# Arabic messages for xz. # Copyright (C) The XZ Utils authors and contributors # This file is published under the BSD Zero Clause License. # Zayed Al-Saidi , 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz 5.8.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-29 20:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-25 21:10+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: Arabic <(nothing)>\n" "Language: ar\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100 >= 3 && n%100<=10 ? 3 : n%100 >= 11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: src/xz/args.c #, c-format msgid "%s: Invalid argument to --block-list" msgstr "%s: معطى غير صالح لـ --block-list" #: src/xz/args.c #, c-format msgid "%s: Too many arguments to --block-list" msgstr "%s: معطيات كثيرة جداً لـ --block-list" #: src/xz/args.c #, c-format msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'" msgstr "في --block-list، حجم الكتلة مفقود بعد رقم تسلسل المرشح '%c:'" #: src/xz/args.c msgid "0 can only be used as the last element in --block-list" msgstr "يمكن استخدام 0 فقط كعنصر أخير في --block-list" #: src/xz/args.c #, c-format msgid "%s: Unknown file format type" msgstr "%s: نوع تنسيق ملف مجهول" #: src/xz/args.c #, c-format msgid "%s: Unsupported integrity check type" msgstr "%s: نوع فحص سلامة غير مدعوم" #: src/xz/args.c msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'." msgstr "يمكن تحديد ملف واحد فقط باستخدام '--files' أو '--files0'." #. TRANSLATORS: This is a translatable #. string because French needs a space #. before the colon ("%s : %s"). #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c src/xz/options.c #: src/xz/util.c #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/xz/args.c #, c-format msgid "The environment variable %s contains too many arguments" msgstr "متغير البيئة %s يحتوي على معطيات كثيرة جداً" #: src/xz/args.c msgid "Compression support was disabled at build time" msgstr "دعم الضغط عُطل وقت البناء" #: src/xz/args.c msgid "Decompression support was disabled at build time" msgstr "دعم فك الضغط عُطل وقت البناء" #: src/xz/args.c msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported" msgstr "ضغط ملفات lzip (.lz) غير مدعوم" #: src/xz/args.c msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format" msgstr "يُتجاهل --block-list إلا عند الضغط لتنسيق .xz" #: src/xz/args.c msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" msgstr "مع --format=raw، يلزم --suffix=.SUF إلا عند الكتابة للمخرجات القياسية" #: src/xz/coder.c msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "أقصى عدد للمرشحات هو أربعة" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:" msgstr "خطأ في خيار --filters%s=FILTERS:" #: src/xz/coder.c msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgstr "حد استخدام الذاكرة منخفض جداً لإعداد المرشح المعطى." #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u=" msgstr "تسلسل المرشح %u مستخدم بواسطة --block-list لكن لم يحدد مع --filters%u=" #: src/xz/coder.c msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "استخدام مسبق ضبط في الوضع الخام غير محبذ." #: src/xz/coder.c msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "قد تختلف خيارات مسبق الضبط الدقيقة بين إصدارات البرنامج." #: src/xz/coder.c msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr "تنسيق .lzma يدعم مرشح LZMA1 فقط" #: src/xz/coder.c msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr "لا يمكن استخدام LZMA1 مع تنسيق .xz" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout" msgstr "تسلسل المرشح %u غير متوافق مع --flush-timeout" #: src/xz/coder.c msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgstr "التحول إلى وضع الخيط الواحد بسبب --flush-timeout" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Unsupported options in filter chain %u" msgstr "خيارات غير مدعومة في تسلسل المرشح %u" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Using up to % threads." msgstr "استخدام ما يصل إلى % خيطاً." #: src/xz/coder.c msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgstr "تسلسل مرشح أو خيارات مرشح غير مدعومة" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgstr "سيحتاج فك الضغط %s ميجابايت من الذاكرة." #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "خُفض عدد الخيوط من %s إلى %s لعدم تجاوز حد