# Bulgarian translation of grip. # Copyright (C) 2004 Vladimir Petkov, InterSpace Media Art Center : www.i-space.org # This file is distributed under the same license as the Grip package. # Vladimir "Kaladan" Petkov , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-16 21:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-08 14:03+0200\n" "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/main.c:56 msgid "Specify the geometry of the main window" msgstr "Определя размерите на основния прозорец" #: src/main.c:57 msgid "GEOMETRY" msgstr "РАЗМЕРИ" #: src/main.c:65 msgid "Specify the config file to use (in your home dir)" msgstr "Определя конфигурационния файл в употреба (в домашната директория)" #: src/main.c:66 msgid "CONFIG" msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ" #: src/main.c:74 msgid "Specify the cdrom device to use" msgstr "Определя CD ROM устройството" #: src/main.c:75 src/main.c:84 msgid "DEVICE" msgstr "УСТРОЙСТВО" #: src/main.c:83 msgid "Specify the generic scsi device to use" msgstr "Упределя SCSI устройството в употреба" #: src/main.c:92 msgid "Launch in \"small\" (cd-only) mode" msgstr "Зарежда в \"ограничен\" (CD-ROM само) режим" #: src/main.c:101 msgid "\"Local\" mode -- do not look up disc info on the net" msgstr "\"Локален\"·режим·--·не се търси информация за диска в интернет" #: src/main.c:110 msgid "Do not do I/O redirection" msgstr "Не прави I/O пренасочване" #: src/main.c:119 msgid "Run in verbose (debug) mode" msgstr "Стартира в режим за докладване на грешки" #: src/grip.c:183 msgid "Grip" msgstr "Grip" #: src/grip.c:240 #, c-format msgid "Error: Unable to initialize [%s]\n" msgstr "Грешка: Разпознаването е невъзможно [%s]\n" #: src/grip.c:332 msgid "Grip started successfully\n" msgstr "" #: src/grip.c:346 msgid "" "Work is in progress.\n" "Really shut down?" msgstr "" "Извършва се работа.\n" "Да изгася програмата?" #: src/grip.c:397 msgid "Status" msgstr "Статус" #: src/grip.c:412 msgid "General" msgstr "Основен" #: src/grip.c:427 src/gripcfg.c:362 src/cdplay.c:252 src/cdplay.c:345 #: src/rip.c:95 msgid "Rip" msgstr "Извличане" #: src/grip.c:442 src/gripcfg.c:501 msgid "Encode" msgstr "Кодиране" #: src/grip.c:487 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: src/grip.c:492 msgid "Table Of Contents" msgstr "Съдържание" #: src/grip.c:498 msgid "Playing CDs" msgstr "Изпълняващи се CD-та" #: src/grip.c:504 msgid "Ripping CDs" msgstr "Извличащи се CD-та" #: src/grip.c:510 msgid "Configuring Grip" msgstr "Конфигурация" #: src/grip.c:516 msgid "FAQ" msgstr "Често Задавани Въпроси" #: src/grip.c:522 msgid "Getting More Help" msgstr "Допълнителна помощ" #: src/grip.c:528 msgid "Reporting Bugs" msgstr "Докладване за грешки" #: src/grip.c:548 msgid "About" msgstr "Относно" #: src/grip.c:567 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" #: src/grip.c:909 msgid "Created by Grip" msgstr "" #: src/grip.c:927 msgid "" "Your config file is out of date -- resetting to defaults.\n" "You will need to re-configure Grip.\n" "Your old config file has been saved with -old appended." msgstr "" "Вашият конфигурационен файл е остарял - зареждане на настройките по подразбиране.\n" "Grip трябва да бъде пренастроен.