# Belarusian translation for libc. # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glibc package. # Ales Nyakhaychyk , 2002, 2003. # Viktar Siarheichyk , 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc 2.30.9000\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-22 23:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-12 17:42+0300\n" "Last-Translator: Viktar Siarheichyk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: argp/argp-help.c:227 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT патрабуе значэнне" #: argp/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: невядомы параметр ARGP_HELP_FMT" #: argp/argp-help.c:250 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Смецце ў ARGP_HELP_FMT: %s" #: argp/argp-help.c:1214 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Абавязковыя ці неабавязковыя аргументы да доўгіх параметраў таксама з'яўляюцца абавязковымі ці неабавязковымі для ўсіх адпаведных кароткіх параметраў." #: argp/argp-help.c:1600 msgid "Usage:" msgstr "Выкарыстанне:" #: argp/argp-help.c:1604 msgid " or: " msgstr " ці: " #: argp/argp-help.c:1616 msgid " [OPTION...]" msgstr " [ОПЦЫЯ...]" #: argp/argp-help.c:1643 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\" ці \"%s --usage\" для больш падрабязных звестак.\n" #: argp/argp-help.c:1671 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Паведамляйце аб памылках на %s.\n" #: argp/argp-parse.c:101 msgid "Give this help list" msgstr "Выдаць гэтую даведку" #: argp/argp-parse.c:102 msgid "Give a short usage message" msgstr "Выдаць кароткае паведамленне аб выкарыстанні" #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 #: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111 #: nss/makedb.c:120 msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #: argp/argp-parse.c:104 msgid "Set the program name" msgstr "Вызначыць назву праграмы" #: argp/argp-parse.c:105 msgid "SECS" msgstr "СЕК" #: argp/argp-parse.c:106 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "Затрымацца на СЕК секундаў (3600 калі не зададзена)" #: argp/argp-parse.c:167 msgid "Print program version" msgstr "Выдаць версію праграмы" #: argp/argp-parse.c:183 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(ПАМЫЛКА ПРАГРАМЫ) Невядомая версія!?" #: argp/argp-parse.c:623 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Зашмат аргументаў\n" #: argp/argp-parse.c:766 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(ПАМЫЛКА ПРАГРАМЫ) Параметр мусіць распазнацца!?" #: assert/assert-perr.c:35 #, c-format msgid "" "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" "%n" msgstr "" "%s%s%s:%u: %s%sНечаканая памылка: %s.\n" "%n" #: assert/assert.c:101 #, c-format msgid "" "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" "%n" msgstr "" "%s%s%s:%u: %s%sСцвярджэнне `%s' не спраўджана.\n" "%n" #: catgets/gencat.c:110 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" msgstr "Стварыць файл загалоўкаў НАЗВА з азначэннямі сімвалаў" #: catgets/gencat.c:112 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "Замест наяўнага каталогу запісаць у новы файл" #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120 msgid "Write output to file NAME" msgstr "Запісаць вывад у файл НАЗВА" #: catgets/gencat.c:118 msgid "" "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "Стварыць каталог паведамленняў.\\vКалі УВАХОДНЫ-ФАЙЛ ёсць -, чытаецца з стандартнага ўводу. Калі ВЫХОДНЫ-ФАЙЛ ёсць -, выводзіцца на стандартны вывад.\n" #: catgets/gencat.c:123 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" "-o ВЫХОДНЫ-ФАЙЛ [УВАХОДНЫ-ФАЙЛ]...\n" "[ВЫХОДНЫ-ФАЙЛ [УВАХОДНЫ-ФАЙЛ]...]" #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:306 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276 #: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 #, c-format msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "Як рапартаваць аб памылках:\n" "%s.\n" #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 #: elf/ldconfig.c:322 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:396 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Гэта свабодная праграма; умовы распаўсюду ёсць у зыходным кодзе. Гарантый\n" " НІЯКІХ няма; у тым ліку працаздольнасці ці прыдатнасці для пэўнай мэты.\n" #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 #: elf/ldconfig.c:327 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298 #: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390 #: posix/getconf.c:490 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Аўтар — %s.\n" #: catgets/gencat.c:281 msgid "*standard input*" msgstr "*стандартны ўвод*" #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:273 #: nss/makedb.c:246 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "немагчыма адкрыць файл уводу `%s'" #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 msgid "illegal set number" msgstr "немагчымы нумар набору" #: catgets/gencat.c:443 msgid "duplicate set definition" msgstr "паўторнае азначэнне набору" #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 msgid "this is the first definition" msgstr "гэта першае азначэнне" #: catgets/gencat.c:516 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "невядомае мноства `%s'" #: catgets/gencat.c:557 msgid "invalid quote character" msgstr "няправільны знак двукосся" #: catgets/gencat.c:570 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "невядомая дырэктыва `%s': радок ігнаруецца" #: catgets/gencat.c:615 msgid "duplicated message number" msgstr "паўторны нумар паведамлення" #: catgets/gencat.c:666 msgid "duplicated message identifier" msgstr "паўторны ідэнтыфікатар паведамлення" #: catgets/gencat.c:723 msgid "invalid character: message ignored" msgstr "няправільны знак: паведамленне ігнаруецца" #: catgets/gencat.c:766 msgid "invalid line" msgstr "няправільны радок" #: catgets/gencat.c:820 msgid "malformed line ignored" msgstr "няправільны радок праігнараваны" #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "немагчыма адкрыць файл вываду `%s'" #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 msgid "invalid escape sequence" msgstr "няправільная escape-паслядоўнасць" #: catgets/gencat.c:1211 msgid "unterminated message" msgstr "незавершанае паведамленне" #: catgets/gencat.c:1235 #, c-format msgid "while opening old catalog file" msgstr "падчас адкрыцця старога файла каталога" #: catgets/gencat.c:1326 #, c-format msgid "conversion modules not available" msgstr "модулі пераўтварэння недаступныя" #: catgets/gencat.c:1352 #, c-format msgid "cannot determine escape character" msgstr "не ўдалося вызначыць знак экранавання" #: debug/pcprofiledump.c:53 msgid "Don't buffer output" msgstr "Не буфераваць вывад" #: debug/pcprofiledump.c:58 msgid "Dump information generated by PC profiling." msgstr "Скінуць інфармацыю, сабраную падчас прафілявання кампутара" #: debug/pcprofiledump.c:61 msgid "[FILE]" msgstr "[ФАЙЛ]" #: debug/pcprofiledump.c:108 #, c-format msgid "cannot open input file" msgstr "немагчыма адкрыць файл уводу" #: debug/pcprofiledump.c:115 #, c-format msgid "cannot read header" msgstr "немагчыма прачытаць загаловак" #: debug/pcprofiledump.c:179 #, c-format msgid "invalid pointer size" msgstr "няправільны памер указальніка" #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" msgstr "Выкарыстанне: xtrace [ОПЦЫЯ]... ПРАГРАМА [ОПЦЫЯ-ПРАГРАМЫ]...\\n" #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 #: malloc/memusage.sh:26 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" msgstr "Паспрабуйце \\`%s --help' ці \\`%s --usage' для больш падрабязных звестак.\\n" #: debug/xtrace.sh:38 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" msgstr "%s: опцыя '%s' патрабуе аргумент.\\n" #: debug/xtrace.sh:45 msgid "" "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" "\n" " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" "\n" " -?,--help Print this help and exit\n" " --usage Give a short usage message\n" " -V,--version Print version information and exit\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" "short options.\n" "\n" msgstr "" "Сачыць за выкананнем праграмы, друкуючы функцыі, якія зараз выконваюцца.\n" "\n" " --data=ФАЙЛ Не выконваць гэтую праграму, толькі друкаваць даныя з файла ФАЙЛ.\n" "\n" " -?,--help Надрукаваць гэтую дапамогу і выйсці\n" " --usage Даць кароткае паведамленне аб выкарыстанні\n" " -V,--version Надрукаваць звесткі аб версіі і выйсці\n" "\n" "Абавязковыя аргументы да доўгіх опцыяў з'яўляюцца абавязковымі для ўсіх адпаведных кароткіх опцыяў.\n" "\n" #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 #: malloc/memusage.sh:64 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" msgstr "Як рапартаваць аб памылках:\\\\n%s.\\\\n" #: debug/xtrace.sh:125 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" msgstr "xtrace: невядомая опцыя \\`$1'\\n" #: debug/xtrace.sh:138 msgid "No program name given\\n" msgstr "Назва праграмы не зададзеная\\n" #: debug/xtrace.sh:146 #, sh-format msgid "executable \\`$program' not found\\n" msgstr "выканальны файл\\`$program' не знойдзены\\n" #: debug/xtrace.sh:150 #, sh-format msgid "\\`$program' is no executable\\n" msgstr "\\`$program' не ёсць выканальным файлам\\n" #: dlfcn/dlinfo.c:53 msgid "unsupported dlinfo request" msgstr "непадтрыманы запыт dlinfo" #: dlfcn/dlmopen.c:63 msgid "invalid namespace" msgstr "няправільная прастора назваў" #: dlfcn/dlmopen.c:68 msgid "invalid mode" msgstr "нерэчаісны рэжым" #: dlfcn/dlopen.c:64 msgid "invalid mode parameter" msgstr "няправільны параметр рэжыму" #: elf/cache.c:69 msgid "unknown" msgstr "невядомы" #: elf/cache.c:141 msgid "Unknown OS" msgstr "Невядомая аперацыйная сістэма" #: elf/cache.c:146 #, c-format msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1297 #, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" msgstr "Немагчыма адкрыць файл кэшу %s\n" #: elf/cache.c:177 #, c-format msgid "mmap of cache file failed.\n" msgstr "не атрымалася зрабіць mmap кэш-файла.\n" #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205 #, c-format msgid "File is not a cache file.\n" msgstr "Гэта не кэш-файл.\n" #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" msgstr "%d бібліятэк адшукана ў кэшы `%s'\n" #: elf/cache.c:437 #, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" msgstr "Не ўдалося стварыць часовы кэш-файл %s" #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463 #: elf/cache.c:473 #, c-format msgid "Writing of cache data failed" msgstr "Запіс даных кэшу не ўдаўся" #: elf/cache.c:468 #, c-format msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" msgstr "Змяненне правоў доступу %s да %#o не ўдалася" #: elf/cache.c:477 #, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" msgstr "Пераназванне %s у %s не ўдалося" #: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:293 msgid "cannot create scope list" msgstr "не ўдалося стварыць спіс абшараў" #: elf/dl-close.c:862 msgid "shared object not open" msgstr "супольны аб'ект не адкрыты" #: elf/dl-deps.c:112 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" msgstr "DST не дазваляецца ў праграмах SUID/SGID" #: elf/dl-deps.c:125 msgid "empty dynamic string token substitution" msgstr "пустая замена дынамічнага такену радка (DST)" #: elf/dl-deps.c:131 #, c-format msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" msgstr "не ўдалося загрузіць дадатковага `%s' з-за пустое замены дынамічнага такену радка (DST)\n" #: elf/dl-deps.c:220 msgid "cannot allocate dependency buffer" msgstr "не ўдалося выдзеліць памяць для буфер залежнасцяў" #: elf/dl-deps.c:443 msgid "cannot allocate dependency list" msgstr "не ўдалося выдзеліць памяць для спісу залежнасцяў" #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548 msgid "cannot allocate symbol search list" msgstr "не ўдалося выдзеліць памяць для спісу пошуку сімвалаў" #: elf/dl-deps.c:528 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" msgstr "Фільтры ў LD_TRACE_PRELINKING не абслугоўваюцца" #: elf/dl-error-skeleton.c:80 msgid "error while loading shared libraries" msgstr "памылка падчас загрузкі супольных бібліятэкаў" #: elf/dl-error-skeleton.c:113 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" msgstr "ПАМЫЛКА ДЫНАМІЧНАГА ЛІНКЕРА!!!" #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 msgid "cannot map pages for fdesc table" msgstr "не ўдалося загрузіць старонкі для табліцы fdesc" #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 msgid "cannot map pages for fptr table" msgstr "не ўдалося загрузіць старонкі для табліцы fptr" #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" msgstr "унутраная памылка: symidx па-за дыяпазонам у табліцы fptr" #: elf/dl-hwcaps.c:92 elf/dl-hwcaps.c:104 msgid "cannot create capability list" msgstr "не ўдалося стварыць спіс магчымасцяў" #: elf/dl-load.c:428 msgid "cannot allocate name record" msgstr "не ўдалося выдзеліць запіс для назвы" #: elf/dl-load.c:514 elf/dl-load.c:627 elf/dl-load.c:716 elf/dl-load.c:812 msgid "cannot create cache for search path" msgstr "немагчыма стварыць кэш для шляху пошуку" #: elf/dl-load.c:610 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" msgstr "немагчыма стварыць RUNPATH/RPATH копію" #: elf/dl-load.c:703 msgid "cannot create search path array" msgstr "не ўдалося стварыць табліцу шляхоў пошуку" #: elf/dl-load.c:964 msgid "cannot stat shared object" msgstr "не ўдалося выканаць stat для супольнага аб'екта" #: elf/dl-load.c:1075 elf/dl-load.c:2278 msgid "cannot create shared object descriptor" msgstr "не ўдалося стварыць дэскрыптар супольнага аб'екта" #: elf/dl-load.c:1094 elf/dl-load.c:1658 elf/dl-load.c:1759 msgid "cannot read file data" msgstr "не ўдалося прачытаць даныя файла" #: elf/dl-load.c:1140 msgid "ELF load command alignment not page-aligned" msgstr "раўнаванне каманды загрузкі ELF не выраўнавана па мяжы старонкі" #: elf/dl-load.c:1147 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" msgstr "адрас/зрух каманды загрузкі ELF няправільна выраўнаваны" #: elf/dl-load.c:1226 msgid "object file has no loadable segments" msgstr "аб'ектны файл не мае сегментаў для загрузкі" #: elf/dl-load.c:1239 msgid "cannot dynamically load executable" msgstr "не ўдалося дынамічна загрузіць выканальны файл" #: elf/dl-load.c:1275 msgid "object file has no dynamic section" msgstr "аб'ектны файл не мае дынамічнай секцыі" #: elf/dl-load.c:1302 msgid "cannot dynamically load position-independent executable" msgstr "немагчыма загрузіць пазіцыйна-незалежную праграму ў дынамічным рэжыме" #: elf/dl-load.c:1304 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" msgstr "супольны аб'ект немагчыма адкрыць праз dlopen()" #: elf/dl-load.c:1317 msgid "cannot allocate memory for program header" msgstr "немагчыма выдзеліць памяць для загалоўку праграмы" #: elf/dl-load.c:1350 elf/dl-load.h:130 msgid "cannot change memory protections" msgstr "не ўдалося змяніць абарону памяці" #: elf/dl-load.c:1370 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" msgstr "не ўдалося ўключыць выканальны стэк, як патрабуе супольны аб'ект" #: elf/dl-load.c:1383 msgid "cannot close file descriptor" msgstr "немагчыма закрыць дэскрыптар файла" #: elf/dl-load.c:1658 msgid "file too short" msgstr "файл закароткі" #: elf/dl-load.c:1693 msgid "invalid ELF header" msgstr "няправільны загаловак ELF" #: elf/dl-load.c:1705 msgid "ELF file data encoding not big-endian" msgstr "кадаванне даных файла ELF не big-endian" #: elf/dl-load.c:1707 msgid "ELF file data encoding not little-endian" msgstr "кадаванне даных файла ELF не little-endian" #: elf/dl-load.c:1711 msgid "ELF file version ident does not match current one" msgstr "ідэнтыфікатар версіі файла ELF не адпавядае актуальнай версіі" #: elf/dl-load.c:1715 msgid "ELF file OS ABI invalid" msgstr "няправільны ABI сістэмы файла ELF" #: elf/dl-load.c:1718 msgid "ELF file ABI version invalid" msgstr "Няправільная версія ABI ELF файла" #: elf/dl-load.c:1721 msgid "nonzero padding in e_ident" msgstr "дапаўненне ў e_ident ненулявое" #: elf/dl-load.c:1724 msgid "internal error" msgstr "унутраная памылка" #: elf/dl-load.c:1731 msgid "ELF file version does not match current one" msgstr "версія файла ELF не адпавядае актуальнай версіі" #: elf/dl-load.c:1739 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" msgstr "можна загрузіць толькі ET_DYN і ET_EXEC" #: elf/dl-load.c:1744 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" msgstr "phentsize файла ELF нечаканага памеру" #: elf/dl-load.c:2297 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" msgstr "няправільны клас ELF: ELFCLASS64" #: elf/dl-load.c:2298 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" msgstr "няправільны клас ELF: ELFCLASS32" #: elf/dl-load.c:2301 msgid "cannot open shared object file" msgstr "не ўдалося адкрыць супольны аб'ектны файл" #: elf/dl-load.h:128 msgid "failed to map segment from shared object" msgstr "не ўдалося загрузіць сегмент з супольнага аб'екта" #: elf/dl-load.h:132 msgid "cannot map zero-fill pages" msgstr "запоўненыя нулямі старонкі нельга адлюстроўваць" #: elf/dl-lookup.c:876 msgid "symbol lookup error" msgstr "памылка пошуку сімвалу" #: elf/dl-open.c:79 msgid "cannot extend global scope" msgstr "не ўдалося пашырыць глабальную прастору" #: elf/dl-open.c:399 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." msgstr "лічыльнік генерацыі TLS перапоўніўся! Паведаміце пра гэта." #: elf/dl-open.c:808 msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "няправільны рэжым для dlopen()" #: elf/dl-open.c:825 msgid "no more namespaces available for dlmopen()" msgstr "для dlmopen() больш няма прастораў назваў" #: elf/dl-open.c:849 msgid "invalid target namespace in dlmopen()" msgstr "няправільная прастора назваў прызначэння ў dlmopen()" #: elf/dl-reloc.c:139 msgid "cannot allocate memory in static TLS block" msgstr "немагчыма размеркаваць памяць ў статычным блоку TLS" #: elf/dl-reloc.c:232 msgid "cannot make segment writable for relocation" msgstr "нельга зрабіць сегмент запісвальным для рэлакацыі" #: elf/dl-reloc.c:292 #, c-format msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" msgstr "%s: недастаткова памяці, каб захаваць вынікі рэлакацыі для %s\n" #: elf/dl-reloc.c:308 msgid "cannot restore segment prot after reloc" msgstr "не ўдалося аднавіць ахову сегмента пасля перамяшчэння" #: elf/dl-reloc.c:339 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" msgstr "не ўдалося ўжыць дадатковую ахову памяці пасля перамяшчэння" #: elf/dl-sym.c:138 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "RTLD_NEXT выкарыстаны ў кодзе, які не загружаны дынамічна" #: elf/dl-tls.c:1011 msgid "cannot create TLS data structures" msgstr "немагчыма стварыць структуры даных TLS" #: elf/dl-version.c:148 msgid "version lookup error" msgstr "памылка пошуку версіі" #: elf/dl-version.c:279 msgid "cannot allocate version reference table" msgstr "не ўдалося выдзеліць памяць для табліцы спасылак на версіі" #: elf/ldconfig.c:145 msgid "Print cache" msgstr "Надрукаваць кэш" #: elf/ldconfig.c:146 msgid "Generate verbose messages" msgstr "Стварае шматслоўныя паведамленьні" #: elf/ldconfig.c:147 msgid "Don't build cache" msgstr "Не будаваць кэш" #: elf/ldconfig.c:148 msgid "Don't update symbolic links" msgstr "Не абнаўляць сімвалічныя спасылкі" #: elf/ldconfig.c:149 msgid "Change to and use ROOT as root directory" msgstr "Перайсці ў КОРАНЬ і ўжыць яго як каранёвы каталог" #: elf/ldconfig.c:149 msgid "ROOT" msgstr "КОРАНЬ" #: elf/ldconfig.c:150 msgid "CACHE" msgstr "КЭШ" #: elf/ldconfig.c:150 msgid "Use CACHE as cache file" msgstr "Ужываць КЭШ у якасці кэш-файла" #: elf/ldconfig.c:151 msgid "CONF" msgstr "КАНФ" #: elf/ldconfig.c:151 msgid "Use CONF as configuration file" msgstr "Ужыць КАНФ у якасці канфігурацыйнага файла" #: elf/ldconfig.c:152 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." msgstr "Апрацаваць толькі каталогі ў камандным радку. Не ствараць кэш." #: elf/ldconfig.c:153 msgid "Manually link individual libraries." msgstr "Злучыць асобныя бібліятэкі ўручную з" #: elf/ldconfig.c:154 msgid "FORMAT" msgstr "ФАРМАТ" #: elf/ldconfig.c:154 #, fuzzy #| msgid "Format to use: new, old or compat (default)" msgid "Format to use: new (default), old, or compat" msgstr "Ужыць: new, old ці compat (стандартны)" #: elf/ldconfig.c:155 msgid "Ignore auxiliary cache file" msgstr "Ігнараваць дапаможны кэш-файл" #: elf/ldconfig.c:163 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." msgstr "Cканфігураваць сувязі падчас выканання для дынамічнага лінкера" #: elf/ldconfig.c:346 #, c-format msgid "Path `%s' given more than once" msgstr "Шлях `%s' пададзены некалькі разоў" #: elf/ldconfig.c:347 #, c-format msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:393 #, c-format msgid "%s is not a known library type" msgstr "%s - гэта невядомы тып бібліятэкі" #: elf/ldconfig.c:421 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "Немагчыма зрабіць stat %s" #: elf/ldconfig.c:500 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "Немагчыма зрабіць stat %s\n" #: elf/ldconfig.c:510 #, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" msgstr "%s - гэта не сімвальная спасылка\n" #: elf/ldconfig.c:529 #, c-format msgid "Can't unlink %s" msgstr "Немагчыма зрабіць unlink %s" #: elf/ldconfig.c:535 #, c-format msgid "Can't link %s to %s" msgstr "Немагчыма зрабіць спасылку %s на %s" #: elf/ldconfig.c:541 msgid " (changed)\n" msgstr " (зьменена)\n" #: elf/ldconfig.c:543 msgid " (SKIPPED)\n" msgstr " (ПРАПУШЧАНА)\n" #: elf/ldconfig.c:598 #, c-format msgid "Can't find %s" msgstr "Немагчыма знайсці %s" #: elf/ldconfig.c:614 elf/ldconfig.c:781 elf/ldconfig.c:839 elf/ldconfig.c:871 #, c-format msgid "Cannot lstat %s" msgstr "Немагчыма зрабіць lstat %s" #: elf/ldconfig.c:621 #, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." msgstr "Файл %s праігнараваны, бо ён не ёсць звычайным файлам." #: elf/ldconfig.c:630 #, c-format msgid "No link created since soname could not be found for %s" msgstr "Спасылка не створаная, бо не знойдзены soname для %s" #: elf/ldconfig.c:689 #, c-format msgid " (from %s:%d)\n" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:714 #, c-format msgid "Can't open directory %s" msgstr "Немагчыма адкрыць каталог %s" #: elf/ldconfig.c:799 elf/ldconfig.c:859 elf/readlib.c:97 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "Файл уводу %s не адшуканы.