# Mensaxes n'asturianu pa Grub # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub package. # Marquinos , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub-1.97+20110101\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-04 01:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-05 16:04+0100\n" "Last-Translator: Marquinos \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: grub-core/commands/acpi.c:40 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "Nun carga tables d'anfitrión especificaes na llista separtada por comes." #: grub-core/commands/acpi.c:43 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "Cargar namái tables especificaes en llista dixebrada por comes." #: grub-core/commands/acpi.c:44 msgid "Expose v1 tables." msgstr "Esponer tables v1" #: grub-core/commands/acpi.c:45 msgid "Expose v2 and v3 tables." msgstr "Esponer tables v2 y v3" #: grub-core/commands/acpi.c:46 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Afitar OEMID de RSDP, XSDT y RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:48 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Afitar OEMTABLE ID de RSDP, XSDT y RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:50 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Afitar revisión OEMTABLE de RSDP, XSDT y RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:52 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Afitar campu creador pa RSDP, CSDT y RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:54 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Afitar revisión de creador de RSDP, CSDT y RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:55 msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "Nun anovar EBDA. Podría correxir fallos o colingase en delles BIOS, pero vuélvese ineficiente si'l SO nun recibi RSDP del GRUB." #: grub-core/commands/acpi.c:660 grub-core/loader/i386/bsd.c:1176 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2025 grub-core/loader/i386/linux.c:653 #: grub-core/loader/i386/linux.c:723 grub-core/loader/i386/linux.c:916 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1038 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:112 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:289 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:329 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:492 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:649 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:700 #: grub-core/loader/mips/linux.c:493 grub-core/loader/multiboot.c:326 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:372 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:436 grub-core/loader/xnu.c:796 #: grub-core/loader/xnu.c:817 grub-core/loader/xnu.c:872 #: grub-core/loader/xnu.c:915 grub-core/loader/xnu.c:953 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:146 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "premature end of file %s" msgstr "nun puede abrise %s" #: grub-core/commands/acpi.c:773 msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] [...]" msgstr "[-1|-2] [--exclude=TABLA1,TABLA2|--load-only=tabla1,tabla2] FICHERU1 [FICHERU2] [...]" #: grub-core/commands/acpi.c:776 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "Cargar tables ACPI del anfitrión y tables especificaes por argumentos." #: grub-core/commands/acpihalt.c:331 msgid "ACPI shutdown failed" msgstr "" #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:47 #, fuzzy #| msgid "List PCI devices." msgid "List devices." msgstr "Llista de preseos PCI." #: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33 #: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768 #: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778 #: grub-core/commands/minicmd.c:184 grub-core/commands/testload.c:150 #: grub-core/efiemu/main.c:319 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2049 grub-core/loader/i386/bsd.c:2052 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:138 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:811 util/grub-mkfont.c:950 #: util/grub-mkimage.c:1637 util/grub-mkimage.c:1638 util/grub-mkimage.c:1640 #: util/grub-mklayout.c:45 util/grub-mklayout.c:47 util/grub-probe.c:688 #: util/grub-setup.c:735 util/grub-setup.c:737 util/grub-setup.c:741 #: util/grub-install.in:100 util/grub-install.in:101 util/grub-install.in:102 #: util/grub-install.in:103 util/grub-kbdcomp.in:25 util/grub-mkconfig.in:53 #: util/grub-mknetdir.in:68 util/grub-mkrescue.in:59 util/grub-mkrescue.in:62 #: util/grub-mkrescue.in:63 util/grub-mkstandalone.in:54 #: util/grub-mkstandalone.in:63 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:47 msgid "FILE" msgstr "FICHERU" #: grub-core/commands/blocklist.c:116 msgid "Print a block list." msgstr "Imprentar una llista de bloques." #: grub-core/commands/boot.c:192 msgid "Boot an operating system." msgstr "Arrancar un sistema operativu." #: grub-core/commands/cacheinfo.c:34 #, c-format msgid "Disk cache: hits = %lu, misses = %lu " msgstr "" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:41 msgid "(N/A)" msgstr "" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:52 #, fuzzy #| msgid "Retrieve device info." msgid "Get disk cache info." msgstr "Recuperar información del preséu." #: grub-core/commands/cat.c:32 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "" #: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:184 msgid "Show the contents of a file." msgstr "Amosar el conteníu d'un ficheru." #: grub-core/commands/cmp.c:45 #, c-format msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:54 #, c-format msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:81 #, c-format msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. #: grub-core/commands/cmp.c:93 msgid "The files are identical.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "FICHERU1 FICHERU2" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "Compare two files." msgstr "Comparar dos ficheros." #: grub-core/commands/configfile.c:65 msgid "Load another config file." msgstr "Cargar otru ficheru de configuración." #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "Cargar otru ficheru de configuración ensin camudar de contestu." #: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81 #, fuzzy msgid "Load another config file without changing context but take only menuentries." msgstr "Cargar otru ficheru de configuración ensin camudar de contestu." #: grub-core/commands/date.c:141 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "[[añu-]mes-día] [hora:minutu[:segundu]]" #: grub-core/commands/date.c:142 msgid "Command to display/set current datetime." msgstr "Orde p'amosar/camudar la data y hora actual." #: grub-core/commands/echo.c:30 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "Nun amosar la llinia nueva al final." #: grub-core/commands/echo.c:31 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "Activar la interpretación de los escapes de barra invertida." #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "[-e|-n] CADENA" #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "Display a line of text." msgstr "Amosar una llinia de testu." #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105 msgid "Fix video problem." msgstr "Correxir problema de vídeu." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 msgid "ROM image is present." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 msgid "Can't enable ROM area." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 msgid "Fake BIOS." msgstr "BIOS falsu." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:212 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213 msgid "Load BIOS dump." msgstr "Cargar volcáu de BIOS." #: grub-core/commands/gptsync.c:234 #, c-format msgid "New MBR is written to '%s'\n" msgstr "" #: grub-core/commands/gptsync.c:246 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "PRESÉU [PARTICIÓN[+/-[TIPU]]] ..." #: grub-core/commands/gptsync.c:247 #, fuzzy msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "Relleno MBR híbridu de la unidá de GPT DEVICE. Les particiones especificaes van formar parte d'un MBR híbridu. Déxense hasta trés particiones. TYPE ye un tipu de MBR. + significa qu'esa partición ta activa. Namái pue haber una partición activa." #: grub-core/commands/halt.c:40 msgid "Halts the computer. This command does not work on all firmware implementations." msgstr "Pa l'equipu. Esta orde nun funciona en toles implementaciones de firmware." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Specify hash to use." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "HASH" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:33 #, fuzzy msgid "Check hash list file." msgstr "Comprobar tecla Mayús" #: grub-core/commands/hashsum.c:34 msgid "Base directory for hash list." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:34 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:36 msgid "Don't stop after first error." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:37 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:144 #, c-format msgid "%s: READ ERROR\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:158 #, c-format msgid "%s: HASH MISMATCH\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:169 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:260 msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267 #: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277 #: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270 #: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280 #: grub-core/commands/hashsum.c:286 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:33 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" "Afitar el xestor avanzáu d'enerxía\n" "(1=baxu, ..., 254=altu, 255=apagáu)." #: grub-core/commands/hdparm.c:36 msgid "Check power mode." msgstr "Comprobar el mou d'enerxía." #: grub-core/commands/hdparm.c:37 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "Conxelar les configuraciones de seguridá ATA hasta reaniciar" #: grub-core/commands/hdparm.c:39 msgid "Check SMART health status." msgstr "Comprobar l'estáu de salú de SMART." #: grub-core/commands/hdparm.c:40 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" "Afitar el xestor automáticu d'acústica\n" "(0=apagáu, 128=silenciosu, ..., 254=rápidu)." #: grub-core/commands/hdparm.c:43 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" "Afitar tiempu d'espera\n" "(0=apagáu, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." #: grub-core/commands/hdparm.c:46 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "Afitar el controlador pal mou n'espera" #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "Afitar la unidá en mou dormir." #: grub-core/commands/hdparm.c:48 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "Imprenta la identidá del controlador y configuraciones." #: grub-core/commands/hdparm.c:50 msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "Volcar conteníos del seutor ATA IDENTIFY" #: grub-core/commands/hdparm.c:52 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "Desactivar/activar SMART (0/1)." #: grub-core/commands/hdparm.c:53 msgid "Do not print messages." msgstr "Nun imprentar mensaxes." #: grub-core/commands/hdparm.c:438 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "[OPCIONES] DISCU" #: grub-core/commands/hdparm.c:439 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "Llograr/afitar parámetros ATA del discu" #: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/gnulib/argp-help.c:1637 #: grub-core/lib/arg.c:107 msgid "Usage:" msgstr "Usu:" #: grub-core/commands/help.c:136 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "[PATRÓN ...]" #: grub-core/commands/help.c:137 msgid "Show a help message." msgstr "Amuesa un mensaxe d'aida." #: grub-core/commands/hexdump.c:31 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "Saltar bytes de desplazamientu dende l'empiezu del ficheru." #: grub-core/commands/hexdump.c:33 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "Lleer namái LENGTH bytes." #: grub-core/commands/hexdump.c:125 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "[OPCIONES] FICHERU_O_PRESÉU" #: grub-core/commands/hexdump.c:126 msgid "Dump the contents of a file or memory." msgstr "Volcar los conteníos d'un ficheru o memoria." #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:90 grub-core/commands/i386/cmostest.c:93 msgid "BYTE:BIT" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:91 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:94 msgid "Clean bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39 msgid "Check for long mode flag (default)." msgstr "Comprobar l'indicador de mou llargu (predetermináu)." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94 msgid "Check for CPU features." msgstr "Comprobar les carauterístiques de la CPU." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39 msgid "Show the current mappings." msgstr "Amosar asignaciones actuales." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "Reaniciar toles asignaciones a valores predeterminados." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "Realizar asignaciones direutes ya inverses" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:181 msgid "No drives have been remapped" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:185 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "Xestiona les asignaciones del controlador de la BIOS." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "Nun usar APM pa parar l'equipu." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "Parar el sistema, si ye dable usar APM." #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 #, c-format msgid "" "Vesion %u.%u\n" "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" "DS = 0x%x, len = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 msgid "16-bit protected interface supported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 msgid "16-bit protected interface unsupported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 msgid "32-bit protected interface supported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 msgid "32-bit protected interface unsupported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 msgid "CPU Idle slows down processor\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM disabled\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM enabled\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM disengaged\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM engaged\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 msgid "Show APM information." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269 msgid "Play a tune." msgstr "Afinar." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 msgid "set numlock mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 #, fuzzy msgid "set capslock mode" msgstr "Desaniciar un módulu." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 msgid "set scrolllock mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 #, fuzzy msgid "set insert mode" msgstr "Desaniciar un módulu." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 #, fuzzy msgid "set pause mode" msgstr "Desaniciar un módulu." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 msgid "press left shift" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 msgid "press right shift" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 msgid "press SysRq" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 msgid "press NumLock key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 msgid "press CapsLock key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 msgid "press ScrollLock key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 msgid "press Insert key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 msgid "press left alt" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 msgid "press right alt" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 msgid "press left ctrl" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 msgid "press right ctrl" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 msgid "don't update LED state" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:373 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:374 msgid "Emulate a keystroke" msgstr "" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 msgid "Run 'go' to resume GRUB." msgstr "" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 msgid "Return to Open Firmware prompt." msgstr "Volver al cursor de Open Firmware." #: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33 #: grub-core/commands/setpci.c:73 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "Guardar el valor lleíu na variable VARNAME." #: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34 #: grub-core/commands/setpci.c:74 #, fuzzy msgid "VARNAME" msgstr "PARAMS" #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126 #: grub-core/commands/iorw.c:129 msgid "PORT" msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:123 #, fuzzy msgid "Read byte from PORT." msgstr "Lleer byte dende DIREICIÓN." #: grub-core/commands/iorw.c:126 #, fuzzy msgid "Read word from PORT." msgstr "Lleer pallabra dende ADDR." #: grub-core/commands/iorw.c:129 #, fuzzy msgid "Read dword from PORT." msgstr "Lleer duble pallabra dende ADDR." #: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136 #, fuzzy msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "ADDR VALOR [mázcara]" #: grub-core/commands/iorw.c:133 #, fuzzy msgid "Write byte VALUE to PORT." msgstr "Escribir el byte en VALOR a ADDR" #: grub-core/commands/iorw.c:137 #, fuzzy msgid "Write word VALUE to PORT." msgstr "Escribir la pallabra en VALOR a ADDR" #: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134 #: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "ADDR VALOR [mázcara]" #: grub-core/commands/iorw.c:141 #, fuzzy msgid "Write dword VALUE to PORT." msgstr "Escribir el valor DWORD a ADDR" #: grub-core/commands/keylayouts.c:293 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "" #: grub-core/commands/keystatus.c:30 msgid "Check Shift key." msgstr "Comprobar tecla Mayús" #: grub-core/commands/keystatus.c:31 msgid "Check Control key." msgstr "Comprobar tecla Ctrl" #: grub-core/commands/keystatus.c:32 msgid "Check Alt key." msgstr "Comprobar tecla Alt" #: grub-core/commands/keystatus.c:102 msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" #: grub-core/commands/keystatus.c:103 msgid "Check key modifier status." msgstr "Comprobar l'estáu del modificador de tecla." #: grub-core/commands/legacycfg.c:726 grub-core/normal/auth.c:222 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:161 msgid "Enter password: " msgstr "Introduz contraseña: " #: grub-core/commands/legacycfg.c:764 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:769 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:774 #, fuzzy msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" msgstr "Cargar otru ficheru de configuración ensin camudar de contestu." #: grub-core/commands/legacycfg.c:779 #, fuzzy msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" msgstr "Cargar otru ficheru de configuración ensin camudar de contestu." #: grub-core/commands/legacycfg.c:783 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:784 msgid "Simulate grub-legacy kernel command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:789 msgid "Simulate grub-legacy initrd command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:793 msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:798 msgid "Simulate grub-legacy password command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:803 msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode" msgstr "" #: grub-core/commands/loadenv.c:35 msgid "Specify filename." msgstr "Especificar nome del ficheru." #: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384 msgid "[-f FILE]" msgstr "[-f FICHERU]" #: grub-core/commands/loadenv.c:381 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "Cargar variables dende'l ficheru de bloque d'entornu." #: grub-core/commands/loadenv.c:385 msgid "List variables from environment block file." msgstr "Llista de variables dende'l ficheru de bloque d'entornu." #: grub-core/commands/loadenv.c:389 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "[-f FICHERU] nome_variable [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:390 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "Guardar variables nel ficheru de bloque d'entornu." #: grub-core/commands/lsacpi.c:196 #, fuzzy msgid "Show v1 tables only." msgstr "Esponer tables v1" #: grub-core/commands/lsacpi.c:197 #, fuzzy msgid "Show v2 and v3 tablesv only." msgstr "Esponer tables v2 y v3" #: grub-core/commands/lsacpi.c:243 msgid "[-1|-2]" msgstr "" #: grub-core/commands/lsacpi.c:244 msgid "Show ACPI information." msgstr "" #: grub-core/commands/ls.c:40 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "Amosar una llista llarga d'información con más detalles." #: grub-core/commands/ls.c:41 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "Imprentar tamaños nún formatu lleíble por humanos." #: grub-core/commands/ls.c:42 msgid "List all files." msgstr "Llista de tolos ficheros." #: grub-core/commands/ls.c:72 msgid "Network protocols:" msgstr "" #: grub-core/commands/ls.c:171 util/grub-mkimage.c:1635 #: util/grub-mkimage.c:1636 util/grub-setup.c:739 util/grub-install.in:99 #: util/grub-mknetdir.in:66 util/grub-mknetdir.in:67 util/grub-mkrescue.in:61 #: util/grub-reboot.in:48 util/grub-set-default.in:48 msgid "DIR" msgstr "" #: grub-core/commands/ls.c:293 #, fuzzy msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "[-l|-h|-a] [Ficheru]" #: grub-core/commands/ls.c:294 msgid "List devices and files." msgstr "Llista de preseos y ficheros" #: grub-core/commands/lsmmap.c:29 #, fuzzy msgid "available" msgstr "Afitar la variable cola entrada del usuariu." #: grub-core/commands/lsmmap.c:30 msgid "reserved" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:31 msgid "ACPI reclamaible" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:32 msgid "ACPI non-volatile storage" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:33 msgid "BadRAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:34 msgid "firmware code" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:35 msgid "hole" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:49 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:52 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:68 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "Llistar el mapa de memoria apurríu pol firmware." #: grub-core/commands/lspci.c:230 msgid "List PCI devices." msgstr "Llista de preseos PCI." #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128 #: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:190 msgid "ADDR" msgstr "DIREICIÓN" #: grub-core/commands/memrw.c:125 msgid "Read byte from ADDR." msgstr "Lleer byte dende DIREICIÓN." #: grub-core/commands/memrw.c:128 msgid "Read word from ADDR." msgstr "Lleer pallabra dende ADDR." #: grub-core/commands/memrw.c:131 msgid "Read dword from ADDR." msgstr "Lleer duble pallabra dende ADDR." #: grub-core/commands/memrw.c:134 msgid "Write byte VALUE to ADDR." msgstr "Escribir el byte en VALOR a ADDR" #: grub-core/commands/memrw.c:137 msgid "Write word VALUE to ADDR." msgstr "Escribir la pallabra en VALOR a ADDR" #: grub-core/commands/memrw.c:140 msgid "Write dword VALUE to ADDR." msgstr "Escribir el valor DWORD a ADDR" #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:37 #: grub-core/gettext/gettext.c:384 #, fuzzy msgid "STRING" msgstr "[-e|-n] CADENA" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 #, fuzzy msgid "Users allowed to boot this entry." msgstr "Fallu al aniciar entraes por defeutu.\n" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 #, fuzzy msgid "USERNAME" msgstr "PARAMS" #: grub-core/commands/menuentry.c:35 msgid "Keyboard key for this entry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:35 msgid "KEY" msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:37 msgid "Menu entry definition as a string." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 msgid "BLOCK" msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:294 msgid "Define a menuentry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:298 msgid "Define a submenu." msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:148 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:187 msgid "Show this message." msgstr "Amosar esti mensax." #: grub-core/commands/minicmd.c:190 msgid "Dump memory." msgstr "Entornáu de memoria." #: grub-core/commands/minicmd.c:193 grub-core/kern/corecmd.c:193 #: util/grub-install.in:109 msgid "MODULE" msgstr "MÓDULU" #: grub-core/commands/minicmd.c:193 msgid "Remove a module." msgstr "Desaniciar un módulu." #: grub-core/commands/minicmd.c:196 msgid "Show loaded modules." msgstr "Amosar módulos cargaos." #: grub-core/commands/minicmd.c:199 msgid "Exit from GRUB." msgstr "Colar del GRUB." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 msgid "No CS5536 found" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 #, c-format msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:52 #, c-format msgid "SMB base = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:59 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s:" msgid "Device %d\n" msgstr "Preséu %s:" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 #, c-format msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:67 #, fuzzy, c-format #| msgid "Total translation table size: %d\n" msgid "Total flash size: %d B.\n" msgstr "Tamañu total de la tabla de torna: %d\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:72 msgid "Memory type: DDR2." msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:76 #, fuzzy, c-format #| msgid "Partition %s:" msgid "Part no: %s.\n" msgstr "Partición %s:" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 msgid "Memory type: Unknown." msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:90 #, fuzzy #| msgid "Print version information and exit" msgid "Print Memory information." msgstr "Imprentar información de versión y colar" #: grub-core/commands/parttool.c:40 msgid "" "Perform COMMANDS on partition.\n" "Use \"parttool PARTITION help\" for the list of available commands." msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:131 msgid "=VAL" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:144 #, c-format msgid "Sorry no parttool is available for %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:326 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "ÓRDENES DE PARTICIÓN" #: grub-core/commands/password.c:85 msgid "USER PASSWORD" msgstr "CONTRASEÑA D'USUARIU" #: grub-core/commands/password.c:86 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "Afitar la contraseña d'usuariu (testu planu). Non encamentáu ya inseguru." #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192 #, fuzzy msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "CONTRASEÑA D'USUARIU" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:40 msgid "Set a variable to return value." msgstr "Afitar una variable pa devolver el valor." #: grub-core/commands/probe.c:41 msgid "Determine driver." msgstr "Determinar controlador." #: grub-core/commands/probe.c:42 msgid "Determine partition map type." msgstr "Determinar el tipu de mapa de particiones" #: grub-core/commands/probe.c:43 msgid "Determine filesystem type." msgstr "Determinar tipu de sistema de ficheros." #: grub-core/commands/probe.c:44 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "Determinar UUID de sistema de ficheros." #: grub-core/commands/probe.c:45 msgid "Determine filesystem label." msgstr "Determinar etiqueta de sistema de ficheros." #: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:399 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 util/grub-setup.c:870 msgid "DEVICE" msgstr "PRESÉU" #: grub-core/commands/probe.c:156 msgid "Retrieve device info." msgstr "Recuperar información del preséu." #: grub-core/commands/read.c:85 msgid "[ENVVAR]" msgstr "[ENVVAR]" #: grub-core/commands/read.c:86 msgid "Set variable with user input." msgstr "Afitar la variable cola entrada del usuariu." #: grub-core/commands/reboot.c:40 msgid "Reboot the computer." msgstr "Reaniciar l'equipu." #: grub-core/commands/regexp.c:35 msgid "Variable names to update with matches." msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:36 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:140 msgid "REGEXP STRING" msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:141 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "" #: grub-core/commands/search.c:300 #, fuzzy msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "NOME [VARIABLE]" #: grub-core/commands/search_file.c:4 msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Guetar preseos por ficheru. Si s'especificó VARIABLE, el primer preséu atopáu guárdase nuna variable." #: grub-core/commands/search_label.c:4 msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Guetar preseos por etiqueta. Si s'especificó VARIABLE, el primer preséu atopáu guárdase nuna variable." #: grub-core/commands/search_uuid.c:4 msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Guetar preseos por UUID. Si s'especificó VARIABLE, el primer preséu alcontráu guárdase nuna variable." #: grub-core/commands/search_wrap.c:34 #, fuzzy msgid "Search devices by a file." msgstr "Crear un preséu d'un ficheru." #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 #, fuzzy msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "Determinar etiqueta de sistema de ficheros." #: grub-core/commands/search_wrap.c:37 #, fuzzy msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "Determinar UUID de sistema de ficheros." #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 #, fuzzy msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "Afitar una variable pa devolver el valor." #: grub-core/commands/search_wrap.c:41 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:43 grub-core/commands/search_wrap.c:52 msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:44 grub-core/commands/search_wrap.c:47 #: grub-core/commands/search_wrap.c:50 grub-core/commands/search_wrap.c:53 #: grub-core/commands/search_wrap.c:56 grub-core/commands/search_wrap.c:59 msgid "HINT" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:46 msgid "First try the device HINT if on IEEE1275. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:49 msgid "First try the device HINT if on BIOS. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:55 msgid "First try the device HINT if on EFI. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:58 msgid "First try the device HINT if on ARC. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:188 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:190 #, fuzzy msgid "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is specified, the first device found is set to a variable. If no variable name is specified, \"root\" is used." msgstr "Guetar preseos por etiqueta. Si s'especificó VARIABLE, el primer preséu atopáu guárdase nuna variable." #: grub-core/commands/setpci.c:69 msgid "Select device by vendor and device IDs." msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:70 msgid "[vendor]:[device]" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:71 msgid "Select device by its position on the bus." msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:72 msgid "[bus]:[slot][.func]" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:131 #, c-format msgid "Register %x of %d:%d.%d is %x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:335 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:337 #, fuzzy msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "Llista de preseos PCI." #: grub-core/commands/sleep.c:32 msgid "Verbose countdown." msgstr "Cunta regresiva detallada." #: grub-core/commands/sleep.c:33 msgid "Interruptible with ESC." msgstr "Interrumpible con ESC." #: grub-core/commands/sleep.c:106 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "NÚMBERU_DE_SEGUNDOS" #: grub-core/commands/sleep.c:107 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "Esperar un númberu específicu de segundos." #: grub-core/commands/terminal.c:90 #, fuzzy msgid "no terminal specified" msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n" #: grub-core/commands/terminal.c:234 msgid "Active input terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:235 msgid "Available input terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:251 msgid "Active output terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:252 msgid "Available output terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:261 grub-core/commands/terminal.c:266 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:263 #, fuzzy msgid "List or select an input terminal." msgstr "Llista o escueyi un manexador." #: grub-core/commands/terminal.c:268 #, fuzzy msgid "List or select an output terminal." msgstr "Llista o escueyi un manexador." #: grub-core/commands/test.c:427 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "ESPRESIÓN ]" #: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430 msgid "Evaluate an expression." msgstr "Evaluar una espresión" #: grub-core/commands/test.c:430 msgid "EXPRESSION" msgstr "ESPRESIÓN" #: grub-core/commands/testload.c:151 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:50 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:61 msgid "COMMAND [ARGS]" msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:62 msgid "Measure time used by COMMAND" msgstr "" #: grub-core/commands/true.c:49 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "Nun faer res, con ésitu." #: grub-core/commands/true.c:52 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "Nun faer res, ensin ésitu." #: grub-core/commands/usbtest.c:212 msgid "Test USB support." msgstr "Comprobar sofitu USB." #: grub-core/commands/videoinfo.c:55 msgid "Text-only " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:58 #, c-format msgid "Direct, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:68 msgid "Packed " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:70 msgid "YUV " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:72 msgid "Planar " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:74 msgid "Hercules " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:76 msgid "CGA " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:78 msgid "Non-chain 4 " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:80 msgid "Monochrome " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:82 msgid "Unknown " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:96 msgid " EDID checksum invalid" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:101 #, c-format msgid " EDID version: %u.