استخدام الذاكرة البالغ %s ميجابايت" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." msgstr "خُفض عدد الخيوط من %s إلى واحد. حد استخدام الذاكرة الآلي %s ميجابايت لا يزال يُتجاوز. يلزم %s ميجابايت من الذاكرة. الاستمرار على أي حال." #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "التحول إلى وضع الخيط الواحد لعدم تجاوز حد استخدام الذاكرة البالغ %s ميجابايت" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "عُدل حجم قاموس LZMA%c من %s ميجابايت إلى %s ميجابايت لعدم تجاوز حد استخدام الذاكرة البالغ %s ميجابايت" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "عُدل حجم قاموس LZMA%c لـ --filters%u من %s ميجابايت إلى %s ميجابايت لعدم تجاوز حد استخدام الذاكرة البالغ %s ميجابايت" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Error changing to filter chain %u: %s" msgstr "خطأ أثناء التغيير إلى تسلسل المرشح %u: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "Error creating a pipe: %s" msgstr "خطأ أثناء إنشاء أنبوب: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: poll() failed: %s" msgstr "%s: فشل poll(): %s" #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, #. and xz is going to remove the source file, xz first checks #. if the source file still exists, and if it does, does its #. device and inode numbers match what xz saw when it opened #. the source file. If these checks fail, this message is #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. #. The check for device and inode numbers is there, because #. it is possible that the user has put a new file in place #. of the original file, and in that case it obviously #. shouldn't be removed. #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" msgstr "%s: يبدو أن الملف نُقل، لن يُحذف" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Cannot remove: %s" msgstr "%s: لا يمكن الحذف: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" msgstr "%s: لا يمكن ضبط مالك الملف: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Cannot set the file group: %s" msgstr "%s: لا يمكن ضبط مجموعة الملف: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" msgstr "%s: لا يمكن ضبط أذونات الملف: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Synchronizing the file failed: %s" msgstr "%s: فشلت مزامنة الملف: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Synchronizing the directory of the file failed: %s" msgstr "%s: فشلت مزامنة دليل الملف: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s" msgstr "خطأ أثناء جلب أعلام حالة الملف من المدخلات القياسية: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" msgstr "%s: وصلة رمزية، سيُتجاوز" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Is a directory, skipping" msgstr "%s: دليل، سيُتجاوز" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Not a regular file, skipping" msgstr "%s: ليس ملفاً عادياً، سيُتجاوز" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" msgstr "%s: للملف بت setuid أو setgid مضبوط، سيُتجاوز" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" msgstr "%s: للملف بت sticky مضبوط، سيُتجاوز" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" msgstr "%s: ملف المدخلات له أكثر من وصلة صلبة واحدة، سيُتجاوز" #: src/xz/file_io.c msgid "Empty filename, skipping" msgstr "اسم ملف فارغ، سيُتجاوز" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s" msgstr "خطأ أثناء استعادة أعلام الحالة للمدخلات القياسية: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgstr "خطأ أثناء جلب أعلام حالة الملف من المخرجات القياسية: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Opening the directory failed: %s" msgstr "%s: فشل فتح الدليل: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Destination is not a regular file" msgstr "%s: الوجهة ليست ملفاً عادياً" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "خطأ أثناء استعادة علم O_APPEND للمخرجات القياسية: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "%s: فشل إغلاق الملف: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "%s: فشل السعي عند محاولة إنشاء ملف مبعثر: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s: خطأ قراءة: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgstr "%s: خطأ سعي في الملف: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s: نهاية ملف غير متوقعة" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "%s: خطأ كتابة: %s" #: src/xz/hardware.c msgid "Disabled" msgstr "معطل" #: src/xz/hardware.c msgid "Amount of physical memory (RAM):" msgstr "كمية الذاكرة الفيزيائية (RAM):" #: src/xz/hardware.c msgid "Number of processor threads:" msgstr "عدد خيوط المعالج:" #: src/xz/hardware.c msgid "Compression:" msgstr "الضغط:" #: src/xz/hardware.c msgid "Decompression:" msgstr "فك الضغط:" #: src/xz/hardware.c msgid "Multi-threaded decompression:" msgstr "فك ضغط متعدد الخيوط:" #: src/xz/hardware.c msgid "Default for -T0:" msgstr "المبدئي لـ -T0:" #: src/xz/hardware.c msgid "Hardware information:" msgstr "معلومات العتاد:" #: src/xz/hardware.c msgid "Memory usage limits:" msgstr "حدود استخدام الذاكرة:" #: src/xz/list.c msgid "Streams:" msgstr "مجاري:" #: src/xz/list.c msgid "Blocks:" msgstr "كتل:" #: src/xz/list.c msgid "Compressed size:" msgstr "الحجم المضغوط:" #: src/xz/list.c msgid "Uncompressed size:" msgstr "الحجم غير المضغوط:" #: src/xz/list.c msgid "Ratio:" msgstr "النسبة:" #: src/xz/list.c msgid "Check:" msgstr "الفحص:" #: src/xz/list.c msgid "Stream Padding:" msgstr "حشو المجرى:" #: src/xz/list.c msgid "Memory needed:" msgstr "الذاكرة المطلوبة:" #: src/xz/list.c msgid "Sizes in headers:" msgstr "الأحجام في الترويسات:" #: src/xz/list.c msgid "Number of files:" msgstr "عدد الملفات:" #: src/xz/list.c msgid "Stream" msgstr "مجرى" #: src/xz/list.c msgid "Block" msgstr "كتلة" #: src/xz/list.c msgid "Blocks" msgstr "كتل" #: src/xz/list.c msgid "CompOffset" msgstr "إزاحة_الضغط" #: src/xz/list.c msgid "UncompOffset" msgstr "إزاحة_فك_الضغط" #: src/xz/list.c msgid "CompSize" msgstr "حجم_الضغط" #: src/xz/list.c msgid "UncompSize" msgstr "حجم_فك_الضغط" #: src/xz/list.c msgid "TotalSize" msgstr "الحجم_الكلي" #: src/xz/list.c msgid "Ratio" msgstr "النسبة" #: src/xz/list.c msgid "Check" msgstr "فحص" #: src/xz/list.c msgid "CheckVal" msgstr "قيمة_الفحص" #: src/xz/list.c msgid "Padding" msgstr "حشو" #: src/xz/list.c msgid "Header" msgstr "ترويسة" #: src/xz/list.c msgid "Flags" msgstr "أعلام" #: src/xz/list.c msgid "MemUsage" msgstr "استخدام_الذاكرة" #: src/xz/list.c msgid "Filters" msgstr "مرشحات" #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. #. This string is used in tables. In older xz version this #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but #. nowadays there is no strict length restriction anymore. #: src/xz/list.c msgid "None" msgstr "لا يوجد" #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but #. nowadays there is no strict length restriction anymore. #: src/xz/list.c msgid "Unknown-2" msgstr "مجهول-2" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-3" msgstr "مجهول-3" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-5" msgstr "مجهول-5" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-6" msgstr "مجهول-6" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-7" msgstr "مجهول-7" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-8" msgstr "مجهول-8" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-9" msgstr "مجهول-9" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-11" msgstr "مجهول-11" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-12" msgstr "مجهول-12" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-13" msgstr "مجهول-13" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-14" msgstr "مجهول-14" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-15" msgstr "مجهول-15" #: src/xz/list.c #, c-format msgid "%s: File is empty" msgstr "%s: الملف فارغ" #: src/xz/list.c #, c-format msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" msgstr "%s: صغير جداً ليكون ملف .xz صالحاً" #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". #: src/xz/list.c msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" msgstr "مجاري كتل مضغوط غير مضغوط نسبة فحص اسم الملف" #: src/xz/list.c msgid "Yes" msgstr "نعم" #: src/xz/list.c msgid "No" msgstr "لا" #: src/xz/list.c msgid "Minimum XZ Utils version:" msgstr "أدنى إصدار لـ XZ Utils:" #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". #: src/xz/list.c #, c-format msgid "%s file\n" msgid_plural "%s files\n" msgstr[0] "لا ملفات\n" msgstr[1] "ملف واحد\n" msgstr[2] "ملفان\n" msgstr[3] "%s ملفات\n" msgstr[4] "%s ملفاً\n" msgstr[5] "%s ملف\n" #: src/xz/list.c msgid "Totals:" msgstr "المجاميع:" #: src/xz/list.c msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" msgstr "--list يعمل فقط على ملفات .xz (--format=xz أو --format=auto)" #: src/xz/list.c msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files." msgstr "جرب 'lzmainfo' مع ملفات .lzma." #: src/xz/list.c msgid "--list does not support reading from standard input" msgstr "--list لا يدعم القراءة من المدخلات القياسية" #: src/xz/main.c #, c-format msgid "%s: Error reading filenames: %s" msgstr "%s: خطأ أثناء قراءة أسماء الملفات: %s" #: src/xz/main.c #, c-format msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" msgstr "%s: نهاية مدخلات غير متوقعة عند قراءة أسماء الملفات" #: src/xz/main.c #, c-format msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?" msgstr "%s: عُثر على محرف فارغ (Null) عند قراءة أسماء الملفات؛ ربما قصدت استخدام '--files0' بدلاً من '--files'؟" #: src/xz/main.c msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." msgstr "الضغط وفك الضغط باستخدام --robot غير مدعومين بعد." #: src/xz/main.c msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" msgstr "لا يمكن قراءة البيانات من المدخلات القياسية عند قراءة أسماء الملفات من المدخلات القياسية" #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". #. This is a translatable string because French needs #. a space before a colon. #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c #, c-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c msgid "Internal error (bug)" msgstr "خطأ داخلي (علة)" #: src/xz/message.c msgid "Cannot establish signal handlers" msgstr "لا يمكن إنشاء معالجات الإشارات" #: src/xz/message.c msgid "No integrity check; not verifying file integrity" msgstr "لا يوجد فحص سلامة؛ لن تُتحقق سلامة الملف" #: src/xz/message.c msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" msgstr "نوع فحص سلامة غير مدعوم؛ لن تُتحقق سلامة الملف" #: src/xz/message.c msgid "Memory usage limit reached" msgstr "وصُل إلى حد استخدام الذاكرة" #: src/xz/message.c msgid "File format not recognized" msgstr "تنسيق الملف غير معروف" #: src/xz/message.c msgid "Unsupported options" msgstr "خيارات غير مدعومة" #: src/xz/message.c msgid "Compressed data is corrupt" msgstr "البيانات المضغوطة تالفة" #: src/xz/message.c msgid "Unexpected end of input" msgstr "نهاية مدخلات غير متوقعة" #: src/xz/message.c #, c-format msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." msgstr "يلزم %s ميجابايت من الذاكرة. المحدد معطل." #: src/xz/message.c #, c-format msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." msgstr "يلزم %s ميجابايت من الذاكرة. الحد هو %s." #: src/xz/message.c #, c-format msgid "%s: Filter chain: %s\n" msgstr "%s: تسلسل المرشح: %s\n" #: src/xz/message.c #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information." msgstr "جرب '%s --help' لمزيد من المعلومات." #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c #, c-format msgid "Error printing the help text (error code %d)" msgstr "خطأ أثناء طباعة نص المساعدة (رمز الخطأ %d)" #: src/xz/message.c #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "الاستخدام: %s [خيار]... [ملف]...\n" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "Compress or decompress FILEs in the .xz format." msgstr "ضغط أو فك ضغط الملفات بتنسيق .xz." #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgstr "المعطيات الإلزامية للخيارات الطويلة إلزامية للخيارات القصيرة أيضاً." #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "Operation mode:" msgstr "وضع العملية:" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "force compression" msgstr "فرض الضغط" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "force decompression" msgstr "فرض فك الضغط" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "test compressed file integrity" msgstr "اختبار سلامة الملف المضغوط" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "list information about .xz files" msgstr "إدراج معلومات حول ملفات .xz" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "Operation modifiers:" msgstr "مغيرات العملية:" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "keep (don't delete) input files" msgstr "الإبقاء على ملفات المدخلات (عدم حذفها)" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "force overwrite of output file and (de)compress links" msgstr "فرض الكتابة فوق ملف المخرجات