# Mensajes en asturianu para gawk-3.1.7. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Marquinos , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk-3.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-17 09:51+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-17 16:31+0100\n" "Last-Translator: Marquinos \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: array.c:259 #, c-format msgid "from %s" msgstr "dende %s" #: array.c:360 #, fuzzy #| msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "intentóse usar el datu escalar `%s' como una matriz" #: array.c:362 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "intentóse usar el parámetru escalar `%s' como una matriz" #: array.c:365 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "intentóse usar el datu escalar `%s' como una matriz" #: array.c:412 array.c:579 builtin.c:85 builtin.c:1612 builtin.c:1658 #: builtin.c:1671 builtin.c:2160 builtin.c:2179 eval.c:1149 eval.c:1153 #: eval.c:1564 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "intentóse usar la matriz `%s' nun contestu escalar" #: array.c:586 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "delete: l'índiz `%s' nun ta na matriz `%s'" #: array.c:600 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "intentóse usar el datu escalar `%s' como una matriz" #: array.c:779 #, fuzzy #| msgid "match: third argument is not an array" msgid "adump: first argument not an array" msgstr "match: el tercer argumentu nun ye una matriz" #: array.c:818 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "asort: second argument not an array" msgstr "split: el segundu argumentu nun ye una matriz" #: array.c:819 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "asorti: second argument not an array" msgstr "split: el segundu argumentu nun ye una matriz" #: array.c:826 #, fuzzy #| msgid "match: third argument is not an array" msgid "asort: first argument not an array" msgstr "match: el tercer argumentu nun ye una matriz" #: array.c:827 #, fuzzy #| msgid "match: third argument is not an array" msgid "asorti: first argument not an array" msgstr "match: el tercer argumentu nun ye una matriz" #: array.c:834 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgstr "" #: array.c:835 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgstr "" #: array.c:840 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgstr "" #: array.c:841 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgstr "" #: array.c:1316 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' used in %s action" msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "usóse `%s' na aición %s" #: array.c:1320 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s' not defined" msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "la función `%s' nun ta definida" #: awkgram.y:225 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "Los bloques %s deben tener una parte d'aición" #: awkgram.y:228 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "cada regla tien de tener un patrón o una parte d'aición" #: awkgram.y:319 awkgram.y:330 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "l'awk antiguu non almite múltiples regles `BEGIN' o `END'" #: awkgram.y:367 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "`%s' ye una función interna, nun puede redefinise" #: awkgram.y:416 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "la constante d'espresión regular `//' paez un comentariu de C++, pero nun lo ye" #: awkgram.y:420 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "la constante d'espresión regular `/%s/' paez un comentariu de C, pero nun lo ye" #: awkgram.y:512 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "valores case duplicaos nel cuerpu d'un switch: %s" #: awkgram.y:533 #, fuzzy #| msgid "Duplicate `default' detected in switch body" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "Detectóse un `default' duplicáu nel cuerpo d'un switch" #: awkgram.y:793 awkgram.y:3774 #, fuzzy #| msgid "`break' outside a loop is not allowed" msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "nun se permite `break' fuera d'un ciclu" #: awkgram.y:802 awkgram.y:3766 #, fuzzy #| msgid "`continue' outside a loop is not allowed" msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "nun se permite `continue' fuera d'un ciclu" #: awkgram.y:812 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' used in %s action" msgid "`next' used in %s action" msgstr "usóse `%s' na aición %s" #: awkgram.y:821 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' used in %s action" msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "usóse `%s' na aición %s" #: awkgram.y:845 msgid "`return' used outside function context" msgstr "usóse `return' fuera del contestu de la función" #: awkgram.y:919 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "el `print' simple na regla BEGIN o END probablemente tien de ser `print \"\"'" #: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "" #: awkgram.y:987 awkgram.y:1036 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "" #: awkgram.y:1021 awkgram.y:1025 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete(array)' ye una estensión de gawk que nun ye tresportable" #: awkgram.y:1146 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "les llínies de trabayu de dos víes multiestáu non furrulen" #: awkgram.y:1264 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "espresión regular del lláu drechu d'una asignación" #: awkgram.y:1275 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "espresión regular a manzorga del operador `~' o `!~'" #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1433 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "l'awk antiguu nun almite la pallabra contraseña `in' esceutu dempués de `for'" #: awkgram.y:1301 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "espresión regular a drecha d'una comparación" #: awkgram.y:1413 #, fuzzy, c-format #| msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "`getline' non redirixíu non definíu dientro de l'aición d'END" #: awkgram.y:1416 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "`getline' non redirixíu non definíu dientro de l'aición d'END" #: awkgram.y:1435 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "l'awk antiguu nun almite matrices multidimensionales" #: awkgram.y:1532 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "la llamada de `length' ensin paréntesis nun ye tresportable" #: awkgram.y:1598 #, fuzzy #| msgid "`extension' is a gawk extension" msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "`extension' ye una estensión de gawk" #: awkgram.y:1611 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "función `%s': nun puede usar variable especial `%s' como parámetru de función" #: awkgram.y:1637 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use function `%s' as an array" msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "intentóse usar la función `%s' como una matriz" #: awkgram.y:1701 msgid "invalid subscript expression" msgstr "espresión de subíndiz non válida" #: awkgram.y:2047 awkgram.y:2067 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126 msgid "warning: " msgstr "avisu: " #: awkgram.y:2065 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " #: awkgram.y:2116 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "nueva llinia o fin de la cadena inesperaos" #: awkgram.y:2397 awkgram.y:2473 awkgram.y:2696 debug.c:523 debug.c:539 #: debug.c:2812 debug.c:5101 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "nun puede abrise'l ficheru fonte `%s' pa llectura (%s)" #: awkgram.y:2398 awkgram.y:2523 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "nun puede abrise'l ficheru fonte `%s' pa llectura (%s)" #: awkgram.y:2400 awkgram.y:2474 awkgram.y:2524 builtin.c:135 debug.c:5252 msgid "reason unknown" msgstr "razón desconocía" #: awkgram.y:2409 awkgram.y:2433 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "" #: awkgram.y:2422 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgid "already included source file `%s'" msgstr "nun puede lleese'l ficheru fonte `%s' (%s)" #: awkgram.y:2423 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "" #: awkgram.y:2458 #, fuzzy #| msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgid "@include is a gawk extension" msgstr "`nextfile' ye una estensión de gawk" #: awkgram.y:2464 msgid "empty filename after @include" msgstr "" #: awkgram.y:2508 #, fuzzy #| msgid "`%s' is a gawk extension" msgid "@load is a gawk extension" msgstr "`%s' ye una estensión de gawk" #: awkgram.y:2514 msgid "empty filename after @load" msgstr "" #: awkgram.y:2648 msgid "empty program text on command line" msgstr "testu de programa baleru na llinia de comandu" #: awkgram.y:2763 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "nun puede lleese'l ficheru fonte `%s' (%s)" #: awkgram.y:2774 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "el ficheru fonte `%s' ta baleru" #: awkgram.y:2833 #, c-format msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "" #: awkgram.y:2964 msgid "source file does not end in newline" msgstr "el ficheru fonte nun fina con llinia nueva" #: awkgram.y:3081 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "espresión regular ensin finar fina con `\\` al final del ficheru" #: awkgram.y:3108 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: el modificador d'espresión regular `/.../%c` de tawk nun furrula en gawk" #: awkgram.y:3112 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "el modificador d'espresión regular `/.../%c` de tawk nun furrula en gawk" #: awkgram.y:3119 msgid "unterminated regexp" msgstr "espresión regular ensin finar" #: awkgram.y:3123 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "espresión regular ensin finar al final del ficheru" #: awkgram.y:3181 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "l'usu de la continuación de llinia `\\ #...' nun ye tresportable" #: awkgram.y:3197 msgid "backslash not last character on line" msgstr "la barra invertida nun ye'l caberu carauter na llinia" #: awkgram.y:3235 awkgram.y:3237 #, fuzzy #| msgid "`extension' is a gawk extension" msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "`extension' ye una estensión de gawk" #: awkgram.y:3262 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX nun permite l'operador `**='" #: awkgram.y:3264 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "l'awk antiguu nun almite l'operador `**='" #: awkgram.y:3273 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX nun permite l'operador `**'" #: awkgram.y:3275 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "l'awk antiguu nun almite l'operador `**='" #: awkgram.y:3310 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "l'operador `^=' nun s'almite nel awk antiguu" #: awkgram.y:3318 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "l'operador `^' nun s'almite nel awk antiguu" #: awkgram.y:3415 awkgram.y:3433 command.y:1187 msgid "unterminated string" msgstr "cadena ensin finar" #: awkgram.y:3654 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "carauter '%c' non válidu na espresión" #: awkgram.y:3701 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' ye una estensión de gawk" #: awkgram.y:3706 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX non permite `%s'" #: awkgram.y:3714 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' nun s'almite nel awk antiguu" #: awkgram.y:3804 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "¡`goto' considerase permalu!