%u\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:105 #, c-format msgid " Preferred mode: %ux%u\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:108 msgid " No preferred mode available\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:150 msgid "List of supported video modes:" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:151 msgid "Legend: P=Packed pixel, D=Direct color, mask/pos=R/G/B/reserved" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:159 #, c-format msgid "Adapter '%s':\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:163 msgid " No info available" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:181 msgid " Failed" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:218 grub-core/commands/videoinfo.c:224 msgid "[WxH[xD]]" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:219 grub-core/commands/videoinfo.c:225 msgid "List available video modes. If resolution is given show only modes matching it." msgstr "" #: grub-core/commands/videotest.c:211 msgid "[WxH]" msgstr "" #: grub-core/commands/videotest.c:212 #, fuzzy msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "Comprobar subsistema de vídeu." #: grub-core/commands/videotest.c:215 msgid "Test video subsystem." msgstr "Comprobar subsistema de vídeu." #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:103 #, fuzzy #| msgid "GRUBUUID [VARNAME]" msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "GRUBUUID [NOME_VAR]" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:104 #, fuzzy #| msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU." msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it lowercase as done by blkid." msgstr "Tresformar 64-bit UUID al formatu afechu pa XNU." #: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 msgid "Mount by UUID." msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 msgid "Mount all." msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:44 msgid "Mount all volumes marked as boot." msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:973 msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:974 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "Mount a crypto device." msgstr "Afitar el preséu raigañu." #: grub-core/disk/diskfilter.c:252 #, c-format msgid "Couldn't find PV %s. Check your device.map" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:75 msgid "Coulnd't load sha256" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:85 msgid "Coulnd't load sha512" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:229 msgid "couldn't read ELI metadata" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:238 msgid "wrong ELI magic or version" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:421 grub-core/disk/luks.c:319 msgid "Attempting to decrypt master key..." msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:427 grub-core/disk/luks.c:335 #, fuzzy, c-format #| msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n" msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " msgstr "Usando %s pa %s%s%s (%s)\n" #: grub-core/disk/geli.c:516 grub-core/disk/luks.c:437 #, c-format msgid "Slot %d opened\n" msgstr "" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:630 msgid "Firmware is marked as tainted, refusing to initialize." msgstr "" #: grub-core/disk/loopback.c:41 msgid "Delete the loopback device entry." msgstr "Desaniciar la entrada del preséu loopback." #: grub-core/disk/loopback.c:226 #, fuzzy #| msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE." msgid "[-d] DEVICENAME FILE." msgstr "[-d|-p] FICHERU NOME_PRESÉU." #: grub-core/disk/loopback.c:227 msgid "Make a device of a file." msgstr "Crear un preséu d'un ficheru." #: grub-core/efiemu/main.c:320 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:324 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:327 #, fuzzy msgid "Unload EFI emulator." msgstr "Descargar entornu PXE." #: grub-core/font/font_cmd.c:52 msgid "Loaded fonts:" msgstr "" #: grub-core/font/font_cmd.c:70 #, fuzzy msgid "FILE..." msgstr "FICHERU" #: grub-core/font/font_cmd.c:71 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "" #: grub-core/font/font_cmd.c:74 msgid "List the loaded fonts." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:405 msgid "Assume input is raw." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:406 msgid "Assume input is hex." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:407 msgid "Assume input is passphrase." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:429 util/grub-fstest.c:475 #: util/grub-mount.c:438 #, fuzzy #| msgid "Enter password: " msgid "Enter ZFS password: " msgstr "Introduz contraseña: " #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:468 #, fuzzy msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" msgstr "[-l|-h|-a] [Ficheru]" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:469 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:48 msgid "State: " msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:52 msgid "removed " msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:58 msgid "faulted " msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:64 msgid "offline " msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:69 msgid "degraded " msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:72 msgid "online" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:88 msgid "Incorrect VDEV: no type available" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:99 msgid "Leaf VDEV" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:107 msgid "Bootpath: unavailable\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:109 #, c-format msgid "Bootpath: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:114 msgid "Path: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:116 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:121 msgid "Devid: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s:" msgid "Devid: %s\n" msgstr "Preséu %s:" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:140 msgid "Incorrect mirror VDEV" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:143 #, c-format msgid "Mirror VDEV with %d children\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:155 #, c-format msgid "Mirror VDEV element %d isn't correct\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:159 #, c-format msgid "Mirror VDEV element %d:\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:168 #, c-format msgid "Unknown VDEV type: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:226 msgid "Pool state: active" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:227 msgid "Pool state: exported" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:228 msgid "Pool state: destroyed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:229 msgid "Pool state: reserved for hot spare" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:230 msgid "Pool state: level 2 ARC device" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:231 msgid "Pool state: uninitialized" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:232 msgid "Pool state: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:233 msgid "Pool state: potentially active" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:278 msgid "Pool name: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:280 #, c-format msgid "Pool name: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:285 msgid "Pool GUID: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:287 #, c-format msgid "Pool GUID: %016llx\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:292 msgid "Unable to retrieve pool state" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:294 msgid "Unrecognized pool state" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:301 msgid "No vdev tree available" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:400 msgid "Print ZFS info about DEVICE." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:402 msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:403 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or set it to VARIABLE" msgstr "" #: grub-core/gettext/gettext.c:385 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "" #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:282 grub-core/normal/menu_text.c:365 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "La entrada resaltada va executase automáticamente en %ds." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:287 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "" #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:292 #, c-format msgid "%ds" msgstr "" #: grub-core/gfxmenu/view.c:81 msgid "GRUB Boot Menu" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:147 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:220 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:226 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:235 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:247 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1244 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1641 msgid " or: " msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1653 #, fuzzy msgid " [OPTION...]" msgstr "[OPCIONES] DISCU" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1680 #, fuzzy, c-format #| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Executa `%s --help' pa más información.\n" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1708 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1927 grub-core/gnulib/error.c:181 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81 #, fuzzy #| msgid "Display this help and exit." msgid "give this help list" msgstr "Amosar esta aida y colar." #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:955 #, fuzzy msgid "NAME" msgstr "PARAMS" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 msgid "set the program name" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 msgid "SECS" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142 msgid "print program version" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:158 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:611 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:754 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:527 grub-core/gnulib/getopt.c:543 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:576 grub-core/gnulib/getopt.c:580 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:589 grub-core/gnulib/getopt.c:594 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:656 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:694 grub-core/gnulib/getopt.c:697 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:705 grub-core/gnulib/getopt.c:708 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:757 grub-core/gnulib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:810 grub-core/gnulib/getopt.c:827 #: grub-core/gnulib/getopt.c:1035 grub-core/gnulib/getopt.c:1053 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:883 grub-core/gnulib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:923 grub-core/gnulib/getopt.c:941 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:962 grub-core/gnulib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:132 msgid "Success" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:138 #, fuzzy #| msgid "Evaluate an expression." msgid "Invalid regular expression" msgstr "Evaluar una espresión" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:701 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: grub-core/hello/hello.c:45 msgid "Say \"Hello World\"." msgstr "Dicir «Hola mundu»." #: grub-core/kern/corecmd.c:183 #, fuzzy msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "[ENVVAR]" #: grub-core/kern/corecmd.c:184 #, fuzzy msgid "Set an environment variable." msgstr "Guardar variables nel ficheru de bloque d'entornu." #: grub-core/kern/corecmd.c:188 #, fuzzy msgid "ENVVAR" msgstr "[ENVVAR]" #: grub-core/kern/corecmd.c:189 msgid "Remove an environment variable." msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:191 #, fuzzy msgid "[ARG]" msgstr "[ENVVAR]" #: grub-core/kern/corecmd.c:191 #, fuzzy msgid "List devices or files." msgstr "Llista de preseos y ficheros" #: grub-core/kern/corecmd.c:193 #, fuzzy msgid "Insert a module." msgstr "Desaniciar un módulu." #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:256 util/misc.c:95 msgid "fstat failed" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:311 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:361 #, fuzzy #| msgid "Invalid device `%s'.\n" msgid "unaligned device size" msgstr "Preséu inválidu `%s'.\n" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:430 util/getroot.c:1029 util/getroot.c:1193 #: util/getroot.c:2191 #, fuzzy msgid "couldn't open geom" msgstr "Nun pudó abrise ficheru de rexistru: %s" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:436 msgid "couldn't open geom part" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:770 msgid "device count exceeds limit" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1146 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "no device.map" msgstr "Afitar el preséu raigañu." #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1153 util/grub-setup.c:712 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "nun puede abrise «%s»" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1174 #, fuzzy #| msgid "No DOS-style partitions found" msgid "No open parenthesis found" msgstr "Nun s'alcontraron particiones DOS-style" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1180 msgid "Map table size exceeded" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1185 #, fuzzy #| msgid "No DOS-style partitions found" msgid "No close parenthesis found" msgstr "Nun s'alcontraron particiones DOS-style" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1198 msgid "No filename found" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1227 util/ieee1275/ofpath.c:160 #, c-format msgid "cannot get the real path of `%s'" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:101 util/grub-mklayout.c:271 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Executa `%s --help' pa más información.\n" #: grub-core/kern/emu/main.c:104 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n" #| "\n" #| "Set up images to boot from DEVICE.\n" #| "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n" #| "\n" #| " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n" #| " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n" #| " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n" #| " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" #| " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n" #| " -f, --force install even if problems are detected\n" #| " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n" #| " -h, --help display this message and exit\n" #| " -V, --version print version information and exit\n" #| " -v, --verbose print verbose messages\n" #| "\n" #| "Report bugs to <%s>.\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" "GRUB emulator.\n" "\n" " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=host]\n" " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n" " -v, --verbose print verbose messages\n" " -H, --hold[=SECONDS] wait until a debugger will attach\n" " -h, --help display this message and exit\n" " -V, --version print version information and exit\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Usu: %s [OPCIÓN]... PRESÉU\n" "\n" "Configura una imaxe pal arranque d'un PRESÉU.