# Bulgarian translation of m4 po-file. # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the m4 package. # Alexander Shopov , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: m4 1.4o\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2000-01-10 05:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-01 22:41+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/getopt.c:677 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна\n" #: lib/getopt.c:702 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n" #: lib/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n" #: lib/getopt.c:725 lib/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n" #. --option #: lib/getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:758 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:784 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: непозволена опция — %c\n" #: lib/getopt.c:787 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:817 lib/getopt.c:947 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n" #: lib/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n" #: lib/getopt.c:882 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n" #: lib/obstack.c:471 msgid "memory exhausted" msgstr "паметта е изчерпана" #: lib/regex.c:1019 msgid "Success" msgstr "Успех" #: lib/regex.c:1022 msgid "No match" msgstr "Няма съвпадения" #: lib/regex.c:1025 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Неправилен регулярен израз" #: lib/regex.c:1028 msgid "Invalid collation character" msgstr "Неправилен знак за подредба" #: lib/regex.c:1031 msgid "Invalid character class name" msgstr "Неправилно име на клас знаци" #: lib/regex.c:1034 msgid "Trailing backslash" msgstr "Самотна „\\“ накрая" #: lib/regex.c:1037 msgid "Invalid back reference" msgstr "Неправилна препратка към съвпадение" #: lib/regex.c:1040 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "„[“ или „[^“ без еш" #: lib/regex.c:1043 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "„(“ или „\\(“ без еш" #: lib/regex.c:1046 msgid "Unmatched \\{" msgstr "„\\{“ без еш" #: lib/regex.c:1049 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“" #: lib/regex.c:1052 msgid "Invalid range end" msgstr "Неправилен край на диапазон" #: lib/regex.c:1055 lib/xmalloc.c:82 msgid "Memory exhausted" msgstr "Паметта свърши" #: lib/regex.c:1058 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен" #: lib/regex.c:1061 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Ранен край на регулярен израз" #: lib/regex.c:1064 msgid "Regular expression too big" msgstr "Регулярният израз е прекалено голям" #: lib/regex.c:1067 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "„)“ или „\\)“ без еш" #: lib/regex.c:5564 msgid "No previous regular expression" msgstr "Няма предхождащ регулярен израз" #: src/builtin.c:349 #, c-format msgid "Warning: Too few arguments to built-in `%s'" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прекалено малко аргументи към вградената команда „%s“" #: src/builtin.c:355 #, c-format msgid "Warning: Excess arguments to built-in `%s' ignored" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: излишните аргументи към вградената команда „%s“ се прескачат" #: src/builtin.c:383 #, c-format msgid "Non-numeric argument to built-in `%s'" msgstr "Нечислов аргумент към вградената команда „%s“" #: src/builtin.c:494 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()" msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен вид данни за лексема в „define_macro ()“" #: src/builtin.c:681 src/builtin.c:780 src/builtin.c:1423 src/builtin.c:1447 #, c-format msgid "Undefined name %s" msgstr "Недефинирано име „%s“" #: src/builtin.c:721 msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!" msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: вградената команда липсва в таблицата за вградените команди!" #: src/builtin.c:729 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()" msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен вид данни за лексема в „m4_dumpdef ()“" #: src/builtin.c:804 #, c-format msgid "Undefined name `%s'" msgstr "Недефинирано име „%s“" #: src/builtin.c:842 msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()" msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен вид символ в „m4_defn ()“" #: src/builtin.c:908 #, c-format msgid "Cannot open pipe to command `%s'" msgstr "Изходът не може да се пренасочи към командата „%s“" #: src/builtin.c:948 #, c-format msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)" msgstr "Основата %d на числовата система е извън диапазона [2;36]" #: src/builtin.c:957 msgid "Negative width to eval" msgstr "Изчисляване на отрицателна широчина" #: src/builtin.c:1063 #, c-format msgid "Non-numeric argument to %s" msgstr "Неправилен, нечислов