\n" #: awkgram.y:3873 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d ye non válidu como númberu d'argumentos pa %s" #: awkgram.y:3908 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: el lliteral de cadena como caberu argumentu de substitute nun tien efeutu" #: awkgram.y:3913 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "el tercer argumentu de %s nun ye un oxetu que pueda camudase" #: awkgram.y:3996 awkgram.y:3999 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: el tercer argumentu ye una estensión de gawk" #: awkgram.y:4053 awkgram.y:4056 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: el segundu argumentu ye una estensión de gawk" #: awkgram.y:4068 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "l'usu de dcgettext(_\\\"...\\\") ye incorreutu: quita'l subrayáu d'aniciu" #: awkgram.y:4083 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "l'usu de dcngettext(_\\\"...\\\") ye incorreutu: quita'l subrayáu d'aniciu" #: awkgram.y:4102 #, fuzzy #| msgid "index: received non-string second argument" msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: el segundu argumentu recibíu nun ye una cadena" #: awkgram.y:4155 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "función `%s': parámetru `%s' anubre la variable global" #: awkgram.y:4212 debug.c:4087 debug.c:4130 debug.c:5250 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "nun puede abrir `%s' pa escritura (%s)" #: awkgram.y:4213 #, fuzzy #| msgid "sending profile to standard error" msgid "sending variable list to standard error" msgstr "unvíase'l perfil a la salida standard de fallu" #: awkgram.y:4221 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: falló close (%s)" #: awkgram.y:4246 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "¡llamóse shadow_funcs() dos vegaes!" #: awkgram.y:4254 msgid "there were shadowed variables." msgstr "hai variables anubríes." #: awkgram.y:4325 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "el nome de función `%s' definióse previamente" #: awkgram.y:4371 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "función `%s': nun puede usase un nome de función como nome de parámetru" #: awkgram.y:4374 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "función `%s': nun puede usar variable especial `%s' como parámetru de función" #: awkgram.y:4382 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "función `%s': parámetru #%d, `%s', duplica'l parámetru #%d" #: awkgram.y:4469 awkgram.y:4475 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "llamóse a la función `%s' pero enxamás se definió" #: awkgram.y:4479 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s' defined but never called" msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "definióse la función `%s' pero enxamás se llamó" #: awkgram.y:4511 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "la constante d'espresión regular pal parámetru #%d da un valor booleanu" #: awkgram.y:4526 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "llamóse la función `%s' con espaciu ente'l nome y el `(',\n" "o usóse como una variable o una matriz" #: awkgram.y:4732 msgid "division by zero attempted" msgstr "intentóse una división por cero" #: awkgram.y:4741 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "intentóse una división por cero en `%%'" #: awkgram.y:5062 msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" #: awkgram.y:5065 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "%d ye non válidu como númberu d'argumentos pa %s" #: builtin.c:133 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "falló %s a \"%s\" (%s)" #: builtin.c:134 msgid "standard output" msgstr "salida standard" #: builtin.c:148 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: recibióse un argumentu que nun ye un númberu" #: builtin.c:154 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: l'argumentu %g ta fuera de rangu" #: builtin.c:229 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: nun puede llimpiase: abrióse la tubería `%s' pa llectura, non pa escritura" #: builtin.c:232 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: nun puede llimpiase: abrióse'l ficheru `%s' pa llectura, non pa escritura" #: builtin.c:241 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%s' has closed write end" msgstr "fflush: nun puede llimpiase: abrióse la tubería `%s' pa llectura, non pa escritura" #: builtin.c:247 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: `%s' nun ye un ficheru abiertu, tubería o co-procesu" #: builtin.c:354 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "index: el primer argumentu recibíu nun ye una cadena" #: builtin.c:356 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "index: el segundu argumentu recibíu nun ye una cadena" #: builtin.c:469 mpfr.c:777 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: recibióse un argumentu que nun ye un númberu" #: builtin.c:506 #, fuzzy #| msgid "length: received non-string argument" msgid "length: received array argument" msgstr "length: recibióse un argumentu que nun ye una cadena" #: builtin.c:509 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "`length(array)' ye una estensión de gawk" #: builtin.c:528 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: recibióse un argumentu que nun ye una cadena" #: builtin.c:557 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: recibióse un argumentu que nun ye un númberu" #: builtin.c:560 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: recibióse l'argumentu negativu %g" #: builtin.c:758 builtin.c:763 builtin.c:914 #, fuzzy #| msgid "must use `count$' on all formats or none" msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "tien de usase `count$' en tolos formatos o en dengún" #: builtin.c:833 #, fuzzy, c-format #| msgid "field width is ignored for `%%%%' specifier" msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "anchor de campu ye ignoráu por especificador `%%%%'" #: builtin.c:835 #, fuzzy, c-format #| msgid "precision is ignored for `%%%%' specifier" msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "precisión ye ignorada por especificador `%%%%'" #: builtin.c:837 #, fuzzy, c-format #| msgid "field width and precision are ignored for `%%%%' specifier" msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "anchor campu y precisión ignoraos por especificador `%%%%'" #: builtin.c:888 #, fuzzy #| msgid "`$' is not permitted in awk formats" msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "nun se permite `$' nos formatos d'awk" #: builtin.c:897 #, fuzzy #| msgid "arg count with `$' must be > 0" msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" msgstr "la cuenta d'argumentos con `$' tien de ser > 0" #: builtin.c:901 #, fuzzy, c-format #| msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "la cuenta d'argumentos %ld ye mayor que'l númberu total d'argumentos proporcionaos" #: builtin.c:905 #, fuzzy #| msgid "`$' not permitted after period in format" msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "nun se permite `$' dempués d'un puntu nel formatu" #: builtin.c:924 #, fuzzy #| msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "nun se proporciona `$' pal anchor o la precisión del campu posicional" #: builtin.c:994 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`l' nun tien significáu nos formatos d'awk; descartase" #: builtin.c:998 #, fuzzy #| msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "nun se permite `l' nos formatos POSIX d'awk" #: builtin.c:1011 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`L' nun tien significáu nos formatos d'awk; descartase" #: builtin.c:1015 #, fuzzy #| msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "nun se permite `L' nos formatos POSIX d'awk" #: builtin.c:1028 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`h' nun tien significáu nos formatos d'awk; descartase" #: builtin.c:1032 #, fuzzy #| msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "nun se permite `h' nos formatos POSIX d'awk" #: builtin.c:1058 #, fuzzy, c-format #| msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: el valor %g ta fuera del rangu pal formatu `%%%c'" #: builtin.c:1071 #, fuzzy, c-format #| msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: el valor %g ta fuera del rangu pal formatu `%%%c'" #: builtin.c:1457 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: el valor %g ta fuera del rangu pal formatu `%%%c'" #: builtin.c:1555 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "ignorando caráuter desconocíu especificáu de formatu `%c': ensin argumentu convertíu" #: builtin.c:1560 #, fuzzy #| msgid "not enough arguments to satisfy format string" msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "nun hai suficientes argumentos pa satisfacer a la cadena de formatu" #: builtin.c:1562 msgid "^ ran out for this one" msgstr "acabóse ^ pa esti" #: builtin.c:1569 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: l'especificador de formatu nun tien lletres de control" #: builtin.c:1572 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "proporcionaronse demasiaos argumentos pa la cadena de formatu" #: builtin.c:1631 #, fuzzy #| msgid "printf: no arguments" msgid "sprintf: no arguments" msgstr "printf: ensin argumentos" #: builtin.c:1654 builtin.c:1665 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: ensin argumentos" #: builtin.c:1676 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" #: builtin.c:1713 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: recibióse un argumentu que nun ye un númberu" #: builtin.c:1717 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: llamóse col argumentu negativu %g" #: builtin.c:1748 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: el llargor %g nun ye >= 1" #: builtin.c:1750 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: el llargor %g nun ye >= 0" #: builtin.c:1764 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: truncaráse'l llargor non enteru %g" #: builtin.c:1769 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: el llargor %g ye enforma grande pa ser índiz de cadena, truncase a %g" #: builtin.c:1781 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: l'índiz d'aniciu %g nun ye válidu, usase 1" #: builtin.c:1786 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: truncaráse l'índiz d'aniciu non enteru %g" #: builtin.c:1809 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: la cadena d'orixe ye de llonxitú cero" #: builtin.c:1823 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: l'índiz d'aniciu %g ta dempués del fin de la cadena" #: builtin.c:1831 #, c-format msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "substr: la cadena %g nel índiz d'aniciu %g escede'l llargor del primer argumentu (%lu)" #: builtin.c:1903 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "" #: builtin.c:1926 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: el segundu argumentu recibíu nun ye un númberu" #: builtin.c:1936 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "" #: builtin.c:1943 #, fuzzy #| msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "close: el segundu argumentu tien de ser `to' o `from'" #: builtin.c:1952 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: el primer argumentu recibíu nun ye una cadena" #: builtin.c:1959 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: recibióse una cadena de formatu vacía" #: builtin.c:2028 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: recibióse un argumentu que nun ye una cadena" #: builtin.c:2045 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "" #: builtin.c:2081 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "" #: builtin.c:2086 msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: recibióse un argumentu que nun ye una cadena" #: builtin.c:2165 builtin.c:2234 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" #: builtin.c:2252 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "referencia al campu ensin anicializar `$%d'" #: builtin.c:2337 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: recibióse un argumentu que nun ye una cadena" #: builtin.c:2368 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: recibióse un argumentu que nun ye una cadena" #: builtin.c:2401 mpfr.c:679 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: el primer argumentu recibíu nun ye un númberu" #: builtin.c:2403 mpfr.c:681 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: el segundu argumentu recibíu nun ye un númberu" #: builtin.c:2422 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: recibióse un argumentu que nun ye un númberu" #: builtin.c:2438 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: recibió un argumentu que nun ye un númberu" #: builtin.c:2491 mpfr.c:1176 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: recibió un argumentu que nun ye un númberu" #: builtin.c:2522 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: el tercer argumentu nun ye una matriz" #: builtin.c:2783 #, fuzzy, c-format #| msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: el tercer argumentu de 0 tratase como 1" #: builtin.c:2798 #, fuzzy, c-format #| msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgid "gensub: third argument %g treated as 1" msgstr "gensub: el tercer argumentu de 0 tratase como 1" #: builtin.c:3100 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "" #: builtin.c:3190 #, c-format msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgstr "" #: builtin.c:3242 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: el primer argumentu recibíu nun ye un númberu" #: builtin.c:3244 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: el segundu argumentu recibíu nun ye un númberu" #: builtin.c:3250 #, fuzzy, c-format #| msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): los valores negativos darán resultaos raros" #: builtin.c:3252 #, fuzzy, c-format #| msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios truncaránse" #: builtin.c:3254 #, fuzzy, c-format #| msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamientu mui grande dará resultaos raros" #: builtin.c:3279 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: el primer argumentu recibíu nun ye un númberu" #: builtin.c:3281 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: el segundu argumentu recibíu nun ye un númberu" #: builtin.c:3287 #, fuzzy, c-format #| msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): los valores negativos darán resultaos raros" #: builtin.c:3289 #, fuzzy, c-format #| msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncaos" #: builtin.c:3291 #, fuzzy, c-format #| msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamientu mui grande dará resultaos raros" #: builtin.c:3316 mpfr.c:988 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "sqrt: llamóse col argumentu negativu %g" #: builtin.c:3321 #, fuzzy, c-format #| msgid "exp: argument %g is out of range" msgid "and: argument %d is non-numeric" msgstr "exp: l'argumentu %g ta fuera de rangu" #: builtin.c:3325 #, fuzzy, c-format #| msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "and(%lf, %lf): los valores negativos darán resultaos raros" #: builtin.c:3348 mpfr.c:1020 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "sqrt: llamóse col argumentu negativu %g" #: builtin.c:3353 #, fuzzy, c-format #| msgid "exp: argument %g is out of range" msgid "or: argument %d is non-numeric" msgstr "exp: l'argumentu %g ta fuera de rangu" #: builtin.c:3357 #, fuzzy, c-format #| msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "compl(%lf): el valor negativu dará resultaos raros" #: builtin.c:3379 mpfr.c:1051 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "sqrt: llamóse col argumentu negativu %g" #: builtin.c:3385 #, fuzzy, c-format #| msgid "exp: argument %g is out of range" msgid "xor: argument %d is non-numeric" msgstr "exp: l'argumentu %g ta fuera de rangu" #: builtin.c:3389 #, fuzzy, c-format #| msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "xor(%lf, %lf): los valores negativos darán resultaos raros" #: builtin.c:3414 mpfr.c:807 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: recibióse un argumentu que nun ye un númberu" #: builtin.c:3420 #, fuzzy, c-format #| msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgid "compl(%f): negative value will give strange results" msgstr "compl(%lf): el valor negativu dará resultaos raros" #: builtin.c:3422 #, fuzzy, c-format #| msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): el valor fraccionario truncaráse" #: builtin.c:3592 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: `%s' nun ye ua categoría llocal válida" #: command.y:226 #, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n" msgstr "" #: command.y:290 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid range end" msgid "invalid frame number: %d" msgstr "Final de rangu non válidu" #: command.y:296 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgid "info: invalid option - \"%s\"" msgstr "%s: opción non válida -- '%c'\n" #: command.y:322 #, c-format msgid "source \"%s\": already sourced." msgstr "" #: command.y:327 #, c-format msgid "save \"%s\": command not permitted." msgstr "" #: command.y:340 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "" #: command.y:342 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "" #: command.y:344 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "" #: command.y:349 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "" #: command.y:351 #, c-format msgid "End with the command \"end\"\n" msgstr "" #: command.y:358 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "" #: command.y:368 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "" #: command.y:374 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgid "trace: invalid option - \"%s\"" msgstr "%s: opción non válida -- '%c'\n" #: command.y:388 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "" #: command.y:450 #, fuzzy #| msgid "not enough arguments to satisfy format string" msgid "argument not a string" msgstr "nun hai suficientes argumentos pa satisfacer a la cadena de formatu" #: command.y:460 command.y:465 #, c-format msgid "option: invalid parameter - \"%s\"" msgstr "" #: command.y:475 #, c-format msgid "no such function - \"%s\"" msgstr "" #: command.y:532 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgid "enable: invalid option - \"%s\"" msgstr "%s: opción non válida -- '%c'\n" #: command.y:598 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid range end" msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "Final de rangu non válidu" #: command.y:660 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "" #: command.y:681 command.y:688 msgid "non-numeric value found, numeric expected" msgstr "" #: command.y:713 command.y:719 msgid "non-zero integer value" msgstr "" #: command.y:818 msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." msgstr "" #: command.y:820 msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." msgstr "" #: command.y:822 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgstr "" #: command.y:824 msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." msgstr "" #: command.y:826 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." msgstr "" #: command.y:828 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." msgstr "" #: command.y:830 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." msgstr "" #: command.y:832 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." msgstr "" #: command.y:834 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." msgstr "" #: command.y:836 msgid "down [N] - move N frames down the stack." msgstr "" #: command.y:838 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." msgstr "" #: command.y:840 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." msgstr "" #: command.y:842 msgid "end - end a list of commands or awk statements." msgstr "" #: command.y:844 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." msgstr "" #: command.y:846 msgid "exit - (same as quit) exit debugger." msgstr "" #: command.y:848 msgid "finish - execute until selected stack frame returns." msgstr "" #: command.y:850 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." msgstr "" #: command.y:852 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." msgstr "" #: command.y:854 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." msgstr "" #: command.y:856 msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." msgstr "" #: command.y:858 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." msgstr "" #: command.y:860 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgstr "" #: command.y:862 msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." msgstr "" #: command.y:864 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." msgstr "" #: command.y:866 msgid "print var [var] - print value of a variable or array." msgstr "" #: command.y:868 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output." msgstr "" #: command.y:870 msgid "quit - exit debugger." msgstr "" #: command.y:872 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." msgstr "" #: command.y:874 msgid "run - start or restart executing program." msgstr "" #: command.y:877 msgid "save filename - save commands from the session to file." msgstr "" #: command.y:880 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "" #: command.y:882 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." msgstr "" #: command.y:884 msgid "source file - execute commands from file." msgstr "" #: command.y:886 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." msgstr "" #: command.y:888 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." msgstr "" #: command.y:890 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." msgstr "" #: command.y:892 msgid "trace on|off - print instruction before executing." msgstr "" #: command.y:894 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." msgstr "" #: command.y:896 msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." msgstr "" #: command.y:898 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." msgstr "" #: command.y:900 msgid "up [N] - move N frames up the stack." msgstr "" #: command.y:902 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "" #: command.y:904 msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." msgstr "" #: command.y:1016 debug.c:401 msg.c:135 #, c-format msgid "error: " msgstr "fallu: " #: command.y:1060 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgid "can't read command (%s)\n" msgstr "nun puede redirixise dende `%s' (%s)" #: command.y:1074 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgid "can't read command (%s)" msgstr "nun puede redirixise dende `%s' (%s)" #: command.y:1125 #, fuzzy #| msgid "Invalid character class name" msgid "invalid character in command" msgstr "Nome de clas de carauter non válidu" #: command.y:1161 #, c-format msgid "unknown command - \"%.