\n" "Старият конфигурационен фал е запазен с -old·в края." #: src/grip.c:1000 #, c-format msgid "server is %s, port %d\n" msgstr "сървър е·%s,·порт·%d\n" #: src/grip.c:1021 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save config file." msgstr "Грешка: Запазването на конфигурационния файл е невъзможно" #: src/gripcfg.c:105 msgid "Config" msgstr "Настройки" #: src/gripcfg.c:113 msgid "CDRom device" msgstr "CDRom устройство" #: src/gripcfg.c:118 msgid "Don't interrupt playback on exit/startup" msgstr "Не прекъсва музиката на излизане/стартиране" #: src/gripcfg.c:122 msgid "Rewind when stopped" msgstr "Започва от начало, когато е музиката е спряна" #: src/gripcfg.c:127 msgid "Startup with first track if not playing" msgstr "Започва с първата песен ако не свири" #: src/gripcfg.c:132 msgid "Auto-play on disc insert" msgstr "Автоматично стартира диск при постяване в устройството" #: src/gripcfg.c:137 msgid "Reshuffle before each playback" msgstr "Разбърква преди всяко изпълнение" #: src/gripcfg.c:142 msgid "Work around faulty eject" msgstr "" #: src/gripcfg.c:147 msgid "Poll disc drive for new disc" msgstr "" #: src/gripcfg.c:151 msgid "Poll interval (seconds)" msgstr "" #: src/gripcfg.c:159 msgid "CD" msgstr "CD" #: src/gripcfg.c:175 msgid "Ripper:" msgstr "Извличаща програма:" #: src/gripcfg.c:220 msgid "Ripping executable" msgstr "" #: src/gripcfg.c:225 msgid "Rip command-line" msgstr "Команден интерпретатор" #: src/gripcfg.c:236 msgid "Disable paranoia" msgstr "Изключва paranoia" #: src/gripcfg.c:241 msgid "Disable extra paranoia" msgstr "Изключва допъплнителна paranoia" #: src/gripcfg.c:247 msgid "Disable scratch" msgstr "Изключва драскане" #: src/gripcfg.c:251 msgid "detection" msgstr "засичане" #: src/gripcfg.c:255 msgid "repair" msgstr "поправя" #: src/gripcfg.c:263 msgid "Calculate gain adjustment" msgstr "" #: src/gripcfg.c:271 msgid "Rip file format" msgstr "Формат на извлечения файл" #: src/gripcfg.c:275 msgid "Generic SCSI device" msgstr "SCSI устройство" #: src/gripcfg.c:283 msgid "Ripper" msgstr "Програма за извличане" #: src/gripcfg.c:292 msgid "Rip 'nice' value" msgstr "Извлича \"добра\" стойност" #: src/gripcfg.c:296 msgid "Max non-encoded .wav's" msgstr "Максимално не-кодирани .wav файлове" #: src/gripcfg.c:302 msgid "Auto-rip on insert" msgstr "Автоматично извличане при вмъкване на CD" #: src/gripcfg.c:306 msgid "Beep after rip" msgstr "Звуков сигнал след извличане" #: src/gripcfg.c:316 msgid "Auto-eject after rip" msgstr "Автоматично изваждане на диска след извличане" #: src/gripcfg.c:320 msgid "Auto-eject delay" msgstr "Закъснение на автоматичното изваждане" #: src/gripcfg.c:328 msgid "Delay before ripping" msgstr "Закъснение преди извличането" #: src/gripcfg.c:333 msgid "Delay encoding until disc is ripped" msgstr "Закъснение на кодирането след като дискът е извлечен" #: src/gripcfg.c:338 msgid "Stop cdrom drive between tracks" msgstr "Спира CDRom устройството между песните" #: src/gripcfg.c:342 msgid "Wav filter command" msgstr "Команда за филтър на Wav" #: src/gripcfg.c:347 msgid "Disc filter command" msgstr "Команда за филтър на Диск" #: src/gripcfg.c:355 src/gripcfg.c:494 msgid "Options" msgstr "Опции" #: src/gripcfg.c:377 msgid "Encoder:" msgstr "Кодираща програма:" #: src/gripcfg.c:412 msgid "Encoder executable" msgstr "" #: src/gripcfg.c:417 msgid "Encoder command-line" msgstr "" #: src/gripcfg.c:423 #, fuzzy msgid "Encoder file extension" msgstr "Файлове формат при кодиране" #: src/gripcfg.c:428 #, fuzzy msgid "Encoder file format" msgstr "Файлове формат при кодиране" #: src/gripcfg.c:436 msgid "Encoder" msgstr "Кодираща програма" #: src/gripcfg.c:446 msgid "Delete .wav after encoding" msgstr "Изтрива .wav файлът след кодиране" #: src/gripcfg.c:451 msgid "Insert info into SQL database" msgstr "Вмъква информация в SQL БазаДанни" #: src/gripcfg.c:455 msgid "Create .m3u files" msgstr "Създава .m3u файлове" #: src/gripcfg.c:460 msgid "Use relative paths in .m3u files" msgstr "Използва свързани пътища в .m3u файловете" #: src/gripcfg.c:464 msgid "M3U file format" msgstr "M3U файлов формат" #: src/gripcfg.c:469 msgid "Encoding bitrate (kbits/sec)" msgstr "Скорост на кодиране (килобита/сек.)" #: src/gripcfg.c:473 msgid "Number of CPUs to use" msgstr "Процесори в употреба" #: src/gripcfg.c:477 #, fuzzy msgid "Encoder 'nice' value" msgstr "Извлича \"добра\" стойност" #: src/gripcfg.c:481 #, fuzzy msgid "Encoder filter command" msgstr "Команда за филтър на Диск" #: src/gripcfg.c:486 #, fuzzy msgid "Execute command after encode" msgstr "Изтрива .wav файлът след кодиране" #: src/gripcfg.c:510 msgid "Add ID3 tags to encoded files" msgstr "Добавя ID3 коментари в кодираните файлове" #: src/gripcfg.c:516 msgid "Add ID3v2 tags to encoded files" msgstr "Добавя ID3v2 коментари в кодираните файлове" #: src/gripcfg.c:522 msgid "Only tag files ending in '.mp3'" msgstr "Добавя информация само във файлове завършващи с '.mp3'" #: src/gripcfg.c:526 msgid "ID3 comment field" msgstr "Поле за ID3 коментар" #: src/gripcfg.c:531 msgid "ID3v1 Character set encoding" msgstr "Кодова таблица на ID3v1" #: src/gripcfg.c:537 #, fuzzy msgid "ID3v2 Character set encoding" msgstr "Кодова таблица на ID3v1" #: src/gripcfg.c:545 msgid "ID3" msgstr "ID3" #: src/gripcfg.c:562 src/gripcfg.c:582 msgid "DB server" msgstr "Сървър База Данни" #: src/gripcfg.c:566 src/gripcfg.c:586 msgid "CGI path" msgstr "Път на CGI" #: src/gripcfg.c:573 msgid "Primary Server" msgstr "Основен сървър" #: src/gripcfg.c:593 msgid "Secondary Server" msgstr "Втори сървър" #: src/gripcfg.c:603 msgid "DB Submit email" msgstr "" #: src/gripcfg.c:608 msgid "DB Character set encoding" msgstr "" #: src/gripcfg.c:613 msgid "Use freedb extensions" msgstr "Използва freedb разширения" #: src/gripcfg.c:618 msgid "Perform disc lookups automatically" msgstr "Изпълнява преглеждане на диск автоматично" #: src/gripcfg.c:626 msgid "DiscDB" msgstr "ДискБД" #: src/gripcfg.c:635 msgid "Use proxy server" msgstr "Използва прокси сървър" #: src/gripcfg.c:642 msgid "Get server from 'http_proxy' env. var" msgstr "" #: src/gripcfg.c:646 msgid "Proxy server" msgstr "Прокси сървър" #: src/gripcfg.c:650 msgid "Proxy port" msgstr "Прокси порт" #: src/gripcfg.c:654 msgid "Proxy username" msgstr "Прокси потребителско име" #: src/gripcfg.c:660 msgid "Proxy password" msgstr "Прокси парола" #: src/gripcfg.c:668 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: src/gripcfg.c:677 msgid "Email address" msgstr "Електронна поща" #: src/gripcfg.c:681 msgid "CD update program" msgstr "Програма за осъвременяване на CD" #: src/gripcfg.c:686 msgid "Do not lowercase filenames" msgstr "Не прави имената на файловете с малки букви" #: src/gripcfg.c:691 msgid "Allow high bits in filenames" msgstr "" #: src/gripcfg.c:696 msgid "Replace incompatible characters by hexadecimal numbers" msgstr "" #: src/gripcfg.c:701 msgid "Do not change spaces to underscores" msgstr "Не променя интервалите в долни черти" #: src/gripcfg.c:706 msgid "Write m3u files using non-posix compliant '\\'s" msgstr "" #: src/gripcfg.c:711 