# Catalan messages for the GNU bash-2.0 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Montxo Vicente i Sempere , 2003. # Jordi Mas i Hern?ndez , 2004 (correccions). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bash-2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-23 17:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-28 19:59+0100\n" "Last-Translator: Montxo Vicente i Sempere \n" "Language-Team: Catalan \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: arrayfunc.c:48 msgid "bad array subscript" msgstr "la matriu est? mal composta" #: arrayfunc.c:362 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s: no es pot assignar a un ?ndex que no ?s num?ric" #: bashhist.c:331 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s: no es pot crear: %s" #: bashline.c:3030 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" msgstr "" #: bashline.c:3079 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "" #: bashline.c:3108 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "" #: bashline.c:3142 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "" #: builtins/bind.def:194 #, c-format msgid "`%s': invalid keymap name" msgstr "" #: builtins/bind.def:233 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot read: %s" msgstr "%s: no es pot crear: %s" #: builtins/bind.def:248 #, fuzzy, c-format msgid "`%s': cannot unbind" msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre" #: builtins/bind.def:283 #, fuzzy, c-format msgid "`%s': unknown function name" msgstr "%s: funci? nom?s de lectura" #: builtins/bind.def:291 #, c-format msgid "%s is not bound to any keys.\n" msgstr "" #: builtins/bind.def:295 #, c-format msgid "%s can be invoked via " msgstr "" #: builtins/break.def:128 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" msgstr "" #: builtins/caller.def:131 msgid "Returns the context of the current subroutine call." msgstr "" #: builtins/caller.def:132 builtins/caller.def:136 builtins/pushd.def:666 #: builtins/pushd.def:674 builtins/pushd.def:677 builtins/pushd.def:687 #: builtins/pushd.def:691 builtins/pushd.def:695 builtins/pushd.def:698 #: builtins/pushd.def:701 builtins/pushd.def:710 builtins/pushd.def:714 #: builtins/pushd.def:718 builtins/pushd.def:721 msgid " " msgstr "" #: builtins/caller.def:133 msgid "Without EXPR, returns returns \"$line $filename\". With EXPR," msgstr "" #: builtins/caller.def:134 msgid "returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information" msgstr "" #: builtins/caller.def:135 msgid "can be used used to provide a stack trace." msgstr "" #: builtins/caller.def:137 msgid "The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the" msgstr "" #: builtins/caller.def:138 msgid "current one; the top frame is frame 0." msgstr "" #: builtins/cd.def:204 msgid "HOME not set" msgstr "" #: builtins/cd.def:216 msgid "OLDPWD not set" msgstr "" #: builtins/common.c:133 test.c:822 msgid "too many arguments" msgstr "nombre excessiu de par?metres" #: builtins/common.c:157 shell.c:474 shell.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "cal un par?metre per a l'opci?: -" #: builtins/common.c:164 #, c-format msgid "%s: numeric argument required" msgstr "" #: builtins/common.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre" #: builtins/common.c:180 shell.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option" msgstr "%c%c: opci? inv?lida" #: builtins/common.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option name" msgstr "%c%c: opci? inv?lida" #: builtins/common.c:194 general.c:230 general.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" msgstr "'%s' no ?s un identificador v?lid" #: builtins/common.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "n?mero inv?lid de senyal" #: builtins/common.c:208 #, c-format msgid "%s: invalid signal specification" msgstr "" #: builtins/common.c:215 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" msgstr "" #: builtins/common.c:222 error.c:451 #, c-format msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s: ?s una variable nom?s de lectura" #: builtins/common.c:230 #, c-format msgid "%s: %s out of range" msgstr "" #: builtins/common.c:230 builtins/common.c:232 #, fuzzy msgid "argument" msgstr "s'esperava un par?metre" #: builtins/common.c:232 #, c-format msgid "%s out of range" msgstr "" #: builtins/common.c:240 #, c-format msgid "%s: no such job" msgstr "" #: builtins/common.