\n" #: elf/ldconfig.c:806 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "Немагчыма зрабіць stat %s" #: elf/ldconfig.c:953 #, c-format msgid "libc5 library %s in wrong directory" msgstr "libc5-бібліятэка %s у неадпаведным каталогу" #: elf/ldconfig.c:956 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" msgstr "libc6-бібліятэка %s у неадпаведным каталогу" #: elf/ldconfig.c:959 #, c-format msgid "libc4 library %s in wrong directory" msgstr "libc4-бібліятэка %s у неадпаведным каталогу" #: elf/ldconfig.c:987 #, c-format msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." msgstr "бібліятэкі %s і %s у каталогу %s маюць аднолькавы soname, але адрозныя тыпы." #: elf/ldconfig.c:1097 #, c-format msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" msgstr "Папярэджаньне: ігнаруецца канфігурацыйны файл, які немагчыма адкрыць: %s" #: elf/ldconfig.c:1145 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\" is no directory; ignored" msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" msgstr "\"%s\" не ёсць каталогам; праігнаравана" #: elf/ldconfig.c:1164 #, c-format msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" msgstr "пры ўжыванні -r патрэбна абсалютная назва канфігурацыйнага файла" #: elf/ldconfig.c:1171 locale/programs/xasprintf.c:31 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "памяць вычарпана" #: elf/ldconfig.c:1204 #, c-format msgid "%s:%u: cannot read directory %s" msgstr "%s:%u: немагчыма прачытаць каталог %s" #: elf/ldconfig.c:1252 #, c-format msgid "relative path `%s' used to build cache" msgstr "пры стварэнні кэшу ўжыты адносны шлях `%s'" #: elf/ldconfig.c:1276 #, c-format msgid "Can't chdir to /" msgstr "Немагчыма перайсці ў каталог /" #: elf/ldconfig.c:1317 #, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" msgstr "Немагчыма адкрыць каталог кэш-файла %s\n" #: elf/ldd.bash.in:42 msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Аўтары: %s і %s.\n" #: elf/ldd.bash.in:47 msgid "" "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" " --help print this help and exit\n" " --version print version information and exit\n" " -d, --data-relocs process data relocations\n" " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" " -u, --unused print unused direct dependencies\n" " -v, --verbose print all information\n" msgstr "" "Выкарыстанне: ldd [ОПЦЫЯ]... ФАЙЛ...\n" " --help надрукаваць гэтую даведку і выйсці\n" " --version надрукаваць звесткі аб версіі і выйсці\n" " -d, --data-relocs апрацаваць перамяшчэнні даных\n" " -r, --function-relocs апрацаваць перамяшчэнні даных і функцыяў\n" " -u, --unused надрукаваць нескарыстаныя простыя залежнасці\n" " -v, --verbose надрукаваць усю інфармацыю\n" #: elf/ldd.bash.in:80 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" msgstr "ldd: опцыя \\`$1' ёсць неадназначнай" #: elf/ldd.bash.in:87 msgid "unrecognized option" msgstr "невядомая опцыя" #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 msgid "Try \\`ldd --help' for more information." msgstr "Каб даведацца болей, скарыстайце \\`ldd --help'." #: elf/ldd.bash.in:124 msgid "missing file arguments" msgstr "файлавыя аргументы адсутнічаюць" #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:16 msgid "No such file or directory" msgstr "Няма такога файла ці каталога" #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480 msgid "not regular file" msgstr "не звычайны файл" #: elf/ldd.bash.in:153 msgid "warning: you do not have execution permission for" msgstr "папярэджанне: вы не маеце дазволу на выкананне для" #: elf/ldd.bash.in:170 msgid "\tnot a dynamic executable" msgstr "\tне ёсць дынамічным выканальным файлам" #: elf/ldd.bash.in:178 msgid "exited with unknown exit code" msgstr "скончылі з невядомым кодам выйсця" #: elf/ldd.bash.in:183 msgid "error: you do not have read permission for" msgstr "памылка: не маеце дазволу на чытанне для" #: elf/pldd-xx.c:102 #, c-format msgid "cannot find program header of process" msgstr "не ўдалося знайсці загаловак праграмы ў працэсе" #: elf/pldd-xx.c:106 #, c-format msgid "cannot read program header" msgstr "не ўдалося прачытаць загаловак праграмы" #: elf/pldd-xx.c:128 #, c-format msgid "cannot read dynamic section" msgstr "немагчыма прачытаць дынамічную секцыю" #: elf/pldd-xx.c:137 #, c-format msgid "cannot read r_debug" msgstr "немагчыма прачытаць r_debug" #: elf/pldd-xx.c:154 #, c-format msgid "cannot read program interpreter" msgstr "не ўдалося прачытаць інтэрпрэтатар праграмы" #: elf/pldd-xx.c:183 #, c-format msgid "cannot read link map" msgstr "немагчыма прачытаць карту спасылак" #: elf/pldd-xx.c:190 #, c-format msgid "cannot read object name" msgstr "немагчыма прачытаць назву аб'екта" #: elf/pldd-xx.c:197 #, c-format msgid "cannot allocate buffer for object name" msgstr "немагчыма размеркаваць буфер для назвы аб'екта" #: elf/pldd.c:58 msgid "List dynamic shared objects loaded into process." msgstr "Спіс дынамічных агульных аб'ектаў загружаны ў працэс." #: elf/pldd.c:62 msgid "PID" msgstr "PID" #: elf/pldd.c:89 #, c-format msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" msgstr "Патрэбны толькі адзін параметр з ID працэсу.\n" #: elf/pldd.c:103 #, c-format msgid "invalid process ID '%s'" msgstr "няправільны ID працэсу '%s'" #: elf/pldd.c:111 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "немагчыма адкрыць %s" #: elf/pldd.c:142 #, c-format msgid "cannot open %s/task" msgstr "немагчыма адкрыць %s/task" #: elf/pldd.c:145 #, c-format msgid "cannot prepare reading %s/task" msgstr "немагчыма падрыхтавацца да чытання %s/task" #: elf/pldd.c:158 #, c-format msgid "invalid thread ID '%s'" msgstr "няправільны ID ніці '%s'" #: elf/pldd.c:169 #, c-format msgid "cannot attach to process %lu" msgstr "немагчыма далучыцца да працэсу %lu" #: elf/pldd.c:184 #, c-format msgid "no valid %s/task entries" msgstr "няма карэктных элементаў %s ці задач" #: elf/pldd.c:290 #, c-format msgid "cannot get information about process %lu" msgstr "немагчыма атрымаць інфармацыю аб працэсе %lu" #: elf/pldd.c:303 #, c-format msgid "process %lu is no ELF program" msgstr "сегмент %lu не ёсць праграмай ELF" #: elf/readelflib.c:34 #, c-format msgid "file %s is truncated\n" msgstr "файл %s абрэзаны\n" #: elf/readelflib.c:65 #, c-format msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" msgstr "%s - гэта 32-х бітны ELF файл.\n" #: elf/readelflib.c:67 #, c-format msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" msgstr "%s - гэта 64-х бітны ELF файл.\n" #: elf/readelflib.c:69 #, c-format msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" msgstr "Невядомы ELFCLASS у файле %s.\n" #: elf/readelflib.c:76 #, c-format msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" msgstr "%s не ёсць абагуленым аб'ектным файлам (Тып: %d).\n" #: elf/readelflib.c:101 #, c-format msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "больш за адзін дынамічны сегмент\n" #: elf/readlib.c:103 #, c-format msgid "Cannot fstat file %s.\n" msgstr "Немагчыма зрабіць fstat файла %s.\n" #: elf/readlib.c:114 #, c-format msgid "File %s is empty, not checked." msgstr "Файл %s пусты, не правераны." #: elf/readlib.c:120 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." msgstr "Файл %s замалы, не правераны." #: elf/readlib.c:130 #, c-format msgid "Cannot mmap file %s.\n" msgstr "Немагчыма зрабіць mmap файла %s.\n" #: elf/readlib.c:169 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" msgstr "%s - гэта не ELF файл - ён мае памылковы \"чароўны байт\" на пачатку файлу.\n" #: elf/sln.c:76 #, c-format msgid "" "Usage: sln src dest|file\n" "\n" msgstr "" "Выкарыстанне: sln крыніца прызначэнне|файл\n" "\n" #: elf/sln.c:97 #, c-format msgid "%s: file open error: %m\n" msgstr "%s: памылка адкрыцця файла: %m\n" #: elf/sln.c:134 #, c-format msgid "No target in line %d\n" msgstr "У радку %d няма мэты\n" #: elf/sln.c:164 #, c-format msgid "%s: destination must not be a directory\n" msgstr "%s: прызначэнне не можа быць каталогам\n" #: elf/sln.c:170 #, c-format msgid "%s: failed to remove the old destination\n" msgstr "%s: не ўдалося выдаліць старое прызначэнне\n" #: elf/sln.c:178 #, c-format msgid "%s: invalid destination: %s\n" msgstr "%s: няправільнае прызначэнне: %s\n" #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 #, c-format msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" msgstr "Няправільная сувязь \"%s\" на \"%s\": %s\n" #: elf/sotruss.sh:32 #, sh-format msgid "" "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" "\n" " -e, --exit Also show exits from the function calls\n" " -f, --follow Trace child processes\n" " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" "\n" " -?, --help Give this help list\n" " --usage Give a short usage message\n" " --version Print program version" msgstr "" "Выкарыстанне: sotruss [ОПЦЫЯ...] [--] ПРАГРАМА [ОПЦЫЯ-ПРАГРАМЫ...]\n" " -F, --from СПІС-АД Сачыць за выклікамі ад аб'ектаў з спісу СПІС-АД\n" " -T, --to СПІС-ДА Сачыць за выклікамі да аб'ектаў з спісу СПІС-ДА\n" "\n" " -e, --exit Таксама паказаць выхады з гэтых функцыяў\n" " -f, --follow Сачыць за працэсамі-нашчадкамі\n" " -o, --output НАЗВА-ФАЙЛА Запісаць вывад у файл НАЗВА-ФАЙЛА (ці НАЗВА-ФАЙЛА.$PID, калі\n" "\t\t\t таксама ўжыты -f) замест стандартнага патоку памылак\n" "\n" " -?, --help Даць гэты спіс выкарыстання\n" " --usage Даць кароткае паведамленне аб выкарыстанні\n" " --version Надрукаваць версію праграмы" #: elf/sotruss.sh:46 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" msgstr "Абавязковыя аргументы для доўгіх опцыяў з'яўляюцца абавязковымі і для адпаведных\\nкароткіх опцыяў.\\n" #: elf/sotruss.sh:55 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" msgstr "%s: опцыя патрабуе аргумента -- '%s'\\n" #: elf/sotruss.sh:61 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: опцыя неадназначная; магчымыя:" #: elf/sotruss.sh:79 msgid "Written by %s.\\n" msgstr "Аўтар %s.\\n" #: elf/sotruss.sh:86 msgid "" "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" msgstr "" "Выкарыстанне: %s [-ef] [-F СПІС_АДКУЛЬ] [-o НАЗВА_ФАЙЛА] [-T СПІС_КУДЫ] [--exit]\n" "\t [--follow] [--from СПІС_АДКУЛЬ] [--output НАЗВА_ФАЙЛА] [--to СПІС_КУДЫ]\n" "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" "\t ПРАГРАМА [ОПЦЫЯ-ПРАГРАМЫ...]\\n" #: elf/sotruss.sh:134 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" msgstr "%s: невядомая опцыя '%c%s'\\n%s: unrecognized option '%c%s'\\n" #: elf/sprof.c:77 msgid "Output selection:" msgstr "Выбар вываду:" #: elf/sprof.c:79 msgid "print list of count paths and their number of use" msgstr "надрукаваць спіс шляхоў лічыльнікаў і колькасць іх ужывання" #: elf/sprof.c:81 msgid "generate flat profile with counts and ticks" msgstr "генерацыя простага профілю з лічыльнікамі і цікамі" #: elf/sprof.c:82 msgid "generate call graph" msgstr "генерацыя графіка выклікаў" #: elf/sprof.c:89 msgid "Read and display shared object profiling data." msgstr "Прачытаць і выдаць даныя прафілявання агульных аб'ектаў." #: elf/sprof.c:94 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" msgstr "АГУЛЬНЫ_АБ'ЕКТ [ПРАФІЛЯВАЛЬНЫЯ_ДАНЫЯ]" #: elf/sprof.c:433 #, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" msgstr "немагчыма загрузіць агульны аб'ект `%s'" #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 #, c-format msgid "cannot create internal descriptor" msgstr "немагчыма стварыць унутраны дэскрыптар" #: elf/sprof.c:554 #, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" msgstr "Не ўдалося пераадкрыць агульны аб'ект `%s'" #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656 #, c-format msgid "reading of section headers failed" msgstr "не ўдалося прачытаць загалоўкі секцыяў" #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664 #, c-format msgid "reading of section header string table failed" msgstr "не ўдалося прачытаць табліцу радкоў загалоўкаў секцыяў" #: elf/sprof.c:595 #, c-format msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" msgstr "*** Не ўдалося прачытаць назву файла адладкі: %m\n" #: elf/sprof.c:616 #, c-format msgid "cannot determine file name" msgstr "немагчыма вызначыць назву файла" #: elf/sprof.c:649 #, c-format msgid "reading of ELF header failed" msgstr "не ўдалося прачытаць загаловак ELF" #: elf/sprof.c:685 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" msgstr "*** Файл `%s' ачышчаны: падрабязны аналіз немагчымы\n" #: elf/sprof.c:715 #, c-format msgid "failed to load symbol data" msgstr "не ўдалося загрузіць даныя сімвала" #: elf/sprof.c:780 #, c-format msgid "cannot load profiling data" msgstr "не ўдаецца загрузіць даныя прафілявання" #: elf/sprof.c:789 #, c-format msgid "while stat'ing profiling data file" msgstr "падчас вызначэння атрыбутаў файла даных прафілявання" #: elf/sprof.c:797 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" msgstr "файл даных прафілявання `%s' не адпавядае агульнаму аб'екту `%s'" #: elf/sprof.c:808 #, c-format msgid "failed to mmap the profiling data file" msgstr "не ўдалося зрабіць mmap файла даных прафілявання" #: elf/sprof.c:816 #, c-format msgid "error while closing the profiling data file" msgstr "памылка падчас закрыцця файла даных прафілявання" #: elf/sprof.c:899 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" msgstr "`%s' не ёсць карэктным файлам даных прафілявання для `%s'" #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 #, c-format msgid "cannot allocate symbol data" msgstr "немагчыма разьмеркаваць знакавыя даньні" #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:428 #, c-format msgid "cannot open output file" msgstr "немагчыма адчыніць файл вываду" #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:291 #, c-format msgid "error while closing input `%s'" msgstr "памылка пад час зачыненьня ўводу \"%s\"" #: iconv/iconv_charmap.c:435 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %Zd" msgstr "няправільная ўваходная паслядоўнасць на пазіцыі %Zd" #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:519 #, c-format msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" msgstr "няпоўны знак альбо shift-паслядоўнасць у канцы буфера" #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:562 #: iconv/iconv_prog.c:598 #, c-format msgid "error while reading the input" msgstr "памылка пад час чытання ўводу" #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:580 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for input" msgstr "немагчыма разьмеркаваць буфер для ўводу" #: iconv/iconv_prog.c:60 msgid "Input/Output format specification:" msgstr "Пагадненне аб фармаце ўводу-вываду:" #: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "encoding of original text" msgstr "кадаванне зыходнага тэксту" #: iconv/iconv_prog.c:62 msgid "encoding for output" msgstr "кадаванне для вываду" #: iconv/iconv_prog.c:63 msgid "Information:" msgstr "Звесткі:" #: iconv/iconv_prog.c:64 msgid "list all known coded character sets" msgstr "пералічыць усе вядомыя знаказборы" #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124 msgid "Output control:" msgstr "Кіраванне вывадам:" #: iconv/iconv_prog.c:66 msgid "omit invalid characters from output" msgstr "прапусціць у вывадзе некарэктныя знакі" #: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:128 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150 #: malloc/memusagestat.c:56 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: iconv/iconv_prog.c:67 msgid "output file" msgstr "файл вываду" #: iconv/iconv_prog.c:68 msgid "suppress warnings" msgstr "без папярэджанняў" #: iconv/iconv_prog.c:69 msgid "print progress information" msgstr "друкаваць зьвесткі пра посьпех" #: iconv/iconv_prog.c:74 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." msgstr "Пераўтварае знакі атрыманых файлаў з аднаго набору ў іншы." #: iconv/iconv_prog.c:78 msgid "[FILE...]" msgstr "[ФАЙЛ...]" #: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239 #, c-format msgid "failed to start conversion processing" msgstr "не атрымалася пачаць апрацоўку заменаў" #: iconv/iconv_prog.c:213 #, c-format msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" msgstr "замены з `%s' і ў `%s' немагчымыя" #: iconv/iconv_prog.c:218 #, c-format msgid "conversion from `%s' is not supported" msgstr "замена з \"%s\" немагчымае" #: iconv/iconv_prog.c:225 #, c-format msgid "conversion to `%s' is not supported" msgstr "замена ў `%s' немагчымая" #: iconv/iconv_prog.c:229 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" msgstr "замена з `%s' у `%s' немагчымая" #: iconv/iconv_prog.c:337 #, c-format msgid "error while closing output file" msgstr "памылка падчас закрыцця выходнага файла" #: iconv/iconv_prog.c:438 #, c-format msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" msgstr "замена спыненая з-за праблемы з запісам вываду" #: iconv/iconv_prog.c:515 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" msgstr "некарэктная ўваходная паслядоўнасць у пазіцыі %ld" #: iconv/iconv_prog.c:523 #, c-format msgid "internal error (illegal descriptor)" msgstr "унутраная памылка (забаронены дэскрыптар)" #: iconv/iconv_prog.c:526 #, c-format msgid "unknown iconv() error %d" msgstr "невядомая памылка iconv() %d" #: iconv/iconv_prog.c:769 msgid "" "The following list contains all the coded character sets known. This does\n" "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" "listed with several different names (aliases).