msgid "" "Characters to not strip\n" "in filenames" msgstr "" #: src/gripcfg.c:716 msgid "Show tray icon" msgstr "" #: src/gripcfg.c:723 msgid "Misc" msgstr "Допълнителни" #: src/gripcfg.c:829 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save ripper config." msgstr "Грешка: Запазването на конфигурационния файл е невъзможно" #: src/gripcfg.c:900 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save encoder config." msgstr "Грешка: Запазването на конфигурационния файл е невъзможно" #: src/cddev.c:174 src/cddev.c:601 #, c-format msgid "Drive status is %d\n" msgstr "Статус на устройството %d\n" #: src/cddev.c:176 msgid "Drive doesn't support drive status check (assume CDS_NO_INFO)\n" msgstr "Устройството не поддържа проверка на статуса (предполага CDS_NO_INFO)\n" #: src/cddev.c:179 msgid "No disc\n" msgstr "Няма диск\n" #: src/cddev.c:281 src/cddev.c:290 src/cddev.c:307 src/cddev.c:334 msgid "Error: Failed to read disc contents\n" msgstr "Грешка: Провал при четене на съдържанието на диска\n" #: src/cddev.c:604 msgid "Drive doesn't support drive status check\n" msgstr "Устройството не поддържа проверка на статуса\n" #: src/cddev.c:625 src/cddev.c:629 #, c-format msgid "Unlock failed: %d" msgstr "Провал на отключване: %d" #: src/cddev.c:633 msgid "CDIOCEJECT" msgstr "" #: src/cdplay.c:84 #, fuzzy msgid "Cannot do lookup while ripping." msgstr "Прегледа е невъзможен по време на извличане" #. "misc" #: src/cdplay.c:121 msgid "Unknown Disc" msgstr "Непознат Диск" #: src/cdplay.c:125 #, c-format msgid "Track %02d" msgstr "Песен %02d" #: src/cdplay.c:185 #, c-format msgid "Querying %s (through %s) for disc %02x.\n" msgstr "Запитва·%s·(през·%s)·за диск·%02x.\n" #: src/cdplay.c:190 #, c-format msgid "Querying %s for disc %02x.\n" msgstr "Запитва·%s·за дискт·%02x.\n" #: src/cdplay.c:207 #, c-format msgid "" "Match for \"%s / %s\"\n" "Downloading data...\n" msgstr "" "Намерена информация за·\"%s·/·%s\"\n" "Изтегляне на информация...\n" #: src/cdplay.c:215 msgid "Done\n" msgstr "Готово\n" #: src/cdplay.c:219 msgid "Error saving disc data\n" msgstr "Грешка при запазване на информацията за диска\n" #: src/cdplay.c:225 msgid "No match\n" msgstr "Няма съвпадение\n" #: src/cdplay.c:243 src/cdplay.c:334 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Дължина" #: src/cdplay.c:299 msgid "Tracks" msgstr "Песни" #: src/cdplay.c:323 msgid "Track" msgstr "Песен" #: src/cdplay.c:630 src/discedit.c:390 #, fuzzy msgid "Error saving disc data." msgstr "Грешка при запазването на информацията за диска" #: src/cdplay.c:701 msgid "Rotate play mode" msgstr "Режим въртене" #: src/cdplay.c:721 msgid "Toggle loop play" msgstr "Режим пеобръщане" #: src/cdplay.c:799 src/rip.c:230 msgid "Rip status" msgstr "Статус на извличането" #: src/cdplay.c:866 msgid "Play track / Pause play" msgstr "Изпълнява песен / Пауза" #: src/cdplay.c:877 msgid "Rewind" msgstr "Начало" #: src/cdplay.c:888 msgid "FastForward" msgstr "Напред" #: src/cdplay.c:898 msgid "Go to previous track" msgstr "Отива на предишната песен" #: src/cdplay.c:907 msgid "Go to next track" msgstr "Отива на следващата песен" #: src/cdplay.c:916 msgid "Toggle play mode options" msgstr "Опции на изпълненията" #: src/cdplay.c:926 msgid "Next Disc" msgstr "Следващ Диск" #: src/cdplay.c:940 msgid "Stop play" msgstr "Спира изпълението" #: src/cdplay.c:950 msgid "Eject disc" msgstr "Изважда диск" #: src/cdplay.c:959 msgid "Scan