аргумент за „%s“" #: src/builtin.c:1075 #, c-format msgid "Cannot undivert %s" msgstr "Отвеждането на „%s“ не може да се прекрати" #: src/builtin.c:1223 #, c-format msgid "Undefined syntax code %c" msgstr "Недефиниран синтактичен код „%c“" #: src/builtin.c:1274 src/freeze.c:211 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "„%s“ не може да се отвори" #: src/builtin.c:1483 #, c-format msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'" msgstr "Изчистване на грешки: неправилни флагове: „%s“" #: src/builtin.c:1519 #, c-format msgid "Cannot set error file: %s" msgstr "Не може да се зададе файл за грешки „%s“" #: src/builtin.c:1740 msgid "WARNING: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „\\0“ ще изчезне, за замяна ползвайте „\\&“" #: src/builtin.c:1801 src/builtin.c:1861 src/input.c:1014 #, c-format msgid "Bad regular expression `%s': %s" msgstr "Неправилен регулярен израз: „%s“: „%s“" #: src/builtin.c:1812 src/builtin.c:1885 #, c-format msgid "Error matching regular expression `%s'" msgstr "Грешка при търсене чрез регулярен израз: „%s“" #: src/debug.c:380 msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())" msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: вградената команда липсва в таблицата с вградените команди в „trace_pre ()“!" #: src/debug.c:388 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())" msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен вид данни за лексема в „trace_pre ()“" #: src/eval.c:309 #, c-format msgid "Bad expression in eval (missing right parenthesis): %s" msgstr "Неправилен израз за „eval“, липсва „)“: %s" #: src/eval.c:315 #, c-format msgid "Bad expression in eval: %s" msgstr "Неправилен израз в „eval“: „%s“" #: src/eval.c:320 #, c-format msgid "Bad expression in eval (bad input): %s" msgstr "Неправилен израз за „eval“, неправилен вход: „%s“" #: src/eval.c:325 #, c-format msgid "Bad expression in eval (excess input): %s" msgstr "Неправилен израз за „eval“, прекомерно дълъг вход: „%s“<" #: src/eval.c:330 #, c-format msgid "Divide by zero in eval: %s" msgstr "Деление на 0 за „eval“: „%s“" #: src/eval.c:335 #, c-format msgid "Modulo by zero in eval: %s" msgstr "Остатък при деление на 0 за „eval“: „%s“" #: src/eval.c:340 msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()" msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен код за грешка в „evaluate ()“" #: src/eval.c:594 msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()" msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен оператор за сравнение в „cmp_term ()“" #: src/eval.c:639 msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()" msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен оператор за отместване в „shift_term ()“" #: src/eval.c:738 msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()" msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен оператор в „mult_term ()“" #: src/freeze.c:119 msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!" msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: вградената команда липсва в таблицата с вградените команди!" #: src/freeze.c:132 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()" msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен вид данни за лексема в „freeze_one_symbol ()“" #: src/freeze.c:163 msgid "Expecting line feed in frozen file" msgstr "Очаква се нов ред в замразен файл" #: src/freeze.c:165 #, c-format msgid "Expecting character `%c' in frozen file" msgstr "Очаква се знак „%c“ в замразен файл" #: src/freeze.c:222 msgid "Ill-formated frozen file" msgstr "Неправилен замразен файл" #: src/freeze.c:277 src/freeze.c:293 msgid "Premature end of frozen file" msgstr "Ранен край на замразен файл" #: src/freeze.c:327 #, c-format msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!" msgstr "„%s“ от замразения файл липсва в таблицата за вградените команди!" #: src/input.c:318 #, c-format msgid "Input reverted to %s, line %d" msgstr "Входът е върнат към „%s“, ред %d" #: src/input.c:346 #, c-format msgid "Input read from %s" msgstr "Входът се чете от „%s“" #: src/input.c:506 msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!" msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: рекурсивен „push_string“!" #: src/input.c:623 msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()" msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилно извикване на „init_macro_token ()“" #: src/input.c:663 msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()" msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: грешка във входния стек в „next_char ()“" #: src/input.c:700 msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()" msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: грешка във входния стек в „peek_input ()“" #: src/input.c:805 msgid "NONE" msgstr "НЯМА" #: src/input.c:1199 src/input.c:1226 msgid "ERROR: EOF in string" msgstr "ГРЕШКА: край на файл в низ" #: src/m4.c:119 msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)" msgstr "ГРЕШКА: препълване на стека. (Дали не е безкрайна рекурсия?)" #: src/m4.c:146 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n" #: src/m4.