# Translation of binutils gprof to Bulgarian # Copyright (C) 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Roumen Petrov , 2009-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gprof 2.34.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-04 10:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-05 17:55+0300\n" "Last-Translator: Roumen Petrov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: alpha.c:102 mips.c:54 msgid "" msgstr "<непряк наследник>" #: alpha.c:107 mips.c:59 #, c-format msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" msgstr "[find_call] %s: 0x%lx към 0x%lx\n" #: alpha.c:129 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n" msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <непряк_наследник>\n" #: alpha.c:139 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr <относително адресиране>" #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106 #, c-format msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" msgstr "%s: %s: неочакван край на файл\n" #: basic_blocks.c:196 #, c-format msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" msgstr "%s: предупреждение: пренебрегнато броене на основни блокове (да се използва -l или --line)\n" #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299 #, c-format msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu изпълнения\n" #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 msgid "" msgstr "<неизвестен>" #: basic_blocks.c:543 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Top %d Lines:\n" "\n" " Line Count\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Връх %d Редове:\n" "\n" " Ред Брой\n" "\n" #: basic_blocks.c:567 #, c-format msgid "" "\n" "Execution Summary:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Накратко за изпълнението:\n" "\n" #: basic_blocks.c:568 #, c-format msgid "%9ld Executable lines in this file\n" msgstr "%9ld Изпълними редове във файла\n" #: basic_blocks.c:570 #, c-format msgid "%9ld Lines executed\n" msgstr "%9ld Изпълнени редове\n" #: basic_blocks.c:571 #, c-format msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" msgstr "%9.2f Проценти от изпълнения файл\n" #: basic_blocks.c:575 #, c-format msgid "" "\n" "%9lu Total number of line executions\n" msgstr "" "\n" "%9lu Общ брой на изпълнените редове\n" #: basic_blocks.c:577 #, c-format msgid "%9.2f Average executions per line\n" msgstr "%9.2f Средно изпълняване за ред\n" #: call_graph.c:68 #, c-format msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" msgstr "[cg_tally] дъгата от %s до %s е премината %lu пъти\n" #: cg_print.c:74 #, c-format msgid "" "\t\t Call graph (explanation follows)\n" "\n" msgstr "" "\t\tГраф на извикванията (обяснението следва)\n" "\n" #: cg_print.c:76 #, c-format msgid "" "\t\t\tCall graph\n" "\n" msgstr "" "\t\t\tГраф на извикванията\n" "\n" #: cg_print.c:79 hist.c:470 #, c-format msgid "" "\n" "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" msgstr "" "\n" "точност: всяка проба е за %ld байта" #: cg_print.c:83 #, c-format msgid "" " for %.2f%% of %.2f seconds\n" "\n" msgstr "" " за %.2f%% от %.2f секунди\n" "\n" #: cg_print.c:87 #, c-format msgid "" " no time propagated\n" "\n" msgstr "" " без разпространяване за време\n" "\n" #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104 msgid "called" msgstr "извик." #: cg_print.c:96 cg_print.c:104 msgid "total" msgstr "общо" #: cg_print.c:96 msgid "parents" msgstr "родители" #: cg_print.c:98 cg_print.c:102 msgid "index" msgstr "азбучник" # #: cg_print.c:100 #, no-c-format msgid "%time" msgstr "%време" #: cg_print.c:101 msgid "self" msgstr "собст." #: cg_print.c:101 msgid "descendants" msgstr "потомци" #: cg_print.c:102 hist.c:496 msgid "name" msgstr "име" #: cg_print.c:104 msgid "children" msgstr "наследници" #: cg_print.c:109 #, c-format msgid "index %% time self children called name\n" msgstr "азбуч.%% време собс. наследници извик. име \n" #: cg_print.c:132 #, c-format msgid " [%d]\n" msgstr " <цикъл %d от> [%d]\n" #: cg_print.c:358 #, c-format msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s \n" msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <спонтанни>\n" #: cg_print.c:359 #, c-format msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s \n" msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <спонтанни>\n" #: cg_print.c:593 #, c-format msgid "" "Index by function name\n" "\n" msgstr "" "Индекс по име на функция\n" "\n" #: cg_print.c:650 cg_print.c:659 #, c-format msgid "" msgstr "<цикъл %d>" #: corefile.c:61 #, c-format msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" msgstr "%s: не може да се обработи файла със съответствията %s.