Disc Contents" msgstr "Сканира съдържанието на диска" #: src/cdplay.c:967 msgid "Toggle Volume Control" msgstr "Сила на звука" #: src/cdplay.c:976 msgid "Toggle disc editor" msgstr "Редактор на дискове" #: src/cdplay.c:986 msgid "Initiate/abort DiscDB lookup" msgstr "Прави/отказва заявка към БД за дискове" #: src/cdplay.c:996 msgid "Toggle track display" msgstr "Изобразяване на песните" #: src/cdplay.c:1003 msgid "Exit Grip" msgstr "Напуска Grip" #: src/cdplay.c:1170 #, fuzzy msgid "Cannot fast forward while ripping." msgstr "Прескачането напред в невъзможно по време на извличане" #: src/cdplay.c:1201 #, fuzzy msgid "Cannot rewind while ripping." msgstr "Връщането в началото е невъзможно по време на извличане" #: src/cdplay.c:1232 #, fuzzy msgid "Cannot switch discs while ripping." msgstr "Смяна на дискове е невъзможна по време на извличане" #: src/cdplay.c:1250 msgid "Eject disc\n" msgstr "Изважда диск\n" #: src/cdplay.c:1254 #, fuzzy msgid "Cannot eject while ripping." msgstr "Дискът не може да бъде изваден докато се извлича информация" #: src/cdplay.c:1264 msgid "Have disc -- ejecting\n" msgstr "Изважда диска\n" #: src/cdplay.c:1331 #, fuzzy msgid "Cannot play while ripping." msgstr "Не може да бъде изпълнен докато се извлича информация" #: src/cdplay.c:1399 src/cdplay.c:1430 #, fuzzy msgid "Cannot switch tracks while ripping." msgstr "Не може да се разменят песни по време на извличане" #: src/cdplay.c:1521 msgid "Checking for a new disc\n" msgstr "Проверява за нов диск\n" #: src/cdplay.c:1526 msgid "CDStat found a disc, checking tracks\n" msgstr "CDStat намери диск, проверкана песните\n" #: src/cdplay.c:1529 msgid "We have a valid disc!\n" msgstr "Валиден диск!\n" #: src/cdplay.c:1556 msgid "No non-zero length tracks\n" msgstr "Песни с дължина над 0\n" #: src/cdplay.c:1565 msgid "CDStat said no disc\n" msgstr "CDStat докладва че няма диск\n" #: src/cdplay.c:1714 src/cdplay.c:1736 #, c-format msgid "Current sector: %6d" msgstr "Текущ селектор: %6d" #: src/cdplay.c:1837 msgid "No Disc" msgstr "Няма Диск" #: src/cdplay.c:1889 msgid "" "This disc has been found on your secondary server,\n" "but not on your primary server.\n" "\n" "Do you wish to submit this disc information?" msgstr "" "Този диск беше намерен във вашия втори сървър,\n" "но не и в основния ви сървър.\n" "\n" "Искате ли да изпратите информация за диска?" #: src/cdplay.c:1917 src/cdplay.c:1926 #, fuzzy msgid "Error: Unable to create temporary file." msgstr "Грешка: Неуспешно създаване на временен файл" #: src/cdplay.c:1944 #, fuzzy msgid "Error: Unable to write disc data." msgstr "Грешка: Незъвможно записването на информация за диска" #: src/cdplay.c:1953 #, c-format msgid "Mailing entry to %s\n" msgstr "Изпраща запис чрез Ел. Поща към %s\n" #: src/dialog.c:44 msgid "System Message" msgstr "Системно Съобщение" #: src/discdb.c:207 #, c-format msgid "URI is %s\n" msgstr "Адресът е %s\n" #: src/discdb.c:287 #, c-format msgid "Query is [%s]\n" msgstr "Заявката е [%s]\n" #: src/discdb.c:788 #, c-format msgid "Stat error %d on %s\n" msgstr "" #: src/discdb.c:792 #, c-format msgid "Creating directory %s\n" msgstr "Създава директория %s\n" #: src/discdb.c:797 #, c-format msgid "Error: %s exists, but is a file\n" msgstr "Грешка: %s съществува, но е файл\n" #: src/discdb.c:804 #, c-format msgid "Error: Unable to open %s for writing\n" msgstr "Грешка: Не мога да отворя %s за да записвам\n" #: src/discedit.c:67 