\n" "\n" " " msgstr "" "Наступны спіс змяшчае ўсе вядомыя знаказборы. Не ўсе камбінацыі гэтых назваў можна ўжыць у параметрах каманднага радка АД і ДА. Адзін знаказбор можа мець некалькі адрозных назваў (псеўданімаў).\n" "\n" " " #: iconv/iconvconfig.c:109 msgid "Create fastloading iconv module configuration file." msgstr "Стварэнне хутказагружальнага канфігурацыйнага файла для модуля iconv." #: iconv/iconvconfig.c:113 msgid "[DIR...]" msgstr "[КАТАЛОГ...]" #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129 msgid "PATH" msgstr "ШЛЯХ" #: iconv/iconvconfig.c:127 msgid "Prefix used for all file accesses" msgstr "Прэфікс, ужываны пры кожным доступе да файла" #: iconv/iconvconfig.c:128 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" msgstr "Вывесці ў ФАЙЛ замест інсталяванага месца (--prefix не тарнуецца да FILE)" #: iconv/iconvconfig.c:132 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" msgstr "Шукаць не па стандартных каталогах, а толькі па пададзеных у камандным радку" #: iconv/iconvconfig.c:299 #, c-format msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" msgstr "Да --nostdlib трэба падаць аргументы-каталогі" #: iconv/iconvconfig.c:341 #, c-format msgid "no output file produced because warnings were issued" msgstr "не створана файла вываду, бо былі папярэджанні" #: iconv/iconvconfig.c:430 #, c-format msgid "while inserting in search tree" msgstr "падчас дадавання да дрэва пошуку" #: iconv/iconvconfig.c:1238 #, c-format msgid "cannot generate output file" msgstr "немагчыма стварыць файл вываду" #: inet/rcmd.c:157 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" msgstr "rcmd: немагчыма разьмеркаваць памяць\n" #: inet/rcmd.c:174 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "rcmd: socket: Выкарыстаныя ўсе парты\n" #: inet/rcmd.c:202 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "падлучэнне да %s: " #: inet/rcmd.c:215 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "Спрабуем %s...\n" #: inet/rcmd.c:251 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "" #: inet/rcmd.c:267 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" msgstr "" #: inet/rcmd.c:270 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "" #: inet/rcmd.c:302 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "" #: inet/rcmd.c:326 #, c-format msgid "rcmd: %s: short read" msgstr "" #: inet/rcmd.c:478 msgid "lstat failed" msgstr "" #: inet/rcmd.c:485 msgid "cannot open" msgstr "немагчыма адчыніць" #: inet/rcmd.c:487 msgid "fstat failed" msgstr "" #: inet/rcmd.c:489 msgid "bad owner" msgstr "дрэнны ўладальнік" #: inet/rcmd.c:491 msgid "writeable by other than owner" msgstr "" #: inet/rcmd.c:493 msgid "hard linked somewhere" msgstr "" #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 msgid "out of memory" msgstr "" #: inet/ruserpass.c:179 msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "Памылка: .netrc файл даступны для чытаньня іншымі." #: inet/ruserpass.c:180 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." msgstr "" #: inet/ruserpass.c:199 #, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" msgstr "" #: locale/programs/charmap-dir.c:56 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" msgstr "не ўдаецца прачытаць каталог табліцы знакаў `%s'" #: locale/programs/charmap.c:138 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" msgstr "файл табліцы знакаў `%s' не знойдзены" #: locale/programs/charmap.c:196 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" msgstr "файл стандартнай табліцы знакаў `%s' не знойдзены" #: locale/programs/charmap.c:265 #, c-format msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" msgstr "табліца знакаў `%s' не сумяшчальная з ASCII, лакаль не адпавядае ISO C [--no-warnings=ascii]" #: locale/programs/charmap.c:343 #, c-format msgid "%s: must be greater than \n" msgstr "%s: павінна быць большым за \n" #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380 #: locale/programs/repertoire.c:173 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "сінтаксічная памылка ў пралогу: %s" #: locale/programs/charmap.c:364 msgid "invalid definition" msgstr "няправільнае азначэнне" #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174 msgid "bad argument" msgstr "няправільны аргумент" #: locale/programs/charmap.c:408 #, c-format msgid "duplicate definition of <%s>" msgstr "падвоенае азначэнне <%s>" #: locale/programs/charmap.c:415 #, c-format msgid "value for <%s> must be 1 or greater" msgstr "значэньне <%s> мусіць быць 1 ці больш" #: locale/programs/charmap.c:427 #, c-format msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" msgstr "значэньне <%s> мусіць быць больш ці роўна значэнню <%s>" #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "аргумент <%s> мусіць быць адным знакам" #: locale/programs/charmap.c:476 msgid "character sets with locking states are not supported" msgstr "знаказборы з блакавальнымі станамі не абслугоўваюцца" #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780 #: locale/programs/charmap.c:821 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" msgstr "сінтаксічная памылка ў азначэнні %s: %s" #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229 msgid "no symbolic name given" msgstr "няма сімвалічнай назвы" #: locale/programs/charmap.c:558 msgid "invalid encoding given" msgstr "пададзена няправільнае кадаванне" #: locale/programs/charmap.c:567 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "у кадаванні знакаў замала байтаў" #: locale/programs/charmap.c:569 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "у кадаванні знакаў зашмат байтаў" #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295 msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "няма сімвалічнай назвы для канца дыяпазону" #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830 #: locale/programs/ld-identification.c:397 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959 #: locale/programs/repertoire.c:312 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" msgstr "%1$s: азначэнне не завяршаецца `END %1$s'" #: locale/programs/charmap.c:648 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" msgstr "за азначэннем CHARMAP могуць ісці толькі азначэнні WIDTH" #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "значэньне для %s павінна быць цэлым" #: locale/programs/charmap.c:848 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: памылка ў машыне станаў" #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847 #: locale/programs/ld-identification.c:413 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990 #: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: заўчасны канец файлу" #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "невядомы знак `%s'" #: locale/programs/charmap.c:894 #, c-format msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" msgstr "колькасць байтаў ў байтавай паслядоўнасці пачатку і канца дыяпазону розніцца: %d і %d" #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893 #: locale/programs/repertoire.c:418 msgid "invalid names for character range" msgstr "няправільныя назвы дыяпазону знакаў" #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" msgstr "у шаснаццаткавым фармаце дыяпазону належыць ужываць толькі загалоўныя знакі" #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" msgstr "<%s> і <%s> ёсць няправільнымі назвамі для дыяпазону" #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" msgstr "верхняя граніца дыяпазону меншая ад ніжняй" #: locale/programs/charmap.c:1093 msgid "resulting bytes for range not representable." msgstr "выніковыя байты для дыяпазону не могуць быць прадстаўленыя" #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164 #, c-format msgid "No definition for %s category found" msgstr "Не знойдзена азначэння для катэгорыі %s" #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180 #: locale/programs/ld-time.c:201 #, c-format msgid "%s: field `%s' not defined" msgstr "%s: поле `%s' нявызначана" #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" msgstr "%s: поле `%s' не павінна быць пустым" #: locale/programs/ld-address.c:168 #, c-format msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" msgstr "%s: няправільная экранавальная паслядоўнасць `%%%c' у полі `%s'" #: locale/programs/ld-address.c:218 #, c-format msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" msgstr "%s: код мовы тэрміналогіі `%s' не азначаны" #: locale/programs/ld-address.c:243 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be defined" msgstr "%s: поле `%s' мусіць быць нявызначаным" #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286 #, c-format msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" msgstr "%s: скарачэнне мовы `%s' не азначана" #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337 #, c-format msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" msgstr "%s: значэнне `%s' не супадае з значэннем `%s'" #: locale/programs/ld-address.c:311 #, c-format msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" msgstr "%s: лічбавы код краіны `%d' няправільны" #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479 #: locale/programs/ld-identification.c:309 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864 #: locale/programs/ld-time.c:906 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" msgstr "%s: поле `%s' абвешчана больш за адзін раз" #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869 #, c-format msgid "%s: unknown character in field `%s'" msgstr "%s: невядомы знак у полі `%s'" #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957 #, c-format msgid "%s: incomplete `END' line" msgstr "%s: няскончаны радок `END'" #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838 #: locale/programs/ld-identification.c:404 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981 #, c-format msgid "%s: syntax error" msgstr "%s: сінтаксічная памылка" #: locale/programs/ld-collate.c:425 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in charmap" msgstr "`%.*s' ужо азначаны ў знаказборы" #: locale/programs/ld-collate.c:434 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in repertoire" msgstr "`%.*s' ужо азначаны ў рэпертуары" #: locale/programs/ld-collate.c:441 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" msgstr "`%.*s' ужо азначаны як сімвал сартавання" #: locale/programs/ld-collate.c:448 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating element" msgstr "`%.*s' ужо азначаны як элемент сартавання" #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505 #, c-format msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" msgstr "%s: `forward' і `backward' нельга ўжываць разам" #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515 #: locale/programs/ld-collate.c:531 #, c-format msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" msgstr "%s: `%s' згаданы ў азначэнні вагі %d некалькі разоў" #: locale/programs/ld-collate.c:587 #, c-format msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" msgstr "%s: зашмат правілаў; першы запіс меў толькі %d" #: locale/programs/ld-collate.c:623 #, c-format msgid "%s: not enough sorting rules" msgstr "%s: недастаткова правілаў сартавання" #: locale/programs/ld-collate.c:788 #, c-format msgid "%s: empty weight string not allowed" msgstr "%s: пусты радок вагі не дазваляецца" #: locale/programs/ld-collate.c:883 #, c-format msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" msgstr "%s: вагі мусяць ужываць той жа сімвал эліпсісу, што і назва" #: locale/programs/ld-collate.c:939 #, c-format msgid "%s: too many values" msgstr "%s: зашмат значэнняў" #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234 #, c-format msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "парадак для `%.*s' ужо вызначаны ў %s:%Zu" #: locale/programs/ld-collate.c:1109 #, c-format msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" msgstr "%s: пачатковы і канцавы сімвалы дыяпазону мусяць прадстаўляць знакі" #: locale/programs/ld-collate.c:1136 #, c-format msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" msgstr "%s: байтавыя паслядоўнасці першага і апошняга знакаў мусяць быць аднолькавай даўжыні" #: locale/programs/ld-collate.c:1178 #, c-format msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" msgstr "%s: байтавая паслядоўнасць першага знаку дыяпазону не меншая за паслядоўнасць апошняга знаку" #: locale/programs/ld-collate.c:1303 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" msgstr "%s: эліпсіс сімвалічнага дыяпазону не можа ісці адразу за `order_start'" #: locale/programs/ld-collate.c:1307 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" msgstr "%s: за эліпсісам сімвалічнага дыяпазону не можа адразу ісці `order_end'" #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363 #, c-format msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" msgstr "`%s' і `%.*s' не ёсць правільнымі назвамі для сімвалічнага дыяпазону" #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708 #, c-format msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "%s: парадак для `%.*s' ужо вызначаны ў %s:%Zu" #: locale/programs/ld-collate.c:1386 #, c-format msgid "%s: `%s' must be a character" msgstr "%s: `%s' павінен быць знакам" #: locale/programs/ld-collate.c:1580 #, c-format msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" msgstr "%s: `position' мусіць ужывацца для пэўнага ўзроўню ўва ўсіх секцыях альбо ў ніводнай" #: locale/programs/ld-collate.c:1604 #, c-format msgid "symbol `%s' not defined" msgstr "сімвал `%s' не вызначаны" #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785 #, c-format msgid "symbol `%s' has the same encoding as" msgstr "сімвал `%s' мае тое ж кадаванне, што і" #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789 #, c-format msgid "symbol `%s'" msgstr "сімвал `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1852 msgid "too many errors; giving up" msgstr "зашмат памылак; канец" #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896 #, c-format msgid "%s: nested conditionals not supported" msgstr "%s: нельга ўкладаць умовы адна ў адну" #: locale/programs/ld-collate.c:2526 #, c-format msgid "%s: more than one 'else'" msgstr "%s: болей за адзін 'else'" #: locale/programs/ld-collate.c:2701 #, c-format msgid "%s: duplicate definition of `%s'" msgstr "%s: паўторнае азначэнне `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:2737 #, c-format msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:2873 #, c-format msgid "%s: unknown character in collating symbol name" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3002 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3013 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3023 #, c-format msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3032 msgid "error while adding equivalent collating symbol" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3070 #, c-format msgid "duplicate definition of script `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3118 #, c-format msgid "%s: unknown section name `%.*s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3147 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3175 #, c-format msgid "%s: invalid number of sorting rules" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3202 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387 #: locale/programs/ld-collate.c:3750 #, c-format msgid "%s: missing `order_end' keyword" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3320 #, c-format msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3338 #, c-format msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3349 #, c-format msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633 #, c-format msgid "%s: section `%.*s' not known" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3500 #, c-format msgid "%s: bad symbol <%.*s>" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3696 #, c-format msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3746 #, c-format msgid "%s: empty category description not allowed" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3765 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3929 #, c-format msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3947 #, c-format msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:448 msgid "No character set name specified in charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:476 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:490 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:532 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:547 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611 #, c-format msgid " character not in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621 #, c-format msgid " character must not be in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:601 msgid "character not defined in character map" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:735 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:784 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:847 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:866 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1131 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1137 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1163 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1169 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302 #, c-format msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037 #, c-format msgid "to-value of range is smaller than from-value " msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1590 msgid "start and end character sequence of range must have the same length" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1597 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008 msgid "premature end of `translit_ignore' definition" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056 msgid "syntax error" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2189 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character class" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2204 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character map" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2364 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2373 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2388 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2402 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2553 #, c-format msgid "duplicated definition for mapping `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783 #, c-format msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2734 #, c-format msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2739 msgid "previous definition was here" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2761 #, c-format msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203 #, c-format msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268 #, c-format msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3324 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3573 #, c-format msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3672 #, c-format msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3736 #, c-format msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3860 #, c-format msgid "%s: table for width: %lu bytes" msgstr "" #: locale/programs/ld-identification.c:173 #, c-format msgid "%s: no identification for category `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-identification.c:197 #, c-format msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-identification.c:380 #, c-format msgid "%s: duplicate category version definition" msgstr "" #: locale/programs/ld-measurement.c:111 #, c-format msgid "%s: invalid value for field `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146 #, c-format msgid "%s: field `%s' undefined" msgstr "" #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" msgstr "" #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168 #, c-format msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" msgstr "" #: locale/programs/ld-monetary.c:228 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" msgstr "" #: locale/programs/ld-monetary.c:245 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" msgstr "" #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" msgstr "" #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" msgstr "" #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272 #, c-format msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" msgstr "" #: locale/programs/ld-monetary.c:714 msgid "conversion rate value cannot be zero" msgstr "" #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124 #: locale/programs/ld-telephone.c:147 #, c-format msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:251 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:261 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:273 #, c-format msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:280 #, c-format msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:330 #, c-format msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:338 #, c-format msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:356 #, c-format msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430 #, c-format msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:412 #, c-format msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:438 #, c-format msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:449 #, c-format msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:494 #, c-format msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510 #: locale/programs/ld-time.c:518 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:740 #, c-format msgid "%s: too few values for field `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:785 msgid "extra trailing semicolon" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:788 #, c-format msgid "%s: too many values for field `%s'" msgstr "" #: locale/programs/linereader.c:130 msgid "trailing garbage at end of line" msgstr "" #: locale/programs/linereader.c:298 msgid "garbage at end of number" msgstr "" #: locale/programs/linereader.c:410 msgid "garbage at end of character code specification" msgstr "" #: locale/programs/linereader.c:496 msgid "unterminated symbolic name" msgstr "незавершаная сімвалічная назва" #: locale/programs/linereader.c:623 msgid "illegal escape sequence at end of string" msgstr "немагчымая escape-паслядоўнасць у канцы радку" #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847 msgid "unterminated string" msgstr "незавершаны радок" #: locale/programs/linereader.c:808 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in charmap" msgstr "сімвалу `%.*s' у знаказборы няма" #: locale/programs/linereader.c:829 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" msgstr "сімвалу `%.*s' у табліцы рэпертуару няма" #: locale/programs/locale-spec.c:130 #, c-format msgid "unknown name \"%s\"" msgstr "невядомая назва \"%s\"" #: locale/programs/locale.c:70 msgid "System information:" msgstr "Інфармацыя аб сістэме:" #: locale/programs/locale.c:72 msgid "Write names of available locales" msgstr "Выдаць назвы наяўных лакаляў" #: locale/programs/locale.c:74 msgid "Write names of available charmaps" msgstr "Выдаць назвы наяўных знаказбораў" #: locale/programs/locale.c:75 msgid "Modify output format:" msgstr "Змяніць фармат вываду:" #: locale/programs/locale.c:76 msgid "Write names of selected categories" msgstr "Выдаць назвы выбраных катэгорыяў" #: locale/programs/locale.c:77 msgid "Write names of selected keywords" msgstr "Выдаць назвы выбраных ключавых словаў" #: locale/programs/locale.c:78 msgid "Print more information" msgstr "Выдаць дадатковую інфармацыю" #: locale/programs/locale.c:83 msgid "Get locale-specific information." msgstr "Атрымлівае зьвесткі ў залежнасьці ад мясцовасьці." #: locale/programs/locale.c:86 msgid "" "NAME\n" "[-a|-m]" msgstr "" "НАЗВА\n" "[-a|-m]" #: locale/programs/locale.c:522 #, c-format msgid "while preparing output" msgstr "падчас падрыхтоўкі вываду" #: locale/programs/locale.c:998 #, c-format msgid "Cannot set %s to default locale" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:1096 #, c-format msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:116 msgid "Input Files:" msgstr "Файлы ўводу:" #: locale/programs/localedef.c:118 msgid "Symbolic character names defined in FILE" msgstr "сімвалічныя назвы знакаў вызначаныя ў ФАЙЛЫ" #: locale/programs/localedef.c:120 msgid "Source definitions are found in FILE" msgstr "Зыходныя азначэнні знаходзяцца ў ФАЙЛЫ" #: locale/programs/localedef.c:122 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" msgstr "ФАЙЛ утрымлівае прывязку сімвалічных назваў да значэнняў UCS4 values" #: locale/programs/localedef.c:126 msgid "Create output even if warning messages were issued" msgstr "Вывесці нават калі былі папярэджанні" #: locale/programs/localedef.c:128 msgid "Do not create hard links between installed locales" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:129 msgid "Optional output file prefix" msgstr "Неабавязковы прэфікс файлаў вываду" #: locale/programs/localedef.c:130 msgid "Strictly conform to POSIX" msgstr "Дакладна адпавядаць POSIX" #: locale/programs/localedef.c:132 msgid "Suppress warnings and information messages" msgstr "Стрымаць папярэджанні і інфармацыйныя паведамленні" #: locale/programs/localedef.c:133 msgid "Print more messages" msgstr "Друкаваць болей паведамленняў" #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137 msgid "" msgstr "<папярэджанні>" #: locale/programs/localedef.c:135 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" msgstr "Спіс папярэджанняў праз коску, якія трэба адключыць; магчымыя папярэджанні: ascii, intcurrsym" #: locale/programs/localedef.c:138 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" msgstr "Спіс папярэджанняў праз коску, якія трэба ўключыць; магчымыя папярэджанні: ascii, intcurrsym" #: locale/programs/localedef.c:141 msgid "Archive control:" msgstr "Кіраванне архівам:" #: locale/programs/localedef.c:143 msgid "Don't add new data to archive" msgstr "Не дадаваць новых даных да архіву" #: locale/programs/localedef.c:145 msgid "Add locales named by parameters to archive" msgstr "Дадаць да архіву лакалі, пададзеныя ў параметрах" #: locale/programs/localedef.c:146 msgid "Replace existing archive content" msgstr "Замяніць наяўны змест архіву" #: locale/programs/localedef.c:148 msgid "Remove locales named by parameters from archive" msgstr "Выдаліць з архіву лакалі, пададзеныя ў параметрах" #: locale/programs/localedef.c:149 msgid "List content of archive" msgstr "Выдаць змест архіву" #: locale/programs/localedef.c:151 msgid "locale.alias file to consult when making archive" msgstr "Файл locale.alias, якім карыстацца падчас стварэння архіву" #: locale/programs/localedef.c:153 msgid "Generate little-endian output" msgstr "Вывесці ў фармаце little-endian" #: locale/programs/localedef.c:155 msgid "Generate big-endian output" msgstr "Вывесці ў фармаце big-endian" #: locale/programs/localedef.c:160 msgid "Compile locale specification" msgstr "Кампіляваць спецыфікацыю лакалі" #: locale/programs/localedef.c:163 msgid "" "NAME\n" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" "--list-archive [FILE]" msgstr "" "НАЗВА\n" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ...\n" "--list-archive [ФАЙЛ]" #: locale/programs/localedef.c:239 #, c-format msgid "cannot create directory for output files" msgstr "немагчыма стварыць каталог для файлаў вываду" #: locale/programs/localedef.c:250 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ПАМЫЛКА: сістэма не вызначае `_POSIX2_LOCALEDEF'" #: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280 #: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" msgstr "немагчыма адкрыць файл азначэння лакалі `%s'" #: locale/programs/localedef.c:304 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" msgstr "немагчыма запісаць файлы вываду ў `%s'" #: locale/programs/localedef.c:310 msgid "no output file produced because errors were issued" msgstr "не створана файлу вываду з-за выяўленых памылак" #: locale/programs/localedef.c:441 #, c-format msgid "" "System's directory for character maps : %s\n" "\t\t repertoire maps: %s\n" "\t\t locale path : %s\n" "%s" msgstr "" "Каталог сістэмы для табліцаў знакаў: %s\n" "\t табліцаў рэпертуараў: %s\n" "\t\t шлях да лакаляў: %s\n" "%s" #: locale/programs/localedef.c:546 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot write output files to `%s'" msgid "cannot create output path '%s': %s" msgstr "немагчыма запісаць файлы вываду ў `%s'" #: locale/programs/localedef.c:554 #, c-format msgid "no write permission to output path '%s': %s" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:646 msgid "circular dependencies between locale definitions" msgstr "цыклічныя залежнасці паміж азначэннямі лакаляў" #: locale/programs/localedef.c:652 #, c-format msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" msgstr "не ўдалося дадаць у другі раз ужо прачытаную лакаль `%s'" #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380 #, c-format msgid "cannot create temporary file: %s" msgstr "не ўдалося стварыць часовы файл: %s" #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430 #, c-format msgid "cannot initialize archive file" msgstr "не ўдалося ініцыялізаваць архіўны файл" #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437 #, c-format msgid "cannot resize archive file" msgstr "не ўдалося змяніць памер архіўнага файлу" #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452 #: locale/programs/locarchive.c:674 #, c-format msgid "cannot map archive header" msgstr "не ўдалося адбіць у памяць загаловак архіву" #: locale/programs/locarchive.c:211 #, c-format msgid "failed to create new locale archive" msgstr "не ўдалося стварыць новы архіў лакалі" #: locale/programs/locarchive.c:223 #, c-format msgid "cannot change mode of new locale archive" msgstr "не ўдалося змяніць рэжым новага архіву лакалі" #: locale/programs/locarchive.c:324 msgid "cannot read data from locale archive" msgstr "не ўдалося прачытаць даныя з архіву лакалі" #: locale/programs/locarchive.c:355 #, c-format msgid "cannot map locale archive file" msgstr "не ўдалося адбіць у памяць файл архіву лакалі" #: locale/programs/locarchive.c:460 #, c-format msgid "cannot lock new archive" msgstr "не ўдалося заблакаваць новы архіў" #: locale/programs/locarchive.c:529 #, c-format msgid "cannot extend locale archive file" msgstr "не ўдалося пашырыць файл архіву лакалі" #: locale/programs/locarchive.c:538 #, c-format msgid "cannot change mode of resized locale archive" msgstr "не ўдалося змяніць рэжым архіву лакалі з змененым памерам" #: locale/programs/locarchive.c:546 #, c-format msgid "cannot rename new archive" msgstr "не ўдалося перайменаваць новы архіў" #: locale/programs/locarchive.c:608 #, c-format msgid "cannot open locale archive \"%s\"" msgstr "не ўдалося адкрыць архіў лакалі \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:613 #, c-format msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" msgstr "не ўдалося выканаць stat на архіў лакалі \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:632 #, c-format msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" msgstr "не ўдалося заблакаваць архіў лакалі \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:655 #, c-format msgid "cannot read archive header" msgstr "не ўдалося прачытаць загаловак архіву" #: locale/programs/locarchive.c:728 #, c-format msgid "locale '%s' already exists" msgstr "лакаль '%s' ужо існуе" #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042 #: locale/programs/locfile.c:350 #, c-format msgid "cannot add to locale archive" msgstr "не ўдалося дадаць да архіву лакалі" #: locale/programs/locarchive.c:1203 #, c-format msgid "locale alias file `%s' not found" msgstr "файл псеўданімаў лакаляў не знойдзены `%s'" #: locale/programs/locarchive.c:1351 #, c-format msgid "Adding %s\n" msgstr "Дадаем %s\n" #: locale/programs/locarchive.c:1357 #, c-format msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" msgstr "памылка падчас атрымання stat \"%s\": %s: праігнаравана" #: locale/programs/locarchive.c:1363 #, c-format msgid "\"%s\" is no directory; ignored" msgstr "\"%s\" не ёсць каталогам; праігнаравана" #: locale/programs/locarchive.c:1370 #, c-format msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" msgstr "не ўдалося адкрыць каталог \"%s\": %s: праігнаравана" #: locale/programs/locarchive.c:1438 #, c-format msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" msgstr "няпоўны набор файлаў лакаляў у \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:1502 #, c-format msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" msgstr "не ўдалося прачытаць усе файлы ў \"%s\": праігнаравана" #: locale/programs/locarchive.c:1572 #, c-format msgid "locale \"%s\" not in archive" msgstr "лакалі \"%s\" няма ў архіве" #: locale/programs/locfile.c:137 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" msgstr "аргумент да `%s' мусіць быць адным знакам" #: locale/programs/locfile.c:257 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" msgstr "сінтаксічная памылка: па-за секцыяй азначэння лакалі" #: locale/programs/locfile.c:799 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" msgstr "не ўдалося адкрыць файл вываду `%s' для катэгорыі `%s'" #: locale/programs/locfile.c:822 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" msgstr "памылка падчас запісу даных для катэгорыі `%s'" #: locale/programs/locfile.c:930 #, c-format msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" msgstr "не ўдалося стварыць файл вываду `%s' для катэгорыі `%s'" #: locale/programs/locfile.c:966 msgid "expecting string argument for `copy'" msgstr "для `copy' чакаецца аргумент-радок" #: locale/programs/locfile.c:970 msgid "locale name should consist only of portable characters" msgstr "назва лакалі мае складацца толькі з пераносных знакаў" #: locale/programs/locfile.c:989 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" msgstr "калі ўжыта `copy', іншыя ключавыя словы не прымаюцца" #: locale/programs/locfile.c:1003 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" msgstr "азначэнне `%1$s' не сканчаецца `END %1$s'" #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269 #: locale/programs/repertoire.c:294 #, c-format msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" msgstr "сінтаксічная памылка ў азначэнні табліцы рэпертуару: %s" #: locale/programs/repertoire.c:270 msgid "no or value given" msgstr "не пададзена значэння альбо " #: locale/programs/repertoire.c:330 msgid "cannot save new repertoire map" msgstr "не ўдалося захаваць новую табліцу рэпертуару" #: locale/programs/repertoire.c:341 #, c-format msgid "repertoire map file `%s' not found" msgstr "файл табліцы рэпертуару `%s' не знойдзены" #: login/programs/pt_chown.c:79 #, c-format msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" msgstr "Усталяванне ўладальніка, групы і дазволу доступу падлеглага псеўдатэрмінала, адпаведнага галоўнаму псеўдатэрміналу, пададзенаму файлавым дэскрыптарам `%d'. Гэта дапаможная праграма для функцыі `grantpt'. Яна не прызначаная для запуску проста з каманднага радку.\n" #: login/programs/pt_chown.c:93 #, c-format msgid "" "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Уладальнікам назначаны цяперашні карыстальнік, групай ўсталявана `%s', а правамі доступу - `%o'.\n" "\n" "%s" #: login/programs/pt_chown.c:204 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "зашмат аргументаў" #: login/programs/pt_chown.c:212 #, c-format msgid "needs to be installed setuid `root'" msgstr "мусіць быць інсталявана setuid `root'" #: malloc/mcheck.c:344 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" msgstr "памяць цэлая, бібліятэка з памылкамі\n" #: malloc/mcheck.c:347 msgid "memory clobbered before allocated block\n" msgstr "памяць перад размеркаваным блокам пашкоджаная\n" #: malloc/mcheck.c:350 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" msgstr "памяць за размеркаваным блокам пашкоджаная\n" #: malloc/mcheck.c:353 msgid "block freed twice\n" msgstr "блок вызвалены двойчы\n" #: malloc/mcheck.c:356 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" msgstr "неправільный mcheck_status, памылка ў бібліятэцы\n" #: malloc/memusage.sh:32 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" msgstr "" #: malloc/memusage.sh:38 msgid "" "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" "Profile memory usage of PROGRAM.\n" "\n" " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" " --no-timer Don't collect additional information through timer\n" " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" "\n" " -?,--help Print this help and exit\n" " --usage Give a short usage message\n" " -V,--version Print version information and exit\n" "\n" " The following options only apply when generating graphical output:\n" " -t,--time-based Make graph linear in time\n" " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" "short options.