*s\", try help" msgstr "" #: command.y:1231 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: command.y:1293 #, fuzzy #| msgid "Invalid collation character" msgid "invalid character" msgstr "Carauter d'ordenación non válidu" #: command.y:1497 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "" #: debug.c:252 msgid "set or show the number of lines to keep in history file." msgstr "" #: debug.c:254 msgid "set or show the list command window size." msgstr "" #: debug.c:256 msgid "set or show gawk output file." msgstr "" #: debug.c:258 msgid "set or show debugger prompt." msgstr "" #: debug.c:260 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." msgstr "" #: debug.c:262 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." msgstr "" #: debug.c:264 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." msgstr "" #: debug.c:345 msgid "program not running." msgstr "" #: debug.c:448 debug.c:606 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgid "can't read source file `%s' (%s)" msgstr "nun puede lleese'l ficheru fonte `%s' (%s)" #: debug.c:453 #, fuzzy, c-format #| msgid "source file `%s' is empty" msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "el ficheru fonte `%s' ta baleru" #: debug.c:480 msgid "no current source file." msgstr "" #: debug.c:505 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgid "cannot find source file named `%s' (%s)" msgstr "nun puede lleese'l ficheru fonte `%s' (%s)" #: debug.c:529 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgstr "" #: debug.c:551 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "" #: debug.c:611 #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected newline or end of string" msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "nueva llinia o fin de la cadena inesperaos" #: debug.c:620 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "" #: debug.c:732 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "" #: debug.c:733 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "" #: debug.c:740 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "" #: debug.c:754 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:765 #, c-format msgid "\tno of hits = %ld\n" msgstr "" #: debug.c:767 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "" #: debug.c:769 debug.c:909 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "" #: debug.c:771 debug.c:911 msgid "\tcommands:\n" msgstr "" #: debug.c:793 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "" #: debug.c:796 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "" #: debug.c:800 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "" #: debug.c:818 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "" #: debug.c:848 #, fuzzy #| msgid "printf: no arguments" msgid "No arguments.\n" msgstr "printf: ensin argumentos" #: debug.c:849 msgid "No locals.\n" msgstr "" #: debug.c:857 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:867 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:886 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:889 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:1029 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "" #: debug.c:1041 debug.c:1427 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a legal variable name" msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "`%s' nun ye un nome de variable llegal" #: debug.c:1055 #, fuzzy, c-format #| msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "referencia al campu ensin anicializar `$%d'" #: debug.c:1076 #, fuzzy, c-format #| msgid "data file `%s' is empty" msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "el ficheru de datos `%s' ta baleru" #: debug.c:1119 debug.c:1171 #, fuzzy, c-format #| msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgid "[\"%s\"] not in array `%s'\n" msgstr "delete: l'índiz `%s' nun ta na matriz `%s'" #: debug.c:1175 #, c-format msgid "`%s[\"%s\"]' is not an array\n" msgstr "" #: debug.c:1236 debug.c:5010 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a legal variable name" msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "`%s' nun ye un nome de variable llegal" #: debug.c:1258 debug.c:5040 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgid "attempt to use array `%s[\"%s\"]' in a scalar context" msgstr "intentóse usar la matriz `%s' nun contestu escalar" #: debug.c:1280 debug.c:5051 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgid "attempt to use scalar `%s[\"%s\"]' as array" msgstr "intentóse usar el datu escalar `%s' como una matriz" #: debug.c:1423 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' used in %s action" msgid "`%s' is a function" msgstr "usóse `%s' na aición %s" #: debug.c:1465 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "" #: debug.c:1499 #, c-format msgid "No display item numbered %ld" msgstr "" #: debug.c:1502 #, c-format msgid "No watch item numbered %ld" msgstr "" #: debug.c:1528 #, fuzzy, c-format #| msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgid "%d: [\"%s\"] not in array `%s'\n" msgstr "delete: l'índiz `%s' nun ta na matriz `%s'" #: debug.c:1767 #, fuzzy #| msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "intentóse usar el datu escalar `%s' como una matriz" #: debug.c:1856 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "" #: debug.c:1867 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "" #: debug.c:1900 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr "" #: debug.c:1921 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr "" #: debug.c:1937 debug.c:2000 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "" #: debug.c:1974 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "" #: debug.c:2017 #, fuzzy #| msgid "Invalid range end" msgid "invalid frame number" msgstr "Final de rangu non válidu" #: debug.c:2200 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2207 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2214 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2221 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2238 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "" #: debug.c:2340 #, c-format msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:2369 debug.c:2492 debug.c:3350 #, fuzzy, c-format #| msgid "exp: argument %g is out of range" msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "exp: l'argumentu %g ta fuera de rangu" #: debug.c:2373 #, c-format msgid "Can't find rule!!!\n" msgstr "" #: debug.c:2375 #, c-format msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "" #: debug.c:2387 #, c-format msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:2403 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "" #: debug.c:2508 debug.c:2530 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "" #: debug.c:2514 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:2541 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading input file `%s': %s" msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "fallu al lleer el ficheru d'entrada `%s': %s" #: debug.c:2596 debug.c:2637 debug.c:2657 debug.c:2700 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "" #: debug.c:2612 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "" #: debug.c:2613 debug.c:2923 debug.c:2976 msgid "y" msgstr "" #: debug.c:2662 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "" #: debug.c:2666 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "" #: debug.c:2783 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "" #: debug.c:2908 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "" #: debug.c:2922 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "" #: debug.c:2926 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "" #: debug.c:2936 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "" #: debug.c:2942 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "" #: debug.c:2950 #, c-format msgid "Starting program: \n" msgstr "" #: debug.c:2959 #, c-format msgid "Program exited %s with exit value: %d\n" msgstr "" #: debug.c:2975 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "" #: debug.c:3010 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "" #: debug.c:3015 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d." msgstr "" #: debug.c:3020 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "" #: debug.c:3207 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" #: debug.c:3212 #, c-format msgid "Run till return from " msgstr "" #: debug.c:3255 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" #: debug.c:3369 #, c-format msgid "Can't find specified location in function `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:3377 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "" #: debug.c:3392 #, c-format msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:3424 #, fuzzy, c-format #| msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgid "element not in array\n" msgstr "delete: l'índiz `%s' nun ta na matriz `%s'" #: debug.c:3424 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "" #: debug.c:3466 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "" #: debug.c:3543 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "" #: debug.c:3550 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "" #: debug.c:4231 msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" msgstr "" #: debug.c:4232 msgid "q" msgstr "" #: debug.c:5047 #, fuzzy, c-format #| msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgid "[\"%s\"] not in array `%s'" msgstr "delete: l'índiz `%s' nun ta na matriz `%s'" #: debug.c:5253 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "" #: debug.c:5293 msgid "invalid number" msgstr "" #: debug.c:5427 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "" #: debug.c:5435 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "" #: debug.c:5650 #, c-format msgid "No symbol `%s' in current context" msgstr "" #: dfa.c:1040 dfa.c:1043 dfa.c:1062 dfa.c:1072 dfa.c:1084 dfa.c:1111 #: dfa.c:1120 dfa.c:1123 dfa.c:1128 dfa.c:1149 dfa.c:1152 msgid "unbalanced [" msgstr "" #: dfa.c:1096 #, fuzzy #| msgid "Invalid character class name" msgid "invalid character class" msgstr "Nome de clas de carauter non válidu" #: dfa.c:1218 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "" #: dfa.c:1280 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "" #: dfa.c:1427 #, fuzzy #| msgid "Invalid content of \\{\\}" msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "Conteníu non válidu de \\{\\}" #: dfa.c:1430 #, fuzzy #| msgid "Regular expression too big" msgid "regular expression too big" msgstr "La espresión regular ye enforma grande" #: dfa.c:1846 msgid "unbalanced (" msgstr "" #: dfa.c:1972 msgid "no syntax specified" msgstr "" #: dfa.c:1980 msgid "unbalanced )" msgstr "" #: eval.c:396 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "triba de nodu %d desconocida" #: eval.c:407 eval.c:421 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown nodetype %d" msgid "unknown opcode %d" msgstr "triba de nodu %d desconocida" #: eval.c:418 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "" #: eval.c:474 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "desbordamientu d'almacenamientu temporal en genflags2str" #: eval.c:676 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Pila de Llamaes de Funciones:\n" "\n" #: eval.c:705 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "`IGNORECASE' ye una estensión de gawk" #: eval.c:737 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "`BINMODE' ye una estensión de gawk" #: eval.c:795 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "valor BINMODE `%s' nun ye válidu, tratáu como 3" #: eval.c:912 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "especificación `%sFMT' `%s' errónea" #: eval.c:996 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "desactivase `--lint' darréu d'una asignación a `LINT'" #: eval.c:1174 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referencia al argumentu ensin anicializar `%s'" #: eval.c:1175 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "referencia a la variable ensin anicializar `%s'" #: eval.c:1193 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "intentóse una referencia de campu dende un valor que nun ye un númberu" #: eval.c:1195 #, fuzzy #| msgid "attempt to reference from null string" msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "intentóse una referencia dende una cadena nula" #: eval.c:1203 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to access field %d" msgid "attempt to access field %ld" msgstr "intentóse acceder al campu %d" #: eval.c:1212 #, fuzzy, c-format #| msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "referencia al campu ensin anicializar `$%d'" #: eval.c:1299 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "llamóse a la función `%s' con más argumentos de los declaraos" #: eval.c:1506 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "" #: eval.c:1602 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "intentóse una división por cero en `/='" #: eval.c:1609 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "intentóse una división por cero en `%%='" #: ext.c:66 ext.c:148 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "" #: ext.c:69 #, fuzzy #| msgid "`%s' is a gawk extension" msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "`%s' ye una estensión de gawk" #: ext.c:72 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "" #: ext.c:75 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n" msgstr "extension: nun puede abrise `%s' (%s)\n" #: ext.c:81 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" msgstr "" #: ext.