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no job control" msgstr "no hi ha cap tasca de control dins d'aquest int?rpret" #: builtins/common.c:250 #, fuzzy msgid "no job control" msgstr "no hi ha cap tasca de control dins d'aquest int?rpret" #: builtins/common.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "%s: restricted" msgstr "%s: s'ha finalitzat la tasca" #: builtins/common.c:262 #, fuzzy msgid "restricted" msgstr "Terminat" #: builtins/common.c:270 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" msgstr "" #: builtins/common.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "write error: %s" msgstr "error del conducte: %s" #: builtins/common.c:481 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" msgstr "" #: builtins/common.c:547 builtins/common.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" msgstr "%s: Redirecci? ambigua" #: builtins/complete.def:251 #, c-format msgid "%s: invalid action name" msgstr "" #: builtins/complete.def:381 builtins/complete.def:524 #, c-format msgid "%s: no completion specification" msgstr "" #: builtins/complete.def:571 msgid "warning: -F option may not work as you expect" msgstr "" #: builtins/complete.def:573 msgid "warning: -C option may not work as you expect" msgstr "" #: builtins/declare.def:106 #, fuzzy msgid "can only be used in a function" msgstr "servir LOCAL dins d'una funci?; a?? restringir? la magnitud visible de la" #: builtins/declare.def:306 msgid "cannot use `-f' to make functions" msgstr "" #: builtins/declare.def:318 execute_cmd.c:4073 #, c-format msgid "%s: readonly function" msgstr "%s: funci? nom?s de lectura" #: builtins/declare.def:406 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "$%s: no es pot assignar d'aquesta manera" #: builtins/enable.def:128 builtins/enable.def:136 msgid "dynamic loading not available" msgstr "" #: builtins/enable.def:303 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" msgstr "no es pot obrir el conducte anomenat %s per a %s: %s" #: builtins/enable.def:326 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" msgstr "" #: builtins/enable.def:450 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" msgstr "" #: builtins/enable.def:465 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "%s: no es pot crear: %s" #: builtins/evalfile.c:129 execute_cmd.c:3930 shell.c:1409 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: ?s un directori" #: builtins/evalfile.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: no es pot executar el fitxer binari" #: builtins/evalfile.c:142 #, c-format msgid "%s: file is too large" msgstr "" #: builtins/exec.def:205 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot execute: %s" msgstr "%s: no es pot crear: %s" #: builtins/exit.def:83 msgid "not login shell: use `exit'" msgstr "" #: builtins/exit.def:111 msgid "There are stopped jobs.\n" msgstr "" #: builtins/fc.def:258 #, fuzzy msgid "no command found" msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre" #: builtins/fc.def:328 msgid "history specification" msgstr "" #: builtins/fc.def:349 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" msgstr "%s: no es pot crear: %s" #: builtins/fg_bg.def:149 #, c-format msgid "job %d started without job control" msgstr "" #: builtins/getopt.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "opci? ilžlegal: -" #: builtins/getopt.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "cal un par?metre per a l'opci?: -" #: builtins/hash.def:84 msgid "hashing disabled" msgstr "" #: builtins/hash.def:130 #, c-format msgid "%s: hash table empty\n" msgstr "" #: builtins/help.def:108 msgid "Shell commands matching keywords `" msgstr "" #: builtins/help.def:110 msgid "Shell commands matching keyword `" msgstr "" #: builtins/help.def:138 #, c-format msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." msgstr "" #: builtins/help.def:164 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot open: %s" msgstr "%s: no es pot crear: %s" #: builtins/help.def:182 msgid "" "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" "\n" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" #: builtins/history.def:150 msgid "cannot use more than one of -anrw" msgstr "" #: builtins/history.def:182 msgid "history position" msgstr "" #: builtins/history.def:400 #, fuzzy, c-format msgid "%s: history expansion failed" msgstr "%s: s'esperava una expressi? de nombre enter" #: builtins/jobs.def:99 msgid "no other options allowed with `-x'" msgstr "" #: builtins/kill.def:187 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" msgstr "" #: builtins/kill.def:250 