\n" "\n" msgstr "" #: malloc/memusage.sh:99 msgid "" "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." msgstr "" #: malloc/memusage.sh:191 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" msgstr "" #: malloc/memusage.sh:200 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" msgstr "" #: malloc/memusage.sh:213 msgid "No program name given" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:56 msgid "Name output file" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:57 msgid "STRING" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:57 msgid "Title string used in output graphic" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:58 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:62 msgid "Also draw graph for total memory consumption" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:63 msgid "VALUE" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:64 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:65 msgid "Make output graphic VALUE pixels high" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:70 msgid "Generate graphic from memory profiling data" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:73 msgid "DATAFILE [OUTFILE]" msgstr "" #: misc/error.c:192 msgid "Unknown system error" msgstr "Невядомая сыстэмная памылка" #: nis/nis_callback.c:188 msgid "unable to free arguments" msgstr "" #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135 #: sysdeps/gnu/errlist.h:4 msgid "Success" msgstr "" #: nis/nis_error.h:2 msgid "Probable success" msgstr "" #: nis/nis_error.h:3 msgid "Not found" msgstr "" #: nis/nis_error.h:4 msgid "Probably not found" msgstr "" #: nis/nis_error.h:5 msgid "Cache expired" msgstr "" #: nis/nis_error.h:6 msgid "NIS+ servers unreachable" msgstr "" #: nis/nis_error.h:7 msgid "Unknown object" msgstr "Невядомы абьект" #: nis/nis_error.h:8 msgid "Server busy, try again" msgstr "" #: nis/nis_error.h:9 msgid "Generic system error" msgstr "Агульная сыстэмная памылка" #: nis/nis_error.h:10 msgid "First/next chain broken" msgstr "" #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.h:93 msgid "Permission denied" msgstr "бракуе правоў" #: nis/nis_error.h:12 msgid "Not owner" msgstr "" #: nis/nis_error.h:13 msgid "Name not served by this server" msgstr "" #: nis/nis_error.h:14 msgid "Server out of memory" msgstr "" #: nis/nis_error.h:15 msgid "Object with same name exists" msgstr "" #: nis/nis_error.h:16 msgid "Not master server for this domain" msgstr "" #: nis/nis_error.h:17 msgid "Invalid object for operation" msgstr "" #: nis/nis_error.h:18 msgid "Malformed name, or illegal name" msgstr "Дрэнная ці недапушчальная назва" #: nis/nis_error.h:19 msgid "Unable to create callback" msgstr "" #: nis/nis_error.h:20 msgid "Results sent to callback proc" msgstr "" #: nis/nis_error.h:21 msgid "Not found, no such name" msgstr "" #: nis/nis_error.h:22 msgid "Name/entry isn't unique" msgstr "" #: nis/nis_error.h:23 msgid "Modification failed" msgstr "Памылка зьмяненьня" #: nis/nis_error.h:24 msgid "Database for table does not exist" msgstr "Базы даньняў для табліцы не йснуе" #: nis/nis_error.h:25 msgid "Entry/table type mismatch" msgstr "" #: nis/nis_error.h:26 msgid "Link points to illegal name" msgstr "" #: nis/nis_error.h:27 msgid "Partial success" msgstr "" #: nis/nis_error.h:28 msgid "Too many attributes" msgstr "" #: nis/nis_error.h:29 msgid "Error in RPC subsystem" msgstr "Памылка ў падсысэме RPC" #: nis/nis_error.h:30 msgid "Missing or malformed attribute" msgstr "" #: nis/nis_error.h:31 msgid "Named object is not searchable" msgstr "" #: nis/nis_error.h:32 msgid "Error while talking to callback proc" msgstr "" #: nis/nis_error.h:33 msgid "Non NIS+ namespace encountered" msgstr "" #: nis/nis_error.h:34 msgid "Illegal object type for operation" msgstr "" #: nis/nis_error.h:35 msgid "Passed object is not the same object on server" msgstr "" #: nis/nis_error.h:36 msgid "Modify operation failed" msgstr "Памылка опэрацыі зьмяненьня" #: nis/nis_error.h:37 msgid "Query illegal for named table" msgstr "" #: nis/nis_error.h:38 msgid "Attempt to remove a non-empty table" msgstr "" #: nis/nis_error.h:39 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" msgstr "" #: nis/nis_error.h:40 msgid "Full resync required for directory" msgstr "" #: nis/nis_error.h:41 msgid "NIS+ operation failed" msgstr "" #: nis/nis_error.h:42 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" msgstr "" #: nis/nis_error.h:43 msgid "Yes, 42 is the meaning of life" msgstr "" #: nis/nis_error.h:44 msgid "Unable to authenticate NIS+ server" msgstr "" #: nis/nis_error.h:45 msgid "Unable to authenticate NIS+ client" msgstr "" #: nis/nis_error.h:46 msgid "No file space on server" msgstr "" #: nis/nis_error.h:47 msgid "Unable to create process on server" msgstr "Немагчыма стварыць працэс на паслужніку" #: nis/nis_error.h:48 msgid "Master server busy, full dump rescheduled." msgstr "" #: nis/nis_local_names.c:122 #, c-format msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:52 msgid "UNKNOWN" msgstr "" #: nis/nis_print.c:110 msgid "BOGUS OBJECT\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:113 msgid "NO OBJECT\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:116 msgid "DIRECTORY\n" msgstr "ТЭЧКА\n" #: nis/nis_print.c:119 msgid "GROUP\n" msgstr "ГРУПА\n" #: nis/nis_print.c:122 msgid "TABLE\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:125 msgid "ENTRY\n" msgstr "ЗАПІС\n" #: nis/nis_print.c:128 msgid "LINK\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:131 msgid "PRIVATE\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:134 msgid "(Unknown object)\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:168 #, c-format msgid "Name : `%s'\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:169 #, c-format msgid "Type : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:174 msgid "Master Server :\n" msgstr "Галоўны паслужнік :\n" #: nis/nis_print.c:176 msgid "Replicate :\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:177 #, c-format msgid "\tName : %s\n" msgstr "\tНазва : %s\n" #: nis/nis_print.c:178 msgid "\tPublic Key : " msgstr "\tАгульны ключ : " #: nis/nis_print.c:182 msgid "None.\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:185 #, c-format msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" msgstr "Diffie-Hellmann (%d біт)\n" #: nis/nis_print.c:190 #, c-format msgid "RSA (%d bits)\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:193 msgid "Kerberos.\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:196 #, c-format msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:207 #, c-format msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" msgstr "\tУсеагульная адрэса (%u)\n" #: nis/nis_print.c:229 msgid "Time to live : " msgstr "" #: nis/nis_print.c:231 msgid "Default Access rights :\n" msgstr "Дапомныя правы доступу :\n" #: nis/nis_print.c:240 #, c-format msgid "\tType : %s\n" msgstr "\tВід : %s\n" #: nis/nis_print.c:241 msgid "\tAccess rights: " msgstr "\tПравы доступу: " #: nis/nis_print.c:255 msgid "Group Flags :" msgstr "" #: nis/nis_print.c:258 msgid "" "\n" "Group Members :\n" msgstr "" "\n" "Удзельнікі групы :\n" #: nis/nis_print.c:270 #, c-format msgid "Table Type : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:271 #, c-format msgid "Number of Columns : %d\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:272 #, c-format msgid "Character Separator : %c\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:273 #, c-format msgid "Search Path : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:274 msgid "Columns :\n" msgstr "Слупкі :\n" #: nis/nis_print.c:277 #, c-format msgid "\t[%d]\tName : %s\n" msgstr "\t[%d]\tНазва : %s\n" #: nis/nis_print.c:279 msgid "\t\tAttributes : " msgstr "\t\tПрызнакі : " #: nis/nis_print.c:281 msgid "\t\tAccess Rights : " msgstr "\t\tПравы доступу: " #: nis/nis_print.c:291 msgid "Linked Object Type : " msgstr "" #: nis/nis_print.c:293 #, c-format msgid "Linked to : %s\n" msgstr "Злучана з : %s\n" #: nis/nis_print.c:303 #, c-format msgid "\tEntry data of type %s\n" msgstr "\tУвядзіце даньні віду %s\n" #: nis/nis_print.c:306 #, c-format msgid "\t[%u] - [%u bytes] " msgstr "\t[%u] - [%u байтаў] " #: nis/nis_print.c:309 msgid "Encrypted data\n" msgstr "Зашыфраваныя даньні\n" #: nis/nis_print.c:311 msgid "Binary data\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:327 #, c-format msgid "Object Name : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:328 #, c-format msgid "Directory : %s\n" msgstr "Тэчка : %s\n" #: nis/nis_print.c:329 #, c-format msgid "Owner : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:330 #, c-format msgid "Group : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:331 msgid "Access Rights : " msgstr "Правы доступу: " #: nis/nis_print.c:333 #, c-format msgid "" "\n" "Time to Live : " msgstr "" "\n" "Час існаваньня : " #: nis/nis_print.c:336 #, c-format msgid "Creation Time : %s" msgstr "Час стварэньня : %s" #: nis/nis_print.c:338 #, c-format msgid "Mod. Time : %s" msgstr "Час зьмян. : %s" #: nis/nis_print.c:339 msgid "Object Type : " msgstr "" #: nis/nis_print.c:359 #, c-format msgid " Data Length = %u\n" msgstr " Даўжыня даньняў = %u\n" #: nis/nis_print.c:373 #, c-format msgid "Status : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:374 #, c-format msgid "Number of objects : %u\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:378 #, c-format msgid "Object #%d:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:117 #, c-format msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:125 msgid " Explicit members:\n" msgstr " Яўныя ўдзельнікі:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:130 msgid " No explicit members\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:133 msgid " Implicit members:\n" msgstr " Няяўныя ўдзельнікі:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:138 msgid " No implicit members\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:141 msgid " Recursive members:\n" msgstr " Рэкурсыўныя ўдзельнікі:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:146 msgid " No recursive members\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:149 msgid " Explicit nonmembers:\n" msgstr " Яўныя няўдзельнікі:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:154 msgid " No explicit nonmembers\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:157 msgid " Implicit nonmembers:\n" msgstr " Няяўныя няўдзельнікі:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:162 msgid " No implicit nonmembers\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:165 msgid " Recursive nonmembers:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:170 msgid " No recursive nonmembers\n" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:828 msgid "Request arguments bad" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:831 msgid "RPC failure on NIS operation" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:834 msgid "Can't bind to server which serves this domain" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:837 msgid "No such map in server's domain" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:840 msgid "No such key in map" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:843 msgid "Internal NIS error" msgstr "Унутраная памылка NIS" #: nis/ypclnt.c:846 msgid "Local resource allocation failure" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:849 msgid "No more records in map database" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:852 msgid "Can't communicate with portmapper" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:855 msgid "Can't communicate with ypbind" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:858 msgid "Can't communicate with ypserv" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:861 msgid "Local domain name not set" msgstr "Мясцовы маёнтак неўсталяваны" #: nis/ypclnt.c:864 msgid "NIS map database is bad" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:867 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:873 msgid "Database is busy" msgstr "База даньняў занята" #: nis/ypclnt.c:876 msgid "Unknown NIS error code" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:917 msgid "Internal ypbind error" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:920 msgid "Domain not bound" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:923 msgid "System resource allocation failure" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:926 msgid "Unknown ypbind error" msgstr "Невядомая памылка ypbind" #: nis/ypclnt.c:967 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" msgstr "yp_update: немагчыма пераўтварыць вузел у сеткавы назоў\n" #: nis/ypclnt.c:985 msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "yp_update: немагчыма атрымаць адрэсу паслужніку\n" #: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgstr "" #: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" msgstr "" #: nscd/cache.c:151 #, c-format msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" msgstr "" #: nscd/cache.c:153 msgid " (first)" msgstr "" #: nscd/cache.c:288 #, c-format msgid "checking for monitored file `%s': %s" msgstr "" #: nscd/cache.c:298 #, c-format msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" msgstr "" #: nscd/cache.c:341 #, c-format msgid "pruning %s cache; time %ld" msgstr "" #: nscd/cache.c:370 #, c-format msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %" msgstr "" #: nscd/cachedumper.c:168 msgid " - all data: " msgstr "" #: nscd/cachedumper.c:362 #, c-format msgid " - remaining data %p: " msgstr "" #: nscd/connections.c:520 #, c-format msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:528 msgid "uninitialized header" msgstr "" #: nscd/connections.c:533 msgid "header size does not match" msgstr "" #: nscd/connections.c:543 msgid "file size does not match" msgstr "" #: nscd/connections.c:560 msgid "verification failed" msgstr "" #: nscd/connections.c:574 #, c-format msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" msgstr "" #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669 #, c-format msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" msgstr "" #: nscd/connections.c:601 #, c-format msgid "cannot access '%s'" msgstr "" #: nscd/connections.c:649 #, c-format msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" msgstr "" #: nscd/connections.c:655 #, c-format msgid "cannot create %s; no persistent database used" msgstr "" #: nscd/connections.c:658 #, c-format msgid "cannot create %s; no sharing possible" msgstr "" #: nscd/connections.c:729 #, c-format msgid "cannot write to database file %s: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:785 #, c-format msgid "cannot open socket: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:804 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:861 #, c-format msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:865 #, c-format msgid "monitoring file `%s` (%d)" msgstr "" #: nscd/connections.c:878 #, c-format msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:882 #, c-format msgid "monitoring directory `%s` (%d)" msgstr "" #: nscd/connections.c:910 #, c-format msgid "monitoring file %s for database %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:920 #, c-format msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1039 #, c-format msgid "provide access to FD %d, for %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1051 #, c-format msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" msgstr "" #: nscd/connections.c:1074 #, c-format msgid "request from %ld not handled due to missing permission" msgstr "" #: nscd/connections.c:1079 #, c-format msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" msgstr "" #: nscd/connections.c:1084 msgid "request not handled due to missing permission" msgstr "" #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148 #, c-format msgid "cannot write result: %s" msgstr "немагчыма запісаць вынік: %s" #: nscd/connections.c:1239 #, c-format msgid "error getting caller's id: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1349 #, c-format msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1372 #, c-format msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1383 #, c-format msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1397 #, c-format msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1444 #, c-format msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1453 #, c-format msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1637 #, c-format msgid "short read while reading request: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1670 #, c-format msgid "key length in request too long: %d" msgstr "" #: nscd/connections.c:1683 #, c-format msgid "short read while reading request key: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1693 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" msgstr "" #: nscd/connections.c:1698 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "" #: nscd/connections.c:1838 #, c-format msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" msgstr "" #: nscd/connections.c:1843 #, c-format msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" msgstr "" #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893 #, c-format msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1866 #, c-format msgid "monitored file `%s` was written to" msgstr "" #: nscd/connections.c:1890 #, c-format msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" msgstr "" #: nscd/connections.c:1916 #, c-format msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" msgstr "" #: nscd/connections.c:1928 #, c-format msgid "failed to add file watch `%s`: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271 #, c-format msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" msgstr "" #: nscd/connections.c:2386 msgid "could not initialize conditional variable" msgstr "" #: nscd/connections.c:2394 msgid "could not start clean-up thread; terminating" msgstr "" #: nscd/connections.c:2408 msgid "could not start any worker thread; terminating" msgstr "" #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520 #: nscd/connections.c:2530 #, c-format msgid "Failed to run nscd as user '%s'" msgstr "" #: nscd/connections.c:2483 msgid "initial getgrouplist failed" msgstr "" #: nscd/connections.c:2492 msgid "getgrouplist failed" msgstr "" #: nscd/connections.c:2510 msgid "setgroups failed" msgstr "" #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:379 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310 #, c-format msgid "short write in %s: %s" msgstr "" #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgstr "" #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" msgstr "" #: nscd/grpcache.c:492 #, c-format msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" msgstr "" #: nscd/mem.c:425 #, c-format msgid "freed %zu bytes in %s cache" msgstr "" #: nscd/mem.c:568 #, c-format msgid "no more memory for database '%s'" msgstr "" #: nscd/netgroupcache.c:122 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" msgstr "" #: nscd/netgroupcache.c:124 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" msgstr "" #: nscd/netgroupcache.c:470 #, c-format msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" msgstr "" #: nscd/netgroupcache.c:473 #, c-format msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" msgstr "" #: nscd/nscd.c:108 msgid "Read configuration data from NAME" msgstr "" #: nscd/nscd.c:110 msgid "Do not fork and display messages on the current tty" msgstr "" #: nscd/nscd.c:112 msgid "Print contents of the offline cache file NAME" msgstr "" #: nscd/nscd.c:114 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" msgstr "" #: nscd/nscd.c:115 msgid "NUMBER" msgstr "" #: nscd/nscd.c:115 msgid "Start NUMBER threads" msgstr "" #: nscd/nscd.c:116 msgid "Shut the server down" msgstr "" #: nscd/nscd.c:117 msgid "Print current configuration statistics" msgstr "" #: nscd/nscd.c:118 msgid "TABLE" msgstr "" #: nscd/nscd.c:119 msgid "Invalidate the specified cache" msgstr "" #: nscd/nscd.c:120 msgid "TABLE,yes" msgstr "" #: nscd/nscd.c:121 msgid "Use separate cache for each user" msgstr "Выкарыстоўваць асабісты кэш для кожнага карыстальніка" #: nscd/nscd.c:126 msgid "Name Service Cache Daemon." msgstr "" #: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206 #, c-format msgid "wrong number of arguments" msgstr "" #: nscd/nscd.c:174 #, c-format msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" msgstr "" #: nscd/nscd.c:183 #, c-format msgid "already running" msgstr "ужо выконваецца" #: nscd/nscd.c:203 #, c-format msgid "cannot create a pipe to talk to the child" msgstr "" #: nscd/nscd.c:207 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "" #: nscd/nscd.c:277 msgid "cannot change current working directory to \"/\"" msgstr "" #: nscd/nscd.c:285 msgid "Could not create log file" msgstr "" #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209 #, c-format msgid "write incomplete" msgstr "запіс няскончаны" #: nscd/nscd.c:375 #, c-format msgid "cannot read invalidate ACK" msgstr "" #: nscd/nscd.c:381 #, c-format msgid "invalidation failed" msgstr "" #: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190 #, c-format msgid "Only root is allowed to use this option!" msgstr "" #: nscd/nscd.c:450 #, c-format msgid "'%s' is not a known database" msgstr "" #: nscd/nscd.c:465 #, c-format msgid "secure services not implemented anymore" msgstr "" #: nscd/nscd.c:498 #, c-format msgid "" "Supported tables:\n" "%s\n" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" #: nscd/nscd.c:648 #, c-format msgid "'wait' failed\n" msgstr "" #: nscd/nscd.c:655 #, c-format msgid "child exited with status %d\n" msgstr "" #: nscd/nscd.c:660 #, c-format msgid "child terminated by signal %d\n" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:54 #, c-format msgid "database %s is not supported" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:105 #, c-format msgid "Parse error: %s" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:191 #, c-format msgid "Must specify user name for server-user option" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:201 #, c-format msgid "Must specify user name for stat-user option" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:259 #, c-format msgid "Must specify value for restart-interval option" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:273 #, c-format msgid "Unknown option: %s %s %s" msgstr "Невядомы выбар: %s %s %s" #: nscd/nscd_conf.c:286 #, c-format msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:306 #, c-format msgid "maximum file size for %s database too small" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:159 #, c-format msgid "cannot write statistics: %s" msgstr "немагчыма запісаць статыстыку: %s" #: nscd/nscd_stat.c:174 msgid "yes" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:175 msgid "no" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:186 #, c-format msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:197 #, c-format msgid "nscd not running!