# Bulgarian translation of xkeyboard-config. # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2014, 2016, 2017, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Alexander Shopov , 2002, 2005, 2006, 2007, 2008. # Alexander Shopov , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Alexander Shopov , 2014, 2016, 2017, 2019, 2020. # Damyan Ivanov , 2010. # # # = Правила за съкращение на език: = # # 1. Започва с главна, продължава с малки букви # # 2. Винаги трибуквено — някои от вариантите в оригинал са 3 буквени, # няма защо да сме по-малко информативни от това # # 3. Ако оригиналът или полученото съкращение е под 3 букви, се допълва # с интервали без разделяне „ “ -   U+00A0 NO-BREAK SPACE - да се # уеднакви широчината на надписа доколкото е възмоно # # 4. Взима се първата буква, изпускат се буквите „аъоуеиюяйь“ и се # взимат 2-та и третата от останалите букви. # # 5. В случаите, когато това правило води до повтарящи се имена, # полученото име не се ползва, а се търси съкращения, които по-точно # идентифицират резултата. Често е достатъчно ползването на първите три # букви. Пример: белгийска — блгск → Блг, българска — блгрск → Блг; # вместо това: белгийска → Бел, българска → Бъл. Пример: латвийска — # лтвск → Лтв, литовска — лтвск → Лтв; вместо това латвийска → Лат, # литовска → Лит. индийска — индск → Инд; индонезийска — инднзск → Инз. # В много редките случаи (словенски/словашки, индийски/индонезияски), # когато и това не е достатъчно, се работи ad hoc. # # = Правила за означение на подредба: = # # Някои подредби се идентифицират с местата на определени знаци. Пример # qwerty, Bepo, Q при турските. Това означение се изписва с правилните # знаци, главна буква, ако е една, и малки, ако са повече → qwerty, # bépo, дворак, коулмак, Q # # = Подредба на определенията = # алтернативна се поставя накрая, алтернативен вариант 5 се представя: # алтернативна 5, laptop/mobile — за преносим компютър, # безжична, за мултимедия, за Интернет, остаряла, алтернативна # # = Правила за знаци = # # Знаците се изписват графично, не се описват — „€“, а не евро. Думата # „знак“ се избягва. Знаците се слагат в български кавички. Ако графично # силно приличат на българските кавички, се ползват френски, и се гледа # в рамките на едно съобщение цитирането да се прави с еднакви кавички. # # = Правила за пунктуация = # # Предпочита се дълго тире „—“ пред скоби „()“. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config-2.28.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-25 00:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-26 18:34+0100\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: rules/base.xml:8 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 101 клавиша" #: rules/base.xml:15 msgid "Generic 102-key PC (intl.)" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 102 клавиша — международна" #: rules/base.xml:22 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 104 клавиша" #: rules/base.xml:29 msgid "Generic 105-key PC (intl.)" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 105 клавиша — международна" #: rules/base.xml:36 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Клавиатура на Dell със 101 клавиша за PC" #: rules/base.xml:43 msgid "Dell Latitude laptop" msgstr "Dell Latitude — за преносим компютър" #: rules/base.xml:50 msgid "Dell Precision M65 laptop" msgstr "Dell Precision M65 — за преносим компютър" #: rules/base.xml:57 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: rules/base.xml:64 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: rules/base.xml:71 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: rules/base.xml:78 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: rules/base.xml:85 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: rules/base.xml:92 msgid "PC-98" msgstr "PC-98" #: rules/base.xml:99 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: rules/base.xml:106 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: rules/base.xml:113 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23 — безжична" #: rules/base.xml:120 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: rules/base.xml:127 msgid "Azona RF2300 wireless Internet" msgstr "Azona RF2300 wireless Internet — безжична, за Интернет" #: rules/base.xml:134 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: rules/base.xml:141 msgid "Brother Internet" msgstr "Brother Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:148 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF Multimedia — за мултимедия" #: rules/base.xml:155 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: rules/base.xml:162 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: rules/base.xml:169 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: rules/base.xml:176 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: rules/base.xml:183 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: rules/base.xml:190 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: rules/base.xml:197 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: rules/base.xml:204 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming — безжична, за Интернет и игри" #: rules/base.xml:210 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: rules/base.xml:216 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: rules/base.xml:223 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd — алтернативна" #: rules/base.xml:230 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: rules/base.xml:237 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Expert" #: rules/base.xml:244 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: rules/base.xml:251 msgid "Chicony Internet" msgstr "Chicony Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:258 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: rules/base.xml:265 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" #: rules/base.xml:272 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: rules/base.xml:279 msgid "Compaq Easy Access" msgstr "Compaq Easy Access — за лесен достъп" #: rules/base.xml:286 msgid "Compaq Internet (7 keys)" msgstr "Compaq Internet — за Интернет, 7 допълнителни клавиша" #: rules/base.xml:293 msgid "Compaq Internet (13 keys)" msgstr "Compaq Internet — за Интернет, 13 допълнителни клавиша" #: rules/base.xml:300 msgid "Compaq Internet (18 keys)" msgstr "Compaq Internet — за Интернет, 18 допълнителни клавиша" #: rules/base.xml:307 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: rules/base.xml:314 msgid "Compaq Armada laptop" msgstr "Compaq Armada — за преносим компютър" #: rules/base.xml:321 msgid "Compaq Presario laptop" msgstr "Compaq Presario — за преносим компютър" #: rules/base.xml:328 msgid "Compaq iPaq" msgstr "Compaq iPaq" #: rules/base.xml:335 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: rules/base.xml:342 msgid "Dell SK-8125" msgstr "Dell SK-8125" #: rules/base.xml:349 msgid "Dell SK-8135" msgstr "Dell SK-8135" #: rules/base.xml:356 msgid "Dell USB Multimedia" msgstr "Dell USB Multimedia — за мултимедия" #: rules/base.xml:363 msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop" msgstr "Dell Inspiron 6000/8000 — за преносим компютър" #: rules/base.xml:370 msgid "Dell Precision M laptop" msgstr "Dell Precision M — за преносим компютър" #: rules/base.xml:377 msgid "Dexxa Wireless Desktop" msgstr "Dexxa Wireless Desktop — безжична" #: rules/base.xml:384 msgid "Diamond 9801/9802" msgstr "Diamond 9801/9802" #: rules/base.xml:391 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: rules/base.xml:397 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: rules/base.xml:404 msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop" msgstr "Fujitsu-Siemens Amilo — за преносим компютър" #: rules/base.xml:411 msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910 — за мултимедия" #: rules/base.xml:418 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: rules/base.xml:425 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: rules/base.xml:432 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: rules/base.xml:439 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" #: rules/base.xml:446 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: rules/base.xml:453 msgid "Kinesis" msgstr "Кинезис" #: rules/base.xml:460 msgid "Logitech" msgstr "Logitech" #: rules/base.xml:467 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "Logitech G15, допълнителни клавиши чрез G15daemon" #: rules/base.xml:474 msgid "Hewlett-Packard Internet" msgstr "Hewlett-Packard Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:481 msgid "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia" msgstr "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia — за мултимедия" #: rules/base.xml:488 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" #: rules/base.xml:495 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" #: rules/base.xml:502 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" #: rules/base.xml:509 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5" #: rules/base.xml:516 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" #: rules/base.xml:523 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: rules/base.xml:530 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500" #: rules/base.xml:537 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "Hewlett-Packard nx9020" #: rules/base.xml:544 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" #: rules/base.xml:551 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell Euroboard" #: rules/base.xml:558 msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop" msgstr "Hewlett-Packard Mini 110 — за преносим компютър" #: rules/base.xml:565 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: rules/base.xml:572 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: rules/base.xml:579 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: rules/base.xml:586 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: rules/base.xml:593 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: rules/base.xml:600 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: rules/base.xml:607 msgid "Logitech Access" msgstr "Logitech Access" #: rules/base.xml:614 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "Logitech Cordless Desktop LX-300 — безжична" #: rules/base.xml:621 rules/base.xml:629 msgid "Logitech Internet 350" msgstr "Logitech Internet 350 — за Интернет" #: rules/base.xml:636 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "Logitech Cordless Desktop — безжична" #: rules/base.xml:643 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch — безжична" #: rules/base.xml:650 rules/base.xml:685 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator — безжична" #: rules/base.xml:657 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "Logitech Cordless Desktop Optical — оптична" #: rules/base.xml:664 msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)" msgstr "Logitech Cordless Desktop — алтернативна" #: rules/base.xml:671 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (2nd alt.)" msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro — алтернативна 2" #: rules/base.xml:678 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator — безжична" #: rules/base.xml:692 msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6" msgstr "Logitech iTouch Cordless — model Y-RB6, безжична" #: rules/base.xml:699 msgid "Logitech Internet" msgstr "Logitech Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:706 msgid "Logitech iTouch" msgstr "Logitech iTouch" #: rules/base.xml:713 msgid "Logitech Internet Navigator" msgstr "Logitech Internet Navigator — за Интернет" #: rules/base.xml:720 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110" #: rules/base.xml:727 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator SE — за Интернет" #: rules/base.xml:734 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator SE — за Интернет" #: rules/base.xml:741 msgid "Logitech Ultra-X" msgstr "Logitech Ultra-X" #: rules/base.xml:748 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop" msgstr "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop — безжична, за мултимедия" #: rules/base.xml:755 msgid "Logitech diNovo" msgstr "Logitech diNovo" #: rules/base.xml:762 msgid "Logitech diNovo Edge" msgstr "Logitech diNovo Edge" #: rules/base.xml:769 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: rules/base.xml:776 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access — за лесен достъп" #: rules/base.xml:783 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: rules/base.xml:790 msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000" msgstr "Microsoft Natural Ergonomic 4000" #: rules/base.xml:797 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000" msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000 — безжична, ергономична" #: rules/base.xml:804 msgid "Microsoft Internet" msgstr "Microsoft Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:811 msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" msgstr "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" #: rules/base.xml:818 msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro" msgstr "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro — за Интернет" #: rules/base.xml:825 msgid "Microsoft Natural Pro OEM" msgstr "Microsoft Natural Pro OEM" #: rules/base.xml:832 msgid "ViewSonic KU-306 Internet" msgstr "ViewSonic KU-306 Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:839 msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)" msgstr "Microsoft Internet Pro (Swedish) — за Интернет, шведска" #: rules/base.xml:846 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "Microsoft Office — за офиса" #: rules/base.xml:853 msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A" msgstr "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A — безжична, за мултимедия" #: rules/base.xml:860 msgid "Microsoft Surface" msgstr "Microsoft Surface" #: rules/base.xml:867 msgid "Microsoft Natural Elite" msgstr "Microsoft Natural Elite" #: rules/base.xml:874 msgid "Microsoft Comfort Curve 2000" msgstr "Microsoft Comfort Curve 2000" #: rules/base.xml:881 msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800" msgstr "Ortek Multimedia/Internet MCK-800 — за мултимедия, за Интернет" #: rules/base.xml:888 msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000" msgstr "Propeller Voyager KTEZ-1000" #: rules/base.xml:895 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: rules/base.xml:902 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "Samsung SDM 4500P" #: rules/base.xml:909 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "Samsung SDM 4510P" #: rules/base.xml:916 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: rules/base.xml:923 msgid "NEC SK-1300" msgstr "NEC SK-1300" #: rules/base.xml:930 msgid "NEC SK-2500" msgstr "NEC SK-2500" #: rules/base.xml:937 msgid "NEC SK-6200" msgstr "NEC SK-6200" #: rules/base.xml:944 msgid "NEC SK-7100" msgstr "NEC SK-7100" #: rules/base.xml:951 msgid "Super Power Multimedia" msgstr "Super Power Multimedia — за мултимедия" #: rules/base.xml:958 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500 — ергономична" #: rules/base.xml:965 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: rules/base.xml:972 msgid "Symplon PaceBook tablet" msgstr "Symplon PaceBook — за таблет" #: rules/base.xml:979 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "Toshiba Satellite S3000" #: rules/base.xml:986 msgid "Trust Wireless Classic" msgstr "Trust Wireless Classic — безжична" #: rules/base.xml:993 msgid "Trust Direct Access" msgstr "Trust Direct Access" #: rules/base.xml:1000 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: rules/base.xml:1007 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: rules/base.xml:1014 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: rules/base.xml:1021 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: rules/base.xml:1028 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB — режим 102/105:EU" #: rules/base.xml:1035 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB — режим 106:JP" #: rules/base.xml:1042 msgid "Yahoo! Internet" msgstr "Yahoo! Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:1049 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: rules/base.xml:1056 msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)" msgstr "MacBook/MacBook Pro — международна" #: rules/base.xml:1063 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: rules/base.xml:1070 msgid "Macintosh Old" msgstr "Macintosh Old — стар вариант" #: rules/base.xml:1077 msgid "Happy Hacking for Mac" msgstr "Happy Hacking за Mac" #: rules/base.xml:1084 msgid "Acer C300" msgstr "Acer C300" #: rules/base.xml:1091 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "Acer Ferrari 4000" #: rules/base.xml:1098 msgid "Acer laptop" msgstr "Acer — за преносим компютър" #: rules/base.xml:1105 msgid "Asus laptop" msgstr "Asus — за преносим компютър" #: rules/base.xml:1112 msgid "Apple" msgstr "Apple" #: rules/base.xml:1119 msgid "Apple laptop" msgstr "Apple — за преносим компютър" #: rules/base.xml:1126 msgid "Apple Aluminium (ANSI)" msgstr "Apple Aluminium — по ANSI" #: rules/base.xml:1133 msgid "Apple Aluminium (ISO)" msgstr "Apple Aluminium — по ISO" #: rules/base.xml:1140 msgid "Apple Aluminium (JIS)" msgstr "Apple Aluminium — по JIS" #: rules/base.xml:1147 msgid "Silvercrest Multimedia Wireless" msgstr "Silvercrest Multimedia Wireless — безжична, за мултимедия" #: rules/base.xml:1154 msgid "eMachines m6800 laptop" msgstr "eMachines m6800 — за преносим компютър" #: rules/base.xml:1161 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "BenQ X-Touch" #: rules/base.xml:1168 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "BenQ X-Touch 730" #: rules/base.xml:1175 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "BenQ X-Touch 800" #: rules/base.xml:1182 msgid "Happy Hacking" msgstr "Happy Hacking" #: rules/base.xml:1189 msgid "Classmate PC" msgstr "Classmate PC" #: rules/base.xml:1196 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: rules/base.xml:1203 msgid "Sun Type 7 USB" msgstr "На Sun, вид 7 USB" #: rules/base.xml:1210 msgid "Sun Type 7 USB (European)" msgstr "На Sun, вид 7 USB — европейска" #: rules/base.xml:1217 msgid "Sun Type 7 USB (Unix)" msgstr "На Sun, вид 7 USB — за Unix" #: rules/base.xml:1224 msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key" msgstr "На Sun, вид 7 USB — японска/японска със 106 клавиша" #: rules/base.xml:1231 msgid "Sun Type 6/7 USB" msgstr "На Sun, вид 6/7 USB" #: rules/base.xml:1238 msgid "Sun Type 6/7 USB (European)" msgstr "На Sun, вид 6/7 USB — европейска" #: rules/base.xml:1245 msgid "Sun Type 6 USB (Unix)" msgstr "На Sun, вид 6 USB — за Unix" #: rules/base.xml:1252 msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)" msgstr "На Sun, вид 6 USB — японска" #: rules/base.xml:1259 msgid "Sun Type 6 (Japanese)" msgstr "На Sun, вид 6 — японска" #: rules/base.xml:1266 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: rules/base.xml:1273 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: rules/base.xml:1280 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: rules/base.xml:1287 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative Desktop Wireless 7000 — безжична" #: rules/base.xml:1294 msgid "Truly Ergonomic 227" msgstr "Truly Ergonomic 227 — ергономична" #: rules/base.xml:1301 msgid "Truly Ergonomic 229" msgstr "Truly Ergonomic 229 — ергономична" #: rules/base.xml:1308 msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" msgstr "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" #: rules/base.xml:1315 msgid "Chromebook" msgstr "Chromebook" #: rules/base.xml:1322 msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Wide Alt keys)" msgstr "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 — ергономична, широк Alt" #: rules/base.xml:1329 msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Standard sized Alt keys, additional Super and Menu key)" msgstr "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 — ергономична, нормален Alt, допълнителни Super и Menu" #. Keyboard indicator for English layouts #. Keyboard indicator for Australian layouts #. Keyboard indicator for English layouts #: rules/base.xml:1339 rules/base.xml:1737 rules/base.xml:2257 #: rules/base.xml:2684 rules/base.xml:3362 rules/base.xml:5576 #: rules/base.xml:5823 rules/base.xml:5866 rules/base.xml:6011 #: rules/base.xml:6022 rules/base.extras.xml:337 rules/base.extras.xml:1171 msgid "en" msgstr "Анг" #: rules/base.xml:1340 rules/base.extras.xml:338 msgid "English (US)" msgstr "английска — американска" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: rules/base.xml:1350 msgid "chr" msgstr "Чрк" #: rules/base.xml:1351 msgid "Cherokee" msgstr "черокска" #: rules/base.xml:1360 msgid "English (US, euro on 5)" msgstr "английска — американска, c „€“ при 5" #: rules/base.xml:1366 msgid "English (US, intl., with dead keys)" msgstr "английска — американска, международна, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:1372 msgid "English (US, alt. intl.)" msgstr "английска — американска, международна, алтернативна" #: rules/base.xml:1378 msgid "English (Colemak)" msgstr "английска — коулмак" #: rules/base.xml:1384 msgid "English (Dvorak)" msgstr "английска — дворак" #: rules/base.xml:1390 msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)" msgstr "английска — дворак, международна, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:1396 msgid "English (Dvorak, alt. intl.)" msgstr "английска — дворак, международна, алтернативна" #: rules/base.xml:1402 msgid "English (Dvorak, left-handed)" msgstr "английска — дворак за левичари" #: rules/base.xml:1408 msgid "English (Dvorak, right-handed)" msgstr "английска — дворак за десничари" #: rules/base.xml:1414 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "английска — класически дворак" #: rules/base.xml:1420 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "английска — дворак за програмисти" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: rules/base.xml:1427 rules/base.xml:2908 rules/base.xml:3488 #: rules/base.xml:3626 rules/base.xml:4055 rules/base.xml:4549 #: rules/base.xml:4669 rules/base.xml:5069 rules/base.xml:5080 #: rules/base.extras.xml:177 rules/base.extras.xml:188 #: rules/base.extras.xml:566 rules/base.extras.xml:582 #: rules/base.extras.xml:618 msgid "ru" msgstr "Рск" #: rules/base.xml:1428 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "руска — американска, фонетична" #: rules/base.xml:1437 msgid "English (Macintosh)" msgstr "английска — за Macintosh" #: rules/base.xml:1443 msgid "English (intl., with AltGr dead keys)" msgstr "английска — международна, с мъртви клавиши чрез AltGr" #: rules/base.xml:1454 msgid "English (the divide/multiply keys toggle the layout)" msgstr "английска — „*“ и „/“ сменят подредбата" #: rules/base.xml:1460 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "сърбохърватска — американска" #: rules/base.xml:1473 msgid "English (Norman)" msgstr "английска — Норман" #: rules/base.xml:1479 msgid "English (Workman)" msgstr "английска — Уъркман" #: rules/base.xml:1485 msgid "English (Workman, intl., with dead keys)" msgstr "английска — Уъркман, международна, с мъртви клавиши" #. Keyboard indicator for Afghani layouts #. Keyboard indicator for Persian layouts #: rules/base.xml:1494 rules/base.xml:1535 rules/base.xml:3037 #: rules/base.extras.xml:226 msgid "fa" msgstr "Прс" #: rules/base.xml:1495 msgid "Afghani" msgstr "афганистанска" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: rules/base.xml:1502 rules/base.xml:1524 msgid "ps" msgstr "Пщн" #: rules/base.xml:1503 msgid "Pashto" msgstr "пащунска" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: rules/base.xml:1513 rules/base.xml:1543 rules/base.xml:5642 msgid "uz" msgstr "Узб" #: rules/base.xml:1514 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "узбекска — афганистанска" #: rules/base.xml:1525 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "пащунска — афганистанска, OLPC" #: rules/base.xml:1536 msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" msgstr "персийска — афганистанска, дарийска, OLPC" #: rules/base.xml:1544 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "узбекска — афганистанска, OLPC" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #. Keyboard indicator for Iraqi layouts #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: rules/base.xml:1556 rules/base.xml:2400 rules/base.xml:2413 #: rules/base.xml:3100 rules/base.xml:5223 rules/base.xml:5787 #: rules/base.extras.xml:734 msgid "ar" msgstr "Арб" #: rules/base.xml:1557 rules/base.extras.xml:735 msgid "Arabic" msgstr "арабска" #: rules/base.xml:1587 msgid "Arabic (AZERTY)" msgstr "арабска — azerty" #: rules/base.xml:1593 msgid "Arabic (AZERTY/digits)" msgstr "арабска — azerty, цифри" #: rules/base.xml:1599 msgid "Arabic (digits)" msgstr "арабска — цифри" #: rules/base.xml:1605 msgid "Arabic (QWERTY)" msgstr "арабска — qwerty" #: rules/base.xml:1611 msgid "Arabic (qwerty/digits)" msgstr "арабска — qwerty, цифри" #: rules/base.xml:1617 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "арабска — транслитерация по Бъкуолтър" #: rules/base.xml:1623 msgid "Arabic (OLPC)" msgstr "арабска — OLPC" #: rules/base.xml:1629 msgid "Arabic (Macintosh)" msgstr "арабска — за Macintosh" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: rules/base.xml:1638 msgid "sq" msgstr "Алб" #: rules/base.xml:1639 msgid "Albanian" msgstr "албанска" #: rules/base.xml:1648 msgid "Albanian (Plisi)" msgstr "албанска — плиси" #: rules/base.xml:1654 msgid "Albanian (Veqilharxhi)" msgstr "албанска — Векилхархи" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: rules/base.xml:1663 rules/base.extras.xml:695 msgid "hy" msgstr "Арм" #: rules/base.xml:1664 rules/base.extras.xml:696 msgid "Armenian" msgstr "арменска" #: rules/base.xml:1673 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "арменска — фонетична" #: rules/base.xml:1679 msgid "Armenian (alt. phonetic)" msgstr "арменска — фонетична, алтернативна" #: rules/base.xml:1685 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "арменска — източна" #: rules/base.xml:1691 msgid "Armenian (western)" msgstr "арменска — западна" #: rules/base.xml:1697 msgid "Armenian (alt. eastern)" msgstr "арменска — източна, алтернативна" #. Keyboard indicator for German layouts #: rules/base.xml:1706 rules/base.xml:3510 rules/base.xml:5135 #: rules/base.xml:5153 rules/base.xml:5161 rules/base.xml:5213 #: rules/base.extras.xml:95 rules/base.extras.xml:1120 msgid "de" msgstr "Нмс" #: rules/base.xml:1707 msgid "German (Austria)" msgstr "немска — австрийска" #: rules/base.xml:1716 msgid "German (Austria, no dead keys)" msgstr "немска — австрийска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:1722 msgid "German (Austria, with Sun dead keys)" msgstr "немска — австрийска, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:1728 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "немска — австрийска, за Macintosh" #: rules/base.xml:1738 msgid "English (Australian)" msgstr "английска — австралийска" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: rules/base.xml:1748 msgid "az" msgstr "Азр" #: rules/base.xml:1749 msgid "Azerbaijani" msgstr "азърбейджанска" #: rules/base.xml:1758 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "азърбейджанска — кирилица" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: rules/base.xml:1767 msgid "by" msgstr "Блр" #: rules/base.xml:1768 msgid "Belarusian" msgstr "беларуска" #: rules/base.xml:1777 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "беларуска — остаряла" #: rules/base.xml:1783 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "беларуска — латиница" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: rules/base.xml:1792 rules/base.extras.xml:767 msgid "be" msgstr "Бел" #: rules/base.xml:1793 rules/base.extras.xml:768 msgid "Belgian" msgstr "белгийска" #: rules/base.xml:1804 msgid "Belgian (alt.)" msgstr "белгийска — алтернативна" #: rules/base.xml:1810 msgid "Belgian (alt., Latin-9 only)" msgstr "белгийска — алтернативна, само латиница по Latin-9" #: rules/base.xml:1816 msgid "Belgian (alt., with Sun dead keys)" msgstr "белгийска — алтернативна, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:1822 msgid "Belgian (alt. ISO)" msgstr "белгийска — по ISO, алтернативна" #: rules/base.xml:1828 msgid "Belgian (no dead keys)" msgstr "белгийска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:1834 msgid "Belgian (with Sun dead keys)" msgstr "белгийска — с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:1840 msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)" msgstr "белгийска — Wang, модел 724, azerty" #. Keyboard indicator for Bangla layouts #: rules/base.xml:1849 rules/base.xml:1878 rules/base.xml:1891 msgid "bn" msgstr "Бнг" #: rules/base.xml:1850 msgid "Bangla" msgstr "бенгалска" #: rules/base.xml:1861 msgid "Bangla (Probhat)" msgstr "бенгалска — пробхат" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: rules/base.xml:1870 msgid "in" msgstr "Инд" #: rules/base.xml:1871 msgid "Indian" msgstr "индийска" #: rules/base.xml:1879 msgid "Bangla (India)" msgstr "бенгалска — индийска" #: rules/base.xml:1892 msgid "Bangla (India, Probhat)" msgstr "бенгалска — индийска, пробхат" #: rules/base.xml:1903 msgid "Bangla (India, Baishakhi)" msgstr "бенгалска — индийска, байшаки" #: rules/base.xml:1914 msgid "Bangla (India, Bornona)" msgstr "бенгалска — индийска, борона" #: rules/base.xml:1925 msgid "Bangla (India, Uni Gitanjali)" msgstr "бенгалска — индийска, уни гитанжали" #: rules/base.xml:1936 msgid "Bangla (India, Baishakhi Inscript)" msgstr "бенгалска — индийска, байшаки, инскрипт" #: rules/base.xml:1947 msgid "Manipuri (Eeyek)" msgstr "манипур — ейек" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: rules/base.xml:1957 msgid "gu" msgstr "Гдж" #: rules/base.xml:1958 msgid "Gujarati" msgstr "гуджарати" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: rules/base.xml:1968 rules/base.xml:1979 msgid "pa" msgstr "Пнд" #: rules/base.xml:1969 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "панджаби — гурмуки" #: rules/base.xml:1980 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "панджаби — гурмуки джелум" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: rules/base.xml:1990 rules/base.xml:2001 msgid "kn" msgstr "Кнр" #: rules/base.xml:1991 msgid "Kannada" msgstr "канареска" #: rules/base.xml:2002 msgid "Kannada (KaGaPa phonetic)" msgstr "канареска — фонетична по KaGaPa" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: rules/base.xml:2012 rules/base.xml:2023 rules/base.xml:2034 msgid "ml" msgstr "Млл" #: rules/base.xml:2013 msgid "Malayalam" msgstr "малаяламска" #: rules/base.xml:2024 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "малаяламска — лалита" #: rules/base.xml:2035 msgid "Malayalam (enhanced Inscript, with rupee)" msgstr "малаяламска — разширен инскрипт с „₨“" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: rules/base.xml:2045 msgid "or" msgstr "Ори" #: rules/base.xml:2046 msgid "Oriya" msgstr "орийска" #. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts #: rules/base.xml:2058 msgid "sat" msgstr "Снт" #: rules/base.xml:2059 msgid "Ol Chiki" msgstr "сантали" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: rules/base.xml:2070 rules/base.xml:2081 rules/base.xml:2092 #: rules/base.xml:2103 rules/base.xml:2114 rules/base.xml:5315 msgid "ta" msgstr "Тмл" #: rules/base.xml:2071 msgid "Tamil (TamilNet '99)" msgstr "тамилска — TamilNet '99" #: rules/base.xml:2082 msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)" msgstr "тамилска — TamilNet '99, с таймилски цифри" #: rules/base.xml:2093 msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "тамилска — TamilNet '99, кодиране TAB" #: rules/base.xml:2104 msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)" msgstr "тамилска — TamilNet '99, кодиране TSCII" #: rules/base.xml:2115 msgid "Tamil (Inscript)" msgstr "тамилска — инскрипт" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: rules/base.xml:2125 rules/base.xml:2136 rules/base.xml:2147 #: rules/base.xml:2158 msgid "te" msgstr "Тлг" #: rules/base.xml:2126 msgid "Telugu" msgstr "телугу" #: rules/base.xml:2137 rules/base.xml:2159 msgid "Telugu (KaGaPa phonetic)" msgstr "телугу — фонетична по KaGaPa" #: rules/base.xml:2148 msgid "Telugu (Sarala)" msgstr "телугу — фонетична по Sarala" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: rules/base.xml:2169 rules/base.xml:2180 rules/base.xml:2191 #: rules/base.xml:5765 msgid "ur" msgstr "Урд" #: rules/base.xml:2170 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "урду — фонетична" #: rules/base.xml:2181 msgid "Urdu (alt. phonetic)" msgstr "урду — алтернативна, фонетична" #: rules/base.xml:2192 msgid "Urdu (Win keys)" msgstr "урду — с клавиши на Windows" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: rules/base.xml:2202 rules/base.xml:2213 rules/base.xml:2224 msgid "hi" msgstr "Хнд" #: rules/base.xml:2203 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "хинди — Болнагри" #: rules/base.xml:2214 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "хинди — Wx" #: rules/base.xml:2225 msgid "Hindi (KaGaPa phonetic)" msgstr "хинди — фонетична по KaGaPa" #. Keyboard indicator for Sanskrit layouts #: rules/base.xml:2235 msgid "sa" msgstr "Снс" #: rules/base.xml:2236 msgid "Sanskrit (KaGaPa phonetic)" msgstr "санскритска — фонетична по KaGaPa" #. Keyboard indicator for Marathi layouts #: rules/base.xml:2246 msgid "mr" msgstr "Мрт" #: rules/base.xml:2247 msgid "Marathi (KaGaPa phonetic)" msgstr "марати — фонетична по KaGaPa" #: rules/base.xml:2258 msgid "English (India, with rupee)" msgstr "английска — индийска, с „₨“" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: rules/base.xml:2270 msgid "bs" msgstr "Бсн" #: rules/base.xml:2271 msgid "Bosnian" msgstr "босненска" #: rules/base.xml:2280 msgid "Bosnian (with guillemets)" msgstr "босненска — с „«»“" #: rules/base.xml:2286 msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)" msgstr "босненска — с босненски диграфи" #: rules/base.xml:2292 msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)" msgstr "босненска — с босненски диграфи" #: rules/base.xml:2298 msgid "Bosnian (US, with Bosnian letters)" msgstr "босненска — американска с босненски букви" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: rules/base.xml:2307 rules/base.xml:4568 rules/base.extras.xml:782 #: rules/base.extras.xml:1024 rules/base.extras.xml:1039 msgid "pt" msgstr "Прт" #: rules/base.xml:2308 rules/base.extras.xml:783 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "португалска — бразилска" #: rules/base.xml:2317 msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)" msgstr "португалска — бразилска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:2323 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "португалска — бразилска, дворак" #: rules/base.xml:2329 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)" msgstr "португалска — бразилска, нативна" #: rules/base.xml:2335 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)" msgstr "португалска — бразилска, нативна за САЩ" #: rules/base.xml:2341 msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)" msgstr "есперантска — бразилска, нативна" #: rules/base.xml:2350 msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)" msgstr "португалска — бразилска, IBM/Lenovo ThinkPad" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: rules/base.xml:2359 msgid "bg" msgstr "Бъл" #: rules/base.xml:2360 msgid "Bulgarian" msgstr "българска" #: rules/base.xml:2369 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "българска — традиционна фонетична" #: rules/base.xml:2375 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "българска — нова фонетична" #: rules/base.xml:2383 msgid "la" msgstr "Лтн" #: rules/base.xml:2384 msgid "Berber (Algeria, Latin)" msgstr "берберска — алжирска, с латиница" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: rules/base.xml:2390 rules/base.xml:2432 rules/base.xml:2443 #: rules/base.xml:2454 rules/base.xml:2465 rules/base.xml:2476 #: rules/base.xml:2487 msgid "ber" msgstr "Брб" #: rules/base.xml:2391 msgid "Berber (Algeria, Tifinagh)" msgstr "берберска — алжирска, за тифинах" #: rules/base.xml:2401 msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "арабска — алжирска" #: rules/base.xml:2414 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "арабска — мароканска" #. Keyboard indicator for French layouts #: rules/base.xml:2421 rules/base.xml:2628 rules/base.xml:2639 #: rules/base.xml:2647 rules/base.xml:2697 rules/base.xml:3223 #: rules/base.xml:3453 rules/base.xml:5169 rules/base.xml:5180 #: rules/base.xml:5191 rules/base.xml:5202 rules/base.xml:6000 #: rules/base.extras.xml:63 rules/base.extras.xml:908 msgid "fr" msgstr "Фрн" #: rules/base.xml:2422 msgid "French (Morocco)" msgstr "френска — мароканска" #: rules/base.xml:2433 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "берберска — мароканска, за тифинах" #: rules/base.xml:2444 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)" msgstr "берберска — мароканска, за тифинах, алтернативна" #: rules/base.xml:2455 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt. phonetic)" msgstr "берберска — мароканска, фонетична за тифинах, алтарнативна" #: rules/base.xml:2466 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "берберска — мароканска, разширена за тифинах" #: rules/base.xml:2477 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "берберска — мароканска, фонетична за тифинах" #: rules/base.xml:2488 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "берберска — мароканска, разширена фонетична за тифинах" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: rules/base.xml:2500 rules/base.extras.xml:1253 msgid "cm" msgstr "Кмр" #: rules/base.xml:2501 rules/base.extras.xml:1254 msgid "English (Cameroon)" msgstr "английска — камерунска" #: rules/base.xml:2510 msgid "French (Cameroon)" msgstr "френска — камерунска" #: rules/base.xml:2519 msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY)" msgstr "камерунска — многоезична, qwerty" #: rules/base.xml:2556 msgid "Cameroon Multilingual (AZERTY)" msgstr "камерунска — многоезична, azerty" #: rules/base.xml:2593 msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)" msgstr "камерунска — многоезична, дворак" #: rules/base.xml:2599 rules/base.extras.xml:1260 msgid "Mmuock" msgstr "муок" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: rules/base.xml:2608 msgid "my" msgstr "Брм" #: rules/base.xml:2609 msgid "Burmese" msgstr "бурманска" #: rules/base.xml:2618 msgid "zg" msgstr "Здж" #: rules/base.xml:2619 msgid "Burmese Zawgyi" msgstr "бурманска — Zawgyi" #: rules/base.xml:2629 rules/base.extras.xml:64 msgid "French (Canada)" msgstr "френска — канадска" #: rules/base.xml:2640 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "френска — канадска, дворак" #: rules/base.xml:2648 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "френска — канадска, остаряла" #: rules/base.xml:2654 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "канадска — многоезична" #: rules/base.xml:2660 msgid "Canadian Multilingual (1st part)" msgstr "канадска — многоезична, първа част" #: rules/base.xml:2666 msgid "Canadian Multilingual (2nd part)" msgstr "канадска — многоезична, втора част" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: rules/base.xml:2673 msgid "ike" msgstr "Еск" #: rules/base.xml:2674 msgid "Inuktitut" msgstr "ескимоска" #: rules/base.xml:2685 msgid "English (Canada)" msgstr "английска — канадска" #: rules/base.xml:2698 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "френска — конгоанска" #. Keyboard indicator for Chinese layouts #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: rules/base.xml:2709 rules/base.xml:5473 msgid "zh" msgstr "Ктс" #: rules/base.xml:2710 msgid "Chinese" msgstr "китайска" #: rules/base.xml:2720 msgid "Mongolian (Bichig)" msgstr "монголска — бичиг" #: rules/base.xml:2729 msgid "Mongolian Todo" msgstr "монголска — тод" #: rules/base.xml:2738 msgid "Mongolian Xibe" msgstr "монголска — шиве" #: rules/base.xml:2747 msgid "Mongolian Manchu" msgstr "монголска — манджурска" #: rules/base.xml:2756 msgid "Mongolian Galik" msgstr "монголска — галик" #: rules/base.xml:2765 msgid "Mongolian Todo Galik" msgstr "монголска — тод галик" #: rules/base.xml:2774 msgid "Mongolian Manchu Galik" msgstr "монголска — манджурски галик" #: rules/base.xml:2784 msgid "Tibetan" msgstr "тибетска" #: rules/base.xml:2793 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "тибетска — с цифри от ASCII" #: rules/base.xml:2802 msgid "ug" msgstr "Угр" #: rules/base.xml:2803 msgid "Uyghur" msgstr "уйгурска" #: rules/base.xml:2812 msgid "Hanyu Pinyin (altgr)" msgstr "Ханю пинин (AltGr)" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: rules/base.xml:2824 msgid "hr" msgstr "Хрв" #: rules/base.xml:2825 msgid "Croatian" msgstr "хърватска" #: rules/base.xml:2834 msgid "Croatian (with guillemets)" msgstr "хърватска — с „«»“" #: rules/base.xml:2840 msgid "Croatian (with Croatian digraphs)" msgstr "хърватска — с хърватски диграфи" #: rules/base.xml:2846 msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)" msgstr "хърватска — американска, с хърватски диграфи" #: rules/base.xml:2852 msgid "Croatian (US, with Croatian letters)" msgstr "хърватска — американска, с хърватски букви" #. Keyboard indicator for Chech layouts #: rules/base.xml:2861 rules/base.extras.xml:797 msgid "cs" msgstr "Чшк" #: rules/base.xml:2862 rules/base.extras.xml:798 msgid "Czech" msgstr "чешка" #: rules/base.xml:2871 msgid "Czech (with <\\|> key)" msgstr "чешка — с „\\|“" #: rules/base.xml:2877 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "чешка — qwerty" #: rules/base.xml:2883 msgid "Czech (QWERTY, extended backslash)" msgstr "чешка — qwerty, с „\\“" #: rules/base.xml:2889 msgid "Czech (QWERTY, Macintosh)" msgstr "чешка — qwerty, за Macintosh" #: rules/base.xml:2895 msgid "Czech (UCW, only accented letters)" msgstr "чешка — UCW, само букви с надредни знаци" #: rules/base.xml:2901 msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)" msgstr "чешка — американски дворак с поддръжка на UCW" #: rules/base.xml:2909 msgid "Russian (Czech, phonetic)" msgstr "руска — чешка, фонетична" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: rules/base.xml:2921 rules/base.extras.xml:836 msgid "da" msgstr "Дтс" #: rules/base.xml:2922 rules/base.extras.xml:837 msgid "Danish" msgstr "датска" #: rules/base.xml:2931 msgid "Danish (no dead keys)" msgstr "датска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:2937 msgid "Danish (Win keys)" msgstr "датска — с клавиши на Windows" #: rules/base.xml:2943 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "датска — за Macintosh" #: rules/base.xml:2949 msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)" msgstr "датска — за Macintosh, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:2955 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "датска — дворак" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: rules/base.xml:2964 rules/base.extras.xml:851 msgid "nl" msgstr "Хлн" #: rules/base.xml:2965 rules/base.extras.xml:852 msgid "Dutch" msgstr "холандска" #: rules/base.xml:2974 msgid "Dutch (with Sun dead keys)" msgstr "холандска — с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:2980 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "холандска — за Macintosh" #: rules/base.xml:2986 msgid "Dutch (standard)" msgstr "холандска — стандартна" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: rules/base.xml:2995 msgid "dz" msgstr "Дзн" #: rules/base.xml:2996 msgid "Dzongkha" msgstr "дзонка" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: rules/base.xml:3006 rules/base.extras.xml:866 msgid "et" msgstr "Ест" #: rules/base.xml:3007 rules/base.extras.xml:867 msgid "Estonian" msgstr "естонска" #: rules/base.xml:3016 msgid "Estonian (no dead keys)" msgstr "естонска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3022 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "естонска — дворак" #: rules/base.xml:3028 msgid "Estonian (US, with Estonian letters)" msgstr "естонска — американска с естонски букви" #: rules/base.xml:3038 rules/base.extras.xml:227 msgid "Persian" msgstr "персийска" #: rules/base.xml:3047 msgid "Persian (with Persian keypad)" msgstr "персийска — с персийска цифрова клавиатура" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: rules/base.xml:3054 rules/base.xml:3065 rules/base.xml:3076 #: rules/base.xml:3087 rules/base.xml:3112 rules/base.xml:3123 #: rules/base.xml:3134 rules/base.xml:3145 rules/base.xml:5250 #: rules/base.xml:5261 rules/base.xml:5272 rules/base.xml:5399 #: rules/base.xml:5410 rules/base.xml:5421 msgid "ku" msgstr "Крд" #: rules/base.xml:3055 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "кюрдска — иранска, латиница, „Q“ горе-вляво" #: rules/base.xml:3066 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "кюрдска — иранска, „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:3077 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "кюрдска — иранска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: rules/base.xml:3088 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "кюрдска — иранска, арабски и латински букви" #: rules/base.xml:3101 msgid "Iraqi" msgstr "иракска" #: rules/base.xml:3113 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "кюрдска — иракска, латиница, „Q“ горе-вляво" #: rules/base.xml:3124 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "кюрдска — иракска, „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:3135 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "кюрдска — иракска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: rules/base.xml:3146 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "кюрдска — иракска, арабски и латински букви" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: rules/base.xml:3158 msgid "fo" msgstr "Фрр" #: rules/base.xml:3159 msgid "Faroese" msgstr "фарьорска" #: rules/base.xml:3168 msgid "Faroese (no dead keys)" msgstr "фарьорска — без мъртви клавиши" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: rules/base.xml:3177 rules/base.extras.xml:881 msgid "fi" msgstr "Фнл" #: rules/base.xml:3178 rules/base.extras.xml:882 msgid "Finnish" msgstr "финландска" #: rules/base.xml:3187 msgid "Finnish (Winkeys)" msgstr "финландска — с клавиши на Windows" #: rules/base.xml:3193 msgid "Finnish (classic)" msgstr "финландска — класическа" #: rules/base.xml:3199 msgid "Finnish (classic, no dead keys)" msgstr "финландска — класическа, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3205 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "северносамска — финландска" #: rules/base.xml:3214 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "финландска — за Macintosh" #: rules/base.xml:3224 rules/base.extras.xml:909 msgid "French" msgstr "френска" #: rules/base.xml:3233 msgid "French (no dead keys)" msgstr "френска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3239 msgid "French (with Sun dead keys)" msgstr "френска — с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3245 