msgid "Disc title" msgstr "Заглавие на диска" #: src/discedit.c:74 src/discedit.c:176 msgid "Track name" msgstr "Име на песента" #: src/discedit.c:84 msgid "W" msgstr "W" #: src/discedit.c:110 msgid "Disc artist" msgstr "Изпълнител" #: src/discedit.c:127 msgid "ID3 genre:" msgstr "ID3 жанр:" #: src/discedit.c:158 msgid "Disc year" msgstr "Година" #: src/discedit.c:196 msgid "Track artist" msgstr "Изпълнител на песента" #: src/discedit.c:213 msgid "Split:" msgstr "Разделя:" #: src/discedit.c:217 msgid "Title/Artist" msgstr "Заглавие/Изпълнител" #: src/discedit.c:224 msgid "Artist/Title" msgstr "Изпълнител/Заглавие" #: src/discedit.c:232 msgid "Split chars" msgstr "" #: src/discedit.c:254 msgid "Multi-artist" msgstr "Много-изпълнители" #: src/discedit.c:265 msgid "Save disc info" msgstr "Запазва информация за диска" #: src/discedit.c:274 msgid "Submit disc info" msgstr "Изпраща информация за диска" #: src/discedit.c:393 #, fuzzy msgid "No disc present." msgstr "Няма диск" #: src/discedit.c:543 #, fuzzy msgid "Cannot submit. No disc is present." msgstr "" "Изпращането невъзможно\n" "Няма диск" #: src/discedit.c:558 #, fuzzy msgid "You must enter a disc title." msgstr "Трябва да въведете заглавие на диска" #: src/discedit.c:565 #, fuzzy msgid "You must enter a disc artist." msgstr "Трябва да въведете изпълнител на диска" #: src/discedit.c:575 msgid "" "You are about to submit this disc information\n" "to a commercial CDDB server, which will then\n" "own the data that you submit. These servers make\n" "a profit out of your effort. We suggest that you\n" "support free servers instead.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Искате да изпратите информация за този диск\n" "на комерсиален·CDDB·сървър,·който след това\n" "ще стане собственик на изпратената от вас информация.·Тези сървъри\n" "правят печалба от вашия труд.·Предлагаме ви да поддържате\n" "свободните сървъри.\n" "\n" "Напред?" #: src/discedit.c:584 msgid "" "You are about to submit this\n" "disc information via email.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Искате да изпратите тази информация\n" "чрез електронна поюа.\n" "\n" "Напред?" #: src/discedit.c:601 msgid "Genre selection" msgstr "Избор на жанр" #: src/discedit.c:605 msgid "" "Submission requires a genre other than 'unknown'\n" "Please select a DiscDB genre below" msgstr "" "Изпращането изисква жанр различен от·\"непознат\"\n" "Моля, изберете жанр" #: src/discedit.c:615 msgid "DiscDB genre" msgstr "Жанр" #: src/discedit.c:635 msgid "Submit" msgstr "Изпраща" #: src/discedit.c:646 msgid "Cancel" msgstr "Отказва" #. Doh! #: src/id3.c:291 msgid "unknown ID3 field\n" msgstr "непознато ID3 поле\n" #: src/launch.c:121 #, c-format msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n" msgstr "Грешка: не мога да преведа името на файла. Потребителят %s не същесвува\n" #: src/launch.c:315 src/rip.c:1612 msgid "Exec failed\n" msgstr "Стартирането се провали\n" #: src/parsecfg.c:58 msgid "Error: Bad entry type\n" msgstr "Грешка: Лош тип на записа\n" #: src/parsecfg.c:84 msgid "Error: Invalid config file\n" msgstr "Грешка: Невалиден конфигурационен файл\n" #: src/rip.c:104 msgid "Rip+Encode" msgstr "Извлича и кодира" #: src/rip.c:106 msgid "Rip and encode selected tracks" msgstr "Извлича и кодира избраните песни" #: src/rip.c:112 msgid "Rip Only" msgstr "Само извлича" #: src/rip.c:114 msgid "Rip but do not encode selected