\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:221 #, c-format msgid "cannot read statistics data" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:224 #, c-format msgid "" "nscd configuration:\n" "\n" "%15d server debug level\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:248 #, c-format msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:251 #, c-format msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:253 #, c-format msgid " %2um %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:255 #, c-format msgid " %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:257 #, c-format msgid "" "%15d current number of threads\n" "%15d maximum number of threads\n" "%15lu number of times clients had to wait\n" "%15s paranoia mode enabled\n" "%15lu restart internal\n" "%15u reload count\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:292 #, c-format msgid "" "\n" "%s cache:\n" "\n" "%15s cache is enabled\n" "%15s cache is persistent\n" "%15s cache is shared\n" "%15zu suggested size\n" "%15zu total data pool size\n" "%15zu used data pool size\n" "%15lu seconds time to live for positive entries\n" "%15lu seconds time to live for negative entries\n" "%15 cache hits on positive entries\n" "%15 cache hits on negative entries\n" "%15 cache misses on positive entries\n" "%15 cache misses on negative entries\n" "%15lu%% cache hit rate\n" "%15zu current number of cached values\n" "%15zu maximum number of cached values\n" "%15zu maximum chain length searched\n" "%15 number of delays on rdlock\n" "%15 number of delays on wrlock\n" "%15 memory allocations failed\n" "%15s check /etc/%s for changes\n" msgstr "" #: nscd/pwdcache.c:407 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" msgstr "" #: nscd/pwdcache.c:409 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" msgstr "" #: nscd/pwdcache.c:471 #, c-format msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" msgstr "" #: nscd/selinux.c:154 #, c-format msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" msgstr "" #: nscd/selinux.c:175 msgid "Failed to set keep-capabilities" msgstr "" #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" msgstr "" #: nscd/selinux.c:190 msgid "Failed to initialize drop of capabilities" msgstr "" #: nscd/selinux.c:191 msgid "cap_init failed" msgstr "" #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 msgid "Failed to drop capabilities" msgstr "" #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 msgid "cap_set_proc failed" msgstr "" #: nscd/selinux.c:238 msgid "Failed to unset keep-capabilities" msgstr "" #: nscd/selinux.c:254 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" msgstr "" #: nscd/selinux.c:269 msgid "Failed to start AVC thread" msgstr "" #: nscd/selinux.c:291 msgid "Failed to create AVC lock" msgstr "" #: nscd/selinux.c:331 msgid "Failed to start AVC" msgstr "" #: nscd/selinux.c:333 msgid "Access Vector Cache (AVC) started" msgstr "" #: nscd/selinux.c:368 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." msgstr "" #: nscd/selinux.c:375 msgid "Error getting security class for nscd." msgstr "" #: nscd/selinux.c:380 #, c-format msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." msgstr "" #: nscd/selinux.c:390 msgid "Error getting context of socket peer" msgstr "" #: nscd/selinux.c:395 msgid "Error getting context of nscd" msgstr "" #: nscd/selinux.c:401 msgid "Error getting sid from context" msgstr "" #: nscd/selinux.c:439 #, c-format msgid "" "\n" "SELinux AVC Statistics:\n" "\n" "%15u entry lookups\n" "%15u entry hits\n" "%15u entry misses\n" "%15u entry discards\n" "%15u CAV lookups\n" "%15u CAV hits\n" "%15u CAV probes\n" "%15u CAV misses\n" msgstr "" #: nscd/servicescache.c:358 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" msgstr "" #: nscd/servicescache.c:360 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" msgstr "" #: nss/getent.c:55 msgid "database [key ...]" msgstr "" #: nss/getent.c:60 msgid "CONFIG" msgstr "" #: nss/getent.c:60 msgid "Service configuration to be used" msgstr "" #: nss/getent.c:61 msgid "disable IDN encoding" msgstr "" #: nss/getent.c:66 msgid "Get entries from administrative database." msgstr "" #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509 #, c-format msgid "Enumeration not supported on %s\n" msgstr "Пералічэньне непадтрымліваецца на %s\n" #: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530 #, c-format msgid "Could not allocate group list: %m\n" msgstr "" #: nss/getent.c:901 #, c-format msgid "Unknown database name" msgstr "" #: nss/getent.c:931 msgid "Supported databases:\n" msgstr "" #: nss/getent.c:997 #, c-format msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "Невядомая база даньняў: %s\n" #: nss/makedb.c:119 msgid "Convert key to lower case" msgstr "" #: nss/makedb.c:122 msgid "Do not print messages while building database" msgstr "" #: nss/makedb.c:124 msgid "Print content of database file, one entry a line" msgstr "" #: nss/makedb.c:125 msgid "CHAR" msgstr "" #: nss/makedb.c:126 msgid "Generated line not part of iteration" msgstr "" #: nss/makedb.c:131 msgid "Create simple database from textual input." msgstr "" #: nss/makedb.c:134 msgid "" "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" "-u INPUT-FILE" msgstr "" #: nss/makedb.c:227 #, c-format msgid "cannot open database file `%s'" msgstr "" #: nss/makedb.c:272 #, c-format msgid "no entries to be processed" msgstr "" #: nss/makedb.c:282 #, c-format msgid "cannot create temporary file name" msgstr "" #: nss/makedb.c:288 #, c-format msgid "cannot create temporary file" msgstr "немагчыма стварыць часовы файл" #: nss/makedb.c:304 #, c-format msgid "cannot stat newly created file" msgstr "" #: nss/makedb.c:315 #, c-format msgid "cannot rename temporary file" msgstr "" #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550 #, c-format msgid "cannot create search tree" msgstr "" #: nss/makedb.c:556 msgid "duplicate key" msgstr "" #: nss/makedb.c:568 #, c-format msgid "problems while reading `%s'" msgstr "" #: nss/makedb.c:795 #, c-format msgid "failed to write new database file" msgstr "" #: nss/makedb.c:808 #, c-format msgid "cannot stat database file" msgstr "" #: nss/makedb.c:813 #, c-format msgid "cannot map database file" msgstr "" #: nss/makedb.c:816 #, c-format msgid "file not a database file" msgstr "" #: nss/makedb.c:867 #, c-format msgid "cannot set file creation context for `%s'" msgstr "" #: posix/getconf.c:417 #, c-format msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [-v пагадненьне] variable_name [шлях]\n" #: posix/getconf.c:420 #, c-format msgid " %s -a [pathname]\n" msgstr "" #: posix/getconf.c:496 #, c-format msgid "" "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" "\n" "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" "environment SPEC.\n" "\n" msgstr "" #: posix/getconf.c:572 #, c-format msgid "unknown specification \"%s\"" msgstr "невядомая спэцыфікацыя \"%s\"" #: posix/getconf.c:624 #, c-format msgid "Couldn't execute %s" msgstr "" #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 msgid "undefined" msgstr "" #: posix/getconf.c:707 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "Нераспазнаная пераменная \"%s\"" #: posix/getopt.c:277 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: posix/getopt.c:283 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "" #: posix/getopt.c:318 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "" #: posix/getopt.c:344 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: posix/getopt.c:359 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "" #: posix/getopt.c:620 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "" #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" #: posix/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "" #: posix/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: posix/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: posix/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: posix/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: posix/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: posix/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" #: posix/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: posix/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: posix/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Нерэчаісны зьмест \\{\\}" #: posix/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: posix/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Памяць вычарпана" #: posix/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: posix/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: posix/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: posix/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: posix/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: posix/wordexp.c:1795 msgid "parameter null or not set" msgstr "" #: resolv/herror.c:63 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "" #: resolv/herror.c:64 msgid "Unknown host" msgstr "Невядомы вузел" #: resolv/herror.c:65 msgid "Host name lookup failure" msgstr "Памылка пошуку назвы вузла" #: resolv/herror.c:66 msgid "Unknown server error" msgstr "Невядомая памылка паслужніку" #: resolv/herror.c:67 msgid "No address associated with name" msgstr "" #: resolv/herror.c:102 msgid "Resolver internal error" msgstr "" #: resolv/herror.c:105 msgid "Unknown resolver error" msgstr "" #: resolv/res_hconf.c:118 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" msgstr "" #: resolv/res_hconf.c:139 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" msgstr "" #: resolv/res_hconf.c:176 #, c-format msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" msgstr "" #: resolv/res_hconf.c:219 #, c-format msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" msgstr "" #: resolv/res_hconf.c:252 #, c-format msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:2 msgid "Illegal opcode" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:3 msgid "Illegal operand" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:4 msgid "Illegal addressing mode" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:5 msgid "Illegal trap" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:6 msgid "Privileged opcode" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:7 msgid "Privileged register" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:8 msgid "Coprocessor error" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:9 msgid "Internal stack error" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:12 msgid "Integer divide by zero" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:13 msgid "Integer overflow" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:14 msgid "Floating-point divide by zero" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:15 msgid "Floating-point overflow" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:16 msgid "Floating-point underflow" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:17 msgid "Floating-poing inexact result" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:18 msgid "Invalid floating-point operation" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:19 msgid "Subscript out of range" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:22 msgid "Address not mapped to object" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:23 msgid "Invalid permissions for mapped object" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:26 msgid "Invalid address alignment" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:27 msgid "Nonexisting physical address" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:28 msgid "Object-specific hardware error" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:31 msgid "Process breakpoint" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:32 msgid "Process trace trap" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:35 msgid "Child has exited" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:36 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:37 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:38 msgid "Traced child has trapped" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:39 msgid "Child has stopped" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:40 msgid "Stopped child has continued" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:43 msgid "Data input available" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:44 msgid "Output buffers available" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:45 msgid "Input message available" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 msgid "I/O error" msgstr "памылка У/В" #: stdio-common/psiginfo-data.h:47 msgid "High priority input available" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:48 msgid "Device disconnected" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:140 msgid "Signal sent by kill()" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:143 msgid "Signal sent by sigqueue()" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:146 msgid "Signal generated by the expiration of a timer" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:149 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:153 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:158 msgid "Signal sent by tkill()" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:163 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:169 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:175 msgid "Signal sent by the kernel" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:199 #, c-format msgid "Unknown signal %d\n" msgstr "Невядомы сыгнал %d\n" #: stdio-common/psignal.c:43 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%sНевядомы сыгнал %d\n" #: stdio-common/psignal.c:44 msgid "Unknown signal" msgstr "" #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 msgid "Unknown error " msgstr "Невядомая памылка " #: string/strsignal.c:39 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "" #: string/strsignal.c:43 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Невядомы сыгнал %d" #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 msgid "out of memory\n" msgstr "" #: sunrpc/auth_unix.c:350 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 #, c-format msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:99 #, c-format msgid "%s: %s; why = %s\n" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:101 #, c-format msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:150 msgid "RPC: Success" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:153 msgid "RPC: Can't encode arguments" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:157 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:161 msgid "RPC: Unable to send" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:165 msgid "RPC: Unable to receive" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:169 msgid "RPC: Timed out" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:173 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:177 msgid "RPC: Authentication error" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:181 msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:185 msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:189 msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:193 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:197 msgid "RPC: Remote system error" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:201 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:205 msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:209 msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:213 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:217 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:258 msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:334 msgid "Authentication OK" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:337 msgid "Invalid client credential" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:341 msgid "Server rejected credential" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:345 msgid "Invalid client verifier" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:349 msgid "Server rejected verifier" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:353 msgid "Client credential too weak" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:357 msgid "Invalid server verifier" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:361 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "Збой (нявызначаная памылка)" #: sunrpc/clnt_raw.c:112 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" msgstr "" #: sunrpc/pm_getmaps.c:78 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" msgstr "" #: sunrpc/pmap_clnt.c:128 msgid "Cannot register service" msgstr "" #: sunrpc/pmap_rmt.c:244 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "" #: sunrpc/pmap_rmt.c:251 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" msgstr "" #: sunrpc/pmap_rmt.c:303 msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "" #: sunrpc/pmap_rmt.c:328 msgid "Broadcast poll problem" msgstr "" #: sunrpc/pmap_rmt.c:341 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "" #: sunrpc/svc_run.c:72 msgid "svc_run: - out of memory" msgstr "" #: sunrpc/svc_run.c:92 msgid "svc_run: - poll failed" msgstr "" #: sunrpc/svc_simple.c:72 #, c-format msgid "can't reassign procedure number %ld\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_simple.c:82 msgid "couldn't create an rpc server\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_simple.c:90 #, c-format msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_simple.c:98 msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_simple.c:161 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_simple.c:170 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_tcp.c:165 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" msgstr "" #: sunrpc/svc_tcp.c:180 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:136 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:150 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:182 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:481 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:487 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:496 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:504 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:540 msgid "cache_set: victim not found" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:551 msgid "cache_set: victim alloc failed" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:558 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" msgstr "cache_set: немагчыма разьмеркаваць новы rpc_buffer" #: sunrpc/svc_unix.c:163 