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" #: src/m4.c:151 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" "for short options too.\n" "\n" "Operation modes:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n" " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n" " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n" " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n" msgstr "" "Аргументите, задължителните или незадължителни за дългите опции, са съответно задължителни или незадължителни и за кратките опции.\n" "\n" "Режими на работа:\n" " --help извеждане на тази помощ и изход\n" " --version извеждане на версията и изход\n" " -e, --interactive без буфериране на изхода, пренебрегване\n" " на прекъсванията\n" " -E, --fatal-warnings спиране на изпълнението след първото предупреждение\n" " -Q, --quiet, --silent без някои от предупрежденията за вградените команди\n" " -P, --prefix-builtins добавяне на префикс `m4_' към всички вградени команди\n" #: src/m4.c:164 msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n" msgstr "" " -W, --word-regexp=Р_ИЗР използване на този Регулярен_ИЗРаз за синтаксиса на\n" " името на макроса\n" #: src/m4.c:169 msgid "" "\n" "Dynamic loading features:\n" " -m, --module-directory=DIRECTORY add DIRECTORY to the module search path\n" " -M, --load-module=MODULE load dynamic MODULE from M4MODPATH\n" msgstr "" "\n" "Динамично зареждане:\n" " -m, --module-directory=ДИРЕКТОРИЯ\n" " добавяне на тази ДИРЕКТОРИЯ към пътя за търсене\n" " на модули\n" " -M, --load-module=МОДУЛ зареждане на този динамичен МОДУЛ от пътя от\n" " „M4MODPATH“\n" #: src/m4.c:176 msgid "" "\n" "Preprocessor features:\n" " -I, --include=DIRECTORY search this directory second for includes\n" " -D, --define=NAME[=VALUE] enter NAME has having VALUE, or empty\n" " -U, --undefine=NAME delete builtin NAME\n" " -s, --synclines generate `#line NO \"FILE\"' lines\n" msgstr "" "\n" "Препроцесор:\n" " -I, --include=ДИРЕКТОРИЯ\n" " търсене в тази ДИРЕКТОРИЯ на обекти за вмъкване\n" " -D, --define=ИМЕ[=СТОЙНОСТ]\n" " задаване на тази СТОЙНОСТ (или празна такава) на\n" " това ИМЕ\n" " -U, --undefine=ИМЕ изтриване на вграденото ИМЕ\n" " -s, --synclines генериране на редове „#line № \"FILE\"“\n" #: src/m4.c:184 msgid "" "\n" "Limits control:\n" " -G, --traditional suppress all GNU extensions\n" " -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size\n" " -L, --nesting-limit=NUMBER change artificial nesting limit\n" msgstr "" "\n" "Ограничаване\n" " -G, --traditional изключване на всички разширения на GNU\n" " -H, --hashsize=РАЗМЕР РАЗМЕР на речника за символи, добре е да е просто число\n" " -L, --nesting-limit=ЧИСЛО\n" " смяна на ограничението за влагане до това ЧИСЛО пъти\n" #: src/m4.c:191 msgid "" "\n" "Frozen state files:\n" " -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n" " -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n" msgstr "" "\n" "Замразени файлове:\n" " -F, --freeze-state=ФАЙЛ създаване на замразен ФАЙЛ за състоянието\n" " в края на работата\n" " -R, --reload-state=ФАЙЛ изчитане на състоянието от замразен ФАЙЛ\n" " в началото на работата\n" #: src/m4.c:197 msgid "" "\n" "Debugging:\n" " -d, --debug=[FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n" " -t, --trace=NAME trace NAME when it will be defined\n" " -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n" " -o, --error-output=FILE redirect debug and trace output\n" msgstr "" "\n" "Изчистване на грешки:\n" " -d, --debug=[ФЛАГОВЕ] ниво за изчистване на грешки, без флагове е „aeq“\n" " -t, --trace=ИМЕ трасиране на ИМЕто при дефинирането му\n" " -l, --arglength=РАЗМЕР ограничаване на размера за изчистване на грешки\n" " на макроси\n" " -o, --error-output=ФАЙЛ ФАЙЛ, в който се извежда информацията за изчистване\n" " на грешки\n" #: src/m4.c:205 msgid "" "\n" "FLAGS is any of:\n" " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n" " a show actual arguments\n" " e show expansion\n" " q quote values as necessary, with a or e flag\n" " c show before collect, after collect and after call\n" " x add a unique macro call id, useful with c flag\n" " f say current input file name\n" " l say current input line number\n" " p show results of path searches\n" " i show changes in input files\n" " V shorthand for all of the above flags\n" msgstr "" "\n" "ФЛАГОВЕТЕ са измежду:\n" " t трасиране на всички извиквания на макроси\n" " a извеждане на аргументите\n" " e извеждане на заместванията\n" " q цитиране на стойностите при необходимост при флаг „a“ или „e“\n" " c извеждане преди сбиране, след сбиране и след извикване\n" " x уникален идентификатор при извикване на макрос, полезно при флаг „c“\n" " f извеждане на текущия входен файл\n" " l извеждане на текущия номер на ред\n" " p резултати от търсенията в пътя\n" " i промените във входните файлове\n" " V всичко по-горе\n" #: src/m4.c:220 msgid "" "\n" "If no FILE or if FILE is `-', standard input is read.