\n" "El PRESÉU tien de ser un preséu GRUB (por exemplu, «(hd0, 1) »).\n" "\n" " -b, --boot-image=FICHERU usa FICHERU como la imaxe d'arranque [predetermináu=%s]\n" " -c, --core-image=FICHERU usa FICHERU uso como la imaxe principal [predetermináu=%s]\n" " -d, --directory=DIR usu de los ficheros de GRUB nel direutoriu DIR [predetermináu=%s]\n" " -m, --device-map=FICHERU usa FICHERU como'l mapa de preséu [predetermináu=%s]\n" " -r, --root-device=DIS usa DIS como preséu raigañu [predetermináu=aldovináu]\n" " -f, --force fuercia la instalación anque se deteuten problemes\n" " -s, --skip-fs-probe non prueba pa sistemes de ficheros en PRESÉU\n" " -h, --help amuesa esti mensaxe y colar\n" " -V, --version amuesa información sobro la versión y sal\n" " -v, --verbose amuesa un mensaxe verbosu\n" "\n" "Informe de fallos a <%s>.\n" #: grub-core/kern/emu/main.c:169 util/grub-mkrelpath.c:59 #: util/grub-probe.c:842 util/grub-script-check.c:73 util/grub-setup.c:851 #, c-format msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgstr "Argumentu estra desconocíu `%s'.\n" #: grub-core/kern/emu/main.c:175 #, c-format msgid "Run \"gdb %s %d\", and set ARGS.HOLD to zero.\n" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:73 #, c-format msgid "%s: warn:" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:89 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:104 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:120 grub-core/kern/emu/misc.c:130 #: grub-core/kern/emu/misc.c:188 grub-core/kern/mm.c:328 #: grub-core/lib/relocator.c:1369 grub-core/script/lexer.c:174 #: util/grub-editenv.c:118 util/grub-editenv.c:169 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:137 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:142 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:150 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:158 #, fuzzy #| msgid "Dump memory." msgid "out of memory" msgstr "Entornáu de memoria." #: grub-core/kern/emu/mm.c:80 msgid "grub_memalign is not supported" msgstr "" #: grub-core/kern/err.c:127 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:182 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:258 msgid "Shutdown failed" msgstr "" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:194 msgid "Exit failed" msgstr "" #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:109 #, c-format msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" msgstr "" #: grub-core/lib/arg.c:31 msgid "Display this help and exit." msgstr "Amosar esta aida y colar." #: grub-core/lib/arg.c:33 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "Amosar l'usu d'esta orde y colar." #: grub-core/lib/i386/halt.c:56 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" msgstr "" #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:55 msgid "Reboot failed" msgstr "" #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223 #, fuzzy msgid "[OPTS]" msgstr "[OPCIONES] DISCU" #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223 msgid "Boot legacy system." msgstr "Antiguu sistema d'arranque." #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:347 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286 msgid "Load another boot loader." msgstr "Cargar otru cargador d'arranque." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 msgid "Display output on all consoles." msgstr "Amosar salida en toles consoles." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 grub-core/loader/i386/bsd.c:134 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 msgid "Use serial console." msgstr "Usar consola serie." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:101 grub-core/loader/i386/bsd.c:127 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:151 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "Entrugar pol nome del ficheru pa reaniciar." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 msgid "Use CDROM as root." msgstr "Usa CDROM como raíz." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "Invocar configuración d'encaminamientu del usuariu." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:131 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:154 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "Entrar en KDB al bootear" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "Usar el depurador llonxanu GDB n'arróu de DDB." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 msgid "Disable all boot output." msgstr "Desactivar tola salida d'arranque." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "Esperar por cada tecla primida dempués de cada llinia de salida." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 msgid "Use compiled-in rootdev." msgstr "Usar preséu raigañu integráu." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 grub-core/loader/i386/bsd.c:130 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 msgid "Boot into single mode." msgstr "Arrancar en mou únicu." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:112 grub-core/loader/i386/bsd.c:158 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "Arrancar con mensaxes detallaos." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:128 grub-core/loader/i386/bsd.c:152 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "Nun reaniciar, namái parar." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:129 grub-core/loader/i386/bsd.c:153 msgid "Change configured devices." msgstr "Camudar preseos configuraos." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 #: util/grub-fstest.c:440 util/grub-mount.c:407 msgid "Set root device." msgstr "Afitar el preséu raigañu." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:149 msgid "Disable SMP." msgstr "Desactivar SMP." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:150 msgid "Disable ACPI." msgstr "Desactivar ACPI" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:156 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "Nun amosar los mensaxes de diagnósticu d'arranque." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 msgid "Boot with debug messages." msgstr "Arrancar con mensaxes de depuración" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 msgid "Supress normal output (warnings remain)." msgstr "Suprimir salida normal (permanecen avisos)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:454 grub-core/loader/i386/bsd.c:520 msgid "name" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:454 grub-core/loader/i386/bsd.c:520 msgid "type" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:454 grub-core/loader/i386/bsd.c:520 msgid "addr" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:455 grub-core/loader/i386/bsd.c:521 msgid "size" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1056 grub-core/loader/i386/linux.c:520 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1023 #, fuzzy #| msgid "Boot into single mode." msgid "Booting in blind mode" msgstr "Arrancar en mou únicu." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "Cargar núcleu de FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2049 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "Cargar núcleu de OpenBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2052 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "Cargar núcleu de NetBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2056 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "Cargar entornu FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2059 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "Cargar módulu del núcleu FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2062 #, fuzzy msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "Cargar módulu del núcleu FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2065 #, fuzzy msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "Cargar módulu (ELF) del núcleu FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2068 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "Cargar módulu (ELF) del núcleu FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2072 #, fuzzy #| msgid "Load kernel of OpenBSD." msgid "Load kOpenBSD ramdisk." msgstr "Cargar núcleu de OpenBSD." #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:138 #, fuzzy #| msgid "Load another boot loader." msgid "Load another payload" msgstr "Cargar otru cargador d'arranque." #: grub-core/loader/i386/linux.c:800 msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:816 grub-core/loader/i386/linux.c:826 #, c-format msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=text before linux command instead.\n" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:837 #, c-format msgid "%s is deprecated. Mode %d isn't recognized. Use set gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:854 #, c-format msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:1065 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:471 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:808 grub-core/loader/mips/linux.c:542 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:395 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:535 msgid "Load Linux." msgstr "Cargar Linux." #: grub-core/loader/i386/linux.c:1067 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:474 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:811 grub-core/loader/mips/linux.c:544 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:397 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:537 msgid "Load initrd." msgstr "Cargar initrd." #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:285 msgid "[--force|--bpb] FILE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:132 #, fuzzy #| msgid "Load FreeBSD kernel module." msgid "Load FreeDOS kernel.sys." msgstr "Cargar módulu del núcleu FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:52 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:53 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:506 msgid "KERNEL ARGS" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:506 #, fuzzy #| msgid "Load a multiboot kernel." msgid "Load Plan9 kernel." msgstr "Cargar un núcleu d'arranque múltiple." #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1006 #, fuzzy #| msgid "Press any key to continue..." msgid "Press any key to launch xnu\n" msgstr "Calca una tecla pa siguir..." #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1132 msgid "Load device-properties dump." msgstr "Cargar volcáu de preséu-propiedaes." #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:141 msgid "Could not locate FPSWA driver\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:148 msgid "Fpswa protocol not able find the interface\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:766 #, c-format msgid "relocate is %s\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:772 msgid "Warning: kernel already loaded!\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:797 #, fuzzy #| msgid "not loaded" msgid "No FPSWA loaded\n" msgstr "non cargáu" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:799 #, c-format msgid "FPSWA revision: %x\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:808 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:814 #, fuzzy msgid "FILE [ARGS...]" msgstr "FICHERU" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:815 #, fuzzy #| msgid "Load another config file." msgid "Load an additional file." msgstr "Cargar otru ficheru de configuración." #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:818 msgid "[on|off|force]" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:819 msgid "Set relocate feature." msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:822 msgid "Display FPSWA version." msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:185 msgid "WARNING: no console will be available to OS" msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:342 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "Cargar núcleu de multiarranque 2." #: grub-core/loader/multiboot.c:345 #, fuzzy msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "Cargar un módulu d'arranque múltiple." #: grub-core/loader/multiboot.c:348 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "Cargar un núcleu d'arranque múltiple." #: grub-core/loader/multiboot.c:351 msgid "Load a multiboot module." msgstr "Cargar un módulu d'arranque múltiple." #: grub-core/loader/xnu.c:742 #, c-format msgid "premature end of file %s: " msgstr "" #. TRANSLATORS: note that GRUB will accept only original keywords stretch #. and normal, not the translated ones. So please put both in translation #. e.g. stretch=(%STRETCH%)|normal(=%NORMAL). #: grub-core/loader/xnu.c:1386 grub-core/term/gfxterm.c:1106 msgid "Background image mode." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1386 grub-core/term/gfxterm.c:1106 msgid "stretch|normal" msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1452 msgid "Load XNU image." msgstr "Cargar imaxe XNU." #: grub-core/loader/xnu.c:1454 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "Cargar imaxe XNU de 64-bit." #: grub-core/loader/xnu.c:1456 msgid "Load XNU extension package." msgstr "Cargar paquete d'estensión XNU." #: grub-core/loader/xnu.c:1458 msgid "Load XNU extension." msgstr "Cargar estensión XNU." #: grub-core/loader/xnu.c:1460 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "DIREUTORIU [OSBundleRequired]" #: grub-core/loader/xnu.c:1461 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "Cargar direutoriu d'estensión XNU." #: grub-core/loader/xnu.c:1463 msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0." msgstr "Carga XNU ramdisk. Va vese como md0" #: grub-core/loader/xnu.c:1467 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "Cargar una imaxe de bienvinía pa XNU." #: grub-core/loader/xnu.c:1472 msgid "Load XNU hibernate image." msgstr "Cargar imagen d'ivernación XNU." #: grub-core/mmap/mmap.c:473 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:474 msgid "Declare memory regions as badram." msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:476 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:477 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:313 grub-core/net/net.c:1029 #, c-format msgid "unrecognised interface %s" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:316 msgid "no DHCP info found" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:319 grub-core/net/bootp.c:331 #, fuzzy #| msgid "no DOS-style partitions found" msgid "no DHCP options found" msgstr "nun s'atopó denguna partición tipu DOS" #: grub-core/net/bootp.c:338 grub-core/net/bootp.c:348 #, fuzzy, c-format #| msgid "no DOS-style partitions found" msgid "no DHCP option %d found" msgstr "nun s'atopó denguna partición tipu DOS" #: grub-core/net/bootp.c:563 msgid "[CARD]" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:564 msgid "perform a bootp autoconfiguration" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:566 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:567 msgid "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:676 msgid "ADDRESS DNSSERVER" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:677 msgid "Perform a DNS lookup" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:679 grub-core/net/dns.c:682 msgid "DNSSERVER" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:680 msgid "Add a DNS server" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:683 msgid "Remove a DNS server" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:685 #, fuzzy #| msgid "List PCI devices." msgid "List DNS servers" msgstr "Llista de preseos PCI." #: grub-core/net/net.c:521 #, c-format msgid "unresolvable address %s" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:566 #, c-format msgid "unrecognised address %s" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:654 grub-core/net/net.c:928 msgid "one argument expected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:660 msgid "address not found" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:664 msgid "you can't delete this address" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to the network address. #: grub-core/net/net.c:680 grub-core/net/net.c:1041 msgid "temporary" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:736 grub-core/net/net.c:752 #, c-format msgid "Unsupported hw address type %d\n" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:773 #, c-format msgid "Unsupported address type %d\n" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:896 msgid "three arguments expected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:902 msgid "card not found" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1005 msgid "At least 3 arguments are expected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1064 #, c-format msgid "Unknown address type %d\n" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1486 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1487 msgid "Add a network address." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1491 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1494 grub-core/net/net.c:1500 #, fuzzy msgid "SHORTNAME" msgstr "PARAMS" #: grub-core/net/net.c:1495 #, fuzzy #| msgid "Set the serial port address." msgid "Delete a network address." msgstr "Afitar la direición del puertu serie." #: grub-core/net/net.c:1497 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1498 msgid "Add a network route." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1501 msgid "Delete a network route." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1503 msgid "list network routes" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1505 msgid "list network cards" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1507 msgid "list network addresses" msgstr "" #: grub-core/normal/auth.c:217 msgid "Enter username: " msgstr "Introduz nome d'usuariu: " #: grub-core/normal/auth.c:266 msgid "[USERLIST]" msgstr "" #: grub-core/normal/auth.c:266 msgid "Authenticate users" msgstr "" #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074 msgid "Possible commands are:" msgstr "Les posibles ordes son:" #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078 msgid "Possible devices are:" msgstr "Los posibles preseos son:" #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082 msgid "Possible files are:" msgstr "Los ficheros posibles son:" #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086 msgid "Possible partitions are:" msgstr "Les posibles particiones son:" #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090 msgid "Possible arguments are:" msgstr "Los posibles argumentos son:" #: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094 msgid "Possible things are:" msgstr "Les posibles coses son:" #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "Avisu: fallu de sintasis (falta barra) en `%s'\n" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "Avisu: color de primer planu nun válidu `%s'\n" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "Avisu: color de fondu nun válidu `%s'\n" #: grub-core/normal/context.c:201 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "" #: grub-core/normal/context.c:202 #, fuzzy msgid "Export variables." msgstr "Esponer tables v1" #: grub-core/normal/datetime.c:25 msgid "Sunday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:26 msgid "Monday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:27 msgid "Tuesday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:29 msgid "Thursday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:30 msgid "Friday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:31 msgid "Saturday" msgstr "" #: grub-core/normal/dyncmd.c:159 msgid "not loaded" msgstr "non cargáu" #: grub-core/normal/main.c:214 #, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "GNU GRUB version %s" #: grub-core/normal/main.c:358 #, c-format msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s" msgstr "Almítese una mínima edición de llinies al estilu BASH. Pa la primer pallabra, TAB amuesa les posibles formes de completar comandos. En cualesquier otru sitiu, TAB amuesa les posibles formes de completar preseos o ficheros. %s" #: grub-core/normal/main.c:361 msgid "ESC at any time exits." msgstr "Calcar ESC en cualisquier momentu pa colar." #: grub-core/normal/main.c:500 msgid "Clear the screen." msgstr "Llimpiar la pantalla." #: grub-core/normal/main.c:509 msgid "Enter normal mode." msgstr "" #: grub-core/normal/main.c:511 msgid "Exit from normal mode." msgstr "" #: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Calca una tecla pa siguir..." #: grub-core/normal/menu.c:677 #, c-format msgid "Booting '%s'" msgstr "Aniciando '%s'" #: grub-core/normal/menu.c:689 #, c-format msgid "Falling back to '%s'" msgstr "Fallu tornando a '%s'" #: grub-core/normal/menu.c:705 #, fuzzy msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "Fallu al aniciar entraes por defeutu.\n" #: grub-core/normal/menu_entry.c:1199 msgid "Booting a command list" msgstr "Arrancar una llista d'órdenes" #: grub-core/normal/menu_text.c:151 #, fuzzy msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard edits and return to the GRUB menu." msgstr "Permítese la edición mínima en pantalla tipu Emacs. TAB llista completaos. Calca Ctrl-x pa empecipiar, Ctrl-c pa una llinia d'ordes o ESC pa tornar al menú." #: grub-core/normal/menu_text.c:159 #, c-format msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n" msgstr "Usa les tecles %C y %C pa esbillar qué entrada prefieres.\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:179 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n" msgstr "Calca intro p'arrancar el Sistema Operativu escoyíu, «e» pa editar los comandos enantes d'arrancar o «c» pa una llinia d'ordes. ESC pa volver al menú anterior.\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:187 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n" msgstr "Calca intro p'arrancar el Sistema Operativu escoyíu, «e» pa editar los comandos enantes d'arrancar o «c» pa una llinia d'ordes.\n" #: grub-core/normal/misc.c:42 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "Partición %s:" #: grub-core/normal/misc.c:47 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "Preséu %s:" #: grub-core/normal/misc.c:53 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "Nun puede accedese al sistema de ficheros" #: grub-core/normal/misc.c:64 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "Sistema de ficheros triba %s" #: grub-core/normal/misc.c:74 #, c-format msgid "- Label \"%s\"" msgstr "- Etiqueta «%s»" #: grub-core/normal/misc.c:89 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "- Hora de cabera modificación %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" #: grub-core/normal/misc.c:112 #, fuzzy msgid "Not a known filesystem" msgstr "Sistema de ficheros desconocíu" #: grub-core/normal/misc.c:115 #, fuzzy, c-format msgid " - Partition start at %llu" msgstr "Tabla de partición" #: grub-core/normal/misc.c:120 #, c-format msgid " - Total size %llu sectors" msgstr "" #. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few #. words but don't write poems. #: grub-core/normal/term.c:69 msgid "--MORE--" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:39 #, fuzzy #| msgid "Possible partitions are:" msgid "Make partition active" msgstr "Les posibles particiones son:" #: grub-core/parttool/msdospart.c:69 #, c-format msgid "Partition %d is active now. \n" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:74 #, c-format msgid "Cleared active flag on %d. \n" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:87 #, fuzzy #| msgid "Determine partition map type." msgid "Change partition type" msgstr "Determinar el tipu de mapa de particiones" #: grub-core/parttool/msdospart.c:88 msgid "Make partition hidden" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:133 #, fuzzy, c-format #| msgid "Determine partition map type." msgid "Setting partition type to 0x%x\n" msgstr "Determinar el tipu de mapa de particiones" #: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:261 msgid "unexpected end of file" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56 #: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63 msgid "[n]" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:54 #, fuzzy msgid "Exit from loops" msgstr "Colar del GRUB." #: grub-core/script/main.c:56 msgid "Continue loops" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:58 msgid "Shift positional parameters." msgstr "" #: grub-core/script/main.c:60 msgid "[VALUE]..." msgstr "" #: grub-core/script/main.c:61 #, fuzzy msgid "Set positional parameters." msgstr "Llograr/afitar parámetros ATA del discu" #: grub-core/script/main.c:63 msgid "Return from a function." msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm.c:1253 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm.c:1254 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm.c:1259 msgid "COLOR" msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm.c:1260 msgid "Set background color for active terminal." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:40 msgid "Set the serial unit." msgstr "Afitar la unidá serie." #: grub-core/term/serial.c:41 msgid "Set the serial port address." msgstr "Afitar la direición del puertu serie." #: grub-core/term/serial.c:42 msgid "Set the serial port speed." msgstr "Afita la velocidá del puertu serie." #: grub-core/term/serial.c:43 msgid "Set the serial port word length." msgstr "Afitar el llargor de la pallabra del puertu de serie." #: grub-core/term/serial.c:44 msgid "Set the serial port parity." msgstr "Afitar la paridá del puertu serie." #: grub-core/term/serial.c:45 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "Afitar el bit de posa del puertu serie." #: grub-core/term/serial.c:373 #, fuzzy msgid "[OPTIONS...]" msgstr "[OPCIONES] DISCU" #: grub-core/term/serial.c:374 msgid "Configure serial port." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:597 msgid "ASCII" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:600 msgid "UTF-8" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:602 msgid "UTF-8 visual" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:605 msgid "Unknown" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:609 msgid "Current terminfo types:" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:622 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:623 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:624 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:626 msgid "Terminal has given geometry." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:627 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:706 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:707 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "" #: grub-core/tests/test_blockarg.c:47 #, fuzzy msgid "Print and execute block argument." msgstr "Imprentar una llista de bloques." #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:997 #, c-format msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" msgstr "" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1004 #, c-format msgid " total memory: %d KiB\n" msgstr "" #: util/getroot.c:615 util/getroot.c:665 util/getroot.c:674 #, fuzzy #| msgid "cannot compress the kernel image" msgid "cannot restore the original directory" msgstr "nun puede comprimise la imaxe kernel" #: util/getroot.c:792 #, c-format msgid "Storage info for `%s' does not include type" msgstr "" #: util/getroot.c:794 #, c-format msgid "Filesystem of `%s' is not stored on local disk" msgstr "" #: util/getroot.c:797 #, c-format msgid "Storage info for `%s' does not include name" msgstr "" #: util/getroot.c:800 #, c-format msgid "Bogus name length for storage info for `%s'" msgstr "" #: util/getroot.c:802 #, c-format msgid "Storage name for `%s' not NUL-terminated" msgstr "" #: util/getroot.c:850 util/getroot.c:2483 util/grub-probe.c:329 #, c-format msgid "failed to get canonical path of %s" msgstr "" #: util/getroot.c:871 util/getroot.c:2340 util/getroot.c:2354 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot stat `%s'" msgstr "nun puede abrise «%s»" #: util/getroot.c:913 msgid "Failed to create tree" msgstr "" #: util/getroot.c:1095 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to sort directory %s\n" msgid "Unable to create pipe for mdadm: %s" msgstr "Nun pudó ordenase'l direutoriu %s\n" #: util/getroot.c:1102 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open %s" msgid "Unable to fork mdadm: %s" msgstr "Nun puede abrise %s" #: util/getroot.c:1133 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open directory %s\n" msgid "Unable to open stream from mdadm: %s" msgstr "Imposible abrir direutoriu %s\n" #: util/getroot.c:1211 util/getroot.c:2209 msgid "couldn't find geli consumer" msgstr "" #: util/getroot.c:1231 util/getroot.c:1275 #, c-format msgid "Can't mount crypto: %s" msgstr "" #: util/getroot.c:2041 #, c-format msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" msgstr "" #: util/getroot.c:2213 msgid "couldn't retrieve geli UUID" msgstr "" #: util/getroot.c:2298 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid root device `%s'" msgid "unknown kind of RAID device `%s'" msgstr "Preséu root invalidu «%s»" #: util/getroot.c:2370 msgid "cygwin_conv_path() failed" msgstr "" #: util/getroot.c:2496 util/getroot.c:2515 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open %s" msgid "cannot stat %s: %s" msgstr "nun puede abrise %s" #: util/getroot.c:2508 msgid "FIXME: no / in buf. (make_system_path_relative_to_its_root)" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:430 msgid "Commands:" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:41 #, fuzzy msgid "Create a blank environment block file." msgstr "Guardar variables nel ficheru de bloque d'entornu." #: util/grub-editenv.c:43 #, fuzzy msgid "List the current variables." msgstr "Amosar asignaciones actuales." #: util/grub-editenv.c:45 #, fuzzy msgid "Set variables." msgstr "Afitar la variable cola entrada del usuariu." #: util/grub-editenv.c:47 msgid "Delete variables." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:49 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Opciones:\n" #: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:447 util/grub-mkimage.c:1643 #: util/grub-mklayout.c:49 util/grub-mount.c:411 util/grub-probe.c:692 #: util/grub-script-check.c:48 util/grub-setup.c:749 #, fuzzy msgid "Print verbose messages." msgstr "Arrancar con mensaxes detallaos." #: util/grub-editenv.c:76 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:101 msgid "FILENAME COMMAND" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:102 #, fuzzy msgid "Tool to edit environment block." msgstr "Guardar variables nel ficheru de bloque d'entornu." #: util/grub-editenv.c:104 #, c-format msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:123 util/grub-editenv.c:156 util/grub-editenv.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open the file %s" msgstr "nun puede abrise %s" #: util/grub-editenv.c:130 util/grub-editenv.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write to the file %s" msgstr "nun puede abrise %s" #: util/grub-editenv.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename the file %s to %s" msgstr "nun puede abrise %s" #: util/grub-editenv.c:160 util/grub-editenv.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "cannot seek the file %s" msgstr "nun puede abrise %s" #: util/grub-editenv.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read the file %s" msgstr "nun puede abrise %s" #: util/grub-editenv.c:178 #, fuzzy msgid "invalid environment block" msgstr "Guardar variables nel ficheru de bloque d'entornu." #: util/grub-editenv.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "invalid parameter %s" msgstr "Llograr/afitar parámetros ATA del discu" #: util/grub-editenv.c:234 msgid "environment block too small" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:276 util/grub-mkfont.c:1116 util/grub-mkimage.c:1825 #: util/grub-mklayout.c:477 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:131 #: util/grub-mkrelpath.c:95 util/grub-probe.c:831 util/grub-script-check.c:147 #: util/grub-setup.c:910 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "Argumentu estra desconocíu `%s'.\n" #: util/grub-fstest.c:53 util/grub-mount.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "can't find command %s" msgstr "Arrancar una llista d'órdenes" #: util/grub-fstest.c:88 #, fuzzy msgid "can't open device" msgstr "Nun pudó abrise ficheru de rexistru: %s" #: util/grub-fstest.c:103 #, c-format msgid "disk read fails at offset %lld, length %d" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file %s:%s" msgstr "nun puede abrise %s" #: util/grub-fstest.c:131 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:149 util/grub-fstest.c:225 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:176 util/grub-fstest.c:204 msgid "write error" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:186 util/grub-fstest.c:246 #, c-format msgid "OS file %s open error: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:236 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:252 msgid "seek error" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:332 util/grub-mount.c:351 #, fuzzy msgid "loopback command fails" msgstr "Arrancar una llista d'órdenes" #: util/grub-fstest.c:343 util/grub-mount.