:65 msgid "*/dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186*" msgstr "*/dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186*" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:66 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:59 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:79 ../sys-utils/mount.8.adoc:411 #: ../text-utils/pg.1.adoc:59 #, no-wrap msgid "*-s*" msgstr "*-s*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:68 msgid "Serialize *fsck* operations. This is a good idea if you are checking multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: *e2fsck*(8) runs in an interactive mode by default. To make *e2fsck*(8) run in a non-interactive mode, you must either specify the *-p* or *-a* option, if you wish for errors to be corrected automatically, or the *-n* option if you do not.)" msgstr "نظم عمليات *fsck* تسلسلياً. هذه فكرة جيدة إذا كنت تفحص أنظمة ملفات متعددة وكانت الفاحصات في وضع تفاعلي. (ملاحظة: يعمل *e2fsck*(8) في وضع تفاعلي بشكل مبدئي. لجعل *e2fsck*(8) يعمل في وضع غير تفاعلي، يجب عليك تحديد الخيار *-p* أو *-a*، إذا كنت ترغب في تصحيح الأخطاء آلياً، أو الخيار *-n* إذا كنت لا ترغب في ذلك.)" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:69 #, no-wrap msgid "*-t* _fslist_" msgstr "*-t* _fslist_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:71 msgid "Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the *-A* flag is specified, only filesystems that match _fslist_ are checked. The _fslist_ parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a negation operator '*no*' or '*!*', which requests that only those filesystems not listed in _fslist_ will be checked. If none of the filesystems in _fslist_ is prefixed by a negation operator, then only those listed filesystems will be checked." msgstr "يحدد نوع (أو أنواع) نظام الملفات المراد فحصها. عند تحديد العلم *-A*، تُفحص فقط أنظمة الملفات التي تطابق _fslist_. المعامل _fslist_ هو قائمة مفصولة بفواصل لأنظمة الملفات وواصفات الخيارات. يمكن أن تُسبق جميع أنظمة الملفات في هذه القائمة المفصولة بفواصل بعامل نفي '*no*' أو '*!*'، مما يطلب فحص أنظمة الملفات غير المدرجة في _fslist_ فقط. إذا لم يُسبق أي من أنظمة الملفات في _fslist_ بعامل نفي، فستُفحص فقط أنظمة الملفات المدرجة." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:73 msgid "Options specifiers may be included in the comma-separated _fslist_. They must have the format **opts=**__fs-option__. If an options specifier is present, then only filesystems which contain _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be checked. If the options specifier is prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not have _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be checked." msgstr "يمكن تضمين واصفات الخيارات في _fslist_ المفصولة بفواصل. يجب أن تكون بالتنسيق **opts=**__fs-option__. إذا وجد واصف خيارات، فستُفحص فقط أنظمة الملفات التي تحتوي على _fs-option_ في حقل خيارات الوصل الخاص بها في _/etc/fstab_. إذا سُبق واصف الخيارات بعامل نفي، فستُفحص فقط أنظمة الملفات التي لا تحتوي على _fs-option_ في حقل خيارات الوصل في _/etc/fstab_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:75 msgid "For example, if *opts=ro* appears in _fslist_, then only filesystems listed in _/etc/fstab_ with the *ro* option will be checked." msgstr "على سبيل المثال، إذا ظهر *opts=ro* في _fslist_، فستُفحص فقط أنظمة الملفات المدرجة في _/etc/fstab_ مع الخيار *ro*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:77 msgid "For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon an unauthorized UI change to the *fsck* program, if a filesystem type of *loop* is found in _fslist_, it is treated as if *opts=loop* were specified as an argument to the *-t* option." msgstr "للتوافق مع توزيعات Mandrake التي تعتمد سكربتات إقلاعها على تغيير غير مصرح به في واجهة برنامج *fsck*، إذا وُجد نوع نظام ملفات *loop* في _fslist_، فسيُعامل كما لو كان *opts=loop* قد حُدد كمعامل للخيار *-t*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:79 msgid "Normally, the filesystem type is deduced by searching for _filesys_ in the _/etc/fstab_ file and using the corresponding entry. If the type cannot be deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the *-t* option, *fsck* will use the specified filesystem type. If this type is not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used." msgstr "عادةً، يُستنتج نوع نظام الملفات بالبحث عن _filesys_ في ملف _/etc/fstab_ واستخدام المدخل المقابل. إذا تعذر استنتاج النوع، وكان هناك نظام ملفات واحد فقط مُعطى كمعامل للخيار *-t*، فسيستخدم *fsck* نوع نظام الملفات المحدد. إذا لم يكن هذا النوع متاحًا، فسيُستخدم نوع نظام الملفات المبدئي (حالياً ext2)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:80 #, no-wrap msgid "*-A*" msgstr "*-A*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:82 msgid "Walk through the _/etc/fstab_ file and try to check all filesystems in one run. This option is typically used from the _/etc/rc_ system initialization file, instead of multiple commands for checking a single filesystem." msgstr "المرور عبر ملف _/etc/fstab_ ومحاولة فحص جميع أنظمة الملفات في تشغيل واحد. يُستخدم هذا الخيار عادةً من ملف تهيئة النظام _/etc/rc_، بدلاً من أوامر متعددة لفحص نظام ملفات واحد." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:84 msgid "The root filesystem will be checked first unless the *-P* option is specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order specified by the _fs_passno_ (the sixth) field in the _/etc/fstab_ file. Filesystems with a _fs_passno_ value of 0 are skipped and are not checked at all. Filesystems with a _fs_passno_ value of greater than zero will be checked in order, with filesystems with the lowest _fs_passno_ number being checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, *fsck* will attempt to check them in parallel, although it will avoid running multiple filesystem checks on the same physical disk." msgstr "يُفحص نظام ملفات الجذر أولاً ما لم يُحدد الخيار *-P* (انظر أدناه). بعد ذلك، تُفحص أنظمة الملفات بالترتيب المحدد في حقل _fs_passno_ (السادس) في ملف _/etc/fstab_. تُتخطى أنظمة الملفات التي تحمل القيمة 0 في _fs_passno_ ولا تُفحص على الإطلاق. أما أنظمة الملفات التي تزيد قيمة _fs_passno_ فيها عن الصفر فتُفحص بالترتيب، مع البدء بأنظمة الملفات ذات الرقم الأدنى. وإذا وُجدت عدة أنظمة ملفات بنفس رقم المرور، فسيحاول *fsck* فحصها بالتوازي، مع تجنب إجراء عمليات فحص متعددة لأنظمة الملفات على نفس القرص المادي." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:86 msgid "*fsck* does not check stacked devices (RAIDs, dm-crypt, ...) in parallel with any other device. See below for *FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL* setting. The _/sys_ filesystem is used to determine dependencies between devices." msgstr "لا يفحص *fsck* الأجهزة المتراصة (RAIDs، dm-crypt، ...) بالتوازي مع أي جهاز آخر. انظر أدناه بخصوص إعداد *FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL*. يُستخدم نظام ملفات _/sys_ لتحديد التبعيات بين الأجهزة." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:88 msgid "Hence, a very common configuration in _/etc/fstab_ files is to set the root filesystem to have a _fs_passno_ value of 1 and to set all other filesystems to have a _fs_passno_ value of 2. This will allow *fsck* to automatically run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to do so. System administrators might choose not to use this configuration if they need to avoid multiple filesystem checks running in parallel for some reason - for example, if the machine in question is short on memory so that excessive paging is a concern." msgstr "لذا، من الإعدادات الشائعة جداً في ملفات _/etc/fstab_ تعيين قيمة _fs_passno_ لنظام ملفات الجذر لتكون 1، وتعيين القيمة 2 لبقية أنظمة الملفات الأخرى. يتيح هذا لأداة *fsck* تشغيل فاحصات أنظمة الملفات آلياً بالتوازي إذا كان ذلك مفيداً. وقد يختار مديرو النظام عدم استخدام هذا الإعداد إذا احتاجوا لتجنب تشغيل فاحصات متعددة بالتوازي لسبب ما - على سبيل المثال، إذا كان الحاسوب المعني يعاني من نقص في الذاكرة بحيث يصبح التبديل (paging) المفرط مصدر قلق." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:90 msgid "*fsck* normally does not check whether the device actually exists before calling a filesystem specific checker. Therefore non-existing devices may cause the system to enter filesystem repair mode during boot if the filesystem specific checker returns a fatal error. The _/etc/fstab_ mount option *nofail* may be used to have *fsck* skip non-existing devices. *fsck* also skips non-existing devices that have the special filesystem type *auto*." msgstr "عادةً لا يتحقق *fsck* مما إذا كان الجهاز موجوداً بالفعل قبل استدعاء الفاحص الخاص بنظام الملفات. لذا، قد تتسبب الأجهزة غير الموجودة في دخول النظام إلى وضع إصلاح نظام الملفات أثناء الإقلاع إذا أرجع الفاحص خطأً فادحاً. يمكن استخدام خيار الوصل *nofail* في _/etc/fstab_ لجعل *fsck* يتخطى الأجهزة غير الموجودة. كما يتخطى *fsck* الأجهزة غير الموجودة التي تملك نوع نظام ملفات خاص يسمى *auto*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:91 #, no-wrap msgid "*-C* [_fd_]" msgstr "*-C* [_fd_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:93 msgid "Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently only for ext[234]) which support them. *fsck* will manage the filesystem checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress bar information will be sent to that file descriptor." msgstr "اعرض أشرطة التقدم/الاكتمال لفاحصات أنظمة الملفات (حالياً لـ ext[234] فقط) التي تدعم ذلك. سيدير *fsck* فاحصات أنظمة الملفات بحيث يعرض واحد منها فقط شريط التقدم في كل مرة. قد تحدد الواجهات الرسومية واصف ملف _fd_، وفي هذه الحالة ستُرسل معلومات شريط التقدم إلى واصف الملف ذاك." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:94 ../schedutils/uclampset.1.adoc:72 #, no-wrap msgid "*-M*" msgstr "*-M*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:96 msgid "Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted filesystems." msgstr "لا تفحص أنظمة الملفات الموصولة، وأعِد حالة خروج 0 لأنظمة الملفات الموصولة." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:97 #, no-wrap msgid "*-N*" msgstr "*-N*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:99 msgid "Don't execute, just show what would be done." msgstr "لا تنفذ، فقط اعرض ما سيجري القيام به." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:100 #, no-wrap msgid "*-P*" msgstr "*-P*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:102 msgid "When the *-A* flag is set, check the root filesystem in parallel with the other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if the root filesystem is in doubt things like the *e2fsck*(8) executable might be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who don't want to repartition the root filesystem to be small and compact (which is really the right solution)." msgstr "عند تعيين العلامة *-A*، افحص نظام ملفات الجذر بالتوازي مع أنظمة الملفات الأخرى. ليس هذا الإجراء الأكثر أماناً، لأنه إذا كان نظام ملفات الجذر مشكوكاً في سلامته، فقد تكون ملفات مثل البرنامج التنفيذي *e2fsck*(8) معطوبة! هذا الخيار متوفر أساساً لمديري النظام الذين لا يرغبون في إعادة تقسيم نظام ملفات الجذر ليكون صغيراً ومدمجاً (وهو الحل الصحيح حقاً)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:103 #, no-wrap msgid "*-R*" msgstr "*-R*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:105 msgid "When checking all filesystems with the *-A* flag, skip the root filesystem. (This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-write.)" msgstr "عند فحص جميع أنظمة الملفات باستخدام العلامة *-A*، تخطّ نظام ملفات الجذر. (يفيد هذا في حال وُصل نظام ملفات الجذر مسبقاً بوضعية القراءة والكتابة)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:106 #, no-wrap msgid "*-T*" msgstr "*-T*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:108 msgid "Don't show the title on startup." msgstr "لا تعرض العنوان عند بدء التشغيل." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:109 #, no-wrap msgid "*-V*" msgstr "*-V*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:111 msgid "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are executed." msgstr "أخرج مخرجات مسهبة، بما في ذلك جميع الأوامر الخاصة بنظام الملفات التي نُفذت." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:112 #, no-wrap msgid "*-?*, *--help*" msgstr "*-?*، *--help*" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:115 #, no-wrap msgid "*--version*" msgstr "*--version*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:117 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:231 #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:45 ../sys-utils/setsid.1.adoc:36 msgid "Display version information and exit." msgstr "اعرض معلومات الإصدار ثم اخرج." #. type: Title == #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:118 #, no-wrap msgid "FILESYSTEM SPECIFIC OPTIONS" msgstr "خيارات خاصة بنظام الملفات" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:121 msgid "*Options which are not understood by fsck are passed to the filesystem-specific checker!*" msgstr "*الخيارات التي لا يفهمها fsck تُمرر إلى الفاحص الخاص بنظام الملفات!*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:123 msgid "These options *must* not take arguments, as there is no way for *fsck* to be able to properly guess which options take arguments and which don't." msgstr "هذه الخيارات *يجب* ألا تأخذ معطيات، إذ لا توجد وسيلة تمكن *fsck* من تخمين الخيارات التي تتطلب معطيات من التي لا تتطلبها." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:125 msgid "Options and arguments which follow the *--* are treated as filesystem-specific options to be passed to the filesystem-specific checker." msgstr "تُعامل الخيارات والمعطيات التي تلي *--* على أنها خيارات خاصة بنظام الملفات لتُمرر إلى الفاحص الخاص بنظام الملفات." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:127 msgid "Please note that *fsck* is not designed to pass arbitrarily complicated options to filesystem-specific checkers. If you're doing something complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. If you pass *fsck* some horribly complicated options and arguments, and it doesn't do what you expect, *don't bother reporting it as a bug.* You're almost certainly doing something that you shouldn't be doing with *fsck*. Options to different filesystem-specific fsck's are not standardized." msgstr "يرجى ملاحظة أن *fsck* لم يُصمم لتمرير خيارات معقدة بشكل عشوائي إلى فاحصات أنظمة الملفات. إذا كنت تقوم بأمر معقد، فيرجى تنفيذ الفاحص الخاص بنظام الملفات مباشرة. إذا مررت إلى *fsck* خيارات ومعطيات شديدة التعقيد ولم يعمل كما تتوقع، *فلا تكلف نفسك عناء التبليغ عن علة.* فمن المؤكد أنك تفعل شيئاً لا ينبغي فعله باستخدام *fsck*. إن خيارات أدوات fsck الخاصة بأنظمة الملفات المختلفة ليست موحدة." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:131 msgid "The *fsck* program's behavior is affected by the following environment variables:" msgstr "يتأثر سلوك برنامج *fsck* بمتغيرات البيئة التالية:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:132 #, no-wrap msgid "*FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL*" msgstr "*FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:134 msgid "If this environment variable is set, *fsck* will attempt to check all of the specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) Note that the _fs_passno_ value is still used." msgstr "إذا ضُبط متغير البيئة هذا، فسيحاول *fsck* فحص جميع أنظمة الملفات المحددة بالتوازي، بغض النظر عما إذا كانت أنظمة الملفات تظهر على نفس الجهاز أم لا. (يفيد هذا في أنظمة RAID أو أنظمة التخزين المتطورة مثل تلك التي تبيعها شركات مثل IBM أو EMC). لاحظ أن قيمة _fs_passno_ لا تزال مستخدمة." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:135 #, no-wrap msgid "*FSCK_MAX_INST*" msgstr "*FSCK_MAX_INST*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:137 msgid "This environment variable will limit the maximum number of filesystem checkers that can be running at one time. This allows configurations which have a large number of disks to avoid *fsck* starting too many filesystem checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can be spawned. This is currently the default, but future versions of *fsck* may attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run based on gathering accounting data from the operating system." msgstr "سيحد متغير البيئة هذا من الحد الأقصى لعدد فاحصات أنظمة الملفات التي يمكن تشغيلها في وقت واحد. يتيح هذا للإعدادات التي تحتوي على عدد كبير من الأقراص تجنب قيام *fsck* ببدء عدد كبير جداً من الفاحصات دفعة واحدة، مما قد يجهد المعالج وموارد الذاكرة المتاحة في النظام. إذا كانت هذه القيمة صفراً، فيمكن إطلاق عدد غير محدود من العمليات. هذا هو الوضع المبدئي حالياً، ولكن قد تحاول النسخ المستقبلية من *fsck* تحديد عدد فحوصات نظام الملفات التي يمكن تشغيلها آلياً بناءً على جمع بيانات المحاسبة من نظام التشغيل." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:138 #, no-wrap msgid "*PATH*" msgstr "*PATH*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:140 msgid "The *PATH* environment variable is used to find filesystem checkers." msgstr "يُستخدم متغير البيئة *PATH* للعثور على فاحصات أنظمة الملفات." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:141 #, no-wrap msgid "*FSTAB_FILE*" msgstr "*FSTAB_FILE*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:143 msgid "This environment variable allows the system administrator to override the standard location of the _/etc/fstab_ file. It is also useful for developers who are testing *fsck*." msgstr "يتيح متغير البيئة هذا لمدير النظام تجاوز الموقع القياسي لملف _/etc/fstab_. كما أنه مفيد للمطورين الذين يختبرون *fsck*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:144 #, no-wrap msgid "*LIBBLKID_DEBUG=all*" msgstr "*LIBBLKID_DEBUG=all*" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:147 #, no-wrap msgid "*LIBMOUNT_DEBUG=all*" msgstr "*LIBMOUNT_DEBUG=all*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:149 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:56 msgid "enables libmount debug output." msgstr "يُفعل مخرج تنقِيح libmount." #. type: Title == #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:150 ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:138 #: ../login-utils/last.1.adoc:112 ../login-utils/login.1.adoc:141 #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:40 ../login-utils/runuser.1.adoc:118 #: ../login-utils/su.1.adoc:130 ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:79 #: ../misc-utils/look.1.adoc:84 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:44 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:50 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:39 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:126 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:365 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:136 ../sys-utils/mount.8.adoc:1699 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:56 ../sys-utils/renice.1.adoc:79 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:114 ../sys-utils/swapon.8.adoc:131 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:59 ../sys-utils/umount.8.adoc:195 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:83 ../term-utils/agetty.8.adoc:307 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:104 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "الملفات" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:153 ../sys-utils/fstab.5.adoc:50 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1703 ../sys-utils/swapon.8.adoc:136 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:200 #, no-wrap msgid "_/etc/fstab_" msgstr "_/etc/fstab_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:158 msgid "During boot, *systemd* does not invoke *fsck -A*. Instead, it schedules the activation of mounts individually, taking into account dependencies on backing devices, networking, and other factors. Consequently, *fsck* is called individually for each device." msgstr "أثناء الإقلاع، لا يستدعي *systemd* الأمر *fsck -A*. بدلاً من ذلك، يقوم بجدولة تفعيل عمليات الوصل بشكل فردي، مع مراعاة التبعيات على الأجهزة المساندة، والشبكات، وعوامل أخرى. وبناءً عليه، يُستدعى *fsck* بشكل فردي لكل جهاز." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:163 msgid "mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" msgstr "mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o]،‏ mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:177 msgid "*fstab*(5), *mkfs*(8), *fsck.ext2*(8) or *fsck.ext3*(8) or *e2fsck*(8), *fsck.cramfs*(8), *fsck.jfs*(8), *fsck.nfs*(8), *fsck.minix*(8), *fsck.msdos*(8), *fsck.vfat*(8), *fsck.xfs*(8), *reiserfsck*(8)" msgstr "*fstab*(5)، *mkfs*(8)، *fsck.ext2*(8) أو *fsck.ext3*(8) أو *e2fsck*(8)، *fsck.cramfs*(8)، *fsck.jfs*(8)، *fsck.nfs*(8)، *fsck.minix*(8)، *fsck.msdos*(8)، *fsck.vfat*(8)، *fsck.xfs*(8)، *reiserfsck*(8)" #. type: Title = #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:2 #, no-wrap msgid "fsck.cramfs(8)" msgstr "fsck.cramfs(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:12 msgid "fsck.cramfs - fsck compressed ROM file system" msgstr "fsck.cramfs - فحص نظام ملفات ROM المضغوط" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:16 msgid "*fsck.cramfs* [options] _file_" msgstr "*fsck.cramfs* [خيارات] _ملف_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:20 msgid "*fsck.cramfs* is used to check the cramfs file system." msgstr "يُستخدم *fsck.cramfs* لفحص نظام ملفات cramfs." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:23 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:56 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:41 ../disk-utils/partx.8.adoc:96 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:110 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:39 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:64 ../misc-utils/rename.1.adoc:32 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:26 ../schedutils/chrt.1.adoc:101 #: ../schedutils/coresched.1.adoc:67 ../schedutils/uclampset.1.adoc:87 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:54 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:98 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:49 ../sys-utils/eject.1.adoc:82 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:64 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:173 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:98 ../sys-utils/mount.8.adoc:455 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:51 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:105 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:42 ../sys-utils/swapon.8.adoc:89 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:111 ../term-utils/mesg.1.adoc:88 #, no-wrap msgid "*-v*, *--verbose*" msgstr "*-v*، *--verbose*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:25 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:37 msgid "Enable verbose messaging." msgstr "تمكين الرسائل المسرفة." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:26 #, no-wrap msgid "*-b*, *--blocksize* _blocksize_" msgstr "*-b*، *--blocksize* _حجم_الكتلة_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:28 msgid "Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set at creation time. Only used for *--extract*." msgstr "استخدم حجم الكتلة هذا، القيمة المبدئية هي حجم الصفحة. يجب أن يكون مساوياً لما ضُبط وقت الإنشاء. يُستخدم فقط مع *--extract*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:29 #, no-wrap msgid "*--extract*[**=**_directory_]" msgstr "*--extract*[**=**_دليل_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:31 msgid "Test to uncompress the whole file system. Optionally extract contents of the _file_ to _directory_." msgstr "اختبار فك ضغط نظام الملفات بالكامل. يمكن اختيارياً استخراج محتويات الـ _ملف_ إلى _دليل_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:32 #, no-wrap msgid "*-a*" msgstr "*-a*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:34 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:37 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:46 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:49 msgid "This option is silently ignored." msgstr "يُتجاهل هذا الخيار بصمت." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:35 #, no-wrap msgid "*-y*" msgstr "*-y*" #. type: Title == #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:40 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:76 #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:33 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:53 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:75 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:75 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:72 ../login-utils/chsh.1.adoc:55 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:107 ../login-utils/runuser.1.adoc:104 #: ../login-utils/su.1.adoc:117 ../misc-utils/blkid.8.adoc:150 #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:68 ../misc-utils/exch.1.adoc:28 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:44 ../misc-utils/findfs.8.adoc:49 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:213 ../misc-utils/kill.1.adoc:107 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:192 ../misc-utils/look.1.adoc:75 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:200 ../misc-utils/rename.1.adoc:70 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:40 ../schedutils/coresched.1.adoc:101 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:108 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:59 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:59 ../sys-utils/chmem.8.adoc:54 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:188 ../sys-utils/eject.1.adoc:93 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:93 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:74 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:347 ../sys-utils/losetup.8.adoc:123 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:100 ../sys-utils/lsns.8.adoc:88 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1637 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:39 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:94 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:29 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:132 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:79 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:93 ../text-utils/hexdump.1.adoc:224 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "حالة الخروج" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:44 ../disk-utils/isosize.8.adoc:37 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:79 ../misc-utils/exch.1.adoc:34 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:50 ../misc-utils/findfs.8.adoc:53 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:113 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:204 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:46 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:65 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:65 ../sys-utils/chmem.8.adoc:60 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:78 ../sys-utils/mount.8.adoc:1643 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:100 ../sys-utils/umount.8.adoc:138 msgid "success" msgstr "نجاح" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:46 msgid "file system was left uncorrected" msgstr "تُرِك نظام الملفات دون تصحيح" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:48 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:81 msgid "operation error, such as unable to allocate memory" msgstr "خطأ في العملية، مثل عدم القدرة على تخصيص الذاكرة" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:50 msgid "usage information was printed" msgstr "طُبعت معلومات الاستخدام" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:55 msgid "*mount*(8), *mkfs.cramfs*(8)" msgstr "*mount*(8)، *mkfs.cramfs*(8)" #. Copyright 1992, 1993, 1994 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) #. May be freely distributed. #. type: Title = #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:6 #, no-wrap msgid "fsck.minix(8)" msgstr "fsck.minix(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:16 msgid "fsck.minix - check consistency of Minix filesystem" msgstr "fsck.minix - افحص اتساق نظام ملفات Minix" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:20 msgid "*fsck.minix* [options] _device_" msgstr "*fsck.minix* [خيارات] _جهاز_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:24 msgid "*fsck.minix* performs a consistency check for the Linux MINIX filesystem." msgstr "يُجري *fsck.minix* فحصًا للاتساق لنظام ملفات لينكس MINIX." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:26 msgid "The program assumes the filesystem is quiescent. *fsck.minix* should not be used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. Remember that the kernel can write to device when it searches for files." msgstr "يفترض البرنامج أن نظام ملفات في حالة سكون. يجب ألا يُستخدم *fsck.minix* على جهاز موصول ما لم تكن متأكدًا من عدم وجود أي جهة تكتب عليه. تذكر أن النواة يمكنها الكتابة على الجهاز عند البحث عن الملفات." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:28 msgid "The _device_ name will usually have the following form:" msgstr "عادة ما يكون لاسم الـ _جهاز_ الشكل التالي:" #. type: Table #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:36 #, no-wrap msgid "" "|/dev/hda[1-63] |IDE disk 1\n" "|/dev/hdb[1-63] |IDE disk 2\n" "|/dev/sda[1-15] |SCSI disk 1\n" "|/dev/sdb[1-15] |SCSI disk 2\n" msgstr "" "|/dev/hda[1-63] |قرص IDE رقم 1\n" "|/dev/hdb[1-63] |قرص IDE رقم 2\n" "|/dev/sda[1-15] |قرص SCSI رقم 1\n" "|/dev/sdb[1-15] |قرص SCSI رقم 2\n" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:40 msgid "If the filesystem was changed, i.e., repaired, then *fsck.minix* will print \"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" and will *sync*(2) three times before exiting. There is _no_ need to reboot after check." msgstr "إذا غُيّر نظام ملفات، أي أُصلح، فسيطبع *fsck.minix* عبارة \"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" وسيقوم بعملية *sync*(2) ثلاث مرات قبل الخروج. _لا_ حاجة لإعادة التشغيل بعد الفحص." #. type: Title == #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:41 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:33 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:52 ../term-utils/setterm.1.adoc:165 #, no-wrap msgid "WARNING" msgstr "تحذير" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:44 msgid "*fsck.minix* should *not* be used on a mounted filesystem. Using *fsck.minix* on a mounted filesystem is very dangerous, due to the possibility that deleted files are still in use, and can seriously damage a perfectly good filesystem! If you absolutely have to run *fsck.minix* on a mounted filesystem, such as the root filesystem, make sure nothing is writing to the disk, and that no files are \"zombies\" waiting for deletion." msgstr "يجب *ألا* يُستخدم *fsck.minix* على نظام ملفات موصول. إن استخدام *fsck.minix* على نظام ملفات موصول أمر خطير للغاية، نظراً لاحتمالية أن تكون الملفات المحذوفة لا تزال قيد الاستخدام، مما قد يتسبب بضرر جسيم لنظام ملفات سليم تمامًا! إذا اضطررت تمامًا لتشغيل *fsck.minix* على نظام ملفات موصول، مثل نظام ملفات الجذري، فتأكد من عدم وجود أي عمليات كتابة على القرص، وعدم وجود ملفات \"zombie\" تنتظر الحذف." #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:49 msgid "List all filenames." msgstr "اسرد جميع أسماء الملفات." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:50 #, no-wrap msgid "*-r*, *--repair*" msgstr "*-r*، *--repair*" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:52 msgid "Perform interactive repairs." msgstr "أدِّ إصلاحات تفاعلية." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:53 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:36 #, no-wrap msgid "*-a*, *--auto*" msgstr "*-a*، *--auto*" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:55 msgid "Perform automatic repairs. This option implies *--repair* and serves to answer all of the questions asked with the default. Note that this can be extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage." msgstr "أجرِ إصلاحات آلية. يتضمن هذا الخيار *--repair* ويعمل على الإجابة على كافة الأسئلة المطروحة بالقيم المبدئية. لاحظ أن هذا قد يكون خطيراً للغاية في حالة وجود ضرر واسع في نظام ملفات." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:59 #, no-wrap msgid "*-s*, *--super*" msgstr "*-s*، *--super*" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:61 msgid "Output super-block information." msgstr "أخرج معلومات الكتلة الفائقة (super-block)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:62 #, no-wrap msgid "*-m*, *--uncleared*" msgstr "*-m*، *--uncleared*" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:64 msgid "Activate MINIX-like \"mode not cleared\" warnings." msgstr "نشّط تحذيرات \"الوضع غير الممسوح\" الشبيهة بـ MINIX." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:65 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:49 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:159 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:49 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:33 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:95 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:73 #, no-wrap msgid "*-f*, *--force*" msgstr "*-f*، *--force*" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:67 msgid "Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking is done by the kernel when the filesystem is unmounted." msgstr "افرض فحص نظام ملفات حتى لو وُسم نظام ملفات بأنه صالح. تقوم النواة بعملية الوسم عند فصل نظام ملفات." #. type: Title == #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:70 ../term-utils/agetty.8.adoc:340 #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "التشخيص" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:73 msgid "There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most commonly seen in normal usage." msgstr "توجد رسائل تشخيصية عديدة. الرسائل المذكورة هنا هي الأكثر شيوعًا في الاستخدام العادي." #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:75 msgid "If the device does not exist, *fsck.minix* will print \"unable to read super block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, *fsck.minix* will print \"bad magic number in super-block\"." msgstr "إذا كان الجهاز غير موجود، فسيطبع *fsck.minix* عبارة \"unable to read super block\". وإذا كان الجهاز موجودًا ولكنه ليس نظام ملفات MINIX، فسيطبع *fsck.minix* عبارة \"bad magic number in super-block\"." #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:79 msgid "The exit status returned by *fsck.minix* is the sum of the following:" msgstr "حالة الخروج التي يعيدها *fsck.minix* هي مجموع ما يلي:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:82 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:50 #, no-wrap msgid "*3*" msgstr "*3*" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:84 msgid "Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was mounted" msgstr "صُححت أخطاء نظام ملفات، ويجب إعادة تشغيل النظام إذا كان نظام ملفات موصولًا" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:86 #, no-wrap msgid "*7*" msgstr "*7*" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:88 msgid "Combination of exit statuses 3 and 4" msgstr "مزيج من حالات الخروج 3 و 4" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:97 msgid "mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Exit status values by mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Added support for filesystem valid flag: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Check to prevent fsck of mounted filesystem added by mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. Minix v2 fs support by mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de[Andreas Schwab], updated by mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. Portability patch by mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]." msgstr "mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. قيم حالة الخروج بواسطة mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] أضيفت ميزة دعم وسم صلاحية نظام ملفات بواسطة: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. أضيف فحص منع fsck لنظام ملفات الموصول بواسطة mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. دعم نظام ملفات Minix v2 بواسطة mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de[Andreas Schwab]، وحُدّث بواسطة mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. رقعة قابلية النقل بواسطة mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]." #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:106 msgid "*fsck*(8), *fsck.ext2*(8), *mkfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.minix*(8), *reboot*(8)" msgstr "*fsck*(8)، *fsck.ext2*(8)، *mkfs*(8)، *mkfs.ext2*(8)، *mkfs.minix*(8)، *reboot*(8)" #. type: Title = #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:2 #, no-wrap msgid "isosize(8)" msgstr "isosize(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:12 msgid "isosize - output the length of an iso9660 filesystem" msgstr "isosize - أخرج طول نظام ملفات iso9660" #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:16 msgid "*isosize* [options] _iso9660_image_file_" msgstr "*isosize* [خيارات] _iso9660_image_file_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:20 msgid "This command outputs the length of an iso9660 filesystem that is contained in the specified file. This file may be a normal file or a block device (e.g. _/dev/hdd_ or _/dev/sr0_). In the absence of any options (and errors), it will output the size of the iso9660 filesystem in bytes. This can now be a large number (>> 4 GB)." msgstr "يُخرج هذا الأمر طول نظام ملفات iso9660 الموجود في الملف المحدد. قد يكون هذا الملف ملفاً عادياً أو جهازاً كتلياً (مثل _/dev/hdd_ أو _/dev/sr0_). في حال غياب أي خيارات (والأخطاء)، سيُخرج حجم نظام ملفات iso9660 بالبايت. يمكن أن يكون هذا الآن رقماً كبيراً (أكبر بكثير من 4 جيجابايت)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:23 #, no-wrap msgid "*-x*, *--sectors*" msgstr "*-x*، *--sectors*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:25 msgid "Show the block count and block size in human-readable form. The output uses the term \"sectors\" for \"blocks\"." msgstr "عرض عدد الكتل وحجم الكتلة بصيغة مقروءة للبشر. يستخدم المخرج مصطلح \"قطاعات\" بدلاً من \"كتل\"." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:26 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:56 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:62 #, no-wrap msgid "*-d*, *--divisor* _number_" msgstr "*-d*، *--divisor* _رقم_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:28 msgid "Only has an effect when *-x* is not given. The value shown (if no errors) is the iso9660 file size in bytes divided by _number_. So if _number_ is the block size then the shown value will be the block count." msgstr "ليس له تأثير إلا عند عدم إعطاء *-x*. القيمة المعروضة (في حال عدم وجود أخطاء) هي حجم ملف iso9660 بالبايت مقسوماً على _رقم_. فإذا كان _رقم_ هو حجم الكتلة، ستكون القيمة المعروضة هي عدد الكتل." #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:30 msgid "The size of the file (or block device) holding an iso9660 filesystem can be marginally larger than the actual size of the iso9660 filesystem. One reason for this is that cd writers are allowed to add \"run out\" sectors at the end of an iso9660 image." msgstr "قد يكون حجم الملف (أو الجهاز الكتلي) الذي يحتوي على نظام ملفات iso9660 أكبر بقليل من الحجم الفعلي لنظام ملفات iso9660. أحد أسباب ذلك هو أن ناسخات الأقراص المضغوطة يُسمح لها بإضافة قطاعات \"نفاد\" في نهاية صورة iso9660." #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:39 msgid "generic failure, such as invalid usage" msgstr "فشل عام، مثل الاستخدام غير الصالح" #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:41 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:82 msgid "all failed" msgstr "فشل الكل" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:41 ../misc-utils/kill.1.adoc:115 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:84 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:69 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:64 ../sys-utils/mount.8.adoc:1662 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:116 ../sys-utils/umount.8.adoc:157 #, no-wrap msgid "*64*" msgstr "*64*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:43 msgid "some failed" msgstr "فشل البعض" #. type: Title = #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:2 #, no-wrap msgid "mkfs(8)" msgstr "mkfs(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:12 msgid "mkfs - build a Linux filesystem" msgstr "mkfs - ابنِ نظام ملفات لينكس" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:16 msgid "*mkfs* [options] [*-t* _type_] [_fs-options_] _device_ [_size_]" msgstr "*mkfs* [خيارات] [*-t* _نوع_] [_‎خيارات_نظام_الملفات_] _‎جهاز_ [_‎حجم_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:20 msgid "*This mkfs frontend is deprecated in favour of filesystem specific mkfs. utils.*" msgstr "*واجهة mkfs هذه مهجورة لصالح أدوات mkfs. الخاصة بنظام الملفات.*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:22 msgid "*mkfs* is used to build a Linux filesystem on a device, usually a hard disk partition. The _device_ argument is either the device name (e.g., _/dev/hda1_, _/dev/sdb2_), or a regular file that shall contain the filesystem. The _size_ argument is the number of blocks to be used for the filesystem." msgstr "يُستخدم *mkfs* لبناء نظام ملفات لينكس على جهاز، عادة ما يكون قسماً في قرص صلب. معامل _جهاز_ هو إما اسم الجهاز (مثل _/dev/hda1_، _/dev/sdb2_)، أو ملف عادي سيحتوي على نظام الملفات. معامل _حجم_ هو عدد الكتل التي ستُستخدم لنظام الملفات." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:24 msgid "The exit status returned by *mkfs* is 0 on success and 1 on failure." msgstr "حالة الخروج التي يُرجعها *mkfs* هي 0 عند النجاح و 1 عند الفشل." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:26 msgid "In actuality, *mkfs* is simply a front-end for the various filesystem builders (**mkfs.**__fstype__) available under Linux. The filesystem-specific builder is searched for via your *PATH* environment setting only. Please see the filesystem-specific builder manual pages for further details." msgstr "في الواقع، *mkfs* هو مجرد واجهة أمامية لمختلف بانيات أنظمة الملفات (**mkfs.**__fstype__) المتوفرة تحت لينكس. يُبحث عن الباني الخاص بنظام الملفات عبر إعداد بيئة *PATH* الخاص بك فقط. يرجى مراجعة صفحات الدليل الخاصة بالباني المحدد لنظام الملفات لمزيد من التفاصيل." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:31 msgid "Specify the _type_ of filesystem to be built. If not specified, the default filesystem type (currently ext2) is used." msgstr "حدد _نوع_ نظام الملفات المراد بناؤه. إذا لم يُحدد، يُستخدم نوع نظام الملفات المبدئي (حالياً ext2)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:32 #, no-wrap msgid "_fs-options_" msgstr "_خيارات_نظام_الملفات_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:34 msgid "Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder." msgstr "خيارات خاصة بنظام الملفات تُمرر إلى باني نظام الملفات الحقيقي." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:35 #, no-wrap msgid "*-V*, *--verbose*" msgstr "*-V*، *--verbose*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:37 msgid "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any filesystem-specific commands. This is really only useful for testing." msgstr "إنتاج مخرجات مسرفة، بما في ذلك جميع الأوامر الخاصة بنظام الملفات التي تُنفذ. تحديد هذا الخيار أكثر من مرة يمنع تنفيذ أي أوامر خاصة بنظام الملفات. هذا مفيد حقاً للاختبار فقط." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:40 msgid "(Option *-V* will display version information only when it is the only parameter, otherwise it will work as *--verbose*.)" msgstr "(سيعرض الخيار *-V* معلومات الإصدار فقط عندما يكون هو المعامل الوحيد، وإلا سيعمل كـ *--verbose*.)" #. type: Title == #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:41 ../disk-utils/raw.8.adoc:51 #: ../login-utils/login.1.adoc:163 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:67 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:185 ../misc-utils/getopt.1.adoc:141 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:158 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:50 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:65 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:91 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:98 ../sys-utils/mount.8.adoc:1725 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:67 ../term-utils/agetty.8.adoc:332 #: ../term-utils/script.1.adoc:155 ../term-utils/setterm.1.adoc:173 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:70 ../text-utils/column.1.adoc:188 #: ../text-utils/ul.1.adoc:76 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "العلل" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:44 msgid "All generic options must precede and not be combined with filesystem-specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically detect the device size and require the _size_ parameter to be specified." msgstr "يجب أن تسبق جميع الخيارات العامة خيارات نظام الملفات المخصصة وألا تُدمج معها. لا تكتشف بعض البرامج المخصصة لنظام الملفات حجم الجهاز آلياً وتتطلب تحديد معطى الحجم _حجم_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:50 msgid "mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]." msgstr "mailto:david@ods.com[David Engel]، وmailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. van Kempen]، وmailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:52 msgid "The manual page was shamelessly adapted from Remy Card's version for the ext2 filesystem." msgstr "عُدلت صفحة الدليل هذه بلا خجل من نسخة Remy Card المخصصة لنظام ملفات ext2." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:68 msgid "*fs*(5), *badblocks*(8), *fsck*(8), *mkdosfs*(8), *mke2fs*(8), *mkfs.bfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.ext3*(8), *mkfs.ext4*(8), *mkfs.minix*(8), *mkfs.msdos*(8), *mkfs.vfat*(8), *mkfs.xfs*(8)" msgstr "*fs*(5)، و*badblocks*(8)، و*fsck*(8)، و*mkdosfs*(8)، و*mke2fs*(8)، و*mkfs.bfs*(8)، و*mkfs.ext2*(8)، و*mkfs.ext3*(8)، و*mkfs.ext4*(8)، و*mkfs.minix*(8)، و*mkfs.msdos*(8)، و*mkfs.vfat*(8)، و*mkfs.xfs*(8)" #. Copyright 1999 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl) #. May be freely distributed. #. type: Title = #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:6 #, no-wrap msgid "mkfs.bfs(8)" msgstr "mkfs.bfs(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:16 msgid "mkfs.bfs - make an SCO bfs filesystem" msgstr "mkfs.bfs - ينشئ نظام ملفات SCO bfs" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:20 msgid "*mkfs.bfs* [options] _device_ [_block-count_]" msgstr "*mkfs.bfs* [خيارات] _جهاز_ [‎_عدد-الكتل_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:24 msgid "*mkfs.bfs* creates an SCO bfs filesystem on a block device (usually a disk partition or a file accessed via the loop device)." msgstr "ينشئ *mkfs.bfs* نظام ملفات SCO bfs على جهاز كتلي (عادة ما يكون قسماً في القرص أو ملفاً يُوصَل عبر جهاز عروة loop device)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:26 msgid "The _block-count_ parameter is the desired size of the filesystem, in blocks. If nothing is specified, the entire partition will be used." msgstr "يمثل معطى _عدد-الكتل_ الحجم المطلوب لنظام الملفات، بالكتل. وإذا لم يُحدد شيء، فسيُستخدم القسم بأكمله." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:29 #, no-wrap msgid "*-N*, *--inodes* _number_" msgstr "*-N*، *--inodes* _رقم_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:31 msgid "Specify the desired _number_ of inodes (at most 512). If nothing is specified, some default number in the range 48-512 is picked depending on the size of the partition." msgstr "حدد العدد _رقم_ المطلوب للفهارس (inodes) (بحد أقصى 512). وإذا لم يُحدد شيء، فسيُختار رقم مبدئي في النطاق 48-512 بناءً على حجم القسم." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:32 #, no-wrap msgid "*-V*, *--vname* _label_" msgstr "*-V*، *--vname* _لصيقة_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:34 msgid "Specify the volume _label_. I have no idea if/where this is used." msgstr "حدد وسم _لصيقة_ وحدة التخزين. لا علم لدي أين أو كيف يُستخدم هذا." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:35 #, no-wrap msgid "*-F*, *--fname* _name_" msgstr "*-F*، *--fname* _اسم_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:37 msgid "Specify the filesystem _name_. I have no idea if/where this is used." msgstr "حدد اسم _اسم_ نظام الملفات. لا علم لدي أين أو كيف يُستخدم هذا." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:43 ../term-utils/mesg.1.adoc:90 msgid "Explain what is being done." msgstr "اشرح ما يُجرى تنفيذه." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:44 ../text-utils/pg.1.adoc:39 #, no-wrap msgid "*-c*" msgstr "*-c*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:52 msgid "Option *-V* only works as *--version* when it is the only option." msgstr "يعمل الخيار *-V* فقط كخيار *--version* عندما يكون هو الخيار الوحيد." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:56 msgid "The exit status returned by *mkfs.bfs* is 0 when all went well, and 1 when something went wrong." msgstr "حالة الخروج التي يعيدها *mkfs.bfs* هي 0 عندما تسير الأمور على ما يرام، و 1 عند حدوث خطأ ما." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:60 msgid "*mkfs*(8)" msgstr "*mkfs*(8)" #. type: Title = #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:2 #, no-wrap msgid "mkfs.cramfs(8)" msgstr "mkfs.cramfs(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:12 msgid "mkfs.cramfs - make compressed ROM file system" msgstr "mkfs.cramfs - أنشئ نظام ملفات مضغوطاً مخصصاً للذاكرة المقروءة فقط (ROM)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:16 msgid "*mkfs.cramfs* [options] _directory file_" msgstr "*mkfs.cramfs* [خيارات] _ملف دليل_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:20 msgid "Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to allow random read access. The metadata is not compressed, but is expressed in a terse representation that is more space-efficient than conventional file systems." msgstr "تُضغط الملفات في أنظمة ملفات cramfs باستخدام zlib صفحة بصفحة للسماح بالوصول العشوائي للقراءة. لا تُضغط البيانات الوصفية، ولكن يُعبر عنها بتمثيل مقتضب أكثر كفاءة في المساحة من أنظمة الملفات التقليدية." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:22 msgid "The file system is intentionally read-only to simplify its design; random write access for compressed files is difficult to implement. cramfs ships with a utility (*mkcramfs*(8)) to pack files into new cramfs images." msgstr "صُمم نظام الملفات ليكون للقراءة فقط عمدًا لتبسيط تصميمه؛ حيث يصعب تنفيذ الوصول العشوائي بالكتابة للملفات المضغوطة. يُشحن cramfs مع أداة (*mkcramfs*(8)) لحزم الملفات في صور cramfs جديدة." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:24 msgid "File sizes are limited to less than 16 MB." msgstr "أحجام الملفات محدودة بأقل من 16 ميجابايت." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:26 msgid "Maximum file system size is a little under 272 MB. (The last file on the file system must begin before the 256 MB block, but can extend past it.)" msgstr "أقصى حجم لنظام ملفات هو أقل بقليل من 272 ميجابايت. (يجب أن يبدأ آخر ملف في نظام الملفات قبل الكتلة 256 ميجابايت، ولكن يمكن أن يمتد لما بعدها.)" #. type: Title == #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:27 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:149 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:36 ../term-utils/agetty.8.adoc:35 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:75 #, no-wrap msgid "ARGUMENTS" msgstr "المعطيات" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:30 msgid "The _directory_ is simply the root of the directory tree that we want to generate a compressed filesystem out of." msgstr "إنّ _دليل_ هو ببساطة جذر شجرة الأدلة التي نريد توليد نظام ملفات مضغوط منها." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:32 msgid "The _file_ will contain the cram file system, which later can be mounted." msgstr "سيحتوي _ملف_ على نظام ملفات cram، والذي يمكن وصله لاحقًا." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:38 #, no-wrap msgid "*-E*" msgstr "*-E*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:40 msgid "Treat all warnings as errors, which are reflected as command exit status." msgstr "تُعامل جميع التحذيرات كأخطاء، وتنعكس كحالة خروج للأمر." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:41 #, no-wrap msgid "*-b* _blocksize_" msgstr "*-b* _حجم_الكتلة_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:43 msgid "Use defined block size, which has to be divisible by page size." msgstr "يُستخدم حجم كتلة محدد، ويجب أن يكون قابلاً للقسمة على حجم الصفحة." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:44 #, no-wrap msgid "*-e* _edition_" msgstr "*-e* _الإصدارة_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:46 msgid "Use defined file system edition number in superblock." msgstr "يُستخدم رقم إصدار نظام ملفات محدد في الكتلة الفائقة (superblock)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:47 #, no-wrap msgid "*-N* _big, little, host_" msgstr "*-N* _big, little, host_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:49 msgid "Use defined endianness. Value defaults to _host_." msgstr "تُستخدم الطرفية (endianness) المحددة. القيمة المبدئية هي _مضيف_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:50 #, no-wrap msgid "*-i* _file_" msgstr "*-i* _ملف_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:52 msgid "Insert a _file_ to cramfs file system." msgstr "يُدرج _ملف_ في نظام ملفات cramfs." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:53 #, no-wrap msgid "*-n* _name_" msgstr "*-n* _اسم_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:55 msgid "Set name of the cramfs file system." msgstr "يُضبط اسم نظام ملفات cramfs." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:56 ../login-utils/login.1.adoc:41 #, no-wrap msgid "*-p*" msgstr "*-p*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:58 msgid "Pad by 512 bytes for boot code." msgstr "قم بالحشو (pad) بمقدار 512 بايت لرمز الإقلاع." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:61 msgid "This option is ignored. Originally the *-s* turned on directory entry sorting." msgstr "يُتجاهل هذا الخيار. في الأصل، كان الخيار *-s* يفعل فرز مدخلات الأدلة." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:62 #, no-wrap msgid "*-z*" msgstr "*-z*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:64 msgid "Make explicit holes." msgstr "أنشئ ثقوباً (holes) صريحة." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:65 #, no-wrap msgid "*-l*[**=**_mode_]" msgstr "*-l*[**=**_وضع_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:72 msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be _yes_, _no_ (or 1 and 0) or _nonblock_. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to _\"yes\"_. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools." msgstr "يُستخدم قفل BSD الحصري للجهاز أو الملف الذي يعمل عليه. يمكن أن تكون المعطاة الاختيارية _وضع_ هي _yes_ أو _no_ (أو 1 و 0) أو _nonblock_. إذا أُغفلت المعطاة _وضع_، فإن القيمة المبدئية هي _\"yes\"_. يتجاوز هذا الخيار متغير البيئة *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. القيمة المبدئية هي عدم استخدام أي قفل على الإطلاق، ولكن يوصى به لتجنب التصادم مع udevd أو الأدوات الأخرى." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:86 msgid "*fsck.cramfs*(8), *mount*(8)" msgstr "*fsck.cramfs*(8)، *mount*(8)" #. Copyright 1992, 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) #. Copyright 1998 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl) #. Copyright 2012 Davidlohr Bueso #. Copyright (C) 2013 Karel Zak #. May be distributed under the GNU General Public License #. type: Title = #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:9 #, no-wrap msgid "mkfs.minix(8)" msgstr "mkfs.minix(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:19 msgid "mkfs.minix - make a Minix filesystem" msgstr "mkfs.minix - أنشئ نظام ملفات Minix" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:23 msgid "*mkfs.minix* [options] _device_ [_size-in-blocks_]" msgstr "*mkfs.minix* [خيارات] _جهاز_ [_‎حجم_بالكتل_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:27 msgid "*mkfs.minix* creates a Linux MINIX filesystem on a device (usually a disk partition)." msgstr "يُنشئ *mkfs.minix* نظام ملفات لينكس MINIX على جهاز (عادة ما يكون قسم قرص)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:29 msgid "The _device_ is usually of the following form:" msgstr "يكون _جهاز_ عادةً على التنسيق التالي:" #. type: delimited block . #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:35 #, no-wrap msgid "" "/dev/hda[1-8] (IDE disk 1)\n" "/dev/hdb[1-8] (IDE disk 2)\n" "/dev/sda[1-8] (SCSI disk 1)\n" "/dev/sdb[1-8] (SCSI disk 2)\n" msgstr "" "/dev/hda[1-8] (قرص IDE 1)\n" "/dev/hdb[1-8] (قرص IDE 2)\n" "/dev/sda[1-8] (قرص SCSI 1)\n" "/dev/sdb[1-8] (قرص SCSI 2)\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:38 msgid "The device may be a block device or an image file of one, but this is not enforced. Expect not much fun on a character device :-)." msgstr "قد يكون الجهاز جهازًا كتليًا أو ملف صورة لأحدهما، ولكن هذا ليس إلزاميًا. لا تتوقع الكثير من المرح على جهاز محرفي :-)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:40 msgid "The _size-in-blocks_ parameter is the desired size of the file system, in blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size will be determined automatically. Only block counts strictly greater than 10 and strictly less than 65536 are allowed." msgstr "معطاة _حجم_بالكتل_ هي الحجم المطلوب لنظام الملفات بالكتل. وهي موجودة فقط للتوافقية مع الإصدارات السابقة. إذا أُغفلت، فسيُحدد الحجم آليًا. يُسمح فقط بأعداد كتل أكبر تمامًا من 10 وأقل تمامًا من 65536." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:43 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:43 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:58 #, no-wrap msgid "*-c*, *--check*" msgstr "*-c*، *--check*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:45 msgid "Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are found, the count is printed." msgstr "يُفحص الجهاز بحثًا عن الكتل التالفة قبل إنشاء نظام الملفات. إذا وُجد أي منها، يُطبع عددها." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:46 #, no-wrap msgid "*-n*, *--namelength* _length_" msgstr "*-n*، *--namelength* _طول_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:48 msgid "Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only value 60. The default is 30." msgstr "يُحدد الحد الأقصى لطول أسماء الملفات. حاليًا، القيم المسموح بها هي 14 و 30 لإصداري نظام الملفات 1 و 2. يسمح الإصدار 3 فقط بالقيمة 60. القيمة المبدئية هي 30." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:52 #, no-wrap msgid "*-i*, *--inodes* _number_" msgstr "*-i*، *--inodes* _رقم_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:54 msgid "Specify the number of inodes for the filesystem." msgstr "حدد عدد الفهارس (inodes) لنظام الملفات." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:55 #, no-wrap msgid "*-l*, *--badblocks* _filename_" msgstr "*-l*، *--badblocks* _اسم_ملف_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:57 msgid "Read the list of bad blocks from _filename_. The file has one bad-block number per line. The count of bad blocks read is printed." msgstr "تُقرأ قائمة الكتل التالفة من _اسم_ملف_. يحتوي الملف على رقم كتلة تالفة واحدة في كل سطر. يُطبع عدد الكتل التالفة المقروءة." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:58 ../misc-utils/kill.1.adoc:46 #, no-wrap msgid "*-1*" msgstr "*-1*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:60 msgid "Make a Minix version 1 filesystem. This is the default." msgstr "أنشئ نظام ملفات Minix بالإصدار 1. هذا هو الخيار المبدئي." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:61 #, no-wrap msgid "*-2*, *-v*" msgstr "*-2*، *-v*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:63 msgid "Make a Minix version 2 filesystem." msgstr "أنشئ نظام ملفات Minix بالإصدار 2." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:64 #, no-wrap msgid "*-3*" msgstr "*-3*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:66 msgid "Make a Minix version 3 filesystem." msgstr "أنشئ نظام ملفات Minix بالإصدار 3." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:69 msgid "The long option cannot be combined with other options." msgstr "لا يمكن دمج الخيار الطويل مع خيارات أخرى." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:72 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:100 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:88 #, no-wrap msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=" msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=<وضع>" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:78 msgid "The exit status returned by *mkfs.minix* is one of the following:" msgstr "حالة الخروج التي يعيدها *mkfs.minix* هي واحدة مما يلي:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:79 ../login-utils/lslogins.1.adoc:109 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:202 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:76 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:102 #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:81 #, no-wrap msgid "8" msgstr "8" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:83 #, no-wrap msgid "16" msgstr "16" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:91 msgid "*fsck*(8), *mkfs*(8), *reboot*(8)" msgstr "*fsck*(8)، و*mkfs*(8)، و*reboot*(8)" #. Copyright 1998 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl) #. May be distributed under the GNU General Public License #. type: Title = #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:6 #, no-wrap msgid "mkswap(8)" msgstr "mkswap(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:16 msgid "mkswap - set up a Linux swap area" msgstr "mkswap - أعدّ مساحة تبديل (swap area) لينكس" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:20 msgid "*mkswap* [options] _device_ [_blocks_]" msgstr "*mkswap* [خيارات] _‎جهاز_ [_‎كتل_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:22 msgid "*mkswap* [options] --size _size_ --file _file_" msgstr "*mkswap* [خيارات] --size _حجم_ --file _ملف_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:26 msgid "*mkswap* sets up a Linux swap area on a device or in a file." msgstr "يُعد *mkswap* مساحة تبديل لينكس على جهاز أو في ملف." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:28 msgid "The _device_ argument will usually be a disk partition (something like _/dev/sdb7_) but can also be a file. The Linux kernel does not look at partition IDs, but many installation scripts will assume that partitions of hex type 82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (*Warning: Solaris also uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions.*)" msgstr "عادةً ما يكون معطى الجهاز _جهاز_ قسماً في القرص (مثل _/dev/sdb7_) ولكن يمكن أن يكون ملفاً أيضاً. لا تنظر نواة لينكس إلى معرفات الأقسام، ولكن تفترض العديد من برامج التثبيت أن الأقسام من النوع الست عشرية 82 (LINUX_SWAP) مخصصة لتكون أقسام تبديل (swap). (*تحذير: يستخدم Solaris هذا النوع أيضاً. احذر من تدمير أقسام Solaris الخاصة بك.*)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:30 msgid "The _blocks_ parameter is superfluous but retained for backwards compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte blocks. *mkswap* will use the entire partition or file if it is omitted. Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)" msgstr "يعد معطى الكتل _كتل_ زائداً ولكن أُبقي عليه للتوافق مع الإصدارات السابقة. (يحدد الحجم المطلوب لمنطقة التبديل بوحدات كتل سعتها 1024 بايت. سيستخدم *mkswap* كامل القسم أو الملف إذا أُهمل. تحديده غير حكيم - فقد يدمر خطأ مطبعي قرصك.)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:32 msgid "After creating the swap area, you need the *swapon*(8) command to start using it. Usually swap areas are listed in _/etc/fstab_ so that they can be taken into use at boot time by a *swapon -a* command in some boot script." msgstr "بعد إنشاء منطقة التبديل، ستحتاج إلى أمر *swapon*(8) لبدء استخدامها. عادةً ما تُدرج مناطق التبديل في _/etc/fstab_ بحيث يُشرع في استخدامها عند وقت الإقلاع بواسطة أمر *swapon -a* في نص إقلاع برمجِي ما." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:36 msgid "The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to use a separate partition for a Linux swap area." msgstr "رأس التبديل (swap header) لا يلمس الكتلة الأولى. يمكن أن يتواجد محمل إقلاع أو لصيقة قرص هناك، لكنه ليس إعداداً موصى به. الإعداد الموصى به هو استخدام قسم منفصل لمنطقة تبديل لينكس." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:38 msgid "*mkswap*, like many others mkfs-like utils, *erases the first partition block to make any previous filesystem invisible.*" msgstr "*mkswap*، مثل العديد من أدوات mkfs الأخرى، *يمحو كتلة القسم الأولى لجعل أي نظام ملفات سابق غير مرئي.*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:40 msgid "However, *mkswap* refuses to erase the first block on a device with a disk label (SUN, BSD, ...)." msgstr "ومع ذلك، يرفض *mkswap* محو الكتلة الأولى على جهاز يحتوي على لصيقة قرص (SUN، BSD، ...)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:45 msgid "Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed." msgstr "افحص الجهاز (إذا كان جهازاً كتلياً) بحثاً عن الكتل التالفة قبل إنشاء مساحة التبديل. إذا وُجدت أي كتل تالفة، فسيُطبع عددها." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:46 #, no-wrap msgid "*-F*, *--file*" msgstr "*-F*، *--file*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:48 msgid "Create a swap file with the appropriate file permissions and populated blocks on disk." msgstr "أنشئ ملف تبديل بأذونات ملف مناسبة وكتل مأهولة على القرص." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:51 msgid "Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap area larger than the file or partition it resides on." msgstr "استمر حتى لو كان الأمر غير منطقي. يسمح هذا بإنشاء منطقة تبديل أكبر من الملف أو القسم الذي تقع فيه." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:53 msgid "Also, without this option, *mkswap* will refuse to erase the first block on a device with a partition table." msgstr "أيضًا، دون هذا الخيار، سيرفض *mkswap* مسح الكتلة الأولى على جهاز يحتوي على جدول أقسام." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:54 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:208 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:47 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:92 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:61 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:53 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:75 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:45 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:28 ../sys-utils/umount.8.adoc:99 #: ../term-utils/script.1.adoc:115 #, no-wrap msgid "*-q*, *--quiet*" msgstr "*-q*، *--quiet*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:56 msgid "Suppress output and warning messages." msgstr "اكتم المخرجات ورسائل التحذير." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:57 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:31 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:74 ../sys-utils/mount.8.adoc:339 #, no-wrap msgid "*-L*, *--label* _label_" msgstr "*-L*، *--label* _لصيقة_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:59 msgid "Specify a _label_ for the device, to allow *swapon*(8) by label." msgstr "حدد _لصيقة_ للجهاز، للسماح بـ *swapon*(8) بواسطة اللصيقة." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:63 #, no-wrap msgid "*-p*, *--pagesize* _size_" msgstr "*-p*، *--pagesize* _حجم_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:65 msgid "Specify the page _size_ (in bytes) to use. This option is usually unnecessary; *mkswap* reads the size from the kernel." msgstr "حدد _حجم_ الصفحة (بالبايت) المراد استخدامه. هذا الخيار غير ضروري عادةً؛ حيث يقرأ *mkswap* الحجم من النواة." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:66 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:34 #, no-wrap msgid "*-U*, *--uuid* _UUID_" msgstr "*-U*، *--uuid* _UUID_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:70 msgid "Specify the _UUID_ to use. The default is to generate a UUID. The format of the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like this: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The UUID parameter may also be one of the following:" msgstr "حدد _UUID_ المراد استخدامه. المبدئي هو توليد UUID. تنسيق UUID هو سلسلة من الأرقام الست عشرية المفصولة بشرطات، مثل هذا: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". قد يكون معامل UUID أيضاً واحداً مما يلي:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:71 #, no-wrap msgid "*clear*" msgstr "*clear*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:73 msgid "clear the filesystem UUID" msgstr "مسح معرف UUID لنظام الملفات" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:73 #, no-wrap msgid "*random*" msgstr "*random*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:75 msgid "generate a new randomly-generated UUID" msgstr "وَلِّد UUID جديداً مُولَّداً عشوائياً" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:75 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:167 #, no-wrap msgid "*time*" msgstr "*time*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:77 msgid "generate a new time-based UUID" msgstr "توليد معرف UUID جديد قائم على الوقت" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:78 #, no-wrap msgid "*-e*, *--endianness* _ENDIANNESS_" msgstr "*-e*، *--endianness* _ENDIANNESS_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:80 msgid "Specify the _ENDIANNESS_ to use, valid arguments are *native*, *little* or *big*. The default is *native*." msgstr "يُحدد _ENDIANNESS_ المراد استخدامه، والمعطيات الصالحة هي *native* أو *little* أو *big*. القيمة المبدئية هي *native*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:81 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:34 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:67 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:36 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:56 ../sys-utils/losetup.8.adoc:74 #, no-wrap msgid "*-o*, *--offset* _offset_" msgstr "*-o*، *--offset* _إزاحة_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:83 msgid "Specify the _offset_ to write the swap area to." msgstr "يُحدد الإزاحة (_إزاحة_) لكتابة مساحة التبديل إليها." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:84 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:69 #, no-wrap msgid "*-s*, *--size* _size_" msgstr "*-s*، *--size* _حجم_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:86 msgid "Specify the size of the created swap file in bytes and may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"). If the file exists and is larger than _size_, it will be truncated to this size. This option only makes sense when used with *--file*." msgstr "حدد حجم ملف التبديل المُنشأ بالبايت، ويمكن أن يتبعه لاحقة مضاعفة: KiB (=1024)، و MiB (=1024*1024)، وهكذا لـ GiB و TiB و PiB و EiB و ZiB و YiB (اللاحقة \"iB\" اختيارية، مثلاً، \"K\" لها نفس معنى \"KiB\"). إذا كان الملف موجوداً وكان أكبر من _حجم_، فسيُبتر إلى هذا الحجم. لا يكون لهذا الخيار معنى إلا عند استخدامه مع *--file*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:87 #, no-wrap msgid "*-v*, *--swapversion 1*" msgstr "*-v*، *--swapversion 1*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:89 msgid "Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the old *-v 0* option has become obsolete and now only *-v 1* is supported. The kernel has not supported v0 swap-space format since 2.5.22 (June 2002). The new version v1 is supported since 2.1.117 (August 1998).)" msgstr "يُحدد إصدار مساحة التبديل. (هذا الخيار لا معنى له حاليًا، حيث أصبح الخيار القديم *-v 0* مهجورًا والآن يُدعم فقط *-v 1*. لم تعد النواة تدعم تنسيق مساحة التبديل v0 منذ 2.5.22 (يونيو 2002). الإصدار الجديد v1 متاح منذ 2.1.117 (أغسطس 1998).)" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:90 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:202 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:80 ../sys-utils/flock.1.adoc:88 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:56 #, no-wrap msgid "*--verbose*" msgstr "*--verbose*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:92 msgid "Verbose execution. With this option *mkswap* will output more details about detected problems during swap area set up." msgstr "تنفيذ مسهب. مع هذا الخيار، سيخرج *mkswap* تفاصيل أكثر حول المشكلات المكتشفة أثناء إعداد منطقة التبديل." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:97 ../disk-utils/partx.8.adoc:103 #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:41 ../misc-utils/findfs.8.adoc:60 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:85 #, no-wrap msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:106 msgid "The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the kernel version." msgstr "يعتمد أقصى حجم مفيد لمساحة التبديل على المعمارية وإصدار النواة." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:108 msgid "The maximum number of the pages that is possible to address by swap area header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap device is ignored." msgstr "الحد الأقصى لعدد الصفحات التي يمكن عنونتها بواسطة ترويسة منطقة التبديل هو 4294967295 (عدد صحيح غير موقع 32 بت). تُتجاهل المساحة المتبقية على جهاز التبديل." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:110 msgid "Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the file _/proc/swaps_." msgstr "حالياً، يسمح لينكس بـ 32 منطقة تبديل. يمكن رؤية المناطق المستخدمة في الملف _/proc/swaps_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:112 msgid "*mkswap* refuses areas smaller than 10 pages." msgstr "يرفض *mkswap* المناطق التي يقل حجمها عن 10 صفحات." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:114 msgid "If you don't know the page size that your machine uses, you can look it up with *getconf PAGESIZE*." msgstr "إذا كنت لا تعرف حجم الصفحة الذي يستخدمه حاسوبك، يمكنك البحث عنه بواسطة *getconf PAGESIZE*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:116 msgid "Aside from *mkswap --file*, it is also possible to create the swapfile manually before initializing it with *mkswap*, e.g. using a command like" msgstr "بصرف النظر عن *mkswap --file*، يمكن أيضاً إنشاء ملف التبديل يدوياً قبل تهيئته بواسطة *mkswap*، على سبيل المثال باستخدام أمر مثل" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:118 msgid "Since version 2.41, *mkswap --file* sets the nocow attribute for newly created files to support swapfiles on Btrfs." msgstr "منذ الإصدار 2.41، يضبط *mkswap --file* سمة nocow للملفات المنشأة حديثاً لدعم ملفات التبديل على Btrfs." #. type: delimited block . #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:121 #, no-wrap msgid "# dd if=/dev/zero of=swapfile bs=1MiB count=$((8*1024))\n" msgstr "# dd if=/dev/zero of=swapfile bs=1MiB count=$((8*1024))\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:124 msgid "to create 8GiB swapfile." msgstr "لإنشاء ملف تبديل بحجم 8 جيجابايت." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:126 msgid "In such a case, please read notes from *swapon*(8) about *the swap file use restrictions* (holes, preallocation and copy-on-write issues)." msgstr "في هذه الحالة، يرجى قراءة ملاحظات *swapon*(8) حول *قيود استخدام ملف التبديل* (الفجوات، التخصيص المسبق، ومشكلات النسخ عند الكتابة)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:131 msgid "*fdisk*(8), *swapon*(8)" msgstr "*fdisk*(8)، *swapon*(8)" #. partx.8 -- man page for partx #. Copyright 2007 Karel Zak #. Copyright 2007 Red Hat, Inc. #. Copyright 2010 Davidlohr Bueso #. May be distributed under the GNU General Public License #. type: Title = #: ../disk-utils/partx.8.adoc:9 #, no-wrap msgid "partx(8)" msgstr "partx(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:19 msgid "partx - tell the kernel about the presence and numbering of on-disk partitions" msgstr "partx - يخبر النواة بوجود وترقيم الأقسام الموجودة على القرص" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:23 msgid "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _type_] [*-n* _M_:_N_] [-] _disk_" msgstr "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _نوع_] [*-n* _M_:_N_] [-] _قرص_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:25 msgid "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _type_] _partition_ [_disk_]" msgstr "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _نوع_] _قسم_ [_‎قرص_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:29 msgid "Given a device or disk-image, *partx* tries to parse the partition table and list its contents. It can also tell the kernel to add or remove partitions from its bookkeeping." msgstr "عند إعطائه جهازاً أو صورة قرص، يحاول *partx* تحليل جدول الأقسام وسرد محتوياته. يمكنه أيضاً إخبار النواة بإضافة أو إزالة الأقسام من سجلاتها." #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:31 msgid "The _disk_ argument is optional when a _partition_ argument is provided. To force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to list nested subpartitions), use the argument \"-\" (hyphen-minus). For example:" msgstr "معامل _قرص_ اختياري عند توفير معامل _قسم_. لفرض فحص قسم كما لو كان قرصاً كاملاً (على سبيل المثال لسرد الأقسام الفرعية المتداخلة)، استخدم المعامل \"-\" (وصلة-ناقص). مثلاً:" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/partx.8.adoc:34 msgid "partx --show - /dev/sda3" msgstr "partx --show - /dev/sda3" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:37 msgid "This will see sda3 as a whole-disk rather than as a partition." msgstr "سيؤدي هذا إلى رؤية sda3 كقرص كامل بدلاً من كونه قسماً." #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:39 msgid "*partx is not an fdisk program* - adding and removing partitions does not change the disk, it just tells the kernel about the presence and numbering of on-disk partitions." msgstr "*partx ليس برنامج fdisk* - إضافة الأقسام وإزالتها لا يغير القرص، بل يخبر النواة فقط بوجود وترقيم الأقسام الموجودة على القرص." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:42 #, no-wrap msgid "*-a*, *--add*" msgstr "*-a*، *--add*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:44 msgid "Add the specified partitions, or read the disk and add all partitions." msgstr "أضف الأقسام المحددة، أو اقرأ القرص وأضف جميع الأقسام." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:45 ../misc-utils/fincore.1.adoc:34 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:42 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:41 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:34 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:69 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:82 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:36 #, no-wrap msgid "*-b*, *--bytes*" msgstr "*-b*، *--bytes*" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:48 #, no-wrap msgid "*-d*, *--delete*" msgstr "*-d*، *--delete*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:50 msgid "Delete the specified partitions or all partitions. It is not error to remove non-existing partitions, so this option is possible to use together with large *--nr* ranges without care about the current partitions set on the device." msgstr "احذف الأقسام المحددة أو جميع الأقسام. لا يعد حذف الأقسام غير الموجودة خطأً، لذا يمكن استخدام هذا الخيار مع نطاقات *--nr* كبيرة دون الاكتراث بمجموعة الأقسام الحالية على الجهاز." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:51 #, no-wrap msgid "*-g*, *--noheadings*" msgstr "*-g*، *--noheadings*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:53 msgid "Do not print a header line with *--show* or *--raw*." msgstr "لا تطبع سطر ترويسة مع *--show* أو *--raw*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:56 msgid "List the partitions. Note that all numbers are in 512-byte sectors. This output format is DEPRECATED in favour of *--show*. Do not use it in newly written scripts." msgstr "اسرد الأقسام. لاحظ أن جميع الأرقام بقطاعات سعة 512 بايت. تنسيق المخرجات هذا مهجور لصالح *--show*. لا تستخدمه في السكربتات المكتوبة حديثاً." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:57 #, no-wrap msgid "*-n*, *--nr* __M__**:**_N_" msgstr "*-n*، *--nr* __M__**:**_N_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:59 msgid "Specify the range of partitions. For backward compatibility also the format __M__**-**_N_ is supported. The range may contain negative numbers, for example *--nr -1:-1* means the last partition, and *--nr -2:-1* means the last two partitions. Supported range specifications are:" msgstr "حدد نطاق الأقسام. للتوافقية مع الإصدارات السابقة، يُدعم أيضاً التنسيق __M__**-**_N_. قد يحتوي النطاق على أرقام سالبة، على سبيل المثال *--nr -1:-1* تعني القسم الأخير، و *--nr -2:-1* تعني آخر قسمين. مواصفات النطاق المتاحة هي:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:60 #, no-wrap msgid "_M_" msgstr "_M_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:62 msgid "Specifies just one partition (e.g. *--nr 3*)." msgstr "يحدد قسماً واحداً فقط (مثلاً *--nr 3*)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:62 #, no-wrap msgid "__M__**:**" msgstr "__M__**:**" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:64 msgid "Specifies the lower limit only (e.g. *--nr 2:*)." msgstr "يحدد الحد الأدنى فقط (مثلاً *--nr 2:*)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:64 #, no-wrap msgid "**:**__N__" msgstr "**:**__N__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:66 msgid "Specifies the upper limit only (e.g. *--nr :4*)." msgstr "يحدد الحد الأعلى فقط (مثلاً *--nr :4*)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:66 #, no-wrap msgid "__M__**:**_N_" msgstr "__M__**:**_N_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:68 msgid "Specifies the lower and upper limits (e.g. *--nr 2:4*)." msgstr "يحدد الحدين الأدنى والأعلى (مثلاً *--nr 2:4*)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:71 msgid "Define the output columns to use for *--show*, *--pairs* and *--raw* output. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get _list_ of all supported columns. This option cannot be combined with the *--add*, *--delete*, *--update* or *--list* options." msgstr "عرف أعمدة المخرجات لاستخدامها مع مخرجات *--show* و *--pairs* و *--raw*. إذا لم يُحدد ترتيب للمخرجات، تُستخدم مجموعة مبدئية. استخدم *--help* للحصول على _قائمة_ بجميع الأعمدة المتاحة. لا يمكن دمج هذا الخيار مع خيارات *--add* أو *--delete* أو *--update* أو *--list*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:72 ../login-utils/lslogins.1.adoc:72 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:41 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:121 #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:36 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:55 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:107 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:95 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:48 ../sys-utils/lsns.8.adoc:51 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:36 ../sys-utils/swapon.8.adoc:74 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:60 #, no-wrap msgid "*--output-all*" msgstr "*--output-all*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:74 ../misc-utils/fincore.1.adoc:43 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:101 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:57 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:109 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:50 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:53 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:38 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:76 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:62 msgid "Output all available columns." msgstr "أخرج كافة الأعمدة المتاحة." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:75 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:124 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:102 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:37 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:51 #, no-wrap msgid "*-P*, *--pairs*" msgstr "*-P*، *--pairs*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:77 msgid "List the partitions using the KEY=\"value\" format." msgstr "اسرد الأقسام باستخدام تنسيق KEY=\"value\"." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:78 ../login-utils/lslogins.1.adoc:78 #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:57 ../misc-utils/fincore.1.adoc:44 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:161 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:152 #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:39 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:61 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:59 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:113 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:81 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:85 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:54 ../sys-utils/lsns.8.adoc:71 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:39 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:54 #, no-wrap msgid "*-r*, *--raw*" msgstr "*-r*، *--raw*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:80 msgid "List the partitions using the raw output format." msgstr "اسرد الأقسام باستخدام تنسيق المخرجات الخام (raw)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:81 #, no-wrap msgid "*-s*, *--show*" msgstr "*-s*، *--show*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:83 msgid "List the partitions. The output columns can be selected and rearranged with the *--output* option. All numbers (except SIZE) are in 512-byte sectors." msgstr "اسرد الأقسام. يمكن اختيار أعمدة المخرجات وإعادة ترتيبها باستخدام خيار *--output*. جميع الأرقام (باستثناء SIZE) هي بقطاعات سعة 512 بايت." #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:86 msgid "Specify the partition table type." msgstr "حدد نوع جدول الأقسام." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:87 #, no-wrap msgid "*--list-types*" msgstr "*--list-types*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:89 msgid "List supported partition types and exit." msgstr "اسرد أنواع الأقسام المتاحة واخرج." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:90 #, no-wrap msgid "*-u*, *--update*" msgstr "*-u*، *--update*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:92 msgid "Update the specified partitions." msgstr "حدّث الأقسام المحددة." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:93 #, no-wrap msgid "*-S*, *--sector-size* _size_" msgstr "*-S*، *--sector-size* _حجم_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:95 msgid "Overwrite default sector size." msgstr "تجاوز حجم القطاع المبدئي." #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:98 ../sys-utils/losetup.8.adoc:100 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:58 ../sys-utils/umount.8.adoc:113 msgid "Verbose mode." msgstr "الوضع المسهب." #. type: Title == #: ../disk-utils/partx.8.adoc:106 ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:146 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:74 ../sys-utils/chmem.8.adoc:67 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:144 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:37 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:77 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:64 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:80 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:88 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:194 #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "مثال" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:108 #, no-wrap msgid "partx --show /dev/sdb3" msgstr "partx --show /dev/sdb3" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:109 #, no-wrap msgid "partx --show --nr 3 /dev/sdb" msgstr "partx --show --nr 3 /dev/sdb" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:110 #, no-wrap msgid "partx --show /dev/sdb3 /dev/sdb" msgstr "partx --show /dev/sdb3 /dev/sdb" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:112 msgid "All three commands list partition 3 of _/dev/sdb_." msgstr "تسرِد الأوامر الثلاثة جميعها القسم 3 من _/dev/sdb_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:113 #, no-wrap msgid "partx --show - /dev/sdb3" msgstr "partx --show - /dev/sdb3" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:115 msgid "Lists all subpartitions on _/dev/sdb3_ (the device is used as whole-disk)." msgstr "يسرد كل الأقسام الفرعية على _/dev/sdb3_ (يُستخدم الجهاز كقرص كامل)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:116 #, no-wrap msgid "partx -o START -g --nr 5 /dev/sdb" msgstr "partx -o START -g --nr 5 /dev/sdb" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:118 msgid "Prints the start sector of partition 5 on _/dev/sdb_ without header." msgstr "يطبع قطاع البداية للقسم 5 على _/dev/sdb_ دون ترويسة." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:119 #, no-wrap msgid "partx -o SECTORS,SIZE /dev/sda5 /dev/sda" msgstr "partx -o SECTORS,SIZE /dev/sda5 /dev/sda" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:121 msgid "Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on _/dev/sda_." msgstr "يسرد الطول بالقطاعات والحجم المقروء بشريًا للقسم 5 على _/dev/sda_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:122 #, no-wrap msgid "partx --add --nr 3:5 /dev/sdd" msgstr "partx --add --nr 3:5 /dev/sdd" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:124 msgid "Adds all available partitions from 3 to 5 (inclusive) on _/dev/sdd_." msgstr "يضيف كل الأقسام المتاحة من 3 إلى 5 (بما في ذلك الطرفين) على _/dev/sdd_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:125 #, no-wrap msgid "partx -d --nr -1: /dev/sdd" msgstr "partx -d --nr -1: /dev/sdd" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:127 msgid "Removes the last partition on _/dev/sdd_." msgstr "يزيل القسم الأخير على _/dev/sdd_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:132 msgid "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" msgstr "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]، mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:134 msgid "The original version was written by mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]" msgstr "كُتبت النسخة الأصلية بواسطة mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:142 msgid "*addpart*(8), *delpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8)" msgstr "*addpart*(8)، *delpart*(8)، *fdisk*(8)، *parted*(8)، *partprobe*(8)" #. type: Title = #: ../disk-utils/raw.8.adoc:2 #, no-wrap msgid "raw(8)" msgstr "raw(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:12 msgid "raw - bind a Linux raw character device" msgstr "raw - ربط جهاز محرفي خام في لينكس" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:16 msgid "*raw* _/dev/raw/raw_ __ __" msgstr "*raw* _/dev/raw/raw_ __ __" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:18 msgid "*raw* _/dev/raw/raw_ _/dev/_" msgstr "*raw* _/dev/raw/raw_ _/dev/_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:20 msgid "*raw* *-q* _/dev/raw/raw_" msgstr "*raw* *-q* _/dev/raw/raw_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:22 msgid "*raw* *-qa*" msgstr "*raw* *-qa*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:26 msgid "*raw* is used to bind a Linux raw character device to a block device. Any block device may be used: at the time of binding, the device driver does not even have to be accessible (it may be loaded on demand as a kernel module later)." msgstr "يُستخدم *raw* لربط جهاز حرفي خام في لينكس بـ جهاز كتلي. يمكن استخدام أي جهاز كتلي: في وقت الربط، لا يلزم أن يكون برنامج تشغيل الجهاز متاحاً (قد يُحمّل عند الطلب كملحق لـ نواة لاحقاً)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:28 msgid "*raw* is used in two modes: it either sets raw device bindings, or it queries existing bindings. When setting a raw device, _/dev/raw/raw_ is the device name of an existing raw device node in the filesystem. The block device to which it is to be bound can be specified either in terms of its _major_ and _minor_ device numbers, or as a path name _/dev/_ to an existing block device file." msgstr "يُستخدم *raw* في وضعين: إما لضبط ارتباطات الأجهزة الخام، أو للاستعلام عن الارتباطات الموجودة. عند ضبط جهاز خام، يكون _/dev/raw/raw_ هو اسم الجهاز لعقدة جهاز خام موجودة في نظام ملفات. يمكن تحديد الجهاز الكتلي المراد الربط به إما بدلالة أرقام الجهاز _major_ و _minor_، أو كمسار _/dev/_ لملف جهاز كتلي موجود." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:30 msgid "The bindings already in existence can be queried with the *-q* option, which is used either with a raw device filename to query that one device, or with the *-a* option to query all bound raw devices." msgstr "يمكن الاستعلام عن الارتباطات الموجودة مسبقاً عبر الخيار *-q*، والذي يُستخدم إما مع اسم ملف جهاز خام للاستعلام عن ذلك الجهاز، أو مع الخيار *-a* للاستعلام عن جميع الأجهزة الخام المربوطة." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:32 msgid "Unbinding can be done by specifying major and minor 0." msgstr "يمكن فك الربط عبر تحديد major و minor بالقيمة 0." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:34 msgid "Once bound to a block device, a raw device can be opened, read and written, just like the block device it is bound to. However, the raw device does not behave exactly like the block device. In particular, access to the raw device bypasses the kernel's block buffer cache entirely: all I/O is done directly to and from the address space of the process performing the I/O. If the underlying block device driver can support DMA, then no data copying at all is required to complete the I/O." msgstr "بمجرد الربط بـ جهاز كتلي، يمكن فتح الجهاز الخام وقراءته والكتابة عليه، تماماً مثل الجهاز الكتلي المربوط به. ومع ذلك، لا يسلك الجهاز الخام نفس سلوك الجهاز الكتلي تماماً. وبوجه الخصوص، يتجاوز الوصول إلى الجهاز الخام خبيئة المخزن المؤقت للكتل في النواة بالكامل: تُنفذ جميع عمليات الإدخال/الإخراج مباشرة من وإلى مساحة عناوين العملية التي تقوم بالعملية. إذا كان برنامج تشغيل الجهاز الكتلي الأساسي يدعم DMA، فلا يلزم نسخ البيانات على الإطلاق لإكمال عملية الإدخال/الإخراج." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:36 msgid "Because raw I/O involves direct hardware access to a process's memory, a few extra restrictions must be observed. All I/Os must be correctly aligned in memory and on disk: they must start at a sector offset on disk, they must be an exact number of sectors long, and the data buffer in virtual memory must also be aligned to a multiple of the sector size. The sector size is 512 bytes for most devices." msgstr "نظراً لأن الإدخال/الإخراج الخام يتضمن وصولاً مباشراً للعتاد إلى ذاكرة العملية، يجب مراعاة بعض القيود الإضافية. يجب محاذاة جميع عمليات الإدخال/الإخراج بشكل صحيح في الذاكرة وعلى القرص: يجب أن تبدأ عند إزاحة قطاع على القرص، ويجب أن تكون بطول عدد محدد من القطاعات، كما يجب محاذاة مخزن البيانات المؤقت في الذاكرة الافتراضية مع مضاعفات حجم القطاع. حجم القطاع هو 512 بايت لمعظم الأجهزة." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/raw.8.adoc:39 #, no-wrap msgid "*-q*, *--query*" msgstr "*-q*، *--query*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:41 msgid "Set query mode. *raw* will query an existing binding instead of setting a new one." msgstr "اضبط وضع الاستعلام. سيقوم *raw* بالاستعلام عن ارتباط موجود بدلاً من ضبط ارتباط جديد." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/raw.8.adoc:42 ../misc-utils/kill.1.adoc:74 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:38 ../misc-utils/rename.1.adoc:38 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:40 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:43 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:53 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:33 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:33 ../sys-utils/mount.8.adoc:307 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:53 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:27 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:31 ../sys-utils/umount.8.adoc:54 #, no-wrap msgid "*-a*, *--all*" msgstr "*-a*، *--all*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:44 msgid "With *-q*, specify that all bound raw devices should be queried." msgstr "مع *-q*، حدد وجوب الاستعلام عن جميع الأجهزة الخام المربوطة." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:50 msgid "Rather than using raw devices applications should prefer *open*(2) devices, such as _/dev/sda1_, with the *O_DIRECT* flag." msgstr "بدلاً من استخدام الأجهزة الخام، يفضل أن تستخدم التطبيقات أجهزة *open*(2)، مثل _/dev/sda1_، مع وسم *O_DIRECT*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:54 msgid "The Linux *dd*(1) command should be used without the *bs=* option, or the blocksize needs to be a multiple of the sector size of the device (512 bytes usually), otherwise it will fail with \"Invalid Argument\" messages (*EINVAL*)." msgstr "يجب استخدام أمر لينكس *dd*(1) دون خيار *bs=*، أو يجب أن يكون حجم الكتلة من مضاعفات حجم قطاع الجهاز (512 بايت عادةً)، وإلا سيفشل مع رسائل \"وسيط غير صالح\" (*EINVAL*)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:56 msgid "Raw I/O devices do not maintain cache coherency with the Linux block device buffer cache. If you use raw I/O to overwrite data already in the buffer cache, the buffer cache will no longer correspond to the contents of the actual storage device underneath. This is deliberate, but is regarded as either a bug or a feature, depending on who you ask!" msgstr "لا تحافظ أجهزة الإدخال/الإخراج الخام على اتساق الخبيئة مع خبيئة المخزن المؤقت لـ جهاز كتلي في لينكس. إذا استخدمت الإدخال/الإخراج الخام للكتابة فوق بيانات موجودة بالفعل في خبيئة المخزن المؤقت، فلن تعود خبيئة المخزن المؤقت متوافقة مع محتويات جهاز التخزين الفعلي الأساسي. هذا أمر متعمد، ولكنه يُعتبر إما علة أو ميزة، اعتماداً على من تسأل!" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:60 msgid "mailto:sct@redhat.com[Stephen Tweedie]" msgstr "mailto:sct@redhat.com[Stephen Tweedie]" #. resizepart.8 -- man page for resizepart #. Copyright 2012 Vivek Goyal #. Copyright 2012 Red Hat, Inc. #. May be distributed under the GNU General Public License #. type: Title = #: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:8 #, no-wrap msgid "resizepart(8)" msgstr "resizepart(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:18 msgid "resizepart - tell the kernel about the new size of a partition" msgstr "resizepart - أخبر النواة بالحجم الجديد للقسم" #. type: Plain text #: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:22 msgid "*resizepart* _device partition length_" msgstr "*resizepart* _طول قسم الجهاز_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:26 msgid "*resizepart* tells the Linux kernel about the new size of the specified partition. The command is a simple wrapper around the \"resize partition\" ioctl." msgstr "يقوم *resizepart* بإبلاغ نواة لينكس بالحجم الجديد لـ القسم المحدد. الأمر عبارة عن غلاف بسيط حول ioctl الخاص بـ \"تغيير حجم القسم\"." #. type: Plain text #: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:39 msgid "The new length of the partition (in 512-byte sectors)." msgstr "الطول الجديد للقسم (بقطاعات سعة 512 بايت)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:50 msgid "*addpart*(8), *delpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8)" msgstr "*addpart*(8)، *delpart*(8)، *fdisk*(8)، *parted*(8)، *partprobe*(8)، *partx*(8)" #. sfdisk.8 -- man page for sfdisk #. Copyright (C) 2014 Karel Zak #. Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this #. manual provided the copyright notice and this permission notice are #. preserved on all copies. #. Permission is granted to copy and distribute modified versions of this #. manual under the conditions for verbatim copying, provided that the #. entire resulting derived work is distributed under the terms of a #. permission notice identical to this one. #. type: Title = #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:15 #, no-wrap msgid "sfdisk(8)" msgstr "sfdisk(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:27 msgid "sfdisk - display or manipulate a disk partition table" msgstr "sfdisk - اعرض جدول تقسيم القرص أو تلاعب به" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:31 msgid "*sfdisk* [options] _device_ [*-N* _partition-number_]" msgstr "*sfdisk* [خيارات] _جهاز_ [*-N* _رقم-القسم_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:33 msgid "*sfdisk* [options] _command_" msgstr "*sfdisk* [خيارات] _أمر_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:37 msgid "*sfdisk* is a script-oriented tool for partitioning any block device. It runs in interactive mode if executed on a terminal (stdin refers to a terminal)." msgstr "*sfdisk* هي أداة موجهة للبرمجيات النصية لتقسيم أي جهاز كتلي. تعمل في الوضع التفاعلي إذا نُفذت على طرفية (يشير stdin إلى طرفية)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:39 msgid "Since version 2.26 *sfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this addressing concept does not make any sense for new devices." msgstr "منذ الإصدار 2.26 يدعم *sfdisk* لصائق أقراص MBR (DOS) و GPT و SUN و SGI، لكنه لم يعد يوفر أي وظائف لعنونة CHS (أسطوانة-رأس-قطاع). لم تكن CHS مهمة أبداً لنظام لينكس، ومفهوم العنونة هذا لا يشكل أي معنى للأجهزة الجديدة." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:41 msgid "*sfdisk* protects the first disk sector when create a new disk label. The option *--wipe always* disables this protection. Note that *fdisk*(8) and *cfdisk*(8) completely erase this area by default." msgstr "يحمي *sfdisk* أول قطاع في القرص عند إنشاء لصيقة قرص جديدة. الخيار *--wipe always* يعطل هذه الحماية. لاحظ أن *fdisk*(8) و *cfdisk*(8) يمسحان هذه المنطقة بالكامل بشكل مبدئي." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:43 msgid "*sfdisk* (since version 2.26) *aligns the start and end of partitions* to block-device I/O limits when relative sizes are specified, when the default values are used or when multiplicative suffixes (e.g., MiB) are used for sizes. It is possible that partition size will be optimized (reduced or enlarged) due to alignment if the start offset is specified exactly in sectors and partition size relative or by multiplicative suffixes." msgstr "يقوم *sfdisk* (منذ الإصدار 2.26) **بمحاذاة بداية ونهاية الأقسام** مع حدود الإدخال/الإخراج للجهاز الكتلي عند تحديد أحجام نسبية، أو عند استخدام القيم المبدئية، أو عند استخدام لاحقات مضاعفة (مثل MiB) للأحجام. من المحتمل أن يُحسّن حجم القسم (بالتقليل أو التكبير) بسبب المحاذاة إذا حُدّدت إزاحة البداية بالضبط بالقطاعات وكان حجم القسم نسبيًا أو عبر لاحقات مضاعفة." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:45 msgid "The recommended way is not to specify start offsets at all and specify partition size in MiB, GiB (or so). In this case *sfdisk* aligns all partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small then to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify offsets and sizes in sectors. In this case *sfdisk* entirely follows specified numbers without any optimization." msgstr "الطريقة الموصى بها هي عدم تحديد إزاحات البدء على الإطلاق وتحديد حجم القسم بوحدات ميبايبايت (MiB) أو جيبايبايت (GiB) (أو ما شابه). في هذه الحالة، يقوم *sfdisk* بمحاذاة كافة الأقسام مع حدود الإدخال/الإخراج للجهاز الكتلي (أو إلى حدود الميجابايت عندما تكون حدود الإدخال/الإخراج صغيرة جدًا للحفاظ على قابلية نقل تخطيط القرص). إذا كان هذا السلوك المبدئي غير مرغوب فيه (عادةً في الأقسام الصغيرة جدًا)، فحدد الإزاحات والأحجام بالقطاعات. في هذه الحالة، يتبع *sfdisk* الأرقام المحددة بالكامل دون أي تحسين." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:47 msgid "*sfdisk* does not create the standard system partitions for SGI and SUN disk labels like *fdisk*(8) does. It is necessary to explicitly create all partitions including whole-disk system partitions." msgstr "لا ينشئ *sfdisk* أقسام النظام القياسية للصائق أقراص SGI و SUN كما يفعل *fdisk*(8). من الضروري إنشاء كافة الأقسام صراحةً بما في ذلك أقسام النظام لكامل القرص." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:49 msgid "*sfdisk* uses *BLKRRPART* (reread partition table) ioctl to make sure that the device is not used by system or other tools (see also *--no-reread*). It's possible that this feature or another *sfdisk* activity races with *systemd-udevd*(8). The recommended way how to avoid possible collisions is to use *--lock* option. The exclusive lock will cause *systemd-udevd* to skip the event handling on the device." msgstr "يستخدم *sfdisk* استدعاء التحكم في الإدخال/الإخراج *BLKRRPART* (إعادة قراءة جدول الأقسام) للتأكد من أن الجهاز غير مستخدم من قبل النظام أو أدوات أخرى (انظر أيضًا *--no-reread*). من المحتمل أن تتسابق هذه الميزة أو أي نشاط آخر لأداة *sfdisk* مع *systemd-udevd*(8). الطريقة الموصى بها لتجنب التصادمات المحتملة هي استخدام خيار *--lock*. سيؤدي القفل الحصري إلى جعل *systemd-udevd* يتخطى معالجة الأحداث على الجهاز." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:51 msgid "The *sfdisk* prompt is only a hint for users and a displayed partition number does not mean that the same partition table entry will be created (if *-N* not specified), especially for tables with gaps." msgstr "محث *sfdisk* هو مجرد تلميح للمستخدمين، ورقم القسم المعروض لا يعني أن نفس مدخل جدول الأقسام سيُنشأ (إذا لم يُحدد *-N*)، خاصةً بالنسبة للجداول التي تحتوي على فجوات." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:55 msgid "The commands are mutually exclusive." msgstr "الأوامر متعارضة تبادليًا." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:56 #, no-wrap msgid "[*-N* _partition-number_] __device__" msgstr "[*-N* _رقم-القسم_] __جهاز__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:58 msgid "The default *sfdisk* command is to read the specification for the desired partitioning of _device_ from standard input, and then create a partition table according to the specification. See below for the description of the input format. If standard input is a terminal, then *sfdisk* starts an interactive session." msgstr "أمر *sfdisk* المبدئي هو قراءة مواصفات تقسيم _جهاز_ المطلوبة من المدخل القياسي، ثم إنشاء جدول أقسام وفقًا للمواصفات. انظر أدناه لوصف تنسيق الإدخال. إذا كان المدخل القياسي عبارة عن طرفية، يبدأ *sfdisk* جلسة تفاعلية." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:60 msgid "If the option *-N* is specified, then the changes are applied to the partition addressed by _partition-number_. The unspecified fields of the partition are not modified." msgstr "إذا حُدد الخيار *-N*، تُطبق التغييرات على القسم المعنون بواسطة _رقم-القسم_. لا تُعدل الحقول غير المحددة في القسم." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:62 msgid "Note that it's possible to address an unused partition with *-N*. For example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used partitions may be smaller. In this case *sfdisk* follows the default values from the partition table and does not use built-in defaults for the unused partition given with *-N*. See also *--append*." msgstr "لاحظ أنه من الممكن عنونة قسم غير مستخدم باستخدام *-N*. على سبيل المثال، يحتوي MBR دائمًا على 4 أقسام، ولكن عدد الأقسام المستخدمة قد يكون أقل. في هذه الحالة، يتبع *sfdisk* القيم المبدئية من جدول الأقسام ولا يستخدم القيم المبدئية المضمنة للقسم غير المستخدم المعطى مع *-N*. انظر أيضًا *--append*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:63 #, no-wrap msgid "*-A*, *--activate* __device__ [__partition-number__...]" msgstr "*-A*، *--activate* __جهاز__ [__‎رقم-القسم‎__...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:65 msgid "Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder '-' may be used instead of the partition numbers to switch off the bootable flag on all partitions." msgstr "شغّل علامة الإقلاع للأقسام المحددة وأوقف تشغيل علامة الإقلاع في جميع الأقسام غير المحددة. يمكن استخدام النائب الخاص '-' بدلاً من أرقام الأقسام لإيقاف تشغيل علامة الإقلاع في جميع الأقسام." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:67 msgid "The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is detected, then *sfdisk* prints warning and automatically enters PMBR." msgstr "أمر التنشيط متاح لـ MBR و PMBR فقط. إذا كُشفت لصيقة GPT، يطبع *sfdisk* تحذيرًا ويدخل آليًا إلى PMBR." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:69 msgid "If no _partition-number_ is specified, then list the partitions with an enabled flag." msgstr "إذا لم يُحدد _رقم-القسم_، تُسرد الأقسام التي تملك علامة مفعلة." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:70 #, no-wrap msgid "*--backup-pt-sectors* _device_" msgstr "*--backup-pt-sectors* _جهاز_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:72 msgid "Back up the current partition table sectors in binary format and exit. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section." msgstr "انسخ قطاعات جدول الأقسام الحالي احتياطيًا بتنسيق ثنائي ثم اخرج. انظر قسم *BACKING UP THE PARTITION TABLE*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:73 #, no-wrap msgid "*--delete* _device_ [__partition-number__...]" msgstr "*--delete* _‎جهاز_ [__‎رقم-القسم__...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:75 msgid "Delete all or the specified partitions." msgstr "احذف كل الأقسام أو الأقسام المحددة." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:76 #, no-wrap msgid "*-d*, *--dump* _device_" msgstr "*-d*، *--dump* _جهاز_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:78 msgid "Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to *sfdisk*. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section." msgstr "تفريغ أقسام الجهاز بتنسيق يمكن استخدامه كمدخل لـ *sfdisk*. انظر قسم *BACKING UP THE PARTITION TABLE*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:79 #, no-wrap msgid "*-g*, *--show-geometry* [__device__...]" msgstr "*-g*، *--show-geometry* [__جهاز__...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:81 msgid "List the geometry of all or the specified devices. For backward compatibility the deprecated option *--show-pt-geometry* have the same meaning as this one." msgstr "اسرد هندسة جميع الأجهزة أو الأجهزة المحددة. للتوافق مع الإصدارات السابقة، فإن الخيار المهجور *--show-pt-geometry* له نفس معنى هذا الخيار." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:82 #, no-wrap msgid "*-J*, *--json* _device_" msgstr "*-J*، *--json* _جهاز_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:84 msgid "Dump the partitions of a device in JSON format. Note that *sfdisk* is not able to use JSON as input format." msgstr "استخرج أقسام جهاز بتنسيق JSON. لاحظ أن *sfdisk* ليس قادراً على استخدام JSON كتنسيق مدخلات." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:85 #, no-wrap msgid "*-l*, *--list* [__device__...]" msgstr "*-l*، *--list* [__جهاز__...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:87 msgid "List the partitions of all or the specified devices. This command can be used together with *--verify*." msgstr "اسرد أقسام جميع الأجهزة أو الأجهزة المحددة. يمكن استخدام هذا الأمر مع *--verify*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:88 #, no-wrap msgid "*-F*, *--list-free* [__device__...]" msgstr "*-F*، *--list-free* [__جهاز__...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:90 msgid "List the free unpartitioned areas on all or the specified devices." msgstr "اسرد المناطق الحرة غير المقسمة على جميع الأجهزة أو الأجهزة المحددة." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:91 #, no-wrap msgid "*--part-attrs* _device partition-number_ [__attributes__]" msgstr "*--part-attrs* _الجهاز ‎رقم-قسم_ [__‎السمات__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:93 msgid "Change the GPT partition attribute bits. If _attributes_ is not specified, then print the current partition settings. The _attributes_ argument is a comma- or space-delimited list of bits numbers or bit names. For example, the string \"RequiredPartition,50,51\" sets three bits. The currently supported attribute bits are:" msgstr "غيّر بتات سمات قسم GPT. إذا لم تُحدد _السمات_، تُطبع إعدادات القسم الحالية. معامل _السمات_ عبارة عن قائمة من أرقام أو أسماء البتات مفصول بينها بفاصلة أو مسافة. على سبيل المثال، السلسلة \"RequiredPartition,50,51\" تضبط ثلاثة بتات. بتات السمات المتاحة حاليًا هي:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:94 #, no-wrap msgid "*Bit 0 (RequiredPartition)*" msgstr "*Bit 0 (RequiredPartition)*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:96 msgid "If this bit is set, the partition is required for the platform to function. The creator of the partition indicates that deletion or modification of the contents can result in loss of platform features or failure for the platform to boot or operate. The system cannot function normally if this partition is removed, and it should be considered part of the hardware of the system." msgstr "إذا ضُبط هذا البت، فإن القسم يكون مطلوبًا لعمل المنصة. يشير منشئ القسم إلى أن حذف المحتويات أو تعديلها قد يؤدي إلى فقدان ميزات المنصة أو فشل إقلاع المنصة أو تشغيلها. لا يمكن للنظام العمل بشكل طبيعي إذا أُزيل هذا القسم، ويجب اعتباره جزءًا من عتاد النظام." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:96 #, no-wrap msgid "*Bit 1 (NoBlockIOProtocol)*" msgstr "*Bit 1 (NoBlockIOProtocol)*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:98 msgid "EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read from it." msgstr "يجب على برمجيات EFI الثابتة تجاهل محتوى القسم وعدم محاولة القراءة منه." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:98 #, no-wrap msgid "*Bit 2 (LegacyBIOSBootable)*" msgstr "*Bit 2 (LegacyBIOSBootable)*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:100 msgid "The partition may be bootable by legacy BIOS firmware." msgstr "قد يكون القسم قابلًا للإقلاع بواسطة برمجيات BIOS الثابتة الموروثة." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:100 #, no-wrap msgid "*Bits 3-47*" msgstr "*Bits 3-47*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:102 msgid "Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the UEFI specification." msgstr "غير محدد ويجب أن يكون صفرًا. محجوز للتوسع في الإصدارات المستقبلية من مواصفات UEFI." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:102 #, no-wrap msgid "*Bits 48-63*" msgstr "*Bits 48-63*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:104 msgid "Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, 61 for shadow copy of another partition, 62 for hidden partitions and 63 to disable automount." msgstr "محجوز لاستخدام GUID محدد. يختلف استخدام هذه البتات اعتمادًا على نوع القسم. على سبيل المثال، تستخدم Microsoft البت 60 للإشارة إلى القراءة فقط، و61 لنسخة الظل لقسم آخر، و62 للأقسام المخفية، و63 لتعطيل الوصل الآلي." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:105 #, no-wrap msgid "*--part-label* _device partition-number_ [__label__]" msgstr "*--part-label* _الجهاز رقم-القسم_ [__لصيقة__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:107 msgid "Change the GPT partition name (label). If _label_ is not specified, then print the current partition label." msgstr "غيّر اسم قسم GPT (اللصيقة). إذا لم تُحدد _لصيقة_، تُطبع لصيقة القسم الحالية." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:108 #, no-wrap msgid "*--part-type* _device partition-number_ [__type__]" msgstr "*--part-type* ‎_جهاز ‎رقم-القسم_ [__‎نوع__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:110 msgid "Change the partition type. If _type_ is not specified, then print the current partition type." msgstr "غيّر نوع القسم. إذا لم يُحدد _نوع_، يُطبع نوع القسم الحالي." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:112 msgid "The _type_ argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. \"linux\") or type shortcut (e.g. 'L'). For backward compatibility the options *-c* and *--id* have the same meaning as this one." msgstr "معامل _نوع_ هو رقم سداسي عشري لـ MBR، أو GUID لـ GPT، أو اسم مستعار للنوع (مثل \"linux\") أو اختصار للنوع (مثل 'L'). من أجل التوافق مع الإصدارات السابقة، فإن الخيارين *-c* و *--id* لهما نفس معنى هذا الخيار." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:113 #, no-wrap msgid "*--part-uuid* _device partition-number_ [__uuid__]" msgstr "*--part-uuid* _الجهاز ‎رقم-قسم_ [__uuid__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:115 msgid "Change the GPT partition UUID. If _uuid_ is not specified, then print the current partition UUID." msgstr "غيّر UUID الخاص بقسم GPT. إذا لم يُحدد _uuid_، يُطبع UUID الحالي للقسم." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:116 #, no-wrap msgid "*--disk-id* _device_ [__id__]" msgstr "*--disk-id* _جهاز_ [__‎معرف__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:118 msgid "Change the disk identifier. If _id_ is not specified, then print the current identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for MBR." msgstr "غيّر معرف القرص. إذا لم يُحدد _معرف_، يُطبع المعرف الحالي. المعرف هو UUID لـ GPT أو عدد صحيح دون إشارة لـ MBR." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:119 #, no-wrap msgid "*--discard-free* _device_ " msgstr "*--discard-free* _جهاز_ " #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:121 msgid "Discard any unused (unpartitioned) sectors on the device. Use the *--list-free* option to get a list of the free regions. See also *blkdiscard*(8)." msgstr "انبذ أي قطاعات غير مستخدمة (غير مقسمة) على الجهاز. استخدم خيار *--list-free* للحصول على قائمة بالمناطق الخالية. انظر أيضاً *blkdiscard*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:123 msgid "All data in the discarded regions on the device will be lost! Do not use this option if you are unsure." msgstr "ستُفقد جميع البيانات في المناطق المنبوذة على الجهاز! لا تستخدم هذا الخيار إذا لم تكن متأكداً." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:125 msgid "Note that the 'T' command in *fdisk* provides a dialog to specify which unused area should be discarded. However, *sfdisk* always discards all unpartitioned regions (except for the areas where it is not possible to create partitions, such as the beginning of the device)." msgstr "لاحظ أن أمر 'T' في *fdisk* يوفر حواراً لتحديد أي منطقة غير مستخدمة يجب نبذها. ومع ذلك، يقوم *sfdisk* دائماً بنبذ جميع المناطق غير المقسمة (باستثناء المناطق التي لا يمكن إنشاء أقسام فيها، مثل بداية الجهاز)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:126 #, no-wrap msgid "*-r*, *--reorder* _device_" msgstr "*-r*، *--reorder* _جهاز_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:128 msgid "Renumber the partitions, ordering them by their start offset." msgstr "أعد ترقيم الأقسام، مع ترتيبها حسب إزاحة بدايتها." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:129 #, no-wrap msgid "*-s*, *--show-size* [__device__...]" msgstr "*-s*، *--show-size* [__جهاز__...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:131 msgid "List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. This command is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)." msgstr "يسرد أحجام جميع الأجهزة أو الأجهزة المحددة بوحدات حجم 1024 بايت. هذا الأمر مهجور لصالح *blockdev*(8)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:132 #, no-wrap msgid "*-T*, *--list-types*" msgstr "*-T*، *--list-types*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:134 msgid "Print all supported types for the current disk label or the label specified by *--label*." msgstr "اطبع كافة الأنواع المتاحة لملصق القرص الحالي أو الملصق المحدد بواسطة *--label*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:135 #, no-wrap msgid "*-V*, *--verify* [__device__...]" msgstr "*-V*، *--verify* [__جهاز__...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:137 msgid "Test whether the partition table and partitions seem correct." msgstr "اختبر ما إذا كان جدول الأقسام والأقسام تبدو صحيحة." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:138 #, no-wrap msgid "*--relocate* _oper_ _device_" msgstr "*--relocate* _oper_ _جهاز_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:140 msgid "Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT header only. The argument _oper_ can be:" msgstr "أعد تعيين موقع ترويسة جدول الأقسام. هذا الأمر متاح حالياً لترويسات GPT فقط. يمكن أن يكون المعامل _oper_:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:141 #, no-wrap msgid "*gpt-bak-std*" msgstr "*gpt-bak-std*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:143 msgid "Move GPT backup header to the standard location at the end of the device." msgstr "انقل ترويسة GPT الاحتياطية إلى الموقع القياسي في نهاية الجهاز." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:143 #, no-wrap msgid "*gpt-bak-mini*" msgstr "*gpt-bak-mini*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:145 msgid "Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard requires the backup header at the end of the device and partitioning tools can automatically relocate the header to follow the standard." msgstr "انقل ترويسة GPT الاحتياطية خلف القسم الأخير. لاحظ أن معيار UEFI يتطلب وجود الترويسة الاحتياطية في نهاية الجهاز، ويمكن لأدوات التقسيم إعادة تعيين موقع الترويسة آلياً لاتباع المعيار." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:148 ../term-utils/script.1.adoc:66 #, no-wrap msgid "*-a*, *--append*" msgstr "*-a*، *--append*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:150 msgid "Don't create a new partition table, but only append the specified partitions." msgstr "لا تنشئ جدول تقسيم جديداً، بل قم فقط بإلحاق الأقسام المحددة." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:152 msgid "Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not the last partition in the partition table. See also *-N* to specify entry in the partition table." msgstr "لاحظ أن القسم غير المستخدم قد يُعاد استخدامه في هذه الحالة رغم أنه ليس القسم الأخير في جدول الأقسام. انظر أيضاً *-N* لتحديد مدخلة في جدول الأقسام." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:153 #, no-wrap msgid "*-b*, *--backup*" msgstr "*-b*، *--backup*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:155 msgid "Back up the current partition table sectors before starting the partitioning. The default backup file name is _~/sfdisk--.bak_; to use another name see option *-O*, *--backup-file*. See section *BACKING UP THE PARTITION TABLE* for more details." msgstr "انسخ قطاعات جدول الأقسام الحالية احتياطياً قبل البدء في التقسيم. اسم ملف النسخ الاحتياطي المبدئي هو _~/sfdisk--.bak_؛ لاستخدام اسم آخر انظر الخيار *-O*، *--backup-file*. انظر قسم *BACKING UP THE PARTITION TABLE* لمزيد من التفاصيل." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:156 #, no-wrap msgid "*--color*[**=**__when__]" msgstr "*--color*[**=**__متى__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:161 msgid "Disable all consistency checking." msgstr "عطّل كافة فحوصات الاتساق." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:162 #, no-wrap msgid "*--Linux*" msgstr "*--Linux*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:164 msgid "Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux (and other modern operating systems) is the default." msgstr "خيار مهجور ومُتجاهل. التقسيم المتوافق مع لينكس (وأنظمة التشغيل الحديثة الأخرى) هو المبدئي." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:168 ../misc-utils/rename.1.adoc:35 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:64 #, no-wrap msgid "*-n*, *--no-act*" msgstr "*-n*، *--no-act*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:170 msgid "Do everything except writing to the device." msgstr "قم بكل شيء باستثناء الكتابة الفعلية على الجهاز." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:171 #, no-wrap msgid "*--no-reread*" msgstr "*--no-reread*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:173 msgid "Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is in use." msgstr "لا تتحقق عبر ioctl الخاص بإعادة قراءة جدول الأقسام عما إذا كان الجهاز قيد الاستخدام." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:174 #, no-wrap msgid "*--no-tell-kernel*" msgstr "*--no-tell-kernel*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:176 msgid "Don't tell the kernel about partition changes. This option is recommended together with *--no-reread* to modify a partition on used disk. The modified partition should not be used (e.g., mounted)." msgstr "لا تُبلغ النواة بتغييرات القسم. يوصى بهذا الخيار مع *--no-reread* لتعديل قسم على قرص قيد الاستخدام. يجب ألا يُستخدم القسم المعدل (مثلاً، لا يوصل)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:177 #, no-wrap msgid "*-O*, *--backup-file* _path_" msgstr "*-O*، *--backup-file* _مسار_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:179 msgid "Override the default backup file name. Note that the device name and offset are always appended to the file name." msgstr "تجاوز اسم ملف النسخة الاحتياطية المبدئي. لاحظ أن اسم الجهاز والإزاحة (offset) يتم إلحاقهما دائماً باسم الملف." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:180 #, no-wrap msgid "*--move-data*[**=**__path__]" msgstr "*--move-data*[**=**__مسار__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:182 msgid "Move data after partition relocation, for example when moving the beginning of a partition to another place on the disk. The size of the partition has to remain the same, the new and old location may overlap. This option requires option *-N* in order to be processed on one specific partition only." msgstr "انقل البيانات بعد إعادة تعيين موقع القسم، على سبيل المثال عند نقل بداية قسم إلى مكان آخر على القرص. يجب أن يظل حجم القسم كما هو، وقد يتداخل الموقعان الجديد والقديم. يتطلب هذا الخيار الخيار *-N* ليُعالج على قسم واحد محدد فقط." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:184 msgid "The optional _path_ specifies log file name. The log file contains information about all read/write operations on the partition data. The word \"@default\" as a _path_ forces *sfdisk* to use _~/sfdisk-.move_ for the log. The log is optional since v2.35." msgstr "يحدد المسار الاختياري _مسار_ اسم ملف السجل. يحتوي ملف السجل على معلومات حول كافة عمليات القراءة/الكتابة على بيانات القسم. الكلمة \"@default\" كمسار _مسار_ تُجبر *sfdisk* على استخدام _~/sfdisk-.move_ للسجل. السجل اختياري منذ الإصدار v2.35." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:186 msgid "Note that this operation is risky and not atomic. *Don't forget to backup your data!*" msgstr "لاحظ أن هذه العملية محفوفة بالمخاطر وليست ذرية. *لا تنسَ نسخ بياناتك احتياطياً!*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:188 msgid "See also *--move-use-fsync*." msgstr "انظر أيضاً *--move-use-fsync*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:190 msgid "In the example below, the first command creates a 100MiB free area before the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the next command creates a new partition from the free space (at offset 2048), and the last command reorders partitions to match disk order (the original sdc1 will become sdc2)." msgstr "في المثال أدناه، ينشئ الأمر الأول منطقة خالية بحجم 100 ميجابايت قبل القسم الأول وينقل البيانات التي يحتوي عليها (مثل نظام ملفات)، بينما ينشئ الأمر التالي قسماً جديداً من المساحة الخالية (عند الإزاحة 2048)، ويعيد الأمر الأخير ترتيب الأقسام لتطابق ترتيب القرص (سيصبح sdc1 الأصلي sdc2)." #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:193 msgid "*echo '+100M,' | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1*" msgstr "*echo '+100M,' | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1*" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:195 msgid "*echo '2048,' | sfdisk /dev/sdc --append*" msgstr "*echo '2048,' | sfdisk /dev/sdc --append*" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:197 msgid "*sfdisk /dev/sdc --reorder*" msgstr "*sfdisk /dev/sdc --reorder*" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:199 #, no-wrap msgid "*--move-use-fsync*" msgstr "*--move-use-fsync*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:201 msgid "Use the *fsync*(2) system call after each write when moving data to a new location by *--move-data*." msgstr "استخدم استدعاء النظام *fsync*(2) بعد كل عملية كتابة عند نقل البيانات إلى موقع جديد بواسطة *--move-data*." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:206 msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *-o +UUID*)." msgstr "يمكن توسيع قائمة الأعمدة المبدئية إذا حُددت القائمة _قائمة_ في تنسيق _{plus}list_ (مثل، *-o +UUID*)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:210 msgid "Suppress extra info messages." msgstr "اكتم رسائل المعلومات الإضافية." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:211 #, no-wrap msgid "*--sector-size* _sectorsize_" msgstr "*--sector-size* _حجم_القطاع_" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:214 #, no-wrap msgid "*-u*, *--unit S*" msgstr "*-u*، *--unit S*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:216 msgid "Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not supported when using the *--show-size* command." msgstr "خيار مهجور. وحدة القطاع فقط هي المتاحة. هذا الخيار ليس متاحاً عند استخدام الأمر *--show-size*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:217 #, no-wrap msgid "*-X*, *--label* _type_" msgstr "*-X*، *--label* _نوع_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:219 msgid "Specify the disk label type (e.g., *dos*, *gpt*, ...). If this option is not given, then *sfdisk* defaults to the existing label, but if there is no label on the device yet, then the type defaults to *dos*. The default or the current label may be overwritten by the \"label: \" script header line. The option *--label* does not force *sfdisk* to create empty disk label (see the *EMPTY DISK LABEL* section below)." msgstr "حدد نوع ملصق القرص (مثل، *dos*، *gpt*، ...). إذا لم يُعطَ هذا الخيار، فإن *sfdisk* سيعتمد الملصق الموجود مبدئياً، ولكن إذا لم يوجد ملصق على الجهاز بعد، فسيكون النوع المبدئي هو *dos*. قد يُستبدل الملصق المبدئي أو الحالي بواسطة سطر ترويسة السكربت \"label: \". الخيار *--label* لا يجبر *sfdisk* على إنشاء ملصق قرص فارغ (انظر قسم *EMPTY DISK LABEL* أدناه)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:220 #, no-wrap msgid "*-Y*, *--label-nested* _type_" msgstr "*-Y*، *--label-nested* _نوع_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:222 msgid "Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on devices with GPT." msgstr "يفرض تحرير لصيقة قرص متداخلة. يجب أن تكون لصيقة القرص الأساسية موجودة بالفعل. يسمح هذا الخيار بتحرير MBR هجين/وقائي على الأجهزة التي تحتوي على GPT على سبيل المثال." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:225 msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode; except the old partition-table signatures which are always wiped before create a new partition-table if the argument _when_ is not *never*. The *auto* mode also does not wipe the first sector (boot sector), it is necessary to use the *always* mode to wipe this area. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition table is created. See also the *wipefs*(8) command." msgstr "يسمح بمسح تواقيع نظام الملفات، وRAID، وجدول الأقسام من الجهاز، لتجنب التصادمات المحتملة. يمكن أن يكون المعامل _متى_ هو *auto* أو *never* أو *always*. عند عدم تقديم هذا الخيار، يكون المبدئي هو *auto*، وفي هذه الحالة تُمسح التواقيع فقط في الوضع التفاعلي؛ باستثناء تواقيع جدول الأقسام القديمة التي تُمسح دائمًا قبل إنشاء جدول أقسام جديد إذا لم يكن المعامل _متى_ هو *never*. الوضع *auto* لا يمسح أيضًا القطاع الأول (قطاع الإقلاع)، فمن الضروري استخدام وضع *always* لمسح هذه المنطقة. في جميع الحالات، يُبلّغ عن التواقيع المكتشفة بواسطة رسائل تحذير قبل إنشاء جدول أقسام جديد. انظر أيضًا أمر *wipefs*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:228 msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created partition, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by warning messages after a new partition is created. See also *wipefs*(8) command." msgstr "يسمح بمسح تواقيع نظام الملفات، وRAID، وجدول الأقسام من قسم منشأ حديثًا، لتجنب التصادمات المحتملة. يمكن أن يكون المعامل _متى_ هو *auto* أو *never* أو *always*. عند عدم تقديم هذا الخيار، يكون المبدئي هو *auto*، وفي هذه الحالة تُمسح التواقيع فقط في الوضع التفاعلي وبعد تأكيد المستخدم. في جميع الحالات، يُبلّغ عن التواقيع المكتشفة بواسطة رسائل تحذير بعد إنشاء قسم جديد. انظر أيضًا أمر *wipefs*(8)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:229 ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:70 #, no-wrap msgid "*-v*, *--version*" msgstr "*-v*، *--version*" #. type: Title == #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:235 #, no-wrap msgid "INPUT FORMATS" msgstr "تنسيقات المدخلات" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:238 msgid "*sfdisk* supports two input formats and generic header lines." msgstr "يدعم *sfdisk* تنسيقي مدخلات وأسطر ترويسة عامة." #. type: Title === #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:239 #, no-wrap msgid "Header lines" msgstr "أسطر الترويسة" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:242 msgid "The optional header lines specify generic information that apply to the partition table. The header-line format is:" msgstr "تحدد أسطر الترويسة الاختيارية معلومات عامة تنطبق على جدول الأقسام. تنسيق سطر الترويسة هو:" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:244 msgid "*: *" msgstr "*<اسم>: <قيمة>*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:246 msgid "The currently recognized headers are:" msgstr "الترويسات المتعرف عليها حاليًا هي:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:247 #, no-wrap msgid "*unit*" msgstr "*unit*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:249 msgid "Specify the partitioning unit. The only supported unit is *sectors*." msgstr "تحديد وحدة التقسيم. الوحدة الوحيدة المتاحة هي *sectors* (قطاعات)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:249 #, no-wrap msgid "*label*" msgstr "*label*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:251 msgid "Specify the partition table type. For example *dos* or *gpt*." msgstr "تحديد نوع جدول الأقسام. على سبيل المثال *dos* أو *gpt*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:251 #, no-wrap msgid "*label-id*" msgstr "*label-id*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:253 msgid "Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number (with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT." msgstr "تحديد معرف جدول الأقسام. يجب أن يكون رقمًا سداسي عشر (ببادئة 0x) لـ MBR ومعرف فريد عالمي (UUID) لـ GPT." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:253 #, no-wrap msgid "*first-lba*" msgstr "*first-lba*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:255 msgid "Specify the first usable sector for GPT partitions. This header is ignored if the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses label specific default." msgstr "تحديد أول قطاع قابل للاستخدام لأقسام GPT. تُتجاهل هذه الترويسة إذا اختلف حجم قطاع البرمجية النصية عن حجم قطاع الجهاز. في هذه الحالة يستخدم *sfdisk* القيمة المبدئية الخاصة باللصيقة." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:255 #, no-wrap msgid "*last-lba*" msgstr "*last-lba*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:257 msgid "Specify the last usable sector for GPT partitions. This header is ignored if the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses label specific default. The last-lba header is ignored if *--force* is specified, making the script usable on disks with different sizes." msgstr "تحديد آخر قطاع قابل للاستخدام لأقسام GPT. تُتجاهل هذه الترويسة إذا اختلف حجم قطاع البرمجية النصية عن حجم قطاع الجهاز. في هذه الحالة يستخدم *sfdisk* القيمة المبدئية الخاصة باللصيقة. تُتجاهل ترويسة last-lba إذا حُدد الخيار *--force*، مما يجعل البرمجية النصية قابلة للاستخدام على أقراص ذات أحجام مختلفة." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:257 #, no-wrap msgid "*table-length*" msgstr "*table-length*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:259 msgid "Specify the maximal number of GPT partitions." msgstr "تحديد الحد الأقصى لعدد أقسام GPT." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:259 #, no-wrap msgid "*grain*" msgstr "*grain*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:261 msgid "Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The default is 1MiB and it's strongly recommended to use the default. Do not modify this variable if you're not sure." msgstr "تحديد الحد الأدنى للحجم بالبايت المستخدم لحساب محاذاة الأقسام. القيمة المبدئية هي 1MiB ويُنصح بشدة باستخدام القيمة المبدئية. لا تعدل هذا المتغير إذا لم تكن متأكدًا." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:261 #, no-wrap msgid "*sector-size*" msgstr "*sector-size*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:263 msgid "Specifies the sector size used in the input. *sfdisk* always internally uses the device sector size provided by the kernel for the block device, or as specified by the user on the command line (see *--sector-size*). Starting with version 2.39, *sfdisk* recalculates sizes from the input if the *sector-size* header and device sector size are different." msgstr "يحدد حجم القطاع المستخدم في المدخلات. يستخدم *sfdisk* داخليًا دائمًا حجم قطاع الجهاز الذي توفره النواة للجهاز الكتلي، أو كما يحدده المستخدم في سطر الأوامر (انظر *--sector-size*). بدءًا من الإصدار 2.39، يعيد *sfdisk* حساب الأحجام من المدخلات إذا اختلف ترويسة *sector-size* عن حجم قطاع الجهاز." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:265 msgid "Note that it is only possible to use header lines before the first partition is specified in the input." msgstr "لاحظ أنه من الممكن فقط استخدام أسطر الترويسة قبل تحديد القسم الأول في المدخلات." #. type: Title === #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:266 #, no-wrap msgid "Unnamed-fields format" msgstr "تنسيق الحقول غير المسماة" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:270 msgid "_start size type bootable_" msgstr "_start size type bootable_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:273 msgid "where each line fills one partition descriptor." msgstr "حيث يملأ كل سطر واصف قسم واحد." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:275 msgid "Fields are separated by whitespace, comma (recommended) or semicolon possibly followed by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. Numbers can be octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a field is absent, empty or specified as '-' a default value is used. But when the *-N* option (change a single partition) is given, the default for each field is its previous value." msgstr "تُفصل الحقول بمسافة بيضاء، أو فاصلة (موصى بها) أو فاصلة منقوطة متبوعة بمسافة بيضاء محتملة؛ وتُتجاهل المسافات البيضاء في البداية والنهاية. يمكن أن تكون الأرقام ثمانية أو عشرية أو سداسية عشرية؛ والعشري هو المبدئي. عندما يكون الحقل غائبًا أو فارغًا أو محددًا كـ '-'، تُستخدم قيمة مبدئية. ولكن عند إعطاء الخيار *-N* (تغيير قسم واحد)، تكون القيمة المبدئية لكل حقل هي قيمته السابقة." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:277 msgid "The default value of _start_ is the first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes. Since v2.38 when the *-N* option (change a single partition) is given, a '{plus}' can be used to enlarge partition by move start of the partition if there is a free space before the partition." msgstr "القيمة المبدئية لـ _بداية_ هي أول قطاع غير مخصص ومحاذٍ وفقًا لقيود الإدخال/الإخراج للجهاز. إزاحة البداية المبدئية للقسم الأول هي 1 MiB. إذا كانت الإزاحة متبوعة بلاحقات مضاعفة (KiB، MiB، GiB، TiB، PiB، EiB، ZiB و YiB)، فسيُفسر الرقم على أنه إزاحة بالبايت. منذ الإصدار v2.38، عند إعطاء الخيار *-N* (تغيير قسم واحد)، يمكن استخدام '{plus}' لتوسيع القسم عن طريق تحريك بداية القسم إذا كانت هناك مساحة خالية قبل القسم." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:280 msgid "The default value of _size_ indicates \"as much as possible\"; i.e., until the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default interpreted as a number of sectors, however if the size is followed by one of the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is interpreted as the size of the partition in bytes and it is then aligned according to the device I/O limits. A '{plus}' can be used instead of a number to enlarge the partition as much as possible. Note '{plus}' is equivalent to the default behaviour for a new partition; existing partitions will be resized as required." msgstr "تشير القيمة المبدئية لـ _حجم_ إلى \"أكبر قدر ممكن\"؛ أي حتى القسم التالي أو نهاية الجهاز. يُفسر المعامل الرقمي افتراضيًا كعدد من القطاعات، ومع ذلك إذا كان الحجم متبوعًا بإحدى اللاحقات المضاعفة (KiB، MiB، GiB، TiB، PiB، EiB، ZiB و YiB) فسيُفسر الرقم كحجم للقسم بالبايت ويُحاذى بعد ذلك وفقًا لقيود الإدخال/الإخراج للجهاز. يمكن استخدام '{plus}' بدلاً من الرقم لتوسيع القسم بقدر الإمكان. لاحظ أن '{plus}' يعادل السلوك المبدئي لقسم جديد؛ وستُغير أحجام الأقسام الموجودة كما هو مطلوب." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:282 msgid "The partition _type_ is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It's recommended to use two letters for MBR hex codes to avoid collision between deprecated shortcut 'E' and '0E' MBR hex code. For backward compatibility *sfdisk* tries to interpret _type_ as a shortcut as a first possibility in partitioning scripts although on other places (e.g. *--part-type* command) it tries shortcuts as the last possibility." msgstr "يُعطى _نوع_ (نوع) القسم بالسداسي عشر لـ MBR (DOS) حيث تكون بادئة 0x اختيارية؛ أو سلسلة GUID لـ GPT؛ أو اختصار أو اسم مستعار. يُنصح باستخدام حرفين لرموز MBR السداسية عشرية لتجنب التعارض بين الاختصار المهجور 'E' ورمز MBR السداسي عشر '0E'. للتوافق مع الإصدارات السابقة، يحاول *sfdisk* تفسير _نوع_ كاختصار كاحتمال أول في برمجيات التقسيم النصية، على الرغم من أنه في أماكن أخرى (مثل أمر *--part-type*) يجرب الاختصارات كاحتمال أخير." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:284 msgid "Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")." msgstr "يدعم libfdisk منذ الإصدار v2.36 الأسماء المستعارة لأنواع الأقسام كامتداد للاختصارات. الاسم المستعار هو كلمة بسيطة مقروءة للبشر (مثل \"linux\")." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:286 msgid "Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in the name (e.g. \"Linux /usr x86\" is the same as \"linux usr-x86\")." msgstr "يدعم libfdisk منذ الإصدار v2.37 أسماء أنواع الأقسام في المدخلات، مع تجاهل حالة الأحرف وجميع الأحرف غير الأبجدية الرقمية وغير الرقمية في الاسم (على سبيل المثال \"لينكس /usr x86\" هي نفسها \"linux usr-x86\")." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:288 msgid "Supported shortcuts and aliases:" msgstr "الاختصارات والأسماء المستعارة المتاحة:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:289 #, no-wrap msgid "*L - alias 'linux'*" msgstr "*L - alias 'linux'*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:291 msgid "Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT." msgstr "لينكس؛ تعني 83 لـ MBR و 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 لـ GPT." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:292 #, no-wrap msgid "*S - alias 'swap'*" msgstr "*S - alias 'swap'*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:294 msgid "swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT" msgstr "مساحة مبادلة (swap)؛ تعني 82 في MBR و 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F في GPT" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:295 #, no-wrap msgid "*Ex - alias 'extended'*" msgstr "*Ex - alias 'extended'*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:297 msgid "MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut 'E' is deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type." msgstr "قسم MBR ممتد؛ يعني 05 في MBR. الاختصار الأصلي 'E' مهجور بسبب التضارب مع نوع قسم MBR من القيمة 0x0E." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:298 #, no-wrap msgid "*H - alias 'home'*" msgstr "*H - alias 'home'*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:300 msgid "home partition; means 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 for GPT" msgstr "قسم home؛ يعني 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 في GPT" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:301 #, no-wrap msgid "*U - alias 'uefi'*" msgstr "*U - الاسم المستعار 'uefi'*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:303 msgid "EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-BA4B-00A0C93EC93B for GPT" msgstr "قسم نظام EFI، يعني EF في MBR و C12A7328-F81F-11D2-BA4B-00A0C93EC93B في GPT" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:304 #, no-wrap msgid "*R - alias 'raid'*" msgstr "*R - alias 'raid'*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:306 msgid "Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT" msgstr "مصفوفة لينكس RAID؛ تعني FD في MBR و A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E في GPT" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:307 #, no-wrap msgid "*V - alias 'lvm'*" msgstr "*V - الاسم المستعار 'lvm'*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:309 msgid "LVM; means 8E for MBR and E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 for GPT" msgstr "LVM؛ تعني 8E في MBR و E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 في GPT" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:311 msgid "The default _type_ value is _linux_." msgstr "قيمة _نوع_ المبدئية هي _linux_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:313 msgid "The shortcut 'X' for Linux extended partition (85) is deprecated in favour of 'Ex'." msgstr "الاختصار 'X' لقسم لينكس الممتد (85) مهجور لصالح 'Ex'." #. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:316 msgid "_bootable_ is specified as [*{asterisk}*|*-*], with as default not-bootable. The value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has been booted already - but it might play a role for certain boot loaders and for other operating systems." msgstr "يُحدد _bootable_ كـ [*{asterisk}*|*-*]، والقيمة المبدئية هي غير-قابل-للإقلاع. قيمة هذا الحقل غير ذات صلة بنظام لينكس - فعندما يعمل لينكس يكون قد أُقلع بالفعل - ولكنها قد تلعب دوراً لبعض محملات الإقلاع والأنظمة التشغيلية الأخرى." #. type: Title === #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:317 #, no-wrap msgid "Named-fields format" msgstr "تنسيق الحقول المسماة" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:320 msgid "This format is more readable, robust, extensible and allows specifying additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format to keep your scripts more readable." msgstr "هذا التنسيق أكثر قابلية للقراءة، ومتانة، وتوسعاً، ويسمح بتحديد معلومات إضافية (مثل UUID). يُوصى باستخدام هذا التنسيق لإبقاء البرامج النصية الخاصة بك أكثر وضوحاً." #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:323 msgid "[_device_ *:*] _name_[**=**__value__], ..." msgstr "[_جهاز_ *:*] _اسم_[**=**__قيمة__]، ..." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:326 msgid "The _device_ field is optional. *sfdisk* extracts the partition number from the device name. It allows specifying the partitions in random order. This functionality is mostly used by *--dump*. Don't use it if you are not sure." msgstr "حقل _جهاز_ اختياري. يستخرج *sfdisk* رقم القسم من اسم الجهاز. ويسمح بتحديد الأقسام بترتيب عشوائي. تُستخدم هذه الوظيفة غالباً بواسطة *--dump*. لا تستخدمها إذا لم تكن متأكداً." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:328 msgid "The _value_ can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition name\"). The fields *start=* and *size=* support '{plus}' and '-' in the same way as *Unnamed-fields format*." msgstr "يمكن أن تكون الـ _قيمة_ بين علامات اقتباس (مثلاً، name=\"هذا اسم القسم\"). يدعم الحقلان *start=* و *size=* العلامتين '{plus}' و '-' بنفس الطريقة المتبعة في *تنسيق الحقول غير المسماة*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:330 msgid "The currently supported fields are:" msgstr "الحقول المتاحة حالياً هي:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:331 #, no-wrap msgid "**start=**__number__" msgstr "**start=**__رقم__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:333 msgid "The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes." msgstr "أول قطاع غير مخصص بمحاذاة قيود الإدخال/الإخراج للجهاز. إزاحة البداية المبدئية للقسم الأول هي 1 MiB. إذا كانت الإزاحة متبوعة بلاحقات مضاعفة (KiB و MiB و GiB و TiB و PiB و EiB و ZiB و YiB)، فسيُفسر الرقم كإزاحة بالبايت." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:334 #, no-wrap msgid "**size=**__number__" msgstr "**size=**__رقم__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:336 msgid "Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then it's interpreted as size in bytes and the size is aligned according to device I/O limits." msgstr "حدد حجم القسم بالقطاعات. قد يتبع الرقم لواحق مضاعفة (KiB و MiB و GiB و TiB و PiB و EiB و ZiB و YiB)، وعندها يُفسر كحجم بالبايت ويُحاذى الحجم وفقاً لقيود الإدخال/الإخراج للجهاز." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:337 #, no-wrap msgid "*bootable*" msgstr "*bootable*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:339 msgid "Mark the partition as bootable." msgstr "وسم القسم كقابل للإقلاع." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:340 #, no-wrap msgid "**attrs=**__string__" msgstr "**attrs=**__سلسلة-محارف__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:342 msgid "Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See *--part-attrs* for more details about the GPT-bits string format." msgstr "سمات القسم، وعادة ما تكون بتات سمات قسم GPT. راجع *--part-attrs* لمزيد من التفاصيل حول تنسيق سلسلة بتات GPT." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:343 #, no-wrap msgid "**uuid=**__string__" msgstr "**uuid=**__سلسلة-محارف__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:345 msgid "GPT partition UUID." msgstr "معرف UUID لقسم GPT." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:346 #, no-wrap msgid "**name=**__string__" msgstr "**name=**__سلسلة-محارف__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:348 msgid "GPT partition name." msgstr "اسم قسم GPT." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:349 #, no-wrap msgid "**type=**__code__" msgstr "**type=**__رمز__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:351 msgid "A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. type=\"Linux /usr (x86)\"). See above the section about the unnamed-fields format for more details. For backward compatibility the *Id=* field has the same meaning." msgstr "رقم ست عشري (دون 0x) لقسم MBR، أو GUID لقسم GPT، أو اختصار كما في تنسيق الحقول غير المسماة أو اسم نوع (مثلاً type=\"لينكس /usr (x86)\"). راجع أعلاه القسم الخاص بتنسيق الحقول غير المسماة لمزيد من التفاصيل. للتوافق مع الإصدارات السابقة، فإن للحقل *Id=* نفس المعنى." #. type: Title == #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:352 #, no-wrap msgid "EMPTY DISK LABEL" msgstr "لصيقة قرص فارغة" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:355 msgid "*sfdisk* does not create partition table without partitions by default. The lines with partitions are expected in the script by default. The empty partition table has to be explicitly requested by \"label: \" script header line without any partitions lines. For example:" msgstr "لا ينشئ *sfdisk* جدول أقسام دون أقسام مبدئياً. ويُتوقع وجود أسطر الأقسام في البرنامج النصي مبدئياً. يجب طلب جدول أقسام فارغ صراحة عبر سطر ترويسة البرنامج النصي \"label: \" دون أي أسطر أقسام. على سبيل المثال:" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:358 msgid "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*" msgstr "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:361 msgid "creates empty GPT partition table. Note that the *--append* disables this feature." msgstr "يُنشئ جدول أقسام GPT فارغ. لاحظ أن *--append* يعطل هذه الميزة." #. type: Title == #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:362 #, no-wrap msgid "BACKING UP THE PARTITION TABLE" msgstr "نسخ جدول الأقسام احتياطياً" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:365 msgid "It is recommended to save the layout of your devices. *sfdisk* supports two ways." msgstr "يُوصى بحفظ مخطط أجهزتك. يدعم *sfdisk* طريقتين." #. type: Title === #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:366 #, no-wrap msgid "Dump in sfdisk compatible format" msgstr "التفريغ بتنسيق متوافق مع sfdisk" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:370 msgid "Use the *--dump* command to save a description of the device layout to a text file. The dump format is suitable for later *sfdisk* input. For example:" msgstr "استخدم الأمر *--dump* لحفظ وصف لمخطط الجهاز في ملف نصي. تنسيق التفريغ مناسب ليكون مدخلاً لـ *sfdisk* لاحقاً. على سبيل المثال:" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:372 msgid "*sfdisk --dump /dev/sda > sda.dump*" msgstr "*sfdisk --dump /dev/sda > sda.dump*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:375 msgid "This can later be restored by:" msgstr "يمكن استعادته لاحقاً بواسطة:" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:377 msgid "*sfdisk /dev/sda < sda.dump*" msgstr "*sfdisk /dev/sda < sda.dump*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:380 msgid "Note that *sfdisk* completely restores partition types and partition UUIDs. This could potentially become problematic if you duplicate the same layout to different disks, as it may result in duplicate UUIDs within your system." msgstr "لاحظ أن *sfdisk* يستعيد أنواع الأقسام ومعرفات UUID للأقسام بالكامل. قد يصبح هذا إشكالياً إذا كررت المخطط نفسه على أقراص مختلفة، لأنه قد يؤدي إلى تكرار معرفات UUID داخل حاسوبك." #. type: Title === #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:381 #, no-wrap msgid "Full binary backup" msgstr "نسخ احتياطي ثنائي كامل" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:384 msgid "If you want to do a full binary backup of all sectors where the partition table is stored, then use the *--backup-pt-sectors* command. It writes the sectors to _~/sfdisk--.bak_ files. The default name of the backup file can be changed with the *--backup-file* option. The backup files contain only raw data from the _device_. For example:" msgstr "إذا أردت إجراء نسخ احتياطي ثنائي كامل لجميع القطاعات التي يُخزن فيها جدول الأقسام، فاستخدم الأمر *--backup-pt-sectors*. سيقوم بكتابة القطاعات في ملفات _~/sfdisk--.bak_. يمكن تغيير الاسم المبدئي لملف النسخ الاحتياطي باستخدام الخيار *--backup-file*. تحتوي ملفات النسخ الاحتياطي فقط على البيانات الخام من الـ _جهاز_. على سبيل المثال:" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:387 msgid "*sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda*" msgstr "*sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:390 msgid "The GPT header can later be restored by:" msgstr "يمكن استعادة ترويسة GPT لاحقاً بواسطة:" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:393 msgid "*dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$\\((0x00000200)) bs=1 conv=notrunc*" msgstr "*dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$\\((0x00000200)) bs=1 conv=notrunc*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:397 msgid "It's also possible to use the *--backup* option to create the same backup immediately after startup for other *sfdisk* commands. For example, backup partition table before deleting all partitions from partition table:" msgstr "من الممكن أيضًا استخدام الخيار *--backup* لإنشاء النسخة الاحتياطية ذاتها فور التشغيل لأوامر *sfdisk* الأخرى. على سبيل المثال، نسخ جدول الأقسام احتياطيًا قبل حذف كافة الأقسام من جدول الأقسام:" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:399 msgid "*sfdisk --backup --delete /dev/sda*" msgstr "*sfdisk --backup --delete /dev/sda*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:403 msgid "The same concept of backup files is used by *wipefs*(8)." msgstr "يستخدم *wipefs*(8) مفهوم ملفات النسخ الاحتياطي ذاته." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:405 msgid "Note that *sfdisk* since version 2.26 no longer provides the *-I* option to restore sectors. *dd*(1) provides all necessary functionality." msgstr "لاحظ أن *sfdisk* بدءًا من الإصدار 2.26 لم يعد يوفر الخيار *-I* لاستعادة القطاعات. يوفر *dd*(1) كافة الوظائف الضرورية." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:409 msgid "The logical color names supported by *sfdisk* are:" msgstr "أسماء الألوان المنطقية التي يدعمها *sfdisk* هي:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:419 #, no-wrap msgid "*SFDISK_DEBUG*=all" msgstr "*SFDISK_DEBUG*=all" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:421 msgid "enables *sfdisk* debug output." msgstr "يُفعل مخرجات تنقِيح *sfdisk*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:433 msgid "Since version 2.26 *sfdisk* no longer provides the *-R* or *--re-read* option to force the kernel to reread the partition table. Use *blockdev --rereadpt* instead." msgstr "بدءًا من الإصدار 2.26 لم يعد *sfdisk* يوفر الخيار *-R* أو *--re-read* لإجبار النواة على إعادة قراءة جدول الأقسام. استخدم *blockdev --rereadpt* بدلًا من ذلك." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:435 msgid "Since version 2.26 *sfdisk* does not provide the *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer* options." msgstr "بدءًا من الإصدار 2.26 لا يوفر *sfdisk* الخيارات *--DOS*، أو *--IBM*، أو *--DOS-extended*، أو *--unhide*، أو *--show-extended*، أو *--cylinders*، أو *--heads*، أو *--sectors*، أو *--inside-outer*، أو *--not-inside-outer*." #. type: Title == #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:436 ../misc-utils/enosys.1.adoc:48 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:236 ../misc-utils/getopt.1.adoc:128 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:239 ../misc-utils/look.1.adoc:96 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:69 ../misc-utils/rename.1.adoc:87 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:67 ../misc-utils/whereis.1.adoc:117 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:91 ../schedutils/chrt.1.adoc:106 #: ../schedutils/coresched.1.adoc:72 ../schedutils/ionice.1.adoc:72 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:105 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:115 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:96 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:135 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:160 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:64 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:81 ../text-utils/colcrt.1.adoc:83 #: ../text-utils/column.1.adoc:212 ../text-utils/hexdump.1.adoc:232 #: ../text-utils/bits.1.adoc:95 ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:56 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "أمثلة" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:438 #, no-wrap msgid "*sfdisk --list --label-nested=mbr /dev/sda*" msgstr "*sfdisk --list --label-nested=mbr /dev/sda*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:440 msgid "Print protective MBR on device with GPT disk label." msgstr "اطبع MBR واقٍ على جهاز يحمل لصيقة قرص GPT." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:441 #, no-wrap msgid "*echo -e ',10M,L\\n,10M,L\\n,+,\\n' | sfdisk /dev/sdc*" msgstr "*echo -e ',10M,L\\n,10M,L\\n,+,\\n' | sfdisk /dev/sdc*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:443 msgid "Create three Linux partitions, with the default start, the size of the first two partitions is 10MiB, and the last partition fills all available space on the device." msgstr "أُنشئت ثلاثة أقسام لينكس، ببداية مبدئية، وحجم أول قسمين 10 ميجابايت (10MiB)، والقسم الأخير يملأ كافة المساحة المتاحة على الجهاز." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:444 #, no-wrap msgid "*echo -e 'size=10M, type=L\\n size=10M, type=L\\n size=+\\n' | sfdisk /dev/sdc*" msgstr "*echo -e 'size=10M, type=L\\n size=10M, type=L\\n size=+\\n' | sfdisk /dev/sdc*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:446 msgid "The same as the previous example, but in named-fields format." msgstr "نفس المثال السابق، ولكن بتنسيق الحقول المسماة." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:447 #, no-wrap msgid "*echo -e 'type=swap' | sfdisk -N 3 /dev/sdc*" msgstr "*echo -e 'type=swap' | sfdisk -N 3 /dev/sdc*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:449 msgid "Set type of the 3rd partition to 'swap'." msgstr "اضبط نوع القسم الثالث ليكون 'swap'." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:450 #, no-wrap msgid "*sfdisk --part-type /dev/sdc 3 swap*" msgstr "*sfdisk --part-type /dev/sdc 3 swap*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:452 msgid "The same as the previous example, but without script use." msgstr "مثل المثال السابق، ولكن دون استخدام سكريبت." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:453 #, no-wrap msgid "*sfdisk --delete /dev/sdc 2*" msgstr "*sfdisk --delete /dev/sdc 2*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:455 msgid "Delete 2nd partition." msgstr "احذف القسم الثاني." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:456 #, no-wrap msgid "*echo \"\\+,+\" | sfdisk -N 3 --move-data /dev/sdc*" msgstr "*echo \"\\+,+\" | sfdisk -N 3 --move-data /dev/sdc*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:458 msgid "Enlarge 3rd partition in both directions, move start to use free space before the partition and enlarge the size to use all free space after to the partition, and move partition data too." msgstr "وسع القسم الثالث في كلا الاتجاهين، وانقل البداية لاستخدام المساحة الحرة قبل القسم ووسع الحجم لاستخدام كل المساحة الحرة بعد القسم، مع نقل بيانات القسم أيضًا." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:464 msgid "The current *sfdisk* implementation is based on the original *sfdisk* from Andries E. Brouwer." msgstr "يعتمد تنفيذ *sfdisk* الحالي على *sfdisk* الأصلي من Andries E. Brouwer." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:472 msgid "*fdisk*(8), *cfdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8)" msgstr "*fdisk*(8)، *cfdisk*(8)، *parted*(8)، *partprobe*(8)، *partx*(8)" #. Copyright 2010 Jason Borden #. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License. #. type: Title = #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:6 #, no-wrap msgid "swaplabel(8)" msgstr "swaplabel(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:16 msgid "swaplabel - print or change the label or UUID of a swap area" msgstr "swaplabel - يطبع أو يغير اللصيقة أو UUID لمنطقة تبديل (swap)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:20 msgid "*swaplabel* [*-L* _label_] [*-U* _UUID_] _device_" msgstr "*swaplabel* [*-L* _لصيقة_] [*-U* _UUID_] _جهاز_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:24 msgid "*swaplabel* will display or change the label or UUID of a swap partition located on _device_ (or regular file)." msgstr "يعرض *swaplabel* أو يغير اللصيقة أو المعرف الفريد الشامل (UUID) لقسم تبديل (swap) موجود على _جهاز_ (أو ملف عادي)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:26 msgid "If the optional arguments *-L* and *-U* are not given, *swaplabel* will simply display the current swap-area label and UUID of _device_." msgstr "إذا لم تُعطَ الوسائط الاختيارية *-L* و *-U*، فسيقوم *swaplabel* ببساطة بعرض لصيقة منطقة التبديل الحالية ومعرف UUID الخاص بـ _جهاز_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:28 msgid "If an optional argument is present, then *swaplabel* will change the appropriate value on _device_. These values can also be set during swap creation using *mkswap*(8). The *swaplabel* utility allows changing the label or UUID on an actively used swap device." msgstr "إذا وُجد وسيط اختياري، فسيقوم *swaplabel* بتغيير القيمة المناسبة على _جهاز_. يمكن أيضاً ضبط هذه القيم أثناء إنشاء التبديل (swap) باستخدام *mkswap*(8). تسمح أداة *swaplabel* بتغيير اللصيقة أو معرف UUID على جهاز تبديل مستخدم بنشاط." #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:33 msgid "Specify a new _label_ for the device. Swap partition labels can be at most 16 characters long. If _label_ is longer than 16 characters, *swaplabel* will truncate it and print a warning message." msgstr "حدد _لصيقة_ جديدة للجهاز. يمكن أن يكون طول لصائق قسم التبديل 16 محرفًا كحد أقصى. إذا كانت _لصيقة_ أطول من 16 محرفًا، فسيقصها *swaplabel* ويطبع رسالة تحذير." #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:36 msgid "Specify a new _UUID_ for the device. The _UUID_ must be in the standard 8-4-4-4-12 character format, such as is output by *uuidgen*(1)." msgstr "حدد معرف _UUID_ جديداً للجهاز. يجب أن يكون الـ _UUID_ بتنسيق المحارف القياسي 8-4-4-4-12، مثل الذي يخرجه *uuidgen*(1)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:47 msgid "*swaplabel* was written by mailto:jborden@bluehost.com[Jason Borden] and mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]." msgstr "كُتب *swaplabel* بواسطة mailto:jborden@bluehost.com[Jason Borden] و mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]." #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:53 msgid "*uuidgen*(1), *mkswap*(8), *swapon*(8)" msgstr "*uuidgen*(1)، *mkswap*(8)، *swapon*(8)" #. terminal-colors.d.5 -- #. Copyright 2014 Ondrej Oprala #. Copyright (C) 2014 Karel Zak #. Copyright 2014 Red Hat, Inc. #. May be distributed under the GNU General Public License #. type: Title = #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:10 #, no-wrap msgid "terminal-colors.d(5)" msgstr "terminal-colors.d(5)" #. type: Attribute :man manual: #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:12 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:61 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:4 ../sys-utils/fstab.5.adoc:38 #, no-wrap msgid "File formats" msgstr "تنسيقات الملفات" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:20 msgid "terminal-colors.d - configure output colorization for various utilities" msgstr "terminal-colors.d - اضبط تلوين المخرجات لمختلف الأدوات المساعدة" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:24 msgid "/etc/terminal-colors.d/_[[name][@term].][type]_" msgstr "/etc/terminal-colors.d/_[[name][@term].][type]_" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:28 msgid "Files in this directory determine the default behavior for utilities when coloring output." msgstr "تحدد الملفات في هذا الدليل السلوك المبدئي للأدوات المساعدة عند تلوين المخرجات." #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:30 msgid "The _name_ is a utility name. The name is optional and when none is specified then the file is used for all unspecified utilities." msgstr "يمثل _اسم_ اسم الأداة المساعدة. الاسم اختياري، وعند عدم تحديده، يُستخدم الملف لجميع الأدوات المساعدة غير المحددة." #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:32 msgid "The _term_ is a terminal identifier (the *TERM* environment variable). The terminal identifier is optional and when none is specified then the file is used for all unspecified terminals." msgstr "إنّ _term_ هو معرف محطة طرفية (متغير البيئة *TERM*). معرف المحطة الطرفية اختياري، وعندما لا يُحدد أي معرف، يُستخدم الملف لجميع المحطات الطرفية غير المحددة." #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:34 msgid "The _type_ is a file type. Supported file types are:" msgstr "إنّ _نوع_ هو نوع ملف. أنواع الملفات المتاحة هي:" #. type: Labeled list #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:35 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:87 #, no-wrap msgid "*disable*" msgstr "*disable*" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:37 msgid "Turns off output colorization for all compatible utilities. See also the NO_COLOR environment variable below." msgstr "يوقف تلوين المخرجات لجميع الأدوات المتوافقة. انظر أيضًا متغير البيئة NO_COLOR أدناه." #. type: Labeled list #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:37 #, no-wrap msgid "*enable*" msgstr "*enable*" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:39 msgid "Turns on output colorization; any matching *disable* files are ignored." msgstr "يشغل تلوين المخرجات؛ وتُتجاهل أي ملفات *disable* مطابقة." #. type: Labeled list #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:40 #, no-wrap msgid "*scheme*" msgstr "*scheme*" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:42 msgid "Specifies colors used for output. The file format may be specific to the utility, the default format is described below." msgstr "يحدد الألوان المستخدمة للمخرجات. قد يكون تنسيق الملف خاصًا بالأداة، والتنسيق المبدئي موضح أدناه." #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:44 msgid "If there are more files that match for a utility, then the file with the more specific filename wins. For example, the filename \"@xterm.scheme\" has less priority than \"dmesg@xterm.scheme\". The lowest priority are those files without a utility name and terminal identifier (e.g., \"disable\")." msgstr "إذا وُجد أكثر من ملف يطابق أداة ما، فإن الملف ذو اسم الملف الأكثر تحديدًا هو الذي يُعتمد. على سبيل المثال، اسم الملف \"@xterm.scheme\" له أولوية أقل من \"dmesg@xterm.scheme\". الأولوية الأدنى هي للملفات التي لا تملك اسم أداة ولا معرف محطة طرفية (مثلًا، \"disable\")." #. type: Title == #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:47 #, no-wrap msgid "DEFAULT SCHEME FILES FORMAT" msgstr "تنسيق ملفات التشكيلة المبدئي" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:50 msgid "The following statement is recognized:" msgstr "العبارة التالية مُعرف بها:" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:53 msgid "*name color-sequence*" msgstr "*الاسم تسلسل-الألوان*" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:56 msgid "The *name* is a logical name of color sequence (for example \"error\"). The names are specific to the utilities. For more details always see the *COLORS* section in the man page for the utility." msgstr "إنّ *الاسم* هو اسم منطقي لتسلسل الألوان (مثلًا \"error\"). الأسماء تكون خاصة بالأدوات. لمزيد من التفاصيل، راجع دائمًا قسم *COLORS* في صفحة الدليل (man) الخاصة بالأداة." #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:58 msgid "The *color-sequence* is a color name, ASCII color sequences or escape sequences." msgstr "إنّ *تسلسل-الألوان* هو اسم لون، أو تسلسلات ألوان ASCII أو تسلسلات هروب." #. type: Title === #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:59 #, no-wrap msgid "Color names" msgstr "أسماء الألوان" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:62 msgid "black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, magenta, red, reset, reverse, and yellow." msgstr "black، وblink، وblue، وbold، وbrown، وcyan، وdarkgray، وgray، وgreen، وhalfbright، وlightblue، وlightcyan، وlightgray، وlightgreen، وlightmagenta، وlightred، وmagenta، وred، وreset، وreverse، وyellow." #. type: Title === #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:63 #, no-wrap msgid "ANSI color sequences" msgstr "تسلسلات ألوان ANSI" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:66 msgid "The color sequences are composed of sequences of numbers separated by semicolons. The most common codes are:" msgstr "تتكون تسلسلات الألوان من تسلسلات من الأرقام المفصولة بفاصلة منقوطة. أكثر الرموز شيوعًا هي:" #. type: Table #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:90 #, no-wrap msgid "" "|0 |to restore default color\n" "|1 |for brighter colors\n" "|4 |for underlined text\n" "|5 |for flashing text\n" "|30 |for black foreground\n" "|31 |for red foreground\n" "|32 |for green foreground\n" "|33 |for yellow (or brown) foreground\n" "|34 |for blue foreground\n" "|35 |for purple foreground\n" "|36 |for cyan foreground\n" "|37 |for white (or gray) foreground\n" "|40 |for black background\n" "|41 |for red background\n" "|42 |for green background\n" "|43 |for yellow (or brown) background\n" "|44 |for blue background\n" "|45 |for purple background\n" "|46 |for cyan background\n" "|47 |for white (or gray) background\n" msgstr "" "|0 |لاستعادة اللون المبدئي\n" "|1 |للألوان الأكثر سطوعًا\n" "|4 |للنص المسطر\n" "|5 |للنص الوامض\n" "|30 |للواجهة السوداء\n" "|31 |للواجهة الحمراء\n" "|32 |للواجهة الخضراء\n" "|33 |للواجهة الصفراء (أو البنية)\n" "|34 |للواجهة الزرقاء\n" "|35 |للواجهة الأرجوانية\n" "|36 |للواجهة السماوية\n" "|37 |للواجهة البيضاء (أو الرمادية)\n" "|40 |للخلفية السوداء\n" "|41 |للخلفية الحمراء\n" "|42 |للخلفية الخضراء\n" "|43 |للخلفية الصفراء (أو البنية)\n" "|44 |للخلفية الزرقاء\n" "|45 |للخلفية الأرجوانية\n" "|46 |للخلفية السماوية\n" "|47 |للخلفية البيضاء (أو الرمادية)\n" #. type: Title === #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:93 #, no-wrap msgid "Escape sequences" msgstr "تسلسلات الهروب" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:96 msgid "To specify control or blank characters in the color sequences, C-style \\-escaped notation can be used:" msgstr "لتحديد محارف التحكم أو المحارف الفارغة في تسلسلات الألوان، يمكن استخدام ترميز الهروب \\ بنمط لغة C:" #. type: Table #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:113 #, no-wrap msgid "" "|*\\a* |Bell (ASCII 7)\n" "|*\\b* |Backspace (ASCII 8)\n" "|*\\e* |Escape (ASCII 27)\n" "|*\\f* |Form feed (ASCII 12)\n" "|*\\n* |Newline (ASCII 10)\n" "|*\\r* |Carriage Return (ASCII 13)\n" "|*\\t* |Tab (ASCII 9)\n" "|*\\v* |Vertical Tab (ASCII 11)\n" "|*\\?* |Delete (ASCII 127)\n" "|*\\_* |Space\n" "|*\\\\* |Backslash (\\)\n" "|*\\^* |Caret (^)\n" "|*\\#* |Hash mark (#)\n" msgstr "" "|*\\a* |جرس (ASCII 7)\n" "|*\\b* |مسافة للخلف (ASCII 8)\n" "|*\\e* |هروب (ASCII 27)\n" "|*\\f* |تغذية النموذج (ASCII 12)\n" "|*\\n* |سطر جديد (ASCII 10)\n" "|*\\r* |رجوع أول السطر (ASCII 13)\n" "|*\\t* |جدولة (ASCII 9)\n" "|*\\v* |جدولة رأسية (ASCII 11)\n" "‎|*\\?* |حذف (ASCII 127)\n" "‎|*\\_* |مسافة\n" "‎|*\\\\* |شرطة مائلة عكسية (\\)\n" "‎|*\\^* |علامة الإقحام (^)\n" "‎|*\\#* |علامة المربع (#)\n" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:117 msgid "Please note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, or any control character anywhere in the string, as well as a hash mark as the first character." msgstr "يرجى ملاحظة أن الهروب ضروري لإدخال مسافة، أو شرطة مائلة عكسية، أو علامة إقحام، أو أي محرف تحكم في أي مكان في السلسلة النصية، بالإضافة إلى علامة المربع إذا كانت المحرف الأول." #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:119 msgid "For example, to use a red background for alert messages in the output of *dmesg*(1), use:" msgstr "على سبيل المثال، لاستخدام خلفية حمراء لرسائل التنبيه في مخرجات *dmesg*(1)، استخدم:" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:122 msgid "*echo 'alert 37;41' >> /etc/terminal-colors.d/dmesg.scheme*" msgstr "*echo 'alert 37;41' >> /etc/terminal-colors.d/dmesg.scheme*" #. type: Title === #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:124 #, no-wrap msgid "Comments" msgstr "ملاحظات" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:127 msgid "Lines where the first non-blank character is a # (hash) are ignored. Any other use of the hash character is not interpreted as introducing a comment." msgstr "تُتجاهل الأسطر التي يكون فيها أول محرف غير فارغ هو # (مربع). أي استخدام آخر لمحرف المربع لا يُفسر على أنه مقدمة لتعليق." #. type: Labeled list #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:130 #, no-wrap msgid "*TERMINAL_COLORS_DEBUG*=all" msgstr "*TERMINAL_COLORS_DEBUG*=all" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:132 ../misc-utils/whereis.1.adoc:116 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:135 msgid "enables debug output." msgstr "يفعّل مخرجات التنقيح." #. type: Labeled list #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:133 #, no-wrap msgid "*NO_COLOR*" msgstr "*NO_COLOR*" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:137 msgid "if defined, this disables output colorization unless explicitly enabled by a command-line option. See https://no-color.org/ for more details. Supported since util-linux version 2.41." msgstr "إذا عُرّف، فإن هذا يعطل تلوين المخرجات ما لم يُفعّل صراحةً عبر خيار سطر الأوامر. انظر https://no-color.org/ لمزيد من التفاصيل. متاح منذ إصدار util-linux رقم 2.41." #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:141 msgid "_$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_" msgstr "_$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:143 msgid "_$HOME/.config/terminal-colors.d_" msgstr "_$HOME/.config/terminal-colors.d_" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:145 msgid "_/etc/terminal-colors.d_" msgstr "_/etc/terminal-colors.d_" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:149 msgid "Disable colors for all compatible utilities:" msgstr "عطل الألوان لجميع الأدوات المتوافقة:" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:152 ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:164 msgid "*touch /etc/terminal-colors.d/disable*" msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/disable*" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:155 msgid "Disable colors for all compatible utils on a vt100 terminal:" msgstr "عطل الألوان لجميع الأدوات المتوافقة على محطة vt100 طرفية:" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:158 msgid "*touch /etc/terminal-colors.d/@vt100.disable*" msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/@vt100.disable*" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:161 msgid "Disable colors for all compatible utils except *dmesg*(1):" msgstr "عطل الألوان لجميع الأدوات المتوافقة عدا *dmesg*(1):" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:166 msgid "*touch /etc/terminal-colors.d/dmesg.enable*" msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/dmesg.enable*" #. type: Title == #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:168 ../misc-utils/getopt.1.adoc:112 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:169 #, no-wrap msgid "COMPATIBILITY" msgstr "التوافقية" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:171 msgid "The *terminal-colors.d* functionality is currently supported by all util-linux utilities which provides colorized output. For more details always see the *COLORS* section in the man page for the utility." msgstr "تدعم حاليًا جميع أدوات util-linux المساعدة التي توفر مخرجات ملونة وظيفة *terminal-colors.d*. لمزيد من التفاصيل، راجع دائمًا قسم *COLORS* في صفحة الدليل (man page) الخاصة بالأداة." #. Copyright 2001 Andreas Dilger (adilger@turbolinux.com) #. This man page was created for libblkid.so.1.0 from e2fsprogs-1.24. #. This file may be copied under the terms of the GNU Lesser General Public License. #. Created Wed Sep 14 12:02:12 2001, Andreas Dilger #. type: Title = #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:8 #, no-wrap msgid "libblkid(3)" msgstr "libblkid(3)" #. type: Attribute :man manual: #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:10 ../libuuid/man/uuid.3.adoc:35 #: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:35 ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:35 #: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:35 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:37 #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:35 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:35 #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:35 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:35 #: ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:4 #: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:4 #: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:4 #: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:4 #: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:4 #: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:4 #: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:4 #: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:4 msgid "Programmer's Manual" msgstr "دليل المبرمج" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:19 msgid "libblkid - block device identification library" msgstr "libblkid - مكتبة تعريف الجهاز الكتلي" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:23 msgid "*#include *" msgstr "*#include *" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:25 msgid "*cc* _file.c_ *-lblkid*" msgstr "*cc* _file.c_ *-lblkid*" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:29 msgid "The *libblkid* library is used to identify block devices (disks) as to their content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional information such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/serial numbers. A common use is to allow use of *LABEL=* and *UUID=* tags instead of hard-coding specific block device names into configuration files. See list of all available tags in *TAGS* section." msgstr "تُستخدم مكتبة *libblkid* لتعريف الأجهزة الكتلية (الأقراص) من حيث محتواها (مثل نوع نظام الملفات) بالإضافة إلى استخراج معلومات إضافية مثل لصائق نظام الملفات/أسماء المجلدات، والمعرفات الفريدة/الأرقام التسلسلية. من الاستخدامات الشائعة السماح باستخدام وسوم *LABEL=* و *UUID=* بدلًا من كتابة أسماء أجهزة كتلية محددة في ملفات الضبط. انظر قائمة بجميع الوسوم المتاحة في قسم *TAGS*." #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:31 msgid "The low-level part of the library also allows the extraction of information about partitions and block device topology." msgstr "يتيح الجزء منخفض المستوى من المكتبة أيضًا استخراج معلومات حول الأقسام وهيكلية الجهاز الكتلي." #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:33 msgid "The high-level part of the library keeps information about block devices in a cache file and is verified to still be valid before being returned to the user (if the user has read permission on the raw block device, otherwise not). The cache file also allows unprivileged users (normally anyone other than root, or those not in the \"disk\" group) to locate devices by label/id. The standard location of the cache file can be overridden by the environment variable *BLKID_FILE*." msgstr "يحتفظ الجزء عالي المستوى من المكتبة بمعلومات حول الأجهزة الكتلية في ملف خبيئة ويُتحقق من صحتها قبل إعادتها إلى المستخدم (إذا كان للمستخدم صلاحية القراءة على الجهاز الكتلي الخام، وإلا فلا). يتيح ملف الخبيئة أيضًا للمستخدمين غير المتميزين (عادةً أي شخص بخلاف الجذر (root)، أو من ليسوا في مجموعة \"disk\") تحديد موقع الأجهزة حسب اللصيقة/المعرف. يمكن تجاوز الموقع القياسي لملف الخبيئة بواسطة متغير البيئة *BLKID_FILE*." #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:35 msgid "In situations where one is getting information about a single known device, it does not impact performance whether the cache is used or not (unless you are not able to read the block device directly)." msgstr "في الحالات التي يتم فيها الحصول على معلومات حول جهاز واحد معروف، لا يتأثر الأداء سواء استُخدمت الخبيئة أم لا (ما لم تكن غير قادر على قراءة الجهاز الكتلي مباشرة)." #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:37 msgid "The high-level part of the library supports two methods to determine *LABEL/UUID*. It reads information directly from a block device or reads information from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method by default." msgstr "يدعم الجزء عالي المستوى من المكتبة طريقتين لتحديد *LABEL/UUID*. حيث يقرأ المعلومات مباشرة من جهاز كتلي أو يقرأ المعلومات من وصلات udev الرمزية في /dev/disk/by-*. تُفضل طريقة udev بشكل مبدئي." #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:39 msgid "If you are dealing with multiple devices, use of the cache is highly recommended (even if empty) as devices will be scanned at most one time and the on-disk cache will be updated if possible." msgstr "إذا كنت تتعامل مع أجهزة متعددة، فيوصى بشدة باستخدام الخبيئة (حتى لو كانت فارغة) حيث ستُفحص الأجهزة مرة واحدة على الأكثر وتُحدث الخبيئة الموجودة على القرص إذا أمكن ذلك." #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:41 msgid "In some cases (modular kernels), block devices are not even visible until after they are accessed the first time, so it is critical that there is some way to locate these devices without enumerating only visible devices, so the use of the cache file is *required* in this situation." msgstr "في بعض الحالات (النوى النمطية)، لا تكون الأجهزة الكتلية مرئية حتى بعد الوصول إليها لأول مرة، لذا من الضروري وجود طريقة لتحديد موقع هذه الأجهزة دون حصر الأجهزة المرئية فقط، وبالتالي فإن استخدام ملف الخبيئة يُعد *مطلوبًا* في هذه الحالة." #. type: Title == #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:42 ../misc-utils/blkid.8.adoc:160 #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "ملف الضبط" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:45 msgid "The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden by the environment variable *BLKID_CONF*. For more details about the config file see *blkid*(8) man page." msgstr "يمكن تجاوز الموقع القياسي لملف الضبط _/etc/blkid.conf_ بواسطة متغير البيئة *BLKID_CONF*. لمزيد من التفاصيل حول ملف الضبط، انظر صفحة دليل *blkid*(8)." #. type: Title == #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:46 #, no-wrap msgid "TAGS" msgstr "الوسوم" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:49 msgid "All available tags are listed below. Not all tags are supported for all file systems. To enable a tag, set one of the following flags with *blkid_probe_set_superblocks_flags*():" msgstr "كافة الأوسمة المتاحة مدرجة أدناه. ليست كل الأوسمة متاحة لكل أنظمة الملفات. لتفعيل وسم ما، اضبط أحد الأعلام التالية باستخدام *blkid_probe_set_superblocks_flags*():" #. type: Labeled list #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:50 #, no-wrap msgid "BLKID_SUBLKS_TYPE" msgstr "BLKID_SUBLKS_TYPE" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:53 msgid "TYPE - filesystem type" msgstr "TYPE - نوع نظام الملفات" #. type: Labeled list #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:54 #, no-wrap msgid "BLKID_SUBLKS_SECTYPE" msgstr "BLKID_SUBLKS_SECTYPE" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:57 msgid "SEC_TYPE - secondary filesystem type" msgstr "SEC_TYPE - نوع نظام الملفات الثانوي" #. type: Labeled list #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:58 #, no-wrap msgid "BLKID_SUBLKS_LABEL" msgstr "BLKID_SUBLKS_LABEL" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:61 msgid "LABEL - filesystem label" msgstr "LABEL - لصيقة نظام الملفات" #. type: Labeled list #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:62 #, no-wrap msgid "BLKID_SUBLKS_LABELRAW" msgstr "BLKID_SUBLKS_LABELRAW" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:65 msgid "LABEL_RAW - raw label from FS superblock" msgstr "LABEL_RAW - اللصيقة الخام من الكتلة الفائقة لنظام الملفات" #. type: Labeled list #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:66 #, no-wrap msgid "BLKID_SUBLKS_UUID" msgstr "BLKID_SUBLKS_UUID" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:69 msgid "UUID - filesystem UUID (lower case)" msgstr "UUID - المعرف الفريد عالمياً (UUID) لنظام الملفات (بأحرف صغيرة)" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:71 msgid "UUID_SUB - pool member UUID or device item UUID, etc. (e.g., zfs, btrfs, ...)" msgstr "UUID_SUB - المعرف الفريد عالمياً (UUID) لعضو التجميعة أو المعرف الفريد عالمياً (UUID) لعنصر الجهاز، إلخ. (مثل zfs، btrfs، ...)" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:73 msgid "LOGUUID - external log UUID (e.g. xfs)" msgstr "LOGUUID - المعرف الفريد عالمياً (UUID) للسجل الخارجي (مثل xfs)" #. type: Labeled list #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:74 #, no-wrap msgid "BLKID_SUBLKS_UUIDRAW" msgstr "BLKID_SUBLKS_UUIDRAW" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:77 msgid "UUID_RAW - raw UUID from FS superblock" msgstr "UUID_RAW - المعرف الفريد عالمياً (UUID) الخام من الكتلة الفائقة لنظام الملفات" #. type: Labeled list #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:78 #, no-wrap msgid "BLKID_SUBLKS_USAGE" msgstr "BLKID_SUBLKS_USAGE" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:81 msgid "USAGE - usage string: \"raid\", \"filesystem\", etc." msgstr "USAGE - سلسلة الاستخدام: \"raid\"، \"filesystem\"، إلخ." #. type: Labeled list #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:82 #, no-wrap msgid "BLKID_SUBLKS_VERSION" msgstr "BLKID_SUBLKS_VERSION" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:85 msgid "VERSION - filesystem version" msgstr "VERSION - إصدارة نظام الملفات" #. type: Labeled list #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:86 #, no-wrap msgid "BLKID_SUBLKS_MAGIC" msgstr "BLKID_SUBLKS_MAGIC" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:89 msgid "SBMAGIC - super block magic string" msgstr "SBMAGIC - السلسلة السحرية للكتلة الفائقة" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:91 msgid "SBMAGIC_OFFSET - offset of SBMAGIC" msgstr "SBMAGIC_OFFSET - إزاحة SBMAGIC" #. type: Labeled list #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:92 #, no-wrap msgid "BLKID_SUBLKS_FSINFO" msgstr "BLKID_SUBLKS_FSINFO" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:98 msgid "FSSIZE - size of filesystem. Note that for XFS this will return the same value as lsblk (without XFS's metadata), but for ext4 it will return the size with metadata and for BTRFS will not count overhead of RAID configuration (redundant data)." msgstr "FSSIZE - حجم نظام الملفات. لاحظ أنه بالنسبة لـ XFS سيُرجع هذا القيمة نفسها مثل lsblk (دون بيانات XFS الوصفية)، ولكن بالنسبة لـ ext4 سيُرجع الحجم مع البيانات الوصفية وبالنسبة لـ BTRFS لن يُحسب العبء الإضافي لضبط RAID (البيانات الزائدة)." #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:100 msgid "FSLASTBLOCK - last fsblock/total number of fsblocks" msgstr "FSLASTBLOCK - آخر كتلة لنظام الملفات/العدد الكلي لكتل نظام الملفات" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:102 msgid "FSBLOCKSIZE - file system block size" msgstr "FSBLOCKSIZE - حجم كتلة نظام الملفات" #. type: Labeled list #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:103 #, no-wrap msgid "The following tags are always enabled" msgstr "الوسوم التالية مُفعلة دائمًا" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:106 msgid "BLOCK_SIZE - minimal block size accessible by file system" msgstr "BLOCK_SIZE - الحد الأدنى لحجم الكتلة الذي يمكن لنظام الملفات الوصول إليه" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:108 msgid "MOUNT - cluster mount name (ocfs only)" msgstr "MOUNT - اسم وصل العنقود (ocfs فقط)" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:110 msgid "EXT_JOURNAL - external journal UUID" msgstr "EXT_JOURNAL - المعرف الفريد عالميًا (UUID) للمجلة الخارجية" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:112 msgid "SYSTEM_ID - ISO9660 system identifier" msgstr "SYSTEM_ID - مُعرف نظام ISO9660" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:114 msgid "VOLUME_SET_ID - ISO9660 volume set identifier" msgstr "VOLUME_SET_ID - مُعرّف طقم وحدة ISO9660" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:116 msgid "DATA_PREPARER_ID - ISO9660 data identifier" msgstr "DATA_PREPARER_ID - مُعرّف بيانات ISO9660" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:118 msgid "PUBLISHER_ID - ISO9660 publisher identifier" msgstr "PUBLISHER_ID - مُعرّف ناشر ISO9660" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:120 msgid "APPLICATION_ID - ISO9660 application identifier" msgstr "APPLICATION_ID - مُعرّف تطبيق ISO9660" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:122 msgid "BOOT_SYSTEM_ID - ISO9660 boot system identifier" msgstr "BOOT_SYSTEM_ID - مُعرّف نظام إقلاع ISO9660" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:126 msgid "*libblkid* was written by Andreas Dilger for the ext2 filesystem utilities, with input from Ted Ts'o. The library was subsequently heavily modified by Ted Ts'o." msgstr "كَتَبَ Andreas Dilger مكتبة *libblkid* لأدوات نظام ملفات ext2، بمساهمات من Ted Ts'o. عُدّلت المكتبة لاحقاً بشكل مكثف بواسطة Ted Ts'o." #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:128 msgid "The low-level probing code was rewritten by Karel Zak." msgstr "أُعيدت كتابة كود السبر منخفض المستوى بواسطة Karel Zak." #. type: Title == #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:129 #, no-wrap msgid "COPYING" msgstr "النسخ" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:132 msgid "*libblkid* is available under the terms of the GNU Library General Public License (LGPL), version 2 (or at your discretion any later version)." msgstr "تتوفر *libblkid* بموجب شروط رخصة جنو العمومية الصغرى (LGPL)، الإصدار 2 (أو أي إصدار لاحق حسب تقديرك)." #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:137 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:110 msgid "*blkid*(8), *findfs*(8)" msgstr "*blkid*(8)، *findfs*(8)" #. Copyright (C) 2023 Karel Zak #. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License. #. type: Title = #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:7 #, no-wrap msgid "scols-filter(5)" msgstr "scols-filter(5)" #. type: Attribute :man manual: #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:9 msgid "File formats and conventions" msgstr "تنسيقات الملفات والاصطلاحات" #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:19 msgid "scols-filter - syntax for libsmartcols filter expressions" msgstr "scols-filter - بناء جملة تعبيرات مرشح libsmartcols" #. type: Title == #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:20 #, no-wrap msgid "SYNTAX" msgstr "الصياغة" #. type: delimited block - #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:38 #, no-wrap msgid "" "expr: param\n" " | ( expr )\n" " | expr && expr | expr AND expr\n" " | expr || expr | expr OR expr\n" " | !expr | NOT expr\n" " | expr == expr | expr EQ expr\n" " | expr != expr | expr NE expr\n" " | expr >= expr | expr GE expr\n" " | expr <= expr | expr LE expr\n" " | expr > expr | expr GT expr\n" " | expr < expr | expr LT expr\n" " | expr =~ string \n" " | expr !~ string\n" msgstr "" "expr: param\n" " | ( expr )\n" " | expr && expr | expr AND expr\n" " | expr || expr | expr OR expr\n" " | !expr | NOT expr\n" " | expr == expr | expr EQ expr\n" " | expr != expr | expr NE expr\n" " | expr >= expr | expr GE expr\n" " | expr <= expr | expr LE expr\n" " | expr > expr | expr GT expr\n" " | expr < expr | expr LT expr\n" " | expr =~ string \n" " | expr !~ string\n" #. type: delimited block - #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:44 #, no-wrap msgid "" "param: integer\n" " | float\n" " | string\n" " | boolean\n" " | holder\n" msgstr "" "param: integer\n" " | float\n" " | string\n" " | boolean\n" " | holder\n" #. type: delimited block - #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:48 #, no-wrap msgid "" "integer: [0-9]*\n" " | [0-9]*[KMGTPEZY]\n" " | [0-9]*[KMGTPEZY]iB\n" msgstr "" "integer: [0-9]*\n" " | [0-9]*[KMGTPEZY]\n" " | [0-9]*[KMGTPEZY]iB\n" #. type: delimited block - #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:50 #, no-wrap msgid "float: integer.integer\n" msgstr "float: integer.integer\n" #. type: delimited block - #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:52 #, no-wrap msgid "boolean: \"true\" | \"false\" | \"TRUE\" | \"FALSE\"\n" msgstr "boolean: \"true\" | \"false\" | \"TRUE\" | \"FALSE\"\n" #. type: delimited block - #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:54 #, no-wrap msgid "string: \"[^\\n\\\"]*\" | '[^\\n\\']*'\n" msgstr "string: \"[^\\n\\\"]*\" | '[^\\n\\']*'\n" #. type: delimited block - #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:56 #, no-wrap msgid "holder: [a-zA-Z][a-zA-Z_.%:/\\-0-9]*\n" msgstr "holder: [a-zA-Z][a-zA-Z_.%:/\\-0-9]*\n" #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:64 msgid "The filter expression can be used by application linked with libsmartcols to filter output data. The application can use the filter before it gathers all data for the output to reduce resources and improve performance. This makes scols filter more effective than grep(1) on the complete output. For example" msgstr "يمكن استخدام تعبير المرشح بواسطة تطبيق مرتبط بـ libsmartcols لترشيح بيانات المخرجات. يستطيع التطبيق استخدام المرشح قبل جمع كافة البيانات للمخرجات لتقليل الموارد وتحسين الأداء. وهذا يجعل مرشح scols أكثر فاعلية من grep(1) على المخرجات الكاملة. على سبيل المثال" #. type: delimited block . #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:66 #, no-wrap msgid " lsblk --output NAME,LABEL,FSTYPE --filter 'NAME==\"sda1\"'\n" msgstr " lsblk --output NAME,LABEL,FSTYPE --filter 'NAME==\"sda1\"'\n" #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:69 msgid "helps lsblk(1) to not read LABELs for all block device from udevd or libblkid, but read it only for device sda1." msgstr "يساعد lsblk(1) على عدم قراءة اللصائق (LABELs) لكل الأجهزة الكتلية من udevd أو libblkid، بل قراءتها فقط للجهاز sda1." #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:71 msgid "The filter can be also used for columns which are not used in the output." msgstr "يمكن أيضاً استخدام المرشح للأعمدة غير المستخدمة في المخرجات." #. type: Title == #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:72 #, no-wrap msgid "SYNTAX NOTES" msgstr "ملاحظات على الصياغة" #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:75 msgid "An expression consists of holders, params, and operators." msgstr "يتكون التعبير من الحواضن (holders)، والمعاملات (params)، والعوامل (operators)." #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:80 msgid "The currently supported `holder` type is column name only. The name has to be used without quotes. Before evaluation, application map column names in the given expression to the output table columns and assign column data type to the holder. The default type is \"string\"." msgstr "نوع الحاضنة `holder` المتاح حالياً هو اسم العمود فقط. يجب استخدام الاسم دون علامات اقتباس. قبل التقييم، يربط التطبيق أسماء الأعمدة في التعبير المعطى بأعمدة جدول المخرجات ويُعيّن نوع بيانات العمود للحاضنة. النوع المبدئي هو \"string\"." #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:83 msgid "The `param` is for representing a value directly. The currently supported data types are integer, float, string and boolean." msgstr "المعامل `param` مخصص لتمثيل قيمة مباشرة. أنواع البيانات المتاحة حالياً هي integer وfloat وstring وboolean." #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:89 msgid "An operator works with one or two operand(s). An operator has an expectation about the data type(s) of its operands. Giving an unexpected data type to an operator causes a syntax error. The library can cast between data types, the prefferred is always the type as specified by `param` and in case of expression with number and float the preferred is the float." msgstr "يعمل العامل مع مُعامل واحد أو اثنين. يتوقع العامل أنواع بيانات محددة لمُعاملاته. يؤدي إعطاء نوع بيانات غير متوقع للعامل إلى خطأ في بناء الجملة. تستطيع المكتبة التحويل بين أنواع البيانات، ويُفضل دائماً النوع المحدد بواسطة `param` وفي حالة التعبير الذي يحتوي على رقم وfloat، يُفضل float." #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:93 msgid "Operators taking two operands are `and`, `or`, `eq`, `ne`, `le`, `lt`, `ge`, `gt`, `=~`, `!~`. Alphabetically named operators have C-language flavored aliases: `&&`, `||`, `==`, `!=`, `<`, `<=`, `>=`, and `>`." msgstr "العوامل التي تأخذ مُعاملين هي `and` و`or` و`eq` و`ne` و`le` و`lt` و`ge` و`gt` و`=~` و`!~`. للعوامل المسماة أبجدياً أسماء مستعارة بنمط لغة C: `&&` و`||` و`==` و`!=` و`<` و`<=` و`>=` و`>`." #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:97 msgid "`!` is the only operator that takes one operand. If no operator is specified then expression is true if param or holder are not empty. For example `--filter NAME` will return lines where column NAME is not empty." msgstr "`!` هو العامل الوحيد الذي يأخذ مُعاملاً واحداً. إذا لم يُحدد أي عامل، يكون التعبير صحيحاً (true) إذا لم يكن المعامل أو الحاضنة فارغين. على سبيل المثال، سيعيد `--filter NAME` الأسطر التي لا يكون فيها عمود NAME فارغاً." #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:101 msgid "`=~` and `!~` is for regular expression matching; if a string at the right side matches (or not matches for `!~` a regular expression at the left side, the result is true. The right side operand must be a string literal." msgstr "يُستخدم `=~` و `!~` لمطابقة التعبير النمطي؛ إذا تطابقت سلسلة نصية في الطرف الأيمن (أو لم تتطابق في حالة `!~`) مع تعبير نمطي في الطرف الأيسر، تكون النتيجة صائبة. يجب أن يكون معامل الطرف الأيمن سلسلة نصية صريحة." #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:103 msgid "The precedences within operators is `or`, `and`, and `eq`, `ne`, `le`, `gt`, `ge`, `=~`, `!~`, `not`." msgstr "ترتيب الأسبقية بين المعاملات هو `or` و `and` و `eq` و `ne` و `le` و `gt` و `ge` و `=~` و `!~` و `not`." #. type: Title == #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:104 #, no-wrap msgid "LIMITATIONS" msgstr "القيود" #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:111 msgid "About `float` and `integer` typed values, the filter engine supports only non-negative numbers. The `integer` is unsigned 64-bit number, and `float` is long double. The `integer` may be followed by the multiplicative suffixes KiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")." msgstr "بخصوص القيم من نوع `float` و `integer` ، يدعم محرك التصفية الأرقام غير السالبة فقط. نوع `integer` هو عدد غير مُوقع بطول 64 بت، ونوع `float` هو عشري طويل (long double). قد يتبع `integer` لاحقات مضاعفة مثل KiB و GiB و TiB و PiB و EiB و ZiB و YiB (اللاحقة \"iB\" اختيارية، فعلى سبيل المثال، \"K\" لها نفس معنى \"KiB\")." #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:117 msgid "Based on original implementation from mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]." msgstr "بناءً على التنفيذ الأصلي من mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]." #. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca) #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without #. modification, are permitted provided that the following conditions #. are met: #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright #. notice, and the entire permission notice in its entirety, #. including the disclaimer of warranties. #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the #. documentation and/or other materials provided with the distribution. #. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote #. products derived from this software without specific prior #. written permission. #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED #. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES #. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF #. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE #. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR #. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT #. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR #. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF #. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT #. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE #. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH #. DAMAGE. #. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger #. type: Title = #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:33 #, no-wrap msgid "uuid(3)" msgstr "uuid(3)" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:44 msgid "uuid - DCE compatible Universally Unique Identifier library" msgstr "uuid - مكتبة المعرفات الفريدة عالميًا المتوافقة مع DCE" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:48 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:48 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:50 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:48 #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:48 #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:48 msgid "*#include *" msgstr "*#include *" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:52 msgid "The UUID library is used to generate unique identifiers for objects that may be accessible beyond the local system. This library generates UUIDs compatible with those created by the Open Software Foundation (OSF) Distributed Computing Environment (DCE) utility *uuidgen*(1)." msgstr "تُستخدم مكتبة UUID لتوليد معرفات فريدة للكائنات التي قد تكون قابلة للوصول خارج النظام المحلي. تولد هذه المكتبة معرفات فريدة عالميًا (UUIDs) متوافقة مع تلك التي تنشئها أداة *uuidgen*(1) الخاصة ببيئة الحوسبة الموزعة (DCE) التابعة لمؤسسة البرمجيات المفتوحة (OSF)." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:54 msgid "The UUIDs generated by this library can be reasonably expected to be unique within a system, and unique across all systems. They could be used, for instance, to generate unique HTTP cookies across multiple web servers without communication between the servers, and without fear of a name clash." msgstr "يُتوقع منطقيًا أن تكون المعرفات (UUIDs) المولدة بواسطة هذه المكتبة فريدة داخل النظام، وفريدة عبر جميع الأنظمة. يمكن استخدامها، على سبيل المثال، لتوليد كعكات HTTP فريدة عبر خوادم ويب متعددة دون تواصل بين الخوادم، ودون خوف من تضارب الأسماء." #. type: Title == #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:76 #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:59 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:235 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:63 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:76 ../text-utils/col.1.adoc:86 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:228 #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "متوافق مع" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:58 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:79 msgid "This library generates UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." msgstr "تولد هذه المكتبة معرفات UUID متوافقة مع OSF DCE 1.1، ومعرفات UUID القائمة على التجزئة من الإصدارين V3 و V5 المتوافقة مع link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:58 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:62 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:83 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:58 #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:69 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:62 #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:66 msgid "Theodore Y. Ts'o" msgstr "Theodore Y. Ts'o" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:73 msgid "*uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3)" msgstr "*uuid_clear*(3)، *uuid_compare*(3)، *uuid_copy*(3)، *uuid_generate*(3)، *uuid_is_null*(3)، *uuid_parse*(3)، *uuid_time*(3)، *uuid_unparse*(3)" #. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca) #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without #. modification, are permitted provided that the following conditions #. are met: #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright #. notice, and the entire permission notice in its entirety, #. including the disclaimer of warranties. #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the #. documentation and/or other materials provided with the distribution. #. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote #. products derived from this software without specific prior #. written permission. #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED #. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES #. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF #. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE #. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR #. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT #. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR #. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF #. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT #. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE #. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH #. DAMAGE. #. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger #. type: Title = #: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:33 #, no-wrap msgid "uuid_clear(3)" msgstr "uuid_clear(3)" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:44 msgid "uuid_clear - reset value of UUID variable to the NULL value" msgstr "uuid_clear - إعادة ضبط قيمة متغير UUID إلى القيمة الفارغة (NULL)" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:50 msgid "*void uuid_clear(uuid_t __uu__);*" msgstr "*void uuid_clear(uuid_t __uu__);*" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:54 msgid "The *uuid_clear*() function sets the value of the supplied uuid variable _uu_ to the NULL value." msgstr "تضبط الدالة *uuid_clear*() قيمة متغير uuid المُمَرر _uu_ إلى القيمة الفارغة." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:68 msgid "*uuid*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" msgstr "*uuid*(3)، *uuid_compare*(3)، *uuid_copy*(3)، *uuid_generate*(3)، *uuid_is_null*(3)، *uuid_parse*(3)، *uuid_unparse*(3)" #. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca) #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without #. modification, are permitted provided that the following conditions #. are met: #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright #. notice, and the entire permission notice in its entirety, #. including the disclaimer of warranties. #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the #. documentation and/or other materials provided with the distribution. #. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote #. products derived from this software without specific prior #. written permission. #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED #. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES #. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF #. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE #. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR #. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT #. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR #. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF #. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT #. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE #. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH #. DAMAGE. #. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger #. type: Title = #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:33 #, no-wrap msgid "uuid_compare(3)" msgstr "uuid_compare(3)" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:44 msgid "uuid_compare - compare whether two UUIDs are the same" msgstr "uuid_compare - قارن ما إذا كان معرّفان (UUIDs) متطابقين" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:50 msgid "*int uuid_compare(const uuid_t __uu1__, const uuid_t __uu2__)*" msgstr "*int uuid_compare(const uuid_t __uu1__, const uuid_t __uu2__)*" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:54 msgid "The *uuid_compare*() function compares the two supplied uuid variables _uu1_ and _uu2_ to each other." msgstr "تقارن الدالة *uuid_compare*() بين متغيّري معرّف uuid الممرّرين _uu1_ و _uu2_ ببعضهما البعض." #. type: Title == #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:55 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:72 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:58 #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:55 #: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:36 #: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:43 #: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:39 #: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:34 #: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:37 #: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:38 #: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:41 #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "قيمة الإرجاع" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:58 msgid "Returns an integer less than, equal to, or greater than zero if _uu1_ is found, respectively, to be lexicographically less than, equal, or greater than _uu2_." msgstr "تُرجع عددًا صحيحًا أصغر من الصفر، أو يساويه، أو أكبر منه إذا وُجد أن _uu1_ أصغر معجميًا، أو مساوٍ، أو أكبر من _uu2_ على التوالي." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:72 msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" msgstr "*uuid*(3)، *uuid_clear*(3)، *uuid_copy*(3)، *uuid_generate*(3)، *uuid_is_null*(3)، *uuid_parse*(3)، *uuid_unparse*(3)" #. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca) #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without #. modification, are permitted provided that the following conditions #. are met: #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright #. notice, and the entire permission notice in its entirety, #. including the disclaimer of warranties. #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the #. documentation and/or other materials provided with the distribution. #. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote #. products derived from this software without specific prior #. written permission. #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED #. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES #. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF #. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE #. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR #. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT #. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR #. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF #. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT #. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE #. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH #. DAMAGE. #. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger #. type: Title = #: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:33 #, no-wrap msgid "uuid_copy(3)" msgstr "uuid_copy(3)" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:44 msgid "uuid_copy - copy a UUID value" msgstr "uuid_copy - انسخ قيمة UUID" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:50 msgid "*void uuid_copy(uuid_t __dst__, const uuid_t __src__);*" msgstr "*void uuid_copy(uuid_t __dst__, const uuid_t __src__);*" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:54 msgid "The *uuid_copy*() function copies the UUID variable _src_ to _dst_." msgstr "تنسخ الدالة *uuid_copy*() متغيّر الـ UUID من _src_ إلى _dst_." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:58 msgid "The copied UUID is returned in the location pointed to by _dst_." msgstr "يُرجع الـ UUID المنسوخ في الموقع الذي يشير إليه _dst_." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:72 msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" msgstr "*uuid*(3)، *uuid_clear*(3)، *uuid_compare*(3)، *uuid_generate*(3)، *uuid_is_null*(3)، *uuid_parse*(3)، *uuid_unparse*(3)" #. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca) #. %Begin-Header% #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without #. modification, are permitted provided that the following conditions #. are met: #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright #. notice, and the entire permission notice in its entirety, #. including the disclaimer of warranties. #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the #. documentation and/or other materials provided with the distribution. #. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote #. products derived from this software without specific prior #. written permission. #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED #. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES #. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF #. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE #. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR #. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT #. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR #. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF #. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT #. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE #. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH #. DAMAGE. #. %End-Header% #. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger #. type: Title = #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:35 #, no-wrap msgid "uuid_generate(3)" msgstr "uuid_generate(3)" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:46 msgid "uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, uuid_generate_time_safe - create a new unique UUID value" msgstr "uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, uuid_generate_time_safe - أنشئ قيمة UUID فريدة جديدة" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:57 #, no-wrap msgid "" "*void uuid_generate(uuid_t __out__);*\n" "*void uuid_generate_random(uuid_t __out__);*\n" "*void uuid_generate_time(uuid_t __out__);*\n" "*int uuid_generate_time_safe(uuid_t __out__);*\n" "*void uuid_generate_md5(uuid_t __out__, const uuid_t __ns__, const char __*name__, size_t __len__);*\n" "*void uuid_generate_sha1(uuid_t __out__, const uuid_t __ns__, const char __*name__, size_t __len__);*" msgstr "" "*void uuid_generate(uuid_t __out__);*\n" "*void uuid_generate_random(uuid_t __out__);*\n" "*void uuid_generate_time(uuid_t __out__);*\n" "*int uuid_generate_time_safe(uuid_t __out__);*\n" "*void uuid_generate_md5(uuid_t __out__, const uuid_t __ns__, const char __*name__, size_t __len__);*\n" "*void uuid_generate_sha1(uuid_t __out__, const uuid_t __ns__, const char __*name__, size_t __len__);*" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:61 msgid "The *uuid_generate*() function creates a new universally unique identifier (UUID). The uuid will be generated based on high-quality randomness from *getrandom*(2), _/dev/urandom_, or _/dev/random_ if available. If it is not available, then *uuid_generate*() will use an alternative algorithm which uses the current time, the local ethernet MAC address (if available), and random data generated using a pseudo-random generator." msgstr "تُنشئ الدالة *uuid_generate*() معرّفًا فريدًا عالميًا (UUID) جديدًا. يُولّد الـ uuid بناءً على عشوائية عالية الجودة من *getrandom*(2)، أو _/dev/urandom_، أو _/dev/random_ إن توفرت. وإن لم تتوفر، فستستخدم *uuid_generate*() خوارزمية بديلة تستعمل الوقت الحالي، وعنوان MAC الخاص بشبكة الإيثرنت المحلية (إن وُجد)، وبيانات عشوائية وُلدت باستخدام موّلد أرقام شبه عشوائي." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:63 msgid "The *uuid_generate_random*() function forces the use of the all-random UUID format, even if a high-quality random number generator is not available, in which case a pseudo-random generator will be substituted. Note that the use of a pseudo-random generator may compromise the uniqueness of UUIDs generated in this fashion." msgstr "تفرض الدالة *uuid_generate_random*() استخدام صيغة UUID العشوائية بالكامل، حتى لو لم يتوفر موّلد أرقام عشوائية عالي الجودة، وفي هذه الحالة سيُستبدل بموّلد شبه عشوائي. لاحظ أن استخدام موّلد شبه عشوائي قد يخلّ بفرادة المعرّفات (UUIDs) المولّدة بهذه الطريقة." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:65 msgid "The *uuid_generate_time*() function forces the use of the alternative algorithm which uses the current time and the local ethernet MAC address (if available). This algorithm used to be the default one used to generate UUIDs, but because of the use of the ethernet MAC address, it can leak information about when and where the UUID was generated. This can cause privacy problems in some applications, so the *uuid_generate*() function only uses this algorithm if a high-quality source of randomness is not available. To guarantee uniqueness of UUIDs generated by concurrently running processes, the uuid library uses a global clock state counter (if the process has permissions to gain exclusive access to this file) and/or the *uuidd*(8) daemon, if it is running already or can be spawned by the process (if installed and the process has enough permissions to run it). If neither of these two synchronization mechanisms can be used, it is theoretically possible that two concurrently running processes obtain the same UUID(s). To tell whether the UUID has been generated in a safe manner, use *uuid_generate_time_safe*." msgstr "تفرض الدالة *uuid_generate_time*() استخدام الخوارزمية البديلة التي تستعمل الوقت الحالي وعنوان MAC المحلي للإيثرنت (إن وُجد). كانت هذه الخوارزمية هي المبدئية لتوليد المعرّفات، ولكن بسبب استخدام عنوان MAC، فقد تسرّب معلومات حول وقت ومكان توليد المعرّف. قد يسبب هذا مشاكل في الخصوصية في بعض التطبيقات، لذا لا تستخدم الدالة *uuid_generate*() هذه الخوارزمية إلا إذا لم يتوفر مصدر عشوائية عالي الجودة. لضمان فرادة المعرّفات المولّدة بواسطة عمليات تعمل بالتزامن، تستخدم مكتبة uuid عدّاد حالة الساعة العام (إذا كانت العملية تملك صلاحيات الوصول الحصري لهذا الملف) و/أو عفريت *uuidd*(8) إذا كان يعمل بالفعل أو يمكن بدؤه بواسطة العملية. إذا تعذر استخدام آليات المزامنة هذه، فمن الممكن نظريًا أن تحصل عمليتان تعملان بالتزامن على نفس المعرّف. لمعرفة ما إذا كان المعرّف قد وُلد بطريقة آمنة، استخدم *uuid_generate_time_safe*." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:67 msgid "The *uuid_generate_time_safe*() function is similar to *uuid_generate_time*(), except that it returns a value which denotes whether any of the synchronization mechanisms (see above) has been used." msgstr "تشبه الدالة *uuid_generate_time_safe*() الدالة *uuid_generate_time*()، باستثناء أنها تُرجع قيمة تشير إلى ما إذا كانت أي من آليات المزامنة (المذكورة أعلاه) قد استُخدمت." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:69 msgid "The UUID is 16 bytes (128 bits) long, which gives approximately 3.4x10^38 unique values (there are approximately 10^80 elementary particles in the universe according to Carl Sagan's _Cosmos_). The new UUID can reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, and among UUIDs created on other systems in the past and in the future." msgstr "يبلغ طول المعرّف UUID 16 بايت (128 بت)، مما يعطي ما يقارب 3.4x10^38 قيمة فريدة (يوجد حوالي 10^80 جسيم أولي في الكون وفقًا لكتاب _Cosmos_ لكارل ساغان). يمكن منطقيًا اعتبار المعرّف الجديد فريدًا بين جميع المعرّفات المنشأة على الحاسوب المحلي، وبين المعرّفات المنشأة على أنظمة أخرى في الماضي والمستقبل." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:71 msgid "The *uuid_generate_md5*() and *uuid_generate_sha1*() functions generate an MD5 and SHA1 hashed (predictable) UUID based on a well-known UUID providing the namespace and an arbitrary binary string. The UUIDs conform to V3 and V5 UUIDs per link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." msgstr "تولّد الدالتان *uuid_generate_md5*() و *uuid_generate_sha1*() معرّف UUID مبني على بصمة MD5 و SHA1 (متوقع) بناءً على معرّف معروف يوفر فضاء الأسماء وسلسلة ثنائية اختيارية. تتوافق المعرّفات مع الإصدارين V3 و V5 وفقًا للمعيار link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:75 msgid "The newly created UUID is returned in the memory location pointed to by _out_. *uuid_generate_time_safe*() returns zero if the UUID has been generated in a safe manner, -1 otherwise." msgstr "يُرجع المعرّف المنشأ حديثًا في موقع الذاكرة الذي يشير إليه _out_. تُرجع الدالة *uuid_generate_time_safe*() صفرًا إذا وُلد المعرّف بطريقة آمنة، و -1 خلاف ذلك." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:96 msgid "*uuidgen*(1), *uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3), *uuidd*(8)" msgstr "*uuidgen*(1)، *uuid*(3)، *uuid_clear*(3)، *uuid_compare*(3)، *uuid_copy*(3), *uuid_is_null*(3)، *uuid_parse*(3)، *uuid_time*(3)، *uuid_unparse*(3)، *uuidd*(8)" #. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca) #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without #. modification, are permitted provided that the following conditions #. are met: #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright #. notice, and the entire permission notice in its entirety, #. including the disclaimer of warranties. #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the #. documentation and/or other materials provided with the distribution. #. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote #. products derived from this software without specific prior #. written permission. #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED #. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES #. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF #. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE #. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR #. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT #. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR #. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF #. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT #. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE #. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH #. DAMAGE. #. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger #. type: Title = #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:33 #, no-wrap msgid "uuid_is_null(3)" msgstr "uuid_is_null(3)" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:44 msgid "uuid_is_null - compare the value of the UUID to the NULL value" msgstr "uuid_is_null - قارن قيمة المعرّف UUID بالقيمة الفارغة (NULL)" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:50 msgid "*int uuid_is_null(const uuid_t __uu__);*" msgstr "*int uuid_is_null(const uuid_t __uu__);*" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:54 msgid "The *uuid_is_null*() function compares the value of the supplied UUID variable _uu_ to the NULL value. If the value is equal to the NULL UUID, 1 is returned, otherwise 0 is returned." msgstr "تقارن دالة *uuid_is_null*() قيمة متغير UUID المُمرر _uu_ بالقيمة الفارغة (NULL). إذا كانت القيمة تساوي NULL UUID، يُعاد 1، وإلا يُعاد 0." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:69 msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_time*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" msgstr "*uuid*(3)، *uuid_clear*(3)، *uuid_compare*(3)، *uuid_copy*(3)، *uuid_generate*(3)، *uuid_time*(3)، *uuid_parse*(3)، *uuid_unparse*(3)" #. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca) #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without #. modification, are permitted provided that the following conditions #. are met: #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright #. notice, and the entire permission notice in its entirety, #. including the disclaimer of warranties. #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the #. documentation and/or other materials provided with the distribution. #. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote #. products derived from this software without specific prior #. written permission. #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED #. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES #. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF #. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE #. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR #. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT #. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR #. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF #. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT #. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE #. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH #. DAMAGE. #. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger #. type: Title = #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:33 #, no-wrap msgid "uuid_parse(3)" msgstr "uuid_parse(3)" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:44 msgid "uuid_parse - convert an input UUID string into binary representation" msgstr "uuid_parse - حوّل سلسلة UUID نصية مدخلة إلى تمثيل ثنائي" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:51 #, no-wrap msgid "" "*int uuid_parse(const char *__in__, uuid_t __uu__);*\n" "*int uuid_parse_range(const char *__in_start__, const char *__in_end__, uuid_t __uu__);*" msgstr "" "*int uuid_parse(const char *__in__, uuid_t __uu__);*\n" "*int uuid_parse_range(const char *__in_بداية__, const char *__in_end__, uuid_t __uu__);*" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:55 msgid "The *uuid_parse*() function converts the UUID string given by _in_ into the binary representation. The input UUID is a string of the form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (in *printf*(3) format \"%08x-%04x-%04x-%04x-%012x\", 36 bytes plus the trailing '\\0')." msgstr "تحول دالة *uuid_parse*() سلسلة UUID النصية المعطاة بواسطة _in_ إلى تمثيل ثنائي. UUID المدخل هو سلسلة نصية على هيئة 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (بتنسيق *printf*(3) هو \"%08x-%04x-%04x-%04x-%012x\"، بطول 36 بايت بالإضافة إلى '\\0' الختامية)." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:57 msgid "The *uuid_parse_range*() function works like *uuid_parse*() but parses only range in string specified by _in_start_ and _in_end_ pointers." msgstr "تعمل الدالة *uuid_parse_range*() كعمل الدالة *uuid_parse*() ولكنها تحلل فقط نطاقاً في سلسلة نصية محددة بالمؤشرين _in_بداية_ و _in_end_." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:61 msgid "Upon successfully parsing the input string, 0 is returned, and the UUID is stored in the location pointed to by _uu_, otherwise -1 is returned." msgstr "عند تحليل سلسلة الإدخال بنجاح، يُرجع الرقم 0، ويُخزن المعرف الفريد عالمياً (UUID) في الموقع الذي يشير إليه _uu_، وإلا فيُرجع الرقم -1." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:65 msgid "This library parses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." msgstr "تحلل هذه المكتبة معرفات UUID المتوافقة مع OSF DCE 1.1، والمعرفات القائمة على التعمية V3 و V5 المتوافقة مع link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:80 msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3)" msgstr "*uuid*(3)، *uuid_clear*(3)، *uuid_compare*(3)، *uuid_copy*(3)، *uuid_generate*(3)، *uuid_is_null*(3)، *uuid_time*(3)، *uuid_unparse*(3)" #. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca) #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without #. modification, are permitted provided that the following conditions #. are met: #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright #. notice, and the entire permission notice in its entirety, #. including the disclaimer of warranties. #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the #. documentation and/or other materials provided with the distribution. #. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote #. products derived from this software without specific prior #. written permission. #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED #. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES #. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF #. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE #. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR #. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT #. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR #. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF #. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT #. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE #. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH #. DAMAGE. #. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger #. type: Title = #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:33 #, no-wrap msgid "uuid_time(3)" msgstr "uuid_time(3)" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:44 msgid "uuid_time - extract the time at which the UUID was created" msgstr "uuid_time - استخرج الوقت الذي أُنشئ فيه المعرف الفريد عالمياً (UUID)" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:50 msgid "*time_t uuid_time(const uuid_t __uu__, struct timeval *__ret_tv__)*" msgstr "*time_t uuid_time(const uuid_t __uu__, struct timeval *__ret_tv__)*" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:54 msgid "The *uuid_time*() function extracts the time at which the supplied time-based UUID _uu_ was created. Note that the UUID creation time is only encoded within certain types of UUIDs. This function can only reasonably expect to extract the creation time for UUIDs created with the *uuid_generate_time*(3) and *uuid_generate_time_safe*(3) functions. It may or may not work with UUIDs created by other mechanisms." msgstr "تستخرج الدالة *uuid_time*() الوقت الذي أُنشئ فيه معرف UUID القائم على الوقت الموفر _uu_. لاحظ أن وقت إنشاء UUID يُرمز فقط ضمن أنواع معينة من معرفات UUID. يتوقع من هذه الدالة فقط استخراج وقت الإنشاء للمعرفات المنشأة باستخدام الدوال *uuid_generate_time*(3) و *uuid_generate_time_safe*(3). وقد تعمل أو لا تعمل مع المعرفات المنشأة بآليات أخرى." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:58 msgid "The time at which the UUID was created, in seconds since January 1, 1970 GMT (the epoch), is returned (see *time*(2)). The time at which the UUID was created, in seconds and microseconds since the epoch, is also stored in the location pointed to by _ret_tv_ (see *gettimeofday*(2))." msgstr "يُرجع الوقت الذي أُنشئ فيه معرف UUID، بالثواني منذ 1 يناير 1970 GMT (الحقبة الزمنية)، (انظر *time*(2)). كما يُخزن وقت إنشاء معرف UUID، بالثواني والميكروثانية منذ الحقبة، في الموقع الذي يشير إليه _ret_tv_ (انظر *gettimeofday*(2))." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:73 msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" msgstr "*uuid*(3)، *uuid_clear*(3)، *uuid_compare*(3)، *uuid_copy*(3)، *uuid_generate*(3)، *uuid_is_null*(3)، *uuid_parse*(3)، *uuid_unparse*(3)" #. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca) #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without #. modification, are permitted provided that the following conditions #. are met: #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright #. notice, and the entire permission notice in its entirety, #. including the disclaimer of warranties. #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the #. documentation and/or other materials provided with the distribution. #. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote #. products derived from this software without specific prior #. written permission. #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED #. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES #. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF #. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE #. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR #. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT #. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR #. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF #. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT #. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE #. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH #. DAMAGE. #. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger #. type: Title = #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:33 #, no-wrap msgid "uuid_unparse(3)" msgstr "uuid_unparse(3)" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:44 msgid "uuid_unparse - convert a UUID from binary representation to a string" msgstr "uuid_unparse - حوّل معرف UUID من التمثيل الثنائي إلى سلسلة نصية" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:52 #, no-wrap msgid "" "*void uuid_unparse(const uuid_t __uu__, char *__out__);*\n" "*void uuid_unparse_upper(const uuid_t __uu__, char *__out__);*\n" "*void uuid_unparse_lower(const uuid_t __uu__, char *__out__);*" msgstr "" "*void uuid_unparse(const uuid_t __uu__, char *__out__);*\n" "*void uuid_unparse_upper(const uuid_t __uu__, char *__out__);*\n" "*void uuid_unparse_lower(const uuid_t __uu__, char *__out__);*" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:56 msgid "The *uuid_unparse*() function converts the supplied UUID _uu_ from the binary representation into a 36-byte string (plus trailing '\\0') of the form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 and stores this value in the character string pointed to by _out_. The case of the hex digits returned by *uuid_unparse*() may be upper or lower case, and is dependent on the system-dependent local default." msgstr "تحول الدالة *uuid_unparse*() معرف UUID الموفر _uu_ من التمثيل الثنائي إلى سلسلة نصية بطول 36 بايت (بالإضافة إلى '\\0' الختامية) على الصيغة 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 وتخزن هذه القيمة في السلسلة المشار إليها بواسطة _out_. قد تكون حالة الأحرف الست عشرية المرجعة بواسطة *uuid_unparse*() كبيرة أو صغيرة، ويعتمد ذلك على القيمة المبدئية المحلية للنظام." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:58 msgid "If the case of the hex digits is important then the functions *uuid_unparse_upper*() and *uuid_unparse_lower*() may be used." msgstr "إذا كانت حالة الأحرف الست عشرية مهمة، فيمكن استخدام الدوال *uuid_unparse_upper*() و *uuid_unparse_lower*()." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:62 msgid "This library unparses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1." msgstr "تفك هذه المكتبة تحليل معرفات UUID المتوافقة مع OSF DCE 1.1." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:77 msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_time*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3)" msgstr "*uuid*(3)، *uuid_clear*(3)، *uuid_compare*(3)، *uuid_copy*(3)، *uuid_generate*(3)، *uuid_time*(3)، *uuid_is_null*(3)، *uuid_parse*(3)" #. chfn.1 -- change your finger information #. (c) 1994 by salvatore valente #. This program is free software. You can redistribute it and #. modify it under the terms of the GNU General Public License. #. There is no warranty. #. type: Title = #: ../login-utils/chfn.1.adoc:10 #, no-wrap msgid "chfn(1)" msgstr "chfn(1)" #. type: Attribute :man manual: #: ../login-utils/chfn.1.adoc:12 ../login-utils/chsh.1.adoc:12 #: ../login-utils/last.1.adoc:21 ../login-utils/login.1.adoc:8 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:6 ../login-utils/runuser.1.adoc:4 #: ../login-utils/su.1.adoc:4 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:21 #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:9 ../misc-utils/cal.1.adoc:41 #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:4 ../misc-utils/exch.1.adoc:4 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:4 ../misc-utils/fincore.1.adoc:9 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:4 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:10 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:9 ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:8 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:38 ../misc-utils/look.1.adoc:38 #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:4 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:6 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:4 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:4 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:8 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:6 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:4 ../misc-utils/whereis.1.adoc:38 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:28 ../schedutils/coresched.1.adoc:7 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:4 ../schedutils/taskset.1.adoc:26 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:28 ../sys-utils/choom.1.adoc:4 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:8 ../sys-utils/eject.1.adoc:12 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:4 ../sys-utils/flock.1.adoc:28 #: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:8 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:8 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:8 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:4 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:4 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:4 #: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:4 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:4 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:4 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:4 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:9 ../sys-utils/renice.1.adoc:38 #: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:10 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:4 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:6 ../sys-utils/unshare.1.adoc:4 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:38 ../term-utils/script.1.adoc:38 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:4 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:4 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:11 ../term-utils/wall.1.adoc:39 #: ../term-utils/write.1.adoc:41 ../text-utils/col.1.adoc:41 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:38 ../text-utils/colrm.1.adoc:38 #: ../text-utils/column.1.adoc:38 ../text-utils/hexdump.1.adoc:38 #: ../text-utils/more.1.adoc:41 ../text-utils/pg.1.adoc:5 #: ../text-utils/rev.1.adoc:38 ../text-utils/ul.1.adoc:38 #: ../text-utils/bits.1.adoc:16 msgid "User Commands" msgstr "أوامر المستخدم" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:20 msgid "chfn - change your finger information" msgstr "chfn - غيّر معلومات finger الخاصة بك" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:24 msgid "*chfn* [*-f* _full-name_] [*-o* _office_] [*-p* _office-phone_] [*-h* _home-phone_] [*-u*] [*-V*] [_username_]" msgstr "*chfn* [*-f* _الاسم-الكامل_] [*-o* _المكتب_] [*-p* _هاتف-المكتب_] [*-h* _هاتف-المنزل_] [*-u*] [*-V*] [_اسم-المستخدم_]" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:28 msgid "*chfn* is used to change your finger information. This information is stored in the _/etc/passwd_ file, and is displayed by the *finger* program. The Linux *finger* command will display four pieces of information that can be changed by *chfn*: your real name, your work room and phone, and your home phone." msgstr "يُستخدم أمر *chfn* لتغيير معلومات finger الخاصة بك. تُخزن هذه المعلومات في ملف _/etc/passwd_، ويُظهرها برنامج *finger*. يعرض أمر *finger* في لينكس أربع قطع من المعلومات التي يمكن تغييرها بواسطة *chfn*: اسمك الحقيقي، وغرفة عملك وهاتفها، وهاتف منزلك." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:30 msgid "Any of the four pieces of information can be specified on the command line. If no information is given on the command line, *chfn* enters interactive mode." msgstr "يمكن تحديد أي من قطع المعلومات الأربع عبر سطر الأوامر. إذا لم تُعطَ أي معلومات في سطر الأوامر، يدخل *chfn* في النمط التفاعلي." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:32 msgid "In interactive mode, *chfn* will prompt for each field. At a prompt, you can enter the new information, or just press return to leave the field unchanged. Enter the keyword \"none\" to make the field blank." msgstr "في النمط التفاعلي، سيطلب *chfn* إدخال كل حقل. عند ظهور المطالبة، يمكنك إدخال المعلومات الجديدة، أو فقط اضغط مفتاح return لترك الحقل دون تغيير. أدخل الكلمة المفتاحية \"none\" لجعل الحقل فارغاً." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:34 msgid "*chfn* supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with libuser, otherwise use *ypchfn*(1), *lchfn*(1) or any other implementation for non-local entries." msgstr "يدعم *chfn* المدخلات غير المحلية (kerberos، LDAP، إلخ.) إذا رُبط بمكتبة libuser، وإلا فاستخدم *ypchfn*(1) أو *lchfn*(1) أو أي تطبيق آخر للمدخلات غير المحلية." #. type: Labeled list #: ../login-utils/chfn.1.adoc:37 #, no-wrap msgid "*-f*, *--full-name* _full-name_" msgstr "*-f*، *--full-name* _الاسم-الكامل_" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:39 msgid "Specify your real name." msgstr "حدد اسمك الحقيقي." #. type: Labeled list #: ../login-utils/chfn.1.adoc:40 #, no-wrap msgid "*-o*, *--office* _office_" msgstr "*-o*، *--office* _المكتب_" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:42 msgid "Specify your office room number." msgstr "حدد رقم غرفة مكتبك." #. type: Labeled list #: ../login-utils/chfn.1.adoc:43 #, no-wrap msgid "*-p*, *--office-phone* _office-phone_" msgstr "*-p*، *--office-phone* _هاتف-المكتب_" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:45 msgid "Specify your office phone number." msgstr "حدد رقم هاتف مكتبك." #. type: Labeled list #: ../login-utils/chfn.1.adoc:46 #, no-wrap msgid "*-h*, *--home-phone* _home-phone_" msgstr "*-h*، *--home-phone* _هاتف-المنزل_" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:48 msgid "Specify your home phone number." msgstr "حدد رقم هاتف منزلك." #. type: Labeled list #: ../login-utils/chfn.1.adoc:49 #, no-wrap msgid "*-u*, *--help*" msgstr "*-u*، *--help*" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:55 ../login-utils/chsh.1.adoc:46 msgid "Display version and exit. (Short option *-V* is used since version 2.39; older versions used the now-deprecated *-v*)." msgstr "اعرض الإصدارة واخرج. (الخيار القصير *-V* مستخدم منذ الإصدارة 2.39؛ الإصدارات الأقدم استخدمت *-v* المهجور حاليًا)." #. type: Title == #: ../login-utils/chfn.1.adoc:58 ../login-utils/login.1.adoc:57 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:185 #, no-wrap msgid "CONFIG FILE ITEMS" msgstr "عناصر ملف الضبط" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:61 msgid "*chfn* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login.defs*(5)). Note that the configuration file could be distributed with another package (e.g., shadow-utils). The following configuration items are relevant for *chfn*:" msgstr "يقرأ *chfn* ملف ضبط _/etc/login.defs_ (انظر *login.defs*(5)). لاحظ أن ملف الضبط قد يوزع مع حزمة أخرى (مثل shadow-utils). عناصر الضبط التالية ذات صلة بـ *chfn*:" #. type: Labeled list #: ../login-utils/chfn.1.adoc:62 #, no-wrap msgid "*CHFN_RESTRICT* _string_" msgstr "*CHFN_RESTRICT* _سلسلة_محارف_" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:65 msgid "Indicate which fields are changeable by *chfn*." msgstr "حدد الحقول القابلة للتغيير بواسطة *chfn*." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:67 msgid "The boolean setting *\"yes\"* means that only the Office, Office Phone and Home Phone fields are changeable, and boolean setting *\"no\"* means that also the Full Name is changeable." msgstr "قيمة الإعداد المنطقية *\"yes\"* تعني أن حقول المكتب، وهاتف المكتب، وهاتف المنزل فقط هي القابلة للتغيير، والقيمة المنطقية *\"no\"* تعني أن الاسم الكامل قابل للتغيير أيضًا." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:69 msgid "Another way to specify changeable fields is by abbreviations: f = Full Name, r = Office (room), w = Office (work) Phone, h = Home Phone. For example, *CHFN_RESTRICT \"wh\"* allows changing work and home phone numbers." msgstr "طريقة أخرى لتحديد الحقول القابلة للتغيير هي عبر الاختصارات: f = الاسم الكامل، r = المكتب (الغرفة)، w = هاتف المكتب (العمل)، h = هاتف المنزل. على سبيل المثال، سمح *CHFN_RESTRICT \"wh\"* بتغيير أرقام هواتف العمل والمنزل." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:71 msgid "If *CHFN_RESTRICT* is undefined, then all finger information is read-only. This is the default." msgstr "إذا لم يُعرّف *CHFN_RESTRICT*، فستكون جميع معلومات finger للقراءة فقط. هذا هو السلوك المبدئي." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:75 ../login-utils/chsh.1.adoc:58 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:96 msgid "Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command syntax was not valid." msgstr "يُرجع 0 إذا نجحت العملية، و 1 إذا فشلت العملية أو كانت صياغة الأمر غير صالحة." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:79 ../login-utils/chsh.1.adoc:62 msgid "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente]" msgstr "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente]" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:86 msgid "*chsh*(1), *finger*(1), *login.defs*(5), *passwd*(5)" msgstr "*chsh*(1)، *finger*(1)، *login.defs*(5)، *passwd*(5)" #. chsh.1 -- change your login shell #. (c) 1994 by salvatore valente #. This program is free software. You can redistribute it and #. modify it under the terms of the GNU General Public License. #. There is no warranty. #. type: Title = #: ../login-utils/chsh.1.adoc:10 #, no-wrap msgid "chsh(1)" msgstr "chsh(1)" #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:20 msgid "chsh - change your login shell" msgstr "chsh - غيّر صدفة الولوج الخاصة بك" #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:24 msgid "*chsh* [*-s* _shell_] [*-l*] [*-h*] [*-V*] [_username_]" msgstr "*chsh* [*-s* _صدفة_] [*-l*] [*-h*] [*-V*] [_اسم_المستخدم_]" #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:28 msgid "*chsh* is used to change your login shell. If a shell is not given on the command line, *chsh* prompts for one." msgstr "يُستخدم *chsh* لتغيير صدفة الولوج الخاصة بك. إذا لم تُعطَ صدفة في سطر الأوامر، فسيطلب *chsh* واحدة." #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:30 msgid "*chsh* supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with libuser, otherwise use *ypchsh*(1), *lchsh*(1) or any other implementation for non-local entries." msgstr "يدعم *chsh* المدخلات غير المحلية (kerberos، LDAP، إلخ.) إذا رُبط مع libuser، وإلا فاستخدم *ypchsh*(1) أو *lchsh*(1) أو أي تطبيق آخر للمدخلات غير المحلية." #. type: Labeled list #: ../login-utils/chsh.1.adoc:33 ../misc-utils/getopt.1.adoc:53 #, no-wrap msgid "*-s*, *--shell* _shell_" msgstr "*-s*، *--shell* _صدفة_" #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:35 msgid "Specify your login shell." msgstr "حدد صدفة الولوج الخاصة بك." #. type: Labeled list #: ../login-utils/chsh.1.adoc:36 #, no-wrap msgid "*-l*, *--list-shells*" msgstr "*-l*، *--list-shells*" #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:38 msgid "Print the list of shells listed in _/etc/shells_ and exit." msgstr "اطبع قائمة الأصداف المدرجة في _/etc/shells_ واخرج." #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:42 msgid "Display help text and exit. (Short option *-h* is used since version 2.30; older versions used the now-deprecated *-u*)." msgstr "اعرض نص المساعدة واخرج. (الخيار القصير *-h* مستخدم منذ الإصدارة 2.30؛ الإصدارات الأقدم استخدمت *-u* المهجور حاليًا)." #. Do not include::man-common/help-version.adoc[] as both -h and -V are already given explicitly above in more detail. #. type: Title == #: ../login-utils/chsh.1.adoc:49 #, no-wrap msgid "VALID SHELLS" msgstr "الأصداف الصالحة" #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:52 msgid "*chsh* will accept the full pathname of any executable file on the system." msgstr "سيقبل *chsh* مسار المسار الكامل لأي ملف قابل للتنفيذ على النظام." #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:54 msgid "The default behavior for non-root users is to accept only shells listed in the _/etc/shells_ file, and issue a warning for root user. It can also be configured at compile-time to only issue a warning for all users." msgstr "السلوك المبدئي للمستخدمين غير الخارقين هو قبول الأصداف المدرجة في ملف _/etc/shells_ فقط، وإصدار تحذير للمستخدم الخارق (root). يمكن أيضًا ضبطه وقت التصريف ليصدر تحذيرًا فقط لجميع المستخدمين." #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:69 msgid "*login*(1), *login.defs*(5), *passwd*(5), *shells*(5)" msgstr "*login*(1)، *login.defs*(5)، *passwd*(5)، *shells*(5)" #. Copyright (C) 1998-2004 Miquel van Smoorenburg. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or #. (at your option) any later version. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program; if not, write to the Free Software #. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA #. type: Title = #: ../login-utils/last.1.adoc:19 #, no-wrap msgid "last(1)" msgstr "last(1)" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:29 msgid "last, lastb - show a listing of last logged in users" msgstr "last, lastb - يعرض قائمة بآخر المستخدمين الذين سجلوا دخولهم" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:33 msgid "*last* [options] [_username_...] [_tty_...]" msgstr "*last* [خيارات] [_اسم_المستخدم_...] [_tty_...]" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:35 msgid "*lastb* [options] [_username_...] [_tty_...]" msgstr "*lastb* [خيارات] [_اسم_المستخدم_...] [_tty_...]" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:39 msgid "*last* searches back through the _/var/log/wtmp_ file (or the file designated by the *-f* option) and displays a list of all users logged in (and out) since that file was created. One or more _usernames_ and/or _ttys_ can be given, in which case *last* will show only the entries matching those arguments. Names of _ttys_ can be abbreviated, thus *last 0* is the same as *last tty0*." msgstr "يبحث *last* في ملف _/var/log/wtmp_ (أو الملف المحدد بواسطة الخيار *-f*) ويعرض قائمة بجميع المستخدمين الذين ولجوا (وخرجوا) منذ إنشاء ذلك الملف. يمكن إعطاء اسم مستخدم واحد أو أكثر و/أو _ttys_، وفي هذه الحالة سيعرض *last* فقط المدخلات المطابقة لهذه المعطيات. يمكن اختصار أسماء _ttys_، وبذلك يكون *last 0* هو نفسه *last tty0*." #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:41 msgid "When catching a *SIGINT* signal (generated by the interrupt key, usually control-C) or a *SIGQUIT* signal, *last* will show how far it has searched through the file; in the case of the *SIGINT* signal *last* will then terminate." msgstr "عند التقاط إشارة *SIGINT* (التي يولّدها مفتاح المقاطعة، وعادة ما يكون control-C) أو إشارة *SIGQUIT*، سيُظهر *last* المدى الذي وصل إليه في البحث عبر الملف؛ وفي حالة إشارة *SIGINT*، سينتهي *last* حينها." #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:43 msgid "The pseudo user *reboot* logs in each time the system is rebooted. Thus *last reboot* will show a log of all the reboots since the log file was created." msgstr "المستخدم الوهمي *reboot* يلج في كل مرة يُعاد فيها تشغيل النظام. وبذلك سيعرض *last reboot* سجلاً لجميع عمليات إعادة التشغيل منذ إنشاء ملف السجل." #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:45 msgid "*lastb* is the same as *last*, except that by default it shows a log of the _/var/log/btmp_ file, which contains all the bad login attempts." msgstr "أداة *lastb* هي نفسها *last*، إلا أنها تُظهر مبدئيًا سجلاً لملف _/var/log/btmp_، الذي يحتوي على كافة محاولات الولوج الفاشلة." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:48 #, no-wrap msgid "*-a*, *--hostlast*" msgstr "*-a*، *--hostlast*" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:50 msgid "Display the hostname in the last column. Useful in combination with the *--dns* option." msgstr "عرض اسم المضيف في العمود الأخير. مفيد عند استخدامه مع خيار *--dns*." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:51 #, no-wrap msgid "*-d*, *--dns*" msgstr "*-d*، *--dns*" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:53 msgid "For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote host, but its IP number as well. This option translates the IP number back into a hostname." msgstr "بالنسبة لعمليات الولوج غير المحلية، يخزن لينكس اسم المضيف للبعيد فحسب، بل يخزن رقم IP الخاص به أيضًا. يترجم هذا الخيار رقم IP ويعيده إلى اسم مضيف." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:54 ../misc-utils/logger.1.adoc:67 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:31 #, no-wrap msgid "*-f*, *--file* _file_" msgstr "*-f*، *--file* _ملف_" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:56 msgid "Tell *last* to use a specific _file_ instead of _/var/log/wtmp_. The *--file* option can be given multiple times, and all of the specified files will be processed." msgstr "يخبر *last* باستخدام _ملف_ محدد بدلاً من _/var/log/wtmp_. يمكن إعطاء الخيار *--file* عدة مرات، وستُعالج جميع الملفات المحددة." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:57 #, no-wrap msgid "*-F*, *--fulltimes*" msgstr "*-F*، *--fulltimes*" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:59 msgid "Print full login and logout times and dates." msgstr "اطبع تواريخ وأوقات الولوج والخروج كاملة." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:60 #, no-wrap msgid "*-i*, *--ip*" msgstr "*-i*، *--ip*" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:62 msgid "Like *--dns ,* but displays the host's IP number instead of the name." msgstr "مثل *--dns*، ولكن يعرض رقم IP الخاص بالمضيف بدلاً من الاسم." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:63 #, no-wrap msgid "**-**__number__; *-n*, *--limit* _number_" msgstr "**-**__رقم__; *-n*، *--limit* _رقم_" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:65 msgid "Tell *last* how many lines to show." msgstr "يخبر *last* بعدد الأسطر التي يجب عرضها." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:66 #, no-wrap msgid "*-p*, *--present* _time_" msgstr "*-p*، *--present* _وقت_" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:68 msgid "Display the users who were present at the specified time. This is like using the options *--since* and *--until* together with the same _time_." msgstr "عرض المستخدمين الذين كانوا حاضرين في الوقت المحدد. هذا يشبه استخدام الخيارين *--since* و *--until* معًا مع الوقت (_وقت_) نفسه." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:69 #, no-wrap msgid "*-R*, *--nohostname*" msgstr "*-R*، *--nohostname*" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:71 msgid "Suppresses the display of the hostname field." msgstr "يمنع عرض حقل اسم المضيف." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:72 #, no-wrap msgid "*-s*, *--since* _time_" msgstr "*-s*، *--since* _وقت_" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:74 msgid "Display the state of logins since the specified _time_. This is useful, e.g., to easily determine who was logged in at a particular time. The option is often combined with *--until*." msgstr "يعرض حالة عمليات الولوج منذ الـ _وقت_ المحدد. هذا مفيد، على سبيل المثال، لتحديد من سجل دخوله بسهولة في وقت معين. غالباً ما يُجمع هذا الخيار مع *--until*." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:75 #, no-wrap msgid "*-t*, *--until* _time_" msgstr "*-t*، *--until* _وقت_" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:77 msgid "Display the state of logins until the specified _time_." msgstr "يعرض حالة عمليات الولوج حتى الـ _وقت_ المحدد." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:78 #, no-wrap msgid "*-T*, *--tab-separated*" msgstr "*-T*، *--tab-separated*" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:80 msgid "Use ASCII *tab* characters to separate the columns in the output instead of spaces." msgstr "يستخدم محارف *tab* بترميز ASCII للفصل بين الأعمدة في المخرج بدلاً من المسافات." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:81 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:138 #, no-wrap msgid "*--time-format* _format_" msgstr "*--time-format* _تنسيق_" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:83 msgid "Define the output timestamp _format_ to be one of _notime_, _short_, _full_, or _iso_. The _notime_ variant will not print any timestamps at all, _short_ is the default, and _full_ is the same as the *--fulltimes* option. The _iso_ variant will display the timestamp in ISO-8601 format. The ISO format contains timezone information, making it preferable when printouts are investigated outside of the system." msgstr "يحدد _تنسيق_ الطابع الزمني للمخرج ليكون واحداً من _notime_، أو _short_، أو _full_، أو _iso_. النوع _notime_ لن يطبع أي طوابع زمنية على الإطلاق، و _short_ هو الـ {default}، و _full_ هو نفسه خيار *--fulltimes*. أما النوع _iso_ سيعرض الطابع الزمني بتنسيق ISO-8601. يحتوي تنسيق ISO على معلومات المنطقة الزمنية، مما يجعله مفضلاً عند فحص المخرجات المطبوعة خارج الحاسوب." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:84 #, no-wrap msgid "*-w*, *--fullnames*" msgstr "*-w*، *--fullnames*" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:86 msgid "Display full user names and domain names / IP addresses in the output. Domain names and IP addresses are truncated to 16 characters, and user names are truncated to 8 characters when this flag is not specified. An asterisk is set as the last character of truncated fields." msgstr "يعرض أسماء المستخدمين الكاملة وأسماء النطاقات / عناوين IP في المخرج. تُقطع أسماء النطاقات وعناوين IP إلى 16 محرفاً، وأسماء المستخدمين إلى 8 محارف عند عدم تحديد هذا العلم. تُوضع {asterisk} كآخر محرف في الحقول المقطوعة." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:87 #, no-wrap msgid "*-x*, *--system*" msgstr "*-x*، *--system*" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:89 msgid "Display the system shutdown entries and run level changes." msgstr "اعرض مدخلات إغلاق النظام وتغييرات مستويات التشغيل." #. type: Title == #: ../login-utils/last.1.adoc:92 #, no-wrap msgid "TIME FORMATS" msgstr "تنسيقات الوقت" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:95 msgid "The options that take the _time_ argument understand the following formats:" msgstr "الخيارات التي تأخذ وسيط الـ _وقت_ تفهم التنسيقات التالية:" #. type: Table #: ../login-utils/last.1.adoc:110 #, no-wrap msgid "" "|YYYYMMDDhhmmss |\n" "|YYYY-MM-DD hh:mm:ss |\n" "|YYYY-MM-DD hh:mm |(seconds will be set to 00)\n" "|YYYY-MM-DD |(time will be set to 00:00:00)\n" "|hh:mm:ss |(date will be set to today)\n" "|hh:mm |(date will be set to today, seconds to 00)\n" "|now |\n" "|yesterday |(time is set to 00:00:00)\n" "|today |(time is set to 00:00:00)\n" "|tomorrow |(time is set to 00:00:00)\n" "|+5min |\n" "|-5days |\n" msgstr "" "|YYYYMMDDhhmmss |\n" "|YYYY-MM-DD hh:mm:ss |\n" "|YYYY-MM-DD hh:mm |(ستُضبط الثواني على 00)\n" "|YYYY-MM-DD |(سيُضبط الوقت على 00:00:00)\n" "|hh:mm:ss |(سيُضبط التاريخ على اليوم)\n" "|hh:mm |(سيُضبط التاريخ على اليوم، والثواني على 00)\n" "|now |\n" "|yesterday |(يُضبط الوقت على 00:00:00)\n" "|today |(يُضبط الوقت على 00:00:00)\n" "|tomorrow |(يُضبط الوقت على 00:00:00)\n" "|+5min |\n" "|-5days |\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:116 msgid "_/var/log/wtmp_, _/var/log/btmp_" msgstr "_/var/log/wtmp_, _/var/log/btmp_" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:120 msgid "The files _wtmp_ and _btmp_ might not be found. The system only logs information in these files if they are present. This is a local configuration issue. If you want the files to be used, they can be created with a simple *touch*(1) command (for example, *touch /var/log/wtmp*)." msgstr "قد لا يُعثر على الملفين _wtmp_ و _btmp_. يسجل النظام المعلومات في هذه الملفات فقط إذا كانت موجودة. هذه مسألة إعداد محلية. إذا أردت استخدام هذه الملفات، يمكن إنشاؤها بأمر *touch*(1) بسيط (على سبيل المثال، *touch /var/log/wtmp*)." #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:122 msgid "An empty entry is a valid type of wtmp entry. It means that an empty file or file with zeros is not interpreted as an error." msgstr "المدخل الفارغ هو نوع صالح من مدخلات wtmp. وهذا يعني أن الملف الفارغ أو الملف الذي يحتوي على أصفار لا يُفسر على أنه خطأ." #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:124 msgid "The utmp file format uses fixed sizes of strings, which means that very long strings are impossible to store in the file and impossible to display by *last*. The usual limits are 32 bytes for a user and line name and 256 bytes for a hostname." msgstr "يستخدم تنسيق ملف utmp أحجاماً ثابتة للسلاسل النصية، مما يعني أن السلاسل الطويلة جداً يستحيل تخزينها في الملف ويستحيل عرضها بواسطة *last*. الحدود المعتادة هي 32 بايتاً لاسم المستخدم والسطر، و 256 بايتاً لاسم المضيف." #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:128 msgid "mailto:miquels@cistron.nl[Miquel van Smoorenburg]" msgstr "mailto:miquels@cistron.nl[Miquel van Smoorenburg]" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:135 msgid "*login*(1), *wtmp*(5), *init*(8), *shutdown*(8)" msgstr "*login*(1)، *wtmp*(5)، *init*(8)، *shutdown*(8)" #. Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) #. May be distributed under the GNU General Public License #. type: Title = #: ../login-utils/login.1.adoc:6 #, no-wrap msgid "login(1)" msgstr "login(1)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:16 msgid "login - begin session on the system" msgstr "login - بدء جلسة على النظام" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:20 msgid "*login* [*-p*] [*-h* _host_] [*-H*] [*-f* _username_|_username_]" msgstr "*login* [*-p*] [*-h* _مضيف_] [*-H*] [*-f* _اسم_مستخدم_|_اسم_مستخدم_]" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:24 msgid "*login* is used when signing onto a system. If no argument is given, *login* prompts for the username." msgstr "يُستخدم *login* عند الولوج إلى النظام. إذا لم يُعطَ أي وسيط، يسأل *login* عن اسم المستخدم." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:26 msgid "The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is disabled to prevent revealing the password. Only a number of password failures are permitted before *login* exits and the communications link is severed. See *LOGIN_RETRIES* in the *CONFIG FILE ITEMS* section." msgstr "يُطلب من المستخدم بعد ذلك كلمة السر، عند الاقتضاء. يُعطل إظهار الكتابة لمنع كشف كلمة السر. يُسمح فقط بعدد معين من محاولات كلمة السر الفاشلة قبل أن يخرج *login* ويُقطع رابط الاتصال. راجع *LOGIN_RETRIES* في قسم *CONFIG FILE ITEMS*." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:28 msgid "If password aging has been enabled for the account, the user may be prompted for a new password before proceeding. In such case old password must be provided and the new password entered before continuing. Please refer to *passwd*(1) for more information." msgstr "إذا فُعل نظام تقادم كلمة السر للحساب، فقد يُطلب من المستخدم كلمة مرور جديدة قبل المتابعة. في هذه الحالة، يجب تقديم كلمة السر القديمة وإدخال الجديدة قبل الاستمرار. يرجى الرجوع إلى *passwd*(1) لمزيد من المعلومات." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:30 msgid "The user and group ID will be set according to their values in the _/etc/passwd_ file. There is one exception if the user ID is zero. In this case, only the primary group ID of the account is set. This should allow the system administrator to login even in case of network problems. The environment variable values for *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *$LOGNAME*, and *$MAIL* are set according to the appropriate fields in the password entry. *$PATH* defaults to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for normal users, and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ for root, if not otherwise configured." msgstr "تُضبط معرفات المستخدم والمجموعة وفقاً لقيمهما في ملف _/etc/passwd_. هناك استثناء واحد إذا كان معرف المستخدم صفراً؛ في هذه الحالة، يُضبط معرف المجموعة الأساسي للحساب فقط. هذا من شأنه أن يسمح لمدير النظام بتسجيل الدخول حتى في حالة وجود مشاكل في الشبكة. تُضبط قيم متغيرات البيئة لـ *$HOME* و *$USER* و *$SHELL* و *$PATH* و *$LOGNAME* و *$MAIL* وفقاً للحقول المناسبة في مدخلة كلمة السر. تكون قيمة *$PATH* الـ {default} هي _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ للمستخدمين العاديين، و _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ للجذر (root)، إذا لم تُضبط بخلاف ذلك." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:32 msgid "The environment variable *$TERM* will be preserved, if it exists, else it will be initialized to the terminal type on your tty. Other environment variables are preserved if the *-p* option is given." msgstr "سيُحافظ على متغير البيئة *$TERM* إذا كان موجوداً، وإلا سيُهيأ إلى نوع الطرفية على tty الخاص بك. تُحفظ متغيرات البيئة الأخرى إذا أُعطي الخيار *-p*." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:34 msgid "The environment variables defined by PAM are always preserved." msgstr "يُحافظ دائماً على متغيرات البيئة المعرفة بواسطة PAM." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:36 msgid "Then the user's shell is started. If no shell is specified for the user in _/etc/passwd_, then _/bin/sh_ is used. If the specified shell contains a space, it is treated as a shell script. If there is no home directory specified in _/etc/passwd_, then _/_ is used, followed by _.hushlogin_ check as described below." msgstr "بعد ذلك تُبدأ {shell} المستخدم. إذا لم تُحدد {shell} للمستخدم في _/etc/passwd_، تُستخدم _/bin/sh_. إذا كانت الـ {shell} المحددة تحتوي على مسافة، تُعامل كسكربت {shell}. إذا لم يكن هناك دليل منزل محدد في _/etc/passwd_، يُستخدم _/_، متبوعاً بفحص _.hushlogin_ كما هو موضح أدناه." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:38 msgid "If the file _.hushlogin_ exists, then a \"quiet\" login is performed. This disables the checking of mail and the printing of the last login time and message of the day. Otherwise, if _/var/log/lastlog_ exists, the last login time is printed, and the current login is recorded." msgstr "إذا وُجد الملف _.hushlogin_، سيُنفذ ولوج \"هادئ\". يعطل هذا فحص البريد وطباعة وقت آخر ولوج ورسالة اليوم. وخلاف ذلك، إذا وُجد _/var/log/lastlog_، يُطبع وقت آخر ولوج، ويُسجل الولوج الحالي." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:43 msgid "Used by *getty*(8) to tell *login* to preserve the environment. See also *LOGIN_ENV_SAFELIST* config file item." msgstr "يستخدمه *getty*(8) لإخبار *login* بالحفاظ على البيئة. انظر أيضًا عنصر ملف الضبط *LOGIN_ENV_SAFELIST*." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:44 ../misc-utils/whereis.1.adoc:94 #: ../text-utils/pg.1.adoc:45 #, no-wrap msgid "*-f*" msgstr "*-f*" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:46 msgid "Used to skip a login authentication. This option is usually used by the *getty*(8) autologin feature." msgstr "يُستخدم لتخطي استيثاق الولوج. يُستخدم هذا الخيار عادة بواسطة ميزة الولوج الآلي في *getty*(8)." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:47 #, no-wrap msgid "*-h*" msgstr "*-h*" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:49 msgid "Used by other servers (such as *telnetd*(8) to pass the name of the remote host to *login* so that it can be placed in utmp and wtmp. Only the superuser is allowed use this option." msgstr "تستخدمه الخوادم الأخرى (مثل *telnetd*(8)) لتمرير اسم المضيف البعيد إلى *login* بحيث يمكن وضعه في utmp و wtmp. يُسمح للمستخدم الخارق فقط باستخدام هذا الخيار." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:51 msgid "Note that the *-h* option has an impact on the *PAM service* *name*. The standard service name is _login_, but with the *-h* option, the name is _remote_. It is necessary to create proper PAM config files (for example, _/etc/pam.d/login_ and _/etc/pam.d/remote_)." msgstr "لاحظ أن الخيار *-h* له تأثير على اسم *خدمة PAM*. اسم الخدمة القياسي هو _login_، ولكن مع الخيار *-h*، يصبح الاسم _remote_. من الضروري إنشاء ملفات ضبط PAM مناسبة (على سبيل المثال، _/etc/pam.d/login_ و _/etc/pam.d/remote_)." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:52 #, no-wrap msgid "*-H*" msgstr "*-H*" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:54 msgid "Used by other servers (for example, *telnetd*(8)) to tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. See also *LOGIN_PLAIN_PROMPT* below." msgstr "تستخدمه الخوادم الأخرى (على سبيل المثال، *telnetd*(8)) لإخبار *login* بوجوب كتم طباعة اسم المضيف في محث الـ login:. انظر أيضًا *LOGIN_PLAIN_PROMPT* أدناه." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:60 msgid "*login* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login.defs*(5)). Note that the configuration file could be distributed with another package (usually shadow-utils). The following configuration items are relevant for *login*:" msgstr "يقرأ *login* ملف الضبط _/etc/login.defs_ (انظر *login.defs*(5)). لاحظ أن ملف الضبط قد يُوزع مع حزمة أخرى (عادة shadow-utils). عناصر الضبط التالية ذات صلة بـ *login*:" #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:61 #, no-wrap msgid "*MOTD_FILE* (string)" msgstr "*MOTD_FILE* (string)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:63 msgid "Specifies a \":\" delimited list of \"message of the day\" files and directories to be displayed upon login. If the specified path is a directory then displays all files with .motd file extension in version-sort order from the directory." msgstr "يحدد قائمة محددة بـ \":\" لملفات وأدلة \"رسالة اليوم\" التي ستُعرض عند الولوج. إذا كان المسار المحدد دليلاً، فستُعرض كافة الملفات ذات الامتداد .motd بترتيب فرز الإصدارات من ذلك الدليل." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:65 msgid "The default value is _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. If the *MOTD_FILE* item is empty or a quiet login is enabled, then the message of the day is not displayed. Note that the same functionality is also provided by the *pam_motd*(8) PAM module." msgstr "القيمة المبدئية هي _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. إذا كان عنصر *MOTD_FILE* فارغًا أو كان الولوج الهادئ مفعلاً، فلن تُعرض رسالة اليوم. لاحظ أن الوظيفة نفسها توفرها أيضًا وحدة PAM المسماة *pam_motd*(8)." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:67 msgid "The directories in the *MOTD_FILE* are supported since version 2.36." msgstr "الأدلة في *MOTD_FILE* متاحة منذ الإصدار 2.36." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:69 msgid "Note that *login* does not implement any filenames overriding behavior like pam_motd (see also *MOTD_FIRSTONLY*), but all content from all files is displayed. It is recommended to keep extra logic in content generators and use _/run/motd.d_ rather than rely on overriding behavior hardcoded in system tools." msgstr "لاحظ أن *login* لا يطبق أي سلوك لتجاوز أسماء الملفات مثل pam_motd (انظر أيضًا *MOTD_FIRSTONLY*)، بل يُعرض كامل المحتوى من كافة الملفات. يوصى بإبقاء المنطق الإضافي في مولدات المحتوى واستخدام _/run/motd.d_ بدلاً من الاعتماد على سلوك التجاوز المبرمج بصلابة في أدوات النظام." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:70 #, no-wrap msgid "*MOTD_FIRSTONLY* (boolean)" msgstr "*MOTD_FIRSTONLY* (boolean)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:73 msgid "Forces *login* to stop display content specified by *MOTD_FILE* after the first accessible item in the list. Note that a directory is one item in this case. This option allows *login* semantics to be configured to be more compatible with pam_motd. The default value is _no_." msgstr "يجبر *login* على التوقف عن عرض المحتوى المحدد بواسطة *MOTD_FILE* بعد أول عنصر يمكن الوصول إليه في القائمة. لاحظ أن الدليل يُعد عنصرًا واحدًا في هذه الحالة. يسمح هذا الخيار بضبط دلالات *login* لتكون أكثر توافقًا مع pam_motd. القيمة المبدئية هي _no_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:74 #, no-wrap msgid "*LOGIN_ENV_SAFELIST* (string)" msgstr "*LOGIN_ENV_SAFELIST* (string)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:77 msgid "Forces *login* to protect the specified environment variables if *-p* is not used. The string value is a comma-separated list of variable names. For example: \"LANG,LC_MESSAGES,LC_COLLATE\". The safelist is ignored for the environment variables HOME, SHELL and USER." msgstr "يجبر *login* على حماية متغيرات البيئة المحددة إذا لم يُستخدم الخيار *-p*. القيمة النصية عبارة عن قائمة بأسماء المتغيرات مفصولة بفاصلة. على سبيل المثال: \"LANG,LC_MESSAGES,LC_COLLATE\". تُتجاهل القائمة الآمنة لمتغيرات البيئة HOME و SHELL و USER." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:78 ../term-utils/agetty.8.adoc:190 #, no-wrap msgid "*LOGIN_PLAIN_PROMPT* (boolean)" msgstr "*LOGIN_PLAIN_PROMPT* (boolean)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:81 msgid "Tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. This is an alternative to the *-H* command line option. The default value is _no_." msgstr "إخبار *login* بوجوب كتم طباعة اسم المضيف في محث الـ login:. هذا بديل لخيار سطر الأوامر *-H*. القيمة المبدئية هي _no_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:82 #, no-wrap msgid "*LOGIN_TIMEOUT* (number)" msgstr "*LOGIN_TIMEOUT* (number)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:85 msgid "Maximum time in seconds for login. The default value is _60_." msgstr "الحد الأقصى للوقت بالثواني للولوج. القيمة المبدئية هي _60_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:86 #, no-wrap msgid "*LOGIN_RETRIES* (number)" msgstr "*LOGIN_RETRIES* (number)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:89 msgid "Maximum number of login retries in case of a bad password. The default value is _3_." msgstr "أقصى عدد لمحاولات إعادة الولوج في حال كانت كلمة السر غير صحيحة. القيمة المبدئية هي _3_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:90 #, no-wrap msgid "*LOGIN_KEEP_USERNAME* (boolean)" msgstr "*LOGIN_KEEP_USERNAME* (منطقي)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:93 msgid "Tell *login* to only re-prompt for the password if authentication failed, but the username is valid. The default value is _no_." msgstr "إخبار *login* بمطالبة كلمة السر فقط إذا فشل الاستيثاق مع صحة اسم المستخدم. القيمة المبدئية هي _no_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:94 ../login-utils/su.1.adoc:102 #, no-wrap msgid "*FAIL_DELAY* (number)" msgstr "*FAIL_DELAY* (number)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:97 msgid "Delay in seconds before being allowed another three tries after a login failure. The default value is _5_." msgstr "التأخير بالثواني قبل السماح بثلاث محاولات أخرى بعد فشل الولوج. القيمة المبدئية هي _5_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:98 #, no-wrap msgid "*TTYPERM* (string)" msgstr "*TTYPERM* (string)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:101 msgid "The terminal permissions. The default value is _0600_ or _0620_ if tty group is used. See also *mesg*(1)." msgstr "أذونات الطرفية. القيمة المبدئية هي _0600_ أو _0620_ إذا وُظفت مجموعة tty. انظر أيضًا *mesg*(1)." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:102 #, no-wrap msgid "*TTYGROUP* (string)" msgstr "*TTYGROUP* (string)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:105 msgid "The login tty will be owned by the *TTYGROUP*. The default value is _tty_. If the *TTYGROUP* does not exist, then the ownership of the terminal is set to the user's primary group." msgstr "ستكون ملكية ولوج tty تابعة لـ *TTYGROUP*. القيمة المبدئية هي _tty_. إذا لم تكن *TTYGROUP* موجودة، تُضبط ملكية الطرفية لتكون لمجموعة المستخدم الأساسية." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:107 msgid "The *TTYGROUP* can be either the name of a group or a numeric group identifier. See also *mesg*(1)." msgstr "يمكن أن تكون *TTYGROUP* إما اسم مجموعة أو معرف مجموعة رقمي. انظر أيضًا *mesg*(1)." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:108 #, no-wrap msgid "*HUSHLOGIN_FILE* (string)" msgstr "*HUSHLOGIN_FILE* (string)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:111 msgid "If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login sequence. If a full pathname (for example, _/etc/hushlogins_) is specified, then hushed mode will be enabled if the user's name or shell are found in the file. If this global hush login file is empty then the hushed mode will be enabled for all users." msgstr "إذا حُدد، يمكن لهذا الملف كبح كل الثرثرة المعتادة أثناء تسلسل الولوج. إذا حُدد مسار كامل (على سبيل المثال، _/etc/hushlogins_)، فسيُفعل الوضع الهادئ إذا وُجد اسم المستخدم أو صدفة المستخدم في الملف. إذا كان ملف الولوج الهادئ العام هذا فارغًا، فسيُفعل الوضع الهادئ لجميع المستخدمين." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:113 msgid "If a full pathname is not specified, then hushed mode will be enabled if the file exists in the user's home directory." msgstr "إذا لم يُحدد مسار كامل، فسيُفعل الوضع الهادئ إذا وُجد الملف في دليل المنزل للمستخدم." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:115 msgid "The default is to check _/etc/hushlogins_ and if it does not exist then _~/.hushlogin_." msgstr "المبدئي هو فحص _/etc/hushlogins_ وإذا لم يكن موجودًا يُفحص _~/.hushlogin_." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:117 msgid "If the *HUSHLOGIN_FILE* item is empty, then all the checks are disabled." msgstr "إذا كان عنصر *HUSHLOGIN_FILE* فارغًا، فستُعطل جميع عمليات الفحص." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:118 #, no-wrap msgid "*DEFAULT_HOME* (boolean)" msgstr "*DEFAULT_HOME* (boolean)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:121 msgid "Indicate if login is allowed if we cannot change directory to the home directory. If set to _yes_, the user will login in the root (/) directory if it is not possible to change directory to their home. The default value is _yes_." msgstr "الإشارة إلى ما إذا كان الولوج مسموحًا به إذا تعذر تغيير الدليل إلى دليل المنزل. إذا ضُبط على _yes_، فسيلج المستخدم في الدليل الجذر (/) إذا لم يكن من الممكن تغيير الدليل إلى منزله. القيمة المبدئية هي _yes_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:122 #, no-wrap msgid "*LASTLOG_UID_MAX* (unsigned number)" msgstr "*LASTLOG_UID_MAX* (رقم غير موقع)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:125 msgid "Highest user ID number for which the _lastlog_ entries should be updated. As higher user IDs are usually tracked by remote user identity and authentication services there is no need to create a huge sparse _lastlog_ file for them. No LASTLOG_UID_MAX option present in the configuration means that there is no user ID limit for writing _lastlog_ entries. The default value is _ULONG_MAX_." msgstr "أعلى رقم معرف مستخدم يجب تحديث مدخلات _lastlog_ له. بما أن معرفات المستخدمين الأعلى تتبع عادة بواسطة خدمات هوية المستخدم والاستيثاق عن بعد، فلا داعي لإنشاء ملف _lastlog_ ضخم ومتفرق لها. عدم وجود خيار LASTLOG_UID_MAX في الضبط يعني عدم وجود حد لمعرف المستخدم لكتابة مدخلات _lastlog_. القيمة المبدئية هي _ULONG_MAX_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:126 #, no-wrap msgid "*LOG_UNKFAIL_ENAB* (boolean)" msgstr "*LOG_UNKFAIL_ENAB* (منطقي)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:129 msgid "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded. The default value is _no_." msgstr "تفعيل عرض أسماء المستخدمين غير المعروفة عند تسجيل إخفاقات الولوج. القيمة الـ {default} هي _no_." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:131 msgid "Note that logging unknown usernames may be a security issue if a user enters their password instead of their login name." msgstr "لاحظ أن تسجيل أسماء المستخدمين غير المعروفة قد يمثل مشكلة أمنية إذا أدخل المستخدم كلمة مروره بدلاً من اسم الولوج الخاص به." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:132 ../login-utils/runuser.1.adoc:92 #: ../login-utils/su.1.adoc:105 #, no-wrap msgid "*ENV_PATH* (string)" msgstr "*ENV_PATH* (string)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:135 msgid "If set, it will be used to define the *PATH* environment variable when a regular user logs in. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." msgstr "إذا ضُبط، سيُستخدم لتعريف متغير البيئة *PATH* عندما يسجل مستخدم عادي دخوله. القيمة الـ {default} هي _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:136 ../login-utils/runuser.1.adoc:95 #: ../login-utils/su.1.adoc:108 #, no-wrap msgid "*ENV_ROOTPATH* (string)" msgstr "*ENV_ROOTPATH* (string)" #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:137 ../login-utils/runuser.1.adoc:96 #: ../login-utils/su.1.adoc:109 #, no-wrap msgid "*ENV_SUPATH* (string)" msgstr "*ENV_SUPATH* (سلسلة محارف)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:140 msgid "If set, it will be used to define the PATH environment variable when the superuser logs in. *ENV_ROOTPATH* takes precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_." msgstr "إذا ضُبط، فسيُستخدم لتعريف متغير البيئة PATH عند ولوج المستخدم الخارق. *ENV_ROOTPATH* له الأولوية. القيمة المبدئية هي _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:154 msgid "_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_" msgstr "_/var/run/utmp_، و _/var/log/wtmp_، و _/var/log/lastlog_، و _/var/spool/mail/*_، و _/etc/motd_، و _/etc/passwd_، و _/etc/nologin_، و _/etc/pam.d/login_، و _/etc/pam.d/remote_، و _/etc/hushlogins_، و _$HOME/.hushlogin_" #. type: Title == #: ../login-utils/login.1.adoc:155 ../term-utils/agetty.8.adoc:324 #, no-wrap msgid "CREDENTIALS" msgstr "بيانات الاعتماد" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:158 msgid "*login* supports configuration via systemd credentials (see https://systemd.io/CREDENTIALS/). *login* reads the following systemd credentials:" msgstr "يدعم *login* الضبط عبر بيانات اعتماد systemd (راجع https://systemd.io/CREDENTIALS/). يقرأ *login* بيانات اعتماد systemd التالية:" #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:159 #, no-wrap msgid "*login.noauth* (boolean)" msgstr "*login.noauth* (منطقي)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:162 msgid "If set, configures *login* to skip login authentication, similarly to the *-f* option." msgstr "إذا ضُبط، سيُضبط *login* لتخطي استيثاق الولوج، بشكل مشابه لخيار *-f*." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:166 msgid "The undocumented BSD *-r* option is not supported. This may be required by some *rlogind*(8) programs." msgstr "خيار BSD *-r* غير الموثق غير متاح. قد يكون هذا مطلوباً من قبل بعض برامج *rlogind*(8)." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:168 msgid "A recursive login, as used to be possible in the good old days, no longer works; for most purposes *su*(1) is a satisfactory substitute. Indeed, for security reasons, *login* does a *vhangup*(2) system call to remove any possible listening processes on the tty. This is to avoid password sniffing. If one uses the command *login*, then the surrounding shell gets killed by *vhangup*(2) because it's no longer the true owner of the tty. This can be avoided by using *exec login* in a top-level shell or xterm." msgstr "الولوج المتداخل، كما كان ممكناً في الأيام الخوالي، لم يعد يعمل؛ ويُعد *su*(1) بديلاً كافياً لمعظم الأغراض. في الواقع، ولأسباب أمنية، يُجري *login* استدعاء نظام *vhangup*(2) لإزالة أي عمليات تنصت محتملة على الـ tty. يهدف هذا إلى تجنب شم كلمة السر. إذا استُخدم الأمر *login*، فستُقتل الصدفة المحيطة بواسطة *vhangup*(2) لأنها لم تعد المالك الحقيقي للـ tty. يمكن تجنب ذلك باستخدام *exec login* في صدفة عالية المستوى أو xterm." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:172 msgid "Derived from BSD login 5.40 (5/9/89) by mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] for HP-UX. Ported to Linux 0.12: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. Rewritten to a PAM-only version by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" msgstr "اشتق من BSD login 5.40 (5/9/89) بواسطة mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] لـ HP-UX. نُقل إلى لينكس 0.12 بواسطة: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. أُعيدت كتابته لنسخة PAM فقط بواسطة mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:184 msgid "*mail*(1), *passwd*(1), *passwd*(5), *utmp*(5), *environ*(7), *getty*(8), *init*(8), *lastlog*(8), *shutdown*(8)" msgstr "*mail*(1)، و *passwd*(1)، و *passwd*(5)، و *utmp*(5)، و *environ*(7)، و *getty*(8)، و *init*(8)، و *lastlog*(8)، و *shutdown*(8)" #. Copyright 2014 Ondrej Oprala (ondrej.oprala@gmail.com) #. May be distributed under the GNU General Public License #. type: Title = #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:4 #, no-wrap msgid "lslogins(1)" msgstr "lslogins(1)" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:14 msgid "lslogins - display information about known users in the system" msgstr "lslogins - يعرض معلومات حول المستخدمين المعروفين في الحاسوب" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:18 msgid "*lslogins* [options] [*-s*|*-u*[**=**_UID_]] [*-g* _groups_] [*-l* _logins_] [_username_]" msgstr "*lslogins* [خيارات] [*-s*|*-u*[**=**_UID_]] [*-g* _مجموعات_] [*-l* _عمليات_تسجيل_دخول_] [_اسم_المستخدم_]" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:22 msgid "Examine the wtmp and btmp logs, _/etc/shadow_ (if necessary) and _/passwd_ and output the desired data." msgstr "يفحص سجلات wtmp و btmp، و _/etc/shadow_ (إذا لزم الأمر) و _/passwd_ ويخرج البيانات المطلوبة." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:24 msgid "The optional argument _username_ forces *lslogins* to print all available details about the specified user only. In this case the output format is different than in case of *-l* or *-g* and unknown is _username_ reported as an error." msgstr "يُجبر المعامل الاختياري _اسم_المستخدم_ أداة *lslogins* على طباعة كافة التفاصيل المتاحة حول المستخدم المحدد فقط. في هذه الحالة، يختلف تنسيق المخرجات عما هو عليه في حالتي *-l* أو *-g* ويُبلغ عن _اسم_المستخدم_ المجهول كخطأ." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:26 msgid "The default action is to list info about all the users in the system." msgstr "الإجراء المبدئي هو إدراج معلومات حول جميع المستخدمين في الحاسوب." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:30 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgstr "المعاملات الإجبارية للخيارات الطويلة إجبارية للخيارات القصيرة أيضاً." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:31 #, no-wrap msgid "*-a*, *--acc-expiration*" msgstr "*-a*، *--acc-expiration*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:33 msgid "Display data about the date of last password change and the account expiration date (see *shadow*(5) for more info). (Requires root privileges.)" msgstr "يعرض بيانات حول تاريخ آخر تغيير لكلمة السر وتاريخ انتهاء صلاحية الحساب (راجع *shadow*(5) لمزيد من المعلومات). (يتطلب صلاحيات الجذر.)" #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:34 #, no-wrap msgid "*--btmp-file* _path_" msgstr "*--btmp-file* _مسار_" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:36 msgid "Alternate path for btmp." msgstr "مسار بديل لـ btmp." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:37 #, no-wrap msgid "*-c*, *--colon-separate*" msgstr "*-c*، *--colon-separate*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:39 msgid "Separate info about each user with a colon instead of a newline." msgstr "يفصل المعلومات المتعلقة بكل مستخدم بنقطتين {colon} بدلاً من سطر جديد." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:40 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:61 #, no-wrap msgid "*-e*, *--export*" msgstr "*-e*، *--export*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:42 msgid "Output data in the format of NAME=VALUE. See also option *--shell*." msgstr "يخرج البيانات بتنسيق NAME=VALUE. انظر أيضاً الخيار *--shell*." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:43 #, no-wrap msgid "*-f*, *--failed*" msgstr "*-f*، *--failed*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:45 msgid "Display data about the users' last failed login attempts." msgstr "يعرض بيانات حول آخر محاولات الولوج الفاشلة للمستخدمين." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:46 #, no-wrap msgid "*-G*, *--supp-groups*" msgstr "*-G*، *--supp-groups*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:48 msgid "Show information about supplementary groups." msgstr "يظهر معلومات حول المجموعات التكميلية." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:49 #, no-wrap msgid "*-g*, *--groups* _groups_" msgstr "*-g*، *--groups* _مجموعات_" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:51 msgid "Only show data of users belonging to _groups_. More than one group may be specified; the list has to be comma-separated. Unknown group names are ignored." msgstr "يظهر فقط بيانات المستخدمين المنتمين إلى _مجموعات_. يمكن تحديد أكثر من مجموعة؛ يجب أن تكون القائمة مفصولة بفاصلة. تُتجاهل أسماء المجموعات المجهولة." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:53 msgid "Note that the relation between user and group may be invisible for the primary group if the user is not explicitly specified as group member (e.g., in _/etc/group_). If the command *lslogins* scans for groups then it uses the groups database only, and the user database with primary GID is not used at all." msgstr "لاحظ أن العلاقة بين المستخدم والمجموعة قد تكون غير مرئية للمجموعة الأساسية إذا لم يُحدد المستخدم صراحة كعضو في المجموعة (على سبيل المثال، في _/etc/group_). إذا فحص الأمر *lslogins* المجموعات، فإنه يستخدم قاعدة بيانات المجموعات فقط، ولا تُستخدم قاعدة بيانات المستخدمين مع GID الأساسي على الإطلاق." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:54 #, no-wrap msgid "*-L*, *--last*" msgstr "*-L*، *--last*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:56 msgid "Display data containing information about the users' last login sessions." msgstr "يعرض بيانات تحتوي على معلومات حول آخر جلسات تسجيل دخول المستخدمين." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:57 #, no-wrap msgid "*-l*, *--logins* _logins_" msgstr "*-l*، *--logins* _عمليات_ولوج_" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:59 msgid "Only show data of users with a login specified in _logins_ (user names or user IDs). More than one login may be specified; the list has to be comma-separated. Unknown login names are ignored." msgstr "يظهر فقط بيانات المستخدمين الذين لديهم تسجيل دخول محدد في _عمليات_تسجيل_دخول_ (أسماء المستخدمين أو معرفات المستخدمين). يمكن تحديد أكثر من تسجيل دخول؛ يجب أن تكون القائمة مفصولة بفاصلة. تُتجاهل أسماء الولوج المجهولة." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:60 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:70 #, no-wrap msgid "*-n*, *--newline*" msgstr "*-n*، *--newline*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:62 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:72 msgid "Display each piece of information on a separate line." msgstr "يعرض كل معلومة في سطر منفصل." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:63 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:73 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:43 ../sys-utils/swapon.8.adoc:77 #, no-wrap msgid "*--noheadings*" msgstr "*--noheadings*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:65 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:110 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:93 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:48 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:55 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:60 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:75 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:44 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:45 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:45 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:32 msgid "Do not print a header line." msgstr "عدم طباعة سطر الترويسة." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:66 ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:60 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:76 #, no-wrap msgid "*--notruncate*" msgstr "*--notruncate*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:68 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:78 msgid "Don't truncate output." msgstr "لا تقطع المخرجات." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:71 msgid "Specify which output columns to print. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_." msgstr "تحديد أعمدة المخرجات التي ستُطبع. يمكن توسيع القائمة المبدئية للأعمدة إذا حُددت _قائمة_ بتنسيق _+list_." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:74 msgid "Output all available columns. *--help* to get a list of all supported columns." msgstr "إخراج جميع الأعمدة المتاحة. استخدم *--help* للحصول على قائمة بجميع الأعمدة المتاحة." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:75 #, no-wrap msgid "*-p*, *--pwd*" msgstr "*-p*، *--pwd*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:77 msgid "Display information related to login by password (see also *-afL*)." msgstr "عرض المعلومات المتعلقة بالولوج بواسطة كلمة السر (انظر أيضًا *-afL*)." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:80 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:87 msgid "Raw output (no columnation)." msgstr "مخرجات خام (دون أعمدة)." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:81 #, no-wrap msgid "*-s*, *--system-accs*" msgstr "*-s*، *--system-accs*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:83 msgid "Show system accounts. These are by default all accounts with a UID between 101 and 999 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). This hardcoded default may be overwritten by parameters *SYS_UID_MIN* and *SYS_UID_MAX* in the file _/etc/login.defs_." msgstr "إظهار حسابات النظام. هذه مبدئيًا هي جميع الحسابات التي يكون معرفها (UID) بين 101 و 999 (بما في ذلك الطرفين)، باستثناء الحسابين nobody أو nfsnobody (UID 65534). هذا الإعداد المبدئي المكتوب برمجيًا يمكن تجاوزه بواسطة المعلمات *SYS_UID_MIN* و *SYS_UID_MAX* في الملف _/etc/login.defs_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:84 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:91 #, no-wrap msgid "*--time-format* _type_" msgstr "*--time-format* _نوع_" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:86 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:93 msgid "Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time format is designed to be space efficient and human readable." msgstr "يعرض التواريخ بتنسيق short أو full أو iso. التنسيق المبدئي هو short، وقد صُمم تنسيق الوقت هذا ليكون فعالًا في استهلاك المساحة ومقروءًا للبشر." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:87 #, no-wrap msgid "*-u*, *--user-accs*" msgstr "*-u*، *--user-accs*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:89 msgid "Show user accounts. These are by default all accounts with UID above 1000 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). This hardcoded default maybe overwritten by parameters UID_MIN and UID_MAX in the file _/etc/login.defs_." msgstr "يُظهر حسابات المستخدمين. هذه الحسابات هي مبدئيًا كافة الحسابات التي يكون معرف المستخدم (UID) لها أعلى من 1000 (بما في ذلك 1000)، باستثناء الحسابين nobody أو nfsnobody (UID 65534). يمكن تجاوز هذا الإعداد المبدئي المدمج عبر المعلمتين UID_MIN و UID_MAX في الملف _/etc/login.defs_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:92 #, no-wrap msgid "*--wtmp-file* _path_" msgstr "*--wtmp-file* _مسار_" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:94 msgid "Alternate path for wtmp." msgstr "مسار بديل لملف wtmp." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:95 #, no-wrap msgid "*--lastlog* _path_" msgstr "*--lastlog* _مسار_" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:97 msgid "Alternate path for *lastlog*(8)." msgstr "مسار بديل للأمر *lastlog*(8)." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:98 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:208 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:175 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:97 #, no-wrap msgid "*-y*, *--shell*" msgstr "*-y*، *--shell*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:100 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:99 msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--export*. Note that this feature has been automatically enabled for *--export* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*." msgstr "سيُعدل اسم العمود ليحتوي فقط على المحارف المسموح بها لمعرفات متغيرات الصدفة. هذا مفيد، على سبيل المثال، مع الخيار *--export*. لاحظ أن هذه الميزة فُعّلت آليًا للخيار *--export* في الإصدار 2.37، ولكن نظرًا لمشاكل التوافقية، أصبح من الضروري الآن طلب هذا السلوك عبر الخيار *--shell*." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:101 ../misc-utils/namei.1.adoc:59 #, no-wrap msgid "*-Z*, *--context*" msgstr "*-Z*، *--context*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:103 msgid "Display the users' security context." msgstr "يعرض سياق الحماية للمستخدمين." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:104 #, no-wrap msgid "*-z*, *--print0*" msgstr "*-z*، *--print0*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:106 msgid "Delimit user entries with a nul character, instead of a newline." msgstr "يفصل بين مدخلات المستخدم بمحرف nul، بدلًا من سطر جديد." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:111 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:104 msgid "if OK," msgstr "في حال النجاح،" #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:112 ../login-utils/runuser.1.adoc:110 #: ../login-utils/su.1.adoc:123 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:205 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:78 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:295 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:105 #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:114 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:107 msgid "if incorrect arguments specified," msgstr "في حال تحديد وسائط غير صحيحة،" #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:115 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:298 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:108 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:117 msgid "if a serious error occurs (e.g., a corrupt log)." msgstr "في حال حدوث خطأ جسيم (مثل: سجل تالف)." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:121 msgid "The default UID thresholds are read from _/etc/login.defs_." msgstr "تُقرأ عتبات UID المبدئية من _/etc/login.defs_." #. type: Title === #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:122 #, no-wrap msgid "Password status" msgstr "حالة كلمة السر" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:125 msgid "Multiple fields describe password status." msgstr "تصف حقول متعددة حالة كلمة السر." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:126 #, no-wrap msgid "*\"Password is locked\"*" msgstr "*\"كلمة السر مقفلة\"*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:128 msgid "The password is prefixed by '!!', and the user cannot login although the password is set or empty. This is common for new accounts without a set password." msgstr "تُسبق كلمة السر بـ '!!'، ولا يمكن للمستخدم الولوج بالرغم من أن كلمة السر مضبوطة أو فارغة. هذا أمر شائع في الحسابات الجديدة التي لم تُضبط كلمة سر لها." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:129 #, no-wrap msgid "*\"Password not required (empty)\"*" msgstr "*\"كلمة السر غير مطلوبة (فارغة)\"*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:131 msgid "The password is not set (hash is missing); this is common for locked system accounts. Not requiring a password does not mean the user can log-in without a password. It depends on the password \"lock\" status." msgstr "لم تُضبط كلمة السر (الهاش مفقود)؛ وهذا شائع في حسابات النظام المقفلة. عدم اشتراط كلمة سر لا يعني أن المستخدم يمكنه الولوج دون كلمة سر. يعتمد ذلك على حالة \"قفل\" كلمة السر." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:132 #, no-wrap msgid "*\"Login by password disabled\"*" msgstr "*\"الولوج بكلمة السر معطل\"*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:134 msgid "'yes' means that there is no valid password. The password hash is missing, or the hash method is unknown or contains invalid chars." msgstr "'yes' تعني عدم وجود كلمة سر صالحة. هاش كلمة السر مفقود، أو طريقة الهاش غير معروفة أو تحتوي محارف غير صالحة." #. type: Title == #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:135 ../login-utils/nologin.8.adoc:59 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:132 ../login-utils/su.1.adoc:152 #: ../login-utils/vipw.8.adoc:68 ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:733 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:181 ../misc-utils/look.1.adoc:92 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:139 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:111 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1721 ../sys-utils/renice.1.adoc:92 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:118 ../sys-utils/swapon.8.adoc:165 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:206 ../term-utils/mesg.1.adoc:108 #: ../term-utils/script.1.adoc:151 ../term-utils/wall.1.adoc:77 #: ../term-utils/write.1.adoc:78 ../text-utils/col.1.adoc:123 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:66 ../text-utils/colrm.1.adoc:63 #: ../text-utils/column.1.adoc:184 ../text-utils/more.1.adoc:186 #: ../text-utils/ul.1.adoc:72 #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "تاريخ" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:138 msgid "The *lslogins* utility is inspired by the *logins* utility, which first appeared in FreeBSD 4.10." msgstr "أداة *lslogins* مستوحاة من أداة *logins*، التي ظهرت لأول مرة في FreeBSD 4.10." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:143 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:119 msgid "mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" msgstr "mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala]، mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:150 msgid "*group*(5), *passwd*(5), *shadow*(5), *utmp*(5)" msgstr "*group*(5)، *passwd*(5)، *shadow*(5)، *utmp*(5)" #. No copyright is claimed. This code is in the public domain; do with #. it what you wish. #. po4a: entry man manual #. Original author unknown. This man page is in the public domain. #. Modified Sat Oct 9 17:46:48 1993 by faith@cs.unc.edu #. type: Title = #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:8 #, no-wrap msgid "newgrp(1)" msgstr "newgrp(1)" #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:18 msgid "newgrp - log in to a new group" msgstr "newgrp - الولوج إلى مجموعة جديدة" #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:22 msgid "*newgrp* [_group_ [_command_]]" msgstr "*newgrp* [_مجموعة_ [_‎أمر_]]" #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:24 msgid "*newgrp* [*-c* _command_] [_group_]" msgstr "*newgrp* [*-c* _أمر_] [_مجموعة_]" #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:28 msgid "*newgrp* changes the group identification of its caller, analogously to *login*(1). The same person remains logged in, and the current directory is unchanged, but calculations of access permissions to files are performed with respect to the new group ID." msgstr "يُغير *newgrp* تعريف المجموعة الخاص بـ المستدعِي، على غرار *login*(1). يبقى الشخص ذاته مسجلاً دخوله، ويبقى الدليل الحالي دون تغيير، لكن حسابات أذونات الوصول إلى الملفات تُجرى بالنسبة لمعرف المجموعة الجديد." #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:30 msgid "If no group is specified, the GID is changed to the login GID." msgstr "إذا لم تُحدد أي مجموعة، يُغير الـ GID إلى الـ GID الخاص بالولوج." #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:32 msgid "An optional command can be specified, which is invoked after group change instead of the user's shell." msgstr "يمكن تحديد أمر اختياري، يُستدعى بعد تغيير المجموعة بدلاً من صدفة المستخدم." #. type: Labeled list #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:35 #, no-wrap msgid "*-c*, *--command*=__command__" msgstr "*-c*، *--command*=_أمر_" #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:37 msgid "Pass _command_ to the user's shell with the *-c* option." msgstr "يُمَرر _أمر_ إلى صدفة المستخدم مع الخيار *-c*." #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:44 msgid "_/etc/group_, _/etc/passwd_" msgstr "_/etc/group_، _/etc/passwd_" #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:48 msgid "Originally by Michael Haardt. Currently maintained by mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]." msgstr "كتبه في الأصل Michael Haardt. وصيانته الحالية بواسطة mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]." #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:53 msgid "*login*(1), *group*(5)" msgstr "*login*(1)، *group*(5)" #. type: Title = #: ../login-utils/nologin.8.adoc:2 #, no-wrap msgid "nologin(8)" msgstr "nologin(8)" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:12 msgid "nologin - politely refuse a login" msgstr "nologin - يرفض الولوج بلباقة" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:16 msgid "*nologin* [*-V*] [*-h*]" msgstr "*nologin* [*-V*] [*-h*]" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:20 msgid "*nologin* displays a message that an account is not available and exits non-zero. It is intended as a replacement shell field to deny login access to an account." msgstr "يعرض *nologin* رسالة تفيد بأن الحساب غير متاح ويخرج بقيمة غير صفرية. الغرض منه هو استخدامه كحقل صدفة بديل لمنع وصول الولوج إلى الحساب." #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:22 msgid "If the file _/etc/nologin.txt_ exists, *nologin* displays its contents to the user instead of the default message." msgstr "إذا كان الملف _/etc/nologin.txt_ موجوداً، يعرض *nologin* محتوياته للمستخدم بدلاً من الرسالة المبدئية." #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:24 msgid "The exit status returned by *nologin* is always 1." msgstr "حالة الخروج التي يُرجعها *nologin* هي دائماً 1." #. type: Labeled list #: ../login-utils/nologin.8.adoc:28 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:26 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:56 ../term-utils/script.1.adoc:69 #, no-wrap msgid "*-c*, *--command* _command_" msgstr "*-c*، *--command* _أمر_" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:30 msgid "*--init-file*" msgstr "*--init-file*" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:32 msgid "*-i* *--interactive*" msgstr "*-i* *--interactive*" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:34 msgid "*--init-file* _file_" msgstr "*--init-file* _الملف_" #. type: Labeled list #: ../login-utils/nologin.8.adoc:36 ../misc-utils/rename.1.adoc:47 #, no-wrap msgid "*-i*, *--interactive*" msgstr "*-i*، *--interactive*" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:38 msgid "*-l*, *--login*" msgstr "*-l*، *--login*" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:40 msgid "*--noprofile*" msgstr "*--noprofile*" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:42 msgid "*--norc*" msgstr "*--norc*" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:44 msgid "*--posix*" msgstr "*--posix*" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:46 msgid "*--rcfile* _file_" msgstr "*--rcfile* _الملف_" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:48 msgid "*-r*, *--restricted*" msgstr "*-r*، *--restricted*" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:50 msgid "These shell command-line options are ignored to avoid *nologin* error." msgstr "يُتجاهل خيارات سطر الأوامر الخاصة بالصدفة هذه لتجنب خطأ *nologin*." #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:56 msgid "*nologin* is a per-account way to disable login (usually used for system accounts like http or ftp). *nologin* uses _/etc/nologin.txt_ as an optional source for a non-default message, the login access is always refused independently of the file." msgstr "*nologin* هو وسيلة لكل حساب لتعطيل الولوج (يُستخدم عادةً لحسابات النظام مثل http أو ftp). يستخدم *nologin* الملف _/etc/nologin.txt_ كمصدر اختياري لرسالة غير مبدئية، ويُرفض وصول الولوج دائماً بغض النظر عن الملف." #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:58 msgid "*pam_nologin*(8) PAM module usually prevents all non-root users from logging into the system. *pam_nologin*(8) functionality is controlled by _/var/run/nologin_ or the _/etc/nologin_ file." msgstr "عادةً ما تمنع وحدة PAM المسماة *pam_nologin*(8) جميع المستخدمين غير الجذريين (non-root) من الولوج إلى النظام. يُتحكم في وظائف *pam_nologin*(8) بواسطة‎ _/var/run/nologin_ أو ملف _‎/etc/nologin_." #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:62 msgid "The *nologin* command appeared in 4.4BSD." msgstr "ظهر الأمر *nologin* في الإصدار 4.4BSD." #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:72 msgid "*login*(1), *passwd*(5), *pam_nologin*(8)" msgstr "*login*(1)، *passwd*(5)، *pam_nologin*(8)" #. type: Title = #: ../login-utils/runuser.1.adoc:2 #, no-wrap msgid "runuser(1)" msgstr "runuser(1)" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:12 msgid "runuser - run a command with substitute user and group ID" msgstr "runuser - يُشغّل أمراً بمعرف مستخدم ومجموعة بديل" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:16 msgid "*runuser* [options] *-u* _user_ [[--] _command_ [_argument_...]]" msgstr "*runuser* [خيارات] *-u* _‎مستخدم_ [[--] _أمر_ [_‎معامل_...]]" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:18 msgid "*runuser* [options] [*-*] [_user_ [_argument_...]]" msgstr "*runuser* [خيارات] [*-*] [_‎مستخدم_ [_‎معامل_...]]" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:22 msgid "*runuser* can be used to run commands with a substitute user and group ID. If the option *-u* is not given, *runuser* falls back to *su*-compatible semantics and a shell is executed. The difference between the commands *runuser* and *su* is that *runuser* does not ask for a password (because it may be executed by the root user only) and it uses a different PAM configuration. The command *runuser* does not have to be installed with set-user-ID permissions." msgstr "يمكن استخدام *runuser* لتشغيل الأوامر بمعرف مستخدم ومجموعة بديل. إذا لم يُعط الخيار *-u*، يعود *runuser* إلى دلالات متوافقة مع *su* وتُنفذ صدفة. الفرق بين الأمرين *runuser* و *su* هو أن *runuser* لا يطلب كلمة مرور (لأنه لا يُنفذ إلا بواسطة المستخدم الجذري root فقط) ويستخدم إعدادات PAM مختلفة. لا يلزم تثبيت الأمر *runuser* بأذونات set-user-ID." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:24 msgid "If the PAM session is not required, then the recommended solution is to use the *setpriv*(1) command." msgstr "إذا كانت جلسة PAM غير مطلوبة، فإن الحل الموصى به هو استخدام الأمر *setpriv*(1)." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:26 msgid "When called without arguments, *runuser* defaults to running an interactive shell as _root_." msgstr "عند استدعائه دون معاملات، يعمل *runuser* مبدئياً على تشغيل صدفة تفاعلية كـ _root_." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:28 msgid "For backward compatibility, *runuser* defaults to not changing the current directory and to setting only the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). This version of *runuser* uses PAM for session management." msgstr "للتوافقية مع الإصدارات السابقة، يعمل *runuser* مبدئياً على عدم تغيير الدليل الحالي وعلى ضبط متغيرات البيئة *HOME* و *SHELL* فقط (بالإضافة إلى *USER* و *LOGNAME* إذا لم يكن _المستخدم_ المستهدف جذرياً root). يستخدم هذا الإصدار من *runuser* نظام PAM لإدارة الجلسات." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:30 msgid "Note that *runuser* in all cases use PAM (pam_getenvlist()) to do the final environment modification. Command-line options such as *--login* and *--preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM." msgstr "لاحظ أن *runuser* يستخدم PAM (pam_getenvlist()) في جميع الحالات لإجراء التعديل النهائي على البيئة. تؤثر خيارات سطر الأوامر مثل *--login* و *--preserve-environment* على البيئة قبل أن تُعدل بواسطة PAM." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:32 msgid "Since version 2.38 *runuser* resets process resource limits RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE." msgstr "منذ الإصدار 2.38، يعيد *runuser* ضبط حدود موارد العملية RLIMIT_NICE و RLIMIT_RTPRIO و RLIMIT_FSIZE و RLIMIT_AS و RLIMIT_NOFILE." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:35 #, no-wrap msgid "*-c*, *--command*=_command_" msgstr "*-c*، *--command*=_أمر_" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:37 ../login-utils/su.1.adoc:38 msgid "Pass _command_ to the shell with the *-c* option." msgstr "يُمَرر _أمر_ إلى الصدفة مع الخيار *-c*." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:38 ../login-utils/su.1.adoc:39 #, no-wrap msgid "*-f*, *--fast*" msgstr "*-f*، *--fast*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:40 ../login-utils/su.1.adoc:41 msgid "Pass *-f* to the shell, which may or may not be useful, depending on the shell." msgstr "يُمَرر الخيار *-f* إلى الصدفة، وهو ما قد يكون مفيداً أو غير مفيد، اعتماداً على الصدفة." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:41 #, no-wrap msgid "*-g*, *--group*=_group_" msgstr "*-g*، *--group*=_مجموعة_" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:43 msgid "The primary group to be used. This option is allowed for the root user only." msgstr "المجموعة الأساسية المراد استخدامها. يُسمح بهذا الخيار للمستخدم الجذري root فقط." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:44 #, no-wrap msgid "*-G*, *--supp-group*=_group_" msgstr "*-G*، *--supp-group*=_مجموعة_" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:46 ../login-utils/su.1.adoc:47 msgid "Specify a supplementary group. This option is available to the root user only. The first specified supplementary group is also used as a primary group if the option *--group* is not specified." msgstr "حدد مجموعة تكميلية. هذا الخيار متاح للمستخدم الجذر (root) فقط. تُستخدم أول مجموعة تكميلية محددة كمجموعة أساسية أيضًا إذا لم يُحدد الخيار *--group*." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:47 ../login-utils/su.1.adoc:48 #, no-wrap msgid "*-*, *-l*, *--login*" msgstr "*-*، *-l*، *--login*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:49 msgid "Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:" msgstr "ابدأ الصدفة كصدفة ولوج ببيئة مماثلة للولوج الحقيقي:" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:51 msgid "clears all the environment variables except for *TERM* and variables specified by *--whitelist-environment*" msgstr "يُفرغ كل متغيرات البيئة باستثناء *TERM* والمتغيرات المحددة بواسطة *--whitelist-environment*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:52 ../login-utils/su.1.adoc:60 msgid "initializes the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*" msgstr "يُهيئ متغيرات البيئة *HOME*، و *SHELL*، و *USER*، و *LOGNAME*، و *PATH*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:53 ../login-utils/su.1.adoc:61 msgid "changes to the target user's home directory" msgstr "ينتقل إلى الدليل المنزلي للمستخدم المستهدف" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:54 ../login-utils/su.1.adoc:62 msgid "sets argv[0] of the shell to '*-*' in order to make the shell a login shell" msgstr "يضبط argv[0] للصدفة إلى '*-*' لجعل الصدفة صدفة ولوج" #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:55 ../login-utils/su.1.adoc:63 #, no-wrap msgid "*-m*, *-p*, *--preserve-environment*" msgstr "*-m*، *-p*، *--preserve-environment*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:57 msgid "Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or *LOGNAME*. The option is ignored if the option *--login* is specified." msgstr "أبقِ على البيئة كاملة، أي لا تضبط *HOME*، أو *SHELL*، أو *USER*، أو *LOGNAME*. يُتجاهل هذا الخيار إذا حُدد الخيار *--login*." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:58 ../login-utils/su.1.adoc:66 #, no-wrap msgid "*-P*, *--pty*" msgstr "*-P*، *--pty*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:60 msgid "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides better security as the user does not share a terminal with the original session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and other security attacks against terminal file descriptors. The entire session can also be moved to the background (e.g., *runuser --pty* *-u* _user_ *--* _command_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *runuser* works as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)." msgstr "أنشئ طرفية وهمية للجلسة. توفر الطرفية المستقلة أمانًا أفضل لأن المستخدم لا يشارك الطرفية مع الجلسة الأصلية. يمكن استخدام هذا لتجنب حقن الطرفية TIOCSTI ioctl وهجمات أمنية أخرى ضد واصفات ملفات الطرفية. يمكن أيضًا نقل الجلسة بأكملها إلى الخلفية (مثلاً، *runuser --pty* *-u* _المستخدم_ *--* _أمر_ *&*). إذا فُعّلت الطرفية الوهمية، فإن *runuser* يعمل كوكيل (Proxy) بين الجلسات (مزامنة stdin و stdout)." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:62 msgid "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | runuser --pty -u* _user_), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy output." msgstr "صُممت هذه الميزة أساسًا للجلسات التفاعلية. إذا لم يكن الدخل القياسي طرفية، بل كان أنبوبًا مثلاً (مثل *echo \"date\" | runuser --pty -u* _المستخدم_)، فستُعطل علامة *ECHO* للطرفية الوهمية لتجنب المخرجات الفوضوية." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:63 #, no-wrap msgid "*-s*, *--shell*=_shell_" msgstr "*-s*، *--shell*=_صدفة_" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:65 msgid "Run the specified _shell_ instead of the default. The shell to run is selected according to the following rules, in order:" msgstr "شغّل _صدفة_ المحددة بدلاً من المبدئية. تُختار الصدفة التي ستُشغل وفق القواعد التالية، بالترتيب:" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:67 ../login-utils/su.1.adoc:77 msgid "the shell specified with *--shell*" msgstr "الصدفة المحددة بـ *--shell*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:68 msgid "the shell specified in the environment variable *SHELL* if the *--preserve-environment* option is used" msgstr "الصدفة المحددة في متغير البيئة *SHELL* إذا استخدم الخيار *--preserve-environment*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:69 ../login-utils/su.1.adoc:79 msgid "the shell listed in the passwd entry of the target user" msgstr "الصدفة المدرجة في مدخلة passwd للمستخدم المستهدف" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:70 ../login-utils/su.1.adoc:80 msgid "/bin/sh" msgstr "/bin/sh" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:72 msgid "If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/shells_), then the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are ignored unless the calling user is root." msgstr "إذا كان للمستخدم المستهدف صدفة مقيدة (أي أنها غير مدرجة في _/etc/shells_)، فيتجاهَل خيار *--shell* ومتغيرات بيئة *SHELL* ما لم يكن المستدعِي هو root." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:73 ../login-utils/su.1.adoc:81 #, no-wrap msgid "**--session-command=**__command__" msgstr "**--session-command=**__أمر__" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:75 ../login-utils/su.1.adoc:83 msgid "Same as *-c*, but do not create a new session. (Discouraged.)" msgstr "مثل *-c* تمامًا، ولكن دون إنشاء جلسة جديدة. (لا يُنصح به.)" #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:76 ../login-utils/su.1.adoc:84 #, no-wrap msgid "*-T*, *--no-pty*" msgstr "*-T*، *--no-pty*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:79 ../login-utils/su.1.adoc:87 msgid "Do not create a pseudo-terminal, opposite of *--pty* and *-P*. Note that running without a pseudo-terminal opens the security risk of privilege escalation through TIOCSTI/TIOCLINUX ioctl command injection." msgstr "عدم إنشاء طرفية وهمية، وهو عكس خياري *--pty* و *-P*. لاحظ أن التشغيل دون طرفية وهمية يفتح مخاطرة أمنية متمثلة في تصعيد الامتيازات عبر حقن أوامر TIOCSTI/TIOCLINUX ioctl." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:80 #, no-wrap msgid "*-u*, *--user*=_user_" msgstr "*-u*، *--user*=_مستخدم_" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:82 msgid "Run _command_ with the effective user ID and group ID of the user name _user_." msgstr "تشغيل _أمر_ بمعرف المستخدم ومعرف المجموعة الفعليين لاسم المستخدم _مستخدم_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:83 #, no-wrap msgid "*-w*, *--whitelist-environment*=_list_" msgstr "*-w*، *--whitelist-environment*=_قائمة_" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:85 ../login-utils/su.1.adoc:90 msgid "Don't reset the environment variables specified in the comma-separated _list_ when clearing the environment for *--login*. The whitelist is ignored for the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*." msgstr "عدم تصفير متغيرات البيئة المحددة في القائمة المفصول بينها بفواصل _قائمة_ عند مسح البيئة لخيار *--login*. تُتجاهل القائمة البيضاء لمتغيرات البيئة *HOME* و *SHELL* و *USER* و *LOGNAME* و *PATH*." #. type: Title == #: ../login-utils/runuser.1.adoc:88 ../login-utils/su.1.adoc:97 #, no-wrap msgid "CONFIG FILES" msgstr "ملفات الضبط" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:91 msgid "*runuser* reads the _/etc/default/runuser_ and _/etc/login.defs_ configuration files. The following configuration items are relevant for *runuser*:" msgstr "يقرأ *runuser* ملفي إعداد _/etc/default/runuser_ و _/etc/login.defs_. عناصر الإعداد التالية ذات صلة بـ *runuser*:" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:94 msgid "Defines the PATH environment variable for a regular user. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." msgstr "يُعرف متغير بيئة PATH للمستخدم العادي. القيمة المبدئية هي _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:98 ../login-utils/su.1.adoc:111 msgid "Defines the *PATH* environment variable for root. *ENV_SUPATH* takes precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_." msgstr "يُعرف متغير بيئة *PATH* للمستخدم root. تكون الأولوية لـ *ENV_SUPATH*. القيمة المبدئية هي _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:99 ../login-utils/su.1.adoc:112 #, no-wrap msgid "*ALWAYS_SET_PATH* (boolean)" msgstr "*ALWAYS_SET_PATH* (منطقي)" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:101 msgid "If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not specified *runuser* initializes *PATH*." msgstr "إذا ضُبط على _yes_ ولم يُحدد خياري *--login* و *--preserve-environment*، يبدأ *runuser* تهيئة *PATH*." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:103 ../login-utils/su.1.adoc:116 msgid "The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and _/sbin_ are merged into _/usr_; this variable is also affected by the *--login* command-line option and the PAM system setting (e.g., *pam_env*(8))." msgstr "قد يختلف متغير البيئة *PATH* في الأنظمة التي دُمج فيها _/bin_ و _/sbin_ ضمن _/usr_؛ يتأثر هذا المتغير أيضًا بخيار سطر الأوامر *--login* وإعدادات نظام PAM (مثل *(8)pam_env*)." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:107 msgid "*runuser* normally returns the exit status of the command it executed. If the command was killed by a signal, *runuser* returns the number of the signal plus 128." msgstr "يعيد *runuser* عادة حالة الخروج للأمر الذي نفذه. إذا قُتل الأمر بإشارة، يعيد *runuser* رقم الإشارة زائد 128." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:109 msgid "Exit status generated by *runuser* itself:" msgstr "حالة الخروج التي ولّدها *runuser* نفسه:" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:112 ../login-utils/su.1.adoc:125 msgid "Generic error before executing the requested command" msgstr "خطأ عام قبل تنفيذ الأمر المطلوب" #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:112 ../login-utils/su.1.adoc:125 #, no-wrap msgid "126" msgstr "126" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:114 ../login-utils/su.1.adoc:127 msgid "The requested command could not be executed" msgstr "تعذر تنفيذ الأمر المطلوب" #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:114 ../login-utils/su.1.adoc:127 #, no-wrap msgid "127" msgstr "127" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:116 ../login-utils/su.1.adoc:129 msgid "The requested command was not found" msgstr "لم يُعثر على الأمر المطلوب" #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:120 #, no-wrap msgid "_/etc/pam.d/runuser_" msgstr "_/etc/pam.d/runuser_" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:122 ../login-utils/su.1.adoc:134 msgid "default PAM configuration file" msgstr "ملف تهيئة PAM المبدئي" #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:123 #, no-wrap msgid "_/etc/pam.d/runuser-l_" msgstr "_/etc/pam.d/runuser-l_" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:125 ../login-utils/su.1.adoc:137 msgid "PAM configuration file if *--login* is specified" msgstr "ملف تهيئة PAM في حال تحديد *--login*" #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:126 #, no-wrap msgid "_/etc/default/runuser_" msgstr "_/etc/default/runuser_" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:128 msgid "runuser specific logindef config file" msgstr "ملف تهيئة logindef الخاص بـ runuser" #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:129 ../login-utils/su.1.adoc:141 #, no-wrap msgid "_/etc/login.defs_" msgstr "_/etc/login.defs_" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:131 ../login-utils/su.1.adoc:143 msgid "global logindef config file" msgstr "ملف تهيئة logindef العام" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:135 msgid "This *runuser* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an implementation by David MacKenzie, and the Fedora *runuser* command by Dan Walsh." msgstr "اشتُقّ الأمر *runuser* هذا من *su* التابع لـ coreutils، والذي استند إلى تنفيذ بواسطة David MacKenzie، وأمر *runuser* الخاص بـ Fedora بواسطة Dan Walsh." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:143 msgid "*setpriv*(1), *su*(1), *login.defs*(5), *shells*(5), *pam*(8)" msgstr "*setpriv*(1)، *su*(1)، *login.defs*(5)، *shells*(5)، *pam*(8)" #. type: Title = #: ../login-utils/su.1.adoc:2 #, no-wrap msgid "su(1)" msgstr "su(1)" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:13 msgid "su - run a command with substitute user and group ID" msgstr "su - شغل أمراً بمعرّف مستخدم ومعرّف مجموعة بديلين" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:17 msgid "*su* [options] [*-*] [_user_ [_argument_...]]" msgstr "*su* [خيارات] [*-*] [_‎مستخدم_ [_‎معطى_...]]" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:21 msgid "*su* allows commands to be run with a substitute user and group ID." msgstr "يسمح *su* بتشغيل الأوامر بمعرّف مستخدم ومعرّف مجموعة بديلين." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:23 msgid "When called with no _user_ specified, *su* defaults to running an interactive shell as _root_. When _user_ is specified, additional __argument__s can be supplied, in which case they are passed to the shell." msgstr "عند استدعائه دون تحديد _مستخدم_، يشغل *su* صدفة تفاعلية كـ _root_ مبدئياً. وعند تحديد _المستخدم_، يمكن توفير __معطى__ات إضافية، وفي هذه الحالة تُمرّر إلى الصدفة." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:25 msgid "For backward compatibility, *su* defaults to not change the current directory and to only set the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). It is recommended to always use the *--login* option (instead of its shortcut *-*) to avoid side effects caused by mixing environments." msgstr "للتوافق مع الإصدارات السابقة، لا يغير *su* الدليل الحالي مبدئياً ويضبط فقط متغيرات البيئة *HOME* و *SHELL* (إضافة إلى *USER* و *LOGNAME* إذا لم يكن _المستخدم_ المستهدف هو root). يوصى دائماً باستخدام الخيار *--login* (بدلاً من اختصاره *-*) لتجنب الآثار الجانبية الناجمة عن خلط البيئات." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:27 msgid "This version of *su* uses PAM for authentication, account and session management. Some configuration options found in other *su* implementations, such as support for a wheel group, have to be configured via PAM." msgstr "يستخدم هذا الإصدار من *su* نظام PAM للاستيثاق وإدارة الحسابات والجلسات. وبعض خيارات التهيئة الموجودة في عمليات تنفيذ *su* الأخرى، مثل دعم مجموعة wheel، يجب تهيئتها عبر PAM." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:29 msgid "*su* is mostly designed for unprivileged users, the recommended solution for privileged users (e.g., scripts executed by root) is to use non-set-user-ID command *runuser*(1) that does not require authentication and provides separate PAM configuration. If the PAM session is not required at all then the recommended solution is to use command *setpriv*(1)." msgstr "صُمّم *su* غالباً للمستخدمين غير ذوي الامتيازات، والحل الموصى به للمستخدمين ذوي الامتيازات (مثل البرمجيات النصية التي ينفذها root) هو استخدام أمر ليس من نوع set-user-ID وهو *runuser*(1) الذي لا يتطلب استيثاقاً ويوفر تهيئة PAM منفصلة. وإذا كانت جلسة PAM غير مطلوبة على الإطلاق، فإن الحل الموصى به هو استخدام الأمر *setpriv*(1)." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:31 msgid "Note that *su* in all cases uses PAM (*pam_getenvlist*(3)) to do the final environment modification. Command-line options such as *--login* and *--preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM." msgstr "لاحظ أن *su* يستخدم PAM‏ (*pam_getenvlist*(3)) في جميع الحالات لإجراء تعديل البيئة النهائي. وتؤثر خيارات سطر الأوامر مثل *--login* و *--preserve-environment* على البيئة قبل أن يُعدلها PAM." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:33 msgid "Since version 2.38 *su* resets process resource limits RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE." msgstr "منذ الإصدار 2.38، يعيد *su* ضبط حدود موارد العملية RLIMIT_NICE و RLIMIT_RTPRIO و RLIMIT_FSIZE و RLIMIT_AS و RLIMIT_NOFILE." #. type: Labeled list #: ../login-utils/su.1.adoc:36 #, no-wrap msgid "*-c*, *--command* __command__" msgstr "*-c*، *--command* __أمر__" #. type: Labeled list #: ../login-utils/su.1.adoc:42 #, no-wrap msgid "*-g*, *--group* __group__" msgstr "*-g*، *--group* __مجموعة__" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:44 msgid "Specify the primary group. This option is available to the root user only." msgstr "حدد المجموعة الأساسية. هذا الخيار متاح للمستخدم root فقط." #. type: Labeled list #: ../login-utils/su.1.adoc:45 #, no-wrap msgid "*-G*, *--supp-group* __group__" msgstr "*-G*، *--supp-group* __مجموعة__" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:50 msgid "Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login." msgstr "ابدأ الصدفة كصدفة ولوج ببيئة مشابهة للولوج الحقيقي." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:55 msgid "Note that on systemd-based systems, a new session may be defined as a real entry point to the system. However, *su* does not create a real session (by PAM) from this point of view. You need to use tools like *systemd-run* or *machinectl* to initiate a complete, real session." msgstr "لاحظ أنه في الأنظمة القائمة على systemd، قد تُعرّف الجلسة الجديدة كنقطة دخول حقيقية إلى النظام. ومع ذلك، لا ينشئ *su* جلسة حقيقية (بواسطة PAM) من وجهة النظر هذه. تحتاج إلى استخدام أدوات مثل *systemd-run* أو *machinectl* لبدء جلسة حقيقية كاملة." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:57 msgid "*su* does:" msgstr "يقوم *su* بـ:" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:59 msgid "clears all the environment variables except *TERM* and variables specified by *--whitelist-environment*" msgstr "يمسح كل متغيرات البيئة باستثناء *TERM* والمتغيرات المحددة بواسطة *--whitelist-environment*" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:65 msgid "Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or *LOGNAME*. This option is ignored if the option *--login* is specified." msgstr "احفظ البيئة كاملة، أي لا تضبط *HOME* أو *SHELL* أو *USER* أو *LOGNAME*. يُتجاهل هذا الخيار إذا حُدّد الخيار *--login*." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:68 msgid "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides better security as the user does not share a terminal with the original session. This can be used to avoid *TIOCSTI* ioctl terminal injection and other security attacks against terminal file descriptors. The entire session can also be moved to the background (e.g., *su --pty* **-** __user__ *-c* _application_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *su* works as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)." msgstr "إنشاء طرفية وهمية للجلسة. توفر الطرفية المستقلة أمانًا أفضل حيث لا يتشارك المستخدم الطرفية مع الجلسة الأصلية. يمكن استخدام هذا لتجنب حقن الطرفية بواسطة *TIOCSTI* ioctl والهجمات الأمنية الأخرى ضد واصفات ملفات الطرفية. كما يمكن نقل الجلسة بأكملها إلى الخلفية (مثال: *su --pty* **-** __مستخدم__ *-c* _application_ *&*). إذا فُعّلت الطرفية الوهمية، يعمل *su* بصفته وكيلًا (Proxy) بين الجلسات (مزامنة المداخل والمخارج القياسية)." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:70 msgid "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | su --pty*), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy output." msgstr "صُممت هذه الميزة أساسًا للجلسات التفاعلية. إذا لم يكن المدخل القياسي طرفية، بل أنبوبًا على سبيل المثال (مثال: *echo \"date\" | su --pty*)، فعندئذٍ تُعطل علامة *ECHO* للطرفية الوهمية لتجنب المخرجات الفوضوية." #. type: Labeled list #: ../login-utils/su.1.adoc:71 #, no-wrap msgid "*-s*, *--shell* __shell__" msgstr "*-s*، *--shell* __صدفة__" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:73 msgid "Run the specified _shell_ instead of the default. If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/shells_), the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are ignored unless the calling user is root." msgstr "شغل _صدفة_ المحددة بدلاً من المبدئية. وإذا كان لدى المستخدم المستهدف صدفة مقيدة (أي غير مدرجة في _/etc/shells_)، فسيُتجاهل خيار *--shell* ومتغيرات بيئة *SHELL* ما لم يكن المستخدم المستدعي هو root." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:75 msgid "The shell to run is selected according to the following rules, in order:" msgstr "تُختار الصدفة المراد تشغيلها وفقاً للقواعد التالية، بالترتيب:" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:78 msgid "the shell specified in the environment variable *SHELL*, if the *--preserve-environment* option is used" msgstr "الصدفة المحددة في متغير البيئة *SHELL*، إذا استُخدم الخيار *--preserve-environment*" #. type: Labeled list #: ../login-utils/su.1.adoc:88 #, no-wrap msgid "*-w*, *--whitelist-environment* __list__" msgstr "*-w*، *--whitelist-environment* __قائمة__" #. type: Title == #: ../login-utils/su.1.adoc:93 ../term-utils/script.1.adoc:123 #, no-wrap msgid "SIGNALS" msgstr "إشارات" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:96 msgid "Upon receiving either *SIGINT*, *SIGQUIT* or *SIGTERM*, *su* terminates its child and afterwards terminates itself with the received signal. The child is terminated by *SIGTERM*, after unsuccessful attempt and 2 seconds of delay the child is killed by *SIGKILL*." msgstr "عند تلقي إما *SIGINT* أو *SIGQUIT* أو *SIGTERM*، ينهي *su* تابعه وبعد ذلك ينهي نفسه بالإشارة المتلقاة. يُنهى التابع بواسطة *SIGTERM*، وبعد محاولة غير ناجحة وتأخير مدته ثانيتان يُقتل التابع بواسطة *SIGKILL*." #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:101 msgid "*su* reads the _/etc/default/su_ and _/etc/login.defs_ configuration files. The following configuration items are relevant for *su*{colon}" msgstr "يقرأ *su* ملفي إعداد _/etc/default/su_ و _/etc/login.defs_. عناصر الإعداد التالية ذات صلة بـ *su*{colon}" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:104 msgid "Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a non-negative integer." msgstr "التأخير بالثواني في حالة فشل الاستيثاق. يجب أن يكون الرقم صحيحاً غير سالب." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:107 msgid "Defines the *PATH* environment variable for a regular user. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." msgstr "يُعرّف متغير البيئة *PATH* للمستخدم العادي. القيمة المبدئية هي _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:114 msgid "If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not specified *su* initializes *PATH*." msgstr "إذا ضُبط على _yes_ ولم يُحدد *--login* و *--preserve-environment*، فإن *su* يجهز *PATH*." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:120 msgid "*su* normally returns the exit status of the command it executed. If the command was killed by a signal, *su* returns the number of the signal plus 128." msgstr "يعيد *su* عادةً حالة الخروج للأمر الذي نفذه. إذا قُتل الأمر بواسطة إشارة، يعيد *su* رقم الإشارة {plus} 128." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:122 msgid "Exit status generated by *su* itself:" msgstr "حالة الخروج المولّدة بواسطة *su* نفسه:" #. type: Labeled list #: ../login-utils/su.1.adoc:132 #, no-wrap msgid "_/etc/pam.d/su_" msgstr "_/etc/pam.d/su_" #. type: Labeled list #: ../login-utils/su.1.adoc:135 #, no-wrap msgid "_/etc/pam.d/su-l_" msgstr "_/etc/pam.d/su-l_" #. type: Labeled list #: ../login-utils/su.1.adoc:138 #, no-wrap msgid "_/etc/default/su_" msgstr "_/etc/default/su_" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:140 msgid "command specific logindef config file" msgstr "ملف إعداد logindef الخاص بالأمر" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:147 msgid "For security reasons, *su* always logs failed log-in attempts to the _btmp_ file, but it does not write to the _lastlog_ file at all. This solution can be used to control *su* behavior by PAM configuration. If you want to use the *pam_lastlog*(8) module to print warning message about failed log-in attempts then *pam_lastlog*(8) has to be configured to update the _lastlog_ file as well. For example by:" msgstr "لأسباب أمنية، يسجل *su* دائماً محاولات الولوج الفاشلة في ملف _btmp_، لكنه لا يكتب في ملف _lastlog_ على الإطلاق. يمكن استخدام هذا الحل للتحكم في سلوك *su* عبر إعداد PAM. إذا كنت تريد استخدام ملحق *pam_lastlog*(8) لطباعة رسالة تحذير حول محاولات الولوج الفاشلة، فيجب ضبط *pam_lastlog*(8) لتحديث ملف _lastlog_ أيضاً. على سبيل المثال عبر:" #. type: delimited block _ #: ../login-utils/su.1.adoc:150 msgid "session required pam_lastlog.so nowtmp" msgstr "session required pam_lastlog.so nowtmp" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:155 msgid "This *su* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been refactored by Karel Zak." msgstr "اشتق أمر *su* هذا من *su* الخاص بـ coreutils، والذي اعتمد على تنفيذ بواسطة David MacKenzie. نُقّحت نسخة util-linux بواسطة Karel Zak." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:163 msgid "*setpriv*(1), *login.defs*(5), *shells*(5), *pam*(8), *runuser*(1)" msgstr "*setpriv*(1)، *login.defs*(5)، *shells*(5)، *pam*(8)، *runuser*(1)" #. Copyright (C) 1998-2006 Miquel van Smoorenburg. #. Copyright (C) 2012 Karel Zak #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or #. (at your option) any later version. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program; if not, write to the Free Software #. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA #. type: Title = #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:20 #, no-wrap msgid "sulogin(8)" msgstr "sulogin(8)" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:31 msgid "sulogin - single-user login" msgstr "sulogin - ولوج المستخدم الواحد" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:35 msgid "*sulogin* [options] [_tty_]" msgstr "*sulogin* [الخيارات] [_tty_]" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:39 msgid "*sulogin* is invoked by *init* when the system goes into single-user mode." msgstr "يُستدعى *sulogin* بواسطة *init* عندما يدخل النظام في وضع المستخدم الواحد." #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:41 msgid "The user is prompted:" msgstr "يُطالب المستخدم بـ:" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:43 msgid "Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal startup):" msgstr "أدخل كلمة سر الجذر (root) لصيانة النظام (أو اضغط Control-D لبدء التشغيل العادي):" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:45 msgid "If the root account is locked and *--force* is specified, no password is required." msgstr "إذا كان حساب الجذر مقفلاً وحُدد الخيار *--force*، فلا تطلب كلمة سر." #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:47 msgid "*sulogin* will be connected to the current terminal, or to the optional _tty_ device that can be specified on the command line (typically _/dev/console_)." msgstr "سيُوصل *sulogin* بالطرفية الحالية، أو بجهاز _tty_ الاختياري الذي يمكن تحديده في سطر الأوامر (عادة _/dev/console_)." #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:49 msgid "When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the prompt, the system will continue to boot." msgstr "عندما يخرج المستخدم من صدفة المستخدم الواحد، أو يضغط Control-D عند المطالبة، سيواصل النظام الإقلاع." #. type: Labeled list #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:52 #, no-wrap msgid "*-e*, *--force*" msgstr "*-e*، *--force*" #. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated. #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:54 msgid "If the default method of obtaining the root password from the system via *getpwnam*(3) fails, then examine _/etc/passwd_ and _/etc/shadow_ to get the password. If these files are damaged or nonexistent, or when root account is locked by '!' or '{asterisk}' at the begin of the password then *sulogin* will *start a root shell without asking for a password*." msgstr "إذا فشلت الطريقة المبدئية للحصول على كلمة سر الجذر من النظام عبر *getpwnam*(3)، تُفحص الملفات _/etc/passwd_ و _/etc/shadow_ للحصول على كلمة السر. إذا كانت هذه الملفات تالفة أو غير موجودة، أو عندما يكون حساب الجذر مقفلاً بواسطة '!' أو '{asterisk}' في بداية كلمة السر، فإن *sulogin* سيشرع في *تشغيل صدفة جذر دون طلب كلمة سر*." #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:57 msgid "Only use the *-e* option if you are sure the console is physically protected against unauthorized access." msgstr "لا تستخدم الخيار *-e* إلا إذا كنت متأكداً من أن وحدة التحكم محمية مادياً ضد الوصول غير المصرح به." #. type: Labeled list #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:58 #, no-wrap msgid "*-p*, *--login-shell*" msgstr "*-p*، *--login-shell*" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:60 msgid "Specifying this option causes *sulogin* to start the shell process as a login shell." msgstr "يؤدي تحديد هذا الخيار إلى بدء *sulogin* لعملية الصدفة كصدفة ولوج." #. type: Labeled list #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:61 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:29 #, no-wrap msgid "*-t*, *--timeout* _seconds_" msgstr "*-t*، *--timeout* _ثانية_" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:63 msgid "Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, *sulogin* will wait forever." msgstr "حدد الحد الأقصى للوقت لانتظار إدخال المستخدم. سينتظر *sulogin* للأبد بشكلٍ مبدئي." #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:69 msgid "*sulogin* looks for the environment variable *SUSHELL* or *sushell* to determine what shell to start. If the environment variable is not set, it will try to execute root's shell from _/etc/passwd_. If that fails, it will fall back to _/bin/sh_." msgstr "يبحث *sulogin* عن متغير البيئة *SUSHELL* أو *sushell* لتحديد أي صدفة سيبدأ. إذا لم يُضبط متغير البيئة، فسيحاول تنفيذ صدفة الجذر (root) من _/etc/passwd_. وإذا فشل ذلك، فسيتراجع إلى _/bin/sh_." #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:73 msgid "*sulogin* was written by Miquel van Smoorenburg for sysvinit and later ported to util-linux by Dave Reisner and Karel Zak." msgstr "كتب Miquel van Smoorenburg أداة *sulogin* لصالح sysvinit ثم نُقلت لاحقًا إلى util-linux بواسطة Dave Reisner و Karel Zak." #. Copyright (C) 2010 Michael Krapp #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or #. (at your option) any later version. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program; if not, write to the Free Software #. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA #. type: Title = #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:19 #, no-wrap msgid "utmpdump(1)" msgstr "utmpdump(1)" #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:29 msgid "utmpdump - dump UTMP and WTMP files in raw format" msgstr "utmpdump - تفريغ ملفات UTMP و WTMP بالتنسيق الخام" #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:33 msgid "*utmpdump* [options] _filename_" msgstr "*utmpdump* [خيارات] _اسم_ملف_" #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:37 msgid "*utmpdump* is a simple program to dump UTMP and WTMP files in raw format, so they can be examined. *utmpdump* reads from stdin unless a _filename_ is passed." msgstr "*utmpdump* برنامج بسيط لتفريغ ملفات UTMP و WTMP بالتنسيق الخام ليتسنى فحصها. يقرأ *utmpdump* من الدخل القياسي (stdin) ما لم يُمرر _اسم_ملف_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:40 #, no-wrap msgid "*-f*, *--follow*" msgstr "*-f*، *--follow*" #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:42 msgid "Output appended data as the file grows." msgstr "إخراج البيانات الملحقة مع نمو الملف." #. type: Labeled list #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:43 #, no-wrap msgid "*-o*, *--output* _file_" msgstr "*-o*، *--output* _ملف_" #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:45 msgid "Write command output to _file_ instead of standard output." msgstr "كتابة مخرجات الأمر إلى _ملف_ بدلاً من الخرج القياسي." #. type: Labeled list #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:46 #, no-wrap msgid "*-r*, *--reverse*" msgstr "*-r*، *--reverse*" #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:48 msgid "Undump, write back edited login information into the utmp or wtmp files." msgstr "عكس التفريغ، وكتابة معلومات الولوج المُعدلة مرة أخرى في ملفات utmp أو wtmp." #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:54 msgid "*utmpdump* can be useful in cases of corrupted utmp or wtmp entries. It can dump out utmp/wtmp to an ASCII file, which can then be edited to remove bogus entries, and reintegrated using:" msgstr "يمكن أن يكون *utmpdump* مفيداً في حالات مدخلات utmp أو wtmp المعطوبة. إذ يمكنه تفريغ utmp/wtmp إلى ملف ASCII، والذي يمكن تحريره لاحقاً لإزالة المدخلات الزائفة، ثم إعادة دمجها باستخدام:" #. type: delimited block _ #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:57 msgid "*utmpdump -r < ascii_file > wtmp*" msgstr "*utmpdump -r < ascii_file > wtmp*" #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:60 msgid "But be warned, *utmpdump* was written for debugging purposes only." msgstr "لكن كن حذراً، كُتب *utmpdump* لأغراض تنقيح الأخطاء فقط." #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:64 msgid "Only the binary version of the *utmp*(5) is standardised. Textual dumps may become incompatible in future." msgstr "الإصدار الثنائي من *utmp*(5) هو النسق القياسي الوحيد. قد تصبح عمليات التفريغ النصية غير متوافقة في المستقبل." #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:66 msgid "The version 2.28 was the last one that printed text output using *ctime*(3) timestamp format. Newer dumps use millisecond precision ISO-8601 timestamp format in UTC-0 timezone. Conversion from former timestamp format can be made to binary, although attempt to do so can lead the timestamps to drift amount of timezone offset." msgstr "كان الإصدار 2.28 هو الأخير الذي طبع مخرجات نصية باستخدام تنسيق الطابع الزمني *ctime*(3). تستخدم عمليات التفريغ الأحدث تنسيق الطابع الزمني ISO-8601 بدقة الملّي ثانية في المنطقة الزمنية UTC-0. يمكن إجراء التحويل من تنسيق الطابع الزمني السابق إلى الثنائي، رغم أن محاولة القيام بذلك قد تؤدي إلى انزياح الطوابع الزمنية بمقدار إزاحة المنطقة الزمنية." #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:70 msgid "You may *not* use the *-r* option, as the format for the utmp/wtmp files strongly depends on the input format. This tool was *not* written for normal use, but for debugging only." msgstr "قد *لا* تستخدم خيار *-r*، لأن تنسيق ملفات utmp/wtmp يعتمد بشدة على تنسيق المدخلات. لم تُكتب هذه الأداة للاستخدام العادي، بل لتنقيح الأخطاء فقط." #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:74 msgid "Michael Krapp" msgstr "Michael Krapp" #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:81 msgid "*last*(1), *w*(1), *who*(1), *utmp*(5)" msgstr "*last*(1)، *w*(1)، *who*(1)، *utmp*(5)" #. Copyright (c) 1983, 1991 The Regents of the University of California. #. All rights reserved. #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without #. modification, are permitted provided that the following conditions #. are met: #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright #. notice, this list of conditions and the following disclaimer. #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the #. documentation and/or other materials provided with the distribution. #. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software #. must display the following acknowledgement: #. This product includes software developed by the University of #. California, Berkeley and its contributors. #. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors #. may be used to endorse or promote products derived from this software #. without specific prior written permission. #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND #. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE #. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE #. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE #. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL #. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS #. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) #. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT #. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY #. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF #. SUCH DAMAGE. #. @(#)vipw.8 6.7 (Berkeley) 3/16/91 #. type: Title = #: ../login-utils/vipw.8.adoc:36 #, no-wrap msgid "vipw(8)" msgstr "vipw(8)" #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:46 msgid "vipw, vigr - edit the password or group file" msgstr "vipw, vigr - حرر ملف كلمة السر أو ملف المجموعة" #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:50 msgid "*vipw* [options]" msgstr "*vipw* [خيارات]" #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:52 msgid "*vigr* [options]" msgstr "*vigr* [خيارات]" #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:56 msgid "*vipw* edits the password file after setting the appropriate locks, and does any necessary processing after the password file is unlocked. If the password file is already locked for editing by another user, *vipw* will ask you to try again later. The default editor for *vipw* and *vigr* is *vi*(1). *vigr* edits the group file in the same manner as *vipw* does the passwd file." msgstr "يحرر *vipw* ملف كلمة السر بعد تعيين الأقفال المناسبة، ويجري أي معالجة ضرورية بعد إلغاء قفل ملف كلمة السر. إذا كان ملف كلمة السر مقفلاً بالفعل للتحرير بواسطة مستخدم آخر، فسيطلب منك *vipw* المحاولة مرة أخرى لاحقاً. المحرر المبدئي لـ *vipw* و *vigr* هو *vi*(1). يحرر *vigr* ملف المجموعة بنفس الطريقة التي يحرر بها *vipw* ملف كلمة السر." #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:64 msgid "If the following environment variable exists, it will be utilized by *vipw* and *vigr*:" msgstr "إذا كان متغير البيئة التالي موجوداً، فسيُستخدَم بواسطة *vipw* و *vigr*:" #. type: Labeled list #: ../login-utils/vipw.8.adoc:65 ../text-utils/more.1.adoc:180 #, no-wrap msgid "*EDITOR*" msgstr "*EDITOR*" #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:67 msgid "The editor specified by the string *EDITOR* will be invoked instead of the default editor *vi*(1)." msgstr "سيُستدعى المحرر المحدد بواسطة سلسلة *EDITOR* بدلاً من المحرر المبدئي *vi*(1)." #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:71 msgid "The *vipw* command appeared in 4.0BSD. The *vigr* command appeared in Util-Linux 2.6." msgstr "ظهر الأمر *vipw* في 4.0BSD. ظهر الأمر *vigr* في Util-لينكس 2.6." #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:78 msgid "*vi*(1), *passwd*(1), *flock*(2), *passwd*(5)" msgstr "*vi*(1)، *passwd*(1)، *flock*(2)، *passwd*(5)" #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:81 msgid "The *vigr* and *vipw* commands are part of the util-linux package and are available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]" msgstr "الأمران *vigr* و *vipw* جزء من حزمة util-linux وهما متوفران في https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[أرشيف نواة لينكس]" #. Copyright 2021 Red Hat, Inc. #. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License. #. type: Title = #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:7 #, no-wrap msgid "lsfd(1)" msgstr "lsfd(1)" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:18 msgid "lsfd - list file descriptors" msgstr "lsfd - سرد واصفات الملفات" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:22 msgid "*lsfd* [option]" msgstr "*lsfd* [خيار]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:30 msgid "*lsfd* is intended to be a modern replacement for *lsof*(8) on Linux systems. Unlike *lsof*, *lsfd* is specialized to Linux kernel; it supports Linux specific features like namespaces with simpler code. *lsfd* is not a drop-in replacement for *lsof*; they are different in the command line interface and output formats." msgstr "صُمم *lsfd* ليكون بديلاً حديثاً لـ *lsof*(8) على أنظمة لينكس. وبخلاف *lsof*، فإن *lsfd* متخصص في نواة لينكس؛ حيث يدعم ميزات لينكس الخاصة مثل مساحات الأسماء (namespaces) برمجية أبسط. لا يعد *lsfd* بديلاً مطابقاً لـ *lsof*؛ فهما يختلفان في واجهة سطر الأوامر وتنسيقات الخرج." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:34 ../misc-utils/fincore.1.adoc:28 msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a stable output is required." msgstr "إن الخرج المبدئي عرضة للتغيير. لذا، كلما أمكن، يجب تجنب استخدام المخرجات المبدئية في نصوصك البرمجية. حدد دائماً الأعمدة المتوقعة صراحةً باستخدام *--output* _columns-list_ في البيئات التي تتطلب خرجاً مستقراً." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:38 msgid "*lsfd* uses Libsmartcols for output formatting and filtering. See the description of *--output* option for customizing the output format, and *--filter* option for filtering. Use *lsfd --list-columns* to get a list of all available columns." msgstr "يستخدم *lsfd* مكتبة Libsmartcols لتنسيق الخرج وترشيحه. راجع وصف خيار *--output* لتخصيص تنسيق الخرج، وخيار *--filter* للترشيح. استخدم *lsfd --list-columns* للحصول على قائمة بكافة الأعمدة المتاحة." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:41 #, no-wrap msgid "*-l*, *--threads*" msgstr "*-l*، *--threads*" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:43 msgid "List in threads level." msgstr "السرد على مستوى الخيوط (threads)." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:44 ../misc-utils/fincore.1.adoc:47 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:84 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:73 #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:26 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:43 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:50 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:52 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:72 ../sys-utils/losetup.8.adoc:116 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:66 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:64 #: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:34 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:39 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:37 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:27 #, no-wrap msgid "*-J*, *--json*" msgstr "*-J*، *--json*" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:46 ../misc-utils/fincore.1.adoc:49 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:86 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:28 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:45 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:52 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:54 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:36 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:41 ../sys-utils/lsns.8.adoc:39 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:29 msgid "Use JSON output format." msgstr "استخدم تنسيق مخرجات JSON." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:47 ../misc-utils/fincore.1.adoc:31 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:108 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:91 #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:29 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:46 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:53 ../sys-utils/losetup.8.adoc:110 #: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:25 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:42 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:43 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:30 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:36 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:49 #, no-wrap msgid "*-n*, *--noheadings*" msgstr "*-n*، *--noheadings*" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:49 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:31 #: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:27 msgid "Don't print headings." msgstr "لا تطبع الترويسات." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:53 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:35 msgid "Specify which output columns to print. See the *OUTPUT COLUMNS* section for details of available columns." msgstr "حدد أعمدة المخرجات المراد طباعتها. راجع قسم *OUTPUT COLUMNS* لمعرفة تفاصيل الأعمدة المتاحة." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:56 msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format +_list_ (e.g., *lsfd -o +DELETED*)." msgstr "يمكن توسيع قائمة الأعمدة المبدئية إذا حُددت _قائمة_ في التنسيق +_قائمة_ (مثال: *lsfd -o +DELETED*)." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:59 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:41 msgid "Use raw output format." msgstr "استخدم تنسيق المخرجات الخام." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:62 msgid "Don't truncate text in columns." msgstr "لا تبتر النص في الأعمدة." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:63 #, no-wrap msgid "*-p*, *--pid* _pids_" msgstr "*-p*، *--pid* _pids_" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:67 msgid "Collect information only for specified processes. _pids_ is a list of pids. A comma or whitespaces can be used as separators. You can use this option with *pidof*(1). See *FILTER EXAMPLES*." msgstr "اجلد المعلومات للعمليات المحددة فقط. _pids_ هي قائمة بمعرفات العمليات. يمكن استخدام الفاصلة أو المسافات كفواصل. يمكنك استخدام هذا الخيار مع *pidof*(1). راجع *FILTER EXAMPLES*." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:72 msgid "Both *-Q* option with an expression including PID, e.g. -Q (PID == 1), and *-p* option, e.g. -p 1, may print the same output but using *-p* option is much more efficient because *-p* option works at a much earlier stage of processing than the *-Q* option." msgstr "كلا الخيارين *-Q* مع تعبير يتضمن معرف العملية (PID)، مثل -Q (PID == 1)، والخيار *-p*، مثل -p 1، قد يؤديان لطباعة المخرجات نفسها، لكن استخدام الخيار *-p* أكثر كفاءة لأن الخيار *-p* يعمل في مرحلة معالجة أبكر بكثير من الخيار *-Q*." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:73 #, no-wrap msgid "*-i*[4|6], *--inet*[=4|=6]" msgstr "*-i*[4|6]، *--inet*[=4|=6]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:75 msgid "List only IPv4 sockets and/or IPv6 sockets." msgstr "اسرد مقابس IPv4 و/أو مقابس IPv6 فقط." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:76 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:149 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:108 ../sys-utils/lsns.8.adoc:61 #, no-wrap msgid "*-Q*, *--filter* _expr_" msgstr "*-Q*، *--filter* _تعبير_" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:79 msgid "Print only the files matching the condition represented by the _expr_. See also *scols-filter*(5) and *FILTER EXAMPLES*." msgstr "اطبع الملفات التي تطابق الشرط الممثل في _تعبير_ فقط. راجع أيضًا *scols-filter*(5) و *FILTER EXAMPLES*." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:80 #, no-wrap msgid "*-C*, *--counter* __label__:__filter_expr__" msgstr "*-C*، *--counter* __لصيقة__:__‎تعبير_تصفية__" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:86 msgid "Define a custom counter used in *--summary* output. *lsfd* makes a counter named _label_. During collect information, *lsfd* counts files matching _filter_expr_, and stores the counted number to the counter named _label_. *lsfd* applies filters defined with *--filter* options before counting; files excluded by the filters are not counted." msgstr "عرف عدادًا مخصصًا يُستخدم في مخرجات *--summary*. ينشئ *lsfd* عدادًا باسم _لصيقة_. أثناء جلب المعلومات، يعد *lsfd* الملفات التي تطابق _تعبير_تصفية_، ويخزن العدد المحصى في العداد المسمى _لصيقة_. يُطبق *lsfd* المرشحات المعرفة بخيارات *--filter* قبل العد؛ والملفات المستثناة بواسطة المرشحات لا تُعد." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:90 msgid "See *scols-filter*(5) about _filter_expr_. _label_ should not include `{` nor `:`. You can define multiple counters by specifying this option multiple times." msgstr "راجع *scols-filter*(5) بخصوص _تعبير_تصفية_. يجب ألا يتضمن _لصيقة_ الرمز `{` ولا الرمز `:`. يمكنك تعريف عدادات متعددة بتحديد هذا الخيار عدة مرات." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:92 msgid "See also *COUNTER EXAMPLES*." msgstr "راجع أيضًا *COUNTER EXAMPLES*." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:93 #, no-wrap msgid "*--summary*[**=**__when__]" msgstr "*--summary*[**=**__متى__]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:97 msgid "This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can be *only*, *append* or *never*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *only*." msgstr "يتحكم هذا الخيار في أسطر مخرجات الملخص. المعطى الاختياري _متى_ يمكن أن يكون *only* أو *append* أو *never*. إذا أُغفل المعطى _متى_، فإنه يعود إلى القيمة المبدئية *only*." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:102 msgid "The summary reports counters. A counter consists of a label and an integer value. *--counter* is the option for defining a counter. If a user defines no counter, *lsfd* uses the definitions of pre-defined built-in counters (default counters) to make the summary output." msgstr "يُبلغ الملخص عن العدادات. يتكون العداد من وسم وقيمة صحيحة. *--counter* هو الخيار لتعريف العداد. إذا لم يعرف المستخدم أي عداد، يستخدم *lsfd* تعريفات العدادات المدمجة مسبقًا (العدادات المبدئية) لإنشاء مخرجات الملخص." #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated. #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:104 msgid "CAUTION{colon} Using *--summary* and *--json* may make the output broken. Only combining *--summary*=*only* and *--json* is valid." msgstr "تنبيه{colon} استخدام *--summary* و *--json* قد يؤدي لعطب المخرجات. فقط الجمع بين *--summary*=*only* و *--json* هو الصحيح." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:106 #, no-wrap msgid "*--debug-filter*" msgstr "*--debug-filter*" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:109 msgid "Dump the internal data structure for the filter and exit. This is useful only for *lsfd* developers." msgstr "تخلص من بنية البيانات الداخلية للمرشح واخرج. هذا مفيد لمطوري *lsfd* فقط." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:110 #, no-wrap msgid "*--dump-counters*" msgstr "*--dump-counters*" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:112 msgid "Dump the definition of counters used in *--summary* output." msgstr "تخلص من تعريف العدادات المستخدمة في مخرجات *--summary*." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:113 #, no-wrap msgid "*--hyperlink*[=_mode_]" msgstr "*--hyperlink*[=_وضع_]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:115 msgid "Print paths as terminal hyperlinks. The _mode_ can be set to \"always\", \"never\", or \"auto\". The optional argument _when_ can be set to \"auto\", \"never\", or \"always\". If the _when_ argument is omitted, it will default to \"auto\". The \"auto\" setting means that hyperlinks will only be used if the output is on a terminal." msgstr "اطبع المسارات كروابط تشعبية للطرفية. يمكن ضبط _وضع_ إلى \"always\" أو \"never\" أو \"auto\". كما يمكن ضبط المعامل الاختياري _متى_ إلى \"auto\" أو \"never\" أو \"always\". وفي حال حذف معامل _متى_، سيُستخدم \"auto\" كوضع مبدئي. ويعني ضبط \"auto\" أن الروابط التشعبية ستُستخدم فقط إذا كان المخرج على طرفية." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:116 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:69 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:44 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:37 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:34 #, no-wrap msgid "*-H*, *--list-columns*" msgstr "*-H*، *--list-columns*" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:118 msgid "List available columns that you can specify at *--output* option." msgstr "يسرد الأعمدة المتاحة التي يمكنك تحديدها في الخيار *--output*." #. type: Title == #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:121 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:65 #, no-wrap msgid "OUTPUT COLUMNS" msgstr "أعمدة المخرجات" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:124 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:68 msgid "Each column has a type. Types are surround by < and >." msgstr "لكل عمود نوع. تحاط الأنواع بالعلامتين < و >." #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated. #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:128 msgid "CAUTION{colon} The names and types of columns are not stable yet. They may be changed in the future releases." msgstr "تنبيه{colon} أسماء الأعمدة وأنواعها ليست مستقرة بعد. قد تُغيّر في الإصدارات المستقبلية." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:129 #, no-wrap msgid "AINODECLASS <``string``>" msgstr "AINODECLASS <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:131 msgid "Class of anonymous inode." msgstr "فئة الـ inode المجهول." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:132 #, no-wrap msgid "ASSOC <``string``>" msgstr "ASSOC <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:134 msgid "Association between file and process." msgstr "الارتباط بين الملف والعملية." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:135 #, no-wrap msgid "BLKDRV <``string``>" msgstr "BLKDRV <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:137 msgid "Block device driver name resolved by `/proc/devices`." msgstr "اسم تعريف الجهاز الكتلي الذي حُلل بواسطة `/proc/devices`." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:138 #, no-wrap msgid "BPF-MAP.ID <``number``>" msgstr "BPF-MAP.ID <``رقم``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:140 msgid "Bpf map ID." msgstr "معرف خريطة Bpf." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:141 #, no-wrap msgid "BPF-MAP.TYPE <``string``>" msgstr "BPF-MAP.TYPE <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:143 msgid "Decoded name of bpf map type." msgstr "الاسم الناتج عن فك ترميز نوع خريطة bpf." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:144 #, no-wrap msgid "BPF-MAP.TYPE.RAW <``number``>" msgstr "BPF-MAP.TYPE.RAW <``رقم``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:146 msgid "Bpf map type (raw)." msgstr "نوع خريطة Bpf (خام)." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:147 #, no-wrap msgid "BPF.NAME <``string``>" msgstr "BPF.NAME <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:149 msgid "Bpf object name." msgstr "اسم كائن Bpf." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:150 #, no-wrap msgid "BPF-PROG.ID <``number``>" msgstr "BPF-PROG.ID <``رقم``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:152 msgid "Bpf program ID." msgstr "معرف برنامج Bpf." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:153 #, no-wrap msgid "BPF-PROG.TAG <``string``>" msgstr "BPF-PROG.TAG <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:155 msgid "Bpf program TAG." msgstr "وسم برنامج Bpf." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:156 #, no-wrap msgid "BPF-PROG.TYPE <``string``>" msgstr "BPF-PROG.TYPE <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:158 msgid "Decoded name of bpf program type." msgstr "الاسم الذي فُك ترميزه لنوع برنامج bpf." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:159 #, no-wrap msgid "BPF-PROG.TYPE.RAW <``number``>" msgstr "BPF-PROG.TYPE.RAW <``رقم``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:161 msgid "Bpf program type (raw)." msgstr "نوع برنامج Bpf (خام)." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:162 #, no-wrap msgid "CHRDRV <``string``>" msgstr "CHRDRV <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:164 msgid "Character device driver name resolved by `/proc/devices`." msgstr "اسم مشغل جهاز محرفي تم حله بواسطة `/proc/devices`." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:165 #, no-wrap msgid "COMMAND <``string``>" msgstr "COMMAND <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:167 msgid "Command of the process opening the file." msgstr "أمر العملية التي تفتح الملف." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:168 #, no-wrap msgid "DELETED <``boolean``>" msgstr "DELETED <``منطقي``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:170 msgid "Reachability from the file system." msgstr "إمكانية الوصول من نظام الملفات." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:171 #, no-wrap msgid "DEV <``string``>" msgstr "DEV <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:173 msgid "ID of the device containing the file." msgstr "معرف الجهاز الذي يحتوي على الملف." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:174 #, no-wrap msgid "DEVTYPE <``string``>" msgstr "DEVTYPE <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:176 msgid "Device type (`blk`, `char`, or `nodev`)." msgstr "نوع الجهاز (`blk` أو `char` أو `nodev`)." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:177 #, no-wrap msgid "ENDPOINTS <``string``>" msgstr "ENDPOINTS <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:179 msgid "IPC endpoints information communicated with the fd." msgstr "معلومات نقاط نهاية IPC المتصلة مع fd." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:183 msgid "*lsfd* collects endpoints within the processes that *lsfd* scans; *lsfd* may miss some endpoints if you limits the processes with *-p* option." msgstr "يجمع *lsfd* نقاط النهاية داخل العمليات التي يفحصها *lsfd*؛ وقد يفتقد *lsfd* بعض نقاط النهاية إذا حُصرت العمليات باستخدام الخيار *-p*." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:186 msgid "The format of the column depends on the object associated with the fd:" msgstr "يعتمد تنسيق العمود على الكائن المرتبط بـ fd:" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:187 #, no-wrap msgid "FIFO type" msgstr "نوع FIFO" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:188 #, no-wrap msgid "mqueue type" msgstr "نوع mqueue" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:189 #, no-wrap msgid "ptmx and pts sources" msgstr "مصادر ptmx و pts" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:191 msgid "_PID_,_COMMAND_,_ASSOC_[-r][-w]" msgstr "_PID_,_COMMAND_,_ASSOC_[-r][-w]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:194 msgid "The last characters ([-r][-w]) represent the read and/or write mode of the endpoint." msgstr "تمثل الأحرف الأخيرة ([-r][-w]) وضع القراءة و/أو الكتابة لنقطة النهاية." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:195 #, no-wrap msgid "eventfd type" msgstr "نوع eventfd" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:197 msgid "_PID_,_COMMAND_,_ASSOC_" msgstr "_PID_,_COMMAND_,_ASSOC_" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:198 ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:351 #, no-wrap msgid "UNIX-STREAM" msgstr "UNIX-STREAM" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:200 msgid "_PID_,_COMMAND_,_ASSOC_[-r?][-w?]" msgstr "_PID_,_COMMAND_,_ASSOC_[-r?][-w?]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:203 msgid "About the last characters ([-r?][-w?]), see the description of _SOCK.SHUTDOWN_." msgstr "بخصوص الأحرف الأخيرة ([-r?][-w?])، راجع وصف _SOCK.SHUTDOWN_." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:204 #, no-wrap msgid "EVENTFD.ID <``number``>" msgstr "EVENTFD.ID <``رقم``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:206 msgid "Eventfd ID." msgstr "معرف Eventfd." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:207 #, no-wrap msgid "EVENTPOLL.TFDS <``string``>" msgstr "EVENTPOLL.TFDS <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:209 msgid "File descriptors targeted by the eventpoll file." msgstr "واصفات الملفات المستهدفة بواسطة ملف eventpoll." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:210 #, no-wrap msgid "FD <``number``>" msgstr "FD <``رقم``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:212 msgid "File descriptor for the file." msgstr "واصف ملف للملف." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:213 #, no-wrap msgid "FLAGS <``string``>" msgstr "FLAGS <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:215 msgid "Flags specified when opening the file." msgstr "الأعلام المحددة عند فتح الملف." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:216 #, no-wrap msgid "FUID <``number``>" msgstr "FUID <``رقم``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:218 msgid "User ID number of the file's owner." msgstr "رقم معرف المستخدم لمالك الملف." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:219 #, no-wrap msgid "INET.LADDR <``string``>" msgstr "INET.LADDR <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:221 msgid "Local IP address." msgstr "عنوان IP المحلي." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:222 #, no-wrap msgid "INET.RADDR <``string``>" msgstr "INET.RADDR <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:224 msgid "Remote IP address." msgstr "عنوان IP البعيد." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:225 #, no-wrap msgid "INET6.LADDR <``string``>" msgstr "INET6.LADDR <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:227 msgid "Local IP6 address." msgstr "عنوان IP6 المحلي." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:228 #, no-wrap msgid "INET6.RADDR <``string``>" msgstr "INET6.RADDR <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:230 msgid "Remote IP6 address." msgstr "عنوان IP6 البعيد." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:231 #, no-wrap msgid "INODE <``number``>" msgstr "INODE <``رقم``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:233 msgid "Inode number." msgstr "رقم العقدة المفهرسة (Inode)." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:234 #, no-wrap msgid "INOTIFY.INODES <``string``>" msgstr "INOTIFY.INODES <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:238 msgid "Cooked version of INOTIFY.INODES.RAW. The format of the element is _inode-number_,_source-of-inode_." msgstr "نسخة مُعقّبة من INOTIFY.INODES.RAW. تنسيق العنصر هو _رقم-العقدة-المفهرسة_,_مصدر-العقدة-المفهرسة_." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:239 #, no-wrap msgid "INOTIFY.INODES.RAW <``string``>" msgstr "INOTIFY.INODES.RAW <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:242 msgid "List of monitoring inodes. The format of the element is _inode-number_``,``_device-major_``:``_device-minor_." msgstr "قائمة بالعقد المفهرسة المراقبة. تنسيق العنصر هو _رقم-العقدة-المفهرسة_``,``_رئيسي-الجهاز_``:``_ثانوي-الجهاز_." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:243 #, no-wrap msgid "KNAME <``string``>" msgstr "KNAME <``سلسلة_نصية``>" #. It seems that the manpage backend of asciidoctor has limitations #. about emitting text with nested face specifications like: #. `_u_` p #. Not only u but also p is decorated with underline. #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:254 msgid "Raw file name extracted from from ``/proc/``_pid_``/fd/``_fd_ or ``/proc/``_pid_``/map_files/``_region_." msgstr "اسم الملف الخام المستخرج من ``/proc/``_معرّف-العملية_``/fd/``_fd_ أو ``/proc/``_معرّف-العملية_``/map_files/``_region_." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:255 #, no-wrap msgid "KTHREAD <``boolean``>" msgstr "KTHREAD <``منطقي``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:257 msgid "Whether the process is a kernel thread or not." msgstr "ما إذا كانت العملية خيط نواة أم لا." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:258 #, no-wrap msgid "MAJ:MIN <``string``>" msgstr "MAJ:MIN <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:260 msgid "Device ID for special, or ID of device containing file." msgstr "معرف الجهاز للملفات الخاصة، أو معرف الجهاز الذي يحتوي الملف." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:261 #, no-wrap msgid "MAPLEN <``number``>" msgstr "MAPLEN <``رقم``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:263 msgid "Length of file mapping (in page)." msgstr "طول تخطيط الملف (بالصفحات)." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:264 #, no-wrap msgid "MISCDEV <``string``>" msgstr "MISCDEV <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:266 msgid "Misc character device name resolved by `/proc/misc`." msgstr "اسم جهاز محرفي متنوع تم حله بواسطة `/proc/misc`." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:267 #, no-wrap msgid "MNTID <``number``>" msgstr "MNTID <``رقم``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:269 msgid "Mount ID." msgstr "معرف الوصل." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:270 #, no-wrap msgid "MODE <``string``>" msgstr "MODE <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:272 msgid "Access mode (rwx)." msgstr "وضع الوصول (rwx)." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:273 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:78 #, no-wrap msgid "NAME <``string``>" msgstr "NAME <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:275 msgid "Cooked version of KNAME. It is mostly same as KNAME." msgstr "نسخة مُعقّبة من KNAME. وهي تشبه KNAME غالباً." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:277 msgid "Some files have special formats and information sources:" msgstr "بعض الملفات لها تنسيقات ومصادر معلومات خاصة:" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:278 #, no-wrap msgid "AF_VSOCK" msgstr "AF_VSOCK" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:280 msgid "state=_SOCK.STATE_ type=_SOCK.TYPE_ laddr=_VSOCK.LADDR_[ raddr=_VSOCK.RADDR_]" msgstr "state=_SOCK.STATE_ type=_SOCK.TYPE_ laddr=_VSOCK.LADDR_[ raddr=_VSOCK.RADDR_]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:282 msgid "`raddr` is not shown for listening sockets." msgstr "`raddr` لا يظهر لمقابس الاستماع." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:283 #, no-wrap msgid "bpf-map" msgstr "bpf-map" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:285 msgid "id=_BPF-MAP.ID_ type=_BPF-MAP.TYPE_[ name=_BPF.NAME_]" msgstr "id=_BPF-MAP.ID_ type=_BPF-MAP.TYPE_[ name=_BPF.NAME_]" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:286 #, no-wrap msgid "bpf-prog" msgstr "bpf-prog" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:288 msgid "id=_BPF-PROG.ID_ type=_BPF-PROG.TYPE_ tag= _BPF-PROG.TAG_ [ name=_BPF.NAME_]" msgstr "id=_BPF-PROG.ID_ type=_BPF-PROG.TYPE_ tag= _BPF-PROG.TAG_ [ name=_BPF.NAME_]" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:289 #, no-wrap msgid "eventpoll" msgstr "eventpoll" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:291 msgid "tfds=_EVENTPOLL.TFDS_" msgstr "tfds=_EVENTPOLL.TFDS_" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:292 #, no-wrap msgid "eventfd" msgstr "eventfd" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:294 msgid "id=_EVENTFD.ID_" msgstr "id=_EVENTFD.ID_" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:295 #, no-wrap msgid "inotify" msgstr "inotify" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:297 msgid "inodes=_INOTIFY.INODES_" msgstr "inodes=_INOTIFY.INODES_" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:298 #, no-wrap msgid "misc:tun" msgstr "misc:tun" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:300 msgid "iface=_TUN.IFACE_" msgstr "iface=_TUN.IFACE_" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:301 #, no-wrap msgid "NETLINK" msgstr "NETLINK" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:303 msgid "protocol=_NETLINK.PROTOCOL_[ lport=_NETLINK.LPORT_[ group=_NETLINK.GROUPS_]]" msgstr "protocol=_NETLINK.PROTOCOL_[ lport=_NETLINK.LPORT_[ group=_NETLINK.GROUPS_]]" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:304 #, no-wrap msgid "PACKET" msgstr "PACKET" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:306 msgid "type=_SOCK.TYPE_[ protocol=_PACKET.PROTOCOL_][ iface=_PACKET.IFACE_]" msgstr "type=_SOCK.TYPE_[ protocol=_PACKET.PROTOCOL_][ iface=_PACKET.IFACE_]" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:307 #, no-wrap msgid "pidfd" msgstr "pidfd" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:309 msgid "pid=_TARGET-PID_ comm=_TARGET-COMMAND_ nspid=_TARGET-NSPIDS_" msgstr "pid=_TARGET-PID_ comm=_TARGET-COMMAND_ nspid=_TARGET-NSPIDS_" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:312 msgid "*lsfd* extracts _TARGET-PID_ and _TARGET-NSPIDS_ from ``/proc/``_pid_``/fdinfo/``_fd_." msgstr "يستخرج *lsfd* كلاً من _TARGET-PID_ و _TARGET-NSPIDS_ من ``/proc/``_معرّف-العملية_``/fdinfo/``_fd_." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:313 #, no-wrap msgid "PING" msgstr "PING" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:315 msgid "state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET.LADDR_ [ raddr=_INET.RADDR_]]" msgstr "state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET.LADDR_ [ raddr=_INET.RADDR_]]" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:316 #, no-wrap msgid "PINGv6" msgstr "PINGv6" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:318 msgid "state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET6.LADDR_ [ raddr=_INET6.RADDR_]]" msgstr "state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET6.LADDR_ [ raddr=_INET6.RADDR_]]" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:319 #, no-wrap msgid "ptmx" msgstr "ptmx" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:321 msgid "tty-index=_PTMX.TTY-INDEX_" msgstr "tty-index=_PTMX.TTY-INDEX_" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:324 msgid "*lsfd* extracts _PTMX.TTY-INDEX_ from ``/proc/``_pid_``/fdinfo/``_fd_." msgstr "يستخرج *lsfd* المَعلمة _PTMX.TTY-INDEX_ من ``/proc/``_معرّف-العملية_``/fdinfo/``_fd_." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:325 #, no-wrap msgid "RAW" msgstr "RAW" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:327 msgid "state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET.LADDR_ [ raddr=_INET.RADDR_]]]" msgstr "state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET.LADDR_ [ raddr=_INET.RADDR_]]]" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:328 #, no-wrap msgid "RAWv6" msgstr "RAWv6" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:330 msgid "state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET6.LADDR_ [ raddr=_INET6.RADDR_]]]" msgstr "state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET6.LADDR_ [ raddr=_INET6.RADDR_]]]" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:331 #, no-wrap msgid "signalfd" msgstr "signalfd" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:333 msgid "mask=_SIGNALFD.MASK_" msgstr "mask=_SIGNALFD.MASK_" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:334 #, no-wrap msgid "TCP" msgstr "TCP" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:335 #, no-wrap msgid "TCPv6" msgstr "TCPv6" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:337 msgid "state=_SOCK.STATE_[ laddr=_TCP.LADDR_ [ raddr=_TCP.RADDR_]]" msgstr "state=_SOCK.STATE_[ laddr=_TCP.LADDR_ [ raddr=_TCP.RADDR_]]" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:338 #, no-wrap msgid "timerfd" msgstr "timerfd" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:340 msgid "clockid=_TIMERFD.CLOCKID_[ remaining=_TIMERFD.REMAINING_ [ interval=_TIMERFD.INTERVAL_]]" msgstr "clockid=_TIMERFD.CLOCKID_[ remaining=_TIMERFD.REMAINING_ [ interval=_TIMERFD.INTERVAL_]]" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:341 #, no-wrap msgid "UDP" msgstr "UDP" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:342 #, no-wrap msgid "UDPv6" msgstr "UDPv6" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:344 msgid "state=_SOCK.STATE_[ laddr=_UDP.LADDR_ [ raddr=_UDP.RADDR_]]" msgstr "state=_SOCK.STATE_[ laddr=_UDP.LADDR_ [ raddr=_UDP.RADDR_]]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:346 msgid "*lsfd* hides ``raddr=`` if _UDP.RADDR_ is ``0.0.0.0`` and _UDP.RPORT_ is 0." msgstr "يخفي *lsfd* القيمة ``raddr=`` إذا كان _UDP.RADDR_ هو ``0.0.0.0`` وكان _UDP.RPORT_ هو 0." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:347 #, no-wrap msgid "UDP-LITE" msgstr "UDP-LITE" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:348 #, no-wrap msgid "UDPLITEv6" msgstr "UDPLITEv6" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:350 msgid "state=_SOCK.STATE_[ laddr=_UDPLITE.LADDR_ [ raddr=_UDPLITE.RADDR_]]" msgstr "state=_SOCK.STATE_[ laddr=_UDPLITE.LADDR_ [ raddr=_UDPLITE.RADDR_]]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:353 msgid "state=_SOCK.STATE_[ path=_UNIX.PATH_]" msgstr "state=_SOCK.STATE_[ path=_UNIX.PATH_]" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:354 #, no-wrap msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:356 msgid "state=_SOCK.STATE_[ path=_UNIX.PATH_] type=_SOCK.TYPE_" msgstr "state=_SOCK.STATE_[ path=_UNIX.PATH_] type=_SOCK.TYPE_" #. type: delimited block _ #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:360 msgid "Note that `(deleted)` markers are removed from this column. Refer to _KNAME_, _DELETED_, or _XMODE_ to know the readability of the file from the file system." msgstr "لاحظ أن علامات `(deleted)` تُزال من هذا العمود. راجع _KNAME_، أو _DELETED_، أو _XMODE_ لمعرفة قابلية قراءة الملف من نظام الملفات." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:362 #, no-wrap msgid "NETLINK.GROUPS <``number``>" msgstr "NETLINK.GROUPS <``رقم``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:364 msgid "Netlink multicast groups." msgstr "مجموعات بث Netlink المتعدد." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:365 #, no-wrap msgid "NETLINK.LPORT <``number``>" msgstr "NETLINK.LPORT <``رقم``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:367 msgid "Netlink local port id." msgstr "معرف منفذ Netlink المحلي." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:368 #, no-wrap msgid "NETLINK.PROTOCOL <``string``>" msgstr "NETLINK.PROTOCOL <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:370 msgid "Netlink protocol." msgstr "ميفاق Netlink." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:371 #, no-wrap msgid "NLINK <``number``>" msgstr "NLINK <``رقم``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:373 msgid "Link count." msgstr "عدد الروابط." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:374 #, no-wrap msgid "NS.NAME <``string``>" msgstr "NS.NAME <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:376 msgid "Name (_NS.TYPE_:[_INODE_]) of the namespace specified with the file." msgstr "اسم (_NS.TYPE_:[_INODE_]) مساحة الأسماء المحددة مع الملف." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:377 #, no-wrap msgid "NS.TYPE <``string``>" msgstr "NS.TYPE <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:381 msgid "Type of the namespace specified with the file. The type is `mnt`, `cgroup`, `uts`, `ipc`, `user`, `pid`, `net`, `time`, or `unknown`." msgstr "نوع مساحة الأسماء المحددة مع الملف. النوع هو `mnt` أو `cgroup` أو `uts` أو `ipc` أو `user` أو `pid` أو `net` أو `time` أو `unknown`." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:382 #, no-wrap msgid "OWNER <``string``>" msgstr "OWNER <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:384 msgid "Owner of the file." msgstr "مالك الملف." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:385 #, no-wrap msgid "PACKET.IFACE <``string``>" msgstr "PACKET.IFACE <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:387 msgid "Interface name associated with the packet socket." msgstr "اسم الواجهة المرتبطة بمقبس الحزمة (packet socket)." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:388 #, no-wrap msgid "PACKET.PROTOCOL <``string``>" msgstr "PACKET.PROTOCOL <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:390 msgid "L2 protocol associated with the packet socket." msgstr "ميفاق L2 المرتبط بمقبس الحزمة." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:391 #, no-wrap msgid "PARTITION <``string``>" msgstr "PARTITION <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:393 msgid "Block device name resolved by `/proc/partition`." msgstr "اسم جهاز كتلي حُلّ بواسطة `/proc/partition`." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:394 #, no-wrap msgid "PID <``number``>" msgstr "PID <``رقم``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:396 msgid "PID of the process opening the file." msgstr "معرف العملية (PID) التي تفتح الملف." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:397 #, no-wrap msgid "PIDFD.COMM <``string``>" msgstr "PIDFD.COMM <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:399 msgid "Command of the process targeted by the pidfd." msgstr "أمر العملية المستهدفة بواسطة pidfd." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:400 #, no-wrap msgid "PIDFD.NSPID <``string``>" msgstr "PIDFD.NSPID <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:402 msgid "Value of NSpid field in ``/proc/``_pid_``/fdinfo/``_fd_ of the pidfd." msgstr "قيمة حقل NSpid في ``/proc/``_معرّف-العملية_``/fdinfo/``_fd_ الخاص بـ pidfd." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:404 msgid "Quoted from kernel/fork.c of Linux source tree:" msgstr "مقتبس من kernel/fork.c في شجرة مصدر لينكس:" #. type: delimited block _ #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:410 msgid "If pid namespaces are supported then this function will also print the pid of a given pidfd refers to for all descendant pid namespaces starting from the current pid namespace of the instance, i.e. the Pid field and the first entry in the NSpid field will be identical." msgstr "إذا كانت مساحات أسماء pid متاحة، فستطبع هذه الدالة أيضًا الـ pid الذي يشير إليه pidfd معين لجميع مساحات أسماء pid المنحدرة بدءًا من مساحة أسماء pid الحالية للمثيل، أي أن حقل Pid والمدخل الأول في حقل NSpid سيكونان متطابقين." #. type: delimited block _ #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:414 msgid "Note that this differs from the Pid and NSpid fields in /proc//status where Pid and NSpid are always shown relative to the pid namespace of the procfs instance." msgstr "لاحظ أن هذا يختلف عن حقلي Pid و NSpid في /proc//status حيث يُعرض Pid و NSpid دائمًا بالنسبة لمساحة أسماء pid الخاصة بمثيل procfs." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:416 #, no-wrap msgid "PIDFD.PID <``number``>" msgstr "PIDFD.PID <``رقم``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:418 msgid "PID of the process targeted by the pidfd." msgstr "معرف العملية (PID) المستهدفة بواسطة pidfd." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:419 #, no-wrap msgid "PING.ID <`number`>" msgstr "PING.ID <`number`>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:421 msgid "ICMP echo request id used on the PING socket." msgstr "معرف طلب صدى ICMP المستخدم على مقبس PING." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:422 #, no-wrap msgid "POS <``number``>" msgstr "POS <``رقم``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:424 msgid "File position." msgstr "موضع الملف." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:425 #, no-wrap msgid "RAW.PROTOCOL <``number``>" msgstr "RAW.PROTOCOL <``رقم``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:427 msgid "Protocol number of the raw socket." msgstr "رقم ميفاق المقبس الخام (raw socket)." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:428 #, no-wrap msgid "RDEV <``string``>" msgstr "RDEV <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:430 msgid "Device ID (if special file)." msgstr "معرف الجهاز (إذا كان ملفًا خاصًا)." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:431 #, no-wrap msgid "SIGNALFD.MASK <``string``>" msgstr "SIGNALFD.MASK <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:433 msgid "Masked signals." msgstr "الإشارات المقنعة." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:434 #, no-wrap msgid "SIZE <``number``>" msgstr "SIZE <``رقم``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:436 msgid "File size." msgstr "حجم الملف." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:437 #, no-wrap msgid "SOCK.LISTENING <``boolean``>" msgstr "SOCK.LISTENING <``منطقي``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:439 msgid "Listening socket." msgstr "مقبس استماع." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:440 #, no-wrap msgid "SOCK.NETS <``number``>" msgstr "SOCK.NETS <``رقم``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:442 msgid "Inode identifying network namespace where the socket belongs to." msgstr "رقم inode الذي يحدد مساحة أسماء الشبكة التي ينتمي إليها المقبس." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:443 #, no-wrap msgid "SOCK.PROTONAME <``string``>" msgstr "SOCK.PROTONAME <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:445 msgid "Protocol name." msgstr "اسم الميفاق." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:446 #, no-wrap msgid "SOCK.SHUTDOWN <``string``>" msgstr "SOCK.SHUTDOWN <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:448 msgid "Shutdown state of socket." msgstr "حالة إغلاق المقبس." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:449 #, no-wrap msgid "[-r?]" msgstr "[-r?]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:453 msgid "If the first character is _r_, the receptions are allowed. If it is _-_, the receptions are disallowed. If it is _?_, the state is unknown." msgstr "إذا كان الرمز الأول هو _r_، فإن الاستقبال مسموح به. وإذا كان _-_، فإن الاستقبال غير مسموح به. وإذا كان _?_، فإن الحالة مجهولة." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:454 #, no-wrap msgid "[-w?]" msgstr "[-w?]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:458 msgid "If the second character is _w_, the transmissions are allowed. If it is _-_, the transmissions are disallowed. If it is _?_, the state is unknown." msgstr "إذا كان الرمز الثاني هو _w_، فإن الإرسال مسموح به. وإذا كان _-_، فإن الإرسال غير مسموح به. وإذا كان _?_، فإن الحالة مجهولة." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:459 #, no-wrap msgid "SOCK.STATE <``string``>" msgstr "SOCK.STATE <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:461 msgid "State of socket." msgstr "حالة المقبس." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:462 #, no-wrap msgid "SOCK.TYPE <``string``>" msgstr "SOCK.TYPE <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:465 msgid "Type of socket. Here type means the second parameter of socket system call:" msgstr "نوع المقبس. النوع هنا يعني المعامل الثاني لاستدعاء النظام socket:" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:467 msgid "stream" msgstr "stream" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:468 msgid "dgram" msgstr "dgram" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:469 msgid "raw" msgstr "raw" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:470 msgid "rdm" msgstr "rdm" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:471 msgid "seqpacket" msgstr "seqpacket" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:472 msgid "dccp" msgstr "dccp" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:473 msgid "packet" msgstr "packet" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:474 #, no-wrap msgid "SOURCE <``string``>" msgstr "SOURCE <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:478 msgid "File system, partition, or device containing the file. For the association having ERROR as the value for _TYPE_ column, *lsfd* fills this column with _syscall_:_errno_." msgstr "نظام الملفات، أو القسم، أو الجهاز الذي يحتوي على الملف. بالنسبة للارتباط الذي تظهر فيه القيمة ERROR في عمود _TYPE_، يملأ *lsfd* هذا العمود بـ _syscall_:_errno_." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:479 #, no-wrap msgid "STTYPE <``string``>" msgstr "STTYPE <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:481 msgid "Raw file types returned from *stat*(2): BLK, CHR, DIR, FIFO, LINK, REG, SOCK, or UNKN." msgstr "أنواع الملفات الخام التي تُرجعها دالة *stat*(2): BLK، أو CHR، أو DIR، أو FIFO، أو LINK، أو REG، أو SOCK، أو UNKN." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:482 #, no-wrap msgid "TCP.LADDR <``string``>" msgstr "TCP.LADDR <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:484 msgid "Local L3 (_INET.LADDR_ or _INET6.LADDR_) address and local TCP port." msgstr "عنوان L3 المحلي (_INET.LADDR_ أو _INET6.LADDR_) ومنفذ TCP المحلي." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:485 #, no-wrap msgid "TCP.LPORT <``number``>" msgstr "TCP.LPORT <``رقم``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:487 msgid "Local TCP port." msgstr "منفذ TCP المحلي." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:488 #, no-wrap msgid "TCP.RADDR <``string``>" msgstr "TCP.RADDR <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:490 msgid "Remote L3 (_INET.RADDR_ or _INET6.RADDR_) address and remote TCP port." msgstr "عنوان L3 البعيد (_INET.RADDR_ أو _INET6.RADDR_) ومنفذ TCP البعيد." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:491 #, no-wrap msgid "TCP.RPORT <``number``>" msgstr "TCP.RPORT <``رقم``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:493 msgid "Remote TCP port." msgstr "منفذ TCP البعيد." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:494 #, no-wrap msgid "TID <``number``>" msgstr "TID <``رقم``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:496 msgid "Thread ID of the process opening the file." msgstr "معرف الخيط (Thread ID) للعملية التي تفتح الملف." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:497 #, no-wrap msgid "TIMERFD.CLOCKID <``string``>" msgstr "TIMERFD.CLOCKID <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:499 msgid "Clockid." msgstr "Clockid." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:500 #, no-wrap msgid "TIMERFD.INTERVAL <``number``>" msgstr "TIMERFD.INTERVAL <``رقم``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:502 msgid "Interval." msgstr "الفترة." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:503 #, no-wrap msgid "TIMERFD.REMAINING <``number``>" msgstr "TIMERFD.REMAINING <``رقم``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:505 msgid "Remaining time." msgstr "الوقت المتبقي." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:506 #, no-wrap msgid "PTMX.TTY-INDEX <``number``>" msgstr "PTMX.TTY-INDEX <``رقم``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:508 msgid "TTY index of the counterpart." msgstr "فهرس TTY للطرف المقابل." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:509 #, no-wrap msgid "TUN.IFACE <``string``>" msgstr "TUN.IFACE <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:511 msgid "Network interface behind the tun device." msgstr "واجهة الشبكة الموجودة خلف جهاز tun." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:512 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:69 #, no-wrap msgid "TYPE <``string``>" msgstr "TYPE <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:516 msgid "Cooked version of _STTYPE_. It is same as _STTYPE_ with exceptions. For _SOCK_, print the value for _SOCK.PROTONAME_. For _UNKN_, print the value for _AINODECLASS_ if _SOURCE_ is `anon_inodefs`." msgstr "النسخة المجهزة من _STTYPE_. وهي مطابقة لـ _STTYPE_ مع استثناءات. بالنسبة لـ _SOCK_، تُطبع قيمة _SOCK.PROTONAME_. وبالنسبة لـ _UNKN_، تُطبع قيمة _AINODECLASS_ إذا كان _SOURCE_ هو `anon_inodefs`." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:519 msgid "If *lsfd* gets an error when calling a syscall to know about a target file descriptor, *lsfd* fills this column for it with ERROR." msgstr "إذا واجه *lsfd* خطأ عند استدعاء نظام لمعرفة معلومات عن واصف ملف مستهدف، يملأ *lsfd* هذا العمود بالقيمة ERROR." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:520 #, no-wrap msgid "UDP.LADDR <``string``>" msgstr "UDP.LADDR <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:522 msgid "Local IP address and local UDP port." msgstr "عنوان IP المحلي ومنفذ UDP المحلي." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:523 #, no-wrap msgid "UDP.LPORT <``number``>" msgstr "UDP.LPORT <``رقم``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:525 ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:537 msgid "Local UDP port." msgstr "منفذ UDP المحلي." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:526 #, no-wrap msgid "UDP.RADDR <``string``>" msgstr "UDP.RADDR <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:528 msgid "Remote IP address and remote UDP port." msgstr "عنوان IP البعيد ومنفذ UDP البعيد." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:529 #, no-wrap msgid "UDP.RPORT <``number``>" msgstr "UDP.RPORT <``رقم``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:531 ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:543 msgid "Remote UDP port." msgstr "منفذ UDP البعيد." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:532 #, no-wrap msgid "UDPLITE.LADDR <``string``>" msgstr "UDPLITE.LADDR <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:534 msgid "Local IP address and local UDPLite port." msgstr "عنوان IP المحلي ومنفذ UDPLite المحلي." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:535 #, no-wrap msgid "UDPLITE.LPORT <``number``>" msgstr "UDPLITE.LPORT <``رقم``>" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:538 #, no-wrap msgid "UDPLITE.RADDR <``string``>" msgstr "UDPLITE.RADDR <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:540 msgid "Remote IP address and remote UDPLite port." msgstr "عنوان IP البعيد ومنفذ UDPLite البعيد." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:541 #, no-wrap msgid "UDPLITE.RPORT <``number``>" msgstr "UDPLITE.RPORT <``رقم``>" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:544 #, no-wrap msgid "UID <``number``>" msgstr "UID <``رقم``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:546 msgid "User ID number." msgstr "رقم معرف المستخدم." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:547 #, no-wrap msgid "UNIX.PATH <``string``>" msgstr "UNIX.PATH <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:549 msgid "Filesystem pathname for UNIX domain socket." msgstr "مسار نظام الملفات لمقبس نطاق UNIX." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:550 #, no-wrap msgid "USER <``string``>" msgstr "USER <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:552 msgid "User of the process." msgstr "مستخدم العملية." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:553 #, no-wrap msgid "VSOCK.LADDR <``string``>" msgstr "VSOCK.LADDR <``سلسلة_نصية``>" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:554 #, no-wrap msgid "VSOCK.RADDR <``string``>" msgstr "VSOCK.RADDR <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:557 msgid "Local VSOCK address. The format of the element is _VSOCK.LCID_``:``_VSOCK.LPORT_." msgstr "عنوان VSOCK المحلي. تنسيق العنصر هو _VSOCK.LCID_``:``_VSOCK.LPORT_." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:560 msgid "Well-known CIDs will be decoded: \"`{asterisk}`\", \"`hypervisor`\", \"`local`\", or \"`host`\". Well-known ports will be decoded: \"`{asterisk}`\"." msgstr "سيُجرى فك ترميز معرفات سياق (CIDs) المعروفة: \"`{asterisk}`\"، أو \"`hypervisor`\"، أو \"`local`\"، أو \"`host`\". كما سيُجرى فك ترميز المنافذ المعروفة: \"`{asterisk}`\"." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:561 #, no-wrap msgid "VSOCK.LCID <``number``>" msgstr "VSOCK.LCID <``رقم``>" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:562 #, no-wrap msgid "VSOCK.RCID <``number``>" msgstr "VSOCK.RCID <``رقم``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:564 msgid "Local and remote VSOCK context identifiers." msgstr "معرفات سياق VSOCK المحلية والبعيدة." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:565 #, no-wrap msgid "VSOCK.LPORT <``number``>" msgstr "VSOCK.LPORT <``رقم``>" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:566 #, no-wrap msgid "VSOCK.RPORT <``number``>" msgstr "VSOCK.RPORT <``رقم``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:568 msgid "Local and remote VSOCK ports." msgstr "منافذ VSOCK المحلية والبعيدة." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:569 #, no-wrap msgid "XMODE <``string``>" msgstr "XMODE <``سلسلة_نصية``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:573 msgid "Extended version of _MODE_. This column may grow; new letters may be appended to _XMODE_ when *lsfd* supports a new state of file descriptors and/or memory mappings." msgstr "النسخة الموسعة من _MODE_. قد يكبر هذا العمود؛ حيث يمكن إلحاق أحرف جديدة بـ _XMODE_ عندما يدعم *lsfd* حالة جديدة لواصفات الملفات و/أو تخطيطات الذاكرة." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:574 #, no-wrap msgid "[-r]" msgstr "[-r]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:576 msgid "opened of mapped for reading. This is also in _MODE_." msgstr "مفتوح أو مخطط للقراءة. هذا موجود أيضًا في _MODE_." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:577 #, no-wrap msgid "[-w]" msgstr "[-w]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:579 msgid "opened of mapped for writing. This is also in _MODE_." msgstr "فُتح أو خُطط للكتابة. هذا موجود أيضاً في _MODE_." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:580 #, no-wrap msgid "[-x]" msgstr "[-x]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:582 msgid "mapped for executing the code. This is also in _MODE_." msgstr "خُطط لتنفيذ الكود. هذا موجود أيضاً في _MODE_." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:583 #, no-wrap msgid "[-D]" msgstr "[-D]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:585 msgid "deleted from the file system. See also _DELETED_." msgstr "حُذف من نظام ملفات. انظر أيضاً _DELETED_." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:586 #, no-wrap msgid "[-Ll]" msgstr "[-Ll]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:591 msgid "locked or leased. _l_ represents a read, a shared lock or a read lease. _L_ represents a write or an exclusive lock or a write lease. If both read/shared and write/exclusive locks or leases are taken by a file descriptor, _L_ is used as the flag." msgstr "أُقفل أو أُجّر. يمثل _l_ قراءة، أو قفلاً مشتركاً أو إيجار قراءة. ويمثل _L_ كتابة أو قفلاً حصرياً أو إيجار كتابة. إذا أُخذت أقفال أو إيجارات القراءة/المشتركة والكتابة/الحصرية معاً بواسطة واصف ملف، فسيُستخدم _L_ كعلامة." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:592 #, no-wrap msgid "[-m]" msgstr "[-m]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:599 msgid "Multiplexed. If the file descriptor is targeted by a eventpoll file or classical system calls for multiplexing (select, pselect, poll, and ppoll), this bit flag is set. Note that if an invocation of the classical system calls is interrupted, *lsfd* may fail to mark _m_ on the file descriptors monitored by the invocation. See *restart_syscall*(2)." msgstr "مُتعدد الإرسال. إذا كان واصف الملف مستهدفاً بواسطة ملف eventpoll أو استدعاءات النظام التقليدية لتعدد الإرسال (select و pselect و poll و ppoll)، فستُضبط علامة البت هذه. لاحظ أنه إذا قوطع استدعاء لاستدعاءات النظام التقليدية، فقد يفشل *lsfd* في وضع علامة _m_ على واصفات الملفات التي يراقبها الاستدعاء. انظر *restart_syscall*(2)." #. type: Title == #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:600 #, no-wrap msgid "FILTER EXAMPLES" msgstr "أمثلة المرشحات" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:605 msgid "*lsfd* has few options for filtering. In most of cases, what you should know is *-Q* (or *--filter*) option. Combined with *-o* (or *--output*) option, you can customize the output as you want." msgstr "يحتوي *lsfd* على خيارات قليلة للترشيح. في معظم الحالات، ما يجب معرفته هو خيار *-Q* (أو *--filter*). عند دمجه مع خيار *-o* (أو *--output*)، يمكنك تخصيص المخرجات كما تريد." #. TRANSLATORS: In the following messages, don't forget to add whitespace at the end! #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:607 #, no-wrap msgid "List files associated with PID 1 and PID 2 processes: " msgstr "اسرد الملفات المرتبطة بالعمليات ذات المعرفات PID 1 و PID 2: " #. type: delimited block . #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:610 #, no-wrap msgid "# lsfd -Q '(PID == 1) or (PID == 2)'\n" msgstr "# lsfd -Q '(PID == 1) or (PID == 2)'\n" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:612 ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:637 #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:647 #, no-wrap msgid "Do the same in an alternative way: " msgstr "افعل الشيء نفسه بطريقة بديلة: " #. type: delimited block . #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:615 #, no-wrap msgid "# lsfd -Q '(PID == 1) || (PID == 2)'\n" msgstr "# lsfd -Q '(PID == 1) || (PID == 2)'\n" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:617 #, no-wrap msgid "Do the same in a more efficient way: " msgstr "افعل الشيء نفسه بطريقة أكثر كفاءة: " #. type: delimited block . #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:620 #, no-wrap msgid "# lsfd --pid 1,2\n" msgstr "# lsfd --pid 1,2\n" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:622 #, no-wrap msgid "Whitespaces can be used instead of a comma: " msgstr "يمكن استخدام المسافات البيضاء بدلاً من الفاصلة: " #. type: delimited block . #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:625 #, no-wrap msgid "# lsfd --pid '1 2'\n" msgstr "# lsfd --pid '1 2'\n" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:627 #, no-wrap msgid "Utilize *pidof*(1) for list the files associated with \"firefox\": " msgstr "استخدم *pidof*(1) لسرد الملفات المرتبطة بـ \"firefox\": " #. type: delimited block . #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:630 #, no-wrap msgid "# lsfd --pid \"$(pidof firefox)\"\n" msgstr "# lsfd --pid \"$(pidof firefox)\"\n" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:632 #, no-wrap msgid "List the 1st file descriptor opened by PID 1 process: " msgstr "اسرد واصف الملف الأول الذي فتحته العملية ذات المعرف PID 1: " #. type: delimited block . #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:635 #, no-wrap msgid "# lsfd -Q '(PID == 1) and (FD == 1)'\n" msgstr "# lsfd -Q '(PID == 1) and (FD == 1)'\n" #. type: delimited block . #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:640 #, no-wrap msgid "# lsfd -Q '(PID == 1) && (FD == 1)'\n" msgstr "# lsfd -Q '(PID == 1) && (FD == 1)'\n" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:642 #, no-wrap msgid "List all running executables: " msgstr "اسرد جميع الملفات التنفيذية التي تعمل: " #. type: delimited block . #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:645 #, no-wrap msgid "# lsfd -Q 'ASSOC == \"exe\"'\n" msgstr "# lsfd -Q 'ASSOC == \"exe\"'\n" #. type: delimited block . #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:650 #, no-wrap msgid "# lsfd -Q 'ASSOC eq \"exe\"'\n" msgstr "# lsfd -Q 'ASSOC eq \"exe\"'\n" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:652 #, no-wrap msgid "Do the same but print only file names: " msgstr "افعل الشيء نفسه ولكن اطبع أسماء الملفات فقط: " #. type: delimited block . #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:655 #, no-wrap msgid "# lsfd -o NAME -Q 'ASSOC eq \"exe\"' | sort -u\n" msgstr "# lsfd -o NAME -Q 'ASSOC eq \"exe\"' | sort -u\n" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:657 #, no-wrap msgid "List deleted files associated to processes: " msgstr "اسرد الملفات المحذوفة المرتبطة بالعمليات: " #. type: delimited block . #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:660 #, no-wrap msgid "# lsfd -Q 'DELETED'\n" msgstr "# lsfd -Q 'DELETED'\n" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:662 #, no-wrap msgid "List non-regular files: " msgstr "اسرد الملفات غير العادية: " #. type: delimited block . #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:665 #, no-wrap msgid "# lsfd -Q 'TYPE != \"REG\"'\n" msgstr "# lsfd -Q 'TYPE != \"REG\"'\n" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:667 #, no-wrap msgid "List block devices: " msgstr "اسرد الأجهزة الكتلية: " #. type: delimited block . #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:670 #, no-wrap msgid "# lsfd -Q 'DEVTYPE == \"blk\"'\n" msgstr "# lsfd -Q 'DEVTYPE == \"blk\"'\n" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:672 #, no-wrap msgid "Do the same with TYPE column: " msgstr "افعل الشيء نفسه مع عمود TYPE: " #. type: delimited block . #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:675 #, no-wrap msgid "# lsfd -Q 'TYPE == \"BLK\"'\n" msgstr "# lsfd -Q 'TYPE == \"BLK\"'\n" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:677 #, no-wrap msgid "List files including \"dconf\" directory in their names: " msgstr "اسرد الملفات التي تتضمن دليل \"dconf\" في أسمائها: " #. type: delimited block . #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:680 #, no-wrap msgid "# lsfd -Q 'NAME =~ \".\\*/dconf/.*\"'\n" msgstr "# lsfd -Q 'NAME =~ \".\\*/dconf/.*\"'\n" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:682 #, no-wrap msgid "List files opened in a QEMU virtual machine: " msgstr "اسرد الملفات المفتوحة في حاسوب QEMU افتراضي: " #. type: delimited block . #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:685 #, no-wrap msgid "# lsfd -Q '(COMMAND =~ \".\\*qemu.*\") and (FD >= 0)'\n" msgstr "# lsfd -Q '(COMMAND =~ \".\\*qemu.*\") and (FD >= 0)'\n" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:687 #, no-wrap msgid "List timerfd files expired within 0.5 seconds: " msgstr "اسرد ملفات timerfd المنتهية خلال 0.5 ثانية: " #. type: delimited block . #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:690 #, no-wrap msgid "# lsfd -Q '(TIMERFD.remaining < 0.5) and (TIMERFD.remaining > 0.0)'\n" msgstr "# lsfd -Q '(TIMERFD.remaining < 0.5) and (TIMERFD.remaining > 0.0)'\n" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:692 #, no-wrap msgid "List processes communicating via unix stream sockets: " msgstr "اسرد العمليات التي تتواصل عبر مقابس unix stream: " #. type: delimited block . #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:695 #, no-wrap msgid "# lsfd -Q 'TYPE == \"UNIX-STREAM\" && UNIX.PATH =~ \".+\"' -oUNIX.PATH,PID,COMMAND,FD,SOCK.STATE,ENDPOINTS\n" msgstr "# lsfd -Q 'TYPE == \"UNIX-STREAM\" && UNIX.PATH =~ \".+\"' -oUNIX.PATH,PID,COMMAND,FD,SOCK.STATE,ENDPOINTS\n" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:697 #, no-wrap msgid "List processes communicating via a specified unix stream socket: " msgstr "اسرد العمليات التي تتواصل عبر مقبس unix stream محدد: " #. type: delimited block . #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:700 #, no-wrap msgid "# lsfd -Q 'TYPE == \"UNIX-STREAM\" && UNIX.PATH == \"@/tmp/.X11-unix/X0\"' -oUNIX.PATH,PID,COMMAND,FD,SOCK.STATE,ENDPOINTS\n" msgstr "# lsfd -Q 'TYPE == \"UNIX-STREAM\" && UNIX.PATH == \"@/tmp/.X11-unix/X0\"' -oUNIX.PATH,PID,COMMAND,FD,SOCK.STATE,ENDPOINTS\n" #. type: Title == #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:702 #, no-wrap msgid "COUNTER EXAMPLES" msgstr "أمثلة العدادات" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:704 #, no-wrap msgid "Report the numbers of netlink socket descriptors and unix socket descriptors: " msgstr "بلّغ عن أعداد واصفات مقابس netlink وواصفات مقابس unix: " #. type: delimited block . #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:712 #, no-wrap msgid "" "# lsfd --summary=only \\\n" "\t-C 'netlink sockets':'(NAME =~ \"NETLINK:.*\")' \\\n" "\t-C 'unix sockets':'(NAME =~ \"UNIX:.*\")'\n" "VALUE COUNTER\n" " 57 netlink sockets\n" " 1552 unix sockets\n" msgstr "" "# lsfd --summary=only \\\n" "\t-C 'netlink sockets':'(NAME =~ \"NETLINK:.*\")' \\\n" "\t-C 'unix sockets':'(NAME =~ \"UNIX:.*\")'\n" "VALUE COUNTER\n" " 57 netlink sockets\n" " 1552 unix sockets\n" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:714 #, no-wrap msgid "Do the same but print in JSON format: " msgstr "افعل الشيء نفسه ولكن مع الطباعة بتنسيق JSON: " #. type: delimited block . #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:730 #, no-wrap msgid "" "# lsfd --summary=only --json \\\n" "\t-C 'netlink sockets':'(NAME =~ \"NETLINK:.*\")' \\\n" "\t-C 'unix sockets':'(NAME =~ \"UNIX:.*\")'\n" "{\n" " \"lsfd-summary\": [\n" " {\n" "\t \"value\": 15,\n" "\t \"counter\": \"netlink sockets\"\n" " },{\n" "\t \"value\": 798,\n" "\t \"counter\": \"unix sockets\"\n" " }\n" " ]\n" "}\n" msgstr "" "# lsfd --summary=only --json \\\n" "\t-C 'netlink sockets':'(NAME =~ \"NETLINK:.*\")' \\\n" "\t-C 'unix sockets':'(NAME =~ \"UNIX:.*\")'\n" "{\n" " \"lsfd-summary\": [\n" " {\n" "\t \"value\": 15,\n" "\t \"counter\": \"netlink sockets\"\n" " },{\n" "\t \"value\": 798,\n" "\t \"counter\": \"unix sockets\"\n" " }\n" " ]\n" "}\n" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:736 msgid "The *lsfd* command is part of the util-linux package since v2.38." msgstr "الأمر *lsfd* جزء من حزمة util-linux منذ الإصدار v2.38." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:741 msgid "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" msgstr "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]، mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:754 msgid "*bpftool*(8), *bps*(8), *lslocks*(8), *lsof*(8), *pidof*(1), *proc*(5), *scols-filter*(5), *socket*(2), *ss*(8), *stat*(2), *vsock*(7)" msgstr "*bpftool*(8)، *bps*(8)، *lslocks*(8)، *lsof*(8)، *pidof*(1)، *proc*(5)، *scols-filter*(5)، *socket*(2)، *ss*(8)، *stat*(2)، *vsock*(7)" #. Copyright 2000 Andreas Dilger (adilger@turbolinux.com) #. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License. #. type: Title = #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:4 #, no-wrap msgid "blkid(8)" msgstr "blkid(8)" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:15 msgid "blkid - locate/print block device attributes" msgstr "blkid - حدد موقع/اطبع سمات الجهاز الكتلي" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:19 msgid "*blkid* *--label* _label_ | *--uuid* _uuid_" msgstr "*blkid* *--label* _لصيقة_ | *--uuid* _uuid_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:21 msgid "*blkid* [*--no-encoding* *--garbage-collect* *--list-one* *--cache-file* _file_] [*--output* _format_] [*--match-tag* _tag_] [*--match-token* _NAME=value_] [_device_...]" msgstr "*blkid* [*--no-encoding* *--garbage-collect* *--list-one* *--cache-file* _ملف_] [*--output* _تنسيق_] [*--match-tag* _وسم_] [*--match-token* _NAME=value_] [_جهاز_...]