# Bulgarian translation of xkeyboard-config. # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2014, 2016, 2017, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Alexander Shopov , 2002, 2005, 2006, 2007, 2008. # Alexander Shopov , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Alexander Shopov , 2014, 2016, 2017, 2019, 2020. # Alexander Shopov , 2021. # Damyan Ivanov , 2010. # # # = Правила за съкращение на език: = # # 1. Започва с главна, продължава с малки букви # # 2. Винаги трибуквено — някои от вариантите в оригинал са 3 буквени, # няма защо да сме по-малко информативни от това # # 3. Ако оригиналът или полученото съкращение е под 3 букви, се допълва # с интервали без разделяне „ “ -   U+00A0 NO-BREAK SPACE - да се # уеднакви широчината на надписа доколкото е възмоно # # 4. Взима се първата буква, изпускат се буквите „аъоуеиюяйь“ и се # взимат 2-та и третата от останалите букви. # # 5. В случаите, когато това правило води до повтарящи се имена, # полученото име не се ползва, а се търси съкращения, които по-точно # идентифицират резултата. Често е достатъчно ползването на първите три # букви. Пример: белгийска — блгск → Блг, българска — блгрск → Блг; # вместо това: белгийска → Бел, българска → Бъл. Пример: латвийска — # лтвск → Лтв, литовска — лтвск → Лтв; вместо това латвийска → Лат, # литовска → Лит. индийска — индск → Инд; индонезийска — инднзск → Инз. # В много редките случаи (словенски/словашки, индийски/индонезияски), # когато и това не е достатъчно, се работи ad hoc. # # = Правила за означение на подредба: = # # Някои подредби се идентифицират с местата на определени знаци. Пример # qwerty, Bepo, Q при турските. Това означение се изписва с правилните # знаци, главна буква, ако е една, и малки, ако са повече → qwerty, # bépo, дворак, коулмак, Q # # US - предава се американска # # [with/no] [sun] dead keys - с/без мъртви клавиши # AltGr dead keys - мъртви клавиши чрез AltGr # # intl./international/inetrlingual - многоезична # # = Подредба на определенията = # алтернативна се поставя накрая, алтернативен вариант 5 се представя: # алтернативна 5, laptop/mobile — за преносим компютър, # безжична, за мултимедия, за Интернет, остаряла, алтернативна # # = Правила за знаци = # # Знаците се изписват графично, не се описват — „€“, а не евро. Думата # „знак“ се избягва. Знаците се слагат в български кавички. Ако графично # силно приличат на българските кавички, се ползват френски, и се гледа # в рамките на едно съобщение цитирането да се прави с еднакви кавички. # # = Правила за пунктуация = # # Предпочита се дълго тире „—“ пред скоби „()“. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config-2.31.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-20 01:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-23 11:43+0100\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: rules/base.xml:8 msgid "Generic 86-key PC" msgstr "Стандартна клавиатура за PC с 86 клавиша" #: rules/base.xml:15 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 101 клавиша" #: rules/base.xml:22 msgid "Generic 102-key PC" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 102 клавиша" #: rules/base.xml:29 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 104 клавиша" #: rules/base.xml:36 msgid "Generic 104-key PC with L-shaped Enter key" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 104 клавиша и голям Enter" #: rules/base.xml:43 msgid "Generic 105-key PC" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 105 клавиша" #: rules/base.xml:50 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Клавиатура на Dell със 101 клавиша за PC" #: rules/base.xml:57 msgid "Dell Latitude laptop" msgstr "Dell Latitude — за преносим компютър" #: rules/base.xml:64 msgid "Dell Precision M65 laptop" msgstr "Dell Precision M65 — за преносим компютър" #: rules/base.xml:71 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: rules/base.xml:78 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: rules/base.xml:85 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: rules/base.xml:92 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: rules/base.xml:99 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: rules/base.xml:106 msgid "PC-98" msgstr "PC-98" #: rules/base.xml:113 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: rules/base.xml:120 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: rules/base.xml:127 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23 — безжична" #: rules/base.xml:134 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: rules/base.xml:141 msgid "Azona RF2300 wireless Internet" msgstr "Azona RF2300 wireless Internet — безжична, за Интернет" #: rules/base.xml:148 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: rules/base.xml:155 msgid "Brother Internet" msgstr "Brother Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:162 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF Multimedia — за мултимедия" #: rules/base.xml:169 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: rules/base.xml:176 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: rules/base.xml:183 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: rules/base.xml:190 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: rules/base.xml:197 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: rules/base.xml:204 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: rules/base.xml:211 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: rules/base.xml:218 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming — безжична, за Интернет и игри" #: rules/base.xml:224 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: rules/base.xml:230 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: rules/base.xml:237 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd — алтернативна" #: rules/base.xml:244 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: rules/base.xml:251 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Expert" #: rules/base.xml:258 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: rules/base.xml:265 msgid "Chicony Internet" msgstr "Chicony Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:272 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: rules/base.xml:279 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" #: rules/base.xml:286 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: rules/base.xml:293 msgid "Compaq Easy Access" msgstr "Compaq Easy Access — за лесен достъп" #: rules/base.xml:300 msgid "Compaq Internet (7 keys)" msgstr "Compaq Internet — за Интернет, 7 допълнителни клавиша" #: rules/base.xml:307 msgid "Compaq Internet (13 keys)" msgstr "Compaq Internet — за Интернет, 13 допълнителни клавиша" #: rules/base.xml:314 msgid "Compaq Internet (18 keys)" msgstr "Compaq Internet — за Интернет, 18 допълнителни клавиша" #: rules/base.xml:321 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: rules/base.xml:328 msgid "Compaq Armada laptop" msgstr "Compaq Armada — за преносим компютър" #: rules/base.xml:335 msgid "Compaq Presario laptop" msgstr "Compaq Presario — за преносим компютър" #: rules/base.xml:342 msgid "Compaq iPaq" msgstr "Compaq iPaq" #: rules/base.xml:349 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: rules/base.xml:356 msgid "Dell SK-8125" msgstr "Dell SK-8125" #: rules/base.xml:363 msgid "Dell SK-8135" msgstr "Dell SK-8135" #: rules/base.xml:370 msgid "Dell USB Multimedia" msgstr "Dell USB Multimedia — за мултимедия" #: rules/base.xml:377 msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop" msgstr "Dell Inspiron 6000/8000 — за преносим компютър" #: rules/base.xml:384 msgid "Dell Precision M laptop" msgstr "Dell Precision M — за преносим компютър" #: rules/base.xml:391 msgid "Dexxa Wireless Desktop" msgstr "Dexxa Wireless Desktop — безжична" #: rules/base.xml:398 msgid "Diamond 9801/9802" msgstr "Diamond 9801/9802" #: rules/base.xml:405 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: rules/base.xml:411 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: rules/base.xml:418 msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop" msgstr "Fujitsu-Siemens Amilo — за преносим компютър" #: rules/base.xml:425 msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910 — за мултимедия" #: rules/base.xml:432 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: rules/base.xml:439 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: rules/base.xml:446 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: rules/base.xml:453 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" #: rules/base.xml:460 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: rules/base.xml:467 msgid "Kinesis" msgstr "Кинезис" #: rules/base.xml:474 msgid "Logitech" msgstr "Logitech" #: rules/base.xml:481 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "Logitech G15, допълнителни клавиши чрез G15daemon" #: rules/base.xml:488 msgid "Hewlett-Packard Internet" msgstr "Hewlett-Packard Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:495 msgid "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia" msgstr "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia — за мултимедия" #: rules/base.xml:502 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" #: rules/base.xml:509 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" #: rules/base.xml:516 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" #: rules/base.xml:523 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5" #: rules/base.xml:530 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" #: rules/base.xml:537 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: rules/base.xml:544 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500" #: rules/base.xml:551 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "Hewlett-Packard nx9020" #: rules/base.xml:558 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" #: rules/base.xml:565 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell Euroboard" #: rules/base.xml:572 msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop" msgstr "Hewlett-Packard Mini 110 — за преносим компютър" #: rules/base.xml:579 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: rules/base.xml:586 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: rules/base.xml:593 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: rules/base.xml:600 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: rules/base.xml:607 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: rules/base.xml:614 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: rules/base.xml:621 msgid "Logitech Access" msgstr "Logitech Access" #: rules/base.xml:628 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "Logitech Cordless Desktop LX-300 — безжична" #: rules/base.xml:635 rules/base.xml:643 msgid "Logitech Internet 350" msgstr "Logitech Internet 350 — за Интернет" #: rules/base.xml:650 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "Logitech Cordless Desktop — безжична" #: rules/base.xml:657 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch — безжична" #: rules/base.xml:664 rules/base.xml:699 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator — безжична" #: rules/base.xml:671 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "Logitech Cordless Desktop Optical — оптична" #: rules/base.xml:678 msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)" msgstr "Logitech Cordless Desktop — алтернативна" #: rules/base.xml:685 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (2nd alt.)" msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro — алтернативна 2" #: rules/base.xml:692 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator — безжична" #: rules/base.xml:706 msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6" msgstr "Logitech iTouch Cordless — model Y-RB6, безжична" #: rules/base.xml:713 msgid "Logitech Internet" msgstr "Logitech Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:720 msgid "Logitech iTouch" msgstr "Logitech iTouch" #: rules/base.xml:727 msgid "Logitech Internet Navigator" msgstr "Logitech Internet Navigator — за Интернет" #: rules/base.xml:734 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110" #: rules/base.xml:741 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator SE — за Интернет" #: rules/base.xml:748 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator SE — за Интернет" #: rules/base.xml:755 msgid "Logitech Ultra-X" msgstr "Logitech Ultra-X" #: rules/base.xml:762 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop" msgstr "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop — безжична, за мултимедия" #: rules/base.xml:769 msgid "Logitech diNovo" msgstr "Logitech diNovo" #: rules/base.xml:776 msgid "Logitech diNovo Edge" msgstr "Logitech diNovo Edge" #: rules/base.xml:783 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: rules/base.xml:790 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access — за лесен достъп" #: rules/base.xml:797 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: rules/base.xml:804 msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000" msgstr "Microsoft Natural Ergonomic 4000" #: rules/base.xml:811 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000" msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000 — безжична, ергономична" #: rules/base.xml:818 msgid "Microsoft Internet" msgstr "Microsoft Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:825 msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" msgstr "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" #: rules/base.xml:832 msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro" msgstr "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro — за Интернет" #: rules/base.xml:839 msgid "Microsoft Natural Pro OEM" msgstr "Microsoft Natural Pro OEM" #: rules/base.xml:846 msgid "ViewSonic KU-306 Internet" msgstr "ViewSonic KU-306 Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:853 msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)" msgstr "Microsoft Internet Pro (Swedish) — за Интернет, шведска" #: rules/base.xml:860 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "Microsoft Office — за офиса" #: rules/base.xml:867 msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A" msgstr "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A — безжична, за мултимедия" #: rules/base.xml:874 msgid "Microsoft Surface" msgstr "Microsoft Surface" #: rules/base.xml:881 msgid "Microsoft Natural Elite" msgstr "Microsoft Natural Elite" #: rules/base.xml:888 msgid "Microsoft Comfort Curve 2000" msgstr "Microsoft Comfort Curve 2000" #: rules/base.xml:895 msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800" msgstr "Ortek Multimedia/Internet MCK-800 — за мултимедия, за Интернет" #: rules/base.xml:902 msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000" msgstr "Propeller Voyager KTEZ-1000" #: rules/base.xml:909 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: rules/base.xml:916 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "Samsung SDM 4500P" #: rules/base.xml:923 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "Samsung SDM 4510P" #: rules/base.xml:930 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: rules/base.xml:937 msgid "NEC SK-1300" msgstr "NEC SK-1300" #: rules/base.xml:944 msgid "NEC SK-2500" msgstr "NEC SK-2500" #: rules/base.xml:951 msgid "NEC SK-6200" msgstr "NEC SK-6200" #: rules/base.xml:958 msgid "NEC SK-7100" msgstr "NEC SK-7100" #: rules/base.xml:965 msgid "Super Power Multimedia" msgstr "Super Power Multimedia — за мултимедия" #: rules/base.xml:972 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500 — ергономична" #: rules/base.xml:979 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: rules/base.xml:986 msgid "Symplon PaceBook tablet" msgstr "Symplon PaceBook — за таблет" #: rules/base.xml:993 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "Toshiba Satellite S3000" #: rules/base.xml:1000 msgid "Trust Wireless Classic" msgstr "Trust Wireless Classic — безжична" #: rules/base.xml:1007 msgid "Trust Direct Access" msgstr "Trust Direct Access" #: rules/base.xml:1014 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: rules/base.xml:1021 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: rules/base.xml:1028 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: rules/base.xml:1035 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: rules/base.xml:1042 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB — режим 102/105:EU" #: rules/base.xml:1049 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB — режим 106:JP" #: rules/base.xml:1056 msgid "Yahoo! Internet" msgstr "Yahoo! Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:1063 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: rules/base.xml:1070 msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)" msgstr "MacBook/MacBook Pro — многоезична" #: rules/base.xml:1077 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: rules/base.xml:1084 msgid "Macintosh Old" msgstr "Macintosh Old — стар вариант" #: rules/base.xml:1091 msgid "Happy Hacking for Mac" msgstr "Happy Hacking за Mac" #: rules/base.xml:1098 msgid "Acer C300" msgstr "Acer C300" #: rules/base.xml:1105 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "Acer Ferrari 4000" #: rules/base.xml:1112 msgid "Acer laptop" msgstr "Acer — за преносим компютър" #: rules/base.xml:1119 msgid "Asus laptop" msgstr "Asus — за преносим компютър" #: rules/base.xml:1126 msgid "Apple" msgstr "Apple" #: rules/base.xml:1133 msgid "Apple laptop" msgstr "Apple — за преносим компютър" #: rules/base.xml:1140 msgid "Apple Aluminium (ANSI)" msgstr "Apple Aluminium — по ANSI" #: rules/base.xml:1147 msgid "Apple Aluminium (ISO)" msgstr "Apple Aluminium — по ISO" #: rules/base.xml:1154 msgid "Apple Aluminium (JIS)" msgstr "Apple Aluminium — по JIS" #: rules/base.xml:1161 msgid "Silvercrest Multimedia Wireless" msgstr "Silvercrest Multimedia Wireless — безжична, за мултимедия" #: rules/base.xml:1168 msgid "eMachines m6800 laptop" msgstr "eMachines m6800 — за преносим компютър" #: rules/base.xml:1175 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "BenQ X-Touch" #: rules/base.xml:1182 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "BenQ X-Touch 730" #: rules/base.xml:1189 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "BenQ X-Touch 800" #: rules/base.xml:1196 msgid "Happy Hacking" msgstr "Happy Hacking" #: rules/base.xml:1203 msgid "Classmate PC" msgstr "Classmate PC" #: rules/base.xml:1210 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: rules/base.xml:1217 msgid "Sun Type 7 USB" msgstr "На Sun, вид 7 USB" #: rules/base.xml:1224 msgid "Sun Type 7 USB (European)" msgstr "На Sun, вид 7 USB — европейска" #: rules/base.xml:1231 msgid "Sun Type 7 USB (Unix)" msgstr "На Sun, вид 7 USB — за Unix" #: rules/base.xml:1238 msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key" msgstr "На Sun, вид 7 USB — японска/японска със 106 клавиша" #: rules/base.xml:1245 msgid "Sun Type 6/7 USB" msgstr "На Sun, вид 6/7 USB" #: rules/base.xml:1252 msgid "Sun Type 6/7 USB (European)" msgstr "На Sun, вид 6/7 USB — европейска" #: rules/base.xml:1259 msgid "Sun Type 6 USB (Unix)" msgstr "На Sun, вид 6 USB — за Unix" #: rules/base.xml:1266 msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)" msgstr "На Sun, вид 6 USB — японска" #: rules/base.xml:1273 msgid "Sun Type 6 (Japanese)" msgstr "На Sun, вид 6 — японска" #: rules/base.xml:1280 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: rules/base.xml:1287 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: rules/base.xml:1294 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: rules/base.xml:1301 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative Desktop Wireless 7000 — безжична" #: rules/base.xml:1308 msgid "Truly Ergonomic 227" msgstr "Truly Ergonomic 227 — ергономична" #: rules/base.xml:1315 msgid "Truly Ergonomic 229" msgstr "Truly Ergonomic 229 — ергономична" #: rules/base.xml:1322 msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" msgstr "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" #: rules/base.xml:1329 msgid "Chromebook" msgstr "Chromebook" #. Keyboard indicator for English layouts #. Keyboard indicator for Australian layouts #. Keyboard indicator for English layouts #: rules/base.xml:1339 rules/base.xml:1753 rules/base.xml:2262 #: rules/base.xml:2743 rules/base.xml:3397 rules/base.xml:5554 #: rules/base.xml:5807 rules/base.xml:5850 rules/base.xml:5995 #: rules/base.xml:6006 rules/base.extras.xml:346 rules/base.extras.xml:1270 msgid "en" msgstr "Анг" #: rules/base.xml:1340 rules/base.extras.xml:347 msgid "English (US)" msgstr "английска — американска" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: rules/base.xml:1350 msgid "chr" msgstr "Чрк" #: rules/base.xml:1351 msgid "Cherokee" msgstr "черокска" #: rules/base.xml:1360 msgid "haw" msgstr "Хвс" #: rules/base.xml:1361 msgid "Hawaiian" msgstr "хавайска" #: rules/base.xml:1370 msgid "English (US, euro on 5)" msgstr "английска — американска, c „€“ при 5" #: rules/base.xml:1376 msgid "English (US, intl., with dead keys)" msgstr "английска — американска, многоезична, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:1382 msgid "English (US, alt. intl.)" msgstr "английска — американска, многоезична, алтернативна" #: rules/base.xml:1388 msgid "English (Colemak)" msgstr "английска — коулмак" #: rules/base.xml:1394 msgid "English (Colemak-DH)" msgstr "английска — коулмак DH" #: rules/base.xml:1400 msgid "English (Dvorak)" msgstr "английска — дворак" #: rules/base.xml:1406 msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)" msgstr "английска — дворак, многоезична, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:1412 msgid "English (Dvorak, alt. intl.)" msgstr "английска — дворак, многоезична, алтернативна" #: rules/base.xml:1418 msgid "English (Dvorak, left-handed)" msgstr "английска — дворак за левичари" #: rules/base.xml:1424 msgid "English (Dvorak, right-handed)" msgstr "английска — дворак за десничари" #: rules/base.xml:1430 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "английска — класически дворак" #: rules/base.xml:1436 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "английска — дворак за програмисти" #: rules/base.xml:1442 msgid "English (US, Symbolic)" msgstr "английска — американска, символи" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: rules/base.xml:1449 rules/base.xml:2967 rules/base.xml:3521 #: rules/base.xml:3671 rules/base.xml:4088 rules/base.xml:4582 #: rules/base.xml:4678 rules/base.xml:5072 rules/base.xml:5083 #: rules/base.extras.xml:168 rules/base.extras.xml:179 #: rules/base.extras.xml:659 rules/base.extras.xml:675 #: rules/base.extras.xml:711 msgid "ru" msgstr "Рск" #: rules/base.xml:1450 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "руска — американска, фонетична" #: rules/base.xml:1459 msgid "English (Macintosh)" msgstr "английска — за Macintosh" #: rules/base.xml:1465 msgid "English (intl., with AltGr dead keys)" msgstr "английска — многоезична, с мъртви клавиши чрез AltGr" #: rules/base.xml:1476 msgid "English (the divide/multiply toggle the layout)" msgstr "английска — „*“ и „/“ сменят подредбата" #: rules/base.xml:1482 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "сърбохърватска — американска" #: rules/base.xml:1495 msgid "English (Norman)" msgstr "английска — Норман" #: rules/base.xml:1501 msgid "English (Workman)" msgstr "английска — Уъркман" #: rules/base.xml:1507 msgid "English (Workman, intl., with dead keys)" msgstr "английска — Уъркман, многоезична, с мъртви клавиши" #. Keyboard indicator for Afghani layouts #. Keyboard indicator for Persian layouts #: rules/base.xml:1516 rules/base.xml:1557 rules/base.xml:3090 #: rules/base.extras.xml:235 msgid "fa" msgstr "Прс" #: rules/base.xml:1517 msgid "Afghani" msgstr "афганистанска" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: rules/base.xml:1524 rules/base.xml:1546 msgid "ps" msgstr "Пщн" #: rules/base.xml:1525 msgid "Pashto" msgstr "пащунска" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: rules/base.xml:1535 rules/base.xml:1565 rules/base.xml:5626 msgid "uz" msgstr "Узб" #: rules/base.xml:1536 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "узбекска — афганистанска" #: rules/base.xml:1547 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "пащунска — афганистанска, OLPC" #: rules/base.xml:1558 msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" msgstr "персийска — афганистанска, дарийска, OLPC" #: rules/base.xml:1566 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "узбекска — афганистанска, OLPC" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #. Keyboard indicator for Iraqi layouts #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: rules/base.xml:1578 rules/base.xml:2459 rules/base.xml:2472 #: rules/base.xml:3153 rules/base.xml:5207 rules/base.xml:5771 #: rules/base.extras.xml:827 msgid "ar" msgstr "Арб" #: rules/base.xml:1579 rules/base.extras.xml:828 msgid "Arabic" msgstr "арабска" #: rules/base.xml:1609 msgid "Arabic (AZERTY)" msgstr "арабска — azerty" #: rules/base.xml:1615 msgid "Arabic (AZERTY, Eastern Arabic numerals)" msgstr "арабска — azerty, източноарабски цифри" #: rules/base.xml:1621 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals)" msgstr "арабска — източноарабски цифри" #: rules/base.xml:1627 msgid "Arabic (QWERTY)" msgstr "арабска — qwerty" #: rules/base.xml:1633 msgid "Arabic (QWERTY, Eastern Arabic numerals)" msgstr "арабска — qwerty, източноарабски цифри" #: rules/base.xml:1639 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "арабска — транслитерация по Бъкуолтър" #: rules/base.xml:1645 msgid "Arabic (OLPC)" msgstr "арабска — OLPC" #: rules/base.xml:1651 msgid "Arabic (Macintosh)" msgstr "арабска — за Macintosh" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: rules/base.xml:1660 msgid "sq" msgstr "Алб" #: rules/base.xml:1661 msgid "Albanian" msgstr "албанска" #: rules/base.xml:1670 msgid "Albanian (Plisi)" msgstr "албанска — плиси" #: rules/base.xml:1676 msgid "Albanian (Veqilharxhi)" msgstr "албанска — Векилхархи" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: rules/base.xml:1685 rules/base.extras.xml:788 msgid "hy" msgstr "Арм" #: rules/base.xml:1686 rules/base.extras.xml:789 msgid "Armenian" msgstr "арменска" #: rules/base.xml:1695 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "арменска — фонетична" #: rules/base.xml:1701 msgid "Armenian (alt. phonetic)" msgstr "арменска — фонетична, алтернативна" #: rules/base.xml:1707 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "арменска — източна" #: rules/base.xml:1713 msgid "Armenian (western)" msgstr "арменска — западна" #: rules/base.xml:1719 msgid "Armenian (alt. eastern)" msgstr "арменска — източна, алтернативна" #. Keyboard indicator for German layouts #: rules/base.xml:1728 rules/base.xml:3543 rules/base.xml:5138 #: rules/base.xml:5156 rules/base.xml:5197 rules/base.extras.xml:95 #: rules/base.extras.xml:1213 msgid "de" msgstr "Нмс" #: rules/base.xml:1729 msgid "German (Austria)" msgstr "немска — австрийска" #: rules/base.xml:1738 msgid "German (Austria, no dead keys)" msgstr "немска — австрийска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:1744 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "немска — австрийска, за Macintosh" #: rules/base.xml:1754 msgid "English (Australian)" msgstr "английска — австралийска" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: rules/base.xml:1764 msgid "az" msgstr "Азр" #: rules/base.xml:1765 msgid "Azerbaijani" msgstr "азърбейджанска" #: rules/base.xml:1774 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "азърбейджанска — кирилица" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: rules/base.xml:1783 msgid "by" msgstr "Блр" #: rules/base.xml:1784 msgid "Belarusian" msgstr "беларуска" #: rules/base.xml:1793 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "беларуска — остаряла" #: rules/base.xml:1799 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "беларуска — латиница" #: rules/base.xml:1805 msgid "Russian (Belarus)" msgstr "руска — беларуска" #: rules/base.xml:1811 msgid "Belarusian (intl.)" msgstr "беларуска — многоезична" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: rules/base.xml:1820 rules/base.extras.xml:860 msgid "be" msgstr "Бел" #: rules/base.xml:1821 rules/base.extras.xml:861 msgid "Belgian" msgstr "белгийска" #: rules/base.xml:1832 msgid "Belgian (alt.)" msgstr "белгийска — алтернативна" #: rules/base.xml:1838 msgid "Belgian (Latin-9 only, alt.)" msgstr "белгийска — само латиница по Latin-9, алтернативна" #: rules/base.xml:1844 msgid "Belgian (ISO, alt.)" msgstr "белгийска — по ISO, алтернативна" #: rules/base.xml:1850 msgid "Belgian (no dead keys)" msgstr "белгийска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:1856 msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)" msgstr "белгийска — Wang, модел 724, azerty" #. Keyboard indicator for Bangla layouts #: rules/base.xml:1865 rules/base.xml:1894 rules/base.xml:1907 msgid "bn" msgstr "Бнг" #: rules/base.xml:1866 msgid "Bangla" msgstr "бенгалска" #: rules/base.xml:1877 msgid "Bangla (Probhat)" msgstr "бенгалска — пробхат" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: rules/base.xml:1886 rules/base.extras.xml:1412 msgid "in" msgstr "Инд" #: rules/base.xml:1887 rules/base.extras.xml:1413 msgid "Indian" msgstr "индийска" #: rules/base.xml:1895 msgid "Bangla (India)" msgstr "бенгалска — индийска" #: rules/base.xml:1908 msgid "Bangla (India, Probhat)" msgstr "бенгалска — индийска, пробхат" #: rules/base.xml:1919 msgid "Bangla (India, Baishakhi)" msgstr "бенгалска — индийска, байшаки" #: rules/base.xml:1930 msgid "Bangla (India, Bornona)" msgstr "бенгалска — индийска, борона" #: rules/base.xml:1941 msgid "Bangla (India, Gitanjali)" msgstr "бенгалска — индийска, гитанжали" #: rules/base.xml:1952 msgid "Bangla (India, Baishakhi Inscript)" msgstr "бенгалска — индийска, байшаки, инскрипт" #: rules/base.xml:1963 msgid "Manipuri (Eeyek)" msgstr "манипур — ейек" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: rules/base.xml:1973 msgid "gu" msgstr "Гдж" #: rules/base.xml:1974 msgid "Gujarati" msgstr "гуджарати" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: rules/base.xml:1984 rules/base.xml:1995 msgid "pa" msgstr "Пнд" #: rules/base.xml:1985 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "панджаби — гурмуки" #: rules/base.xml:1996 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "панджаби — гурмуки джелум" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: rules/base.xml:2006 rules/base.xml:2017 msgid "kn" msgstr "Кнр" #: rules/base.xml:2007 msgid "Kannada" msgstr "канареска" #: rules/base.xml:2018 msgid "Kannada (KaGaPa, phonetic)" msgstr "канареска — фонетична по KaGaPa" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: rules/base.xml:2028 rules/base.xml:2039 rules/base.xml:2050 msgid "ml" msgstr "Млл" #: rules/base.xml:2029 msgid "Malayalam" msgstr "малаяламска" #: rules/base.xml:2040 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "малаяламска — лалита" #: rules/base.xml:2051 msgid "Malayalam (enhanced Inscript, with rupee)" msgstr "малаяламска — разширен инскрипт с „₨“" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: rules/base.xml:2061 msgid "or" msgstr "Ори" #: rules/base.xml:2062 msgid "Oriya" msgstr "орийска" #. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts #: rules/base.xml:2074 msgid "sat" msgstr "Снт" #: rules/base.xml:2075 msgid "Ol Chiki" msgstr "сантали" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: rules/base.xml:2086 rules/base.xml:2097 rules/base.xml:2108 #: rules/base.xml:2119 rules/base.xml:2130 rules/base.xml:5299 msgid "ta" msgstr "Тмл" #: rules/base.xml:2087 msgid "Tamil (TamilNet '99)" msgstr "тамилска — TamilNet '99" #: rules/base.xml:2098 msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)" msgstr "тамилска — TamilNet '99, с таймилски цифри" #: rules/base.xml:2109 msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "тамилска — TamilNet '99, кодиране TAB" #: rules/base.xml:2120 msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)" msgstr "тамилска — TamilNet '99, кодиране TSCII" #: rules/base.xml:2131 msgid "Tamil (Inscript)" msgstr "тамилска — инскрипт" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: rules/base.xml:2141 rules/base.xml:2152 rules/base.xml:2163 msgid "te" msgstr "Тлг" #: rules/base.xml:2142 msgid "Telugu" msgstr "телугу" #: rules/base.xml:2153 msgid "Telugu (KaGaPa, phonetic)" msgstr "телугу — фонетична по KaGaPa" #: rules/base.xml:2164 msgid "Telugu (Sarala)" msgstr "телугу — фонетична по Sarala" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: rules/base.xml:2174 rules/base.xml:2185 rules/base.xml:2196 #: rules/base.xml:5749 msgid "ur" msgstr "Урд" #: rules/base.xml:2175 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "урду — фонетична" #: rules/base.xml:2186 msgid "Urdu (alt. phonetic)" msgstr "урду — фонетична, алтернативна" #: rules/base.xml:2197 msgid "Urdu (Windows)" msgstr "урду — Windows" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: rules/base.xml:2207 rules/base.xml:2218 rules/base.xml:2229 msgid "hi" msgstr "Хнд" #: rules/base.xml:2208 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "хинди — Болнагри" #: rules/base.xml:2219 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "хинди — Wx" #: rules/base.xml:2230 msgid "Hindi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "хинди — фонетична по KaGaPa" #. Keyboard indicator for Sanskrit layouts #: rules/base.xml:2240 msgid "sa" msgstr "Снс" #: rules/base.xml:2241 msgid "Sanskrit (KaGaPa, phonetic)" msgstr "санскритска — фонетична по KaGaPa" #. Keyboard indicator for Marathi layouts #: rules/base.xml:2251 rules/base.extras.xml:1419 msgid "mr" msgstr "Мрт" #: rules/base.xml:2252 msgid "Marathi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "марати — фонетична по KaGaPa" #: rules/base.xml:2263 msgid "English (India, with rupee)" msgstr "английска — индийска, с „₨“" #: rules/base.xml:2272 msgid "Indic IPA" msgstr "индийска — фонетична по IPA" #: rules/base.xml:2281 msgid "Marathi (enhanced Inscript)" msgstr "малаяламска — разширен инскрипт" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: rules/base.xml:2293 msgid "bs" msgstr "Бсн" #: rules/base.xml:2294 msgid "Bosnian" msgstr "босненска" #: rules/base.xml:2303 msgid "Bosnian (with guillemets)" msgstr "босненска — с „«»“" #: rules/base.xml:2309 msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)" msgstr "босненска — с босненски диграфи" #: rules/base.xml:2315 msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)" msgstr "босненска — американска, с босненски диграфи" #: rules/base.xml:2321 msgid "Bosnian (US)" msgstr "босненска — американска" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: rules/base.xml:2330 rules/base.xml:4601 rules/base.extras.xml:875 #: rules/base.extras.xml:1126 msgid "pt" msgstr "Прт" #: rules/base.xml:2331 rules/base.extras.xml:876 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "португалска — бразилска" #: rules/base.xml:2340 msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)" msgstr "португалска — бразилска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:2346 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "португалска — бразилска, дворак" #: rules/base.xml:2352 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)" msgstr "португалска — бразилска, нативна" #: rules/base.xml:2358 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)" msgstr "португалска — бразилска, нативна за САЩ" #: rules/base.xml:2364 msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)" msgstr "есперантска — бразилска, нативна" #: rules/base.xml:2373 msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)" msgstr "португалска — бразилска, IBM/Lenovo ThinkPad" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: rules/base.xml:2382 msgid "bg" msgstr "Бъл" #: rules/base.xml:2383 msgid "Bulgarian" msgstr "българска" #: rules/base.xml:2392 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "българска — традиционна фонетична" #: rules/base.xml:2398 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "българска — нова фонетична" #: rules/base.xml:2404 msgid "Bulgarian (enhanced)" msgstr "българска — подобрена" #: rules/base.xml:2412 rules/base.xml:2419 rules/base.xml:2429 #: rules/base.xml:2439 rules/base.xml:2449 msgid "kab" msgstr "Кбл" #: rules/base.xml:2413 msgid "Berber (Algeria, Latin)" msgstr "берберска — алжирска, латиница" #: rules/base.xml:2420 msgid "Kabyle (azerty layout, dead keys)" msgstr "кабилска — azerty, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:2430 msgid "Kabyle (qwerty-gb layout, dead keys)" msgstr "кабилска — qwerty-gb, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:2440 msgid "Kabyle (qwerty-us layout, dead keys)" msgstr "кабилска — qwerty-us, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:2450 msgid "Berber (Algeria, Tifinagh)" msgstr "берберска — алжирска, за тифинах" #: rules/base.xml:2460 msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "арабска — алжирска" #: rules/base.xml:2473 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "арабска — мароканска" #. Keyboard indicator for French layouts #: rules/base.xml:2480 rules/base.xml:2687 rules/base.xml:2698 #: rules/base.xml:2706 rules/base.xml:2756 rules/base.xml:3276 #: rules/base.xml:5164 rules/base.xml:5175 rules/base.xml:5186 #: rules/base.xml:5984 rules/base.extras.xml:63 rules/base.extras.xml:1001 msgid "fr" msgstr "Фрн" #: rules/base.xml:2481 msgid "French (Morocco)" msgstr "френска — мароканска" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: rules/base.xml:2491 rules/base.xml:2502 rules/base.xml:2513 #: rules/base.xml:2524 rules/base.xml:2535 rules/base.xml:2546 msgid "ber" msgstr "Брб" #: rules/base.xml:2492 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "берберска — мароканска, за тифинах" #: rules/base.xml:2503 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)" msgstr "берберска — мароканска, за тифинах, алтернативна" #: rules/base.xml:2514 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic, alt.)" msgstr "берберска — мароканска, фонетична за тифинах, алтернативна" #: rules/base.xml:2525 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "берберска — мароканска, разширена за тифинах" #: rules/base.xml:2536 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "берберска — мароканска, фонетична за тифинах" #: rules/base.xml:2547 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "берберска — мароканска, разширена фонетична за тифинах" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: rules/base.xml:2559 rules/base.extras.xml:1388 msgid "cm" msgstr "Кмр" #: rules/base.xml:2560 rules/base.extras.xml:1389 msgid "English (Cameroon)" msgstr "английска — камерунска" #: rules/base.xml:2569 msgid "French (Cameroon)" msgstr "френска — камерунска" #: rules/base.xml:2578 msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY, intl.)" msgstr "камерунска — многоезична, qwerty" #: rules/base.xml:2615 msgid "Cameroon (AZERTY, intl.)" msgstr "камерунска — azerty, многоезична" #: rules/base.xml:2652 msgid "Cameroon (Dvorak, intl.)" msgstr "камерунска — дворак, многоезична" #: rules/base.xml:2658 rules/base.extras.xml:1395 msgid "Mmuock" msgstr "муок" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: rules/base.xml:2667 msgid "my" msgstr "Брм" #: rules/base.xml:2668 msgid "Burmese" msgstr "бурманска" #: rules/base.xml:2677 msgid "zg" msgstr "Здж" #: rules/base.xml:2678 msgid "Burmese Zawgyi" msgstr "бурманска — Zawgyi" #: rules/base.xml:2688 rules/base.extras.xml:64 msgid "French (Canada)" msgstr "френска — канадска" #: rules/base.xml:2699 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "френска — канадска, дворак" #: rules/base.xml:2707 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "френска — канадска, остаряла" #: rules/base.xml:2713 msgid "Canadian (intl.)" msgstr "канадска — многоезична" #: rules/base.xml:2719 msgid "Canadian (intl., 1st part)" msgstr "канадска — многоезична, първа част" #: rules/base.xml:2725 msgid "Canadian (intl., 2nd part)" msgstr "канадска — многоезична, втора част" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: rules/base.xml:2732 msgid "ike" msgstr "Еск" #: rules/base.xml:2733 msgid "Inuktitut" msgstr "ескимоска" #: rules/base.xml:2744 msgid "English (Canada)" msgstr "английска — канадска" #: rules/base.xml:2757 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "френска — конгоанска" #. Keyboard indicator for Chinese layouts #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: rules/base.xml:2768 rules/base.xml:5451 msgid "zh" msgstr "Ктс" #: rules/base.xml:2769 msgid "Chinese" msgstr "китайска" #: rules/base.xml:2779 msgid "Mongolian (Bichig)" msgstr "монголска — бичиг" #: rules/base.xml:2788 msgid "Mongolian (Todo)" msgstr "монголска — тод" #: rules/base.xml:2797 msgid "Mongolian (Xibe)" msgstr "монголска — шиве" #: rules/base.xml:2806 msgid "Mongolian (Manchu)" msgstr "монголска — манджурска" #: rules/base.xml:2815 msgid "Mongolian (Galik)" msgstr "монголска — галик" #: rules/base.xml:2824 msgid "Mongolian (Todo Galik)" msgstr "монголска — тод галик" #: rules/base.xml:2833 msgid "Mongolian (Manchu Galik)" msgstr "монголска — манджурски галик" #: rules/base.xml:2843 msgid "Tibetan" msgstr "тибетска" #: rules/base.xml:2852 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "тибетска — с цифри от ASCII" #: rules/base.xml:2861 msgid "ug" msgstr "Угр" #: rules/base.xml:2862 msgid "Uyghur" msgstr "уйгурска" #: rules/base.xml:2871 msgid "Hanyu Pinyin (with AltGr dead keys)" msgstr "ханю пинин — с мъртви клавиши чрез AltGr" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: rules/base.xml:2883 msgid "hr" msgstr "Хрв" #: rules/base.xml:2884 msgid "Croatian" msgstr "хърватска" #: rules/base.xml:2893 msgid "Croatian (with guillemets)" msgstr "хърватска — с „«»“" #: rules/base.xml:2899 msgid "Croatian (with Croatian digraphs)" msgstr "хърватска — с хърватски диграфи" #: rules/base.xml:2905 msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)" msgstr "хърватска — американска, с хърватски диграфи" #: rules/base.xml:2911 msgid "Croatian (US)" msgstr "хърватска — американска" #. Keyboard indicator for Chech layouts #: rules/base.xml:2920 rules/base.extras.xml:890 msgid "cs" msgstr "Чшк" #: rules/base.xml:2921 rules/base.extras.xml:891 msgid "Czech" msgstr "чешка" #: rules/base.xml:2930 msgid "Czech (with <\\|> key)" msgstr "чешка — с „\\|“" #: rules/base.xml:2936 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "чешка — qwerty" #: rules/base.xml:2942 msgid "Czech (QWERTY, extended backslash)" msgstr "чешка — qwerty, с „\\“" #: rules/base.xml:2948 msgid "Czech (QWERTY, Macintosh)" msgstr "чешка — qwerty, за Macintosh" #: rules/base.xml:2954 msgid "Czech (UCW, only accented letters)" msgstr "чешка — UCW, само букви с надредни знаци" #: rules/base.xml:2960 msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)" msgstr "чешка — американска, дворак с поддръжка на UCW" #: rules/base.xml:2968 msgid "Russian (Czech, phonetic)" msgstr "руска — чешка, фонетична" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: rules/base.xml:2980 rules/base.extras.xml:929 msgid "da" msgstr "Дтс" #: rules/base.xml:2981 rules/base.extras.xml:930 msgid "Danish" msgstr "датска" #: rules/base.xml:2990 msgid "Danish (no dead keys)" msgstr "датска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:2996 msgid "Danish (Windows)" msgstr "датска — Windows" #: rules/base.xml:3002 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "датска — за Macintosh" #: rules/base.xml:3008 msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)" msgstr "датска — за Macintosh, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3014 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "датска — дворак" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: rules/base.xml:3023 rules/base.extras.xml:944 msgid "nl" msgstr "Ндр" #: rules/base.xml:3024 rules/base.extras.xml:945 msgid "Dutch" msgstr "нидерландска" #: rules/base.xml:3033 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "нидерландска — за Macintosh" #: rules/base.xml:3039 msgid "Dutch (standard)" msgstr "нидерландска — стандартна" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: rules/base.xml:3048 msgid "dz" msgstr "Дзн" #: rules/base.xml:3049 msgid "Dzongkha" msgstr "дзонка" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: rules/base.xml:3059 rules/base.extras.xml:959 msgid "et" msgstr "Ест" #: rules/base.xml:3060 rules/base.extras.xml:960 msgid "Estonian" msgstr "естонска" #: rules/base.xml:3069 msgid "Estonian (no dead keys)" msgstr "естонска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3075 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "естонска — дворак" #: rules/base.xml:3081 msgid "Estonian (US)" msgstr "естонска — американска" #: rules/base.xml:3091 rules/base.extras.xml:236 msgid "Persian" msgstr "персийска" #: rules/base.xml:3100 msgid "Persian (with Persian keypad)" msgstr "персийска — с персийска цифрова клавиатура" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: rules/base.xml:3107 rules/base.xml:3118 rules/base.xml:3129 #: rules/base.xml:3140 rules/base.xml:3165 rules/base.xml:3176 #: rules/base.xml:3187 rules/base.xml:3198 rules/base.xml:5234 #: rules/base.xml:5245 rules/base.xml:5256 rules/base.xml:5377 #: rules/base.xml:5388 rules/base.xml:5399 msgid "ku" msgstr "Крд" #: rules/base.xml:3108 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "кюрдска — иранска, латиница, „Q“ горе-вляво" #: rules/base.xml:3119 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "кюрдска — иранска, „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:3130 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "кюрдска — иранска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: rules/base.xml:3141 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "кюрдска — иранска, арабски и латински букви" #: rules/base.xml:3154 msgid "Iraqi" msgstr "иракска" #: rules/base.xml:3166 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "кюрдска — иракска, латиница, „Q“ горе-вляво" #: rules/base.xml:3177 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "кюрдска — иракска, „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:3188 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "кюрдска — иракска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: rules/base.xml:3199 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "кюрдска — иракска, арабски и латински букви" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: rules/base.xml:3211 msgid "fo" msgstr "Фрр" #: rules/base.xml:3212 msgid "Faroese" msgstr "фарьорска" #: rules/base.xml:3221 msgid "Faroese (no dead keys)" msgstr "фарьорска — без мъртви клавиши" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: rules/base.xml:3230 rules/base.extras.xml:974 msgid "fi" msgstr "Фнл" #: rules/base.xml:3231 rules/base.extras.xml:975 msgid "Finnish" msgstr "финландска" #: rules/base.xml:3240 msgid "Finnish (Windows)" msgstr "финландска — Windows" #: rules/base.xml:3246 msgid "Finnish (classic)" msgstr "финландска — класическа" #: rules/base.xml:3252 msgid "Finnish (classic, no dead keys)" msgstr "финландска — класическа, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3258 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "северносамска — финландска" #: rules/base.xml:3267 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "финландска — за Macintosh" #: rules/base.xml:3277 rules/base.extras.xml:1002 msgid "French" msgstr "френска" #: rules/base.xml:3286 msgid "French (no dead keys)" msgstr "френска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3292 msgid "French (alt.)" msgstr "френска — алтернативна" #: rules/base.xml:3298 msgid "French (alt., Latin-9 only)" msgstr "френска — само латиница по Latin-9, алтернативна" #: rules/base.xml:3304 msgid "French (alt., no dead keys)" msgstr "френска — без мъртви клавиши, алтернативна" #: rules/base.xml:3310 msgid "French (legacy, alt.)" msgstr "френска — остаряла, алтернативна" #: rules/base.xml:3316 msgid "French (legacy, alt., no dead keys)" msgstr "френска — остаряла, без мъртви клавиши, алтернативна" #: rules/base.xml:3322 msgid "French (BEPO)" msgstr "френска — bépo" #: rules/base.xml:3328 msgid "French (BEPO, Latin-9 only)" msgstr "френска — bépo, само латиница по Latin-9" #: rules/base.xml:3334 msgid "French (BEPO, AFNOR)" msgstr "френска — bépo, afnor" #: rules/base.xml:3340 msgid "French (Dvorak)" msgstr "френска — дворак" #: rules/base.xml:3346 msgid "French (Macintosh)" msgstr "френска — за Macintosh" #: rules/base.xml:3352 msgid "French (AZERTY)" msgstr "френска — azerty" #: rules/base.xml:3358 msgid "French (AZERTY, AFNOR)" msgstr "френска — azerty, afnor" #: rules/base.xml:3364 msgid "French (Breton)" msgstr "френска — бретонска" #: rules/base.xml:3370 msgid "Occitan" msgstr "провансалска" #: rules/base.xml:3379 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "грузинска — френска, azerty на Цкапо" #: rules/base.xml:3388 msgid "French (US)" msgstr "френска — американска" #: rules/base.xml:3398 msgid "English (Ghana)" msgstr "английска — ганайска" #: rules/base.xml:3407 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "английска — ганайска, многоезична" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: rules/base.xml:3414 msgid "ak" msgstr "Акн" #: rules/base.xml:3415 msgid "Akan" msgstr "аканска" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: rules/base.xml:3425 msgid "ee" msgstr "Еве" #: rules/base.xml:3426 msgid "Ewe" msgstr "еве" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: rules/base.xml:3436 msgid "ff" msgstr "Фла" #: rules/base.xml:3437 msgid "Fula" msgstr "фула" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: rules/base.xml:3447 msgid "gaa" msgstr "Га " #: rules/base.xml:3448 msgid "Ga" msgstr "га" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: rules/base.xml:3458 rules/base.xml:5883 msgid "ha" msgstr "Хск" #: rules/base.xml:3459 msgid "Hausa (Ghana)" msgstr "хауска — ганайска" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: rules/base.xml:3469 msgid "avn" msgstr "Авт" #: rules/base.xml:3470 msgid "Avatime" msgstr "аватимска" #: rules/base.xml:3479 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "английска — ганайска, GILLBT" #: rules/base.xml:3487 msgid "N'Ko (azerty)" msgstr "нко — azerty" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: rules/base.xml:3498 msgid "ka" msgstr "Грз" #: rules/base.xml:3499 msgid "Georgian" msgstr "грузинска" #: rules/base.xml:3508 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "грузинска — ергономична" #: rules/base.xml:3514 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "грузинска — MESS" #: rules/base.xml:3522 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "руска — грузинска" #: rules/base.xml:3531 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "осетинска — грузинска" #: rules/base.xml:3544 rules/base.extras.xml:96 msgid "German" msgstr "немска" #: rules/base.xml:3553 msgid "German (dead acute)" msgstr "немска — с мъртво „´“" #: rules/base.xml:3559 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "немска — с мъртво „`“" #: rules/base.xml:3565 msgid "German (no dead keys)" msgstr "немска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3571 msgid "German (E1)" msgstr "немска — E1" #: rules/base.xml:3577 msgid "German (E2)" msgstr "немска — E2" #: rules/base.xml:3583 msgid "German (T3)" msgstr "немска — T3" #: rules/base.xml:3589 msgid "German (US)" msgstr "немска — американска" #: rules/base.xml:3595 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "румънска — немска" #: rules/base.xml:3604 msgid "Romanian (Germany, no dead keys)" msgstr "румънска — немска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3613 msgid "German (Dvorak)" msgstr "немска — дворак" #: rules/base.xml:3619 msgid "German (Neo 2)" msgstr "немска — Neo 2" #: rules/base.xml:3625 msgid "German (Macintosh)" msgstr "немска — за Macintosh" #: rules/base.xml:3631 msgid "German (Macintosh, no dead keys)" msgstr "немска — за Macintosh, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3637 msgid "Lower Sorbian" msgstr "долно сорбска" #: rules/base.xml:3646 msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)" msgstr "долно сорбска — qwertz" #: rules/base.xml:3655 msgid "German (QWERTY)" msgstr "немска — qwerty" #: rules/base.xml:3661 msgid "Turkish (Germany)" msgstr "турска — германска" #: rules/base.xml:3672 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "руска — германска, фонетична" #: rules/base.xml:3681 msgid "German (dead tilde)" msgstr "немска — с мъртва „~“" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: rules/base.xml:3690 rules/base.extras.xml:1028 msgid "gr" msgstr "Грц" #: rules/base.xml:3691 rules/base.extras.xml:1029 msgid "Greek" msgstr "гръцка" #: rules/base.xml:3700 msgid "Greek (simple)" msgstr "гръцка — опростена" #: rules/base.xml:3706 msgid "Greek (extended)" msgstr "гръцка — разширена" #: rules/base.xml:3712 msgid "Greek (no dead keys)" msgstr "гръцка — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3718 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "гръцка — политонична" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: rules/base.xml:3727 msgid "hu" msgstr "Унг" #: rules/base.xml:3728 rules/base.extras.xml:212 msgid "Hungarian" msgstr "унгарска" #: rules/base.xml:3737 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "унгарска — стандартна" #: rules/base.xml:3743 msgid "Hungarian (no dead keys)" msgstr "унгарска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3749 msgid "Hungarian (QWERTY)" msgstr "унгарска — qwerty" #: rules/base.xml:3755 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „,“, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3761 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „,“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3767 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „.“, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3773 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „.“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3779 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „,“, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3785 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „,“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3791 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „.“, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3797 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „.“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3803 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „,“, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3809 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „,“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3815 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „.“, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3821 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „.“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3827 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „,“, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3833 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „,“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3839 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „.“, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3845 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „.“, без мъртви клавиши" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: rules/base.xml:3854 msgid "is" msgstr "Исл" #: rules/base.xml:3855 msgid "Icelandic" msgstr "исландска" #: rules/base.xml:3864 msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)" msgstr "исландска — за Macintosh, остаряла" #: rules/base.xml:3870 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "исландска — за Macintosh" #: rules/base.xml:3876 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "исландска — дворак" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: rules/base.xml:3885 rules/base.extras.xml:806 msgid "he" msgstr "Ивр" #: rules/base.xml:3886 rules/base.extras.xml:807 msgid "Hebrew" msgstr "иврит" #: rules/base.xml:3895 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "иврит — LyX" #: rules/base.xml:3901 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "иврит — фонетична" #: rules/base.xml:3907 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "иврит — библейска, Тиро" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: rules/base.xml:3916 rules/base.extras.xml:1049 msgid "it" msgstr "Итл" #: rules/base.xml:3917 rules/base.extras.xml:1050 msgid "Italian" msgstr "италианска" #: rules/base.xml:3926 msgid "Italian (no dead keys)" msgstr "италианска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3932 msgid "Italian (Windows)" msgstr "италианска — Windows" #: rules/base.xml:3938 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "италианска — за Macintosh" #: rules/base.xml:3944 msgid "Italian (US)" msgstr "италианска — американска" #: rules/base.xml:3950 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "грузинска — италианска" #: rules/base.xml:3959 msgid "Italian (IBM 142)" msgstr "италианска — IBM 142" #: rules/base.xml:3965 msgid "Italian (intl., with dead keys)" msgstr "италианска — многоезична, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3981 msgid "Sicilian" msgstr "сицилианска" #: rules/base.xml:3991 msgid "Friulian (Italy)" msgstr "фриулска — италианска" #. Keyboard indicator for Japaneses #: rules/base.xml:4003 rules/base.xml:5689 rules/base.extras.xml:1084 msgid "ja" msgstr "Япн" #: rules/base.xml:4004 rules/base.extras.xml:1085 msgid "Japanese" msgstr "японска" #: rules/base.xml:4013 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "японска — кана" #: rules/base.xml:4019 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "японска — кана 86" #: rules/base.xml:4025 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "японска — OADG 109A" #: rules/base.xml:4031 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "японска — за Macintosh" #: rules/base.xml:4037 msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "японска — дворак" #. Keyboard indicator for Kyrgyz layouts #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: rules/base.xml:4046 rules/base.xml:6068 msgid "ki" msgstr "Крг" #: rules/base.xml:4047 msgid "Kyrgyz" msgstr "киргистанска" #: rules/base.xml:4056 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "киргистанска — фонетична" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: rules/base.xml:4065 msgid "km" msgstr "Кхм" #: rules/base.xml:4066 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "кхмерска — камбоджанска" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: rules/base.xml:4077 msgid "kk" msgstr "Кзх" #: rules/base.xml:4078 msgid "Kazakh" msgstr "казахска" #: rules/base.xml:4089 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "руска — казахстанска, за казахски" #: rules/base.xml:4099 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "казахска с руски букви" #: rules/base.xml:4109 msgid "Kazakh (extended)" msgstr "казахска — разширена" #: rules/base.xml:4118 msgid "Kazakh (Latin)" msgstr "казахска — латиница" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: rules/base.xml:4130 msgid "lo" msgstr "Лск" #: rules/base.xml:4131 msgid "Lao" msgstr "лаоска" #: rules/base.xml:4140 msgid "Lao (STEA)" msgstr "лаоска — STEA" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: rules/base.xml:4152 rules/base.xml:4986 rules/base.extras.xml:1168 msgid "es" msgstr "Исп" #: rules/base.xml:4153 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "испанска — латиноамериканска" #: rules/base.xml:4185 msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)" msgstr "испанска — латиноамериканска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4191 msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)" msgstr "испанска — латиноамериканска, с мъртва „~“" #: rules/base.xml:4197 msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)" msgstr "испанска — латиноамериканска, дворак" #: rules/base.xml:4203 msgid "Spanish (Latin American, Colemak)" msgstr "испанска — латиноамериканска, коулмак" #: rules/base.xml:4209 msgid "Spanish (Latin American, Colemak for gaming)" msgstr "испанска — латиноамериканска, коулмак за игри" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: rules/base.xml:4218 rules/base.extras.xml:256 msgid "lt" msgstr "Лит" #: rules/base.xml:4219 rules/base.extras.xml:257 msgid "Lithuanian" msgstr "литовска" #: rules/base.xml:4228 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "литовска — стандартна" #: rules/base.xml:4234 msgid "Lithuanian (US)" msgstr "литовска — американска" #: rules/base.xml:4240 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "литовска — IBM LST 1205-92" #: rules/base.xml:4246 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "литовска — LEKP" #: rules/base.xml:4252 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "литовска — LEKPa" #: rules/base.xml:4258 msgid "Samogitian" msgstr "жемайтийска" #: rules/base.xml:4267 msgid "Lithuanian (Ratise)" msgstr "литовска — ратис" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: rules/base.xml:4276 rules/base.extras.xml:280 msgid "lv" msgstr "Лат" #: rules/base.xml:4277 rules/base.extras.xml:281 msgid "Latvian" msgstr "латвийска" #: rules/base.xml:4286 msgid "Latvian (apostrophe)" msgstr "латвийска — с „'“" #: rules/base.xml:4292 msgid "Latvian (tilde)" msgstr "латвийска — с „~“" #: rules/base.xml:4298 msgid "Latvian (F)" msgstr "латвийска — „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:4304 msgid "Latvian (modern)" msgstr "латвийска — модерна" #: rules/base.xml:4310 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "латвийска — ергономична, ūgjrmv" #: rules/base.xml:4316 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "латвийска — адаптирана" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: rules/base.xml:4325 msgid "mi" msgstr "Мрс" #: rules/base.xml:4326 msgid "Maori" msgstr "маорска" #. Keyboard indicator for Montenegrin layouts #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: rules/base.xml:4337 rules/base.xml:4866 rules/base.extras.xml:641 msgid "sr" msgstr "Срб" #: rules/base.xml:4338 msgid "Montenegrin" msgstr "черногорска" #: rules/base.xml:4347 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "черногорска — кирилица" #: rules/base.xml:4353 msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "черногорска — кирилица с разменени „З“ и „Ж“" #: rules/base.xml:4359 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)" msgstr "черногорска — латиница, Уникод" #: rules/base.xml:4365 msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)" msgstr "черногорска — латиница, qwerty" #: rules/base.xml:4371 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "черногорска — латиница, Уникод, qwerty" #: rules/base.xml:4377 msgid "Montenegrin (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "черногорска — кирилица, с „«»“" #: rules/base.xml:4383 msgid "Montenegrin (Latin, with guillemets)" msgstr "черногорска — латиница, с „«»“" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: rules/base.xml:4392 msgid "mk" msgstr "Мкд" #: rules/base.xml:4393 msgid "Macedonian" msgstr "македонска" #: rules/base.xml:4402 msgid "Macedonian (no dead keys)" msgstr "македонска — без мъртви клавиши" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: rules/base.xml:4411 msgid "mt" msgstr "Млт" #: rules/base.xml:4412 msgid "Maltese" msgstr "малтийска" #: rules/base.xml:4421 msgid "Maltese (US)" msgstr "малтийска — американска" #: rules/base.xml:4427 msgid "Maltese (US layout with AltGr overrides)" msgstr "малтийска — американска, AltGr" #: rules/base.xml:4433 msgid "Maltese (UK, with AltGr overrides)" msgstr "малтийска — великобританска, AltGr" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: rules/base.xml:4442 msgid "mn" msgstr "Мнг" #: rules/base.xml:4443 msgid "Mongolian" msgstr "монголска" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: rules/base.xml:4454 rules/base.extras.xml:1111 msgid "no" msgstr "Нрв" #: rules/base.xml:4455 rules/base.extras.xml:1112 msgid "Norwegian" msgstr "норвежка" #: rules/base.xml:4466 msgid "Norwegian (no dead keys)" msgstr "норвежка — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4472 msgid "Norwegian (Windows)" msgstr "норвежка — Windows" #: rules/base.xml:4478 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "норвежка — дворак" #: rules/base.xml:4484 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "северносамска — норвежка" #: rules/base.xml:4493 msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)" msgstr "северносамска — норвежка, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4502 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "норвежка — за Macintosh" #: rules/base.xml:4508 msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)" msgstr "норвежка — за Macintosh, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4514 msgid "Norwegian (Colemak)" msgstr "норвежка — коулмак" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: rules/base.xml:4523 rules/base.xml:5613 rules/base.extras.xml:565 msgid "pl" msgstr "Плс" #: rules/base.xml:4524 rules/base.extras.xml:566 msgid "Polish" msgstr "полска" #: rules/base.xml:4533 msgid "Polish (legacy)" msgstr "полска — остаряла" #: rules/base.xml:4539 msgid "Polish (QWERTZ)" msgstr "полска — qwertz" #: rules/base.xml:4545 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "полска — дворак" #: rules/base.xml:4551 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)" msgstr "полска — дворак, «„”» при «'\"»" #: rules/base.xml:4557 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)" msgstr "полска — дворак, «„”» при «1»" #: rules/base.xml:4563 msgid "Kashubian" msgstr "кашубска" #: rules/base.xml:4572 msgid "Silesian" msgstr "силезка" #: rules/base.xml:4583 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "руска — полска, фонетична, дворак" #: rules/base.xml:4592 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "полска — дворак за програмисти" #: rules/base.xml:4602 rules/base.extras.xml:1127 msgid "Portuguese" msgstr "португалска" #: rules/base.xml:4611 msgid "Portuguese (no dead keys)" msgstr "португалска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4617 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "португалска — за Macintosh" #: rules/base.xml:4623 msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)" msgstr "португалска — за Macintosh, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4629 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "португалска — нативна" #: rules/base.xml:4635 msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)" msgstr "португалска — нативна за САЩ" #: rules/base.xml:4641 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "есперантска — португалска, нативна" #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: rules/base.xml:4653 rules/base.extras.xml:607 msgid "ro" msgstr "Рмн" #: rules/base.xml:4654 rules/base.extras.xml:608 msgid "Romanian" msgstr "румънска" #: rules/base.xml:4663 msgid "Romanian (standard)" msgstr "румънска — стандартна" #: rules/base.xml:4669 msgid "Romanian (Windows)" msgstr "румънска — Windows" #: rules/base.xml:4679 rules/base.extras.xml:660 msgid "Russian" msgstr "руска" #: rules/base.xml:4688 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "руска — фонетична" #: rules/base.xml:4694 msgid "Russian (phonetic, Windows)" msgstr "руска — фонетична, Windows" #: rules/base.xml:4700 msgid "Russian (phonetic, YAZHERTY)" msgstr "руска — фонетична, yazherty" #: rules/base.xml:4706 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "руска — за пишеща машина" #: rules/base.xml:4712 msgid "Russian (legacy)" msgstr "руска — остаряла" #: rules/base.xml:4718 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "руска — за пишеща машина, остаряла" #: rules/base.xml:4724 msgid "Tatar" msgstr "татарска" #: rules/base.xml:4733 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "осетинска — остаряла" #: rules/base.xml:4742 msgid "Ossetian (Windows)" msgstr "осетинска — Windows" #: rules/base.xml:4751 msgid "Chuvash" msgstr "чувашка" #: rules/base.xml:4760 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "чувашка — латиница" #: rules/base.xml:4769 msgid "Udmurt" msgstr "удмуртска" #: rules/base.xml:4778 msgid "Komi" msgstr "комска" #: rules/base.xml:4787 msgid "Yakut" msgstr "якутска" #: rules/base.xml:4796 msgid "Kalmyk" msgstr "калмикска" #: rules/base.xml:4805 msgid "Russian (DOS)" msgstr "руска — DOS" #: rules/base.xml:4811 msgid "Russian (Macintosh)" msgstr "руска — за Macintosh" #: rules/base.xml:4817 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "сръбска — руска" #: rules/base.xml:4827 msgid "Bashkirian" msgstr "башкирска" #: rules/base.xml:4836 msgid "Mari" msgstr "марийска" #: rules/base.xml:4845 msgid "Russian (phonetic, AZERTY)" msgstr "руска — фонетична, azerty" #: rules/base.xml:4851 msgid "Russian (phonetic, Dvorak)" msgstr "руска — фонетична, дворак" #: rules/base.xml:4857 msgid "Russian (phonetic, French)" msgstr "руска — фонетична, френска" #: rules/base.xml:4867 rules/base.extras.xml:642 msgid "Serbian" msgstr "сръбска" #: rules/base.xml:4876 msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "сръбска — кирилица с разменени „З“ и „Ж“" #: rules/base.xml:4882 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "сръбска — латиница" #: rules/base.xml:4888 msgid "Serbian (Latin, Unicode)" msgstr "сръбска — латиница, Уникод" #: rules/base.xml:4894 msgid "Serbian (Latin, QWERTY)" msgstr "сръбска — латиница, qwerty" #: rules/base.xml:4900 msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "сръбска — латиница, Уникод, qwerty" #: rules/base.xml:4906 msgid "Serbian (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "сръбска — кирилица, с „«»“" #: rules/base.xml:4912 msgid "Serbian (Latin, with guillemets)" msgstr "сръбска — латиница, с „«»“" #: rules/base.xml:4918 msgid "Pannonian Rusyn" msgstr "панонска русинска" # словенска #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: rules/base.xml:4930 msgid "sl" msgstr "Слн" #: rules/base.xml:4931 msgid "Slovenian" msgstr "словенска" #: rules/base.xml:4940 msgid "Slovenian (with guillemets)" msgstr "словенска — с „«»“" #: rules/base.xml:4946 msgid "Slovenian (US)" msgstr "словенска — американска" # словашка #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: rules/base.xml:4955 rules/base.extras.xml:1147 msgid "sk" msgstr "Слш" #: rules/base.xml:4956 rules/base.extras.xml:1148 msgid "Slovak" msgstr "словашка" #: rules/base.xml:4965 msgid "Slovak (extended backslash)" msgstr "словашка — с „\\“" #: rules/base.xml:4971 msgid "Slovak (QWERTY)" msgstr "словашка — qwerty" #: rules/base.xml:4977 msgid "Slovak (QWERTY, extended backslash)" msgstr "словашка — qwerty, с „\\“" #: rules/base.xml:4987 rules/base.extras.xml:1169 msgid "Spanish" msgstr "испанска" #: rules/base.xml:4996 msgid "Spanish (no dead keys)" msgstr "испанска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5002 msgid "Spanish (Windows)" msgstr "испанска — Windows" #: rules/base.xml:5008 msgid "Spanish (dead tilde)" msgstr "испанска — с мъртва „~“" #: rules/base.xml:5014 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "испанска — дворак" #: rules/base.xml:5020 msgid "ast" msgstr "Аст" #: rules/base.xml:5021 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and L)" msgstr "астурска — испанска, с „Ḥ“ и „Ḷ“" #: rules/base.xml:5030 msgid "ca" msgstr "Ктл" #: rules/base.xml:5031 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "каталунска — испанска с „Ŀ“" #: rules/base.xml:5040 msgid "Spanish (Macintosh)" msgstr "испанска — за Macintosh" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: rules/base.xml:5049 rules/base.extras.xml:1183 msgid "sv" msgstr "Швд" #: rules/base.xml:5050 rules/base.extras.xml:1184 msgid "Swedish" msgstr "шведска" #: rules/base.xml:5059 msgid "Swedish (no dead keys)" msgstr "шведска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5065 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "шведска — дворак" #: rules/base.xml:5073 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "руска — шведска, фонетична" #: rules/base.xml:5084 msgid "Russian (Sweden, phonetic, no dead keys)" msgstr "руска — шведска, фонетична, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5093 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "северносамска — шведска" #: rules/base.xml:5102 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "шведска — за Macintosh" #: rules/base.xml:5108 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "шведска — шведски дворак" #: rules/base.xml:5114 msgid "Swedish (Dvorak, intl.)" msgstr "шведска — дворак, многоезична" #: rules/base.xml:5120 msgid "Swedish (US)" msgstr "шведска — американска" #: rules/base.xml:5126 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "шведска — жестомимична" #: rules/base.xml:5139 rules/base.extras.xml:1214 msgid "German (Switzerland)" msgstr "немска — швейцарска" #: rules/base.xml:5149 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "немска — швейцарска, остаряла" #: rules/base.xml:5157 msgid "German (Switzerland, no dead keys)" msgstr "немска — швейцарска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5165 msgid "French (Switzerland)" msgstr "френска — швейцарска" #: rules/base.xml:5176 msgid "French (Switzerland, no dead keys)" msgstr "френска — швейцарска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5187 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "френска — швейцарска, за Macintosh" #: rules/base.xml:5198 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "немска — швейцарска, за Macintosh" #: rules/base.xml:5208 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "арабска — сирийска" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: rules/base.xml:5218 rules/base.xml:5226 msgid "syc" msgstr "Срк" #: rules/base.xml:5219 msgid "Syriac" msgstr "сириакска" #: rules/base.xml:5227 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "сириакска — фонетична" #: rules/base.xml:5235 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "кюрдска — сирийска, латиница, „Q“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5246 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "кюрдска — сирийска, „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5257 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "кюрдска — сирийска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: rules/base.xml:5269 msgid "tg" msgstr "Тдж" #: rules/base.xml:5270 msgid "Tajik" msgstr "таджикска" #: rules/base.xml:5279 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "таджикска — остаряла" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: rules/base.xml:5288 msgid "si" msgstr "Снх" #: rules/base.xml:5289 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "синхала — фонетична" #: rules/base.xml:5300 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)" msgstr "тамилска — шриланкска, TamilNet '99" #: rules/base.xml:5309 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "тамилска — шриланкска, TamilNet '99, кодиране TAB" #. Keyboard indicator for US layouts #: rules/base.xml:5319 msgid "us" msgstr "Амр" #: rules/base.xml:5320 msgid "Sinhala (US)" msgstr "синхала — американска" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: rules/base.xml:5329 msgid "th" msgstr "Тск" #: rules/base.xml:5330 msgid "Thai" msgstr "тайландска" #: rules/base.xml:5339 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "тайландска — TIS-820.2538" #: rules/base.xml:5345 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "тайландска — патачотска" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: rules/base.xml:5354 rules/base.extras.xml:1234 msgid "tr" msgstr "Трс" #: rules/base.xml:5355 rules/base.extras.xml:1235 msgid "Turkish" msgstr "турска" #: rules/base.xml:5364 msgid "Turkish (F)" msgstr "турска — „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5370 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "турска — „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: rules/base.xml:5378 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "кюрдска — турска, латиница, „Q“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5389 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "кюрдска — турска, „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5400 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "кюрдска — турска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: rules/base.xml:5409 msgid "Turkish (intl., with dead keys)" msgstr "турска — многоезична, с мъртви клавиши" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: rules/base.xml:5416 rules/base.xml:5427 rules/base.xml:5438 #: rules/base.extras.xml:617 msgid "crh" msgstr "Ттр" #: rules/base.xml:5417 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "кримско татарска — турска, „Q“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5428 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "кримско татарска — турска, „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5439 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "кримско татарска — турска, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: rules/base.xml:5452 msgid "Taiwanese" msgstr "тайванска" #: rules/base.xml:5461 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "тайванска — туземна" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: rules/base.xml:5486 msgid "xsy" msgstr "Сст" #: rules/base.xml:5487 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "сайсиятска — тайванска" #. Keyboard indicator for Ukranian layouts #: rules/base.xml:5499 rules/base.extras.xml:1255 msgid "uk" msgstr "Укр" #: rules/base.xml:5500 rules/base.extras.xml:1256 msgid "Ukrainian" msgstr "украинска" #: rules/base.xml:5509 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "украинска — фонетична" #: rules/base.xml:5515 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "украинска — за пишеща машина" #: rules/base.xml:5521 msgid "Ukrainian (Windows)" msgstr "украинска — Windows" #: rules/base.xml:5527 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "украинска — остаряла" #: rules/base.xml:5533 msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "украинска — републикански стандарт" #: rules/base.xml:5539 msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgstr "руска — украинска, републикански стандарт" #: rules/base.xml:5545 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "украинска — еднозвучна, алтернативна" #: rules/base.xml:5555 rules/base.extras.xml:1271 msgid "English (UK)" msgstr "английска — великобританска" #: rules/base.xml:5564 msgid "English (UK, extended, Windows)" msgstr "английска — великобританска, разширена, Windows" #: rules/base.xml:5570 msgid "English (UK, intl., with dead keys)" msgstr "английска — великобританска, многоезична, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5576 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "английска — великобританска, дворак" #: rules/base.xml:5582 msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)" msgstr "английска — великобританска, с пунктуация на Обединеното кралство, дворак" #: rules/base.xml:5588 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "английска — великобританска, за Macintosh" #: rules/base.xml:5594 msgid "English (UK, Macintosh, intl.)" msgstr "английска — великобританска, за Macintosh, многоезична" #: rules/base.xml:5600 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "английска — великобританска, коулмак" #: rules/base.xml:5606 msgid "English (UK, Colemak-DH)" msgstr "английска — великобританска, коулмак DH" #: rules/base.xml:5614 msgid "Polish (British keyboard)" msgstr "полска — великобританска" #: rules/base.xml:5627 msgid "Uzbek" msgstr "узбекска" #: rules/base.xml:5636 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "узбекска — латиница" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: rules/base.xml:5645 rules/base.extras.xml:1337 msgid "vi" msgstr "Втн" #: rules/base.xml:5646 rules/base.extras.xml:1338 msgid "Vietnamese" msgstr "виетнамска" #: rules/base.xml:5655 msgid "Vietnamese (US)" msgstr "виетнамска — американска" #: rules/base.xml:5661 msgid "Vietnamese (French)" msgstr "виетнамска — френска" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: rules/base.xml:5670 rules/base.extras.xml:1321 msgid "ko" msgstr "Крс" #: rules/base.xml:5671 rules/base.extras.xml:1322 msgid "Korean" msgstr "корейска" #: rules/base.xml:5680 msgid "Korean (101/104-key compatible)" msgstr "корейска — съвместима със 101/104 клавиша" #: rules/base.xml:5690 msgid "Japanese (PC-98)" msgstr "японска — PC-98xx" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: rules/base.xml:5703 msgid "ie" msgstr "Ирл" #: rules/base.xml:5704 msgid "Irish" msgstr "ирландска" #: rules/base.xml:5713 msgid "CloGaelach" msgstr "келтска латиница" #: rules/base.xml:5722 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "ирландска — експертна за Уникод" #: rules/base.xml:5728 msgid "Ogham" msgstr "огамска" #: rules/base.xml:5737 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "огамска — IS434" #: rules/base.xml:5750 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "урду — пакистанска" #: rules/base.xml:5759 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "урду — пакистанска, CRULP" #: rules/base.xml:5765 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "урду — пакистанска, NLA" #: rules/base.xml:5772 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "арабска — пакистанска" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: rules/base.xml:5782 msgid "sd" msgstr "Снд" #: rules/base.xml:5783 msgid "Sindhi" msgstr "синдхи" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: rules/base.xml:5795 msgid "dv" msgstr "Две" #: rules/base.xml:5796 msgid "Dhivehi" msgstr "дивеи" #: rules/base.xml:5808 msgid "English (South Africa)" msgstr "английска — южноафриканска" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: rules/base.xml:5818 msgid "eo" msgstr "Есп" #: rules/base.xml:5819 msgid "Esperanto" msgstr "есперантска" #: rules/base.xml:5828 msgid "Esperanto (legacy)" msgstr "есперантска — остаряла" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: rules/base.xml:5837 msgid "ne" msgstr "Нпл" #: rules/base.xml:5838 msgid "Nepali" msgstr "непалска" #: rules/base.xml:5851 msgid "English (Nigeria)" msgstr "английска — нигерийска" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: rules/base.xml:5861 msgid "ig" msgstr "Игб" #: rules/base.xml:5862 msgid "Igbo" msgstr "игбо" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: rules/base.xml:5872 msgid "yo" msgstr "Йрб" #: rules/base.xml:5873 msgid "Yoruba" msgstr "йоруба" #: rules/base.xml:5884 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "хауска — нигерийска" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: rules/base.xml:5896 msgid "am" msgstr "Амх" #: rules/base.xml:5897 msgid "Amharic" msgstr "амхарска" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: rules/base.xml:5908 msgid "wo" msgstr "Улф" #: rules/base.xml:5909 msgid "Wolof" msgstr "Уолоф" #. Keyboard indicator for Braille layouts #: rules/base.xml:5920 msgid "brl" msgstr "Брл" #: rules/base.xml:5921 msgid "Braille" msgstr "брайл" #: rules/base.xml:5927 msgid "Braille (left-handed)" msgstr "брайл — левичари" #: rules/base.xml:5933 msgid "Braille (left-handed inverted thumb)" msgstr "брайл — левичари, обърнат палец" #: rules/base.xml:5939 msgid "Braille (right-handed)" msgstr "брайл — десничари" #: rules/base.xml:5945 msgid "Braille (right-handed inverted thumb)" msgstr "брайл — десничари, обърнат палец" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: rules/base.xml:5954 msgid "tk" msgstr "Трк" #: rules/base.xml:5955 msgid "Turkmen" msgstr "тюркменска" #: rules/base.xml:5964 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "тюркменска — „Q“ горе-вляво, алтернативна" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: rules/base.xml:5973 msgid "bm" msgstr "Бмб" #: rules/base.xml:5974 msgid "Bambara" msgstr "бамбарска" #: rules/base.xml:5985 msgid "French (Mali, alt.)" msgstr "френска — малийска, алтернативна" #: rules/base.xml:5996 msgid "English (Mali, US, Macintosh)" msgstr "английска — малийска, американска, за Macintosh" #: rules/base.xml:6007 msgid "English (Mali, US, intl.)" msgstr "английска — малийска, американска, многоезична, за Macintosh" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: rules/base.xml:6019 rules/base.xml:6057 msgid "sw" msgstr "Схл" #: rules/base.xml:6020 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "суахили — танзанийска" #: rules/base.xml:6029 msgid "fr-tg" msgstr "ФрТ" #: rules/base.xml:6030 msgid "French (Togo)" msgstr "френска — Того" #: rules/base.xml:6058 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "суахили — кенийска" #: rules/base.xml:6069 msgid "Kikuyu" msgstr "кикуйска" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: rules/base.xml:6081 msgid "tn" msgstr "Тсн" #: rules/base.xml:6082 msgid "Tswana" msgstr "тсуанска" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: rules/base.xml:6092 msgid "ph" msgstr "Флп" #: rules/base.xml:6093 msgid "Filipino" msgstr "филипинска" #: rules/base.xml:6112 msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)" msgstr "филипинска — qwerty, байбаин" #: rules/base.xml:6130 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)" msgstr "филипинска — дворак на Кейпуел, латиница" #: rules/base.xml:6136 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)" msgstr "филипинска — дворак на Кейпуел, байбаин" #: rules/base.xml:6154 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)" msgstr "филипинска — QWERF 2006 на Кейпуел, латиница" #: rules/base.xml:6160 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)" msgstr "филипинска — QWERF 2006 на Кейпуел, байбаин" #: rules/base.xml:6178 msgid "Filipino (Colemak, Latin)" msgstr "филипинска — коулмак, латиница" #: rules/base.xml:6184 msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)" msgstr "филипинска — коулмак, байбаин" #: rules/base.xml:6202 msgid "Filipino (Dvorak, Latin)" msgstr "филипинска — дворак, латиница" #: rules/base.xml:6208 msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)" msgstr "филипинска — дворак, байбаин" #: rules/base.xml:6228 msgid "md" msgstr "Млд" #: rules/base.xml:6229 msgid "Moldavian" msgstr "молдовска" #: rules/base.xml:6238 msgid "gag" msgstr "Ггз" #: rules/base.xml:6239 msgid "Moldavian (Gagauz)" msgstr "молдовска — гагаузка" #: rules/base.xml:6250 msgid "id" msgstr "Инз" #: rules/base.xml:6251 msgid "Indonesian (Arab Melayu, phonetic)" msgstr "индонезийска — арабска, малайска, фонетична" #: rules/base.xml:6266 msgid "Indonesian (Arab Melayu, extended phonetic)" msgstr "индонезийска — арабска, малайска, разширена фонетична" #: rules/base.xml:6274 msgid "jv" msgstr "явн" #: rules/base.xml:6275 msgid "Indonesian (Javanese)" msgstr "индонезийска — яванска" #: rules/base.xml:6285 msgid "ms" msgstr "Млс" #: rules/base.xml:6286 msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)" msgstr "малайска — яванска, арабска" #: rules/base.xml:6301 msgid "Malay (Jawi, phonetic)" msgstr "малайска — яванска, фонетична" #: rules/base.xml:6312 msgid "Switching to another layout" msgstr "Клавиш(и) за смяна на подредбата" #: rules/base.xml:6317 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "Десният Alt (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6323 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "Левият Alt (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6329 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "Левият Win (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6335 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "Десният Win (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6341 msgid "Any Win (while pressed)" msgstr "Всеки Win (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6347 msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu" msgstr "Menu (докато е натиснат), Shift+Menu замества Menu" #: rules/base.xml:6353 msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action" msgstr "Caps Lock (докато е натиснат), Alt+Caps Lock замества Caps Lock" #: rules/base.xml:6359 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "Десният Ctrl (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6365 rules/base.xml:6602 rules/base.xml:7090 msgid "Right Alt" msgstr "Десният Alt" #: rules/base.xml:6371 rules/base.xml:6596 msgid "Left Alt" msgstr "Левият Alt" #: rules/base.xml:6377 rules/base.xml:6626 rules/base.xml:6753 #: rules/base.xml:7156 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: rules/base.xml:6383 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+Caps Lock" #: rules/base.xml:6389 msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to last layout" msgstr "Caps Lock към първата подредба, Shift+Caps Lock към последната" #: rules/base.xml:6395 msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to last layout" msgstr "Левият Win към първата подредба, десният Win/Menu към последната" #: rules/base.xml:6401 msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to last layout" msgstr "Левият Ctrl към първата подредба, десният Ctrl към последната" #: rules/base.xml:6407 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: rules/base.xml:6413 msgid "Both Shift together" msgstr "Двата Shift-а заедно" #: rules/base.xml:6419 msgid "Both Alt together" msgstr "Двата Alt-а заедно" #: rules/base.xml:6425 msgid "Both Ctrl together" msgstr "Двата Ctrl-а заедно" #: rules/base.xml:6431 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: rules/base.xml:6437 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "Левият Ctrl+левият Shift" #: rules/base.xml:6443 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "Десният Ctrl+десният Shift" #: rules/base.xml:6449 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: rules/base.xml:6455 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: rules/base.xml:6461 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "Левият Alt+левият Shift" #: rules/base.xml:6467 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+Space" #: rules/base.xml:6473 rules/base.xml:6566 rules/base.xml:7120 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: rules/base.xml:6479 rules/base.xml:6578 rules/base.xml:7096 msgid "Left Win" msgstr "Левият Win" #: rules/base.xml:6485 msgid "Win+Space" msgstr "Win+Интервал" #: rules/base.xml:6491 rules/base.xml:6584 rules/base.xml:7108 msgid "Right Win" msgstr "Десният Win" #: rules/base.xml:6497 msgid "Left Shift" msgstr "Левият Shift" #: rules/base.xml:6503 msgid "Right Shift" msgstr "Десният Shift" #: rules/base.xml:6509 rules/base.xml:7132 msgid "Left Ctrl" msgstr "Левият Ctrl" #: rules/base.xml:6515 rules/base.xml:6560 rules/base.xml:7144 msgid "Right Ctrl" msgstr "Десният Ctrl" #: rules/base.xml:6521 rules/base.xml:6759 rules/base.xml:7192 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: rules/base.xml:6527 msgid "Left Ctrl+Left Win to first layout; Right Ctrl+Menu to second layout" msgstr "Левият Ctrl+левият Win към първата подредба, десният Ctrl+Menu към последната" #: rules/base.xml:6533 msgid "Left Ctrl+Left Win" msgstr "Левият Ctrl+левият Win" #: rules/base.xml:6541 msgid "Key to choose the 2nd level" msgstr "Клавиш за избор 2-то ниво" #: rules/base.xml:6546 rules/base.xml:6638 rules/base.xml:7168 msgid "The \"< >\" key" msgstr "Клавиш „<>“" #: rules/base.xml:6555 rules/base.extras.xml:1445 msgid "Key to choose the 3rd level" msgstr "Клавиш за избор 3-то ниво" #: rules/base.xml:6572 msgid "Any Win" msgstr "Всеки Win" #: rules/base.xml:6590 msgid "Any Alt" msgstr "Всеки Alt" #: rules/base.xml:6608 msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose" msgstr "Десният Alt, Shift+десният Alt са Compose" #: rules/base.xml:6614 msgid "Right Alt never chooses 3rd level" msgstr "Десният Alt никога не избира 3-то ниво" #: rules/base.xml:6620 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter на цифровата клавиатура" #: rules/base.xml:6632 msgid "Backslash" msgstr "Обратно наклонена черта" #: rules/base.xml:6644 msgid "Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level chooser" msgstr "Caps Lock избира 3-то ниво и еднократно го заключва заедно с друг клавиш за 3-то ниво" #: rules/base.xml:6650 msgid "Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "„\\“ избира 3-то ниво и еднократно го заключва заедно с друг клавиш за 3-то ниво" #: rules/base.xml:6656 msgid "The \"< >\" key; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "„<>“ избира 3-то ниво и еднократно го заключва заедно с друг клавиш за 3-то ниво" #: rules/base.xml:6664 msgid "Ctrl position" msgstr "Положение на Ctrl" #: rules/base.xml:6669 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "Caps Lock е Ctrl" #: rules/base.xml:6675 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "Левият Ctrl е Meta" #: rules/base.xml:6681 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Размяна на Ctrl и Caps Lock" #: rules/base.xml:6687 msgid "Caps Lock as Ctrl, Ctrl as Hyper" msgstr "Caps Lock е Ctrl, Ctrl е Hyper" #: rules/base.xml:6693 msgid "To the left of \"A\"" msgstr "Вляво от „A“" #: rules/base.xml:6699 msgid "At the bottom left" msgstr "Долу вляво" #: rules/base.xml:6705 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "Десният Ctrl е десен Alt" #: rules/base.xml:6711 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "Menu е десният Ctrl" #: rules/base.xml:6717 msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl" msgstr "Размяна на левия Alt с левия Ctrl" #: rules/base.xml:6723 msgid "Swap Left Win with Left Ctrl" msgstr "Размяна на левия Win с левия Ctrl" #: rules/base.xml:6728 msgid "Swap Right Win with Right Ctrl" msgstr "Размяна на десния Win с десния Ctrl" #: rules/base.xml:6734 msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt" msgstr "Левият Alt е Ctrl, левият Ctrl е Win, левият Win е Alt" #: rules/base.xml:6742 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "Индикация чрез клавиатурен светодиод за смяна на подредбата" #: rules/base.xml:6747 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: rules/base.xml:6767 msgid "Use keyboard LED to indicate modifiers" msgstr "Индикация на модификаторите чрез клавиатурен светодиод" #: rules/base.xml:6772 msgid "Compose" msgstr "Compose" #: rules/base.xml:6780 msgid "Layout of numeric keypad" msgstr "Подредба на цифровата клавиатура" #: rules/base.xml:6785 msgid "Legacy" msgstr "остаряла" #: rules/base.xml:6791 msgid "Unicode arrows and math operators" msgstr "Стрелки и математически операции от Уникод" #: rules/base.xml:6797 msgid "Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "Стрелки и математически операции от Уникод на стандартното ниво" #: rules/base.xml:6803 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "Остаряла Wang 724" #: rules/base.xml:6809 msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators" msgstr "Цифрова клавиатура — Wang 724, със стрелки и математически операции от Уникод" #: rules/base.xml:6815 msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "Цифрова клавиатура Wang 724, със стрелки и математически операции от Уникод на стандартното ниво" #: rules/base.xml:6821 msgid "Hexadecimal" msgstr "шестнадесетична" #: rules/base.xml:6827 msgid "Phone and ATM style" msgstr "Телефон, банкомат" #: rules/base.xml:6836 msgid "Numeric keypad Delete behavior" msgstr "Поведение на клавиша за триене на цифровата клавиатура" #: rules/base.xml:6842 msgid "Legacy key with dot" msgstr "Остарял клавиш с десетична точка" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: rules/base.xml:6849 msgid "Legacy key with comma" msgstr "Остарял клавиш с десетична запетая" #: rules/base.xml:6855 msgid "Four-level key with dot" msgstr "Клавиш на четири нива с десетична точка" #: rules/base.xml:6861 msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only" msgstr "Клавиш на четири нива с десетична точка, само латиница по Latin-9" #: rules/base.xml:6867 msgid "Four-level key with comma" msgstr "Клавиш на четири нива с десетична запетая" #: rules/base.xml:6873 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "Клавиш на четири нива с арабска десетична запетая" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: rules/base.xml:6881 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "Клавиш на четири нива с абстрактни разделители" #: rules/base.xml:6887 msgid "Semicolon on third level" msgstr "„;“ на 3-то ниво" #: rules/base.xml:6897 msgid "Caps Lock behavior" msgstr "Поведение на Caps Lock" #: rules/base.xml:6902 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock използва вътрешна промяна на регистъра. Shift временно спира Caps Lock" #: rules/base.xml:6908 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock използва вътрешна промяна на регистъра. Shift не влияе на Caps Lock" #: rules/base.xml:6914 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock работи като Shift със заключване. Shift временно спира Caps Lock" #: rules/base.xml:6920 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock работи като Shift със заключване. Shift не влияе на Caps Lock" #: rules/base.xml:6926 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "Caps Lock сменя състоянието Shift само на буквените клавиши" #: rules/base.xml:6932 msgid "Caps Lock toggles Shift Lock (affects all keys)" msgstr "Caps Lock сменя състоянието Shift (за всички клавиши)" #: rules/base.xml:6938 msgid "Swap Esc and Caps Lock" msgstr "Размяна на Esc и Caps Lock" #: rules/base.xml:6944 msgid "Make Caps Lock an additional Esc" msgstr "Caps Lock е допълнителен Esc" #: rules/base.xml:6950 msgid "Make Caps Lock an additional Esc, but Shift + Caps Lock is the regular Caps Lock" msgstr "Caps Lock е допълнителен Esc, Shift+Caps Lock замества Caps Lock" #: rules/base.xml:6956 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "Caps Lock е допълнителен Backspace" #: rules/base.xml:6962 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "Caps Lock е допълнителен Super" #: rules/base.xml:6968 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "Caps Lock е допълнителен Hyper" #: rules/base.xml:6974 msgid "Make Caps Lock an additional Menu key" msgstr "Caps Lock е допълнителен Menu" #: rules/base.xml:6980 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "Caps Lock е допълнителен Num Lock" #: rules/base.xml:6986 msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl" msgstr "Caps Lock е допълнителен Ctrl" #: rules/base.xml:6992 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "Caps Lock е изключен" #: rules/base.xml:7000 msgid "Alt and Win behavior" msgstr "Поведение на Alt и Win" #: rules/base.xml:7005 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "Добавяне на стандартното поведение на Menu" #: rules/base.xml:7011 msgid "Menu is mapped to Win" msgstr "Menu е Win" #: rules/base.xml:7017 msgid "Alt and Meta are on Alt" msgstr "Alt-овете отговарят на Meta и на Alt" #: rules/base.xml:7023 msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt" msgstr "И двата Win-а са Alt (както и клавишите Alt)" #: rules/base.xml:7029 msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl" msgstr "И двата Win-а са Ctrl (както и клавишите Ctrl)" #: rules/base.xml:7035 msgid "Ctrl is mapped to Alt, Alt to Win" msgstr "И двата Alt-а са Ctrl, Win е Alt" #: rules/base.xml:7041 msgid "Meta is mapped to Win" msgstr "И двата Win-а са Meta" #: rules/base.xml:7047 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Левият Win е Meta" #: rules/base.xml:7053 msgid "Hyper is mapped to Win" msgstr "И двата Win-а са Hyper" #: rules/base.xml:7059 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Десният Win е Alt, а Menu — Super" #: rules/base.xml:7065 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "Левият Alt е разменен с левия Win" #: rules/base.xml:7071 msgid "Alt is swapped with Win" msgstr "Alt е разменен с Win" #: rules/base.xml:7077 msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win" msgstr "PrtSc е Win (както и клавишите Win)" #: rules/base.xml:7085 msgid "Position of Compose key" msgstr "Положение на Compose" #: rules/base.xml:7102 msgid "3rd level of Left Win" msgstr "Левият Win на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7114 msgid "3rd level of Right Win" msgstr "Десният Win на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7126 msgid "3rd level of Menu" msgstr "Menu на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7138 msgid "3rd level of Left Ctrl" msgstr "Левият Ctrl на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7150 msgid "3rd level of Right Ctrl" msgstr "Десният Ctrl на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7162 msgid "3rd level of Caps Lock" msgstr "Caps Lock на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7174 msgid "3rd level of the \"< >\" key" msgstr "3-то ниво на „<>“" #: rules/base.xml:7180 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: rules/base.xml:7186 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: rules/base.xml:7199 msgid "Compatibility options" msgstr "Настройки за съвместимост" #: rules/base.xml:7204 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "Стандартни клавиши на цифровата клавиатура" #: rules/base.xml:7210 msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)" msgstr "Цифровата клавиатура генерира само цифри (като в Mac OS)" #: rules/base.xml:7216 msgid "Num Lock on: digits; Shift for arrows. Num Lock off: arrows (as in Windows)" msgstr "Включен NumLock — цифри, Shift преминава към стрелки. Изключен Numlock — само стрелки (като в Windows)" #: rules/base.xml:7222 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift не отменя Caps Lock, а избира 3-то ниво" #: rules/base.xml:7228 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "Специалните комбинации (Ctrl+Alt+<клавиш>) се обработват от сървъра" #: rules/base.xml:7234 msgid "Apple Aluminium emulates Pause, PrtSc, Scroll Lock" msgstr "Apple Aluminium — симулиране на клавиши за PC (Pause, PrtSc, Scroll Lock)" #: rules/base.xml:7240 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift отменя Caps Lock" #: rules/base.xml:7246 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "Допълнителни типографски знаци" #: rules/base.xml:7252 msgid "Enable APL overlay characters" msgstr "Комбиниране на знаци в APL" #: rules/base.xml:7258 msgid "Both Shift together enable Caps Lock" msgstr "Двата Shift-а заедно включват Caps Lock" #: rules/base.xml:7264 msgid "Both Shift together enable Caps Lock; one Shift key disables it" msgstr "Двата Shift-а заедно включват Caps Lock, самостоятелен Shift го изключва" #: rules/base.xml:7270 msgid "Both Shift together enable Shift Lock" msgstr "Двата Shift-а заедно превключват Shift Lock" #: rules/base.xml:7276 msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys" msgstr "Shift+Num Lock превключват клавишите за придвижване" #: rules/base.xml:7282 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "Позволяване на клавиатурно прекъсване на прихващането на устройствата (внимание: намалява сигурността)" #: rules/base.xml:7288 msgid "Allow grab and window tree logging" msgstr "Журнални съобщения за дървото и прихващането на прозорците" #: rules/base.xml:7296 msgid "Currency signs" msgstr "Знаци за валута" #: rules/base.xml:7301 msgid "Euro on E" msgstr "„€“ при „E“" #: rules/base.xml:7307 msgid "Euro on 2" msgstr "„€“ при „2“" #: rules/base.xml:7313 msgid "Euro on 4" msgstr "„€“ при „4“" #: rules/base.xml:7319 msgid "Euro on 5" msgstr "„€“ при „5“" #: rules/base.xml:7325 msgid "Rupee on 4" msgstr "„₨“ при „4“" #: rules/base.xml:7332 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "Клавиш за избор 5-то ниво" #: rules/base.xml:7337 msgid "The \"< >\" key chooses 5th level" msgstr "„<>“ избира 5-то ниво" #: rules/base.xml:7343 msgid "Right Alt chooses 5th level" msgstr "Десният Alt избира 5-то ниво" #: rules/base.xml:7349 msgid "Menu chooses 5th level" msgstr "Menu избира 5-то ниво" #: rules/base.xml:7355 msgid "The \"< >\" key chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "„<>“ избира 5-то ниво и го заключва заедно с друг клавиш за 5-о ниво" #: rules/base.xml:7361 msgid "Right Alt chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "Десният Alt избира 5-то ниво и го заключва заедно с друг клавиш за 5-о ниво" #: rules/base.xml:7367 msgid "Left Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "Левият Win избира 5-то ниво и го заключва заедно с друг клавиш за 5-о ниво" #: rules/base.xml:7373 msgid "Right Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "Десният Win избира 5-то ниво и го заключва заедно с друг клавиш за 5-о ниво" #: rules/base.xml:7419 msgid "Non-breaking space input" msgstr "Интервал без разделяне" #: rules/base.xml:7424 msgid "Usual space at any level" msgstr "Нормален интервал на всички нива" #: rules/base.xml:7430 msgid "Non-breaking space at the 2nd level" msgstr "Интервал без разделяне на 2-то ниво" #: rules/base.xml:7436 msgid "Non-breaking space at the 3rd level" msgstr "Интервал без разделяне на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7442 msgid "Non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "Интервал без разделяне на 3-то ниво и нищо на 4-то ниво" #: rules/base.xml:7448 msgid "Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "Интервал без разделяне на 3-то ниво и тесен интервал без разделяне на 4-то ниво" #: rules/base.xml:7454 msgid "Non-breaking space at the 4th level" msgstr "Интервал без разделяне на 4-то ниво" #: rules/base.xml:7460 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level" msgstr "Интервал без разделяне на 4-то ниво и тесен интервал без разделяне на 6-о ниво" #: rules/base.xml:7466 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level (via Ctrl+Shift)" msgstr "Интервал без разделяне на 4-то ниво и тесен интервал без разделяне на 6-о ниво (с Ctrl+Shift)" #: rules/base.xml:7472 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво" #: rules/base.xml:7478 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво и съединител с нулева широчина на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7484 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, non-breaking space at the 4th level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво, съединител с нулева широчина на 3-то ниво и интервал без разделяне на 4-то ниво" #: rules/base.xml:7490 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво и интервал без разделяне на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7496 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво, интервал без разделяне на 3-то ниво и нищо на 4-то ниво" #: rules/base.xml:7502 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво, интервал без разделяне на 3-то ниво и съединител с нулева широчина на 4-то ниво" #: rules/base.xml:7508 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво, интервал без разделяне на 3-то ниво и тесен интервал без разделяне на 4-то ниво" #: rules/base.xml:7514 msgid "Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 3-то ниво и съединител с нулева широчина на 4-то ниво" #: rules/base.xml:7521 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "Настройки за японска клавиатура" #: rules/base.xml:7526 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Клавишът Lock на кана заключва" #: rules/base.xml:7532 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "Backspace на мястото определено от подредбата NICOLA-F" #: rules/base.xml:7538 msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc" msgstr "„全角/半角“ (Zenkaku Hankaku) е допълнителен Esc" #: rules/base.xml:7545 msgid "Korean Hangul/Hanja keys" msgstr "Клавиши за корейски хангъл/ханча" #: rules/base.xml:7550 msgid "Make right Alt a Hangul key" msgstr "Десният Alt е хангъл" #: rules/base.xml:7556 msgid "Make right Ctrl a Hangul key" msgstr "Десният Ctrl е хангъл" #: rules/base.xml:7562 msgid "Make right Alt a Hanja key" msgstr "Десният Alt е ханча" #: rules/base.xml:7568 msgid "Make right Ctrl a Hanja key" msgstr "Десният Ctrl е ханча" #: rules/base.xml:7575 msgid "Esperanto letters with superscripts" msgstr "Букви на Esperanto с ударения" #: rules/base.xml:7580 msgid "At the corresponding key in a QWERTY layout" msgstr "При съответния клавиш в qwerty" #: rules/base.xml:7586 msgid "At the corresponding key in a Dvorak layout" msgstr "При съответния клавиш в дворак" #: rules/base.xml:7592 msgid "At the corresponding key in a Colemak layout" msgstr "При съответния клавиш в коулмак" #: rules/base.xml:7599 msgid "Old Solaris keycodes compatibility" msgstr "Съвместимост със старите кодове на клавиши в Solaris" #: rules/base.xml:7604 msgid "Sun key compatibility" msgstr "Съвместимост с клавишите на Sun" #: rules/base.xml:7611 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "Клавишна комбинация за убиването на X сървъра" #: rules/base.xml:7616 msgid "Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+Backspace" #: rules/base.extras.xml:9 msgid "apl" msgstr "APL" #: rules/base.extras.xml:10 msgid "APL" msgstr "APL" #: rules/base.extras.xml:19 msgid "dlg" msgstr "Dya" #: rules/base.extras.xml:20 msgid "APL symbols (Dyalog APL)" msgstr "Знаци в APL (Dyalog APL)" #: rules/base.extras.xml:26 msgid "sax" msgstr "Скс" #: rules/base.extras.xml:27 msgid "APL symbols (SAX, Sharp APL for Unix)" msgstr "Знаци в APL (SAX, Sharp APL за Unix)" #: rules/base.extras.xml:33 msgid "ufd" msgstr "Обд" #: rules/base.extras.xml:34 msgid "APL symbols (unified)" msgstr "Знаци в APL symbols (всички)" #: rules/base.extras.xml:40 msgid "apl2" msgstr "apl2" #: rules/base.extras.xml:41 msgid "APL symbols (IBM APL2)" msgstr "Знаци в APL (IBM APL2)" #: rules/base.extras.xml:47 msgid "aplII" msgstr "aplII" #: rules/base.extras.xml:48 msgid "APL symbols (Manugistics APL*PLUS II)" msgstr "Знаци в APL — Manugistics APL*PLUS II" #: rules/base.extras.xml:54 msgid "aplx" msgstr "aplx" #: rules/base.extras.xml:55 msgid "APL symbols (APLX unified)" msgstr "Знаци на клавишите в APL — всичко в APLX" #: rules/base.extras.xml:73 msgid "kut" msgstr "Ктн" #: rules/base.extras.xml:74 msgid "Kutenai" msgstr "кутенейска" #: rules/base.extras.xml:80 msgid "shs" msgstr "Шкп" #: rules/base.extras.xml:81 msgid "Secwepemctsin" msgstr "шъкуъпмъктчин" #: rules/base.extras.xml:87 msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)" msgstr "многоезична — канадска, на Sun вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:105 msgid "German (with Hungarian letters, no dead keys)" msgstr "немска — унгарски букви, без мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:115 msgid "Polish (Germany, no dead keys)" msgstr "полска — немска, без мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:125 msgid "German (Sun Type 