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "cryptomount command fails: %s" msgstr "Arrancar una llista d'órdenes" #: util/grub-fstest.c:400 util/grub-fstest.c:404 msgid "couldn't retrieve UUID" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:431 msgid "ls PATH" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:431 #, fuzzy msgid "List files in PATH." msgstr "Llista de tolos ficheros." #: util/grub-fstest.c:432 msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:432 msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:433 #, fuzzy msgid "cat FILE" msgstr "FICHERU" #: util/grub-fstest.c:433 msgid "Copy FILE to standard output." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:434 msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:434 #, fuzzy msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "Comparar dos ficheros." #: util/grub-fstest.c:435 #, fuzzy msgid "hex FILE" msgstr "FICHERU" #: util/grub-fstest.c:435 msgid "Hex dump FILE." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:436 #, fuzzy msgid "crc FILE" msgstr "FICHERU" #: util/grub-fstest.c:436 #, fuzzy msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "Calcular la suma de comprobación crc32 d'un ficheru." #: util/grub-fstest.c:437 msgid "blocklist FILE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:437 #, fuzzy msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "Amosar una llinia de testu." #: util/grub-fstest.c:438 msgid "xnu_uuid" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:438 msgid "Compute XNU UUID of the device." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:440 util/grub-mount.c:407 #, fuzzy msgid "DEVICE_NAME" msgstr "PRESÉU" #: util/grub-fstest.c:441 #, fuzzy msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "Saltar bytes de desplazamientu dende l'empiezu del ficheru." #: util/grub-fstest.c:442 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:443 #, fuzzy msgid "N input files." msgstr "Llista de tolos ficheros." #: util/grub-fstest.c:444 util/grub-mount.c:408 msgid "Set debug environment variable." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:445 util/grub-mount.c:409 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "Mount crypto devices." msgstr "Afitar el preséu raigañu." #: util/grub-fstest.c:446 util/grub-mount.c:410 msgid "FILE|prompt" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:446 util/grub-mount.c:410 msgid "Load zfs crypto key." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:448 msgid "Uncompress data." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:489 util/grub-fstest.c:495 util/grub-mount.c:452 #: util/grub-mount.c:458 #, fuzzy, c-format #| msgid "Ignoring file %s\n" msgid "Error loading file %s: %s\n" msgstr "Inorando ficheru %s\n" #: util/grub-fstest.c:523 #, fuzzy msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "Preséu inválidu `%s'.\n" #: util/grub-fstest.c:528 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:548 #, fuzzy msgid "No command is specified.\n" msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n" #: util/grub-fstest.c:553 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid command %s.\n" msgstr "nodu nun válidu - %s\n" #: util/grub-fstest.c:639 #, fuzzy msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "ÓRDENES DE PARTICIÓN" #: util/grub-fstest.c:640 util/grub-mount.c:501 #, fuzzy msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "Determinar tipu de sistema de ficheros." #: util/grub-menulst2cfg.c:41 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" msgstr "" #: util/grub-menulst2cfg.c:50 #, c-format msgid "Couldn't open %s for reading: %s\n" msgstr "" #: util/grub-menulst2cfg.c:65 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing: %s\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:142 #, c-format msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:145 msgid " (medial)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:146 msgid " (leftmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:147 msgid " (rightmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:473 #, c-format msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:485 #, c-format msgid "Out of range lookup: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:493 #, c-format msgid "Unsupported substitution type: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:499 #, c-format msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:529 #, c-format msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:555 #, c-format msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:594 #, c-format msgid "WARNING: unsupported feature parameters: %x\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:624 #, c-format msgid "Unknown gsub feature 0x%x (%s)\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:693 #, c-format msgid "" "\n" "Glyph #%d, U+%04x\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:694 #, c-format msgid "Width %d, Height %d, X offset %d, Y offset %d, Device width %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:761 util/grub-mkfont.c:797 util/grub-mkfont.c:820 #, fuzzy, c-format #| msgid "Compare two files." msgid "Can't write to file %s." msgstr "Comparar dos ficheros." #: util/grub-mkfont.c:950 #, fuzzy #| msgid "Set output file name" msgid "set output file" msgstr "Afitar nome de ficheru de salida" #: util/grub-mkfont.c:951 msgid "save only the ASCII bitmaps" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:952 msgid "create width summary file" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:953 util/grub-mkfont.c:957 util/grub-mkfont.c:958 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42 msgid "NUM" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:953 msgid "set face index" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:954 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:954 msgid "set font range" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:955 #, fuzzy #| msgid "Set output file name" msgid "set font family name" msgstr "Afitar nome de ficheru de salida" #: util/grub-mkfont.c:956 #, fuzzy msgid "STR" msgstr "[-e|-n] CADENA" #: util/grub-mkfont.c:956 #, fuzzy #| msgid "Set Volume set size" msgid "set font size" msgstr "Afitar tamañu de Volume" #: util/grub-mkfont.c:957 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "set font descent" msgstr "Afitar el preséu raigañu." #: util/grub-mkfont.c:958 msgid "set font ascent" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:959 msgid "convert to bold font" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:960 msgid "force autohint" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:961 msgid "disable hinting" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:962 msgid "ignore bitmap strikes when loading" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:963 #, fuzzy msgid "print verbose messages." msgstr "Arrancar con mensaxes detallaos." #: util/grub-mkfont.c:1032 util/grub-mkfont.c:1048 msgid "invalid font range" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1090 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS] DISK" msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" msgstr "[OPCIONES] DISCU" #: util/grub-mkfont.c:1091 msgid "Convert common font file formats into PF2" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1123 msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (use ASCII)." msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1138 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "no output file is specified" msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n" #: util/grub-mkfont.c:1141 msgid "FT_Init_FreeType fails" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1153 #, c-format msgid "can't open file %s, index %d: error %d" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1181 #, c-format msgid "can't set %dx%d font size" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:597 util/grub-mkimage.c:626 util/grub-mkimage.c:643 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "nun puede comprimise la imaxe kernel" #: util/grub-mkimage.c:675 util/grub-mkimage.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "unknown compression %d\n" msgstr "Argumentu estra desconocíu `%s'.\n" #: util/grub-mkimage.c:915 #, fuzzy #| msgid "the core image is too big" msgid "Decompressor is too big" msgstr "la imaxe del nucleu ye enforma grande" #: util/grub-mkimage.c:963 #, fuzzy, c-format #| msgid "core image is too big (%p > %p)" msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "la imaxe del núcleu ye enforma grande (%p > %p)" #: util/grub-mkimage.c:969 msgid "the core image is too big" msgstr "la imaxe del nucleu ye enforma grande" #: util/grub-mkimage.c:1001 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "el tamañu de diskboot.img tien de ser de %u bytes" #: util/grub-mkimage.c:1285 #, fuzzy #| msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgid "diskboot.img is not one sector size" msgstr "el tamañu de diskboot.img tien de ser de %u bytes" #: util/grub-mkimage.c:1350 msgid "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1354 util/grub-mkimage.c:1378 #, fuzzy #| msgid "the core image is too big" msgid "firmware image is too big" msgstr "la imaxe del nucleu ye enforma grande" #: util/grub-mkimage.c:1635 #, c-format msgid "use images and modules under DIR [default=%s/@platform@]" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1636 #, c-format msgid "set grub_prefix directory [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1637 msgid "embed FILE as a memdisk image" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1638 msgid "embed FILE as boot config" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1639 msgid "add NOTE segment for CHRP Open Firmware" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1640 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1641 util/grub-mkstandalone.in:58 msgid "FORMAT" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1641 #, c-format msgid "" "generate an image in format.\n" "available formats: %s" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1642 util/grub-mkstandalone.in:61 msgid "choose the compression to use" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1727 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgid "unknown target format %s\n" msgstr "Argumentu estra desconocíu `%s'.\n" #: util/grub-mkimage.c:1769 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1775 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown compression format %s" msgstr "Argumentu estra desconocíu `%s'.\n" #: util/grub-mkimage.c:1800 #, fuzzy msgid "[OPTION]... [MODULES]" msgstr "[OPCIONES] DISCU" #: util/grub-mkimage.c:1801 msgid "Make a bootable image of GRUB." msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1832 msgid "Target format not specified (use the -O option).\n" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1842 util/misc.c:137 util/misc.c:158 util/resolve.c:244 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "nun puede abrise %s" #: util/grub-mklayout.c:46 msgid "set input filename. Default is STDIN" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:48 #, fuzzy #| msgid "Set output file name" msgid "set output filename. Default is STDOUT" msgstr "Afitar nome de ficheru de salida" #: util/grub-mklayout.c:273 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown key %s\n" msgstr "Argumentu estra desconocíu `%s'.\n" #: util/grub-mklayout.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown keycode 0x%02x\n" msgstr "Argumentu estra desconocíu `%s'.\n" #: util/grub-mklayout.c:420 msgid "ERROR: no keycodes found. Check the input.\n" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:460 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:82 #, fuzzy msgid "[OPTIONS]" msgstr "[OPCIONES] DISCU" #: util/grub-mklayout.c:461 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:487 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open logfile: %s\n" msgid "Couldn't open input file: %s\n" msgstr "nun pudó abrise ficheru de rexistru: %s\n" #: util/grub-mklayout.c:498 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open logfile: %s\n" msgid "Couldn't open output file: %s\n" msgstr "nun pudó abrise ficheru de rexistru: %s\n" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 msgid "Number of PBKDF2 iterations" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41 msgid "Length of generated hash" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42 msgid "Length of salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:83 msgid "Generate PBKDF2 password hash." msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:168 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:177 msgid "failure to read password" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:170 #, fuzzy #| msgid "Enter password: " msgid "Reenter password: " msgstr "Introduz contraseña: " #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:188 msgid "passwords don't match" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:193 msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:208 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:219 msgid "couldn't retrieve random data for salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:240 #, c-format msgid "cryptographic error number %d" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:246 #, c-format msgid "Your PBKDF2 is grub.pbkdf2.sha512.%d.%s.%s\n" msgstr "" #: util/grub-mkrelpath.c:64 #, fuzzy msgid "No path is specified.\n" msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n" #: util/grub-mkrelpath.c:75 msgid "PATH" msgstr "" #: util/grub-mkrelpath.c:76 msgid "Make a system path relative to its root." msgstr "" #: util/grub-mount.c:500 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" msgstr "" #: util/grub-mount.c:524 msgid "need an image and mountpoint" msgstr "" #: util/grub-probe.c:335 #, c-format msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" msgstr "" #: util/grub-probe.c:377 #, c-format msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" msgstr "" #: util/grub-probe.c:416 #, c-format msgid "%s does not support UUIDs" msgstr "" #: util/grub-probe.c:428 #, c-format msgid "%s does not support labels" msgstr "" #: util/grub-probe.c:687 msgid "given argument is a system device, not a path" msgstr "" #: util/grub-probe.c:689 #, c-format msgid "use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-probe.c:691 msgid "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, abstraction module or CRYPTO UUID [default=fs]" msgstr "" #: util/grub-probe.c:789 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "No path or device is specified.\n" msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n" #: util/grub-probe.c:805 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" msgstr "[OPCIONES] FICHERU_O_PRESÉU" #: util/grub-probe.c:806 msgid "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is given)." msgstr "" #: util/grub-script-check.c:84 msgid "[PATH]" msgstr "" #: util/grub-script-check.c:85 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." msgstr "" #: util/grub-script-check.c:192 #, c-format msgid "error: line no: %u\n" msgstr "" #: util/grub-setup.c:172 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "el primer sector del ficheru principal nun ta alliniáu col sector" #: util/grub-setup.c:186 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "atopáronse datos non alliniaos con un sector nel ficheru principal" #: util/grub-setup.c:202 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "los sectores del ficheru núcleu tán enforma estrizaos." #: util/grub-setup.c:215 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "el tamañu de «%s» nun ye %u" #: util/grub-setup.c:225 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "el tamañu de «%s» ye enforma pequeñu" #: util/grub-setup.c:228 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "el tamañu de «%s» ye enforma grande" #: util/grub-setup.c:364 #, fuzzy msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "Intentando instalar GRUB a un discu ensin partición. Esto ye una MALA idega." #: util/grub-setup.c:378 #, c-format msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "nun ye dable identificar un sistema d'ficheros en %s; nun puede llevase a cabu una comprobación de seguridá" #: util/grub-setup.c:381 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s paez contener un sistema de ficheros %s que nun sabi cómo acutar espaciu pa l'arranque estilu DOS. Instalar GRUB ehí podría probar una DESTRUCCIÓN DEL SISTEMA DE FICHEROS si se sobreescriben datos pervalibles per aciu de grub-setup (--skip-fs-probe desactiva esta comprobación; úsalu baxo la to responsabilidá)" #: util/grub-setup.