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:23 msgid "*blkid* *--probe* [*--offset* _offset_] [*--output* _format_] [*--size* _size_] [*--match-tag* _tag_] [*--match-types* _list_] [*--usages* _list_] [*--no-part-details*] _device_..." msgstr "*blkid* *--probe* [*--offset* _إزاحة_] [*--output* _تنسيق_] [*--size* _حجم_] [*--match-tag* _وسم_] [*--match-types* _قائمة_] [*--usages* _قائمة_] [*--no-part-details*] _جهاز_..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:25 msgid "*blkid* *--info* [*--output format*] [*--match-tag* _tag_] _device_..." msgstr "*blkid* *--info* [*--output format*] [*--match-tag* _وسم_] _جهاز_..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:29 msgid "The *blkid* program is the command-line interface to working with the *libblkid*(3) library. It can determine the type of content (e.g., filesystem or swap) that a block device holds, and also the attributes (tokens, NAME=value pairs) from the content metadata (e.g., LABEL or UUID fields)." msgstr "برنامج *blkid* هو واجهة سطر الأوامر للعمل مع مكتبة *libblkid*(3). يمكنه تحديد نوع المحتوى (على سبيل المثال، نظام ملفات أو swap) الذي يحمله الجهاز الكتلي، وأيضاً السمات (tokens، أزواج NAME=value) من بيانات المحتوى الوصفية (مثل حقول LABEL أو UUID)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:31 msgid "*It is recommended to use* *lsblk*(8) *command to get information about block devices, or lsblk --fs to get an overview of filesystems, or* *findmnt*(8) *to search in already mounted filesystems.*" msgstr "*يُوصى باستخدام* الأمر *lsblk*(8) *للحصول على معلومات حول الأجهزة الكتلية، أو* lsblk --fs *للحصول على نظرة عامة على أنظمة الملفات، أو* *findmnt*(8) *للبحث في أنظمة الملفات الموصولة بالفعل.*" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:34 msgid "*lsblk*(8) provides more information, better control on output formatting, easy to use in scripts and it does not require root permissions to get actual information. *blkid* reads information directly from devices and for non-root users it returns cached unverified information. *blkid* is mostly designed for system services and to test *libblkid*(3) functionality." msgstr "يوفر *lsblk*(8) معلومات أكثر، وتحكماً أفضل في تنسيق المخرجات، وسهولة في الاستخدام في البرمجيات النصية ولا يتطلب صلاحيات الجذر (root) للحصول على المعلومات الفعلية. يقرأ *blkid* المعلومات مباشرة من الأجهزة، وبالنسبة لغير مستخدمي الجذر فإنه يعيد معلومات خبيئة غير محققة. صُمّم *blkid* في الغالب لخدمات النظام ولاختبار وظائف *libblkid*(3)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:37 msgid "When _device_ is specified, tokens from only this device are displayed. It is possible to specify multiple _device_ arguments on the command line. If none is given, all partitions or unpartitioned devices which appear in _/proc/partitions_ are shown, if they are recognized." msgstr "عند تحديد _جهاز_، تُعرض الرموز (tokens) من هذا الجهاز فقط. من الممكن تحديد وسطاء _جهاز_ متعددة على سطر الأوامر. إذا لم يُعطَ أي منها، تُعرض جميع الأقسام أو الأجهزة غير المقسمة التي تظهر في _/proc/partitions_، إذا عُرِفت." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:39 msgid "*blkid* has two main forms of operation: either searching for a device with a specific NAME=value pair, or displaying NAME=value pairs for one or more specified devices." msgstr "يحتوي *blkid* على شكلين رئيسيين للتشغيل: إما البحث عن جهاز بزوج اسم=قيمة محدد، أو عرض أزواج NAME=value لجهاز واحد أو أكثر من الأجهزة المحددة." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:41 msgid "For security reasons *blkid* silently ignores all devices where the probing result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-level probing mode (*-p*) provides more information and extra exit status in this case. It's recommended to use *wipefs*(8) to get a detailed overview and to erase obsolete stuff (magic strings) from the device." msgstr "لأسباب أمنية يتجاهل *blkid* بصمت جميع الأجهزة التي تكون فيها نتيجة الفحص غامضة (اكتُشفت أنظمة ملفات متعددة متصادمة). يوفر وضع الفحص منخفض المستوى (*-p*) مزيدًا من المعلومات وحالة خروج إضافية في هذه الحالة. يوصى باستخدام *wipefs*(8) للحصول على نظرة عامة مفصلة ولمسح الأشياء المهجورة (السلاسل السحرية) من الجهاز." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:45 msgid "The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes like KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB." msgstr "وسائط _حجم_ و _إزاحة_ قد تتبعها لاحقات مضاعفة مثل KiB (=1024)، و MiB (=1024*1024)، وهكذا لـ GiB و TiB و PiB و EiB و ZiB و YiB (الـ \"iB\" اختيارية، مثلاً \"K\" لها نفس معنى \"KiB\")، أو اللاحقات KB (=1000)، و MB (=1000*1000)، وهكذا لـ GB و TB و PB و EB و ZB و YB." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:46 #, no-wrap msgid "*-c*, *--cache-file* _cachefile_" msgstr "*-c*، *--cache-file* _ملف_خبيئة_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:48 msgid "Read from _cachefile_ instead of reading from the default cache file (see the *CONFIGURATION FILE* section for more details). If you want to start with a clean cache (i.e., don't report devices previously scanned but not necessarily available at this time), specify _/dev/null_." msgstr "اقرأ من _ملف_خبيئة_ بدلاً من القراءة من ملف الخبيئة المبدئي (انظر قسم *CONFIGURATION FILE* لمزيد من التفاصيل). إذا كنت تريد البدء بخبيئة نظيفة (أي لا تبلغ عن الأجهزة التي فُحصت سابقًا ولكنها ليست بالضرورة متاحة في هذا الوقت)، فحدد _/dev/null_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:49 #, no-wrap msgid "*-d*, *--no-encoding*" msgstr "*-d*، *--no-encoding*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:51 msgid "Don't encode non-printing characters. The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation by default. Note that the *--output udev* output format uses a different encoding which cannot be disabled." msgstr "لا ترمّز المحارف غير القابلة للطباعة. تُرمّز المحارف غير القابلة للطباعة بواسطة تدوين ^ و -M مبدئيًا. لاحظ أن تنسيق المخرج *--output udev* يستخدم ترميزًا مختلفًا لا يمكن تعطيله." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:52 #, no-wrap msgid "*-D*, *--no-part-details*" msgstr "*-D*، *--no-part-details*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:54 msgid "Don't print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-level probing mode." msgstr "لا تطبع معلومات (أوسمة *PART_ENTRY_) من جدول الأقسام في وضع الاستقصاء منخفض المستوى." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:55 #, no-wrap msgid "*-g*, *--garbage-collect*" msgstr "*-g*، *--garbage-collect*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:57 msgid "Perform a garbage collection pass on the blkid cache to remove devices which no longer exist." msgstr "أجرِ تمريرة لجمع المهملات على خبيئة blkid لإزالة الأجهزة التي لم تعد موجودة." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:58 #, no-wrap msgid "*-H*, *--hint* _setting_" msgstr "*-H*، *--hint* _إعداد_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:62 msgid "Set probing hint. The hints are an optional way to force probing functions to check, for example, another location. The currently supported is \"session_offset=_number_\" to set session offset on multi-session UDF." msgstr "اضبط تلميحة الاستقصاء. التلميحات هي وسيلة اختيارية لإجبار دوال الاستقصاء على التحقق من موقع آخر مثلاً. المتاح حالياً هو \"session_offset=_رقم_\" لضبط إزاحة الجلسة في أنظمة UDF متعددة الجلسات." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:63 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:33 #, no-wrap msgid "*-i*, *--info*" msgstr "*-i*، *--info*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:65 msgid "Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The 'export' output format is automatically enabled. This option can be used together with the *--probe* option." msgstr "اعرض معلومات حول حدود الإدخال/الإخراج (المعروفة ببنية الإدخال/الإخراج). يُفعل تنسيق مخرجات 'export' آلياً. يمكن استخدام هذا الخيار مع خيار *--probe*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:66 #, no-wrap msgid "*-k*, *--list-filesystems*" msgstr "*-k*، *--list-filesystems*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:68 msgid "List all known filesystems and RAIDs and exit." msgstr "اسرد جميع أنظمة الملفات و RAIDs المعروفة ثم اخرج." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:69 #, no-wrap msgid "*-l*, *--list-one*" msgstr "*-l*، *--list-one*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:71 msgid "Look up only one device that matches the search parameter specified with the *--match-token* option. If there are multiple devices that match the specified search parameter, then the device with the highest priority is returned, and/or the first device found at a given priority (but see below note about udev). Device types in order of decreasing priority are: Device Mapper, EVMS, LVM, MD, and finally regular block devices. If this option is not specified, *blkid* will print all of the devices that match the search parameter." msgstr "ابحث عن جهاز واحد فقط يطابق معيار البحث المحدد عبر خيار *--match-token*. إذا وُجدت أجهزة متعددة تطابق معيار البحث المحدد، فسيُرجع الجهاز ذو الأولوية القصوى، و/أو أول جهاز عُثر عليه عند أولوية معينة (لكن انظر الملاحظة أدناه حول udev). أنواع الأجهزة مرتبة تنازلياً حسب الأولوية هي: Device Mapper، و EVMS، و LVM، و MD، وأخيراً الأجهزة الكتلية العادية. إذا لم يُحدد هذا الخيار، فسيطبع *blkid* جميع الأجهزة التي تطابق معيار البحث." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:73 msgid "This option forces *blkid* to use udev when used for LABEL or UUID tokens in *--match-token*. The goal is to provide output consistent with other utils (like *mount*(8), etc.) on systems where the same tag is used for multiple devices." msgstr "يجبر هذا الخيار أداة *blkid* على استخدام udev عند استخدامه لرموز LABEL أو UUID في *--match-token*. الهدف هو تقديم مخرجات متسقة مع الأدوات الأخرى (مثل *mount*(8)، إلخ) في الأنظمة التي يُستخدم فيها نفس الوسم لأجهزة متعددة." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:76 msgid "Look up the device that uses this filesystem _label_; this is equal to **--list-one --output device --match-token LABEL=**__label__. This lookup method is able to reliably use /dev/disk/by-label udev symlinks (dependent on a setting in _/etc/blkid.conf_). Avoid using the symlinks directly; it is not reliable to use the symlinks without verification. The *--label* option works on systems with and without udev." msgstr "ابحث عن الجهاز الذي يستخدم لصيقة نظام الملفات هذه؛ وهذا يعادل **--list-one --output device --match-token LABEL=**__لصيقة__. تستطيع طريقة البحث هذه استخدام الروابط الرمزية لـ udev في /dev/disk/by-label بموثوقية (اعتماداً على إعداد في _/etc/blkid.conf_). تجنب استخدام الروابط الرمزية مباشرة؛ فليس من الموثوق استخدامها دون تحقق. يعمل خيار *--label* على الأنظمة التي تحتوي udev أو تفتقر إليه." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:78 msgid "Unfortunately, the original *blkid*(8) from e2fsprogs uses the *-L* option as a synonym for *-o list*. For better portability, use **-l -o device -t LABEL=**__label__ and *-o list* in your scripts rather than the *-L* option." msgstr "لسوء الحظ، تستخدم أداة *blkid*(8) الأصلية من e2fsprogs الخيار *-L* كمرادف لـ *-o list*. لضمان توافقية أفضل، استخدم **-l -o device -t LABEL=**__لصيقة__ و *-o list* في برمجياتك بدلاً من الخيار *-L*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:79 #, no-wrap msgid "*-n*, *--match-types* _list_" msgstr "*-n*، *--match-types* _قائمة_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:81 msgid "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" to specify the types which should be ignored. For example:" msgstr "قيد دوال الاستقصاء على قائمة محددة (مفصولة بفاصلة) من أنواع الكتل الفائقة (الأسماء). قد تُسبق عناصر القائمة بكلمة \"no\" لتحديد الأنواع التي يجب تجاهلها. على سبيل المثال:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:83 msgid "*blkid --probe --match-types vfat,ext3,ext4 /dev/sda1*" msgstr "*blkid --probe --match-types vfat,ext3,ext4 /dev/sda1*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:85 msgid "probes for vfat, ext3 and ext4 filesystems, and" msgstr "يستقصي عن أنظمة ملفات vfat و ext3 و ext4، و" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:87 msgid "*blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1*" msgstr "*blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:89 msgid "probes for all supported formats except minix filesystems. This option is only useful together with *--probe*." msgstr "يستقصي عن جميع التنسيقات المتاحة باستثناء أنظمة ملفات minix. لا يفيد هذا الخيار إلا مع *--probe*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:90 #, no-wrap msgid "*-o*, *--output* _format_" msgstr "*-o*، *--output* _تنسيق_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:92 msgid "Use the specified output format. Note that the order of variables and devices is not fixed. See also option *-s*. The _format_ parameter may be:" msgstr "استخدم تنسيق المخرجات المحدد. لاحظ أن ترتيب المتغيرات والأجهزة ليس ثابتاً. انظر أيضاً الخيار *-s*. قد يكون معامل التنسيق _تنسيق_:" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:93 #, no-wrap msgid "*full*" msgstr "*full*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:95 msgid "print all tags (the default)" msgstr "اطبع جميع الأوسمة (المبدئي)" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:95 #, no-wrap msgid "*value*" msgstr "*value*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:97 msgid "print the value of the tags" msgstr "اطبع قيمة الأوسمة" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:97 #, no-wrap msgid "*list*" msgstr "*list*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:99 msgid "print the devices in a user-friendly format; this output format is unsupported for low-level probing (*--probe* or *--info*)." msgstr "اطبع الأجهزة بتنسيق سهل القراءة؛ تنسيق المخرجات هذا غير متاح للاستقصاء منخفض المستوى (*--probe* أو *--info*)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:101 msgid "This output format is *DEPRECATED* in favour of the *lsblk*(8) command." msgstr "تنسيق المخرجات هذا *مهجور* لصالح أمر *lsblk*(8)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:101 #, no-wrap msgid "*device*" msgstr "*device*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:103 msgid "print the device name only; this output format is always enabled for the *--label* and *--uuid* options" msgstr "اطبع اسم الجهاز فقط؛ يُفعل تنسيق المخرجات هذا دائماً لخياري *--label* و *--uuid*" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:103 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:189 #, no-wrap msgid "*udev*" msgstr "*udev*" #. TRANSLATORS: Please keep {underscore} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:106 msgid "print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified to be safe for udev environment; allowed is plain ASCII, hex-escaping and valid UTF-8, everything else (including whitespaces) is replaced with '{underscore}'. The keys with __ENC_ postfix use hex-escaping for unsafe chars." msgstr "اطبع أزواج مفتاح=\"قيمة\" لسهولة استيرادها إلى بيئة udev؛ تُسبق المفاتيح ببادئات ID_FS_ أو ID_PART_. قد تُعدل القيمة لتكون آمنة لبيئة udev؛ المسموح به هو ASCII الصرف، وترميز الست عشرية (hex-escaping) و UTF-8 الصالح، وأي شيء آخر (بما في ذلك المسافات البيضاء) يُستبدل بـ '{underscore}'. المفاتيح التي تنتهي بلاحقة _ENC_ تستخدم ترميز الست عشرية للمحارف غير الآمنة." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:108 msgid "The udev output returns the ID_FS_AMBIVALENT tag if more superblocks are detected, and ID_PART_ENTRY_* tags are always returned for all partitions including empty partitions." msgstr "تُرجع مخرجات udev الوسم ID_FS_AMBIVALENT إذا كُشفت كتل فائقة إضافية، وتُرجع أوسمة *ID_PART_ENTRY_ دائماً لجميع الأقسام بما في ذلك الأقسام الفارغة." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:110 msgid "This output format is *DEPRECATED*." msgstr "تنسيق المخرجات هذا *مهجور*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:110 #, no-wrap msgid "*export*" msgstr "*export*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:112 msgid "print key=value pairs for easy import into the environment; this output format is automatically enabled when I/O Limits (*--info* option) are requested." msgstr "اطبع أزواج مفتاح=قيمة لسهولة استيرادها إلى البيئة؛ يُفعل تنسيق المخرجات هذا آلياً عند طلب حدود الإدخال/الإخراج (خيار *--info*)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:114 msgid "The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation and all potentially unsafe characters are escaped." msgstr "تُرمّز المحارف غير القابلة للطباعة عبر تدوين ^ و -M وتُحيد جميع المحارف التي قد تكون غير آمنة." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:114 #, no-wrap msgid "*json*" msgstr "*json*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:116 msgid "Print the tags entries in JSON objects." msgstr "اطبع مدخلات الأوسمة في كائنات JSON." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:117 #, no-wrap msgid "*-O*, *--offset* _offset_" msgstr "*-O*، *--offset* _إزاحة_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:119 msgid "Probe at the given _offset_ (only useful with *--probe*). This option can be used together with the *--info* option." msgstr "استقصِ عند الإزاحة _إزاحة_ المعطاة (مفيد فقط مع *--probe*). يمكن استخدام هذا الخيار مع خيار *--info*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:120 #, no-wrap msgid "*-p*, *--probe*" msgstr "*-p*، *--probe*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:122 msgid "Switch to low-level superblock probing mode (bypassing the cache)." msgstr "انتقل إلى وضع استقصاء الكتلة الفائقة منخفض المستوى (تخطي الخبيئة)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:124 msgid "Note that low-level probing also returns information about partition table type (PTTYPE tag) and partitions (PART_ENTRY_* tags). The tag names produced by low-level probing are based on names used internally by libblkid and it may be different than when executed without *--probe* (for example PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). See also *--no-part-details*." msgstr "لاحظ أن الاستقصاء منخفض المستوى يُرجع أيضاً معلومات حول نوع جدول الأقسام (وسم PTTYPE) والأقسام (أوسمة *PART_ENTRY_). أسماء الأوسمة الناتجة عن الاستقصاء منخفض المستوى تعتمد على الأسماء المستخدمة داخلياً بواسطة libblkid وقد تختلف عما تظهر عليه عند التنفيذ دون *--probe* (على سبيل المثال =PART_ENTRY_UUID مقابل =PARTUUID). انظر أيضاً *--no-part-details*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:125 #, no-wrap msgid "*-s*, *--match-tag* _tag_" msgstr "*-s*، *--match-tag* _وسم_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:127 msgid "For each (specified) device, show only the tags that match _tag_. It is possible to specify multiple *--match-tag* options. If no tag is specified, then all tokens are shown for all (specified) devices. In order to just refresh the cache without showing any tokens, use *--match-tag none* with no other options." msgstr "لكل جهاز (محدد)، أظهر الأوسمة التي تطابق _وسم_ فقط. يمكن تحديد خيارات *--match-tag* متعددة. إذا لم يُحدد أي وسم، فستُعرض كافة الرموز (tokens) لجميع الأجهزة (المحددة). لتحديث الخبيئة فقط دون عرض أي رموز، استخدم *--match-tag none* دون أي خيارات أخرى." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:128 ../misc-utils/logger.1.adoc:158 #, no-wrap msgid "*-S*, *--size* _size_" msgstr "*-S*، *--size* _حجم_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:130 msgid "Override the size of device/file (only useful with *--probe*)." msgstr "تجاوز حجم الجهاز/الملف (مفيد فقط مع *--probe*)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:131 #, no-wrap msgid "*-t*, *--match-token* _NAME=value_" msgstr "*-t*، *--match-token* _اسم=قيمة_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:133 msgid "Search for block devices with tokens named _NAME_ that have the value _value_, and display any devices which are found. Common values for _NAME_ include *TYPE*, *LABEL*, and *UUID*. If there are no devices specified on the command line, all block devices will be searched; otherwise only the specified devices are searched." msgstr "ابحث عن الأجهزة الكتلية التي تحتوي على رموز باسم _اسم_ وقيمتها _القيمة_، واعرض أي أجهزة عُثر عليها. تتضمن القيم الشائعة لاسم الرمز *TYPE* و *LABEL* و *UUID*. إذا لم تُحدد أجهزة في سطر الأوامر، فستُبحث كافة الأجهزة الكتلية؛ وإلا فستُبحث الأجهزة المحددة فقط." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:134 #, no-wrap msgid "*-u*, *--usages* _list_" msgstr "*-u*، *--usages* _قائمة_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:136 msgid "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of \"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto and other. The list items may be prefixed with \"no\" to specify the usage types which should be ignored. For example:" msgstr "قيد دوال الاستقصاء على قائمة محددة (مفصولة بفاصلة) من أنواع \"الاستخدام\". أنواع الاستخدام المتاحة هي: filesystem و raid و crypto و other. قد تُسبق عناصر القائمة بكلمة \"no\" لتحديد أنواع الاستخدام التي يجب تجاهلها. على سبيل المثال:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:138 msgid "*blkid --probe --usages filesystem,other /dev/sda1*" msgstr "*blkid --probe --usages filesystem,other /dev/sda1*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:140 msgid "probes for all filesystem and other (e.g., swap) formats, and" msgstr "يسبر كافة تنسيقات نظام ملفات والتنسيقات الأخرى (مثل swap)، و" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:142 msgid "*blkid --probe --usages noraid /dev/sda1*" msgstr "*blkid --probe --usages noraid /dev/sda1*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:144 msgid "probes for all supported formats except RAIDs. This option is only useful together with *--probe*." msgstr "يسبر كافة التنسيقات المتاحة عدا RAIDs. هذا الخيار مفيد فقط مع *--probe*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:145 ../sys-utils/mount.8.adoc:452 #, no-wrap msgid "*-U*, *--uuid* _uuid_" msgstr "*-U*، *--uuid* _uuid_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:147 msgid "Look up the device that uses this filesystem _uuid_. For more details see the *--label* option." msgstr "ابحث عن الجهاز الذي يستخدم uuid الخاص بنظام ملفات هذا. لمزيد من التفاصيل راجع خيار *--label*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:153 msgid "If the specified device or device addressed by specified token (option *--match-token*) was found and it's possible to gather any information about the device, an exit status 0 is returned. Note the option *--match-tag* filters output tags, but it does not affect exit status." msgstr "إذا عُثر على الجهاز المحدد أو الجهاز المعنون بالرمز المحدد (الخيار *--match-token*) وأمكن جمع أي معلومات عن الجهاز، فستُعاد حالة خروج 0. لاحظ أن الخيار *--match-tag* يرشح أوسمة المخرجات، لكنه لا يؤثر على حالة الخروج." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:155 msgid "If the specified token was not found, or no (specified) devices could be identified, or it is impossible to gather any information about the device identifiers or device content an exit status of 2 is returned." msgstr "إذا لم يُعثر على الرمز المحدد، أو تعذر التعرف على أي أجهزة (محددة)، أو استحال جمع أي معلومات عن معرفات الجهاز أو محتواه، فستُعاد حالة خروج 2." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:157 msgid "For usage or other errors, an exit status of 4 is returned." msgstr "لأخطاء الاستخدام أو الأخطاء الأخرى، تُعاد حالة خروج 4." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:159 msgid "If an ambivalent probing result was detected by low-level probing mode (*-p*), an exit status of 8 is returned." msgstr "إذا كُشف عن نتيجة سبر متضاربة بواسطة وضع السبر منخفض المستوى (*-p*)، فتُعاد حالة خروج 8." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:163 msgid "The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden by the environment variable *BLKID_CONF*. The following options control the libblkid library:" msgstr "يمكن تجاوز الموقع المبدئي لملف الإعداد _/etc/blkid.conf_ بواسطة متغير البيئة *BLKID_CONF*. الخيارات التالية تتحكم في مكتبة libblkid:" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:164 #, no-wrap msgid "_SEND_UEVENT=_" msgstr "_SEND_UEVENT=_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:166 msgid "Sends uevent when _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ symlink does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the device. Default is \"yes\"." msgstr "يرسل uevent عندما لا يتطابق الوصل الرمزي _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ مع LABEL أو UUID أو PARTUUID أو PARTLABEL على الجهاز. القيمة المبدئية هي \"yes\"." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:167 #, no-wrap msgid "_CACHE_FILE=_" msgstr "_CACHE_FILE=<المسار>_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:169 msgid "Overrides the standard location of the cache file. This setting can be overridden by the environment variable *BLKID_FILE*. Default is _/run/blkid/blkid.tab_, or _/etc/blkid.tab_ on systems without a _/run_ directory." msgstr "يتجاوز الموقع القياسي لملف الخبيئة. يمكن تجاوز هذا الإعداد بواسطة متغير البيئة *BLKID_FILE*. الموقع المبدئي هو _/run/blkid/blkid.tab_، أو _/etc/blkid.tab_ في الأنظمة التي لا تحتوي على دليل _/run_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:170 #, no-wrap msgid "_EVALUATE=_" msgstr "_EVALUATE=<الطرق>_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:172 msgid "Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid library supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method may be specified in a comma-separated list. Default is \"udev,scan\". The \"udev\" method uses udev _/dev/disk/by-*_ symlinks and the \"scan\" method scans all block devices from the _/proc/partitions_ file." msgstr "يحدد طرق تقييم LABEL و UUID. تدعم مكتبة libblkid حالياً طريقتي \"udev\" و \"scan\". يمكن تحديد أكثر من طريقة في قائمة مفصولة بفاصلة. القيمة المبدئية هي \"udev,scan\". تستخدم طريقة \"udev\" وصلات udev الرمزية _/dev/disk/by-*_ بينما تمسح طريقة \"scan\" كافة الأجهزة الكتلية من ملف _/proc/partitions_." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:176 msgid "Setting _LIBBLKID_DEBUG=all_ enables debug output." msgstr "ضبط _LIBBLKID_DEBUG=all_ يفعل مخرجات التنقيح." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:180 msgid "*blkid* was written by Andreas Dilger for libblkid and improved by Theodore Ts'o and Karel Zak." msgstr "كُتب *blkid* بواسطة Andreas Dilger لمكتبة libblkid وحسنه Theodore Ts'o و Karel Zak." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:187 msgid "*libblkid*(3), *findfs*(8), *lsblk*(8), *wipefs*(8)" msgstr "*libblkid*(3)، *findfs*(8)، *lsblk*(8)، *wipefs*(8)" #. Copyright (c) 1989, 1990, 1993 #. The Regents of the University of California. All rights reserved. #. This code is derived from software contributed to Berkeley by #. Kim Letkeman. #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without #. modification, are permitted provided that the following conditions #. are met: #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright #. notice, this list of conditions and the following disclaimer. #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the #. documentation and/or other materials provided with the distribution. #. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software #. must display the following acknowledgement: #. This product includes software developed by the University of #. California, Berkeley and its contributors. #. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors #. may be used to endorse or promote products derived from this software #. without specific prior written permission. #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND #. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE #. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE #. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE #. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL #. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS #. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) #. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT #. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY #. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF #. SUCH DAMAGE. #. @(#)cal.1 8.1 (Berkeley) 6/6/93 #. type: Title = #: ../misc-utils/cal.1.adoc:39 #, no-wrap msgid "cal(1)" msgstr "cal(1)" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:50 msgid "cal - display a calendar" msgstr "cal - يعرض تقويماً" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:54 msgid "*cal* [options] [[[_day_] _month_] _year_]" msgstr "*cal* [خيارات] [[[_اليوم_] _الشهر_] _السنة_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:56 msgid "*cal* [options] [_timestamp_|_monthname_]" msgstr "*cal* [خيارات] [_طابع_زمني_|_اسم_الشهر_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:60 msgid "*cal* displays a simple calendar. If no arguments are specified, the current month is displayed." msgstr "يعرض *cal* تقويماً بسيطاً. إذا لم تُحدد أي معطيات، فسيُعرض الشهر الحالي." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:62 msgid "The _month_ may be specified as a number (1-12), as a month name or as an abbreviated month name according to the current locales." msgstr "يمكن تحديد _الشهر_ كرقم (1-12)، أو كاسم شهر، أو كاسم شهر مختصر وفقاً للمحليات الحالية." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:64 msgid "Two different calendar systems are used, Gregorian and Julian. These are nearly identical systems with Gregorian making a small adjustment to the frequency of leap years; this facilitates improved synchronization with solar events like the equinoxes. The Gregorian calendar reform was introduced in 1582, but its adoption continued up to 1923. By default *cal* uses the adoption date of 3 Sept 1752. From that date forward the Gregorian calendar is displayed; previous dates use the Julian calendar system. 11 days were removed at the time of adoption to bring the calendar in sync with solar events. So Sept 1752 has a mix of Julian and Gregorian dates by which the 2nd is followed by the 14th (the 3rd through the 13th are absent)." msgstr "يُستخدم نظاما تقويم مختلفان، الغريغوري واليولياني. هذان النظامان متطابقان تقريباً مع إجراء التقويم الغريغوري تعديلاً طفيفاً على تكرار السنوات الكبيسة؛ مما يسهل تحسين المزامنة مع الأحداث الشمسية مثل الاعتدالات. أُدخل إصلاح التقويم الغريغوري في عام 1582، لكن اعتماده استمر حتى عام 1923. مبدئياً، يستخدم *cal* تاريخ الاعتماد 3 سبتمبر 1752. ومن ذلك التاريخ فصاعداً يُعرض التقويم الغريغوري؛ بينما تستخدم التواريخ السابقة نظام التقويم اليولياني. حُذف 11 يوماً وقت الاعتماد لجعل التقويم متزامناً مع الأحداث الشمسية. لذا فإن سبتمبر 1752 يحتوي على خليط من التواريخ اليوليانية والغريغورية حيث يتبع يوم 2 يوم 14 (الأيام من 3 إلى 13 غائبة)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:66 msgid "Optionally, either the proleptic Gregorian calendar or the Julian calendar may be used exclusively. See *--reform* below." msgstr "اختيارياً، يمكن استخدام إما التقويم الغريغوري الاستباقي أو التقويم اليولياني حصرياً. راجع *--reform* أدناه." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:69 #, no-wrap msgid "*-1*, *--one*" msgstr "*-1*، *--one*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:71 msgid "Display single month output. (This is the default.)" msgstr "يعرض مخرجات شهر واحد. (هذا هو الوضع المبدئي)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:72 #, no-wrap msgid "*-3*, *--three*" msgstr "*-3*، *--three*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:74 msgid "Display three months spanning the date." msgstr "يعرض ثلاثة أشهر تشمل التاريخ المحدد." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:75 #, no-wrap msgid "*-n , --months* _number_" msgstr "‎*-n , --months* _عدد_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:77 msgid "Display _number_ of months, starting from the month containing the date." msgstr "يعرض _عددًا_ من الأشهر، بدءًا من الشهر الذي يحتوي على التاريخ." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:78 #, no-wrap msgid "*-S, --span*" msgstr "‎*-S, --span*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:80 msgid "Display months spanning the date." msgstr "يعرض الأشهر التي تشمل التاريخ." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:81 #, no-wrap msgid "*-s*, *--sunday*" msgstr "*-s*، *--sunday*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:83 msgid "Display Sunday as the first day of the week." msgstr "يعرض يوم الأحد كأول يوم في الأسبوع." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:84 #, no-wrap msgid "*-m*, *--monday*" msgstr "*-m*، *--monday*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:86 msgid "Display Monday as the first day of the week." msgstr "اعرض يوم الاثنين كأول أيام الأسبوع." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:87 ../misc-utils/namei.1.adoc:53 #, no-wrap msgid "*-v*, *--vertical*" msgstr "*-v*، *--vertical*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:89 msgid "Display using a vertical layout (aka *ncal*(1) mode)." msgstr "اعرض باستخدام تخطيط رأسي (يُعرف بوضع *ncal*(1))." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:90 #, no-wrap msgid "*--iso*" msgstr "*--iso*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:92 msgid "Display the proleptic Gregorian calendar exclusively. This option does not affect week numbers and the first day of the week. See *--reform* below." msgstr "اعرض التقويم الغريغوري الاستباقي حصرياً. لا يؤثر هذا الخيار على أرقام الأسابيع واليوم الأول من الأسبوع. انظر *--reform* أدناه." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:93 #, no-wrap msgid "*-j*, *--julian*" msgstr "*-j*، *--julian*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:95 msgid "Use day-of-year numbering for all calendars. These are also called ordinal days. Ordinal days range from 1 to 366. This option does not switch from the Gregorian to the Julian calendar system, that is controlled by the *--reform* option." msgstr "استخدم ترقيم يوم-من-السنة لجميع التقاويم. تُسمى هذه أيضاً الأيام الترتيبية. تتراوح الأيام الترتيبية من 1 إلى 366. لا يغير هذا الخيار نظام التقويم من الغريغوري إلى اليولياني، حيث يُتحكم في ذلك عبر خيار *--reform*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:97 msgid "Sometimes Gregorian calendars using ordinal dates are referred to as Julian calendars. This can be confusing due to the many date related conventions that use Julian in their name: (ordinal) julian date, julian (calendar) date, (astronomical) julian date, (modified) julian date, and more. This option is named julian, because ordinal days are identified as julian by the POSIX standard. However, be aware that *cal* also uses the Julian calendar system. See *DESCRIPTION* above." msgstr "يُشار أحياناً إلى التقاويم الغريغورية التي تستخدم التواريخ الترتيبية على أنها تقاويم يوليانية. قد يكون هذا مربكاً بسبب كثرة الاصطلاحات المتعلقة بالتاريخ والتي تستخدم اسم يولياني في مسمياتها: التاريخ اليولياني (الترتيبي)، تاريخ التقويم اليولياني، التاريخ اليولياني (الفلكي)، التاريخ اليولياني (المعدل)، وغيرها. سُمي هذا الخيار \"julian\" لأن الأيام الترتيبية تُعرف بأنها يوليانية في معيار POSIX. ومع ذلك، كن على علم بأن *cal* يستخدم أيضاً نظام التقويم اليولياني. انظر *الوصف* أعلاه." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:98 #, no-wrap msgid "*--reform* _val_" msgstr "*--reform* _val_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:100 msgid "This option sets the adoption date of the Gregorian calendar reform. Calendar dates previous to reform use the Julian calendar system. Calendar dates after reform use the Gregorian calendar system. The argument _val_ can be:" msgstr "يضبط هذا الخيار تاريخ اعتماد إصلاح التقويم الغريغوري. تستخدم تواريخ التقويم السابقة للإصلاح نظام التقويم اليولياني. بينما تستخدم تواريخ التقويم اللاحقة للإصلاح نظام التقويم الغريغوري. يمكن أن تكون القيمة _val_:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:102 msgid "_1752_ - sets 3 September 1752 as the reform date (default). This is when the Gregorian calendar reform was adopted by the British Empire." msgstr "_1752_ - يضبط 3 سبتمبر 1752 كتاريخ للإصلاح (مبدئي). وهو الوقت الذي وُحد فيه إصلاح التقويم الغريغوري من قبل الإمبراطورية البريطانية." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:103 msgid "_gregorian_ - display Gregorian calendars exclusively. This special placeholder sets the reform date below the smallest year that *cal* can use; meaning all calendar output uses the Gregorian calendar system. This is called the proleptic Gregorian calendar, because dates prior to the calendar system's creation use extrapolated values." msgstr "_gregorian_ - اعرض التقاويم الغريغورية حصرياً. يضبط هذا العنصر النائب تاريخ الإصلاح قبل أصغر سنة يمكن لـ *cal* استخدامها؛ مما يعني أن جميع مخرجات التقويم تستخدم نظام التقويم الغريغوري. يُسمى هذا بالتقويم الغريغوري الاستباقي، لأن التواريخ السابقة لإنشاء نظام التقويم تستخدم قيماً مُستقرأة." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:104 msgid "_iso_ - alias of _gregorian_. The ISO 8601 standard for the representation of dates and times in information interchange requires using the proleptic Gregorian calendar." msgstr "_iso_ - اسم مستعار لـ _gregorian_. يتطلب معيار ISO 8601 لتمثيل التواريخ والأوقات في تبادل المعلومات استخدام التقويم الغريغوري الاستباقي." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:105 msgid "_julian_ - display Julian calendars exclusively. This special placeholder sets the reform date above the largest year that *cal* can use; meaning all calendar output uses the Julian calendar system." msgstr "_julian_ - اعرض التقاويم اليوليانية حصرياً. يضبط هذا العنصر النائب الخاص تاريخ الإصلاح بعد أكبر سنة يمكن لـ *cal* استخدامها؛ مما يعني أن جميع مخرجات التقويم تستخدم نظام التقويم اليولياني." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:107 msgid "See *DESCRIPTION* above." msgstr "انظر *الوصف* أعلاه." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:108 #, no-wrap msgid "*-y*, *--year*" msgstr "*-y*، *--year*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:110 msgid "Display a calendar for the whole year." msgstr "اعرض تقويماً للسنة كاملة." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:111 #, no-wrap msgid "*-Y, --twelve*" msgstr "*-Y، --twelve*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:113 msgid "Display a calendar for the next twelve months." msgstr "اعرض تقويماً للاثني عشر شهراً القادمة." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:114 #, no-wrap msgid "*-w*, *--week*[**=**_number_]" msgstr "*-w*، *--week*[**=**_رقم_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:119 msgid "Display week numbers in the calendar according to the US or ISO-8601 format. If a _number_ is specified, the requested week will be printed in the desired or current year. The _number_ may be overwritten if _day_ and _month_ are also specified." msgstr "اعرض أرقام الأسابيع في التقويم وفقاً لتنسيق الولايات المتحدة أو ISO-8601. إذا حُدد _رقم_، فسيُطبع الأسبوع المطلوب في السنة المحددة أو الحالية. قد يُكتب فوق _رقم_ إذا حُدد _يوم_ و _شهر_ أيضاً." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:121 msgid "See the *NOTES* section for more details." msgstr "انظر قسم *ملاحظات* لمزيد من التفاصيل." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:122 #, no-wrap msgid "*--color*[**=**_when_]" msgstr "*--color*[**=**_متى_]" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:125 #, no-wrap msgid "*-c, --columns*=_columns_" msgstr "*-c, --columns*=_أعمدة_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:127 msgid "Number of columns to use. *auto* uses as many as fit the terminal." msgstr "عدد الأعمدة المراد استخدامها. يستخدم *auto* أكبر عدد يناسب الطرفية." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:132 #, no-wrap msgid "*Single digits-only parameter (e.g., 'cal 2020')*" msgstr "*معلمة وحيدة بالأرقام فقط (مثال: 'cal 2020')*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:134 msgid "Specifies the _year_ to be displayed; note the year must be fully specified: *cal 89* will not display a calendar for 1989." msgstr "تحدد الـ _سنة_ المراد عرضها؛ لاحظ أنه يجب تحديد السنة بالكامل: *cal 89* لن يعرض تقويماً لعام 1989." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:135 #, no-wrap msgid "*Single string parameter (e.g., 'cal tomorrow' or 'cal August')*" msgstr "*معلمة سلسلة نصية وحيدة (مثال: 'cal tomorrow' أو 'cal August')*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:137 msgid "Specifies _timestamp_ or a _month name_ (or abbreviated name) according to the current locales." msgstr "تحدد الـ _طابع-زمني_ أو _اسم الشهر_ (أو الاسم المختصر) وفقاً للمحليات الحالية." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:139 msgid "The special placeholders are accepted when parsing timestamp, \"now\" may be used to refer to the current time, \"today\", \"yesterday\", \"tomorrow\" refer to of the current day, the day before or the next day, respectively." msgstr "تُقبل العناصر النائبة الخاصة عند تحليل الطابع الزمني، يمكن استخدام \"now\" للإشارة إلى الوقت الحالي، و \"today\" و \"yesterday\" و \"tomorrow\" للإشارة إلى اليوم الحالي، أو اليوم السابق أو اليوم التالي، على التوالي." #. TRANSLATORS: Please keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:141 msgid "The relative date specifications are also accepted, in this case \"{plus}\" is evaluated to the current time plus the specified time span. Correspondingly, a time span that is prefixed with \"-\" is evaluated to the current time minus the specified time span, for example '{plus}2days'. Instead of prefixing the time span with \"{plus}\" or \"-\", it may also be suffixed with a space and the word \"left\" or \"ago\" (for example '1 week ago')." msgstr "تُقبل أيضاً مواصفات التاريخ النسبية، وفي هذه الحالة تُقوّم \"{plus}\" إلى الوقت الحالي مضافاً إليه الفاصل الزمني المحدد. وبالمثل، يُقوّم الفاصل الزمني المسبوق بـ \"-\" إلى الوقت الحالي مطروحاً منه الفاصل الزمني المحدد، على سبيل المثال '{plus}2days'. وبدلاً من سبق الفاصل الزمني بـ \"{plus}\" أو \"-\"، يمكن أيضاً إلحاقه بمسافة وكلمة \"left\" أو \"ago\" (على سبيل المثال '1 week ago')." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:143 #, no-wrap msgid "*Two parameters (e.g., 'cal 11 2020')*" msgstr "*معلمتان (مثال: 'cal 11 2020')*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:145 msgid "Denote the _month_ (1 - 12) and _year_." msgstr "يدلان على الـ _شهر_ (من 1 إلى 12) والـ _سنة_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:146 #, no-wrap msgid "*Three parameters (e.g., 'cal 25 11 2020')*" msgstr "*ثلاث معلمات (مثال: 'cal 25 11 2020')*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:148 msgid "Denote the _day_ (1-31), _month and year_, and the day will be highlighted if the calendar is displayed on a terminal. If no parameters are specified, the current month's calendar is displayed." msgstr "تدل على الـ _يوم_ (من 1 إلى 31) والـ _month and year_، وسيُبرز اليوم إذا عُرض التقويم على طرفية. إذا لم تُحدد أي معلمات، يُعرض تقويم الشهر الحالي." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:152 msgid "A year starts on January 1. The first day of the week is determined by the locale or the *--sunday* and *--monday* options." msgstr "تبدأ السنة في 1 يناير. يُحدد اليوم الأول من الأسبوع بواسطة المحلية أو خياري *--sunday* و *--monday*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:154 msgid "The week numbering depends on the choice of the first day of the week. If it is Sunday then the customary North American numbering is used, where 1 January is in week number 1. If it is Monday (*-m*) then the ISO 8601 standard week numbering is used, where the first Thursday is in week number 1." msgstr "يعتمد ترقيم الأسابيع على اختيار اليوم الأول من الأسبوع. إذا كان الأحد، فيُستخدم الترقيم المعتاد في أمريكا الشمالية، حيث يقع 1 يناير في الأسبوع رقم 1. إذا كان الاثنين (*-m*) فيُستخدم ترقيم الأسابيع القياسي ISO 8601، حيث يقع أول يوم خميس في الأسبوع رقم 1." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:157 msgid "The logical color names supported by *cal* are:" msgstr "أسماء الألوان المنطقية التي يدعمها *cal* هي:" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:158 #, no-wrap msgid "*today*" msgstr "*اليوم*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:160 msgid "The current day." msgstr "اليوم الحالي." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:161 #, no-wrap msgid "*weeknumber*" msgstr "*رقم الأسبوع*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:163 msgid "The week number requested by the --week= command line option." msgstr "رقم الأسبوع المطلوب بواسطة خيار سطر الأوامر --week=<الرقم>." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:164 #, no-wrap msgid "*weeks*" msgstr "*أسابيع*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:166 msgid "The number of the week." msgstr "رقم الأسبوع." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:169 msgid "The header of a month." msgstr "ترويسة الشهر." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:170 #, no-wrap msgid "*workday*" msgstr "*workday*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:172 msgid "Days that fall within the work-week." msgstr "الأيام التي تقع ضمن أسبوع العمل." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:173 #, no-wrap msgid "*weekend*" msgstr "*نهاية الأسبوع*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:175 msgid "Days that fall outside the work-week." msgstr "الأيام التي تقع خارج أسبوع العمل." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:177 ../sys-utils/mount.8.adoc:286 msgid "For example:" msgstr "على سبيل المثال:" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/cal.1.adoc:179 msgid "echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-colors.d/cal.scheme" msgstr "echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-colors.d/cal.scheme" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:184 msgid "A *cal* command appeared in Version 6 AT&T UNIX." msgstr "ظهر الأمر *cal* في الإصدار السادس من AT&T UNIX." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:188 msgid "The default *cal* output uses 3 September 1752 as the Gregorian calendar reform date. The historical reform dates for the other locales, including its introduction in October 1582, are not implemented." msgstr "يستخدم مخرَج *cal* المبدئي تاريخ 3 سبتمبر 1752 كتاريخ لإصلاح التقويم الميلادي. أما تواريخ الإصلاح التاريخية للمحليات الأخرى، بما في ذلك تقديمه في أكتوبر 1582، فهي غير مُنفذة." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:190 msgid "Alternative calendars, such as the Umm al-Qura, the Solar Hijri, the Ge'ez, or the lunisolar Hindu, are not supported." msgstr "التقاويم البديلة، مثل أم القرى، أو الهجري الشمسي، أو الجعزي، أو الهندوسي القمري الشمسي، غير متاحة." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:194 msgid "*terminal-colors.d*(5)" msgstr "‎*terminal-colors.d*(5)" #. type: Title = #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:2 #, no-wrap msgid "enosys(1)" msgstr "‎enosys(1)" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:12 msgid "enosys - utility to make syscalls fail with ENOSYS" msgstr "enosys - أداة تجعل استدعاءات النظام تفشل مع الخطأ ENOSYS" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:16 msgid "*enosys* [*--syscall*|*-s* _syscall_] command" msgstr "‎*enosys* [*--syscall*|*-s* _syscall_] command" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:21 msgid "*enosys* is a simple command to execute a child process for which certain syscalls fail with errno ENOSYS." msgstr "‎*enosys* هو أمر بسيط لتنفيذ عملية ابنة تفشل فيها استدعاءات نظام معينة مع رقم الخطأ ENOSYS." #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:24 msgid "It can be used to test the behavior of applications in the face of missing syscalls as would happen when running on old kernels." msgstr "يمكن استخدامه لاختبار سلوك التطبيقات في مواجهة استدعاءات النظام المفقودة كما يحدث عند التشغيل على نواة قديمة." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:27 #, no-wrap msgid "*-s*, *--syscall*" msgstr "‎*-s*، *--syscall*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:30 msgid "Syscall to block with *ENOSYS*. Can be specified multiple times. An alternative error number or name can be specified with a colon." msgstr "استدعاء النظام المراد حجبه مع *ENOSYS*. يمكن تحديده عدة مرات. يمكن تحديد رقم أو اسم خطأ بديل باستخدام النقطتين الرأسيتين {colon}." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:31 #, no-wrap msgid "*-i*, *--ioctl*" msgstr "‎*-i*، *--ioctl*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:34 msgid "Ioctl to block with *ENOTTY*. Can be specified multiple times. An alternative error number or name can be specified with a colon." msgstr "استدعاء ioctl المراد حجبه مع *ENOTTY*. يمكن تحديده عدة مرات. يمكن تحديد رقم أو اسم خطأ بديل باستخدام النقطتين الرأسيتين {colon}." #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:37 msgid "List syscalls known to *enosys*." msgstr "يسرد استدعاءات النظام المعروفة لـ *enosys*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:38 #, no-wrap msgid "*-m*, *--list-ioctl*" msgstr "‎*-m*، *--list-ioctl*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:40 msgid "List ioctls known to *enosys*." msgstr "يسرد استدعاءات ioctl المعروفة لـ *enosys*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:41 #, no-wrap msgid "*-d*, *--dump*[**=**_file_]" msgstr "‎*-d*، *--dump*[**=**_ملف_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:43 msgid "Dump seccomp bytecode filter to standard output." msgstr "يُفرغ مرشح كود البايت (bytecode) الخاص بـ seccomp إلى المخرج القياسي." #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:45 msgid "The dump can for example be used by *setpriv --seccomp-filter*." msgstr "يمكن استخدام هذا التفريغ على سبيل المثال بواسطة *setpriv --seccomp-filter*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:52 #, no-wrap msgid "" " # fail syscall \"fallocate\" with ENOSYS\n" " enosys -s fallocate ...\n" msgstr "" " # إفشال استدعاء النظام \"fallocate\" مع ENOSYS\n" " enosys -s fallocate ...\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:55 #, no-wrap msgid "" " # fail syscall \"fallocate\" with ENOMEM\n" " enosys -s fallocate:ENOMEM ...\n" msgstr "" " # إفشال استدعاء النظام \"fallocate\" مع ENOMEM\n" " enosys -s fallocate:ENOMEM ...\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:58 #, no-wrap msgid "" " # fail syscall \"fallocate\" with value 12/ENOMEM\n" " enosys -s fallocate:12 ...\n" msgstr "" " # إفشال استدعاء النظام \"fallocate\" مع القيمة 12/ENOMEM\n" " enosys -s fallocate:12 ...\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:61 #, no-wrap msgid "" " # fail ioctl FIOCLEX with ENOTTY\n" " enosys -i FIOCLEX ...\n" msgstr "" " # إفشال ioctl FIOCLEX باستخدام ENOTTY\n" " enosys -i FIOCLEX ...\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:64 #, no-wrap msgid "" " # fail ioctl FIOCLEX with ENOMEM\n" " enosys -i FIOCLEX:ENOMEM ...\n" msgstr "" " # إفشال ioctl FIOCLEX باستخدام ENOMEM\n" " enosys -i FIOCLEX:ENOMEM ...\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:67 #, no-wrap msgid "" " # fail ioctl FIOCLEX with value 12/ENOMEM\n" " enosys -i FIOCLEX:12 ...\n" msgstr "" " # إفشال ioctl FIOCLEX بالقيمة 12/ENOMEM\n" " enosys -i FIOCLEX:12 ...\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:72 msgid "*enosys* exits with the status code of the executed process. The following values have special meanings:" msgstr "يخرج *enosys* برمز الحالة للعملية المُنفذة. القيم التالية لها معانٍ خاصة:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:75 msgid "internal error" msgstr "خطأ داخلي" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:78 msgid "system does not provide the necessary functionality" msgstr "النظام لا يوفر الوظيفة اللازمة" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:82 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:103 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:56 msgid "mailto:thomas@t-8ch.de[Thomas Weißschuh]" msgstr "mailto:thomas@t-8ch.de[Thomas Weißschuh]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:86 msgid "*syscall*(2)" msgstr "*syscall*(2)" #. type: Title = #: ../misc-utils/exch.1.adoc:2 #, no-wrap msgid "exch(1)" msgstr "exch(1)" #. type: Plain text #: ../misc-utils/exch.1.adoc:12 msgid "exch - atomically exchanges paths between two files" msgstr "exch - يبادل المسارات بين ملفين تبادلاً ذرياً" #. type: Plain text #: ../misc-utils/exch.1.adoc:16 msgid "*exch* _oldpath_ _newpath_" msgstr "*exch* _مسار_القديم_ _‎مسار_الجديد_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/exch.1.adoc:22 msgid "*exch* atomically exchanges oldpath and newpath. *exch* is a simple command wrapping *RENAME_EXCHANGE* of *renameat2* system call." msgstr "يبادل *exch* المسارين القديم و الجديد تبادلاً ذرياً. *exch* هو أمر بسيط يغلّف *RENAME_EXCHANGE* الخاص باستدعاء النظام *renameat2*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/exch.1.adoc:31 msgid "*exch* has the following exit status values:" msgstr "يمتلك *exch* قيم حالة الخروج التالية:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/exch.1.adoc:36 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:52 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:48 msgid "unspecified failure" msgstr "فشل غير محدد" #. type: Plain text #: ../misc-utils/exch.1.adoc:40 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:56 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:55 msgid "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]" msgstr "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/exch.1.adoc:44 msgid "*renameat2*(2)" msgstr "*renameat2*(2)" #. type: Title = #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:2 #, no-wrap msgid "fadvise(1)" msgstr "fadvise(1)" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:12 msgid "fadvise - utility to use the posix_fadvise system call" msgstr "fadvise - أداة لاستخدام استدعاء النظام posix_fadvise" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:16 msgid "*fadvise* [*-a* _advice_] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] _filename_" msgstr "*fadvise* [*-a* _جهاز_] [*-o* _إزاحة_] [*-l* _طول_] _اسم_ملف_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:18 msgid "*fadvise* [*-a* _advice_] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] -d _file-descriptor_" msgstr "*fadvise* [*-a* _جهاز_] [*-o* _إزاحة_] [*-l* _طول_] -d _واصف_الملف_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:23 msgid "*fadvise* is a simple command wrapping *posix_fadvise*(2) system call that is for predeclaring an access pattern for file data." msgstr "*fadvise* هو أمر بسيط يغلّف استدعاء النظام *posix_fadvise*(2) المخصص للتصريح المسبق عن نمط الوصول لبيانات الملف." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:26 #, no-wrap msgid "*-d*, *--fd* _file-descriptor_" msgstr "*-d*، *--fd* _واصف_الملف_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:29 msgid "Apply the advice to the file specified with the file descriptor instead of open a file specified with a file name." msgstr "طبق النصيحة (advice) على الملف المحدد بواصف الملف بدلاً من فتح ملف محدد باسم ملف." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:30 #, no-wrap msgid "*-a*, *--advice* _advice_" msgstr "*-a*، *--advice* _جهاز_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:33 msgid "See the command output with *--help* option for available values for advice. If this option is omitted, \"dontneed\" is used as default advice." msgstr "راجع مخرجات الأمر مع الخيار *--help* لمعرفة القيم المتاحة للنصيحة. إذا أُغفل هذا الخيار، تُستخدم \"dontneed\" كنصيحة مبدئية." #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:37 msgid "Specifies the beginning offset of the range, in bytes. If this option is omitted, 0 is used as default advice." msgstr "يحدد إزاحة بداية النطاق بالبايت. إذا أُغفل هذا الخيار، تُستخدم القيمة 0 كنصيحة مبدئية." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:38 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:39 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:50 #, no-wrap msgid "*-l*, *--length* _length_" msgstr "*-l*، *--length* _طول_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:41 msgid "Specifies the length of the range, in bytes. If this option is omitted, 0 is used as default advice." msgstr "يحدد طول النطاق بالبايت. إذا أُغفل هذا الخيار، تُستخدم القيمة 0 كنصيحة مبدئية." #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:47 msgid "*fadvise* has the following exit status values:" msgstr "يمتلك *fadvise* قيم حالة الخروج التالية:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:60 msgid "*posix_fadvise*(2)" msgstr "*posix_fadvise*(2)" #. Copyright 2017 Red Hat, Inc. #. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License. #. type: Title = #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:7 #, no-wrap msgid "fincore(1)" msgstr "fincore(1)" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:18 msgid "fincore - count pages of file contents in core" msgstr "fincore - عدّ صفحات محتويات الملف في الذاكرة الرئيسة (core)" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:22 msgid "*fincore* [options] _file_..." msgstr "*fincore* [الخيارات] _ملف_..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:26 msgid "*fincore* counts pages of file contents being resident in memory (in core), and reports the numbers. If an error occurs during counting, then an error message is printed to the stderr and *fincore* continues processing the rest of files listed in a command line." msgstr "يعدّ *fincore* صفحات محتويات الملف المقيمة في الذاكرة (in core)، ويُبلغ عن أعدادها. إذا وقع خطأ أثناء العد، تُطبع رسالة خطأ في stderr ويستمر *fincore* في معالجة بقية الملفات المدرجة في سطر الأوامر." #. type: Plain text #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:33 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:51 msgid "Do not print a header line in status output." msgstr "لا تطبع سطر ترويسة في مخرجات الحالة." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:39 msgid "Define output columns. See the *--help* output to get a list of the currently supported columns. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_." msgstr "حدد أعمدة المخرجات. راجع مخرج *--help* للحصول على قائمة بالأعمدة المتاحة حالياً. يمكن توسيع قائمة الأعمدة المبدئية إذا حُددت القائمة _قائمة_ بتنسيق _{plus}list_." #. type: Plain text #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:46 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:56 msgid "Produce output in raw format. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x)." msgstr "أنتج المخرجات بتنسيق خام (raw). تُهرب جميع المحارف التي قد تكون غير آمنة بنظام الستة عشري (\\x)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:62 msgid "*mincore*(2), *getpagesize*(2), *getconf*(1p) *cachestat*(2)" msgstr "*mincore*(2)، *getpagesize*(2)، *getconf*(1p) *cachestat*(2)" #. Copyright 1993, 1994, 1995 by Theodore Ts'o. All Rights Reserved. #. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License. #. type: Title = #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:4 #, no-wrap msgid "findfs(8)" msgstr "findfs(8)" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:14 msgid "findfs - find a filesystem by label or UUID" msgstr "findfs - ابحث عن نظام ملفات بواسطة اللصيقة أو المعرف الفريد عالمياً (UUID)" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:18 msgid "*findfs* *NAME*=_value_" msgstr "*findfs* *NAME*=_قيمة_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:22 msgid "*findfs* will search the block devices in the system looking for a filesystem or partition with specified tag. The currently supported tags are:" msgstr "سيبحث *findfs* في الأجهزة الكتلية في الحاسوب بحثاً عن نظام ملفات أو قسم بوسم محدد. الأوسمة المتاحة حالياً هي:" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:23 #, no-wrap msgid "*LABEL*=_