msgid "French (alt.)" msgstr "френска — алтернативна" #: rules/base.xml:3251 msgid "French (alt., Latin-9 only)" msgstr "френска — алтернативна, само латиница по Latin-9" #: rules/base.xml:3257 msgid "French (alt., no dead keys)" msgstr "френска — алтернативна, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3263 msgid "French (alt., with Sun dead keys)" msgstr "френска — алтернативна, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3269 msgid "French (legacy, alt.)" msgstr "френска — алтернативна, остаряла" #: rules/base.xml:3275 msgid "French (legacy, alt., no dead keys)" msgstr "френска — алтернативна, остаряла, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3281 msgid "French (legacy, alt., with Sun dead keys)" msgstr "френска — алтернативна, остаряла, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3287 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)" msgstr "френска — дворак, bépo, ергономична" #: rules/base.xml:3293 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, Latin-9 only)" msgstr "френска — дворак, bépo, ергономична, само латиница по Latin-9" #: rules/base.xml:3299 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, AFNOR)" msgstr "френска — дворак по AFNOR, bépo, ергономична" #: rules/base.xml:3305 msgid "French (Dvorak)" msgstr "френска — дворак" #: rules/base.xml:3311 msgid "French (Macintosh)" msgstr "френска — за Macintosh" #: rules/base.xml:3317 msgid "French (AZERTY)" msgstr "френска — azerty" #: rules/base.xml:3323 msgid "French (AFNOR standardized AZERTY)" msgstr "френска — azerty по AFNOR" #: rules/base.xml:3329 msgid "French (Breton)" msgstr "френска — бретонска" #: rules/base.xml:3335 msgid "Occitan" msgstr "провансалска" #: rules/base.xml:3344 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "грузинска — френска, azerty на Цкапо" #: rules/base.xml:3353 msgid "French (US, with French letters)" msgstr "френска — американска с френски букви" #: rules/base.xml:3363 msgid "English (Ghana)" msgstr "английска — ганайска" #: rules/base.xml:3372 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "английска — ганайска, международна" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: rules/base.xml:3379 msgid "ak" msgstr "Акн" #: rules/base.xml:3380 msgid "Akan" msgstr "аканска" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: rules/base.xml:3390 msgid "ee" msgstr "Еве" #: rules/base.xml:3391 msgid "Ewe" msgstr "еве" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: rules/base.xml:3401 msgid "ff" msgstr "Фла" #: rules/base.xml:3402 msgid "Fula" msgstr "фула" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: rules/base.xml:3412 msgid "gaa" msgstr "Га " #: rules/base.xml:3413 msgid "Ga" msgstr "га" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: rules/base.xml:3423 rules/base.xml:5899 msgid "ha" msgstr "Хск" #: rules/base.xml:3424 msgid "Hausa (Ghana)" msgstr "хауска — ганайска" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: rules/base.xml:3434 msgid "avn" msgstr "Авт" #: rules/base.xml:3435 msgid "Avatime" msgstr "аватимска" #: rules/base.xml:3444 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "английска — ганайска, GILLBT" #: rules/base.xml:3454 msgid "French (Guinea)" msgstr "френска — гвинейска" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: rules/base.xml:3465 msgid "ka" msgstr "Грз" #: rules/base.xml:3466 msgid "Georgian" msgstr "грузинска" #: rules/base.xml:3475 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "грузинска — ергономична" #: rules/base.xml:3481 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "грузинска — MESS" #: rules/base.xml:3489 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "руска — грузинска" #: rules/base.xml:3498 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "осетинска — грузинска" #: rules/base.xml:3511 rules/base.extras.xml:96 msgid "German" msgstr "немска" #: rules/base.xml:3520 msgid "German (dead acute)" msgstr "немска — с мъртво „´“" #: rules/base.xml:3526 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "немска — с мъртво „`“" #: rules/base.xml:3532 msgid "German (no dead keys)" msgstr "немска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3538 msgid "German (T3)" msgstr "немска — T3" #: rules/base.xml:3544 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "румънска — немска" #: rules/base.xml:3553 msgid "Romanian (Germany, no dead keys)" msgstr "румънска — немска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3562 msgid "German (Dvorak)" msgstr "немска — дворак" #: rules/base.xml:3568 msgid "German (with Sun dead keys)" msgstr "немска — с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3574 msgid "German (Neo 2)" msgstr "немска — Neo 2" #: rules/base.xml:3580 msgid "German (Macintosh)" msgstr "немска — за Macintosh" #: rules/base.xml:3586 msgid "German (Macintosh, no dead keys)" msgstr "немска — за Macintosh, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3592 msgid "Lower Sorbian" msgstr "долно сорбска" #: rules/base.xml:3601 msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)" msgstr "долно сорбска — qwertz" #: rules/base.xml:3610 msgid "German (QWERTY)" msgstr "немска — qwerty" #: rules/base.xml:3616 msgid "Turkish (Germany)" msgstr "турска — германска" #: rules/base.xml:3627 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "руска — германска, фонетична" #: rules/base.xml:3636 msgid "German (dead tilde)" msgstr "немска — с мъртва „~“" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: rules/base.xml:3645 rules/base.extras.xml:935 msgid "gr" msgstr "Грц" #: rules/base.xml:3646 rules/base.extras.xml:936 msgid "Greek" msgstr "гръцка" #: rules/base.xml:3655 msgid "Greek (simple)" msgstr "гръцка — опростена" #: rules/base.xml:3661 msgid "Greek (extended)" msgstr "гръцка — разширена" #: rules/base.xml:3667 msgid "Greek (no dead keys)" msgstr "гръцка — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3673 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "гръцка — политонична" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: rules/base.xml:3682 msgid "hu" msgstr "Унг" #: rules/base.xml:3683 rules/base.extras.xml:211 msgid "Hungarian" msgstr "унгарска" #: rules/base.xml:3692 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "унгарска — стандартна" #: rules/base.xml:3698 msgid "Hungarian (no dead keys)" msgstr "унгарска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3704 msgid "Hungarian (QWERTY)" msgstr "унгарска — qwerty" #: rules/base.xml:3710 msgid "Hungarian (101/QWERTZ/comma/dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „,“, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3716 msgid "Hungarian (101/QWERTZ/comma/no dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „,“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3722 msgid "Hungarian (101/QWERTZ/dot/dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „.“, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3728 msgid "Hungarian (101/QWERTZ/dot/no dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „.“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3734 msgid "Hungarian (101/QWERTY/comma/dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „,“, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3740 msgid "Hungarian (101/QWERTY/comma/no dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „,“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3746 msgid "Hungarian (101/QWERTY/dot/dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „.“, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3752 msgid "Hungarian (101/QWERTY/dot/no dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „.“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3758 msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „,“, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3764 msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/no dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „,“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3770 msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „.“, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3776 msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/no dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „.“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3782 msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „,“, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3788 msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/no dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „,“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3794 msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „.“, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3800 msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/no dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „.“, без мъртви клавиши" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: rules/base.xml:3809 msgid "is" msgstr "Исл" #: rules/base.xml:3810 msgid "Icelandic" msgstr "исландска" #: rules/base.xml:3819 msgid "Icelandic (with Sun dead keys)" msgstr "исландска — с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3825 msgid "Icelandic (no dead keys)" msgstr "исландска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3831 msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)" msgstr "исландска — за Macintosh, остаряла" #: rules/base.xml:3837 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "исландска — за Macintosh" #: rules/base.xml:3843 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "исландска — дворак" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: rules/base.xml:3852 rules/base.extras.xml:713 msgid "he" msgstr "Ивр" #: rules/base.xml:3853 rules/base.extras.xml:714 msgid "Hebrew" msgstr "иврит" #: rules/base.xml:3862 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "иврит — LyX" #: rules/base.xml:3868 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "иврит — фонетична" #: rules/base.xml:3874 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "иврит — библейска, Тиро" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: rules/base.xml:3883 rules/base.extras.xml:956 msgid "it" msgstr "Итл" #: rules/base.xml:3884 rules/base.extras.xml:957 msgid "Italian" msgstr "италианска" #: rules/base.xml:3893 msgid "Italian (no dead keys)" msgstr "италианска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3899 msgid "Italian (Winkeys)" msgstr "румънска — с клавиши на Windows" #: rules/base.xml:3905 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "италианска — за Macintosh" #: rules/base.xml:3911 msgid "Italian (US, with Italian letters)" msgstr "италианска — американска с италиански букви" #: rules/base.xml:3917 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "грузинска — италианска" #: rules/base.xml:3926 msgid "Italian (IBM 142)" msgstr "италианска — IBM 142" #: rules/base.xml:3932 msgid "Italian (intl., with dead keys)" msgstr "италианска — международна, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3948 msgid "Sicilian" msgstr "сицилианска" #: rules/base.xml:3958 msgid "Friulian (Italy)" msgstr "фриулска — италианска" #. Keyboard indicator for Japaneses #: rules/base.xml:3970 rules/base.xml:5705 rules/base.extras.xml:982 msgid "ja" msgstr "Япн" #: rules/base.xml:3971 rules/base.extras.xml:983 msgid "Japanese" msgstr "японска" #: rules/base.xml:3980 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "японска — кана" #: rules/base.xml:3986 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "японска — кана 86" #: rules/base.xml:3992 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "японска — OADG 109A" #: rules/base.xml:3998 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "японска — за Macintosh" #: rules/base.xml:4004 msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "японска — дворак" #. Keyboard indicator for Kyrgyz layouts #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: rules/base.xml:4013 rules/base.xml:6084 msgid "ki" msgstr "Крг" #: rules/base.xml:4014 msgid "Kyrgyz" msgstr "киргистанска" #: rules/base.xml:4023 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "киргистанска — фонетична" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: rules/base.xml:4032 msgid "km" msgstr "Кхм" #: rules/base.xml:4033 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "кхмерска — камбоджанска" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: rules/base.xml:4044 msgid "kk" msgstr "Кзх" #: rules/base.xml:4045 msgid "Kazakh" msgstr "казахска" #: rules/base.xml:4056 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "руска — казахстанска, за казахски" #: rules/base.xml:4066 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "казахска с руски букви" #: rules/base.xml:4076 msgid "Kazakh (extended)" msgstr "казахска — разширена" #: rules/base.xml:4085 msgid "Kazakh (Latin)" msgstr "казахска — латиница" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: rules/base.xml:4097 msgid "lo" msgstr "Лск" #: rules/base.xml:4098 msgid "Lao" msgstr "лаоска" #: rules/base.xml:4107 msgid "Lao (STEA proposed standard layout)" msgstr "лаоска — стандартна подредба по STEA" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: rules/base.xml:4119 rules/base.xml:4977 rules/base.extras.xml:1075 msgid "es" msgstr "Исп" #: rules/base.xml:4120 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "испанска — латиноамериканска" #: rules/base.xml:4152 msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)" msgstr "испанска — латиноамериканска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4158 msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)" msgstr "испанска — латиноамериканска, с мъртва „~“" #: rules/base.xml:4164 msgid "Spanish (Latin American, with Sun dead keys)" msgstr "испанска — латиноамериканска, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4170 msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)" msgstr "испанска — латиноамериканска, дворак" #: rules/base.xml:4176 msgid "Spanish (Latin American, Colemak)" msgstr "испанска — латиноамериканска, коулмак" #: rules/base.xml:4182 msgid "Spanish (Latin American, Colemak for gaming)" msgstr "испанска — латиноамериканска, коулмак за игри" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: rules/base.xml:4191 rules/base.extras.xml:247 msgid "lt" msgstr "Лит" #: rules/base.xml:4192 rules/base.extras.xml:248 msgid "Lithuanian" msgstr "литовска" #: rules/base.xml:4201 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "литовска — стандартна" #: rules/base.xml:4207 msgid "Lithuanian (US, with Lithuanian letters)" msgstr "литовска — американска, с литовски букви" #: rules/base.xml:4213 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "литовска — IBM LST 1205-92" #: rules/base.xml:4219 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "литовска — LEKP" #: rules/base.xml:4225 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "литовска — LEKPa" #: rules/base.xml:4231 msgid "Samogitian" msgstr "жемайтийска" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: rules/base.xml:4243 rules/base.extras.xml:271 msgid "lv" msgstr "Лат" #: rules/base.xml:4244 rules/base.extras.xml:272 msgid "Latvian" msgstr "латвийска" #: rules/base.xml:4253 msgid "Latvian (apostrophe)" msgstr "латвийска — с „'“" #: rules/base.xml:4259 msgid "Latvian (tilde)" msgstr "латвийска — с „~“" #: rules/base.xml:4265 msgid "Latvian (F)" msgstr "латвийска — „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:4271 msgid "Latvian (modern)" msgstr "латвийска — модерна" #: rules/base.xml:4277 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "латвийска — ергономична, ūgjrmv" #: rules/base.xml:4283 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "латвийска — адаптирана" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: rules/base.xml:4292 msgid "mi" msgstr "Мрс" #: rules/base.xml:4293 msgid "Maori" msgstr "маорска" #. Keyboard indicator for Montenegrin layouts #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: rules/base.xml:4304 rules/base.xml:4857 rules/base.extras.xml:548 msgid "sr" msgstr "Срб" #: rules/base.xml:4305 msgid "Montenegrin" msgstr "черногорска" #: rules/base.xml:4314 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "черногорска — кирилица" #: rules/base.xml:4320 msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "черногорска — кирилица с разменени „З“ и „Ж“" #: rules/base.xml:4326 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)" msgstr "черногорска — латиница, Уникод" #: rules/base.xml:4332 msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)" msgstr "черногорска — латиница, qwerty" #: rules/base.xml:4338 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "черногорска — латиница, Уникод, qwerty" #: rules/base.xml:4344 msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)" msgstr "черногорска — кирилица с „«»“" #: rules/base.xml:4350 msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)" msgstr "черногорска — латиница с „«»“" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: rules/base.xml:4359 msgid "mk" msgstr "Мкд" #: rules/base.xml:4360 msgid "Macedonian" msgstr "македонска" #: rules/base.xml:4369 msgid "Macedonian (no dead keys)" msgstr "македонска — без мъртви клавиши" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: rules/base.xml:4378 msgid "mt" msgstr "Млт" #: rules/base.xml:4379 msgid "Maltese" msgstr "малтийска" #: rules/base.xml:4388 msgid "Maltese (with US layout)" msgstr "малтийска — американска подредба" #: rules/base.xml:4394 msgid "Maltese (US layout with AltGr overrides)" msgstr "малтийска — американска подредба, AltGr" #: rules/base.xml:4400 msgid "Maltese (UK layout with AltGr overrides)" msgstr "малтийска — великобританска подредба, AltGr" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: rules/base.xml:4409 msgid "mn" msgstr "Мнг" #: rules/base.xml:4410 msgid "Mongolian" msgstr "монголска" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: rules/base.xml:4421 rules/base.extras.xml:1009 msgid "no" msgstr "Нрв" #: rules/base.xml:4422 rules/base.extras.xml:1010 msgid "Norwegian" msgstr "норвежка" #: rules/base.xml:4433 msgid "Norwegian (no dead keys)" msgstr "норвежка — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4439 msgid "Norwegian (Win keys)" msgstr "норвежка — с клавиши на Windows" #: rules/base.xml:4445 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "норвежка — дворак" #: rules/base.xml:4451 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "северносамска — норвежка" #: rules/base.xml:4460 msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)" msgstr "северносамска — норвежка, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4469 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "норвежка — за Macintosh" #: rules/base.xml:4475 msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)" msgstr "норвежка — за Macintosh, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4481 msgid "Norwegian (Colemak)" msgstr "норвежка — коулмак" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: rules/base.xml:4490 rules/base.xml:5629 rules/base.extras.xml:478 msgid "pl" msgstr "Плс" #: rules/base.xml:4491 rules/base.extras.xml:479 msgid "Polish" msgstr "полска" #: rules/base.xml:4500 msgid "Polish (legacy)" msgstr "полска — остаряла" #: rules/base.xml:4506 msgid "Polish (QWERTZ)" msgstr "полска — qwertz" #: rules/base.xml:4512 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "полска — дворак" #: rules/base.xml:4518 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)" msgstr "полска — дворак, «„”» при «'\"»" #: rules/base.xml:4524 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)" msgstr "полска — дворак, «„”» при «1»" #: rules/base.xml:4530 msgid "Kashubian" msgstr "кашубска" #: rules/base.xml:4539 msgid "Silesian" msgstr "силезка" #: rules/base.xml:4550 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "руска — полска, фонетична, дворак" #: rules/base.xml:4559 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "полска — дворак за програмисти" #: rules/base.xml:4569 rules/base.extras.xml:1025 rules/base.extras.xml:1040 msgid "Portuguese" msgstr "португалска" #: rules/base.xml:4578 msgid "Portuguese (no dead keys)" msgstr "португалска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4584 msgid "Portuguese (with Sun dead keys)" msgstr "португалска — с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4590 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "португалска — за Macintosh" #: rules/base.xml:4596 msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)" msgstr "португалска — за Macintosh, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4602 msgid "Portuguese (Macintosh, with Sun dead keys)" msgstr "португалска — за Macintosh, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4608 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "португалска — нативна" #: rules/base.xml:4614 msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)" msgstr "португалска — нативна за САЩ" #: rules/base.xml:4620 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "есперантска — португалска, нативна" #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: rules/base.xml:4632 rules/base.extras.xml:514 msgid "ro" msgstr "Рмн" #: rules/base.xml:4633 rules/base.extras.xml:515 msgid "Romanian" msgstr "румънска" #: rules/base.xml:4642 msgid "Romanian (cedilla)" msgstr "румънска — букви с „¸“" #: rules/base.xml:4648 msgid "Romanian (standard)" msgstr "румънска — стандартна" #: rules/base.xml:4654 msgid "Romanian (standard cedilla)" msgstr "румънска — стандартна, букви с „¸“" #: rules/base.xml:4660 msgid "Romanian (Win keys)" msgstr "румънска — с клавиши на Windows" #: rules/base.xml:4670 rules/base.extras.xml:567 msgid "Russian" msgstr "руска" #: rules/base.xml:4679 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "руска — фонетична" #: rules/base.xml:4685 msgid "Russian (phonetic, with Win keys)" msgstr "руска — фонетична, с клавиши на Windows" #: rules/base.xml:4691 msgid "Russian (phonetic yazherty)" msgstr "руска — фонетична, yazherty" #: rules/base.xml:4697 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "руска — за пишеща машина" #: rules/base.xml:4703 msgid "Russian (legacy)" msgstr "руска — остаряла" #: rules/base.xml:4709 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "руска — за пишеща машина, остаряла" #: rules/base.xml:4715 msgid "Tatar" msgstr "татарска" #: rules/base.xml:4724 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "осетинска — остаряла" #: rules/base.xml:4733 msgid "Ossetian (Win keys)" msgstr "осетинска — с клавиши на Windows" #: rules/base.xml:4742 msgid "Chuvash" msgstr "чувашка" #: rules/base.xml:4751 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "чувашка — латиница" #: rules/base.xml:4760 msgid "Udmurt" msgstr "удмуртска" #: rules/base.xml:4769 msgid "Komi" msgstr "комска" #: rules/base.xml:4778 msgid "Yakut" msgstr "якутска" #: rules/base.xml:4787 msgid "Kalmyk" msgstr "калмикска" #: rules/base.xml:4796 msgid "Russian (DOS)" msgstr "руска — DOS" #: rules/base.xml:4802 msgid "Russian (Macintosh)" msgstr "руска — за Macintosh" #: rules/base.xml:4808 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "сръбска — руска" #: rules/base.xml:4818 msgid "Bashkirian" msgstr "башкирска" #: rules/base.xml:4827 msgid "Mari" msgstr "марийска" #: rules/base.xml:4836 msgid "Russian (phonetic, AZERTY)" msgstr "руска — фонетична, azerty" #: rules/base.xml:4842 msgid "Russian (phonetic, Dvorak)" msgstr "руска — фонетична, дворак" #: rules/base.xml:4848 msgid "Russian (phonetic, French)" msgstr "руска — фонетична, френска" #: rules/base.xml:4858 rules/base.extras.xml:549 msgid "Serbian" msgstr "сръбска" #: rules/base.xml:4867 msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "сръбска — кирилица с разменени „З“ и „Ж“" #: rules/base.xml:4873 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "сръбска — латиница" #: rules/base.xml:4879 msgid "Serbian (Latin, Unicode)" msgstr "сръбска — латиница, Уникод" #: rules/base.xml:4885 msgid "Serbian (Latin, QWERTY)" msgstr "сръбска — латиница, qwerty" #: rules/base.xml:4891 msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "сръбска — латиница, Уникод, qwerty" #: rules/base.xml:4897 msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)" msgstr "сръбска — кирилица с „«»“" #: rules/base.xml:4903 msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgstr "сръбска — латиница с „«»“" #: rules/base.xml:4909 msgid "Pannonian Rusyn" msgstr "панонска русинска" # словенска #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: rules/base.xml:4921 msgid "sl" msgstr "Слн" #: rules/base.xml:4922 msgid "Slovenian" msgstr "словенска" #: rules/base.xml:4931 msgid "Slovenian (with guillemets)" msgstr "словенска — с „«»“" #: rules/base.xml:4937 msgid "Slovenian (US, with Slovenian letters)" msgstr "словенска — американска със словенски букви" # словашка #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: rules/base.xml:4946 rules/base.extras.xml:1054 msgid "sk" msgstr "Слш" #: rules/base.xml:4947 rules/base.extras.xml:1055 msgid "Slovak" msgstr "словашка" #: rules/base.xml:4956 msgid "Slovak (extended backslash)" msgstr "словашка — с „\\“" #: rules/base.xml:4962 msgid "Slovak (QWERTY)" msgstr "словашка — qwerty" #: rules/base.xml:4968 msgid "Slovak (QWERTY, extended backslash)" msgstr "словашка — qwerty, с „\\“" #: rules/base.xml:4978 rules/base.extras.xml:1076 msgid "Spanish" msgstr "испанска" #: rules/base.xml:4987 msgid "Spanish (no dead keys)" msgstr "испанска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4993 msgid "Spanish (Win keys)" msgstr "испанска — с клавиши на Windows" #: rules/base.xml:4999 msgid "Spanish (dead tilde)" msgstr "испанска — с мъртва „~“" #: rules/base.xml:5005 msgid "Spanish (with Sun dead keys)" msgstr "испанска — с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5011 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "испанска — дворак" #: rules/base.xml:5017 msgid "ast" msgstr "Аст" #: rules/base.xml:5018 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)" msgstr "астурска — испанска с „Ḥ“ и „Ḷ“" #: rules/base.xml:5027 msgid "ca" msgstr "Ктл" #: rules/base.xml:5028 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "каталунска — испанска с „Ŀ“" #: rules/base.xml:5037 msgid "Spanish (Macintosh)" msgstr "испанска — за Macintosh" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: rules/base.xml:5046 rules/base.extras.xml:1090 msgid "sv" msgstr "Швд" #: rules/base.xml:5047 rules/base.extras.xml:1091 msgid "Swedish" msgstr "шведска" #: rules/base.xml:5056 msgid "Swedish (no dead keys)" msgstr "шведска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5062 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "шведска — дворак" #: rules/base.xml:5070 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "руска — шведска, фонетична" #: rules/base.xml:5081 msgid "Russian (Sweden, phonetic, no dead keys)" msgstr "руска — шведска, фонетична, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5090 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "северносамска — шведска" #: rules/base.xml:5099 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "шведска — за Macintosh" #: rules/base.xml:5105 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "шведска — шведски дворак" #: rules/base.xml:5111 msgid "Swedish (based on US Intl. Dvorak)" msgstr "шведска — дворак, американска, международна" #: rules/base.xml:5117 msgid "Swedish (US, with Swedish letters)" msgstr "шведска — американска с шведски букви" #: rules/base.xml:5123 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "шведска — жестомимична" #: rules/base.xml:5136 rules/base.extras.xml:1121 msgid "German (Switzerland)" msgstr "немска — швейцарска" #: rules/base.xml:5146 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "немска — швейцарска, остаряла" #: rules/base.xml:5154 msgid "German (Switzerland, no dead keys)" msgstr "немска — швейцарска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5162 msgid "German (Switzerland, with Sun dead keys)" msgstr "немска — швейцарска, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5170 msgid "French (Switzerland)" msgstr "френска — швейцарска" #: rules/base.xml:5181 msgid "French (Switzerland, no dead keys)" msgstr "френска — швейцарска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5192 msgid "French (Switzerland, with Sun dead keys)" msgstr "френска — швейцарска, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5203 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "френска — швейцарска, за Macintosh" #: rules/base.xml:5214 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "немска — швейцарска, за Macintosh" #: rules/base.xml:5224 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "арабска — сирийска" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: rules/base.xml:5234 rules/base.xml:5242 msgid "syc" msgstr "Срк" #: rules/base.xml:5235 msgid "Syriac" msgstr "сириакска" #: rules/base.xml:5243 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "сириакска — фонетична" #: rules/base.xml:5251 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "кюрдска — сирийска, латиница, „Q“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5262 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "кюрдска — сирийска, „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5273 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "кюрдска — сирийска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: rules/base.xml:5285 msgid "tg" msgstr "Тдж" #: rules/base.xml:5286 msgid "Tajik" msgstr "таджикска" #: rules/base.xml:5295 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "таджикска — остаряла" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: rules/base.xml:5304 msgid "si" msgstr "Снх" #: rules/base.xml:5305 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "синхала — фонетична" #: rules/base.xml:5316 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)" msgstr "тамилска — шриланкска, TamilNet '99" #: rules/base.xml:5325 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "тамилска — шриланкска, TamilNet '99, кодиране TAB" #. Keyboard indicator for US layouts #: rules/base.xml:5335 msgid "us" msgstr "Амр" #: rules/base.xml:5336 msgid "Sinhala (US, with Sinhala letters)" msgstr "синхала — американска с букви за синхала" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: rules/base.xml:5345 msgid "th" msgstr "Тск" #: rules/base.xml:5346 msgid "Thai" msgstr "тайландска" #: rules/base.xml:5355 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "тайландска — TIS-820.2538" #: rules/base.xml:5361 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "тайландска — патачотска" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: rules/base.xml:5370 rules/base.extras.xml:1141 msgid "tr" msgstr "Трс" #: rules/base.xml:5371 rules/base.extras.xml:1142 msgid "Turkish" msgstr "турска" #: rules/base.xml:5380 msgid "Turkish (F)" msgstr "турска — „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5386 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "турска — „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: rules/base.xml:5392 msgid "Turkish (with Sun dead keys)" msgstr "турска — с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5400 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "кюрдска — турска, латиница, „Q“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5411 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "кюрдска — турска, „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5422 