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s paez contener un sistema de ficheros %s que nun sabi cómo acutar espaciu pa l'arranque estilu DOS. Instalar GRUB ehí podría probar una DESTRUCCIÓN DEL SISTEMA DE FICHEROS si se sobreescriben datos pervalibles per aciu de grub-setup (--skip-fs-probe desactiva esta comprobación; úsalu baxo la to responsabilidá)" #: util/grub-setup.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s paez contener un sistema de ficheros %s que nun sabi cómo acutar espaciu pa l'arranque estilu DOS. Instalar GRUB ehí podría probar una DESTRUCCIÓN DEL SISTEMA DE FICHEROS si se sobreescriben datos pervalibles per aciu de grub-setup (--skip-fs-probe desactiva esta comprobación; úsalu baxo la to responsabilidá)" #: util/grub-setup.c:423 #, fuzzy msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This is a BAD idea." msgstr "Intentando instalar GRUB a un discu ensin partición. Esto ye una MALA idega." #: util/grub-setup.c:428 #, fuzzy msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This is not supported yet." msgstr "Intentando instalar GRUB a un discu ensin partición. Esto ye una MALA idega." #: util/grub-setup.c:434 #, c-format msgid "Partition style '%s' doesn't support embeding" msgstr "" #: util/grub-setup.c:441 #, c-format msgid "File system '%s' doesn't support embeding" msgstr "" #: util/grub-setup.c:459 msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "La so área d'empotráu ye inusualmente pequeña. core.img nun va caber nella." #: util/grub-setup.c:486 #, fuzzy #| msgid "no terminator in the core image" msgid "No terminator in the core image" msgstr "nun hai terminador na imaxe principal" #: util/grub-setup.c:514 msgid "core.img version mismatch" msgstr "" #: util/grub-setup.c:548 #, fuzzy msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk, RAID and LVM install" msgstr "nun ye posible incrusta, pero esto ye necesariu cuando'l preséu raigañu ta nún array RAID o nún volume LVM." #: util/grub-setup.c:552 #, fuzzy msgid "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" msgstr "nun ye posible incrusta, pero esto ye necesariu cuando'l preséu raigañu ta nún array RAID o nún volume LVM." #: util/grub-setup.c:557 #, fuzzy msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged." msgstr "Nun ye dable incrustar. GRUB namái puede instalase nesta configuración usando llistes de bloques. Sicasí, éstes NUN SON FIABLES y el so usu desaconséyase." #: util/grub-setup.c:561 msgid "will not proceed with blocklists" msgstr "" #: util/grub-setup.c:578 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "intentando lleer la imaxe del nucleu `%s' dende'l GRUB" #: util/grub-setup.c:579 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "intentando lleer la imaxe del nucleu `%s' dende'l GRUB otra vegada" #: util/grub-setup.c:638 #, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "nun puede lleese «%s» correchamente" #: util/grub-setup.c:653 msgid "no terminator in the core image" msgstr "nun hai terminador na imaxe principal" #: util/grub-setup.c:665 msgid "failed to read the first sector of the core image" msgstr "fallu al lleer el primer sector de la imaxe principal" #: util/grub-setup.c:671 msgid "failed to read the rest sectors of the core image" msgstr "fallu al lleer los restantes sectores de la imaxe principal" #: util/grub-setup.c:736 #, c-format msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:738 #, c-format msgid "Use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:740 #, c-format msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:742 #, c-format msgid "Use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:743 #, fuzzy msgid "DEV" msgstr "PRESÉU" #: util/grub-setup.c:744 msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:746 msgid "Install even if problems are detected" msgstr "" #: util/grub-setup.c:748 msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "" #: util/grub-setup.c:751 util/grub-install.in:105 msgid "Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break on some BIOSes." msgstr "" #: util/grub-setup.c:857 msgid "No device is specified.\n" msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n" #: util/grub-setup.c:871 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" #: util/grub-setup.c:875 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "" #: util/grub-setup.c:945 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "Preséu inválidu `%s'.\n" #: util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 util/ieee1275/ofpath.c:466 #, c-format msgid "Usage: %s DEVICE\n" msgstr "" #: util/ieee1275/ofpath.c:127 #, c-format msgid "'obppath' not found in parent dirs of %s, no IEEE1275 name discovery" msgstr "" #: util/ieee1275/ofpath.c:300 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot open 'vendor' node of `%s'" msgstr "nun puede abrise «%s»" #: util/ieee1275/ofpath.c:305 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read %llu bytes from %s" msgid "cannot read 'vendor' node of `%s'" msgstr "nun pueden lleese %llu bytes dende %s" #: util/ieee1275/ofpath.c:341 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot open SAS PHY ID `%s'\n" msgstr "nun puede abrise «%s»" #: util/ieee1275/ofpath.c:448 #, c-format msgid "unknown device type %s\n" msgstr "" #: util/misc.c:92 msgid "fflush failed" msgstr "" #: util/misc.c:108 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open %s" msgid "cannot stat %s" msgstr "nun puede abrise %s" #: util/misc.c:117 util/misc.c:171 msgid "seek failed" msgstr "" #: util/misc.c:120 msgid "read failed" msgstr "" #: util/misc.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open %s" msgid "cannot read %s" msgstr "nun puede abrise %s" #: util/misc.c:173 util/misc.c:181 msgid "write failed" msgstr "" #: util/raid.c:50 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open %s" msgid "can't open %s: %s" msgstr "nun puede abrise %s" #: util/raid.c:54 #, c-format msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" msgstr "" #: util/raid.c:60 util/raid.c:64 #, c-format msgid "unsupported RAID version: %d.%d" msgstr "" #: util/raid.c:69 #, c-format msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" msgstr "" #: util/raid.c:78 #, c-format msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" msgstr "" #: util/resolve.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line format: %s" msgstr "nodu nun válidu - %s\n" #: util/grub.d/00_header.in:116 msgid "Serial terminal not available on this platform." msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:120 msgid "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default parameters will be used." msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:177 msgid "Found theme: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:212 msgid "Found background: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:217 msgid "Unsupported image format" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:44 #, fuzzy msgid "Found GNU Mach: %s" msgstr "Cargando Linux %s ..." #: util/grub.d/10_hurd.in:59 msgid "Found Hurd module: %s" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:73 msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:87 util/grub.d/10_hurd.in:111 #, fuzzy msgid "Loading GNU Mach ..." msgstr "Cargando Linux %s ..." #: util/grub.d/10_hurd.in:94 util/grub.d/10_hurd.in:117 #, fuzzy msgid "Loading the Hurd ..." msgstr "Cargando discu RAM inicial..." #: util/grub.d/10_illumos.in:40 #, fuzzy #| msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgid "Loading kernel of Illumos ..." msgstr "Cargando núcleu de FreeBSD %s ..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:73 #, fuzzy msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" msgstr "%s, con Linux %s (mou recuperación)" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:75 msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "%s, con kFreeBSD %s" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:86 msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgstr "Cargando núcleu de FreeBSD %s ..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:138 #, fuzzy #| msgid "Load kernel of FreeBSD." msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" msgstr "Cargar núcleu de FreeBSD." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:187 msgid "Found kernel module directory: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:69 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, con Linux %s (mou recuperación)" #: util/grub.d/10_linux.in:71 msgid "%s, with Linux %s" msgstr "%s, con Linux %s" #: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:93 msgid "Loading Linux %s ..." msgstr "Cargando Linux %s ..." #: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:101 msgid "Loading initial ramdisk ..." msgstr "Cargando discu RAM inicial..." #: util/grub.d/10_linux.in:149 util/grub.d/20_linux_xen.in:145 msgid "Found linux image: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:184 util/grub.d/20_linux_xen.in:165 msgid "Found initrd image: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_netbsd.in:97 #, fuzzy msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" msgstr "%s, con Linux %s (mou recuperación)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:99 #, fuzzy msgid "%s, with kernel %s (via %s)" msgstr "%s, con kFreeBSD %s" #: util/grub.d/10_netbsd.in:135 #, fuzzy msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" msgstr "Cargar módulu del núcleu FreeBSD." #: util/grub.d/10_windows.in:66 msgid "Windows Vista bootmgr" msgstr "" #: util/grub.d/10_windows.in:70 msgid "Windows NT/2000/XP loader" msgstr "" #: util/grub.d/10_windows.in:80 #, fuzzy #| msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n" msgid "Found %s on %s (%s)\\n" msgstr "Usando %s pa %s%s%s (%s)\n" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:79 #, fuzzy msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, con Linux %s (mou recuperación)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:81 #, fuzzy msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" msgstr "%s, con Linux %s" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:92 #, fuzzy msgid "Loading Xen %s ..." msgstr "Cargando Linux %s ..." #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) #: util/grub.d/30_os-prober.in:44 msgid "(32-bit)" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) #: util/grub.d/30_os-prober.in:47 msgid "(64-bit)" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s #: util/grub.d/30_os-prober.in:50 util/grub.d/30_os-prober.in:116 #: util/grub.d/30_os-prober.in:159 util/grub.d/30_os-prober.in:187 msgid "(on %s)" msgstr "" #: util/grub.d/30_os-prober.in:111 msgid "Found %s on %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/30_os-prober.in:214 msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:88 msgid "Usage: %s [OPTION] install_device" msgstr "" #: util/grub-install.in:90 msgid "Usage: %s [OPTION] [install_device]" msgstr "" #: util/grub-install.in:93 msgid "Install GRUB on your drive." msgstr "" #: util/grub-install.in:95 util/grub-kbdcomp.in:23 util/grub-mkconfig.in:54 #: util/grub-mknetdir.in:63 util/grub-mkrescue.in:57 #: util/grub-mkstandalone.in:52 util/grub-reboot.in:45 #: util/grub-set-default.in:45 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:44 #, fuzzy #| msgid "Display this help and exit." msgid "print this message and exit" msgstr "Amosar esta aida y colar." #: util/grub-install.in:96 util/grub-kbdcomp.in:24 util/grub-mkconfig.in:55 #: util/grub-mknetdir.in:64 util/grub-mkrescue.in:58 #: util/grub-mkstandalone.in:53 util/grub-reboot.in:46 #: util/grub-set-default.in:46 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:45 #, fuzzy #| msgid "Print version information and exit" msgid "print the version information and exit" msgstr "Imprentar información de versión y colar" #: util/grub-install.in:97 util/grub-mknetdir.in:65 util/grub-mkrescue.in:60 #: util/grub-mkstandalone.in:62 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:46 #, fuzzy #| msgid "MODULE" msgid "MODULES" msgstr "MÓDULU" #: util/grub-install.in:97 util/grub-mknetdir.in:65 util/grub-mkrescue.in:60 #: util/grub-mkstandalone.in:62 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:46 msgid "pre-load specified modules MODULES" msgstr "" #: util/grub-install.in:100 msgid "use FILE as grub-setup" msgstr "" #: util/grub-install.in:101 util/grub-mknetdir.in:68 util/grub-mkrescue.in:63 #: util/grub-mkstandalone.in:63 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:47 msgid "use FILE as grub-mkimage" msgstr "" #: util/grub-install.in:102 msgid "use FILE as grub-mkrelpath" msgstr "" #: util/grub-install.in:103 msgid "use FILE as grub-probe" msgstr "" #: util/grub-install.in:104 msgid "do not probe any floppy drive" msgstr "" #: util/grub-install.in:106 msgid "delete device map if it already exists" msgstr "" #: util/grub-install.in:107 msgid "install even if problems are detected" msgstr "" #: util/grub-install.in:109 msgid "disk module to use (biosdisk or native)" msgstr "" #: util/grub-install.in:112 msgid "don't update the boot-device NVRAM variable" msgstr "" #: util/grub-install.in:116 msgid "the installation device is removable" msgstr "" #: util/grub-install.in:117 msgid "ID" msgstr "ID" #: util/grub-install.in:117 #, fuzzy #| msgid "Load another boot loader." msgid "the ID of bootloader." msgstr "Cargar otru cargador d'arranque." #: util/grub-install.in:120 msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename." msgstr "" #: util/grub-install.in:123 msgid "" "%s copies GRUB images into %s, and uses grub-setup\n" "to install grub into the boot sector.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:126 util/grub-kbdcomp.in:29 util/grub-mkconfig.in:57 #: util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:69 #: util/grub-mkstandalone.in:67 util/grub-reboot.in:52 #: util/grub-set-default.in:52 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:51 msgid "Report bugs to ." msgstr "" #: util/grub-install.in:134 util/grub-mkconfig.in:65 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'" msgstr "" #: util/grub-install.in:243 util/grub-mkconfig.in:90 util/grub-mknetdir.in:142 msgid "Unrecognized option `%s'\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:249 msgid "More than one install_devices?" msgstr "" #: util/grub-install.in:260 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "Install device isn't specified." msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n" #: util/grub-install.in:342 msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:415 msgid "The drive %s is defined multiple times in the device map %s\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:459 msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:460 msgid "Try with --recheck." msgstr "" #: util/grub-install.in:462 msgid "If the problem persists please report this together with the output of %s to <%s>" msgstr "" #: util/grub-install.in:535 msgid "UUID needed with ata mod, but the filesystem containing %s does not support UUIDs.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:537 msgid "UUID needed with cross-disk installs, but the filesystem containing %s does not support UUIDs.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:554 msgid "No hints available for your platform. Expect reduced performance" msgstr "" #: util/grub-install.in:635 msgid "Couldn't find Open Firmware device tree path for %s.\\nYou will have to set boot-device manually.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:646 msgid "The chosen partition is not a PReP partition." msgstr "" #: util/grub-install.in:655 msgid "Failed to copy Grub to the PReP partition." msgstr "" #: util/grub-install.in:660 msgid "The PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd to clear it:" msgstr "" #: util/grub-install.in:668 msgid "%s failed.