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "extension: la biblioteca `%s': nun puede llamase a la función `%s' (%s)\n" #: ext.c:91 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" msgstr "" #: ext.c:151 msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "`extension' ye una estensión de gawk" #: ext.c:154 msgid "extension: received NULL lib_name" msgstr "" #: ext.c:157 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" msgstr "extension: nun puede abrise `%s' (%s)\n" #: ext.c:163 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" msgstr "extension: la biblioteca `%s': nun puede llamase a la función `%s' (%s)\n" #: ext.c:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" msgstr "extension: la biblioteca `%s': nun puede llamase a la función `%s' (%s)\n" #: ext.c:198 #, fuzzy #| msgid "extension: missing function name" msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "extension: falta'l nome de la función" #: ext.c:213 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'" msgstr "extension: nun puede redefinise la función `%s'" #: ext.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: function `%s' already defined" msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "extension: la función `%s' ya ta definida" #: ext.c:221 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "extension: el nome de función `%s' definióse previamente" #: ext.c:223 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "extension: nun puede usase la orde interna de gawk `%s' como nome de función" #: ext.c:226 ext.c:281 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "" #: ext.c:253 msgid "extension: missing function name" msgstr "extension: falta'l nome de la función" #: ext.c:256 ext.c:260 #, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" msgstr "extension: caráuter illegal `%c' nel nome de la función `%s'" #: ext.c:268 #, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgstr "extension: nun puede redefinise la función `%s'" #: ext.c:272 #, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" msgstr "extension: la función `%s' ya ta definida" #: ext.c:276 #, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgstr "extension: el nome de función `%s' definióse previamente" #: ext.c:278 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "extension: nun puede usase la orde interna de gawk `%s' como nome de función" #: ext.c:358 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "función `%s': argumentu #%d: intentóse usar un escalar como una matriz" #: ext.c:362 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "función `%s': argumentu #%d: intentóse usar una matriz como un escalar" #: ext.c:376 msgid "dynamic loading of library not supported" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:164 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" msgstr "sqrt: llamóse col argumentu negativu %g" #: extension/filefuncs.c:444 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:477 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "stat: called with wrong number of arguments" msgstr "sqrt: llamóse col argumentu negativu %g" #: extension/filefuncs.c:484 extension/filefuncs.c:534 #, fuzzy #| msgid "%s: is parameter\n" msgid "stat: bad parameters" msgstr "%s: ye un parámetru\n" #: extension/filefuncs.c:527 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "statvfs: called with wrong number of arguments" msgstr "sqrt: llamóse col argumentu negativu %g" #: extension/filefuncs.c:598 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:619 #, fuzzy #| msgid "`%s' is not supported in old awk" msgid "fts is not supported on this system" msgstr "`%s' nun s'almite nel awk antiguu" #: extension/filefuncs.c:638 msgid "fill_stat_element: could not create array" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:647 msgid "fill_stat_element: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:662 msgid "fill_path_element: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:678 msgid "fill_error_element: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:725 extension/filefuncs.c:772 msgid "fts-process: could not create array" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:735 extension/filefuncs.c:782 #: extension/filefuncs.c:800 msgid "fts-process: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:849 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "sqrt: llamóse col argumentu negativu %g" #: extension/filefuncs.c:852 #, fuzzy #| msgid "%s: is parameter\n" msgid "fts: bad first parameter" msgstr "%s: ye un parámetru\n" #: extension/filefuncs.c:858 #, fuzzy #| msgid "%s: is parameter\n" msgid "fts: bad second parameter" msgstr "%s: ye un parámetru\n" #: extension/filefuncs.c:864 #, fuzzy #| msgid "%s: is parameter\n" msgid "fts: bad third parameter" msgstr "%s: ye un parámetru\n" #: extension/filefuncs.c:871 msgid "fts: could not flatten array\n" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:889 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." msgstr "" #: extension/filefuncs.c:906 msgid "fts: clear_array() failed\n" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:112 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "fnmatch: called with less than three arguments" msgstr "sqrt: llamóse col argumentu negativu %g" #: extension/fnmatch.c:115 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "fnmatch: called with more than three arguments" msgstr "sqrt: llamóse col argumentu negativu %g" #: extension/fnmatch.c:118 #, fuzzy #| msgid "strftime: received non-string first argument" msgid "fnmatch: could not get first argument" msgstr "strftime: el primer argumentu recibíu nun ye una cadena" #: extension/fnmatch.c:123 #, fuzzy #| msgid "index: received non-string second argument" msgid "fnmatch: could not get second argument" msgstr "index: el segundu argumentu recibíu nun ye una cadena" #: extension/fnmatch.c:128 msgid "fnmatch: could not get third argument" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:141 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:173 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:183 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:193 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" msgstr "" #: extension/fork.c:81 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "fork: called with too many arguments" msgstr "sqrt: llamóse col argumentu negativu %g" #: extension/fork.c:94 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "" #: extension/fork.c:118 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "waitpid: called with too many arguments" msgstr "sqrt: llamóse col argumentu negativu %g" #: extension/fork.c:126 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "wait: called with no arguments" msgstr "sqrt: llamóse col argumentu negativu %g" #: extension/fork.c:143 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "wait: called with too many arguments" msgstr "sqrt: llamóse col argumentu negativu %g" #: extension/inplace.c:130 msgid "inplace_begin: in-place editing already active" msgstr "" #: extension/inplace.c:133 extension/inplace.c:210 #, c-format msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "" #: extension/inplace.c:136 msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" #: extension/inplace.c:144 #, c-format msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" msgstr "" #: extension/inplace.c:151 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgid "inplace_begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgstr "extension: nun puede abrise `%s' (%s)\n" #: extension/inplace.c:158 #, c-format msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file" msgstr "" #: extension/inplace.c:169 #, c-format msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgstr "" #: extension/inplace.c:181 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: close failed (%s)" msgid "inplace_begin: chmod failed (%s)" msgstr "%s: falló close (%s)" #: extension/inplace.c:188 #, c-format msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)" msgstr "" #: extension/inplace.c:191 #, c-format msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "" #: extension/inplace.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: close failed (%s)" msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)" msgstr "%s: falló close (%s)" #: extension/inplace.c:213 msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" #: extension/inplace.c:220 msgid "inplace_end: in-place editing not active" msgstr "" #: extension/inplace.c:226 #, c-format msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "" #: extension/inplace.c:229 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: close failed (%s)" msgid "inplace_end: close(%d) failed (%s)" msgstr "%s: falló close (%s)" #: extension/inplace.c:233 #, c-format msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgstr "" #: extension/inplace.c:246 #, fuzzy, c-format #| msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "falló la limpieza de la tubería de `%s' (%s)." #: extension/inplace.c:256 #, fuzzy, c-format #| msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "falló al zarrar el df %d (`%s') (%s)" #: extension/ordchr.c:69 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "ord: called with too many arguments" msgstr "sqrt: llamóse col argumentu negativu %g" #: extension/ordchr.c:75 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "ord: called with no arguments" msgstr "sqrt: llamóse col argumentu negativu %g" #: extension/ordchr.c:77 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "ord: called with inappropriate argument(s)" msgstr "sqrt: llamóse col argumentu negativu %g" #: extension/ordchr.c:99 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "chr: called with too many arguments" msgstr "sqrt: llamóse col argumentu negativu %g" #: extension/ordchr.c:109 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "chr: called with no arguments" msgstr "sqrt: llamóse col argumentu negativu %g" #: extension/ordchr.c:111 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "chr: called with inappropriate argument(s)" msgstr "sqrt: llamóse col argumentu negativu %g" #: extension/readdir.c:271 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "" #: extension/readfile.c:113 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "readfile: called with too many arguments" msgstr "sqrt: llamóse col argumentu negativu %g" #: extension/readfile.c:137 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "readfile: called with no arguments" msgstr "sqrt: llamóse col argumentu negativu %g" #: extension/revoutput.c:127 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "" #: extension/rwarray.c:113 extension/rwarray0.c:109 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "writea: called with too many arguments" msgstr "sqrt: llamóse col argumentu negativu %g" #: extension/rwarray.c:120 extension/rwarray0.c:116 #, fuzzy, c-format #| msgid "exp: argument %g is out of range" msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n" msgstr "exp: l'argumentu %g ta fuera de rangu" #: extension/rwarray.c:126 extension/rwarray0.c:122 #, fuzzy, c-format #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n" msgstr "split: el segundu argumentu nun ye una matriz" #: extension/rwarray.c:173 extension/rwarray0.c:169 #, c-format msgid "write_array: could not flatten array\n" msgstr "" #: extension/rwarray.c:187 extension/rwarray0.c:183 #, c-format msgid "write_array: could not release flattened array\n" msgstr "" #: extension/rwarray.c:269 extension/rwarray0.c:265 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "reada: called with too many arguments" msgstr "sqrt: llamóse col argumentu negativu %g" #: extension/rwarray.c:276 extension/rwarray0.c:272 #, fuzzy, c-format #| msgid "exp: argument %g is out of range" msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n" msgstr "exp: l'argumentu %g ta fuera de rangu" #: extension/rwarray.c:282 extension/rwarray0.