tracks" msgstr "Извлича но не кодира избраните песни" #: src/rip.c:120 msgid "Abort Rip and Encode" msgstr "Отказва Извличането и Кодирането" #: src/rip.c:122 msgid "Kill all active rip and encode processes" msgstr "Прекъсва всички активни процеси по извличане и кодиране" #: src/rip.c:130 msgid "Abort Ripping Only" msgstr "Отказва само извличането" #: src/rip.c:132 msgid "Kill rip process" msgstr "Спира всички извличащи процеси" #: src/rip.c:138 msgid "DDJ Scan" msgstr "DDJ Сканиране" #: src/rip.c:140 msgid "Insert disc information into the DigitalDJ database" msgstr "Вмъква информация за диска в баздата данни DigitalDJ" #: src/rip.c:155 msgid "Rip partial track" msgstr "Извлича част от песен" #: src/rip.c:166 src/tray.c:186 msgid "Play" msgstr "Изпълнява" #: src/rip.c:173 msgid "Current sector: 0" msgstr "Текущ сектор:······0" #: src/rip.c:204 src/rip.c:221 src/rip.c:269 src/rip.c:913 src/rip.c:966 #: src/rip.c:968 src/rip.c:1125 src/rip.c:1126 msgid "Rip: Idle" msgstr "Извличане: Затихнало" #: src/rip.c:209 msgid "Enc: Trk 99 (99.9x)" msgstr "Код: Песен 99·(99.9x)" #: src/rip.c:240 src/rip.c:282 src/rip.c:1096 src/rip.c:1110 msgid "Enc: Idle" msgstr "Код.: Затихнало" #: src/rip.c:264 msgid "Overall indicators:" msgstr "Общи индикатори:" #: src/rip.c:327 msgid "Start sector" msgstr "Начален сектор" #: src/rip.c:332 msgid "End sector" msgstr "Краен сектор" #: src/rip.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "Inserting track %d into the ddj database\n" msgstr "Вмъква информация в SQL БазаДанни" #: src/rip.c:604 #, fuzzy msgid "Error: can't open m3u file." msgstr "Грешка: m3u·файлът не може да бъде отворен\n" #: src/rip.c:695 msgid "In KillRip\n" msgstr "" #: src/rip.c:721 #, c-format msgid "Now total enc size is: %d\n" msgstr "Общ размер на код. инфомрация: %d\n" #: src/rip.c:876 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Извлича: Песен %d·(%3.1fx)" #: src/rip.c:909 #, c-format msgid "Rip: %6.2f%%" msgstr "Извлича: %6.2f%%" #: src/rip.c:929 msgid "Rip finished\n" msgstr "Извличането приключи\n" #: src/rip.c:955 #, c-format msgid "Rip partial %d num wavs %d\n" msgstr "" #: src/rip.c:958 #, c-format msgid "Next track is %d, total is %d\n" msgstr "Следващата песен е %d, общо %d\n" #: src/rip.c:964 msgid "Check if we need to rip another track\n" msgstr "Проверява дали е необходимо да бъде извлечена друга песен\n" #: src/rip.c:1006 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Кодира: Песен %d·(%3.1fx)" #: src/rip.c:1024 #, c-format msgid "Enc: %6.2f%%" msgstr "Кодира: %6.2f%%" #: src/rip.c:1034 #, c-format msgid "Finished encoding on cpu %d\n" msgstr "Кодирнаето на процесор %d приключи\n" #: src/rip.c:1052 #, c-format msgid "Deleting [%s]\n" msgstr "Изтрива·[%s]\n" #: src/rip.c:1118 msgid "Ripping is finished\n" msgstr "Извличането приключи\n" #: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249 msgid "NoArtist" msgstr "Няма Изпълнител" #: src/rip.c:1254 msgid "NoTitle" msgstr "Няма Заглавие" #: src/rip.c:1344 msgid "No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please check your CDRom device setting under Config->CD." msgstr "" #: src/rip.c:1353 msgid "" "Invalid rip executable.\n" "Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper executable." msgstr "" #: src/rip.c:1361 msgid "" "Invalid encoder executable.\n" "Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the encoder executable." msgstr "" #: src/rip.c:1397 msgid "" "No tracks selected.