# Bulgarian translation of tigervnc po-file. # Copyright (C) 2015 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # Alexander Shopov , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.4.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-22 07:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-02 10:27+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: vncviewer/CConn.cxx:111 #, c-format msgid "connected to host %s port %d" msgstr "връзка към машина „%s“, порт %d" #: vncviewer/CConn.cxx:172 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Име на работен плот: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:177 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Машина: %.80s, порт: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:182 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Размер: %d ✕ %d" #: vncviewer/CConn.cxx:190 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Формат на пикселите: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:197 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(стандартното за сървъра %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:202 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Заявено кодиране: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:207 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Последно ползвано кодиране: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:212 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Оценка на скоростта на линията: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:217 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Версия на протокола: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:222 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Вид сигурност: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:322 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "Неуспешно задаване на размер на плота чрез SetDesktopSize: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:387 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "Неправилна палитра SetColourMapEntries от сървъра!" #. TRANSLATORS: Refers to a VNC protocol encoding type #: vncviewer/CConn.cxx:433 vncviewer/CConn.cxx:440 #, c-format msgid "Unknown encoding %d" msgstr "Непознато кодиране %d" #: vncviewer/CConn.cxx:434 vncviewer/CConn.cxx:441 msgid "Unknown encoding" msgstr "Непознато кодиране" #: vncviewer/CConn.cxx:473 msgid "Enabling continuous updates" msgstr "Непрекъснато обновяване" #: vncviewer/CConn.cxx:543 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Скорост %d kbit/s — преминаване към качество %d" #: vncviewer/CConn.cxx:565 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" msgstr "Скорост %d kbit/s — преминаване към цвят %s" #: vncviewer/CConn.cxx:567 msgid "disabled" msgstr "изключено" #: vncviewer/CConn.cxx:567 msgid "enabled" msgstr "включено" #: vncviewer/CConn.cxx:577 #, c-format msgid "Using %s encoding" msgstr "Ползва се кодиране %s" #: vncviewer/CConn.cxx:624 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Ползва се формат на пикселите %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:106 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Указани са неправилни размери!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:309 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" msgstr "Размер на екрана за избягване на случайна заявка за цял екран" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:491 vncviewer/DesktopWindow.cxx:497 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:510 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Неуспешно прихващане на клавиатурата" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:522 msgid "Failure grabbing mouse" msgstr "Неуспешно прихващане на мишката" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:752 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Изчислено е неправилно разположение на екрана според заявката за преоразмеряване!" #: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33 vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:48 #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:113 msgid "Not enough memory for framebuffer" msgstr "Недостатъчно памет за буфера за кадри" #: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:52 msgid "Could not create framebuffer device" msgstr "Устройството за буфера за кадри не може да бъде създадено" #: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:58 msgid "Could not create framebuffer bitmap" msgstr "Побитовата карта за буфера за кадри не може да бъде създадена" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57 msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgstr "Визуализатор на VNC: настройки на връзката" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91 #: vncviewer/vncviewer.cxx:263 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:262 msgid "OK" msgstr "Добре" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:413 msgid "Compression" msgstr "Компресия" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:429 msgid "Auto select" msgstr "Автоматичен избор" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:441 msgid "Preferred encoding" msgstr "Предпочитано кодиране" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:489 msgid "Color level" msgstr "Цвят" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:500 msgid "Full (all available colors)" msgstr "Пълен (всички налични цветове)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:507 msgid "Medium (256 colors)" msgstr "8 битов (256 цвята)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:514 msgid "Low (64 colors)" msgstr "6 битов (64 цвята)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:521 msgid "Very low (8 colors)" msgstr "3 битов (8 цвята)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:538 msgid "Custom compression level:" msgstr "Ниво на компресия:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:544 msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" msgstr "ниво (1=бързо, 6=най-добро [4-6 са рядко полезни])" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:551 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "Ползване на компресия JPEG:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:557 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "качество (0=лошо, 9=най-добро)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:568 msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:583 msgid "Encryption" msgstr "Шифриране" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:594 vncviewer/OptionsDialog.cxx:647 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:715 msgid "None" msgstr "Без" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:600 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS + анонимен сертификат" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:606 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS + сертификат X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:613 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Път към сертификата на