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "match: third argument is not an array" msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n" msgstr "match: el tercer argumentu nun ye una matriz" #: extension/rwarray.c:326 extension/rwarray0.c:322 #, c-format msgid "do_reada: clear_array failed\n" msgstr "" #: extension/rwarray.c:363 extension/rwarray0.c:358 #, c-format msgid "read_array: set_array_element failed\n" msgstr "" #: extension/time.c:113 #, fuzzy #| msgid "mktime: received non-string argument" msgid "gettimeofday: ignoring arguments" msgstr "mktime: recibióse un argumentu que nun ye una cadena" #: extension/time.c:144 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "" #: extension/time.c:165 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "sleep: called with too many arguments" msgstr "sqrt: llamóse col argumentu negativu %g" #: extension/time.c:168 #, fuzzy #| msgid "exp: received non-numeric argument" msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "exp: recibióse un argumentu que nun ye un númberu" #: extension/time.c:174 #, fuzzy #| msgid "exp: argument %g is out of range" msgid "sleep: argument is negative" msgstr "exp: l'argumentu %g ta fuera de rangu" #: extension/time.c:208 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "" #: field.c:346 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF con un valor negativu" #: field.c:958 field.c:965 field.c:969 #, fuzzy #| msgid "match: third argument is a gawk extension" msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "match: el tercer argumentu ye una estensión de gawk" #: field.c:962 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: el segundu argumentu nun ye una matriz" #: field.c:976 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: el segundu argumentu nun ye una matriz" #: field.c:980 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" #: field.c:985 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" #: field.c:988 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" #: field.c:1019 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split: la cadena nula pal tercer argumentu ye una estensión de gawk" #: field.c:1059 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "split: el segundu argumentu nun ye una matriz" #: field.c:1064 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "split: el segundu argumentu nun ye una matriz" #: field.c:1070 #, fuzzy #| msgid "match: third argument is not an array" msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "match: el tercer argumentu nun ye una matriz" #: field.c:1074 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" #: field.c:1079 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" #: field.c:1082 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" #: field.c:1120 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "`FIELDWIDTHS' ye una estensión gawk" #: field.c:1184 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "valor de FIELDWIDTHS non válidu, cerca de `%s'" #: field.c:1257 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "la cadena nula pa `FS' ye una estensión de gawk" #: field.c:1261 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "l'awk antiguu nun almite espresiones regulares como valor de `FS'" #: field.c:1384 #, fuzzy #| msgid "`%s' is a gawk extension" msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "`%s' ye una estensión de gawk" #: gawkapi.c:146 msgid "awk_value_to_node: received null retval" msgstr "" #: gawkapi.c:384 msgid "node_to_awk_value: received null node" msgstr "" #: gawkapi.c:387 msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "" #: gawkapi.c:809 msgid "remove_element: received null array" msgstr "" #: gawkapi.c:812 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "" #: gawkapi.c:949 #, c-format msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n" msgstr "" #: gawkapi.c:954 #, c-format msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n" msgstr "" #: getopt.c:604 getopt.c:633 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: la opción '%s' ye ambigua\n" #: getopt.c:679 getopt.c:683 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción '--%s' nun almite dengún argumentu\n" #: getopt.c:692 getopt.c:697 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción '%c%s' nun almite dengún argumentu\n" #: getopt.c:740 getopt.c:759 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: la opción '%s' requier un argumentu\n" #: getopt.c:797 getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: nun se reconoz la opción '--%s'\n" #: getopt.c:808 getopt.c:811 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: nun se reconoz la opción '%c%s'\n" #: getopt.c:860 getopt.c:863 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opción non válida -- '%c'\n" #: getopt.c:916 getopt.c:933 getopt.c:1143 getopt.c:1161 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: la opción requier un argumentu -- '%c'\n" #: getopt.c:989 getopt.c:1005 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción '-W %s' ye ambigua\n" #: getopt.c:1029 getopt.c:1047 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción '-W %s' nun almite dengún argumentu\n" #: getopt.c:1068 getopt.c:1086 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: la opción '%s' requier un argumentu\n" #: io.c:426 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "" #: io.c:429 io.c:547 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "nun puede abrise'l ficheru `%s' pa llectura (%s)" #: io.c:674 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "falló al zarrar el df %d (`%s') (%s)" #: io.c:752 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "" #: io.c:786 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "la espresión na redirección `%s' namái tien un valor numbéricu" #: io.c:792 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "la espresión pa la redirección `%s' tien un valor de cadena nula" #: io.c:797 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "el ficheru `%s' pa la redirección `%s' puede ser resultáu d'una espresión llógica" #: io.c:845 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "mezcla innecesaria de `>' y `>>' pal ficheru `%.*s'" #: io.c:902 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "nun puede abrise la tubería `%s' pa la salida (%s)" #: io.c:915 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "nun puede abrise la tubería `%s' pa la entrada (%s)" #: io.c:946 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "nun puede abrise la tubería de dos víes `%s' pa entrada/salida (%s)" #: io.c:1030 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "nun puede redirixise dende `%s' (%s)" #: io.c:1033 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "nun puede redirixise a `%s' (%s)" #: io.c:1084 msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "alcanzóse'l llímite del sistema pa ficheros abiertos: entamando a multiplexar los descriptores de ficheru" #: io.c:1100 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "falló al zarrar `%s' (%s)." #: io.c:1108 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "demasiaes tuberíes o ficheros d'entrada abiertos" #: io.c:1130 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: el segundu argumentu tien de ser `to' o `from'" #: io.c:1147 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: `%.*s' nun ye un ficheru abierto, tubería o co-procesu" #: io.c:1152 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "zarráu d'una redirección qu'enxamás foi abierta" #: io.c:1249 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "close: la redirección `%s' nun s'abre con `|&', ignoróse'l segundu argumentu" #: io.c:1266 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "estáu de fallu (%d) al zarrar la tubería de `%s' (%s)" #: io.c:1269 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "estáu de fallu (%d) al zarrar el ficheru de `%s' (%s)" #: io.c:1289 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "nun se provee'l zarráu esplícitu del `socket' `%s'" #: io.c:1292 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "nun se provee'l zarráu esplícitu del co-procesu `%s'" #: io.c:1295 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "nun se provee'l zarráu esplícitu de la tubería `%s'" #: io.c:1298 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "nun se provee'l zarráu explícitu del ficheru `%s'" #: io.c:1328 io.c:1387 main.c:632 main.c:674 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "fallu al escribir na salida standard (%s)" #: io.c:1333 io.c:1393 main.c:634 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "fallu al escribir na salida standard de fallu (%s)" #: io.c:1341 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "falló la limpieza de la tubería de `%s' (%s)." #: io.c:1344 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "falló la limpieza del co-procesu de la tubería a `%s' (%s)." #: io.c:1347 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "falló la limpieza del ficheru de `%s' (%s)." #: io.c:1465 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "puertu llocal %s non válidu en `/inet'" #: io.c:1483 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "anfitrión remotu ya información de puertu (%s, %s) inválidos" #: io.c:1711 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "Nun tan sofitaes comunicaciones TCP/IP" #: io.c:1905 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "nun puede abrise `%s', mou `%s'" #: io.c:1961 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "falló al zarrar el pty mayestru (%s)" #: io.c:1963 io.c:2141 io.c:2342 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "falló al zarrar la salida standard nel fíu (%s)" #: io.c:1966 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "falló'l movimientu del pty esclavu a la salida standard nel fíu (dup: %s)" #: io.c:1968 io.c:2146 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "falló al zarrar la entrada standard nel fíu (%s)" #: io.c:1971 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "falló'l