وضغط/فك ضغط الوصلات" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "write to standard output and don't delete input files" msgstr "الكتابة للمخرجات القياسية وعدم حذف ملفات المدخلات" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "don't synchronize the output file to the storage device before removing the input file" msgstr "عدم مزامنة ملف المخرجات مع جهاز التخزين قبل إزالة ملف المدخلات" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "decompress only the first stream, and silently ignore possible remaining input data" msgstr "فك ضغط المجرى الأول فقط، وتجاهل بيانات المدخلات المتبقية بصمت" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "do not create sparse files when decompressing" msgstr "عدم إنشاء ملفات مبعثرة عند فك الضغط" #: src/xz/message.c msgid ".SUF" msgstr ".SUF" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "use the suffix '.SUF' on compressed files" msgstr "استخدام اللاحقة '.SUF' على الملفات المضغوطة" #: src/xz/message.c msgid "FILE" msgstr "ملف" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "read filenames to process from FILE; if FILE is omitted, filenames are read from the standard input; filenames must be terminated with the newline character" msgstr "قراءة أسماء الملفات لمعالجتها من 'ملف'؛ إذا حُذف 'ملف'، تُقرأ الأسماء من المدخلات القياسية؛ يجب إنهاء الأسماء بمحرف سطر جديد" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "like --files but use the null character as terminator" msgstr "مثل --files ولكن استخدم المحرف الفارغ (Null) كمنهٍ" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "Basic file format and compression options:" msgstr "خيارات تنسيق الملف والضغط الأساسية:" #: src/xz/message.c msgid "FORMAT" msgstr "تنسيق" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "file format to encode or decode; possible values are 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'" msgstr "تنسيق الملف للترميز أو فك الترميز؛ القيم الممكنة هي 'auto' (مبدئي)، و 'xz'، و 'lzma'، و 'lzip'، و 'raw'" #: src/xz/message.c msgid "NAME" msgstr "اسم" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "integrity check type: 'none' (use with caution), 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'" msgstr "نوع فحص السلامة: 'none' (استخدمه بحذر)، 'crc32'، 'crc64' (مبدئي)، أو 'sha256'" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "don't verify the integrity check when decompressing" msgstr "عدم التحقق من فحص السلامة عند فك الضغط" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "compression preset; default is 6; take compressor *and* decompressor memory usage into account before using 7-9!" msgstr "مسبق ضبط الضغط؛ المبدئي هو 6؛ ضع استخدام ذاكرة الضاغط وفك الضغط في الحسبان قبل استخدام 7-9!" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "try to improve compression ratio by using more CPU time; does not affect decompressor memory requirements" msgstr "محاولة تحسين نسبة الضغط باستخدام مزيد من وقت المعالج؛ لا يؤثر على متطلبات ذاكرة فك الضغط" #. TRANSLATORS: Short for NUMBER. A longer string is fine but #. wider than 5 columns makes --long-help a few lines longer. #: src/xz/message.c msgid "NUM" msgstr "عدد" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "use at most NUM threads; the default is 0 which uses as many threads as there are processor cores" msgstr "استخدام NUM خيطاً على الأكثر؛ المبدئي هو 0 الذي يستخدم خيوطاً بقدر عدد نوى المعالج" #: src/xz/message.c msgid "SIZE" msgstr "حجم" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "start a new .xz block after every SIZE bytes of input; use this to set the block size for threaded compression" msgstr "بدء كتلة .xz جديدة بعد كل SIZE بايت من المدخلات؛ استخدم هذا لضبط حجم الكتلة للضغط متعدد الخيوط" #: src/xz/message.c msgid "BLOCKS" msgstr "كتل" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "start a new .xz block after the given comma-separated intervals of uncompressed data; optionally, specify a filter chain number (0-9) followed by a ':' before the uncompressed data size" msgstr "بدء كتلة .xz جديدة بعد الفواصل المعطاة والمفصولة بفاصلة من البيانات غير المضغوطة؛ اختيارياً، حدد رقم تسلسل مرشح (0-9) متبوعاً بـ ':' قبل حجم البيانات غير المضغوطة" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "when compressing, if more than NUM