# Bulgarian translation of gst-plugins-base. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # Alexander Shopov , 2005, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-05 11:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-10 10:55+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:130 msgid "Master" msgstr "Главен" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131 msgid "Bass" msgstr "Баси" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132 msgid "Treble" msgstr "Високи" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134 msgid "Synth" msgstr "Синтезатор" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135 msgid "Line-in" msgstr "Вход" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136 msgid "CD" msgstr "CD" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138 msgid "PC Speaker" msgstr "Високоговорител на PC" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139 msgid "Playback" msgstr "Изпълнение" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:201 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204 msgid "Capture" msgstr "Запис" #: ext/alsa/gstalsasink.c:441 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим." #: ext/alsa/gstalsasink.c:443 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим." #: ext/alsa/gstalsasink.c:447 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:406 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:408 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:412 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:333 msgid "Could not seek CD." msgstr "По CD-то не може да се търси." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:363 msgid "Could not read CD." msgstr "CD-то не може да бъде прочетено." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394 msgid "No filename given" msgstr "Не е дадено име на файл" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:571 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Грешка при запис във файла „%s“." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3081 msgid "Internal data stream error." msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1437 #, c-format msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1454 gst/playback/gstplaybasebin.c:1580 #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е инсталирана." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1550 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Не е указан адрес за пускане." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1556 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Грешен адрес „%s“." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1562 msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1889 msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgstr "Не може да се създаде елемент-резервоар - „decodebin“." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2100 msgid "Source element is invalid." msgstr "Елементът-източник е грешен." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2176 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на мултимедийния файл не е разпознат." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2181 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." msgstr "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате необходимите приставки." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2185 msgid "This is not a media file" msgstr "Това не е медиен файл" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2190 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток." #: gst/playback/gstplaybin.c:909 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници autovideosink и xvimagesink." #: gst/playback/gstplaybin.c:917 gst/playback/gstplaybin.c:927 #: gst/playback/gstplaybin.c:1112 gst/playback/gstplaybin.c:1122 #: gst/playback/gstplaybin.c:1253 gst/playback/gstplaybin.c:1262 #: gst/playback/gstplaybin.c:1271 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Елементът „%s“ липсва - проверете инсталацията на GStreamer." #: gst/playback/gstplaybin.c:1105 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници autoaudiosink и alsasink." #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:268 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“." #: gst/tcp/gsttcp.c:571 #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“." #: gst/tcp/gsttcp.c:580 #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:380 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:364 #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "Връзката към %s:%d е отказана." #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 msgid "track ID" msgstr "идентификатор на песен" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "artist ID" msgstr "идентификатор на изпълнител" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "album ID" msgstr "идентификатор на албум" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 msgid "album artist ID" msgstr "идентификатор на изпълнител в албума" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "track TRM ID" msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:69 msgid "artist sortname" msgstr "име на изпълнител при подредба" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:69 msgid "MusicBrainz artist sortname" msgstr "име на изпълнител при подредба според MusicBrainz" #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1382 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1415 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "В това CD липсва аудио" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Говор, формат Windows Media" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV без загуба на качество" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg версия 1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159 msgid "Lossless MSZH" msgstr "MSZH без загуба на качество" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165 msgid "Uncompressed Gray Image" msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170 msgid "Run-length encoding" msgstr "Последователно кодиране RLE" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Субтитри, формат Sami" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Субтитри, формат TMPlayer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297 msgid "Uncompressed YUV" msgstr "Некомпресирано видео YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 версия %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547 #, c-format msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549 msgid "Raw PCM audio" msgstr "Аудио, формат необработен PCM" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555 #, c-format msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557 msgid "Raw floating-point audio" msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:636 msgid "Audio CD source" msgstr "Елемент-източник - CD" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:639 msgid "DVD source" msgstr "Елемент-източник - DVD" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:642 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Елемент-източник - RTSP (поточен протокол в реално време)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:646 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Елемент-източник - MMS (сървър за медия на Майкрософт)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Елемент-източник, протокол %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:722 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:724 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:726 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:733 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "Разделител (демултиплексор) %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:735 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "Декодер %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:770 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:772 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:781 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:783 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "Кодер %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:814 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Елемент на GStreamer %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:540 msgid "Unknown source element" msgstr "Непознат елемент-източник" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:543 msgid "Unknown sink element" msgstr "Непознат елемент-приемник" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:546 msgid "Unknown element" msgstr "Непознат елемент" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:549 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Непознат елемент-декодер" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:552 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Непознат елемент-кодер" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Приставка или елемент от непознат вид" #: sys/v4l/v4l_calls.c:159 msgid "No device specified." msgstr "Не е указано устройство." #: sys/v4l/v4l_calls.c:168 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Устройството „%s“ не съществува." #: sys/v4l/v4l_calls.c:173 #, c-format msgid "Device \"%s\" is already being used." msgstr "Устройството „%s“ вече се използва." #: sys/v4l/v4l_calls.c:178 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."