movimientu del pty esclavu a la entrada standard nel fíu (dup: %s)" #: io.c:1973 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "falló al zarrar el pty esclavu (%s)" #: io.c:2076 io.c:2144 io.c:2313 io.c:2345 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "falló'l movimientu a la salida standard nel fíu (dup: %s)" #: io.c:2083 io.c:2149 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "falló'l movimiento de la tubería a la entrada standard nel fíu (dup: %s)" #: io.c:2109 io.c:2335 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "falló la restauración de la salida standard nel procesu padre\n" #: io.c:2117 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "falló la restauración de la entrada standard nel procesu padre\n" #: io.c:2152 io.c:2347 io.c:2362 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "falló al zarrar la tubería (%s)" #: io.c:2211 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&' nun sofitao" #: io.c:2298 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "nun puede abrise la tubería `%s' (%s)" #: io.c:2356 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "nun puede criase'l procesu fíu pa `%s' (fork: %s)" #: io.c:2493 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "" #: io.c:2795 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "" #: io.c:2823 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" #: io.c:2830 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "" #: io.c:2850 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "" #: io.c:2878 #, c-format msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" #: io.c:2885 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "" #: io.c:2906 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "" #: io.c:2935 #, c-format msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" msgstr "" #: io.c:2944 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "" #: io.c:3069 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "el ficheru de datos `%s' ta baleru" #: io.c:3111 io.c:3119 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "nun puede reservase más memoria d'entrada" #: io.c:3697 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "el valor multicarauter de `RS' ye una estensión de gawk" #: io.c:3844 #, fuzzy #| msgid "TCP/IP communications are not supported" msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "Nun tan sofitaes comunicaciones TCP/IP" #: main.c:321 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "la variable d'ambiente `POSIXLY_CORRECT' ta afitada: activase `--posix'" #: main.c:327 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "`--posix' imponse a `--traditional'" #: main.c:338 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "`--posix'/`--traditional' imponense a `--non-decimal-data'" #: main.c:342 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "executar %s como setuid root puede ser un problema de seguridá" #: main.c:346 #, fuzzy #| msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "`--posix' imponse a `--traditional'" #: main.c:404 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgstr "nun puede afitase'l mou binariu na entrada standard (%s)" #: main.c:407 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "nun puede afitase'l mou binariu na salida standard (%s)" #: main.c:409 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "nun puede afitase'l mou binariu na salida standard de fallu (%s)" #: main.c:469 msgid "no program text at all!" msgstr "¡Non hai dengún programa de testu!" #: main.c:563 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "Mou d'emplegu: %s [opciones estilu POSIX o GNU] -f fichprog [--] ficheru ...\n" #: main.c:565 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "Mou d'emplegu: %s [opciones estilu POSIX o GNU] [--] %cprograma%c ficheru ...\n" #: main.c:570 #, fuzzy #| msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n" msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "Opciones POSIX:\t\tOpciones llargues GNU:\n" #: main.c:571 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f fichprog\t\t--file=fichprog\n" #: main.c:572 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F sc\t\t\t--field-separator=sc\n" #: main.c:573 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=valor\t\t--assign=var=valor\n" #: main.c:574 #, fuzzy #| msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n" msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "Opciones POSIX:\t\tOpciones llargues GNU:\n" #: main.c:575 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "" #: main.c:576 #, fuzzy #| msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n" msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n" #: main.c:577 #, fuzzy #| msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n" msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n" #: main.c:578 #, fuzzy #| msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n" msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-W dump-variables[=ficheru]\t--dump-variables[=ficheru]\n" #: main.c:579 #, fuzzy #| msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr "\t-W profile[=ficheru]\t--profile[=ficheru]\n" # Esta es la llinia más larga de la llista de argumentos. # Probar con gawk pa revisar tabuladores. cfuga #: main.c:580 #, fuzzy #| msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-W source=testu-prog\t--source=testu-prog\n" #: main.c:581 #, fuzzy #| msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n" msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-W exec=ficheru\t\t--exec=ficheru\n" #: main.c:582 #, fuzzy #| msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" #: main.c:583 #, fuzzy #| msgid "\t-W help\t\t\t--help\n" msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n" #: main.c:584 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "" #: main.c:585 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: the "fatal" and "invalid" here are literal #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:590 #, fuzzy #| msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgid "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n" msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" #: main.c:591 #, fuzzy #| msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:592 #, fuzzy #| msgid "\t-W use-lc-numeric\t--use-lc-numeric\n" msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t\\t-W usa-lc-numeric\\t--usa-lc-numeric\\n\n" #: main.c:593 #, fuzzy #| msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" #: main.c:594 #, fuzzy #| msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr "\t-W profile[=ficheru]\t--profile[=ficheru]\n" #: main.c:595 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:596 #, fuzzy #| msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-W profile[=ficheru]\t--profile[=ficheru]\n" #: main.c:597 #, fuzzy #| msgid "\t-W posix\t\t--posix\n" msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n" #: main.c:598 #, fuzzy #| msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" #: main.c:599 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "" #: main.c:600 #, fuzzy #| msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" #: main.c:601 #, fuzzy #| msgid "\t-W version\t\t--version\n" msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-W version\t\t--version\n" #: main.c:603 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:606 #, fuzzy #| msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address #. for this application. Please add _another line_ with the #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:615 msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Pa reportar bugs, consulta'l nodu `Bugs' en `gawk.info', el cual\n" "correspuende a la seición `Reporting Problems and Bugs' na versión impresa.\n" "\n" #: main.c:619 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk ye una llingua de reconocimientu y procesamientu de patrones.\n" "Por omisión llee la entrada standard y escribe na salida standard.\n" "\n" #: main.c:623 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Exemplos:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' ficheru\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:648 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" #: main.c:656 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" #: main.c:662 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" #: main.c:699 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft non afita FS a tabulador nel awk de POSIX" #: main.c:986 #, c-format msgid "unknown value for field spec: %d\n" msgstr "" #: main.c:1084 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: l'argumentu `%s' pa `-v' nun ye de la forma `var=valor'\n" "\n" #: main.c:1110 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "`%s' nun ye un nome de variable llegal" #: main.c:1113 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "`%s' nun ye un nome de variable, guetase'l ficheru `%s=%s'" #: main.c:1117 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "extension: nun puede usase la orde interna de gawk `%s' como nome de función" #: main.c:1122 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't use function name `%s' as variable or array" msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "nun puede usase'l nome de la función `%s' como variable o matriz" #: main.c:1177 msgid "floating point exception" msgstr "escepción de coma flotante" #: main.c:1184 msgid "fatal error: internal error" msgstr "fallu fatal: fallu internu" #: main.c:1199 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "fallu fatal: fallu internu: segfault" #: main.c:1211 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "fallu fatal: fallu internu: stack overflow" #: main.c:1270 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "nun esiste'l df %d abiertu previamente" #: main.c:1277 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "nun puede abrise previamente /dev/null pal df %d" #: main.c:1491 #, fuzzy #| msgid "empty argument to `--source' ignored" msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "ignorase l'argumentu baleru pa `--source'" #: main.c:1562 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "" #: main.c:1583 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: nun se reconoz la opción `-W %s', ignorase\n" #: main.c:1636 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: la opción requier un argumentu -- %c\n" #: mpfr.c:557 #, fuzzy, c-format #| msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "valor BINMODE `%s' nun ye válidu, tratáu como 3" #: mpfr.c:615 #, fuzzy, c-format #| msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid" msgstr "valor BINMODE `%s' nun ye válidu, tratáu como 3" #: mpfr.c:711 #, fuzzy, c-format #| msgid "cos: received non-numeric argument" msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "cos: recibió un argumentu que nun ye un númberu" #: mpfr.c:820 #, fuzzy #| msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgid "compl(%Rg): negative value will give strange results" msgstr "compl(%lf): el valor negativu dará resultaos raros" #: mpfr.c:824 #, fuzzy #| msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): el valor fraccionario truncaráse" #: mpfr.c:836 #, fuzzy, c-format #| msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgid "cmpl(%Zd): negative values will give strange results" msgstr "compl(%lf): el valor negativu dará resultaos raros" #: mpfr.c:855 #, fuzzy, c-format #| msgid "cos: received non-numeric argument" msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "cos: recibió un argumentu que nun ye un númberu" #: mpfr.c:865 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "" #: mpfr.c:877 #, fuzzy #| msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results" msgstr "and(%lf, %lf): los valores negativos darán resultaos raros" #: mpfr.c:883 #, fuzzy #| msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "and(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncaos" #: mpfr.c:898 #, fuzzy, c-format #| msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results" msgstr "and(%lf, %lf): los valores negativos darán resultaos raros" #: msg.c:68 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "llinia ord.:" #: node.c:431 msgid "backslash at end of string" msgstr "barra invertida al final de la cadena" #: node.c:510 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "l'awk antiguu nun almite la secuencia d'escape `\\%c'" #: node.c:561 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX nun permite escapes `\\x'" #: node.c:567 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "nun hai díxitos hexadecimales na secuencia d'escape `\\x'" #: node.c:589 #, c-format msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" msgstr "carauteres hexadecimales d'escape \\x%.