\n" "Rip whole CD?\n" msgstr "" "Няма избрани песни.\n" "Извличане на целия CD?\n" #: src/rip.c:1423 msgid "Ripping whole CD\n" msgstr "Извлича цял CD\n" #: src/rip.c:1462 msgid "In RipNextTrack\n" msgstr "" #: src/rip.c:1469 #, c-format msgid "First checked track is %d\n" msgstr "Първата избрана песен е %d\n" #: src/rip.c:1479 msgid "Ripping away!\n" msgstr "" #: src/rip.c:1526 msgid "No write access to write wav file" msgstr "Няма права за писане за да запише wav файлът" #: src/rip.c:1540 #, c-format msgid "Ripping track %d to %s\n" msgstr "Извлича песен %d в %s\n" #: src/rip.c:1544 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (0.0x)" msgstr "Извлича: Песен %d·(0.0x)" #: src/rip.c:1549 #, c-format msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n" msgstr "Файлът %s вече е извлечен. Пропуска...\n" #: src/rip.c:1570 src/rip.c:1822 msgid "Out of space in output directory" msgstr "Няма достатъчно място на твърдия диск" #: src/rip.c:1646 msgid "Calling CDPRip\n" msgstr "Обръща се към CDPRip\n" #: src/rip.c:1732 #, c-format msgid "Added track %d to %s list\n" msgstr "Песента %d е добавена към списъка %s\n" #: src/rip.c:1758 msgid "No free cpus\n" msgstr "Няма свободни процесори\n" #: src/rip.c:1774 #, c-format msgid "Enc track %d\n" msgstr "Кодира песен %d\n" #: src/rip.c:1796 #, fuzzy msgid "No write access to write encoded file." msgstr "Няма права за запис на кодирания файл" #: src/rip.c:1807 #, c-format msgid "%i: Encoding to %s\n" msgstr "" #: src/rip.c:1811 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (0.0x)" msgstr "Кодира: Песен %d·(0.0x)" #: src/rip.c:1877 msgid "In CalculateAll\n" msgstr "" #: src/rip.c:1883 msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n" msgstr "Не се извлича нищо в момента, нека да занулим стойностите на кодиране\n" #: src/rip.c:1899 #, c-format msgid "Total rip size is: %d\n" msgstr "Общ размер на извлечената информация: %d\n" #: src/rip.c:1900 #, c-format msgid "Total enc size is: %d\n" msgstr "Общ размер на кодираната информация: %d\n" #: src/tray.c:57 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "Няма Изпълнител" #: src/tray.c:58 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Няма Заглавие" #: src/tray.c:83 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%02d:%02d of %02d:%02d" msgstr "" #: src/tray.c:87 #, c-format msgid "Ripping Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "" #: src/tray.c:88 #, c-format msgid "Encoding Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "" #: src/tray.c:89 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%s%s%s" msgstr "" #: src/tray.c:92 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "Idle" msgstr "" #: src/tray.c:191 msgid "Pause" msgstr "" #: src/tray.c:196 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Спира изпълението" #: src/tray.c:204 msgid "Previous" msgstr "" #: src/tray.c:209 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Следващ Диск" #: src/tray.c:217 #, fuzzy msgid "Rip and Encode" msgstr "Отказва Извличането и Кодирането" #: src/tray.c:224 msgid "Quit" msgstr "" #~ msgid "Keep application minimum size" #~ msgstr "Запазва малък размер на програмата" #~ msgid "Reply is [%s]\n" #~ msgstr "Отговорът е [%s]\n" #~ msgid "Write tags in unicode" #~ msgstr "Записва коментарите в уникод" #~ msgid "File System Character set encoding" #~ msgstr "Кодова таблица на файловата система"