milliseconds has passed since the previous flush and reading more input would block, all pending data is flushed out" msgstr "عند الضغط، إذا مر أكثر من NUM ميلي ثانية منذ التفريغ السابق وكانت قراءة مزيد من المدخلات ستتسبب في توقف، تُفرغ كل البيانات المعلقة" #: src/xz/message.c msgid "LIMIT" msgstr "حد" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c #, no-c-format msgid "set memory usage limit for compression, decompression, threaded decompression, or all of these; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" msgstr "ضبط حد استخدام الذاكرة للضغط، أو فك الضغط، أو فك الضغط متعدد الخيوط، أو كل هؤلاء؛ 'الحد' بالبايت، أو % من الذاكرة (RAM)، أو 0 للمبدئي" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "if compression settings exceed the memory usage limit, give an error instead of adjusting the settings downwards" msgstr "إذا تجاوزت إعدادات الضغط حد استخدام الذاكرة، أعطِ خطأً بدلاً من تعديل الإعدادات للأسفل" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "Custom filter chain for compression (an alternative to using presets):" msgstr "تسلسل مرشح مخصص للضغط (بديل لاستخدام مسبقات الضبط):" #: src/xz/message.c msgid "FILTERS" msgstr "مرشحات" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "set the filter chain using the liblzma filter string syntax; use --filters-help for more information" msgstr "ضبط تسلسل المرشح باستخدام بناء جملة سلسلة مرشح liblzma؛ استخدم --filters-help لمزيد من المعلومات" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "set additional filter chains using the liblzma filter string syntax to use with --block-list" msgstr "ضبط تسلسلات مرشحات إضافية باستخدام بناء جملة سلسلة مرشح liblzma للاستخدام مع --block-list" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "display more information about the liblzma filter string syntax and exit" msgstr "عرض مزيد من المعلومات حول بناء جملة سلسلة مرشح liblzma والخروج" #. TRANSLATORS: Short for OPTIONS. #: src/xz/message.c msgid "OPTS" msgstr "خيارات" #. TRANSLATORS: Use semicolon (or its fullwidth form) #. in "(valid values; default)" even if it is weird in #. your language. There are non-translatable strings #. that look like "(foo, bar, baz; foo)" which list #. the supported values and the default value. #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or more of the following options (valid values; default):" msgstr "LZMA1 أو LZMA2؛ الخيارات هي قائمة مفصولة بفاصلة من صفر أو أكثر من الخيارات التالية (قيم صالحة؛ مبدئي):" #. TRANSLATORS: Short for PRESET. A longer string is #. fine but wider than 4 columns makes --long-help #. one line longer. #: src/xz/message.c msgid "PRE" msgstr "ضبط" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "reset options to a preset" msgstr "إعادة ضبط الخيارات لمسبق ضبط" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "dictionary size" msgstr "حجم القاموس" #. TRANSLATORS: The word "literal" in "literal context #. bits" means how many "context bits" to use when #. encoding literals. A literal is a single 8-bit #. byte. It doesn't mean "literally" here. #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "number of literal context bits" msgstr "عدد بتات سياق الحروف" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "number of literal position bits" msgstr "عدد بتات موضع الحروف" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "number of position bits" msgstr "عدد بتات الموضع" #: src/xz/message.c msgid "MODE" msgstr "وضع" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "compression mode" msgstr "وضع الضغط" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "nice length of a match" msgstr "طول المطابقة الجيد" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "match finder" msgstr "باحث المطابقة" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "maximum search depth; 0=automatic (default)" msgstr "أقصى عمق بحث؛ 0=آلي (مبدئي)" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)" msgstr "مرشح x86 BCJ (32-بت و 64-بت)" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "ARM BCJ filter" msgstr "مرشح ARM BCJ" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "ARM-Thumb BCJ filter" msgstr "مرشح ARM-Thumb BCJ" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "ARM64 BCJ filter" msgstr "مرشح ARM64 