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" msgstr "" #: sunrpc/svc_unix.c:179 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" msgstr "" #: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:41 msgid "mprotect failed to turn on BTI" msgstr "" #: sysdeps/generic/siglist.h:29 msgid "Hangup" msgstr "Вызваленьне лініі" #: sysdeps/generic/siglist.h:30 msgid "Interrupt" msgstr "Прыпыненьне" #: sysdeps/generic/siglist.h:31 msgid "Quit" msgstr "Выхад" #: sysdeps/generic/siglist.h:32 msgid "Illegal instruction" msgstr "Недапушчальнае прадпісаньне" #: sysdeps/generic/siglist.h:33 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "" #: sysdeps/generic/siglist.h:34 msgid "Aborted" msgstr "" #: sysdeps/generic/siglist.h:35 msgid "Floating point exception" msgstr "Выключэньне плыўной коскі" #: sysdeps/generic/siglist.h:36 msgid "Killed" msgstr "Забіты" #: sysdeps/generic/siglist.h:37 msgid "Bus error" msgstr "Памылка шыны" #: sysdeps/generic/siglist.h:38 msgid "Bad system call" msgstr "Дрэнны сыстэмны выклік" #: sysdeps/generic/siglist.h:39 msgid "Segmentation fault" msgstr "Збой сэгмэнтацыі" #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:219 msgid "Broken pipe" msgstr "Зламаны трубаправод" #: sysdeps/generic/siglist.h:41 msgid "Alarm clock" msgstr "" #: sysdeps/generic/siglist.h:42 msgid "Terminated" msgstr "Завершаны" #: sysdeps/generic/siglist.h:43 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "" #: sysdeps/generic/siglist.h:44 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Спынены (сыгнал)" #: sysdeps/generic/siglist.h:45 msgid "Stopped" msgstr "Спынены" #: sysdeps/generic/siglist.h:46 msgid "Continued" msgstr "Працягнуты" #: sysdeps/generic/siglist.h:47 msgid "Child exited" msgstr "Працэс-нашчадак завершыўся" #: sysdeps/generic/siglist.h:48 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Спынены (тэрмінальны ўвод)" #: sysdeps/generic/siglist.h:49 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Спынены (тэрмінальны вывад)" #: sysdeps/generic/siglist.h:50 msgid "I/O possible" msgstr "магчымы У/В" #: sysdeps/generic/siglist.h:51 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "вычарпана абмежаваньне на час ЦП" #: sysdeps/generic/siglist.h:52 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Вычарпана абмежаваньне на памер файла" #: sysdeps/generic/siglist.h:53 msgid "Virtual timer expired" msgstr "" #: sysdeps/generic/siglist.h:54 msgid "Profiling timer expired" msgstr "" #: sysdeps/generic/siglist.h:55 msgid "User defined signal 1" msgstr "1 вызначаны карыстальніка сыгнал" #: sysdeps/generic/siglist.h:56 msgid "User defined signal 2" msgstr "2 вызначаны карыстальніка сыгнал" #: sysdeps/generic/siglist.h:57 msgid "Window changed" msgstr "Акно зьменена" #: sysdeps/generic/siglist.h:61 msgid "EMT trap" msgstr "" #: sysdeps/generic/siglist.h:64 msgid "Stack fault" msgstr "Збой стэку" #: sysdeps/generic/siglist.h:67 msgid "Power failure" msgstr "Збой сілкаваньня" #: sysdeps/generic/siglist.h:70 msgid "Information request" msgstr "Запыт аб зьвестках" #: sysdeps/generic/siglist.h:73 msgid "Resource lost" msgstr "Згублены расурс" #. TRANS Only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. #: sysdeps/gnu/errlist.h:9 msgid "Operation not permitted" msgstr "дзеяньне не дазволена" #. TRANS No process matches the specified process ID. #: sysdeps/gnu/errlist.h:21 msgid "No such process" msgstr "працэс ня йснуе" #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call #. TRANS again. #. TRANS #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted #. TRANS Primitives}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:32 msgid "Interrupted system call" msgstr "" #. TRANS Usually used for physical read or write errors. #: sysdeps/gnu/errlist.h:37 msgid "Input/output error" msgstr "Памылка ўводу-вываду" #. TRANS The system tried to use the device #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the #. TRANS computer. #: sysdeps/gnu/errlist.h:46 msgid "No such device or address" msgstr "прылада ці адрас ня йснуе" #. TRANS Used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on #. TRANS @gnuhurdsystems{}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:54 msgid "Argument list too long" msgstr "сьпіс довадаў занадта вялікі" #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:60 msgid "Exec format error" msgstr "" #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). #: sysdeps/gnu/errlist.h:67 msgid "Bad file descriptor" msgstr "" #. TRANS This error happens on operations that are #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes #. TRANS to manipulate. #: sysdeps/gnu/errlist.h:74 msgid "No child processes" msgstr "" #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. #: sysdeps/gnu/errlist.h:82 msgid "Resource deadlock avoided" msgstr "" #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. #: sysdeps/gnu/errlist.h:88 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "немагчыма разьмеркаваць памяць" #. TRANS An invalid pointer was detected. #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. #: sysdeps/gnu/errlist.h:99 msgid "Bad address" msgstr "дрэнны адрас" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. #: sysdeps/gnu/errlist.h:106 msgid "Block device required" msgstr "" #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. #: sysdeps/gnu/errlist.h:113 msgid "Device or resource busy" msgstr "Прылада ці расурс заняты" #. TRANS An existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. #: sysdeps/gnu/errlist.h:119 msgid "File exists" msgstr "Файл існуе" #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). #: sysdeps/gnu/errlist.h:126 msgid "Invalid cross-device link" msgstr "Нерэчаісная міжпрыладная спасылка" #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a #. TRANS particular sort of device. #: sysdeps/gnu/errlist.h:132 msgid "No such device" msgstr "прылада ня йснуе" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. #: sysdeps/gnu/errlist.h:137 msgid "Not a directory" msgstr "Не каталог" #. TRANS You cannot open a directory for writing, #. TRANS or create or remove hard links to it. #: sysdeps/gnu/errlist.h:143 msgid "Is a directory" msgstr "Гэта тэчка" #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. #: sysdeps/gnu/errlist.h:149 msgid "Invalid argument" msgstr "" #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. #. TRANS #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:160 msgid "Too many open files" msgstr "" #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:167 msgid "Too many open files in system" msgstr "" #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. #: sysdeps/gnu/errlist.h:173 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "" #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. #: sysdeps/gnu/errlist.h:182 msgid "Text file busy" msgstr "" #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. #: sysdeps/gnu/errlist.h:187 msgid "File too large" msgstr "Файл вельмі вялікі" #. TRANS Write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. #: sysdeps/gnu/errlist.h:193 msgid "No space left on device" msgstr "Няма месца на прыладзе" #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). #: sysdeps/gnu/errlist.h:198 msgid "Illegal seek" msgstr "Недапушчальны пошук" #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. #: sysdeps/gnu/errlist.h:203 msgid "Read-only file system" msgstr "" #. TRANS The link count of a single file would become too large. #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). #: sysdeps/gnu/errlist.h:210 msgid "Too many links" msgstr "" #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. #: sysdeps/gnu/errlist.h:225 msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "" #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. #: sysdeps/gnu/errlist.h:231 msgid "Numerical result out of range" msgstr "" #. TRANS The call might work if you try again #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; #. TRANS they are always the same in @theglibc{}. #. TRANS #. TRANS This error can happen in a few different situations: #. TRANS #. TRANS @itemize @bullet #. TRANS @item #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. #. TRANS #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should #. TRANS check for both codes and treat them the same. #. TRANS #. TRANS @item #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user #. TRANS and return to its command loop. #. TRANS @end itemize #: sysdeps/gnu/errlist.h:264 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "" #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:276 msgid "Operation now in progress" msgstr "" #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking #. TRANS mode selected. #: sysdeps/gnu/errlist.h:282 msgid "Operation already in progress" msgstr "" #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. #: sysdeps/gnu/errlist.h:287 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "" #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported #. TRANS maximum size. #: sysdeps/gnu/errlist.h:293 msgid "Message too long" msgstr "Паведамленьне вельмі доўгае" #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. #: sysdeps/gnu/errlist.h:298 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:304 msgid "Protocol not available" msgstr "" #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). #. TRANS @xref{Creating a Socket}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:311 msgid "Protocol not supported" msgstr "" #. TRANS The socket type is not supported. #: sysdeps/gnu/errlist.h:316 msgid "Socket type not supported" msgstr "" #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows #. TRANS nothing to do for that call. #: sysdeps/gnu/errlist.h:326 msgid "Operation not supported" msgstr "" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. #: sysdeps/gnu/errlist.h:331 msgid "Protocol family not supported" msgstr "" #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:337 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:342 msgid "Address already in use" msgstr "" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:349 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "" #. TRANS A socket operation failed because the network was down. #: sysdeps/gnu/errlist.h:354 msgid "Network is down" msgstr "" #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. #: sysdeps/gnu/errlist.h:360 msgid "Network is unreachable" msgstr "" #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. #: sysdeps/gnu/errlist.h:365 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "" #. TRANS A network connection was aborted locally. #: sysdeps/gnu/errlist.h:370 msgid "Software caused connection abort" msgstr "" #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. #: sysdeps/gnu/errlist.h:377 msgid "Connection reset by peer" msgstr "" #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the #. TRANS other from network operations. #: sysdeps/gnu/errlist.h:384 msgid "No buffer space available" msgstr "" #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. #. TRANS @xref{Connecting}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:390 msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "" #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. #: sysdeps/gnu/errlist.h:398 msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "" #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:405 msgid "Destination address required" msgstr "" #. TRANS The socket has already been shut down. #: sysdeps/gnu/errlist.h:410 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:413 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "" #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. #: sysdeps/gnu/errlist.h:419 msgid "Connection timed out" msgstr "" #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). #: sysdeps/gnu/errlist.h:425 msgid "Connection refused" msgstr "Адмоўлена ў злучэньні" #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. #: sysdeps/gnu/errlist.h:431 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). #: sysdeps/gnu/errlist.h:438 msgid "File name too long" msgstr "Вельмі доўгая назва файла" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: sysdeps/gnu/errlist.h:443 msgid "Host is down" msgstr "Вузел зьлёг" #: sysdeps/gnu/errlist.h:448 msgid "No route to host" msgstr "" #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. #: sysdeps/gnu/errlist.h:454 msgid "Directory not empty" msgstr "Тэчка не парожняя" #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. #: sysdeps/gnu/errlist.h:460 msgid "Too many users" msgstr "" #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: sysdeps/gnu/errlist.h:465 msgid "Disk quota exceeded" msgstr "Перавышана дыскавая квота" #. TRANS This indicates an internal confusion in the #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing #. TRANS and remounting the file system. #: sysdeps/gnu/errlist.h:474 msgid "Stale file handle" msgstr "" #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) #: sysdeps/gnu/errlist.h:482 msgid "Object is remote" msgstr "" #. TRANS This is used by the file locking facilities; see #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another #. TRANS operating system. #: sysdeps/gnu/errlist.h:490 msgid "No locks available" msgstr "" #. TRANS This indicates that the function called is #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. #: sysdeps/gnu/errlist.h:499 msgid "Function not implemented" msgstr "" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. #: sysdeps/gnu/errlist.h:505 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:508 msgid "Bad message" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:511 msgid "Identifier removed" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:514 msgid "Multihop attempted" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:517 msgid "No data available" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:520 msgid "Link has been severed" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:523 msgid "No message of desired type" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:526 msgid "Out of streams resources" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:529 msgid "Device not a stream" msgstr "Прылада не зьяўляецца плыньню" #: sysdeps/gnu/errlist.h:532 msgid "Value too large for defined data type" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:535 msgid "Protocol error" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:538 msgid "Timer expired" msgstr "" #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:546 msgid "Operation canceled" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:549 msgid "Owner died" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:552 msgid "State not recoverable" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:555 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:558 msgid "Channel number out of range" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:561 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:564 msgid "Level 3 halted" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:567 msgid "Level 3 reset" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:570 msgid "Link number out of range" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:573 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:576 msgid "No CSI structure available" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:579 msgid "Level 2 halted" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:582 msgid "Invalid exchange" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:585 msgid "Invalid request descriptor" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:588 msgid "Exchange full" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:591 msgid "No anode" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:594 msgid "Invalid request code" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:597 msgid "Invalid slot" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:600 msgid "Bad font file format" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:603 msgid "Machine is not on the network" msgstr "Машына не ў сетцы" #: sysdeps/gnu/errlist.h:606 msgid "Package not installed" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:609 msgid "Advertise error" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:612 msgid "Srmount error" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:615 msgid "Communication error on send" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:618 msgid "RFS specific error" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:621 msgid "Name not unique on network" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:624 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Дэскрыптар файлу ў дрэнным стане" #: sysdeps/gnu/errlist.h:627 msgid "Remote address changed" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:630 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:633 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:636 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:639 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:642 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:645 msgid "Streams pipe error" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:648 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:651 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:654 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:657 msgid "Is a named type file" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:660 msgid "Remote I/O error" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:663 msgid "No medium found" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:666 msgid "Wrong medium type" msgstr "Ня той від носьбіта" #: sysdeps/gnu/errlist.h:669 msgid "Required key not available" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:672 msgid "Key has expired" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:675 msgid "Key has been revoked" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:678 msgid "Key was rejected by service" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:681 msgid "Operation not possible due to RF-kill" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:684 msgid "Memory page has hardware error" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:687 msgid "RPC struct is bad" msgstr "" #. TRANS The file was the wrong type for the #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. #. TRANS #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:696 msgid "Inappropriate file type or format" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:699 msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:702 msgid "Authentication error" msgstr "" #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. #: sysdeps/gnu/errlist.h:709 msgid "Translator died" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:712 msgid "RPC version wrong" msgstr "" #. TRANS You did @strong{what}? #: sysdeps/gnu/errlist.h:717 msgid "You really blew it this time" msgstr "" #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. #: sysdeps/gnu/errlist.h:724 msgid "Too many processes" msgstr "" #. TRANS This error code has no purpose. #: sysdeps/gnu/errlist.h:729 msgid "Gratuitous error" msgstr "" #. TRANS A function returns this error when certain parameter #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter #. TRANS values. #. TRANS #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. #: sysdeps/gnu/errlist.h:745 msgid "Not supported" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:748 msgid "RPC program version wrong" msgstr "" #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, #. TRANS for information on process groups and these signals. #: sysdeps/gnu/errlist.h:758 msgid "Inappropriate operation for background process" msgstr "" #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. #. TRANS @c --jtobey@channel1.com #. TRANS @c #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey #. TRANS @c #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. #: sysdeps/gnu/errlist.h:776 msgid "Computer bought the farm" msgstr "" #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). #. TRANS The values are always the same, on every operating system. #. TRANS #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a #. TRANS separate error code. #: sysdeps/gnu/errlist.h:785 msgid "Operation would block" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:788 msgid "Need authenticator" msgstr "" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. #: sysdeps/gnu/errlist.h:795 msgid "?" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:798 msgid "RPC program not available" msgstr "" #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "Памылка ў невядомай памылковай сыстэме: " #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family непадтрымліваецца" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Памылка разьмеркаваньня памяці" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 msgid "No address associated with hostname" msgstr "" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 msgid "Name or service not known" msgstr "" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype непадтрымліваецца" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 msgid "System error" msgstr "" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 msgid "Processing request in progress" msgstr "" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 msgid "Request canceled" msgstr "" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 msgid "Request not canceled" msgstr "" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 msgid "All requests done" msgstr "" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "" #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65 #, c-format msgid "%s is for unknown machine %d.\n" msgstr "%s для невядомае машыны %d.\n" #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58 #, c-format msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" msgstr "" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 #, c-format msgid "" "Usage: lddlibc4 FILE\n" "\n" msgstr "" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "немагчыма адчыніць \"%s\"" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 #, c-format msgid "cannot read header from `%s'" msgstr "немагчыма прачытаць загаловак з \"%s\"" #: sysdeps/x86/dl-cet.c:147 msgid "rebuild shared object with IBT support enabled" msgstr "" #: sysdeps/x86/dl-cet.c:158 msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled" msgstr "" #: sysdeps/x86/dl-cet.c:187 msgid "can't disable CET" msgstr "" #: timezone/zdump.c:332 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" msgstr "" #: timezone/zdump.c:334 msgid "has fewer than 3 characters" msgstr "" #: timezone/zdump.c:336 msgid "has more than 6 characters" msgstr "" #: timezone/zdump.c:341 #, c-format msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" msgstr "" #: timezone/zdump.c:387 #, c-format msgid "" "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" "Options include:\n" " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" " -i List transitions briefly (format is experimental)\n" " -v List transitions verbosely\n" " -V List transitions a bit less verbosely\n" " --help Output this help\n" " --version Output version info\n" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" #: timezone/zdump.c:473 #, c-format msgid "%s: wild -c argument %s\n" msgstr "" #: timezone/zdump.c:506 #, c-format msgid "%s: wild -t argument %s\n" msgstr "" #: timezone/zic.c:432 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "%s: памяць вычарпана: %s\n" #: timezone/zic.c:440 msgid "size overflow" msgstr "" #: timezone/zic.c:450 msgid "alignment overflow" msgstr "" #: timezone/zic.c:498 msgid "integer overflow" msgstr "" #: timezone/zic.c:532 #, c-format msgid "\"%s\", line %: " msgstr "" #: timezone/zic.c:535 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %)" msgstr "" #: timezone/zic.c:554 #, c-format msgid "warning: " msgstr "увага: " #: timezone/zic.c:579 #, c-format msgid "" "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" "\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" "\t[ filename ... ]\n" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" #: timezone/zic.c:604 #, c-format msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" msgstr "" #: timezone/zic.c:698 msgid "wild compilation-time specification of zic_t" msgstr "" #: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720 msgid "incompatible -b options" msgstr "" #: timezone/zic.c:723 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid process ID '%s'" msgid "invalid option: -b '%s'" msgstr "няправільны ID працэсу '%s'" #: timezone/zic.c:730 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "%s: больш чым адзін выбар -d зададзены\n" #: timezone/zic.c:740 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "%s: больш чым адзін выбар -l зададзены\n" #: timezone/zic.c:750 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s: больш чым адзін выбар -p зададзены\n" #: timezone/zic.c:758 #, c-format msgid "%s: More than one -t option specified\n" msgstr "" #: timezone/zic.c:767 msgid "-y is obsolescent" msgstr "" #: timezone/zic.c:771 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "%s: больш чым адзін выбар -y зададзены\n" #: timezone/zic.c:781 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s: больш чым адзін выбар -L зададзены\n" #: timezone/zic.c:792 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgid "%s: More than one -r option specified\n" msgstr "%s: больш чым адзін выбар -d зададзены\n" #: timezone/zic.c:798 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid destination: %s\n" msgid "%s: invalid time range: %s\n" msgstr "%s: няправільнае прызначэнне: %s\n" #: timezone/zic.c:805 msgid "-s ignored" msgstr "" #: timezone/zic.c:848 msgid "link to link" msgstr "" #: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855 msgid "command line" msgstr "" #: timezone/zic.c:871 msgid "empty file name" msgstr "" #: timezone/zic.c:874 #, c-format msgid "file name '%s' begins with '/'" msgstr "" #: timezone/zic.c:884 #, c-format msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" msgstr "" #: timezone/zic.c:890 #, c-format msgid "file name '%s' component contains leading '-'" msgstr "" #: timezone/zic.c:893 #, c-format msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" msgstr "" #: timezone/zic.c:921 #, c-format msgid "file name '%s' contains byte '%c'" msgstr "" #: timezone/zic.c:922 #, c-format msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" msgstr "" #: timezone/zic.c:992 #, c-format msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" msgstr "" #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992 #, c-format msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" msgstr "" #: timezone/zic.c:1026 #, c-format msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" msgstr "" #: timezone/zic.c:1034 #, c-format msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" msgstr "" #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005 #, c-format msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" msgstr "" #: timezone/zic.c:1050 #, c-format msgid "copy used because hard link failed: %s" msgstr "" #: timezone/zic.c:1053 #, c-format msgid "copy used because symbolic link failed: %s" msgstr "" #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 msgid "same rule name in multiple files" msgstr "" #: timezone/zic.c:1171 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "" #: timezone/zic.c:1191 msgid "standard input" msgstr "стандартны ўвод" #: timezone/zic.c:1196 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "%s: немагчыма адчыніць %s: %s\n" #: timezone/zic.c:1207 msgid "line too long" msgstr "радок занадта вялікі" #: timezone/zic.c:1230 msgid "input line of unknown type" msgstr "" #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" msgstr "" #: timezone/zic.c:1262 msgid "expected continuation line not found" msgstr "" #: timezone/zic.c:1298 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" msgstr "" #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 msgid "time overflow" msgstr "" #: timezone/zic.c:1322 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" msgstr "" #: timezone/zic.c:1340 msgid "invalid saved time" msgstr "нерэчаісны захаваны час" #: timezone/zic.c:1351 msgid "wrong number of fields on Rule line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1360 #, c-format msgid "Invalid rule name \"%s\"" msgstr "" #: timezone/zic.c:1382 msgid "wrong number of fields on Zone line" msgstr "памылковы нумар палёў у радку поясу (Zone)" #: timezone/zic.c:1387 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "" #: timezone/zic.c:1393 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "" #: timezone/zic.c:1400 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %)" msgstr "" #: timezone/zic.c:1414 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1454 msgid "invalid UT offset" msgstr "" #: timezone/zic.c:1458 msgid "invalid abbreviation format" msgstr "нерэчаісны фармат скарачэньня" #: timezone/zic.c:1467 #, c-format msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" msgstr "" #: timezone/zic.c:1494 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1526 msgid "invalid leaping year" msgstr "" #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 msgid "invalid month name" msgstr "" #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 msgid "invalid day of month" msgstr "" #: timezone/zic.c:1566 msgid "time too small" msgstr "" #: timezone/zic.c:1570 msgid "time too large" msgstr "" #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 msgid "invalid time of day" msgstr "" #: timezone/zic.c:1577 msgid "leap second precedes Epoch" msgstr "" #: timezone/zic.c:1585 msgid "wrong number of fields on Leap line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1591 msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1599 msgid "invalid CORRECTION field on Leap line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1611 #, fuzzy #| msgid "wrong number of fields on Zone line" msgid "wrong number of fields on Expires line" msgstr "памылковы нумар палёў у радку поясу (Zone)" #: timezone/zic.c:1613 msgid "multiple Expires lines" msgstr "" #: timezone/zic.c:1624 msgid "wrong number of fields on Link line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1628 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1703 msgid "invalid starting year" msgstr "" #: timezone/zic.c:1725 msgid "invalid ending year" msgstr "" #: timezone/zic.c:1729 msgid "starting year greater than ending year" msgstr "" #: timezone/zic.c:1736 msgid "typed single year" msgstr "" #: timezone/zic.c:1739 #, c-format msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" msgstr "" #: timezone/zic.c:1774 msgid "invalid weekday name" msgstr "" #: timezone/zic.c:1935 #, c-format msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" msgstr "" #: timezone/zic.c:1939 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" msgstr "" #: timezone/zic.c:2058 msgid "too many transition times" msgstr "" #: timezone/zic.c:2297 #, c-format msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" msgstr "" #: timezone/zic.c:2673 msgid "no POSIX environment variable for zone" msgstr "" #: timezone/zic.c:2679 #, c-format msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" msgstr "" #: timezone/zic.c:2818 msgid "two rules for same instant" msgstr "" #: timezone/zic.c:2889 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" msgstr "" #: timezone/zic.c:2964 msgid "UT offset out of range" msgstr "" #: timezone/zic.c:2987 msgid "too many local time types" msgstr "" #: timezone/zic.c:3005 msgid "too many leap seconds" msgstr "" #: timezone/zic.c:3032 msgid "Leap seconds too close together" msgstr "" #: timezone/zic.c:3043 msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\"" msgstr "" #: timezone/zic.c:3049 msgid "last Leap time does not precede Expires time" msgstr "" #: timezone/zic.c:3095 msgid "Wild result from command execution" msgstr "" #: timezone/zic.c:3096 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "%s: загад быў '%s', вынік быў %d\n" #: timezone/zic.c:3202 #, c-format msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" msgstr "" #: timezone/zic.c:3233 #, c-format msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" msgstr "" #: timezone/zic.c:3267 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "" #: timezone/zic.c:3361 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "" #: timezone/zic.c:3396 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" msgstr "" #: timezone/zic.c:3423 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" msgstr "" #: timezone/zic.c:3425 msgid "time zone abbreviation has too many characters" msgstr "" #: timezone/zic.c:3427 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" msgstr "" #: timezone/zic.c:3433 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" msgstr "" #: timezone/zic.c:3479 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s" msgstr "" #~ msgid "cannot process note segment" #~ msgstr "не ўдалося апрацаваць сегмент нататкаў" #~ msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line" #~ msgstr "%s:%u: няправільны сінтаксіс у радку hwcap" #~ msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u" #~ msgstr "%s:%u: індэкс hwcap %lu вышэй за максімум %u" #~ msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s" #~ msgstr "%s:%u: індэкс hwcap %lu ужо вызначаны як %s" #~ msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s" #~ msgstr "%s:%u: паўторны hwcap %lu %s" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Невядомая памылка" #~ msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" #~ msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=значэньне]] [-i памер] [-I [-K сэкунды]] [-Y шлях] файл_уводу\n" #~ msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" #~ msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o файл_вываду] [файл_уводу]\n" #~ msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" #~ msgstr "\t%s [-s тып_сеткі]* [-o файл_вываду] [файл_уводу]\n" #~ msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" #~ msgstr "\t%s [-n netid]* [-o файл_вываду] [файл_уводу]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For bug reporting instructions, please see:\n" #~ "%s.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Як рапартаваць аб памылках:\n" #~ "%s.\n" #~ msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" #~ msgstr "RTLD_SELF ужыты ў кодзе, не загружаным дынамічна" #~ msgid "cannot open zero fill device" #~ msgstr "не ўдалося адкрыць прыладу запаўнення нулямі (/dev/zero)" #~ msgid "relocation error" #~ msgstr "памылка перамяшчэння" #~ msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" #~ msgstr "Не ўдаецца прызначыць LC_CTYPE на стандартную лакаль" #~ msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" #~ msgstr "Не ўдаецца прызначыць LC_MESSAGES на стандартную лакаль" #~ msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" #~ msgstr "Не ўдаецца прызначыць LC_COLLATE на стандартную лакаль" #~| msgid "invalid saved time" #~ msgid "invalid caller" #~ msgstr "нерэчаісны захаваны час" #~ msgid "Don't generate links" #~ msgstr "Не ствараць спасылкі" #~| msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: недапушчальны выраб -- %c\n" #~| msgid "%s: Too many arguments\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: зашмат довадаў\n" #~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" #~ msgstr " rpcinfo -p [ вузел ]\n" #~| msgid "Error writing standard output" #~ msgid "Error writing to standard output" #~ msgstr "Памылка запісу стандартнага вываду" #~ msgid "%s: Error reading %s\n" #~ msgstr "%s: памылка чытаньня %s\n" #~ msgid "%s: Error writing %s\n" #~ msgstr "%s: памылка запісу %s\n" #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n" #~ msgstr "%s: памылка зачыненьня %s: %s\n" #~ msgid "cannot create internal descriptors" #~ msgstr "немагчыма стварыць унутраныя дэскрыптары" #~ msgid "Error 0" #~ msgstr "Памылка 0" #~ msgid "Device busy" #~ msgstr "Прылада занята" #~ msgid "Cross-device link" #~ msgstr "Міжпрыладнае спасылка" #~ msgid "Argument out of domain" #~ msgstr "Довад па-за маёнткам" #~ msgid "Result too large" #~ msgstr "Вынік занадта вялікі" #~ msgid "No record locks available" #~ msgstr "Замкі для запісу не прысутнічаюць" #~ msgid "Disc quota exceeded" #~ msgstr "Перавышана дыскавая квота" #~ msgid "Bad exchange descriptor" #~ msgstr "Дрэнны карак абмену" #~ msgid "Bad request descriptor" #~ msgstr "Дрэнны карак звароту" #~ msgid "Message tables full" #~ msgstr "Табліца паведамленьняў поўная" #~ msgid "Bad request code" #~ msgstr "Дрэнны код звароту" #~ msgid "Error 58" #~ msgstr "Памылка 58" #~ msgid "Error 59" #~ msgstr "Памылка 59" #~ msgid "Not a stream device" #~ msgstr "Ня плыневая прылада" #~ msgid "Error 72" #~ msgstr "Памылка 72" #~ msgid "Error 73" #~ msgstr "Памылка 73" #~ msgid "Error 75" #~ msgstr "Памылка 75" #~ msgid "Error 76" #~ msgstr "Памылка 76" #~ msgid "Not a data message" #~ msgstr "Ня даньневае паведамленьне" #~ msgid "Can not exec a shared library directly" #~ msgstr "Немагчыма непасрэдна выканаць агульную бібліятэку" #~ msgid "Illegal byte sequence" #~ msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў" #~ msgid "Error 91" #~ msgstr "Памылка 91" #~ msgid "Error 92" #~ msgstr "Памылка 92" #~ msgid "Option not supported by protocol" #~ msgstr "Выбар непадтрымліваецца пратаколам" #~ msgid "Error 100" #~ msgstr "Памылка 100" #~ msgid "Error 101" #~ msgstr "Памылка 101" #~ msgid "Error 102" #~ msgstr "Памылка 102" #~ msgid "Error 103" #~ msgstr "Памылка 103" #~ msgid "Error 104" #~ msgstr "Памылка 104" #~ msgid "Error 105" #~ msgstr "Памылка 105" #~ msgid "Error 106" #~ msgstr "Памылка 106" #~ msgid "Error 107" #~ msgstr "Памылка 107" #~ msgid "Error 108" #~ msgstr "Памылка 108" #~ msgid "Error 109" #~ msgstr "Памылка 109" #~ msgid "Error 110" #~ msgstr "Памылка 110" #~ msgid "Error 111" #~ msgstr "Памылка 111" #~ msgid "Error 112" #~ msgstr "Памылка 112" #~ msgid "Error 113" #~ msgstr "Памылка 113" #~ msgid "Error 114" #~ msgstr "Памылка 114" #~ msgid "Error 115" #~ msgstr "Памылка 115" #~ msgid "Error 116" #~ msgstr "Памылка 116" #~ msgid "Error 117" #~ msgstr "Памылка 117" #~ msgid "Error 118" #~ msgstr "Памылка 118" #~ msgid "Error 119" #~ msgstr "Памылка 119" #~ msgid "Error 136" #~ msgstr "Памылка 136" #~ msgid "Is a name file" #~ msgstr "Гэта файл назвы" #~ msgid "Reserved for future use" #~ msgstr "Адкладзена на будучыню" #~ msgid "Error 142" #~ msgstr "Памылка 142" #~ msgid "Cannot send after socket shutdown" #~ msgstr "Немагчыма даслаць пасьля выключэньня гнязда" #~ msgid "authunix_create: out of memory\n" #~ msgstr "authunix_create: нехапае памяці\n" #~ msgid "xdr_array: out of memory\n" #~ msgstr "xdr_array: нехапае памяці\n" #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n" #~ msgstr "xdrrec_create: нехапае памяці\n" #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n" #~ msgstr "xdr_reference: нехапае памяці\n" #~ msgid " no" #~ msgstr " не" #~ msgid " yes" #~ msgstr " так" #~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d" #~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: значэньне для поля `%s' павінна быць ад %d да %d"