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut %d" #: builtins/let.def:94 builtins/let.def:119 expr.c:498 expr.c:513 msgid "expression expected" msgstr "s'esperava una expressi?" #: builtins/printf.def:339 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "" #: builtins/printf.def:516 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "" #: builtins/printf.def:722 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "" #: builtins/pushd.def:175 #, fuzzy msgid "no other directory" msgstr "seguent entrada de la pila (o sia, la nova primera entrada)." #: builtins/pushd.def:442 #, fuzzy msgid "" msgstr "\taquest ser? el nou directori actual de treball." #: builtins/pushd.def:663 msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories" msgstr "Mostra la llista dels directoris actualment recordats. Els directoris " #: builtins/pushd.def:664 msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get" msgstr "troben el seu cam? en la llista amb l'ordre ?pushd?; podeu anar cap" #: builtins/pushd.def:665 msgid "back up through the list with the `popd' command." msgstr "endarrere a trav?s de la llista amb l'ordre ?popd?." #: builtins/pushd.def:667 msgid "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions" msgstr "Si s'especifica el senyalador \"-l\" no es mostrar? la forma abreviada" #: builtins/pushd.def:668 msgid "of directories which are relative to your home directory. This means" msgstr "dels directoris que estiguen relacionats amb el vostre directori" #: builtins/pushd.def:669 msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag" msgstr "d'usuari. Aix? vol dir que ?~/bin? pot ser exhibit com" #: builtins/pushd.def:670 msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line," msgstr "?/home/bfox/bin?. Amb el senyalador \"-v\" l'ordre ?dirs? mostrar? la" #: builtins/pushd.def:671 msgid "prepending the directory name with its position in the stack. The -p" msgstr "pila de directoris amb una l?nia per a cada entrada, afegint el nom de" #: builtins/pushd.def:672 msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended." msgstr "directori amb la seua posici? en la pila. Amb el senyalador \"-p\"" #: builtins/pushd.def:673 msgid "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements." msgstr "" "esdevindr? el mateix, per? no mostrar? les posicions. El senyalador\n" "\"-c\" buidar? la pila de directoris esborrant tots els seus elements." #: builtins/pushd.def:675 #, fuzzy msgid "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by" msgstr "+N\texhibeix l'entrada N?sima comptant des de l'esquerra de la llista " #: builtins/pushd.def:676 builtins/pushd.def:679 #, fuzzy msgid " dirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" "\tmostrada per ?dirs? quan se l'invoca sense opcions, comen?ant per\n" "\tzero." #: builtins/pushd.def:678 #, fuzzy msgid "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by" msgstr "-N\texhibeix l'entrada N?sima comptant des de la dreta de la llista " #: builtins/pushd.def:684 msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates" msgstr "Afegeix un directori en el principi de la pila de dicrectoris, o gira " #: builtins/pushd.def:685 msgid "the stack, making the new top of the stack the current working" msgstr "la pila fent que el primer directori de la pila siga l'actual. Sense" #: builtins/pushd.def:686 msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories." msgstr "cap par?metre, intercanvia els dos primers directoris." #: builtins/pushd.def:688 #, fuzzy msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" msgstr "+N\tGira la pila de tal manera que el directori N?sim (comptant des de" #: builtins/pushd.def:689 #, fuzzy msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with" msgstr "\tl'esquerra de la llista mostrada per \"dirs\") ?s al principi." #: builtins/pushd.def:690 builtins/pushd.def:694 #, fuzzy msgid " zero) is at the top." msgstr "\tla dreta) ?s el primer." #: builtins/pushd.def:692 #, fuzzy msgid "-N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" msgstr "-N\tGira la pila de tal manera que el directori N?sim (comptant des de " #: builtins/pushd.def:693 #, fuzzy msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with" msgstr "\tl'esquerra de la llista mostrada per \"dirs\") ?s al principi." #: builtins/pushd.def:696 #, fuzzy msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories" msgstr "-n\tsuprimeix el canvi normal de directori quan se'n afegeix a la pila, " #: builtins/pushd.def:697 #, fuzzy msgid " to the stack, so only the stack is