BCJ" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "PowerPC BCJ filter (big endian only)" msgstr "مرشح PowerPC BCJ (big endian فقط)" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "IA-64 (Itanium) BCJ filter" msgstr "مرشح IA-64 (Itanium) BCJ" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "SPARC BCJ filter" msgstr "مرشح SPARC BCJ" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "RISC-V BCJ filter" msgstr "مرشح RISC-V BCJ" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "Valid OPTS for all BCJ filters:" msgstr "خيارات صالحة لكل مرشحات BCJ:" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "start offset for conversions (default=0)" msgstr "بدء الإزاحة للتحويلات (مبدئي=0)" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "Delta filter; valid OPTS (valid values; default):" msgstr "مرشح دلتا؛ خيارات صالحة (قيم صالحة؛ مبدئي):" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "distance between bytes being subtracted from each other" msgstr "المسافة بين البايتات التي تُطرح من بعضها البعض" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "Other options:" msgstr "خيارات أخرى:" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "suppress warnings; specify twice to suppress errors too" msgstr "كتم التحذيرات؛ حددها مرتين لكتم الأخطاء أيضاً" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "be verbose; specify twice for even more verbose" msgstr "كن مسهباً؛ حددها مرتين لمزيد من الإسهاب" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "make warnings not affect the exit status" msgstr "اجعل التحذيرات لا تؤثر على حالة الخروج" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "use machine-parsable messages (useful for scripts)" msgstr "استخدم رسائل قابلة للتحليل آلياً (مفيدة للسكربتات)" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "display the total amount of RAM and the currently active memory usage limits, and exit" msgstr "عرض إجمالي كمية الذاكرة (RAM) وحدود استخدام الذاكرة النشطة حالياً، والخروج" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "display the short help (lists only the basic options)" msgstr "عرض المساعدة القصيرة (تدرج الخيارات الأساسية فقط)" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "display this long help and exit" msgstr "عرض هذه المساعدة الطويلة والخروج" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "display this short help and exit" msgstr "عرض هذه المساعدة القصيرة والخروج" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "display the long help (lists also the advanced options)" msgstr "عرض المساعدة الطويلة (تدرج أيضاً الخيارات المتقدمة)" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "display the version number and exit" msgstr "عرض رقم الإصدار والخروج" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input." msgstr "عند عدم وجود ملف، أو عندما يكون الملف هو -، تُقرأ المدخلات القياسية." #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting #. address for this package. Please add another line saying #. "\nReport translation bugs to <...>." with the email or WWW #. address for translation bugs. Thanks! #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c #, c-format msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish)." msgstr "أبلغ عن العلل إلى <%s> (بالانجليزية أو الفنلندية)." #. TRANSLATORS: The first %s is the name of this software. #. The second <%s> is an URL. #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c #, c-format msgid "%s home page: <%s>" msgstr "الصفحة الرئيسية لـ %s: <%s>" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE." msgstr "هذا إصدار تطويري غير مخصص للاستخدام الإنتاجي." #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c #, c-format msgid "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset %s can be specified instead of a filter chain." msgstr "تُضبط تسلسلات المرشحات باستخدام الخيارات --filters=FILTERS أو --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS. يمكن فصل كل مرشح في التسلسل بمسافات أو '--'. بدلاً من ذلك، يمكن تحديد مسبق ضبط %s بدلاً من تسلسل المرشح." #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "The supported filters and their options are:" msgstr "المرشحات المدعومة وخياراتها هي:" #: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Options must be 'name=value' pairs separated with commas" msgstr "يجب أن تكون