# Bulgarian translations for GNUbik # Copyright (C) 2008 John Darrington # This file is distributed under the same license as the GNUbik package. # Ivaylo Valkov , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNUbik 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnubik@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-06 11:48+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-05 13:55+0200\n" "Last-Translator: Ivaylo Valkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/colour-sel.c:181 #, c-format msgid "Cannot create image from file %s: %s" msgstr "Неуспех при създаване на изображение от файл %s: %s" #: src/colour-sel.c:261 msgid "Image Selector" msgstr "Избор на изображение" #: src/colour-sel.c:289 msgid "All Images" msgstr "Всички изображения" #: src/colour-sel.c:296 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" #: src/colour-sel.c:440 msgid "Pattern" msgstr "Шарка" #: src/colour-sel.c:441 msgid "Colour" msgstr "Цвят" #: src/colour-sel.c:468 msgid "Click here to use a pattern on the cube surface" msgstr "Използване на шарката върху повърхността на куба" #: src/colour-sel.c:750 msgid "Colour selector" msgstr "Избор на цвят" #: src/colour-sel.c:776 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: src/colour-sel.c:777 msgid "Se_lect" msgstr "_Избор" #: src/colour-sel.c:780 msgid "Select an image file" msgstr "Избор на файл с изображение" #: src/colour-sel.c:783 msgid "_Tiled" msgstr "На _плочки" #: src/colour-sel.c:785 msgid "" "Place a copy of the image\n" "on each block" msgstr "" "Поставяне на копие от\n" "изображението върху всяко блокче" #: src/colour-sel.c:789 msgid "_Mosaic" msgstr "_Мозайка" #: src/colour-sel.c:792 msgid "" "Place a copy of the image across\n" "the entire face of the cube" msgstr "" "Поставяне на копие от\n" "изображението върху целия куб" #: src/colour-sel.c:852 msgid "" "A sample of the colour or pattern. You can click and select a new colour or " "pattern, or drag one to this space." msgstr "" "Мостра на цвета или шарката. Натиснете за избор на цвят или шарка, или ги " "довлачете до тук." #: src/menus.c:165 msgid "Sets the number of blocks in each side" msgstr "Задаване на броя на блокчетата във всяка страна" #: src/menus.c:167 msgid "Size of cube:" msgstr "Големина на куба:" #: src/menus.c:207 msgid "Faster" msgstr "По-бързо" #: src/menus.c:210 msgid "Slower" msgstr "По-бавно" #: src/menus.c:215 msgid "Controls the speed with which slices rotate" msgstr "Задаване на скоростта, с която частите се завъртат" #: src/menus.c:259 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: src/menus.c:271 msgid "Dimensions" msgstr "Размери" #: src/menus.c:272 msgid "Animation" msgstr "Анимация" #: src/menus.c:273 msgid "Lighting" msgstr "Осветление" #: src/menus.c:282 msgid "Enable lighting" msgstr "Включване на осветлението" #: src/menus.c:284 msgid "Makes the cube appear illuminated" msgstr "Кубът изглежда осветен" #: src/menus.c:354 msgid "Start cube with new settings?" msgstr "Да се създаде ли куб с нови настройки?" #: src/textures.c:203 msgid "Pixbuf has wrong number of channels" msgstr "Изображението е с неточен брой канали" #: src/textures.c:211 #, c-format msgid "Pixbuf has unknown colorspace: %d" msgstr "Изображението е с неизвестно цветно пространство: %d" #: src/widget-set.c:114 #, c-format msgid "Moves: %d / %d" msgstr "Ходове: %d / %d " #: src/widget-set.c:140 #, c-format msgid "Cube solved in %d move" msgid_plural "Cube solved in %d moves" msgstr[0] "Кубът беше решен с %d ход" msgstr[1] "Кубът беше решен с %d хода" #: src/widget-set.c:146 msgid "" "Cube is NOT solved! The colours are correct, but have incorrect orientation" msgstr "Кубът не е решен. Цветовете са правилни, но имат сгрешено насочване" #: src/widget-set.c:200 msgid "Rewind" msgstr "Превъртане назад" #: src/widget-set.c:201 msgid "Go to the previous mark (or the beginning) of the sequence of moves" msgstr "" "Отиване на предната отметка (или в началото) от последователността от ходове" #: src/widget-set.c:206 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/widget-set.c:207 msgid "Make one step backwards" msgstr "Показване на предишния ход" #: src/widget-set.c:213 msgid "Stop" msgstr "Спиране" #: src/widget-set.c:214 msgid "Stop running the sequence of moves" msgstr "Спиране на последователността от ходове" #: src/widget-set.c:220 msgid "Mark" msgstr "Отметка" #: src/widget-set.c:221 msgid "Mark the current place in the sequence of moves" msgstr "Създаване на отметка от текущия ход" #: src/widget-set.c:227 msgid "Forward" msgstr "Напред" #: src/widget-set.c:228 msgid "Make one step forwards" msgstr "Показване на следващия ход" #: src/widget-set.c:234 msgid "Play" msgstr "Изпълнение" #: src/widget-set.c:235 msgid "Run forward through the sequence of moves" msgstr "Преминаване през последователността от ходове" #: src/widget-set.c:322 msgid "_Play Toolbar" msgstr "Лен_та с инструменти" #: src/widget-set.c:329 msgid "_Status Bar" msgstr "Лента за _състоянието" #: src/widget-set.c:367 msgid "/_Game" msgstr "/_Игра" #: src/widget-set.c:368 msgid "/_Game/_New Game" msgstr "/_Игра/_Нова игра" #: src/widget-set.c:369 msgid "/_Game/sep" msgstr "/_Игра/sep" #: src/widget-set.c:370 msgid "/_Game/_Quit" msgstr "/_Игра/_Спиране на програмата" #: src/widget-set.c:371 msgid "/_Settings" msgstr "/_Настройки" #: src/widget-set.c:372 msgid "/_Settings/_Preferences" msgstr "/_Настройки/_Предпочитания" #: src/widget-set.c:373 msgid "/_Settings/_Colours" msgstr "/_Настройки/_Цветове" #: src/widget-set.c:374 msgid "/_Settings/Sho_w\\/Hide" msgstr "/_Настройки/П_оказване\\/Скриване" #: src/widget-set.c:380 msgid "/_Help" msgstr "/Помо_щ" #: src/widget-set.c:381 msgid "/_Help/_About" msgstr "/Помо_щ/_Относно" #: src/widget-set.c:431 msgid "/Settings/Show\\/Hide" msgstr "/Настройки/Показване\\/Скриване" #~ msgid "Use an image file on the cube face" #~ msgstr "Използване на изображение върху повъхността на куба"