\n" #: corefile.c:89 corefile.c:523 #, c-format msgid "%s: could not open %s.\n" msgstr "%s: не може да се отвори %s.\n" #: corefile.c:193 #, c-format msgid "%s: %s: not in executable format\n" msgstr "%s: %s: не е изпълним формат\n" #: corefile.c:204 #, c-format msgid "%s: can't find .text section in %s\n" msgstr "%s: не може да се намери изпълним(.text) раздел в %s\n" #: corefile.c:278 #, c-format msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" msgstr "%s: недостиг на %lu байта за изпълним раздел\n" #: corefile.c:292 #, c-format msgid "%s: can't do -c\n" msgstr "%s: не може с команда -c\n" #: corefile.c:331 #, c-format msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" msgstr "%s: -c не се поддържа за архитектура %s\n" #: corefile.c:532 corefile.c:637 #, c-format msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" msgstr "%s: файлът '%s' не съдържа имена\n" #: corefile.c:537 #, c-format msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n" msgstr "%s: файлът '%s' съдържа твърде много имена\n" #: corefile.c:904 #, c-format msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" msgstr "%s: нещо не е преброено: ltab.len=%d вместо %ld\n" #: gmon_io.c:83 #, c-format msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" msgstr "%s: размерът на адрес е с неочаквана стойност от %u\n" #: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414 #, c-format msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" msgstr "%s: файлът е твърде къс, за да бъде файл на \"gmon\"\n" #: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457 #, c-format msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" msgstr "%s: файлът '%s' е с неправилна \"магическа бисквитка\"\n" #: gmon_io.c:339 #, c-format msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" msgstr "%s: файлът '%s' е за неподдържана версия %d\n" #: gmon_io.c:369 #, c-format msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" msgstr "%s: %s: открит неправилна отметка %d (повреден файл?)\n" #: gmon_io.c:436 #, c-format msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" msgstr "%s: честотата на диагностика е несъвместима с първия файл на \"gmon\"\n" #: gmon_io.c:487 #, c-format msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" msgstr "%s: несъвместим с първия файл на \"gmon\"\n" #: gmon_io.c:517 #, c-format msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" msgstr "%s: изглежда файлът '%s' не е в формата на gmon.out\n" #: gmon_io.c:530 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" msgstr "%s: неочакван край на файл(EOF) след прочитане на %d/%d \"сандъци\"\n" #: gmon_io.c:562 #, c-format msgid "time is in ticks, not seconds\n" msgstr "времето е в отметки, а не в секунди\n" #: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748 #, c-format msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" msgstr "%s: не е известно как да се обработи файлов формат %d\n" #: gmon_io.c:578 #, c-format msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" msgstr "Файлът '%s' (версия %d) съдържа:\n" #: gmon_io.c:581 #, c-format msgid "\t%d histogram record\n" msgstr "\t%d запис с хистограма\n" #: gmon_io.c:582 #, c-format msgid "\t%d histogram records\n" msgstr "\t%d записа(-и) с хистограма\n" #: gmon_io.c:584 #, c-format msgid "\t%d call-graph record\n" msgstr "\t%d запис за граф на извикванията\n" #: gmon_io.c:585 #, c-format msgid "\t%d call-graph records\n" msgstr "\t%d записа(-и) за граф на извикванията\n" #: gmon_io.c:587 #, c-format msgid "\t%d basic-block count record\n" msgstr "\t%d запис за базов-блок\n" #: gmon_io.c:588 #, c-format msgid "\t%d basic-block count records\n" msgstr "\t%d записа(-и) за базов-блок\n" #: gprof.c:162 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n" "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" "\t[image-file] [profile-file...]