الخيارات أزواج 'name=value' مفصولة بفواصل" #: src/xz/options.c #, c-format msgid "%s: Invalid option name" msgstr "%s: اسم خيار غير صالح" #: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Invalid option value" msgstr "قيمة خيار غير صالحة" #: src/xz/options.c #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "مسبق ضبط LZMA1/LZMA2 غير مدعوم: %s" #: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgstr "يجب ألا يتجاوز مجموع lc و lp العدد 4" #: src/xz/suffix.c #, c-format msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" msgstr "%s: اسم الملف له لاحقة مجهولة، سيُتجاوز" #: src/xz/suffix.c #, c-format msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping" msgstr "%s: الملف لديه بالفعل اللاحقة '%s'، سيُتجاوز" #: src/xz/suffix.c #, c-format msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "%s: لاحقة اسم ملف غير صالحة" #: src/xz/util.c src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "القيمة ليست عدداً صحيحاً عشرياً غير سالب" #: src/xz/util.c #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgstr "%s: لاحقة مضاعف غير صالحة" #: src/xz/util.c msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)." msgstr "اللاحقات الصالحة هي 'KiB' (2^10)، و 'MiB' (2^20)، و 'GiB' (2^30)." #: src/xz/util.c #, c-format msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%, %]" msgstr "قيمة الخيار '%s' يجب أن تكون في النطاق [%, %]" #: src/xz/util.c msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgstr "لا يمكن قراءة البيانات المضغوطة من طرفية" #: src/xz/util.c msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgstr "لا يمكن كتابة البيانات المضغوطة إلى طرفية" #: src/lzmainfo/lzmainfo.c #, c-format msgid "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n" msgstr "الاستخدام: %s [--help] [--version] [ملف]...\n" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/lzmainfo/lzmainfo.c msgid "Show information stored in the .lzma file header." msgstr "إظهار المعلومات المخزنة في ترويسة ملف .lzma." #: src/lzmainfo/lzmainfo.c msgid "File is too small to be a .lzma file" msgstr "الملف أصغر من أن يكون ملف .lzma" #: src/lzmainfo/lzmainfo.c msgid "Not a .lzma file" msgstr "ليس ملف .lzma" #: src/common/tuklib_exit.c msgid "Writing to standard output failed" msgstr "فشلت الكتابة للمخرجات القياسية" #: src/common/tuklib_exit.c msgid "Unknown error" msgstr "خطأ مجهول" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Unsupported preset" msgstr "مسبق ضبط غير مدعوم" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Unsupported flag in the preset" msgstr "علم غير مدعوم في مسبق الضبط" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Unknown option name" msgstr "اسم خيار مجهول" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Option value cannot be empty" msgstr "لا يمكن أن تكون قيمة الخيار فارغة" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Value out of range" msgstr "القيمة خارج النطاق" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "This option does not support any multiplier suffixes" msgstr "هذا الخيار لا يدعم أي لاحقات مضاعفة" #. TRANSLATORS: Don't translate the #. suffixes "KiB", "MiB", or "GiB" #. because a user can only specify #. untranslated suffixes. #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Invalid multiplier suffix (KiB, MiB, or GiB)" msgstr "لاحقة مضاعف غير صالحة (KiB، MiB، أو GiB)" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Unknown filter name" msgstr "اسم مرشح مجهول" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "This filter cannot be used in the .xz format" msgstr "لا يمكن استخدام هذا المرشح في تنسيق .xz" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Memory allocation failed" msgstr "فشل تخصيص الذاكرة" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Empty string is not allowed, try '6' if a default value is needed" msgstr "السلسلة الفارغة غير مسموح بها، جرب '6' إذا لزمت قيمة مبدئية" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "The maximum number of filters is four" msgstr "أقصى عدد للمرشحات هو أربعة" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Filter name is missing" msgstr "اسم المرشح مفقود" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Invalid filter chain ('lzma2' missing at the end?)" msgstr "تسلسل مرشح غير صالح (هل 'lzma2' مفقود في النهاية؟)"