\n" msgstr "" "\n" "Ако ФАЙЛ няма или е „-“, се чете от стандартния вход.\n" #: src/m4.c:225 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Съобщавайте за програмни грешки на .\n" "За грешки в българския превод на .\n" #: src/m4.c:414 #, c-format msgid "Bad debug flags: `%s'" msgstr "Неправилни флагове за изчистване на грешки: „%s“" #: src/m4.c:436 #, c-format msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'" msgstr "ГРЕШКА: неуспешно добавяне на директорията за търсене „%s“" #: src/m4.c:440 #, c-format msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s" msgstr "ГРЕШКА: неуспешно добавяне на директорията за търсене „%s“: „%s“" #: src/m4.c:460 msgid " (options:" msgstr " (опции:" #: src/m4.c:542 msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments" msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен код в отсрочените аргументи" #: src/macro.c:97 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()" msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен вид лексема в „expand_token ()“" #: src/macro.c:163 msgid "ERROR: EOF in argument list" msgstr "ГРЕШКА: край на файл в списък с аргументи" #: src/macro.c:182 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()" msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен вид лексема в „expand_argument ()“" #: src/macro.c:259 msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()" msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен вид символ в „call_macro ()“" #: src/macro.c:288 #, c-format msgid "ERROR: Recursion limit of %d exceeded, use -L to change it" msgstr "ГРЕШКА: преминато е ограничението за рекурсия до %d пъти. Може да го промените с „-L“" #: src/module.c:123 #, c-format msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s" msgstr "ГРЕШКА: неуспешно инициализиране на модули: „%s“" #: src/module.c:221 #, c-format msgid "ERROR: cannot find module: `%s'" msgstr "ГРЕШКА: липсващ модул: „%s“" #: src/module.c:224 #, c-format msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s" msgstr "ГРЕШКА: липсващ модул: „%s“: „%s“" #: src/module.c:274 msgid "ERROR: cannot close modules" msgstr "ГРЕШКА: модулите не може да се затворят" #: src/module.c:277 #, c-format msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s" msgstr "ГРЕШКА: модулите не може да се затворят: „%s“" #: src/module.c:284 #, c-format msgid "ERROR: cannot close module: `%s'" msgstr "ГРЕШКА: модул не може да се затвори: „%s“" #: src/module.c:288 #, c-format msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s" msgstr "ГРЕШКА: модул не може да се затвори: „%s“: „%s“" #: src/output.c:262 msgid "ERROR: Cannot create temporary file for diversion" msgstr "ГРЕШКА: не може да се създаде временен файл за отвеждане" #: src/output.c:272 msgid "ERROR: Cannot flush diversion to temporary file" msgstr "ГРЕШКА: отвеждането не може да се запише във временен файл" #: src/output.c:356 msgid "ERROR: Copying inserted file" msgstr "ГРЕШКА: копиране на вмъкнат файл" #: src/output.c:537 msgid "ERROR: Reading inserted file" msgstr "ГРЕШКА: четене на вмъкнат файл" #: src/output.c:636 msgid "Cannot stat diversion" msgstr "Не може да се получи информация със „stat“ за отвеждането" #: src/output.c:639 msgid "Diversion too large" msgstr "Отвеждането е твърде дълго" #: src/path.c:157 #, c-format msgid "Path search for `%s' found `%s'" msgstr "Търсенето по път за „%s“ върна „%s“" #. sbrk failed. Assume the RLIMIT_VMEM prevents expansion even #. if the stack limit has not been reached. #: src/stackovf.c:175 msgid "VMEM limit exceeded?\n" msgstr "Дали не е надвишен размерът на виртуалната памет (VMEM)?\n" #: src/stackovf.c:197 msgid "" "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n" "occurred, or there is a bug in " msgstr "" "Нарушаване на разделянето на паметта (SIGSEGV). Или стекът е препълнен,\n" "или има грешка в " #: src/stackovf.c:202 msgid ". Check for possible infinite recursion.\n" msgstr ". Проверете за безкрайна рекурсия (евентуално).\n" #: src/symtab.c:190 msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()" msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен режим за „symbol_lookup ()“" #: src/symtab.c:243 #, c-format msgid "Name `%s' is unknown\n" msgstr "Непознато име: „%s“\n"