\n" msgstr "" "Употреба: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][име]] [-I директории]\n" "\t[-d[число]] [-k от/до] [-m мин-брой] [-t таблица-размер]\n" "\t[--[no-]annotated-source[=име]] [--[no-]exec-counts[=име]]\n" "\t[--[no-]flat-profile[=име]] [--[no-]graph[=име]]\n" "\t[--[no-]time=име] [--all-lines] [--brief] [--debug[=ниво]]\n" "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" "\t[--file-format=име] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=число]\n" "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=размер] [--traditional]\n" "\t[--version] [--width=число] [--ignore-non-functions]\n" "\t[--demangle[=ДЕКОРАЦИЯ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=име] [@ФАЙЛ]\n" "\t[файл-образ] [диагностичен-файл...]\n" #: gprof.c:178 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s\n" #: gprof.c:254 #, c-format msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" msgstr "%s: проследяването не се поддържа; -d е пренебрегнат\n" #: gprof.c:340 #, c-format msgid "%s: unknown file format %s\n" msgstr "%s: неизвестен файлов формат %s\n" #. This output is intended to follow the GNU standards document. #: gprof.c:428 #, c-format msgid "GNU gprof %s\n" msgstr "ГНУ gprof %s\n" #: gprof.c:429 #, c-format msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" msgstr "На базата на BSD gprof, авторско право 1983 Regents of the University of California.\n" #: gprof.c:430 #, c-format msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "Тази програма е свободен софтуер. Тази програма е без гаранции.\n" #: gprof.c:471 #, c-format msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" msgstr "%s: непознато разкориране на имена '%s'\n" #: gprof.c:494 #, c-format msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" msgstr "%s: Само една между --function-ordering и --file-ordering може да се зададе.\n" #: gprof.c:546 #, c-format msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" msgstr "%s: за съжаление, файловият формат 'prof', все още не се поддържа\n" #: gprof.c:600 #, c-format msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" msgstr "%s: gmon.out файл без хистограма\n" #: gprof.c:607 #, c-format msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" msgstr "%s: gmon.out файл без граф за извикванията\n" #: hist.c:134 #, c-format msgid "" "%s: dimension unit changed between histogram records\n" "%s: from '%s'\n" "%s: to '%s'\n" msgstr "" "%s: мярката на скалата е променена между записите с хистограма\n" "%s: от '%s'\n" "%s: на '%s'\n" #: hist.c:144 #, c-format msgid "" "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" "%s: from '%c'\n" "%s: to '%c'\n" msgstr "" "%s: съкращението на скалата е променено между записите с хистограма\n" "%s: от '%c'\n" "%s: на '%c'\n" #: hist.c:158 #, c-format msgid "%s: different scales in histogram records" msgstr "%s: различни скали в записите за хистограма" #: hist.c:195 #, c-format msgid "%s: overlapping histogram records\n" msgstr "%s: припокрити записи с хистограма\n" #: hist.c:229 #, c-format msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" msgstr "%s: %s: неочакван край на файл(EOF) след прочитане на %u от %u проби\n" #: hist.c:466 #, c-format msgid "%c%c/call" msgstr "%c%c/извикване" #: hist.c:474 #, c-format msgid "" " for %.2f%% of %.2f %s\n" "\n" msgstr "" " за %.2f%% от %.2f %s\n" "\n" #: hist.c:480 #, c-format msgid "" "\n" "Each sample counts as %g %s.\n" msgstr "" "\n" "Всяка проба се брои за %g %s.\n" #: hist.c:485 #, c-format msgid "" " no time accumulated\n" "\n" msgstr "" " без натрупване за време\n" "\n" #: hist.c:492 msgid "cumulative" msgstr "натрупани" #: hist.c:492 msgid "self " msgstr "собст." #: hist.c:492 msgid "total " msgstr "общо" #: hist.c:495 msgid "time" msgstr "време" #: hist.c:495 msgid "calls" msgstr "извикв." #: hist.c:584 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "flat profile:\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "диагностика:\n" #: hist.c:590 #, c-format msgid "Flat profile:\n" msgstr "Диагностика:\n" #: hist.c:711 #, c-format msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" msgstr "%s: намерено е име, което покрива няколко записа с хистограма" #: mips.c:71 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jal" msgstr "[find_call] 0x%lx: jal (адрес на функция)" #: mips.c:99 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr (косвено извикване)\n" #: source.c:162 #, c-format msgid "%s: could not locate `%s'\n" msgstr "%s: не може да се намери '%s'\n" #: source.c:237 #, c-format msgid "*** File %s:\n" msgstr "*** Файл %s:\n" #: utils.c:103 #, c-format msgid " " msgstr " <цикъл %d>"