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:669 msgid "You will have to set boot-device manually. At the Open Firmware prompt, type:" msgstr "" #: util/grub-install.in:677 msgid "You will have to set SystemPartition and OSLoader manually." msgstr "" #: util/grub-install.in:710 msgid "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:718 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" msgstr "" #: util/grub-install.in:722 msgid "Installation finished. No error reported." msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:20 msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:21 msgid "Make GRUB layout file." msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:25 util/grub-mkrescue.in:59 #: util/grub-mkstandalone.in:54 msgid "save output in FILE [required]" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:27 msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:37 util/grub-mknetdir.in:80 util/grub-mkrescue.in:78 #: util/grub-mkstandalone.in:75 util/grub-reboot.in:60 #: util/grub-set-default.in:60 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:59 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:66 util/grub-mkrescue.in:142 #, fuzzy #| msgid "Set output file name" msgid "output file must be given" msgstr "Afitar nome de ficheru de salida" #: util/grub-mkconfig.in:50 msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:51 #, fuzzy #| msgid "Load another config file." msgid "Generate a grub config file" msgstr "Cargar otru ficheru de configuración." #: util/grub-mkconfig.in:53 msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:116 msgid "%s: You must run this as root\\n" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:187 msgid "No font for gfxterm found." msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:256 msgid "Generating grub.cfg ..." msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:287 msgid "" "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" "%s file attached." msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:297 msgid "done" msgstr "" #: util/grub-mkconfig_lib.in:44 #, fuzzy #| msgid "Warning: getrlimit" msgid "Warning:" msgstr "Avisu: getrlimit" #: util/grub-mknetdir.in:60 msgid "Usage: %s [OPTION] install_device\\n" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:66 msgid "root directory of TFTP server" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:67 msgid "relative subdirectory on network server" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:70 msgid "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:160 util/grub-mkrescue.in:152 msgid "%s: Not found.\\n" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:219 msgid "Unsupported platform %s\\n" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:228 msgid "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\\n" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:54 util/grub-mkstandalone.in:49 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:41 msgid "Usage: %s [OPTION] SOURCE...\\n" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:55 util/grub-mkstandalone.in:50 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:42 msgid "Make GRUB rescue image." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:61 msgid "save rom images in DIR [optional]" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:62 msgid "use FILE as xorriso [optional]" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:65 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:49 msgid "%s generates a bootable rescue image with specified source files, source directories, or mkisofs options listed by: %s\\n" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:67 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:70 msgid "Mail xorriso support requests to ." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:191 util/grub-mkrescue.in:259 msgid "Enabling %s support ...\\n" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.in:55 msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.in:58 #, fuzzy #| msgid "Generate Joliet directory information" msgid "generate an image in format" msgstr "Xenerar información de direutoriu Joliet" #: util/grub-mkstandalone.in:59 msgid "available formats:" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.in:65 msgid "%s generates a standalone image (containing all modules) in the selected format" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.in:131 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "output file must be specified" msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n" #: util/grub-mkstandalone.in:138 #, fuzzy msgid "format must be specified" msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n" #: util/grub-reboot.in:42 util/grub-set-default.in:42 msgid "Usage: %s [OPTION] entry\\n" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:43 msgid "Set the default boot entry for GRUB, for the next boot only." msgstr "" #: util/grub-reboot.in:47 msgid "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:50 util/grub-set-default.in:50 msgid "ENTRY is a number or a menu item title." msgstr "" #: util/grub-reboot.in:92 util/grub-set-default.in:92 msgid "Unrecognized option `%s'" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:98 util/grub-set-default.in:98 msgid "More than one entry?" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:108 util/grub-set-default.in:108 #, fuzzy msgid "entry not specified." msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n" #: util/grub-set-default.in:43 msgid "Set the default boot entry for GRUB." msgstr "" #~ msgid "Unload PXE environment." #~ msgstr "Descargar entornu PXE." #~ msgid "[DEVICE]" #~ msgstr "[PRESÉU]" #~ msgid "the core image is too small" #~ msgstr "la imaxe del nucleu ye enforma pequeña" #~ msgid "prefix is too long" #~ msgstr "el prefixu ye enforma llargu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" #~ "\n" #~ "Make a bootable image of GRUB.\n" #~ "\n" #~ " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/@platform@]\n" #~ " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" #~ " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" #~ " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" #~ " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n" #~ " -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n" #~ " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n" #~ " available formats: %s\n" #~ " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n" #~ " -h, --help display this message and exit\n" #~ " -V, --version print version information and exit\n" #~ " -v, --verbose print verbose messages\n" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "Usu:% s [OPCIÓN] ... [MÓDULOS]\n" #~ "\n" #~ "Crea una imaxe d'arranque de GRUB.\n" #~ " -d, - directory=DIR usa les imaxes y módulos asitiaos en DIR [por omisión =%s]\n" #~ " -p, - prefix=DIR asigna'l direutoriu grub_prefix [por omisión = %s]\n" #~ " -m, - memdisk=FICHERU incrusta FICHERU como imaxe memdisk\n" #~ " -F, - font=FICHERU incrusta FICHERU como tipografía d'arranque\n" #~ " -c, - config=FICHERU incrusta FICHERU como configuración d'arranque\n" #~ " -o, - output=FICHERU unvia la imaxe xenerada a FICHERU [por omisión = stdout]\n" #~ " -O, - format=FORMATU xenera una imaxe en FORMATU [por omisión =" #~ msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume" #~ msgstr "nun ye posible incrusta, pero esto ye necesariu cuando'l preséu raigañu ta nún array RAID o nún volume LVM." #~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" #~ msgstr "nun puede determinase'l preséu raigañu. Especifique la opción `--root-device'" #~ msgid "[class [handler]]" #~ msgstr "[clase [manexador]]" #~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes." #~ msgstr "Listar moos de vídeu compatibles de la estensión VESA BIOS." #~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support." #~ msgstr "Probar sofitu pa la estension VESA BIOS 2.0+." #~ msgid "Set the root device." #~ msgstr "Afitar el preséu raigañu." #~ msgid "Simulate a hard drive with partitions." #~ msgstr "Simular un discu duru con particiones." #~ msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a BAD idea." #~ msgstr "Intentado instalar GRUB a una partición en llugar del MBR. Esto ye una MALA idega." #~ msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!" #~ msgstr "Esta etiqueta de partición tipu MS-DOS nun tien un buecu darrera del MBR; nun ye dable incrustar" #~ msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!" #~ msgstr "La etiqueta de partición GPT nun tien una Partición BIOS Boot; l'embebíu nun ye posible!" #~ msgid "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area." #~ msgstr "El core.img ye enforma grande. Nun va poder contenese nel area d'embebíu" #~ msgid "if you really want blocklists, use --force" #~ msgstr "Si daveres quies usar llistes de bloques, usa --force" #~ msgid "Please check the following file: %s.\n" #~ msgstr "Por favor, comprueba'l siguiente ficheru: %s.\n" #~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n" #~ msgstr "Esti ficheru ha desaniciase enantes de que pueda facese un CD autoarrancable.\n" #~ msgid "Error creating boot catalog (%s)" #~ msgstr "Fallu creando catálogu de boot (%s)" #~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)" #~ msgstr "Fallu escribiendo al catálogu de boot (%s)" #~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n" #~ msgstr "Nun puede alcontrase catálogu de boot!\n" #~ msgid "Boot image cannot be found!\n" #~ msgstr "Nun puede alcontrase imaxe de Boot!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Size of boot image is %d sectors" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "El tamañu de la imaxe del boot ye de %d sectores" #~ msgid "No emulation\n" #~ msgstr "Denguna emulación\n" #~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n" #~ msgstr "Emulando un 1.44 meg floppy\n" #~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n" #~ msgstr "Emulando un 2.88 meg floppy\n" #~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n" #~ msgstr "Emulando un 1.2 meg floppy\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fallu - la imaxe del boot nun ye una dimensión permitida.\n" #~ msgid "Error opening boot catalog for update" #~ msgstr "Fallu abriendo catálogu de boot p'anovamientu" #~ msgid "Error writing to boot catalog" #~ msgstr "Fallu escribiendo catálogu del boot" #~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update" #~ msgstr "Fallu abriendo ficheru d'imaxe del boot '%s' p'anovamientu" #~ msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'" #~ msgstr "Alliniamientu incorreutu nel non-fin-de-ficheru na imaxe del boot '%s'" #~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly" #~ msgstr "El ficheru d'imaxe de Boot '%s' camudó inesperadamente" #~ msgid "Error writing to boot image (%s)" #~ msgstr "Fallu escribiendo na imaxe del boot (%s)" #~ msgid "Set Application ID" #~ msgstr "Afitar ID d'Aplicación" #~ msgid "Set Bibliographic filename" #~ msgstr "Afitar nome de ficheru Bibliográficu" #~ msgid "Set embedded boot image name" #~ msgstr "Afitar nome d'imaxe d'arranque embebida" #~ msgid "Set El Torito boot image name" #~ msgstr "Afitar nome d'imaxe d'arranque El Torito" #~ msgid "Set El Torito boot catalog name" #~ msgstr "Afitar el nome de catálogu d'arranque El Torito" #~ msgid "Enable floppy drive emulation for El Torito" #~ msgstr "Activar emulación de preséu disquete pa El Torito" #~ msgid "Magic parameters from cdrecord" #~ msgstr "Parámetros Magic pa cdrecord" #~ msgid "Follow symbolic links" #~ msgstr "Siguir enllaces simbólicos" #~ msgid "Print option help" #~ msgstr "Imprentar opción d'aida" #~ msgid "GLOBFILE" #~ msgstr "GLOBFILE" #~ msgid "Hide ISO9660/RR file" #~ msgstr "Anubrir ficheru ISO9660/RR" #~ msgid "Hide Joliet file" #~ msgstr "Anubrir ficheru Joliet" #~ msgid "ADD_FILES" #~ msgstr "ADD_FILES" #~ msgid "Allow full 32 character filenames for iso9660 names" #~ msgstr "Permitir nomes de ficheru de 32 carauteres de llargo pa nomes iso9660" #~ msgid "Allow iso9660 filenames to start with '.'" #~ msgstr "Permitir nomes de ficheru iso9660 aniciar con '.'" #~ msgid "LOG_FILE" #~ msgstr "LOG_FILE" #~ msgid "Re-direct messages to LOG_FILE" #~ msgstr "Redireicionar mensaxes a LOG_FILE" #~ msgid "Exclude file name" #~ msgstr "Escluyir nome de ficheru" #~ msgid "Set path to previous session to merge" #~ msgstr "Afitar camín a sesión previa p'amestar" #~ msgid "Omit version number from iso9660 filename" #~ msgstr "Omitir númberu de versión pa nome de ficheros iso9660" #~ msgid "Inhibit splitting symlink components" #~ msgstr "Impedir cortar componentes d'enllaces simbólicos" #~ msgid "Inhibit splitting symlink fields" #~ msgstr "Impedir cortar campos d'enllaces simbólicos" #~ msgid "PREP" #~ msgstr "PREP" #~ msgid "Print estimated filesystem size and exit" #~ msgstr "Imprentar tamañu estimáu de sistema de ficheru y colar" #~ msgid "PUB" #~ msgstr "PUB" #~ msgid "Split output into files of approx. 1GB size" #~ msgstr "Cortar salida en ficheros d'aprosimadamente 1Gb de tamañu" #~ msgid "Set System ID" #~ msgstr "Afitar ID Sistema" #~ msgid "Generate translation tables for systems that don't understand long filenames" #~ msgstr "Xenerar tables de tornes pa sistemes que nun entienden nomes de ficheros llargos" #~ msgid "Verbose" #~ msgstr "Detallao" #~ msgid "Set Volume ID" #~ msgstr "Afitar ID Volume" #~ msgid "Set Volume set ID" #~ msgstr "Afitar ID de Volume" #~ msgid "Set Volume set sequence number" #~ msgstr "Afitar númberu de secuencia a Volume" #~ msgid "Exclude file name (deprecated)" #~ msgstr "Escleyir nome de ficheru (anticuao)" #~ msgid "Override creation date" #~ msgstr "Sobroescribir data de criación" #~ msgid "Override modification date" #~ msgstr "Sobroescribir data de modificación" #~ msgid "Override expiration date" #~ msgstr "Sobroescribir data d'espiración" #~ msgid "Using \"%s\"\n" #~ msgstr "Usando \"%s\"\n" #~ msgid "%s:%d: name required\n" #~ msgstr "%s:%d: nome requeríu\n" #~ msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n" #~ msgstr "%s:%d: nome de campu \"%s\" desconocíu\n" #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n" #~ msgstr "Usu: %s [opciones] ficheru...\n" #~ msgid "Required boot image pathname missing" #~ msgstr "Falta camín pa la imaxe d'arranque" #~ msgid "Required boot catalog pathname missing\n" #~ msgstr "Falta camín pal catálogu d'arranque\n" #~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n" #~ msgstr "Ignorando -no-emul-boot (no-emulation ye'l comportamientu por defeutu)\n" #~ msgid "Application-id string too long\n" #~ msgstr "Cadena Application-id demasiao llarga\n" #~ msgid "Copyright filename string too long\n" #~ msgstr "Cadena del nome de ficheru Copyright demasiao llarga\n" #~ msgid "System ID string too long\n" #~ msgstr "Cadena System ID demasiao llarga\n" #~ msgid "Volume ID string too long\n" #~ msgstr "Cadena Volume ID demasiao llarga\n" #~ msgid "date string must be 16 characters.\n" #~ msgstr "cadena data tien de ser 16 carauteres.\n" #~ msgid "Warning: setrlimit" #~ msgstr "Avisu: setrlimit" #~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n" #~ msgstr "Fallu n'usu Multisesión: Tienes qu'especificar -C si -M ye usao.\n" #~ msgid "re-directing all messages to %s\n" #~ msgstr "redireicionar tolos mensaxes a %s\n" #~ msgid "Unable to open previous session image %s\n" #~ msgstr "Nun pudó abrise imaxe de sesión previa %s\n" #~ msgid "Unable to open /dev/null\n" #~ msgstr "Nun pudó abrise /dev/null\n" #~ msgid "Unable to open disc image file\n" #~ msgstr "Nun pudó abrise ficheru d'imaxe de discu\n" #~ msgid "Read error on old image %s\n" #~ msgstr "Fallu lleendo imaxe vieya %s\n" #~ msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n" #~ msgstr "Non especificaos parámetros especiales pa cdwrite con -C\n" #~ msgid "Malformed cdwrite parameters\n" #~ msgstr "Parámetros pa cdwrite mal formaos\n" #~ msgid "Unable to generate unique name for file %s\n" #~ msgstr "Nun pudó xenerase nome únicu pal ficheru %s\n" #~ msgid "Unable to locate directory parent\n" #~ msgstr "Nun pudó llocalizase direutoriu padre\n" #~ msgid "Scanning %s\n" #~ msgstr "Escaneando %s\n" #~ msgid "Excluded by match: %s\n" #~ msgstr "Escluyíu por coincidencia: %s\n" #~ msgid "Excluded: %s\n" #~ msgstr "Escluyíu: %s\n" #~ msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n" #~ msgstr "Non esiste o inacesible: %s\n" #~ msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n" #~ msgstr "Enllaz simbólicu %s ignoráu - siguiendo.\n" #~ msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n" #~ msgstr "El ficheru %s nun ye lleíble (%s) - inorando\n" #~ msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n" #~ msgstr "Triba de ficheru desconocíu %s - inorando y continuando.\n" #~ msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n" #~ msgstr "Anubríu pal árbol ISO9660: %s\n" #~ msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n" #~ msgstr "Anubríu pal árbol Joliet: %s\n" #~ msgid "Unable to delete non-empty directory\n" #~ msgstr "Imposible desaniciar direutoriu non-ermu\n" #~ msgid "Unable to locate child directory in parent list\n" #~ msgstr "Nun pudó llocalizase direutoriu fíyu na llista del padre\n" #~ msgid "Cannot open '%s'" #~ msgstr "Nun puede abrise '%s'" #~ msgid "cannot open %s\n" #~ msgstr "nun puede abrise %s\n" #~ msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s" #~ msgstr "%6.2f%% fecho, estímase final %s" #~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n" #~ msgstr "Predecíu = %d, escritu = %llu\n" #~ msgid "Total directory bytes: %d\n" #~ msgstr "Total de bytes del direutoriu: %d\n" #~ msgid "ESC to return previous menu." #~ msgstr "ESC pa tornar al menú previu."