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "кюрдска — турска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: rules/base.xml:5431 msgid "Turkish (intl., with dead keys)" msgstr "турска — международна, с мъртви клавиши" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: rules/base.xml:5438 rules/base.xml:5449 rules/base.xml:5460 #: rules/base.extras.xml:524 msgid "crh" msgstr "Ттр" #: rules/base.xml:5439 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "кримско татарска — турска, „Q“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5450 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "кримско татарска — турска, „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5461 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "кримско татарска — турска, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: rules/base.xml:5474 msgid "Taiwanese" msgstr "тайванска" #: rules/base.xml:5483 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "тайванска — туземна" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: rules/base.xml:5508 msgid "xsy" msgstr "Сст" #: rules/base.xml:5509 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "сайсиятска — тайванска" #. Keyboard indicator for Ukranian layouts #: rules/base.xml:5521 rules/base.extras.xml:1156 msgid "uk" msgstr "Укр" #: rules/base.xml:5522 rules/base.extras.xml:1157 msgid "Ukrainian" msgstr "украинска" #: rules/base.xml:5531 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "украинска — фонетична" #: rules/base.xml:5537 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "украинска — за пишеща машина" #: rules/base.xml:5543 msgid "Ukrainian (Win keys)" msgstr "украинска — с клавиши на Windows" #: rules/base.xml:5549 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "украинска — остаряла" #: rules/base.xml:5555 msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "украинска — републикански стандарт" #: rules/base.xml:5561 msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgstr "руска — украинска, републикански стандарт" #: rules/base.xml:5567 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "украинска — еднозвучна, алтернативна" #: rules/base.xml:5577 rules/base.extras.xml:1172 msgid "English (UK)" msgstr "английска — великобританска" #: rules/base.xml:5586 msgid "English (UK, extended, with Win keys)" msgstr "английска — великобританска, разширена, с клавиши на Windows" #: rules/base.xml:5592 msgid "English (UK, intl., with dead keys)" msgstr "английска — великобританска, международна, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5598 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "английска — великобританска, дворак" #: rules/base.xml:5604 msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)" msgstr "английска — великобританска, с пунктуация на Обединеното кралство, дворак" #: rules/base.xml:5610 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "английска — великобританска, за Macintosh" #: rules/base.xml:5616 msgid "English (UK, intl., Macintosh)" msgstr "английска — великобританска, международна, за Macintosh" #: rules/base.xml:5622 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "английска — великобританска, коулмак" #: rules/base.xml:5630 msgid "Polish (British keyboard)" msgstr "полска — великобританска" #: rules/base.xml:5643 msgid "Uzbek" msgstr "узбекска" #: rules/base.xml:5652 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "узбекска — латиница" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: rules/base.xml:5661 rules/base.extras.xml:1202 msgid "vi" msgstr "Втн" #: rules/base.xml:5662 rules/base.extras.xml:1203 msgid "Vietnamese" msgstr "виетнамска" #: rules/base.xml:5671 msgid "Vietnamese (US, with Vietnamese letters)" msgstr "виетнамска — американска, с виетнамски букви" #: rules/base.xml:5677 msgid "Vietnamese (French, with Vietnamese letters)" msgstr "виетнамска — френска, с виетнамски букви" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: rules/base.xml:5686 rules/base.extras.xml:1186 msgid "ko" msgstr "Крс" #: rules/base.xml:5687 rules/base.extras.xml:1187 msgid "Korean" msgstr "корейска" #: rules/base.xml:5696 msgid "Korean (101/104 key compatible)" msgstr "корейска — съвместима със 101/104 клавиша" #: rules/base.xml:5706 msgid "Japanese (PC-98)" msgstr "японска — PC-98xx" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: rules/base.xml:5719 msgid "ie" msgstr "Ирл" #: rules/base.xml:5720 msgid "Irish" msgstr "ирландска" #: rules/base.xml:5729 msgid "CloGaelach" msgstr "келтска латиница" #: rules/base.xml:5738 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "ирландска — експертна за Уникод" #: rules/base.xml:5744 msgid "Ogham" msgstr "огамска" #: rules/base.xml:5753 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "огамска — IS434" #: rules/base.xml:5766 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "урду — пакистанска" #: rules/base.xml:5775 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "урду — пакистанска, CRULP" #: rules/base.xml:5781 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "урду — пакистанска, NLA" #: rules/base.xml:5788 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "арабска — пакистанска" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: rules/base.xml:5798 msgid "sd" msgstr "Снд" #: rules/base.xml:5799 msgid "Sindhi" msgstr "синдхи" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: rules/base.xml:5811 msgid "dv" msgstr "Две" #: rules/base.xml:5812 msgid "Dhivehi" msgstr "дивеи" #: rules/base.xml:5824 msgid "English (South Africa)" msgstr "английска — южноафриканска" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: rules/base.xml:5834 msgid "eo" msgstr "Есп" #: rules/base.xml:5835 msgid "Esperanto" msgstr "есперантска" #: rules/base.xml:5844 msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)" msgstr "есперантска — разменени „;“ и „\"“, остаряла" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: rules/base.xml:5853 msgid "ne" msgstr "Нпл" #: rules/base.xml:5854 msgid "Nepali" msgstr "непалска" #: rules/base.xml:5867 msgid "English (Nigeria)" msgstr "английска — нигерийска" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: rules/base.xml:5877 msgid "ig" msgstr "Игб" #: rules/base.xml:5878 msgid "Igbo" msgstr "игбо" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: rules/base.xml:5888 msgid "yo" msgstr "Йрб" #: rules/base.xml:5889 msgid "Yoruba" msgstr "йоруба" #: rules/base.xml:5900 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "хауска — нигерийска" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: rules/base.xml:5912 msgid "am" msgstr "Амх" #: rules/base.xml:5913 msgid "Amharic" msgstr "амхарска" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: rules/base.xml:5924 msgid "wo" msgstr "Улф" #: rules/base.xml:5925 msgid "Wolof" msgstr "Уолоф" #. Keyboard indicator for Braille layouts #: rules/base.xml:5936 msgid "brl" msgstr "Брл" #: rules/base.xml:5937 msgid "Braille" msgstr "брайл" #: rules/base.xml:5943 msgid "Braille (left-handed)" msgstr "брайл — левичари" #: rules/base.xml:5949 msgid "Braille (left-handed inverted thumb)" msgstr "брайл — левичари, обърнат палец" #: rules/base.xml:5955 msgid "Braille (right-handed)" msgstr "брайл — десничари" #: rules/base.xml:5961 msgid "Braille (right-handed inverted thumb)" msgstr "брайл — десничари, обърнат палец" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: rules/base.xml:5970 msgid "tk" msgstr "Трк" #: rules/base.xml:5971 msgid "Turkmen" msgstr "тюркменска" #: rules/base.xml:5980 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "тюркменска — „Q“ горе-вляво, алтернативна" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: rules/base.xml:5989 msgid "bm" msgstr "Бмб" #: rules/base.xml:5990 msgid "Bambara" msgstr "бамбарска" #: rules/base.xml:6001 msgid "French (Mali, alt.)" msgstr "френска — малийска, алтернативна" #: rules/base.xml:6012 msgid "English (Mali, US, Macintosh)" msgstr "английска — малийска, американска, за Macintosh" #: rules/base.xml:6023 msgid "English (Mali, US, intl.)" msgstr "английска — малийска, американска, международна, за Macintosh" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: rules/base.xml:6035 rules/base.xml:6073 msgid "sw" msgstr "Схл" #: rules/base.xml:6036 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "суахили — танзанийска" #: rules/base.xml:6045 msgid "fr-tg" msgstr "ФрТ" #: rules/base.xml:6046 msgid "French (Togo)" msgstr "френска — Того" #: rules/base.xml:6074 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "суахили — кенийска" #: rules/base.xml:6085 msgid "Kikuyu" msgstr "кикуйска" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: rules/base.xml:6097 msgid "tn" msgstr "Тсн" #: rules/base.xml:6098 msgid "Tswana" msgstr "тсуанска" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: rules/base.xml:6108 msgid "ph" msgstr "Флп" #: rules/base.xml:6109 msgid "Filipino" msgstr "филипинска" #: rules/base.xml:6128 msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)" msgstr "филипинска — qwerty, байбаин" #: rules/base.xml:6146 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)" msgstr "филипинска — дворак на Кейпуел, латиница" #: rules/base.xml:6152 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)" msgstr "филипинска — дворак на Кейпуел, байбаин" #: rules/base.xml:6170 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)" msgstr "филипинска — QWERF 2006 на Кейпуел, латиница" #: rules/base.xml:6176 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)" msgstr "филипинска — QWERF 2006 на Кейпуел, байбаин" #: rules/base.xml:6194 msgid "Filipino (Colemak, Latin)" msgstr "филипинска — коулмак, латиница" #: rules/base.xml:6200 msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)" msgstr "филипинска — коулмак, байбаин" #: rules/base.xml:6218 msgid "Filipino (Dvorak, Latin)" msgstr "филипинска — дворак, латиница" #: rules/base.xml:6224 msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)" msgstr "филипинска — дворак, байбаин" #: rules/base.xml:6244 msgid "md" msgstr "Млд" #: rules/base.xml:6245 msgid "Moldavian" msgstr "молдовска" #: rules/base.xml:6254 msgid "gag" msgstr "Ггз" #: rules/base.xml:6255 msgid "Moldavian (Gagauz)" msgstr "молдовска — гагаузка" #: rules/base.xml:6266 msgid "id" msgstr "Инз" #: rules/base.xml:6267 msgid "Indonesian (Arab Melayu, phonetic)" msgstr "индонезийска — арабска, малайска, фонетична" #: rules/base.xml:6282 msgid "Indonesian (Arab Melayu, ext. phonetic)" msgstr "индонезийска — арабска, малайска, разширена фонетична" #: rules/base.xml:6290 msgid "jv" msgstr "явн" #: rules/base.xml:6291 msgid "Indonesian (Javanese)" msgstr "индонезийска — яванска" #: rules/base.xml:6301 msgid "ms" msgstr "Млс" #: rules/base.xml:6302 msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)" msgstr "малайска — яванска, арабска" #: rules/base.xml:6317 msgid "Malay (Jawi, phonetic)" msgstr "малайска — яванска, фонетична" #: rules/base.xml:6328 msgid "Switching to another layout" msgstr "Клавиш(и) за смяна на подредбата" #: rules/base.xml:6333 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "Десният Alt (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6339 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "Левият Alt (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6345 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "Левият Win (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6351 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "Десният Win (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6357 msgid "Any Win (while pressed)" msgstr "Всеки Win (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6363 msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu" msgstr "Menu (докато е натиснат), Shift+Menu замества Menu" #: rules/base.xml:6369 msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action" msgstr "Caps Lock (докато е натиснат), Alt+Caps Lock замества Caps Lock" #: rules/base.xml:6375 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "Десният Ctrl (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6381 rules/base.xml:6605 rules/base.xml:7093 msgid "Right Alt" msgstr "Десният Alt" #: rules/base.xml:6387 rules/base.xml:6599 msgid "Left Alt" msgstr "Левият Alt" #: rules/base.xml:6393 rules/base.xml:6629 rules/base.xml:6756 #: rules/base.xml:7159 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: rules/base.xml:6399 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+Caps Lock" #: rules/base.xml:6405 msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to last layout" msgstr "Caps Lock към първата подредба, Shift+Caps Lock към последната" #: rules/base.xml:6411 msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to last layout" msgstr "Левият Win към първата подредба, десният Win/Menu към последната" #: rules/base.xml:6417 msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to last layout" msgstr "Левият Ctrl към първата подредба, десният Ctrl към последната" #: rules/base.xml:6423 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: rules/base.xml:6429 msgid "Both Shift together" msgstr "Двата Shift-а заедно" #: rules/base.xml:6435 msgid "Both Alt together" msgstr "Двата Alt-а заедно" #: rules/base.xml:6441 msgid "Both Ctrl together" msgstr "Двата Ctrl-а заедно" #: rules/base.xml:6447 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: rules/base.xml:6453 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "Левият Ctrl+левият Shift" #: rules/base.xml:6459 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "Десният Ctrl+десният Shift" #: rules/base.xml:6465 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: rules/base.xml:6471 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: rules/base.xml:6477 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "Левият Alt+левият Shift" #: rules/base.xml:6483 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+Space" #: rules/base.xml:6489 rules/base.xml:6569 rules/base.xml:7123 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: rules/base.xml:6495 rules/base.xml:6581 rules/base.xml:7099 msgid "Left Win" msgstr "Левият Win" #: rules/base.xml:6501 msgid "Win+Space" msgstr "Win+Интервал" #: rules/base.xml:6507 rules/base.xml:6587 rules/base.xml:7111 msgid "Right Win" msgstr "Десният Win" #: rules/base.xml:6513 msgid "Left Shift" msgstr "Левият Shift" #: rules/base.xml:6519 msgid "Right Shift" msgstr "Десният Shift" #: rules/base.xml:6525 rules/base.xml:7135 msgid "Left Ctrl" msgstr "Левият Ctrl" #: rules/base.xml:6531 rules/base.xml:6563 rules/base.xml:7147 msgid "Right Ctrl" msgstr "Десният Ctrl" #: rules/base.xml:6537 rules/base.xml:6762 rules/base.xml:7195 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: rules/base.xml:6543 msgid "Left Ctrl+Left Win to first layout; Right Ctrl+Menu to second layout" msgstr "Левият Ctrl+левият Win към първата подредба, десният Ctrl+Menu към последната" #: rules/base.xml:6549 msgid "Left Ctrl+Left Win" msgstr "Левият Ctrl+левият Win" #: rules/base.xml:6558 rules/base.extras.xml:1280 msgid "Key to choose the 3rd level" msgstr "Клавиш за избор 3-тото ниво" #: rules/base.xml:6575 msgid "Any Win" msgstr "Всеки Win" #: rules/base.xml:6593 msgid "Any Alt" msgstr "Всеки Alt" #: rules/base.xml:6611 msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose" msgstr "Десният Alt, Shift+десният Alt са Compose" #: rules/base.xml:6617 msgid "Right Alt never chooses 3rd level" msgstr "Десният Alt никога не избира 3-тото ниво" #: rules/base.xml:6623 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter на цифровата клавиатура" #: rules/base.xml:6635 msgid "Backslash" msgstr "Обратно наклонена черта" #: rules/base.xml:6641 rules/base.xml:7171 msgid "<Less/Greater>" msgstr "„<>“" #: rules/base.xml:6647 msgid "Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level chooser" msgstr "Caps Lock избира 3-тото ниво и еднократно го заключва заедно с друг клавиш за 3-то ниво" #: rules/base.xml:6653 msgid "Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "„\\“ избира 3-тото ниво и еднократно го заключва заедно с друг клавиш за 3-то ниво" #: rules/base.xml:6659 msgid "<Less/Greater>; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "„<>“ избира 3-тото ниво и еднократно го заключва заедно с друг клавиш за 3-то ниво" #: rules/base.xml:6667 msgid "Ctrl position" msgstr "Положение на Ctrl" #: rules/base.xml:6672 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "Caps Lock е Ctrl" #: rules/base.xml:6678 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "Левият Ctrl е Meta" #: rules/base.xml:6684 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Размяна на Ctrl и Caps Lock" #: rules/base.xml:6690 msgid "Caps Lock as Control, Control as Hyper" msgstr "Caps Lock е Ctrl, Ctrl е Hyper" #: rules/base.xml:6696 msgid "At left of 'A'" msgstr "Вляво от „A“" #: rules/base.xml:6702 msgid "At bottom left" msgstr "Долу вляво" #: rules/base.xml:6708 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "Десният Ctrl е десен Alt" #: rules/base.xml:6714 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "Menu е десният Ctrl" #: rules/base.xml:6720 msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl" msgstr "Размяна на левия Alt с левия Ctrl" #: rules/base.xml:6726 msgid "Swap Left Win with Left Ctrl" msgstr "Размяна на левия Win с левия Ctrl" #: rules/base.xml:6731 msgid "Swap Right Win with Right Ctrl" msgstr "Размяна на десния Win с десния Ctrl" #: rules/base.xml:6737 msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt" msgstr "Левият Alt е Ctrl, левият Ctrl е Win, левият Win е Alt" #: rules/base.xml:6745 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "Индикация чрез клавиатурен светодиод за смяна на подредбата" #: rules/base.xml:6750 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: rules/base.xml:6770 msgid "Use keyboard LED to indicate modifiers" msgstr "Индикация на модификаторите чрез клавиатурен светодиод" #: rules/base.xml:6775 msgid "Compose" msgstr "Compose" #: rules/base.xml:6783 msgid "Layout of numeric keypad" msgstr "Подредба на цифровата клавиатура" #: rules/base.xml:6788 msgid "Legacy" msgstr "остаряла" #: rules/base.xml:6794 msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Допълненията от Уникод (стрелки и математически операции)" #: rules/base.xml:6800 msgid "Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)" msgstr "Допълненията от Уникод (стрелки и математически операции, операциите са на стандартното ниво)" #: rules/base.xml:6806 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "Остаряла Wang 724" #: rules/base.xml:6812 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Цифрова клавиатура — Wang 724, с допълненията от Уникод (стрелки и математически операции)" #: rules/base.xml:6818 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)" msgstr "Цифрова клавиатура Wang 724, с допълненията от Уникод (стрелки и математически операции, операциите са на стандартното ниво)" #: rules/base.xml:6824 msgid "Hexadecimal" msgstr "шестнадесетична" #: rules/base.xml:6830 msgid "ATM/phone-style" msgstr "Като банкомат/телефон" #: rules/base.xml:6839 msgid "Numeric keypad Delete behavior" msgstr "Поведение на клавиша за триене на цифровата клавиатура" #: rules/base.xml:6845 msgid "Legacy key with dot" msgstr "Остарял клавиш с десетична точка" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: rules/base.xml:6852 msgid "Legacy key with comma" msgstr "Остарял клавиш с десетична запетая" #: rules/base.xml:6858 msgid "Four-level key with dot" msgstr "Клавиш на четири нива с десетична точка" #: rules/base.xml:6864 msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only" msgstr "Клавиш на четири нива с десетична точка, само латиница по Latin-9" #: rules/base.xml:6870 msgid "Four-level key with comma" msgstr "Клавиш на четири нива с десетична запетая" #: rules/base.xml:6876 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "Клавиш на четири нива с арабска десетична запетая" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: rules/base.xml:6884 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "Клавиш на четири нива с абстрактни разделители" #: rules/base.xml:6890 msgid "Semicolon on third level" msgstr "„;“ на 3-тото ниво" #: rules/base.xml:6900 msgid "Caps Lock behavior" msgstr "Поведение на Caps Lock" #: rules/base.xml:6905 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock използва вътрешна промяна на регистъра. Shift временно спира Caps Lock" #: rules/base.xml:6911 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock използва вътрешна промяна на регистъра. Shift не влияе на Caps Lock" #: rules/base.xml:6917 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock работи като Shift със заключване. Shift временно спира Caps Lock" #: rules/base.xml:6923 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock работи като Shift със заключване. Shift не влияе на Caps Lock" #: rules/base.xml:6929 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "Caps Lock сменя състоянието Shift само на буквените клавиши" #: rules/base.xml:6935 msgid "Caps Lock toggles ShiftLock (affects all keys)" msgstr "Caps Lock сменя състоянието Shift (за всички клавиши)" #: rules/base.xml:6941 msgid "Swap ESC and Caps Lock" msgstr "Размяна на Esc и Caps Lock" #: rules/base.xml:6947 msgid "Make Caps Lock an additional Esc" msgstr "Caps Lock е допълнителен Esc" #: rules/base.xml:6953 msgid "Make unmodified Caps Lock an additional Esc, but Shift + Caps Lock behaves like regular Caps Lock" msgstr "Caps Lock е допълнителен Esc, Shift+Caps Lock замества Caps Lock" #: rules/base.xml:6959 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "Caps Lock е допълнителен Backspace" #: rules/base.xml:6965 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "Caps Lock е допълнителен Super" #: rules/base.xml:6971 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "Caps Lock е допълнителен Hyper" #: rules/base.xml:6977 msgid "Make Caps Lock an additional Menu key" msgstr "Caps Lock е допълнителен Menu" #: rules/base.xml:6983 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "Caps Lock е допълнителен Num Lock" #: rules/base.xml:6989 msgid "Caps Lock is also a Ctrl" msgstr "Caps Lock е допълнителен Ctrl" #: rules/base.xml:6995 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "Caps Lock е изключен" #: rules/base.xml:7003 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Поведение на Alt/Win" #: rules/base.xml:7008 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "Добавяне на стандартното поведение на Menu" #: rules/base.xml:7014 msgid "Menu is mapped to Win" msgstr "Menu е Win" #: rules/base.xml:7020 msgid "Alt and Meta are on Alt" msgstr "Alt-овете отговарят на Meta и на Alt" #: rules/base.xml:7026 msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt" msgstr "И двата Win-а са Alt (както и клавишите Alt)" #: rules/base.xml:7032 msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl keys" msgstr "И двата Win-а са Ctrl (както и клавишите Ctrl)" #: rules/base.xml:7038 msgid "Ctrl is mapped to Alt; Alt is mapped to Win" msgstr "И двата Alt-а са Ctrl, Win е Alt" #: rules/base.xml:7044 msgid "Meta is mapped to Win" msgstr "И двата Win-а са Meta" #: rules/base.xml:7050 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Левият Win е Meta" #: rules/base.xml:7056 msgid "Hyper is mapped to Win" msgstr "И двата Win-а са Hyper" #: rules/base.xml:7062 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Десният Win е Alt, а Menu — Super" #: rules/base.xml:7068 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "Левият Alt е разменен с левия Win" #: rules/base.xml:7074 msgid "Alt is swapped with Win" msgstr "Alt е разменен с Win" #: rules/base.xml:7080 msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win" msgstr "PrtSc е Win (както и клавишите Win)" #: rules/base.xml:7088 msgid "Position of Compose key" msgstr "Положение на Compose" #: rules/base.xml:7105 msgid "3rd level of Left Win" msgstr "Левият Win на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7117 msgid "3rd level of Right Win" msgstr "Десният Win на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7129 msgid "3rd level of Menu" msgstr "Menu на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7141 msgid "3rd level of Left Ctrl" msgstr "Левият Ctrl на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7153 msgid "3rd level of Right Ctrl" msgstr "Десният Ctrl на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7165 msgid "3rd level of Caps Lock" msgstr "Caps Lock на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7177 msgid "3rd level of <Less/Greater>" msgstr "„<>“ на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7183 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: rules/base.xml:7189 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: rules/base.xml:7202 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Разни настройки за съвместимост" #: rules/base.xml:7207 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "Стандартни клавиши на цифровата клавиатура" #: rules/base.xml:7213 msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)" msgstr "Цифровата клавиатура генерира само цифри (като в Mac OS)" #: rules/base.xml:7219 msgid "Num Lock on: digits; Shift for arrow keys. Num Lock off: arrow keys (as in Windows)" msgstr "Включен NumLock — цифри, Shift преминава към стрелки. Изключен Numlock — само стрелки (като в Windows)" #: rules/base.xml:7225 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift не отменя Caps Lock, а избира 3-тото ниво" #: rules/base.xml:7231 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "Специалните комбинации (Ctrl+Alt+<клавиш>) се обработват от сървъра" #: rules/base.xml:7237 msgid "Apple Aluminium: emulate PC keys (PrtSc, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" msgstr "Apple Aluminium — симулиране на клавиши за PC (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" #: rules/base.xml:7243 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift отменя Caps Lock" #: rules/base.xml:7249 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "Допълнителни типографски знаци" #: rules/base.xml:7255 msgid "Both Shift together enable Caps Lock" msgstr "Двата Shift-а заедно включват Caps Lock" #: rules/base.xml:7261 msgid "Both Shift together enable Caps Lock; one Shift key disables it" msgstr "Двата Shift-а заедно включват Caps Lock, самостоятелен Shift го изключва" #: rules/base.xml:7267 msgid "Both Shift together enable Shift Lock" msgstr "Двата Shift-а заедно превключват Shift Lock" #: rules/base.xml:7273 msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys" msgstr "Shift+Num Lock превключват клавишите за придвижване" #: rules/base.xml:7279 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "Позволяване на клавиатурно прекъсване на прихващането на устройствата (внимание: намалява сигурността)" #: rules/base.xml:7285 msgid "Allow grab and window tree logging" msgstr "Журнални съобщения за дървото и прихващането на прозорците" #: rules/base.xml:7293 msgid "Adding currency signs to certain keys" msgstr "Добавяне на знак за валута към някои клавиши" #: rules/base.xml:7298 msgid "Euro on E" msgstr "„€“ при „E“" #: rules/base.xml:7304 msgid "Euro on 2" msgstr "„€“ при „2“" #: rules/base.xml:7310 msgid "Euro on 4" msgstr "„€“ при „4“" #: rules/base.xml:7316 msgid "Euro on 5" msgstr "„€“ при „5“" #: rules/base.xml:7322 msgid "Rupee on 4" msgstr "„₨“ при „4“" #: rules/base.xml:7329 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "Клавиш за избор 5-ото ниво" #: rules/base.xml:7334 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level" msgstr "„<>“ избира 5-ото ниво" #: rules/base.xml:7340 msgid "Right Alt chooses 5th level" msgstr "Десният Alt избира 5-тото ниво" #: rules/base.xml:7346 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser" msgstr "„<>“ избира 5-ото ниво и еднократно го заключва заедно с друг клавиш за 5-о ниво" #: rules/base.xml:7352 msgid "Right Alt chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser" msgstr "Десният Alt избира 5-ото ниво и го заключва заедно с друг клавиш за 5-о ниво" #: rules/base.xml:7358 msgid "Left Win chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser" msgstr "Левият Win избира 5-ото ниво и го заключва заедно с друг клавиш за 5-о ниво" #: rules/base.xml:7364 msgid "Right Win chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser" msgstr "Десният Win избира 5-ото ниво и го заключва заедно с друг клавиш за 5-о ниво" #: rules/base.xml:7410 msgid "Using space key to input non-breaking space" msgstr "Генериране на интервал без разделяне с клавишa за интервал" #: rules/base.xml:7415 msgid "Usual space at any level" msgstr "Нормален интервал на всички нива" #: rules/base.xml:7421 msgid "Non-breaking space at the 2nd level" msgstr "Интервал без разделяне на 2-ро ниво" #: rules/base.xml:7427 msgid "Non-breaking space at the 3rd level" msgstr "Интервал без разделяне на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7433 msgid "Non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "Интервал без разделяне на 3-то ниво и нищо на 4-то ниво" #: rules/base.xml:7439 msgid "Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "Интервал без разделяне на 3-то ниво и тесен интервал без разделяне на 4-то ниво" #: rules/base.xml:7445 msgid "Non-breaking space at the 4th level" msgstr "Интервал без разделяне на 4-то ниво" #: rules/base.xml:7451 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level" msgstr "Интервал без разделяне на 4-то ниво и тесен интервал без разделяне на 6-о ниво" #: rules/base.xml:7457 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level (via Ctrl+Shift)" msgstr "Интервал без разделяне на 4-то ниво и тесен интервал без разделяне на 6-о ниво (с Ctrl+Shift)" #: rules/base.xml:7463 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво" #: rules/base.xml:7469 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво и съединител с нулева широчина на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7475 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, non-breaking space at the 4th level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво, съединител с нулева широчина на 3-то ниво и интервал без разделяне на 4-то ниво" #: rules/base.xml:7481 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво и интервал без разделяне на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7487 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво, интервал без разделяне на 3-то ниво и нищо на 4-то ниво" #: rules/base.xml:7493 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво, интервал без разделяне на 3-то ниво и съединител с нулева широчина на 4-то ниво" #: rules/base.xml:7499 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво, интервал без разделяне на 3-то ниво и тесен интервал без разделяне на 4-то ниво" #: rules/base.xml:7505 msgid "Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 3-то ниво и съединител с нулева широчина на 4-то ниво" #: rules/base.xml:7512 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "Настройки за японска клавиатура" #: rules/base.xml:7517 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Клавишът Lock на кана заключва" #: rules/base.xml:7523 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "Backspace на мястото определено от подредбата NICOLA-F" #: rules/base.xml:7529 msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc" msgstr "„全角/半角“ (Zenkaku Hankaku) е допълнителен Esc" #: rules/base.xml:7536 msgid "Korean Hangul/Hanja keys" msgstr "Клавиши за корейски хангъл/ханча" #: rules/base.xml:7541 msgid "Make right Alt a Hangul key" msgstr "Десният Alt е хангъл" #: rules/base.xml:7547 msgid "Make right Ctrl a Hangul key" msgstr "Десният Ctrl е хангъл" #: rules/base.xml:7553 msgid "Make right Alt a Hanja key" msgstr "Десният Alt е ханча" #: rules/base.xml:7559 msgid "Make right Ctrl a Hanja key" msgstr "Десният Ctrl е ханча" #: rules/base.xml:7566 msgid "Adding Esperanto supersigned letters" msgstr "Добавяне на ударенията на Esperanto" #: rules/base.xml:7571 msgid "To the corresponding key in a QWERTY layout" msgstr "към съответния клавиш в qwerty" #: rules/base.xml:7577 msgid "To the corresponding key in a Dvorak layout" msgstr "към съответния клавиш в дворак" #: rules/base.xml:7583 msgid "To the corresponding key in a Colemak layout" msgstr "към съответния клавиш в коулмак" #: rules/base.xml:7590 msgid "Maintain key compatibility with old Solaris keycodes" msgstr "Съвместимост със старите кодове на клавиши в Solaris" #: rules/base.xml:7595 msgid "Sun Key compatibility" msgstr "Съвместимост с клавишите на Sun" #: rules/base.xml:7602 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "Клавишна комбинация за убиването на X сървъра" #: rules/base.xml:7607 msgid "Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+Backspace" #: rules/base.extras.xml:9 msgid "apl" msgstr "APL" #: rules/base.extras.xml:10 msgid "APL" msgstr "APL" #: rules/base.extras.xml:19 msgid "dlg" msgstr "Dya" #: rules/base.extras.xml:20 msgid "Dyalog APL complete" msgstr "Dyalog APL — пълна" #: rules/base.extras.xml:26 msgid "sax" msgstr "Скс" #: rules/base.extras.xml:27 msgid "APL Keyboard Symbols: sax" msgstr "знаци на клавишите в APL — на Sax" #: rules/base.extras.xml:33 msgid "ufd" msgstr "Обд" #: rules/base.extras.xml:34 msgid "APL Keyboard Symbols: Unified Layout" msgstr "знаци на клавишите в APL — обединени" #: rules/base.extras.xml:40 msgid "apl2" msgstr "apl2" #: rules/base.extras.xml:41 msgid "APL Keyboard Symbols: IBM APL2" msgstr "знаци на клавишите в APL — на IBM APL2" #: rules/base.extras.xml:47 msgid "aplII" msgstr "aplII" #: rules/base.extras.xml:48 msgid "APL Keyboard Symbols: Manugistics APL*PLUS II" msgstr "знаци на клавишите в APL — на Manugistics APL*PLUS II" #: rules/base.extras.xml:54 msgid "aplx" msgstr "aplx" #: rules/base.extras.xml:55 msgid "APL Keyboard Symbols: APLX Unified APL Layout" msgstr "знаци на клавишите в APL — обединени на APLX" #: rules/base.extras.xml:73 msgid "kut" msgstr "Ктн" #: rules/base.extras.xml:74 msgid "Kutenai" msgstr "кутенейска" #: rules/base.extras.xml:80 msgid "shs" msgstr "Шкп" #: rules/base.extras.xml:81 msgid "Secwepemctsin" msgstr "шъкуъпмъктчин" #: rules/base.extras.xml:87 msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)" msgstr "многоезична — канадска, на Sun вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:105 msgid "German (US, with German letters)" msgstr "немска — американска с немски букви" #: rules/base.extras.xml:114 msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)" msgstr "немска — унгарски букви, без мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:124 msgid "Polish (Germany, no dead keys)" msgstr "полска — немска, без мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:134 msgid "German (Sun Type 6/7)" msgstr "немска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:140 msgid "German (Aus der Neo-Welt)" msgstr "немска — от новия свят" #: rules/base.extras.xml:146 msgid "German (KOY)" msgstr "немска — KOY" #: rules/base.extras.xml:152 msgid "German (Bone)" msgstr "немска — Боне" #: rules/base.extras.xml:158 msgid "German (Bone, eszett home row)" msgstr "немска — Боне, „ß“ на средния ред" #: rules/base.extras.xml:164 msgid "German (Neo qwertz)" msgstr "немска — Neo qwertz" #: rules/base.extras.xml:170 msgid "German (Neo qwerty)" msgstr "немска — Neo qwerty" #: rules/base.extras.xml:178 msgid "Russian (Germany, recommended)" msgstr "руска — германска, препоръчана" #: rules/base.extras.xml:189 msgid "Russian (Germany, transliteration)" msgstr "руска — германска, транслитерирана" #: rules/base.extras.xml:198 msgid "de_lld" msgstr "НЛд" #: rules/base.extras.xml:199 msgid "German Ladin" msgstr "немска — ладински" #: rules/base.extras.xml:217 msgid "oldhun" msgstr "УнР" #: rules/base.extras.xml:218 msgid "Old Hungarian" msgstr "унгарска — руни" #: rules/base.extras.xml:236 msgid "Avestan" msgstr "авестийска" #: rules/base.extras.xml:257 msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" msgstr "литовска — американска, дворак с литовски букви" #: rules/base.extras.xml:263 msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)" msgstr "литовска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:281 msgid "Latvian (US Dvorak)" msgstr "латвийска — американска, дворак" #: rules/base.extras.xml:287 msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)" msgstr "латвийска — американска, дворак, „Y“ при интервала" #: rules/base.extras.xml:293 msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)" msgstr "латвийска — американска, дворак, „-“ при интервала" #: rules/base.extras.xml:299 msgid "Latvian (programmer US Dvorak)" msgstr "латвийска — американска, дворак за програмисти" #: rules/base.extras.xml:305 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)" msgstr "латвийска — американска, дворак за програмисти, „Y“ при интервала" #: rules/base.extras.xml:311 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)" msgstr "латвийска — американска, дворак за програмисти, „-“ при интервала" #: rules/base.extras.xml:317 msgid "Latvian (US Colemak)" msgstr "латвийска — американска, коулмак" #: rules/base.extras.xml:323 msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)" msgstr "латвийска — американска, коулмак, с „'“" #: rules/base.extras.xml:329 msgid "Latvian (Sun Type 6/7)" msgstr "латвийска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:347 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)" msgstr "английска — международна, с комбинации по Уникод чрез AltGr" #: rules/base.extras.xml:353 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)" msgstr "английска — международна, с комбинации по Уникод чрез AltGr, алтернативна" #: rules/base.extras.xml:359 msgid "Atsina" msgstr " ацинска" #: rules/base.extras.xml:366 msgid "Coeur d'Alene Salish" msgstr "селиш на кор дален" #: rules/base.extras.xml:375 msgid "Czech Slovak and German (US)" msgstr "чешка словашка и немска — американска" #: rules/base.extras.xml:387 msgid "English (Drix)" msgstr "английска — дрикс" #: rules/base.extras.xml:393 msgid "German, Swedish and Finnish (US)" msgstr "немска, шведска и финландска — американска" #: rules/base.extras.xml:405 msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)" msgstr "английска — американска, арабска на IBM 238_L" #: rules/base.extras.xml:411 msgid "English (US, Sun Type 6/7)" msgstr "английска — американска, на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:417 msgid "English (Carpalx)" msgstr "английска — Карпал Екс" #: rules/base.extras.xml:423 msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)" msgstr "английска — Карпал Екс, международна, с мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:429 msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "английска — Карпал Екс, международна, с мъртви клавиши чрез AltGr" #: rules/base.extras.xml:435 msgid "English (Carpalx, full optimization)" msgstr "английска — Карпал Екс, всички оптимизации" #: rules/base.extras.xml:441 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)" msgstr "английска — Карпал Екс, всички оптимизации, международна, с мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:447 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "английска — Карпал Екс, всички оптимизации, международна, с мъртви клавиши чрез AltGr" #: rules/base.extras.xml:453 msgid "English (3l)" msgstr "английска — 3l" #: rules/base.extras.xml:459 msgid "English (3l, chromebook)" msgstr "английска — 3l, за Chromebook" #: rules/base.extras.xml:465 msgid "Sicilian (US keyboard)" msgstr "сицилианска — американска" #: rules/base.extras.xml:488 msgid "Polish (intl., with dead keys)" msgstr "полска — международна, с мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:494 msgid "Polish (Colemak)" msgstr "полска — коулмак" #: rules/base.extras.xml:500 msgid "Polish (Sun Type 6/7)" msgstr "полска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:506 msgid "Polish (Glagolica)" msgstr "полска — глаголица" #: rules/base.extras.xml:525 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "кримски татарски — „Q“ горе-вляво, Добруджа-Q" #: rules/base.extras.xml:534 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "румънска — ергономична, десетопръстна" #: rules/base.extras.xml:540 msgid "Romanian (Sun Type 6/7)" msgstr "румънска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:558 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "сръбска — комбиниращи ударения вместо мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:573 msgid "Church Slavonic" msgstr "църковнославянска" #: rules/base.extras.xml:583 msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)" msgstr "руска — с украинско-белоруска подредба" #: rules/base.extras.xml:594 msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)" msgstr "руска — Рулмак, фонетична, коулмак" #: rules/base.extras.xml:600 msgid "Russian (phonetic Macintosh)" msgstr "руска — фонетична, за Macintosh" #: rules/base.extras.xml:606 msgid "Russian (Sun Type 6/7)" msgstr "руска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:612 msgid "Russian (with US punctuation)" msgstr "руска — с американска пунктуация" #: rules/base.extras.xml:619 msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)" msgstr "руска — многоезична, реакционeрска" #: rules/base.extras.xml:705 msgid "Armenian (OLPC phonetic)" msgstr "арменска — фонетична, OLPC" #: rules/base.extras.xml:723 msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)" msgstr "иврит — библейска, Сил, фонетична" #: rules/base.extras.xml:741 msgid "Arabic (Sun Type 6/7)" msgstr "арабска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:747 msgid "Arabic (with extensions for Arabic-written other languages and European digits preferred)" msgstr "арабска — разширена за неарабски езици, с европейски цифри" #: rules/base.extras.xml:753 msgid "Arabic (with extensions for Arabic-written other languages and Arabic digits preferred)" msgstr "арабска — разширена за неарабски езици, с арабски цифри" #: rules/base.extras.xml:759 msgid "Ugaritic instead of Arabic" msgstr "угаритски вместо арабски" #: rules/base.extras.xml:774 msgid "Belgian (Sun Type 6/7)" msgstr "белгийска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:789 msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)" msgstr "португалска — бразилска, на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:804 msgid "Czech (Sun Type 6/7)" msgstr "чешка — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:810 msgid "Czech (programming)" msgstr "чешка — програмиране" #: rules/base.extras.xml:816 msgid "Czech (typographic)" msgstr "чешка — типографски знаци" #: rules/base.extras.xml:822 msgid "Czech (coder)" msgstr "чешка — кодиране" #: rules/base.extras.xml:828 msgid "Czech (programming, typographic)" msgstr "чешка — програмиране, типографски знаци" #: rules/base.extras.xml:843 msgid "Danish (Sun Type 6/7)" msgstr "датска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:858 msgid "Dutch (Sun Type 6/7)" msgstr "холандска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:873 msgid "Estonian (Sun Type 6/7)" msgstr "естонска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:888 msgid "Finnish (Sun Type 6/7)" msgstr "финландска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:894 msgid "Finnish (DAS)" msgstr "финландска — DAS, дворак" #: rules/base.extras.xml:900 msgid "Finnish (Dvorak)" msgstr "финландска — дворак" #: rules/base.extras.xml:915 msgid "French (Sun Type 6/7)" msgstr "френска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:921 msgid "French (US, with French letters, with dead keys, alternative)" msgstr "френска — американска, с френски букви, с мъртви клавиши, алтернативна" #: rules/base.extras.xml:927 msgid "French (US, AZERTY)" msgstr "френска — американска, azerty" #: rules/base.extras.xml:942 msgid "Greek (Sun Type 6/7)" msgstr "гръцка — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:948 msgid "Greek (Colemak)" msgstr "гръцка — коулмак" #: rules/base.extras.xml:963 msgid "Italian (Sun Type 6/7)" msgstr "италианска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:969 msgid "it_lld" msgstr "ИЛд" #: rules/base.extras.xml:970 msgid "Italian Ladin" msgstr "италианска — ладински" #: rules/base.extras.xml:989 msgid "Japanese (Sun Type 6)" msgstr "японска — на Sun, вид 6" #: rules/base.extras.xml:995 msgid "Japanese (Sun Type 7 - pc compatible)" msgstr "японска — на Sun, вид 7, съвместима с PC" #: rules/base.extras.xml:1001 msgid "Japanese (Sun Type 7 - sun compatible)" msgstr "японска — на Sun, вид 7, съвместима със Sun" #: rules/base.extras.xml:1016 msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)" msgstr "норвежка — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1031 msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)" msgstr "португалска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1046 msgid "Portuguese (Colemak)" msgstr "португалска — коулмак" #: rules/base.extras.xml:1061 msgid "Slovak (ACC layout, only accented letters)" msgstr "словашка — ACC, само букви с надредни знаци" #: rules/base.extras.xml:1067 msgid "Slovak (Sun Type 6/7)" msgstr "словашка — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1082 msgid "Spanish (Sun Type 6/7)" msgstr "испанска — с мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:1097 msgid "Swedish (Dvorak A5)" msgstr "шведска — дворак, A5" #: rules/base.extras.xml:1103 msgid "Swedish (Sun Type 6/7)" msgstr "шведска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1109 msgid "Elfdalian (Swedish, with combining ogonek)" msgstr "Елфдалиан — шведска, с комбинращ огонек" #: rules/base.extras.xml:1127 msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "немска — швейцарска, на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1133 msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "френска — швейцарска, на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1148 msgid "Turkish (Sun Type 6/7)" msgstr "турска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1163 msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)" msgstr "украинска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1178 msgid "English (UK, Sun Type 6/7)" msgstr "английска — великобританска, на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1193 msgid "Korean (Sun Type 6/7)" msgstr "корейска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1212 msgid "Vietnamese (AÐERTY)" msgstr "виетнамска — ađerty" #: rules/base.extras.xml:1218 msgid "Vietnamese (QĐERTY)" msgstr "виетнамска — qđerty" #. Keyboard indicator for European layouts #: rules/base.extras.xml:1227 msgid "eu" msgstr "Евр" #: rules/base.extras.xml:1228 msgid "EurKEY (US based layout with European letters)" msgstr "ЕвроКлав — американска с европейски букви" #. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems #: rules/base.extras.xml:1269 msgid "International Phonetic Alphabet" msgstr "Международна фонетична азбука" #: rules/base.extras.xml:1285 msgid "Number key 4 when pressed in isolation" msgstr "4 самостоятелно" #: rules/base.extras.xml:1291 msgid "Number key 9 when pressed in isolation" msgstr "9 самостоятелно" #: rules/base.extras.xml:1299 msgid "Parentheses position" msgstr "Място на „()“" #: rules/base.extras.xml:1304 msgid "Swap with square brackets" msgstr "Замяна с „[]“"