*s de %d carauteres probablemente nun s'interpreten como esperes" #: node.c:604 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "la secuencia d'escape `\\%c' tratase como una simple `%c'" #: node.c:741 msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." msgstr "" #: posix/gawkmisc.c:177 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)" msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': nun puede afitase close-on-exec: (fcntl: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)" msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': nun puede afitase close-on-exec: (fcntl: %s)" #: profile.c:94 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "nun puede abrise `%s' pa escritura: %s" #: profile.c:96 msgid "sending profile to standard error" msgstr "unvíase'l perfil a la salida standard de fallu" #: profile.c:216 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\t# Rule(s)\n" #| "\n" msgid "" "\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Regla(es)\n" "\n" #: profile.c:221 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Regla(es)\n" "\n" #: profile.c:295 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "fallu internu: %s con vname null" #: profile.c:561 #, fuzzy #| msgid "internal error: %s with null vname" msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "fallu internu: %s con vname null" #: profile.c:1006 #, c-format msgid "" "\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" #: profile.c:1029 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# perfil de gawk, criáu %s\n" #: profile.c:1600 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Funciones, enumberaes alfabéticamente\n" #: profile.c:1638 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "" #: re.c:607 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "" #: regcomp.c:143 msgid "Success" msgstr "Ésitu" #: regcomp.c:146 msgid "No match" msgstr "Nun hai coincidencia" #: regcomp.c:149 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Espresión regular non válida" #: regcomp.c:152 msgid "Invalid collation character" msgstr "Carauter d'ordenación non válidu" #: regcomp.c:155 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nome de clas de carauter non válidu" #: regcomp.c:158 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra invertida extra al final" #: regcomp.c:161 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referencia p'atrás non válida" #: regcomp.c:164 #, fuzzy #| msgid "Unmatched [ or [^" msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[ o [^ desemparexaos" #: regcomp.c:167 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( o \\( desemparexaos" #: regcomp.c:170 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ desemparexáu" #: regcomp.c:173 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Conteníu non válidu de \\{\\}" #: regcomp.c:176 msgid "Invalid range end" msgstr "Final de rangu non válidu" #: regcomp.c:179 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memoria escosada" #: regcomp.c:182 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Espresión regular precedente non válida" #: regcomp.c:185 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fin prematuru de la espresión regular" #: regcomp.c:188 msgid "Regular expression too big" msgstr "La espresión regular ye enforma grande" #: regcomp.c:191 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") o \\) desemparexaos" #: regcomp.c:701 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nun hai una espresión regular previa" #: symbol.c:680 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name" msgstr "función `%s': nun puede usase un nome de función como nome de parámetru" #: symbol.c:812 msgid "can not pop main context" msgstr "" #~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'" #~ msgstr "referencia al elementu ensin anicializar `%s[\"%s\"]'" #~ msgid "subscript of array `%s' is null string" #~ msgstr "el subíndiz de la matriz `%s' ye la cadena nula" #~ msgid "%s: empty (null)\n" #~ msgstr "%s: baleru (nulu)\n" #~ msgid "%s: empty (zero)\n" #~ msgstr "%s: baleru (cero)\n" #~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" #~ msgstr "%s: tamañu_tabla = %d, tamañu_matriz = %d\n" #~ msgid "%s: array_ref to %s\n" #~ msgstr "%s: array_ref a %s\n" #~ msgid "statement may have no effect" #~ msgstr "la sentencia puede nun tener efeutu" #~ msgid "`delete array' is a gawk extension" #~ msgstr "`delete array' ye una estensión de gawk" #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" #~ msgstr "la llamada de `length' ensin paréntesis ta obsoleta por POSIX" #~ msgid "use of non-array as array" #~ msgstr "usu d'una matriz que nun ye matriz" #~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" #~ msgstr "`%s' ye una estensión de Bell Labs" #~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar" #~ msgstr "llonxitú: argumentu ensin tipu será forzáu a escalar" #~ msgid "and: received non-numeric first argument" #~ msgstr "and: el primer argumentu recibíu nun ye un númberu" #~ msgid "and: received non-numeric second argument" #~ msgstr "and: el segundu argumentu recibíu nun ye un númberu" #~ msgid "or: received non-numeric first argument" #~ msgstr "or: el primer argumentu recibíu nun ye un númberu" #~ msgid "or: received non-numeric second argument" #~ msgstr "or: el segundu argumentu recibíu nun ye un númberu" #~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" #~ msgstr "or(%lf, %lf): los valores negativos darán resultaos raros" #~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "or(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncaos" #~ msgid "xor: received non-numeric first argument" #~ msgstr "xor: el primer argumentu recibíu nun ye un númberu" #~ msgid "xor: received non-numeric second argument" #~ msgstr "xor: el segundu argumentu recibíu nun ye un númberu" #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): los valores fraccionarios truncaránse" #~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" #~ msgstr "ciclo for: la matriz `%s' camudó de tamañu de %ld a %ld durante la execución del ciclu" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" #~ msgstr "`break' fuera d'un ciclu nun ye tresportable" #~ msgid "`continue' outside a loop is not portable" #~ msgstr "`continue' fuera d'un ciclu nun ye tresportable" #~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "`next' nun puede llamase dende una regla BEGIN" #~ msgid "`next' cannot be called from an END rule" #~ msgstr "`next' nun puede llamase dende una regla END" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "`nextfile' nun puede llamase dende una regla BEGIN" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" #~ msgstr "`nextfile' nun puede llamase dende una regla END" #~ msgid "statement has no effect" #~ msgstr "la declaración nun tien efeutu" #~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" #~ msgstr "concatenación: ¡Los efectos llaterales nuna espresión camudarón la llonxitú d'otra!" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "usóse una asignación nun contestu condicional" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "triba illegal (%s) en tree_eval" #~ msgid "\t# -- main --\n" #~ msgstr "\t# -- principal --\n" #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" #~ msgstr "nun se permite l'asignación como resultáu d'una función interna" #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" #~ msgstr "la función `%s' definióse pa tomar non más de %d argumentu(os)" #~ msgid "function `%s': missing argument #%d" #~ msgstr "función `%s': falta l'argumentu #%d" #~ msgid "Operation Not Supported" #~ msgstr "Operación Non Sofitada" #~ msgid "invalid tree type %s in redirect()" #~ msgstr "triba d'árbol %s non válidu en redirect()" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" #~ msgstr "nun puede abrise'l `socket' de dos víes `%s' pa entrada/salida (%s)" #~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" #~ msgstr "perdón, el veceru /inet/raw nun ta llistu entá" #~ msgid "only root may use `/inet/raw'." #~ msgstr "namái root puede usar `/inet/raw'." #~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" #~ msgstr "perdón, el sirvidor /inet/raw nun ta llistu entá" #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" #~ msgstr "nun se proporciona dalgún protocolu (conocíu) nel nome de ficheru especial `%s'" #~ msgid "special file name `%s' is incomplete" #~ msgstr "el nome de ficheru especial `%s' ta incompletu" #~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" #~ msgstr "tien d'apurrise a `/inet' un nome d'anfitrión remotu" #~ msgid "must supply a remote port to `/inet'" #~ msgstr "tien d'apurrise a `/inet' un puertu remotu" #~ msgid "file `%s' is a directory" #~ msgstr "el ficheru `%s' ye un direutoriu" #~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" #~ msgstr "usa `PROCINFO[\\\"%s\\\"]' en llugar de `%s'" #~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" #~ msgstr "usa `PROCINFO[...]' en llugar de `/dev/user'" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "fuera de memoria" #~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" #~ msgstr "la opción -m[fr] ye irrelevante en gawk" #~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" #~ msgstr "usu de la opción -m: `-m[fr]' nnn" #~ msgid "\t-m[fr] val\n" #~ msgstr "\t-m[fr] valor\n" #~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" #~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" #~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" #~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" #~ msgid "could not find groups: %s" #~ msgstr "nun pueden atopase los grupos: %s" #~ msgid "can't convert string to float" #~ msgstr "nun puede convertise una cadena a coma flotante" #~ msgid "# treated internally as `delete'" #~ msgstr "# tratase internamente como `delete'" #~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function" #~ msgstr "# esta ye una función d'estensión cargada dinámicamente" #~ msgid "" #~ "\t# BEGIN block(s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\t# bloque(s) BEGIN\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\t# END block(s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\t# bloque(s) END\n" #~ "\n" #~ msgid "unexpected type %s in prec_level" #~ msgstr "triba %s inesperada en prec_level" #~ msgid "Unknown node type %s in pp_var" #~ msgstr "triba de nodu %s desconocida en pp_var" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opción illegal -- %c\n"