удостоверителя по X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:620 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Път към файла CPL по X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:636 msgid "Authentication" msgstr "Идентификация" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:653 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Стандартна за VNC (несигурна без допълнително шифриране)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:659 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Име и парола (несигурна без допълнително шифриране)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:678 msgid "Input" msgstr "Права" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:686 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Визуализация (без вход от мишка и клавиатура)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:692 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Приемане на буфера за обмен от сървъра" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:698 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Изпращане на буфера за обмен към сървъра" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:704 msgid "Send primary selection and cut buffer as clipboard" msgstr "Изпращане на основния избор и буфера за отрязано като буфер за обмен" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Изпращане на системните клавиши директно към сървъра (при цял екран)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:713 msgid "Menu key" msgstr "Клавиш „Меню“" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:729 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737 msgid "Resize remote session on connect" msgstr "Преоразмеряване на отдалечената сесия при свързване" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:750 msgid "Resize remote session to the local window" msgstr "Преоразмеряване на отдалечената сесия според локалния прозорец" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756 msgid "Full-screen mode" msgstr "Режим на цял екран" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762 msgid "Enable full-screen mode over all monitors" msgstr "Включване на цял екран върху всички монитори" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:771 msgid "Misc." msgstr "Разни" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:779 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Споделена (без прекъсване на връзката към останалите визуализатори)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:785 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "Точка, ако няма курсор" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "Визуализатор: информация за връзката" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54 msgid "VNC server:" msgstr "Сървър за VNC:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 msgid "Options..." msgstr "Настройки…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69 msgid "Load..." msgstr "Зареждане…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 msgid "Save As..." msgstr "Запазване като…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86 msgid "About..." msgstr "Относно…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96 msgid "Connect" msgstr "Свързване" #: vncviewer/UserDialog.cxx:74 msgid "Opening password file failed" msgstr "Файлът с паролата не може да се отвори" #. Largely copied from FLTK so that we get the same look and feel #. as the simpler password input. #: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96 msgid "VNC authentication" msgstr "Идентификация за VNC" #: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:89 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Отменена идентификация" #: vncviewer/UserDialog.cxx:99 msgid "Username:" msgstr "Име:" #: vncviewer/Viewport.cxx:434 #, c-format msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s" msgstr "Буферът за кадри, зависещ от платформата, не може да бъде създаден: %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:435 msgid "Using platform independent framebuffer" msgstr "Ползва се буфер за кадри независещ от платформата" #: vncviewer/Viewport.cxx:669 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Липсва код за разширения виртуален клавиш 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:671 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Липсва код за виртуалния клавиш 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:688 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Липсва знак за разширения виртуален клавиш 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:690 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Липсва знак за виртуалния клавиш 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:728 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "Липсва знак за кода за клавиш 0x%02x (в текущото състояние)" #: vncviewer/Viewport.cxx:754 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Липсва знак за кода за клавиш %d (в текущото състояние)" #: vncviewer/Viewport.cxx:791 msgid "E&xit viewer" msgstr "&Спиране на програмата" #: vncviewer/Viewport.cxx:794 msgid "&Full screen" msgstr "&Цял екран" #: vncviewer/Viewport.cxx:796 msgid "Resize &window to session" msgstr "&Преоразмеряване на прозореца към сесията" #: vncviewer/Viewport.cxx:801 msgid "&Ctrl" msgstr "„&Ctrl“" #: vncviewer/Viewport.cxx:803 msgid "&Alt" msgstr "„&Alt“" #: vncviewer/Viewport.cxx:808 #, c-format msgid "Send %s" msgstr "Изпращане на „%s“" #: vncviewer/Viewport.cxx:814 msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-&Del“" #: vncviewer/Viewport.cxx:817 msgid "&Refresh screen" msgstr "Опресняване на &екрана" #: vncviewer/Viewport.cxx:820 msgid "&Options..." msgstr "&Настройки…" #: vncviewer/Viewport.cxx:822 msgid "Connection &info..." msgstr "&Информация за връзката…" #: vncviewer/Viewport.cxx:824 msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "&Относно TigerVNC…" #: vncviewer/Viewport.cxx:827 msgid "Dismiss &menu" msgstr "&Затваряне на менюто" #: vncviewer/Viewport.cxx:908 msgid "VNC connection info" msgstr "Информация за връзката по VNC" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:62 msgid "unable to create DIB section" msgstr "неуспешно създаване на независеща от платформата побитова карта (DIB)" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:79 msgid "CreateCompatibleDC failed" msgstr "Неуспешно изпълнение на „CreateCompatibleDC“" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:82 msgid "SelectObject failed" msgstr "Неуспешно изпълнение на „SelectObject“" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:91 msgid "BitBlt failed" msgstr "Неуспешно изпълнение на „BitBlt“" #. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable #. to translate. #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:61 msgid "Display lacks pixmap format for default depth" msgstr "Стандартните битове на цвят не се поддържат от този дисплей" #. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable #. to translate. #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:72 msgid "Couldn't find suitable pixmap format" msgstr "Не може де се открие подходящ формат за прозорец" #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:81 msgid "Only true colour displays supported" msgstr "Поддържат се само дисплеи с истински цвят" #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:83 #, c-format msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d." msgstr "Стандартна палитра при истински цвят с %d бита на пиксел." #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:109 msgid "Could not create framebuffer image" msgstr "Изображението за буфера за кадри не може да бъде създадено" #: vncviewer/parameters.cxx:279 vncviewer/parameters.cxx:313 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "Името на параметъра „%s“ е прекалено дълго и не може да се запази в регистъра" #: vncviewer/parameters.cxx:285 vncviewer/parameters.cxx:292 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "Стойността на параметъра „%s“ е прекалено голяма и не може да се запази в регистъра" #: vncviewer/parameters.cxx:298 vncviewer/parameters.cxx:319 #, c-format msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" msgstr "Неуспешно запазване на параметъра „%s“, вид: „%s“, в регистъра: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:373 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "Името на параметъра „%s“ е прекалено дълго и не може да се прочете от регистъра" #: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:382 #, c-format msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" msgstr "Неуспешно прочитане на параметъра „%s“ от регистъра: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:352 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "Стойността на параметъра „%s“ е прекалено голяма и не може да се прочете от регистъра" #: vncviewer/parameters.cxx:402 #, c-format msgid "Failed to create registry key: %ld" msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде създаден: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:416 vncviewer/parameters.cxx:465 #: vncviewer/parameters.cxx:527 vncviewer/parameters.cxx:658 #, c-format msgid "Unknown parameter type for parameter %s" msgstr "Непознат вид на параметъра за „%s“" #: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472 #, c-format msgid "Failed to close registry key: %ld" msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде затворен: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:439 #, c-format msgid "Failed to open registry key: %ld" msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде отворен: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:496 msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Неуспешно запазване на файла с настройките, пътят до домашната папка не може да бъде определен." #: vncviewer/parameters.cxx:509 #, c-format msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Неуспешно запазване на файла с настройките, не може да се отвори %s: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:552 msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройките, пътят до домашната папка не може да бъде определен." #. Use defaults. #: vncviewer/parameters.cxx:565 #, c-format msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройките, не може да се отвори %s: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:578 vncviewer/parameters.cxx:583 #: vncviewer/parameters.cxx:608 vncviewer/parameters.cxx:621 #: vncviewer/parameters.cxx:637 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "Ред %d от файла %s не може да бъде прочетен: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:584 msgid "Line too long" msgstr "Прекалено дълъг ред" #: vncviewer/parameters.cxx:591 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Неправилен формат на файла с настройки „%s“" #: vncviewer/parameters.cxx:609 msgid "Invalid format" msgstr "Неправилен формат" #: vncviewer/parameters.cxx:622 vncviewer/parameters.cxx:638 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Неправилен формат или прекалено голяма стойност" #: vncviewer/parameters.cxx:665 #, c-format msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" msgstr "Неправилен параметър „%s“ на ред %d във файла „%s“" #: vncviewer/vncviewer.cxx:100 #, c-format msgid "" "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n" "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "Визуализатор на TigerVNC, %d-битов, версия: %s\n" "Компилиран на: %s\n" "Авторски права (C) 1999-%d екипът на TigerVNC и мн. др.\n" "(погледнете файла README.txt)\n" "За повече информация за TigerVNC: http://www.tigervnc.org" #: vncviewer/vncviewer.cxx:122 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "Относно визуализатора на TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:139 vncviewer/vncviewer.cxx:151 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Грешка при стартирането на нов визуализатор на TigerVNC: %s" #. CleanupSignalHandler allows C++ object cleanup to happen because it calls #. exit() rather than the default which is to abort. #: vncviewer/vncviewer.cxx:160 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "Получен е сигнал %d. Визуализаторът на TigerVNC ще спре работа." #. Avoid empty titles for popups #: vncviewer/vncviewer.cxx:252 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "Визуализатор на TigerVNC" #. FLTK exposes these so that we can translate them. #: vncviewer/vncviewer.cxx:260 msgid "No" msgstr "Не" #: vncviewer/vncviewer.cxx:261 msgid "Yes" msgstr "Да" #: vncviewer/vncviewer.cxx:264 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: vncviewer/vncviewer.cxx:269 msgid "About" msgstr "Относно" #: vncviewer/vncviewer.cxx:272 msgid "Hide" msgstr "Скриване" #: vncviewer/vncviewer.cxx:275 msgid "Quit" msgstr "Спиране" #. Don't want the print item #: vncviewer/vncviewer.cxx:279 msgid "Services" msgstr "Услуги" #: vncviewer/vncviewer.cxx:280 msgid "Hide Others" msgstr "Скриване на другите" #: vncviewer/vncviewer.cxx:281 msgid "Show All" msgstr "Показване на всички" #. Fl_Sys_Menu_Bar overrides methods without them being virtual, #. which means we cannot use our generic Fl_Menu_ helpers. #: vncviewer/vncviewer.cxx:290 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: vncviewer/vncviewer.cxx:292 msgid "&New Connection" msgstr "Нова &връзка" #: vncviewer/vncviewer.cxx:303 msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." msgstr "Папката на VNC не може да създадена: пътят до домашната папка не може да бъде определен." #: vncviewer/vncviewer.cxx:308 #, c-format msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgstr "Папката на VNC в домашната не може да бъде създадена: %s." #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:513 vncviewer/vncviewer.cxx:514 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "„-listen“ и „-via“ са несъвместими" #: vncviewer/vncviewer.cxx:529 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Слуша се на порт %d" #: vncviewer/vncviewer.cxx:590 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Вътрешна грешка на FLTK. Спиране на програмата."