6/7)" msgstr "немска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:131 msgid "German (Aus der Neo-Welt)" msgstr "немска — от новия свят" #: rules/base.extras.xml:137 msgid "German (KOY)" msgstr "немска — KOY" #: rules/base.extras.xml:143 msgid "German (Bone)" msgstr "немска — Боне" #: rules/base.extras.xml:149 msgid "German (Bone, eszett in the home row)" msgstr "немска — Боне, „ß“ на средния ред" #: rules/base.extras.xml:155 msgid "German (Neo, QWERTZ)" msgstr "немска — Neo, qwertz" #: rules/base.extras.xml:161 msgid "German (Neo, QWERTY)" msgstr "немска — Neo, qwerty" #: rules/base.extras.xml:169 msgid "Russian (Germany, recommended)" msgstr "руска — германска, препоръчана" #: rules/base.extras.xml:180 msgid "Russian (Germany, transliteration)" msgstr "руска — германска, транслитерирана" #: rules/base.extras.xml:189 msgid "de_lld" msgstr "НЛд" #: rules/base.extras.xml:190 msgid "German (Ladin)" msgstr "немска — ладински" #: rules/base.extras.xml:202 msgid "Coptic" msgstr "коптска" #: rules/base.extras.xml:218 msgid "oldhun" msgstr "УнР" #: rules/base.extras.xml:219 msgid "Old Hungarian" msgstr "унгарска — руни" #: rules/base.extras.xml:225 msgid "oldhun(lig)" msgstr "УнР" #: rules/base.extras.xml:226 msgid "Old Hungarian (for ligatures)" msgstr "унгарска — лигатури за руни" #: rules/base.extras.xml:245 msgid "Avestan" msgstr "авестийска" #: rules/base.extras.xml:266 msgid "Lithuanian (Dvorak)" msgstr "литовска — дворак" #: rules/base.extras.xml:272 msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)" msgstr "литовска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:290 msgid "Latvian (Dvorak)" msgstr "латвийска — дворак" #: rules/base.extras.xml:296 msgid "Latvian (Dvorak, with Y)" msgstr "латвийска — американска, с „Y“" #: rules/base.extras.xml:302 msgid "Latvian (Dvorak, with minus)" msgstr "латвийска — американска, дворак, с „-“" #: rules/base.extras.xml:308 msgid "Latvian (programmer Dvorak)" msgstr "латвийска — дворак за програмисти" #: rules/base.extras.xml:314 msgid "Latvian (programmer Dvorak, with Y)" msgstr "латвийска — дворак за програмисти, с „Y“" #: rules/base.extras.xml:320 msgid "Latvian (programmer Dvorak, with minus)" msgstr "латвийска — дворак за програмисти, с „-“" #: rules/base.extras.xml:326 msgid "Latvian (Colemak)" msgstr "латвийска — коулмак" #: rules/base.extras.xml:332 msgid "Latvian (Colemak, with apostrophe)" msgstr "латвийска — коулмак, с „'“" #: rules/base.extras.xml:338 msgid "Latvian (Sun Type 6/7)" msgstr "латвийска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:356 msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining)" msgstr "английска — американска, многоезична, с комбинации по Уникод чрез AltGr" #: rules/base.extras.xml:362 msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, alt.)" msgstr "английска — американска, многоезична, с комбинации по Уникод чрез AltGr" #: rules/base.extras.xml:368 msgid "Atsina" msgstr " ацинска" #: rules/base.extras.xml:375 msgid "Coeur d'Alene Salish" msgstr "селиш на кор дален" #: rules/base.extras.xml:384 msgid "Czech Slovak and German (US)" msgstr "чешка словашка и немска — американска" #: rules/base.extras.xml:396 msgid "English (Drix)" msgstr "английска — дрикс" #: rules/base.extras.xml:402 msgid "German, Swedish and Finnish (US)" msgstr "немска, шведска и финландска — американска" #: rules/base.extras.xml:414 msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)" msgstr "английска — американска, арабска на IBM 238_L" #: rules/base.extras.xml:420 msgid "English (US, Sun Type 6/7)" msgstr "английска — американска, на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:426 msgid "English (Carpalx)" msgstr "английска — Карпал Екс" #: rules/base.extras.xml:432 msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)" msgstr "английска — Карпал Екс, многоезична, с мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:438 msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "английска — Карпал Екс, многоезична, с мъртви клавиши чрез AltGr" #: rules/base.extras.xml:444 msgid "English (Carpalx, full optimization)" msgstr "английска — Карпал Екс, всички оптимизации" #: rules/base.extras.xml:450 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)" msgstr "английска — Карпал Екс, всички оптимизации, многоезична, с мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:456 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "английска — Карпал Екс, всички оптимизации, многоезична, с мъртви клавиши чрез AltGr" #: rules/base.extras.xml:462 msgid "English (3l)" msgstr "английска — 3l" #: rules/base.extras.xml:468 msgid "English (3l, Chromebook)" msgstr "английска — 3l, за Chromebook" #: rules/base.extras.xml:474 msgid "English (3l, emacs)" msgstr "английска — 3l, emacs" #: rules/base.extras.xml:480 msgid "Sicilian (US keyboard)" msgstr "сицилианска — американска" #: rules/base.extras.xml:491 msgid "English (US, Hyena Layer5)" msgstr "английска — американска, 5-то ниво Хиена" #: rules/base.extras.xml:497 msgid "English (US, alt. intl., with dead keys, Hyena Layer5)" msgstr "английска — американска, многоезична, с мъртви клавиши, 5-то ниво Хиена, алтернативна" #: rules/base.extras.xml:503 msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, Hyena Layer5)" msgstr "английска — американска, многоезична, с комбинации по Уникод чрез AltGr, 5-то ниво Хиена" #: rules/base.extras.xml:509 msgid "English (Carpalx, full optimization, Hyena Layer5)" msgstr "английска — Карпал Екс, всички оптимизации, 5-то ниво Хиена" #: rules/base.extras.xml:515 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys, Hyena Layer5)" msgstr "английска — Карпал Екс, всички оптимизации, многоезична, с мъртви клавиши, 5-то ниво Хиена" #: rules/base.extras.xml:521 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys, Hyena Layer5)" msgstr "английска — Карпал Екс, всички оптимизации, многоезична, с мъртви клавиши чрез AltGr, 5-то ниво Хиена" #: rules/base.extras.xml:527 msgid "English (US, MiniGuru Layer5)" msgstr "английска — американска, 5-то ниво Мини Гуру" #: rules/base.extras.xml:533 msgid "English (US, alt. intl., with dead keys, MiniGuru Layer5)" msgstr "английска — американска, многоезична, с мъртви клавиши, 5-то ниво Мини Гуру" #: rules/base.extras.xml:539 msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, MiniGuru Layer5)" msgstr "английска — американска, многоезична, с комбинации по Уникод чрез AltGr, 5-то ниво Мини Гуру" #: rules/base.extras.xml:545 msgid "English (US, TEX Yoda Layer5)" msgstr "английска — американска, 5-то ниво Тех Йода" #: rules/base.extras.xml:551 msgid "English (US, alt. intl., with dead keys, TEX Yoda Layer5)" msgstr "английска — американска, многоезична, с мъртви клавиши, 5-то ниво Тех Йода" #: rules/base.extras.xml:557 msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, TEX Yoda Layer5)" msgstr "английска — американска, многоезична, с комбинации по Уникод чрез AltGr, 5-то ниво Тех Йода" #: rules/base.extras.xml:575 msgid "Polish (intl., with dead keys)" msgstr "полска — многоезична, с мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:581 msgid "Polish (Colemak)" msgstr "полска — коулмак" #: rules/base.extras.xml:587 msgid "Polish (Colemak-DH)" msgstr "полска — коулмак DH" #: rules/base.extras.xml:593 msgid "Polish (Sun Type 6/7)" msgstr "полска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:599 msgid "Polish (Glagolica)" msgstr "полска — глаголица" #: rules/base.extras.xml:618 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "кримски татарски — „Q“ горе-вляво, Добруджа-Q" #: rules/base.extras.xml:627 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "румънска — ергономична, десетопръстна" #: rules/base.extras.xml:633 msgid "Romanian (Sun Type 6/7)" msgstr "румънска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:651 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "сръбска — комбиниращи ударения вместо мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:666 msgid "Church Slavonic" msgstr "църковнославянска" #: rules/base.extras.xml:676 msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)" msgstr "руска — с украинско-белоруска подредба" #: rules/base.extras.xml:687 msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)" msgstr "руска — Рулмак, фонетична, коулмак" #: rules/base.extras.xml:693 msgid "Russian (phonetic Macintosh)" msgstr "руска — фонетична, за Macintosh" #: rules/base.extras.xml:699 msgid "Russian (Sun Type 6/7)" msgstr "руска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:705 msgid "Russian (with US punctuation)" msgstr "руска — с американска пунктуация" #: rules/base.extras.xml:712 msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)" msgstr "руска — многоезична, реакционeрска" #: rules/base.extras.xml:798 msgid "Armenian (OLPC, phonetic)" msgstr "арменска — фонетична, OLPC" #: rules/base.extras.xml:816 msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)" msgstr "иврит — библейска, Сил, фонетична" #: rules/base.extras.xml:834 msgid "Arabic (Sun Type 6/7)" msgstr "арабска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:840 msgid "Arabic (Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "арабска — стандартни арабски цифри, разширения на 4-то ниво" #: rules/base.extras.xml:846 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "арабска — източноарабски цифри, разширения на 4-то ниво" #: rules/base.extras.xml:852 msgid "Ugaritic instead of Arabic" msgstr "угаритски вместо арабски" #: rules/base.extras.xml:867 msgid "Belgian (Sun Type 6/7)" msgstr "белгийска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:882 msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)" msgstr "португалска — бразилска, на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:897 msgid "Czech (Sun Type 6/7)" msgstr "чешка — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:903 msgid "Czech (programming)" msgstr "чешка — програмиране" #: rules/base.extras.xml:909 msgid "Czech (typographic)" msgstr "чешка — типографски знаци" #: rules/base.extras.xml:915 msgid "Czech (coder)" msgstr "чешка — кодиране" #: rules/base.extras.xml:921 msgid "Czech (programming, typographic)" msgstr "чешка — програмиране, типографски знаци" #: rules/base.extras.xml:936 msgid "Danish (Sun Type 6/7)" msgstr "датска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:951 msgid "Dutch (Sun Type 6/7)" msgstr "холандска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:966 msgid "Estonian (Sun Type 6/7)" msgstr "естонска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:981 msgid "Finnish (Sun Type 6/7)" msgstr "финландска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:987 msgid "Finnish (DAS)" msgstr "финландска — DAS, дворак" #: rules/base.extras.xml:993 msgid "Finnish (Dvorak)" msgstr "финландска — дворак" #: rules/base.extras.xml:1008 msgid "French (Sun Type 6/7)" msgstr "френска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1014 msgid "French (US with dead keys, alt.)" msgstr "френска — американска, с мъртви клавиши, алтернативна" #: rules/base.extras.xml:1020 msgid "French (US, AZERTY)" msgstr "френска — американска, azerty" #: rules/base.extras.xml:1035 msgid "Greek (Sun Type 6/7)" msgstr "гръцка — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1041 msgid "Greek (Colemak)" msgstr "гръцка — коулмак" #: rules/base.extras.xml:1056 msgid "Italian (Sun Type 6/7)" msgstr "италианска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1062 msgid "it_lld" msgstr "ИЛд" #: rules/base.extras.xml:1063 msgid "Italian (Ladin)" msgstr "италианска — ладински" #: rules/base.extras.xml:1073 msgid "Italian (Dvorak)" msgstr "италианска — дворак" #: rules/base.extras.xml:1091 msgid "Japanese (Sun Type 6)" msgstr "японска — на Sun, вид 6" #: rules/base.extras.xml:1097 msgid "Japanese (Sun Type 7, PC-compatible)" msgstr "японска — на Sun, вид 7, съвместима с PC" #: rules/base.extras.xml:1103 msgid "Japanese (Sun Type 7, Sun-compatible)" msgstr "японска — на Sun, вид 7, съвместима със Sun" #: rules/base.extras.xml:1118 msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)" msgstr "норвежка — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1133 msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)" msgstr "португалска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1139 msgid "Portuguese (Colemak)" msgstr "португалска — коулмак" #: rules/base.extras.xml:1154 msgid "Slovak (ACC layout, only accented letters)" msgstr "словашка — ACC, само букви с надредни знаци" #: rules/base.extras.xml:1160 msgid "Slovak (Sun Type 6/7)" msgstr "словашка — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1175 msgid "Spanish (Sun Type 6/7)" msgstr "испанска — с мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:1190 msgid "Swedish (Dvorak A5)" msgstr "шведска — дворак, A5" #: rules/base.extras.xml:1196 msgid "Swedish (Sun Type 6/7)" msgstr "шведска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1202 msgid "Elfdalian (Swedish, with combining ogonek)" msgstr "Елфдалиан — шведска, с комбинращ огонек" #: rules/base.extras.xml:1220 msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "немска — швейцарска, на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1226 msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "френска — швейцарска, на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1241 msgid "Turkish (Sun Type 6/7)" msgstr "турска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1247 msgid "Old Turkic" msgstr "турска — руни" #: rules/base.extras.xml:1262 msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)" msgstr "украинска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1277 msgid "English (UK, Sun Type 6/7)" msgstr "английска — великобританска, на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1283 msgid "English (UK, Hyena Layer5)" msgstr "английска — великобританска, 5-то ниво Хиена" #: rules/base.extras.xml:1289 msgid "English (UK, intl., with dead keys, Hyena Layer5)" msgstr "английска — великобританска, многоезична, с мъртви клавиши, 5-то ниво Хиена" #: rules/base.extras.xml:1295 msgid "English (UK, MiniGuru Layer5)" msgstr "английска — великобританска, 5-то ниво Мини Гуру" #: rules/base.extras.xml:1301 msgid "English (UK, intl., with dead keys, MiniGuru Layer5)" msgstr "английска — великобританска, многоезична, с мъртви клавиши, 5-то ниво Мини Гуру" #: rules/base.extras.xml:1307 msgid "English (UK, TEX Yoda Layer5)" msgstr "английска — великобританска, 5-то ниво Тех Йода" #: rules/base.extras.xml:1313 msgid "English (UK, intl., with dead keys, TEX Yoda Layer5)" msgstr "английска — великобританска, многоезична, с мъртви клавиши, 5-то ниво Тех Йода" #: rules/base.extras.xml:1328 msgid "Korean (Sun Type 6/7)" msgstr "корейска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1347 msgid "Vietnamese (AÐERTY)" msgstr "виетнамска — ađerty" #: rules/base.extras.xml:1353 msgid "Vietnamese (QĐERTY)" msgstr "виетнамска — qđerty" #. Keyboard indicator for European layouts #: rules/base.extras.xml:1362 msgid "eu" msgstr "Евр" #: rules/base.extras.xml:1363 msgid "EurKEY (US)" msgstr "EurKEY — американска" #. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems #: rules/base.extras.xml:1404 msgid "International Phonetic Alphabet" msgstr "Международна фонетична азбука" #: rules/base.extras.xml:1420 msgid "Modi (KaGaPa phonetic)" msgstr "моди — фонетична по KaGaPa" #: rules/base.extras.xml:1429 msgid "sas" msgstr "СнЗ" #: rules/base.extras.xml:1430 msgid "Sanskrit symbols" msgstr "санскритски знаци" #: rules/base.extras.xml:1450 msgid "Number key 4 when pressed in isolation" msgstr "4 самостоятелно" #: rules/base.extras.xml:1456 msgid "Number key 9 when pressed in isolation" msgstr "9 самостоятелно" #: rules/base.extras.xml:1464 msgid "Parentheses position" msgstr "Място на „()“" #: rules/base.extras.xml:1469 msgid "Swap with square brackets" msgstr "Замяна с „[]“"