manipulated." msgstr "\tde tal manera que nom?s es manipula la pila." #: builtins/pushd.def:699 #, fuzzy msgid "dir adds DIR to the directory stack at the top, making it the" msgstr "dir\tafegeix DIR a la pila de directoris al principi, de tal manera que " #: builtins/pushd.def:700 #, fuzzy msgid " new current working directory." msgstr "\taquest ser? el nou directori actual de treball." #: builtins/pushd.def:702 builtins/pushd.def:722 msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command." msgstr "Podeu comprovar la pila de directori amb l'ordre ?dirs?." #: builtins/pushd.def:707 msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments," msgstr "Esborra entrades de la pila de directoris. Sense cap par?metre," #: builtins/pushd.def:708 msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new" msgstr "esborra el primer directori de la pila, i canvia el directori a la" #: builtins/pushd.def:709 msgid "top directory." msgstr "seguent entrada de la pila (o sia, la nova primera entrada)." #: builtins/pushd.def:711 #, fuzzy msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list" msgstr "+N\ttreu l'entrada N?sima comptant des de l'esquerra de la llista" #: builtins/pushd.def:712 #, fuzzy msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'" msgstr "\tmostrada per ?dirs?, comen?ant per zero. Per exemple: ?popd +0?" #: builtins/pushd.def:713 #, fuzzy msgid " removes the first directory, `popd +1' the second." msgstr "\ttreu el primer directori, ?popd +1? el segon, etc..." #: builtins/pushd.def:715 #, fuzzy msgid "-N removes the Nth entry counting from the right of the list" msgstr "-N\ttreu l'entrada N?sima comptant des de la dreta de la llista" #: builtins/pushd.def:716 #, fuzzy msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'" msgstr "\tmostrada per ?dirs?, comen?ant per zero. Per exemple: ?popd -0? treu" #: builtins/pushd.def:717 #, fuzzy msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last." msgstr "\tel darrer directori, ?popd -1? treu el pen?ltim, etc..." #: builtins/pushd.def:719 #, fuzzy msgid "-n suppress the normal change of directory when removing directories" msgstr "-n\tsuprimeix el canvi normal de directori quan es treu cap directori " #: builtins/pushd.def:720 #, fuzzy msgid " from the stack, so only the stack is manipulated." msgstr "\tde la pila, de tal manera que nom?s es manipula la pila." #: builtins/read.def:210 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" msgstr "" #: builtins/read.def:233 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "" #: builtins/read.def:240 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "" #: builtins/read.def:478 #, fuzzy, c-format msgid "read error: %d: %s" msgstr "error del conducte: %s" #: builtins/return.def:63 msgid "can only `return' from a function or sourced script" msgstr "" #: builtins/set.def:744 #, fuzzy msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" msgstr "servir LOCAL dins d'una funci?; a?? restringir? la magnitud visible de la" #: builtins/set.def:781 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot unset" msgstr "%s: no es pot crear: %s" #: builtins/set.def:788 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" msgstr "%s: no es pot crear: %s" #: builtins/set.def:799 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not an array variable" msgstr "%s: variable sense vincle" #: builtins/setattr.def:166 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a function" msgstr "%s: funci? nom?s de lectura" #: builtins/shift.def:66 builtins/shift.def:72 #, fuzzy msgid "shift count" msgstr "shift [n]" #: builtins/shopt.def:227 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "" #: builtins/shopt.def:292 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "" #: builtins/source.def:115 msgid "filename argument required" msgstr "" #: builtins/source.def:135 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre" #: builtins/suspend.def:95 msgid "cannot suspend" msgstr "" #: builtins/suspend.def:105 #, fuzzy msgid "cannot suspend a login shell" msgstr "Finalitzar una sessi? de l'int?rpret d'ordres." #: builtins/type.def:232 #, c-format msgid "%s is aliased to `%s'\n" msgstr "" #: builtins/type.def:253 #, c-format msgid "%s is a shell keyword\n" msgstr "" #: builtins/type.def:273 #, fuzzy, c-format msgid "%s is a function\n" msgstr "%s: funci? nom?s de lectura" #: builtins/type.def:298 #, c-format msgid "%s is a shell builtin\n" msgstr "" #: builtins/type.def:319 #, c-format msgid "%s is %s\n" msgstr "" #: builtins/type.def:339 #, c-format msgid "%s is hashed (%s)\n" msgstr "" #: builtins/ulimit.def:352 #, c-format msgid "%s: invalid limit argument" msgstr "" #: builtins/ulimit.def:378 #, fuzzy, c-format msgid "`%c': bad command" msgstr "%c%c: opci? inv?lida" #: builtins/ulimit.def:407 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" msgstr "%s: no es pot crear: %s" #: builtins/ulimit.def:445 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" msgstr "%s: no es pot crear: %s" #: builtins/umask.def:112 #, fuzzy msgid "octal number" msgstr "n?mero inv?lid de senyal" #: builtins/umask.def:226 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" msgstr "" #: builtins/umask.def:281 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode character" msgstr "" #: error.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "last command: %s\n" msgstr "si s'escriu \"r\" s'executar? la darrera ordre." #: error.c:171 msgid "Aborting..." msgstr "" #: error.c:258 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "" #: error.c:403 #, fuzzy msgid "unknown command error" msgstr "Error desconegut %d" #: error.c:404 #, fuzzy msgid "bad command type" msgstr "un nom d'una ordre." #: error.c:405 #, fuzzy msgid "bad connector" msgstr "connector inv?lid '%d'" #: error.c:406 #, fuzzy msgid "bad jump" msgstr "Salt incorrecte %d" #: error.c:444 #, c-format msgid "%s: unbound variable" msgstr "%s: variable sense vincle" #: eval.c:176 #, fuzzy msgid "timed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "%c ha excedit el temps d'espera per una entrada: fi autom?tica de sessi?\n" #: execute_cmd.c:474 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "" #: execute_cmd.c:1058 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "" #: execute_cmd.c:3629 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s: restringit: no es pot especificar '/' en noms d'ordres" #: execute_cmd.c:3717 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre" #: execute_cmd.c:3963 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "%s: ?s un directori" #: execute_cmd.c:4000 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s: no es pot executar el fitxer binari" #: execute_cmd.c:4112 #, fuzzy, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "no es pot copiar per duplicat el descriptor del fitxer df %d cap a df 0: %s" #: expr.c:241 msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "s'ha excedit el nivell de recursivitat de l'expressi?" #: expr.c:265 #, fuzzy msgid "recursion stack underflow" msgstr "S'ha desbordat la base de la pila." #: expr.c:376 msgid "syntax error in expression" msgstr "error de sintaxi a l'expressi?" #: expr.c:416 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "s'ha intentat assignar una variable inexistent" #: expr.c:437 expr.c:442 expr.c:752 msgid "division by 0" msgstr "divisi? per 0" #: expr.c:468 #, fuzzy msgid "bug: bad expassign token" msgstr "error de programaci?: pas incorrecte del senyal %d per a expassing()." #: expr.c:510 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "s'esperava ':' per a l'expressi? condicional" #: expr.c:777 msgid "exponent less than 0" msgstr "" #: expr.c:822 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" msgstr "" #: expr.c:850 msgid "missing `)'" msgstr "falta algun ')'" #: expr.c:893 expr.c:1171 #, fuzzy msgid "syntax error: operand expected" msgstr "error de sintaxi: s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer" #: expr.c:1173 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "" #: expr.c:1251 #, fuzzy msgid "invalid number" msgstr "n?mero inv?lid de senyal" #: expr.c:1255 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "" #: expr.c:1275 msgid "value too great for base" msgstr "valor massa gran per a la base de numeraci?" #: general.c:61 #, fuzzy msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "getwd: no s'ha pogut accedir als directoris pares" #: input.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" msgstr "" "no s'ha pogut assignar una nova descripci? de fitxer per a l'entrada de bash\n" "a partir del descriptor de fitxer %d: %s" #: input.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" msgstr "" "check_bash_input: ja hi existeix mem?ria interm?dia per a la nova\n" "descripci? de fitxer %d" #: jobs.c:876 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" msgstr "" #: jobs.c:983 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "" #: jobs.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" msgstr "describe_pid: L'identificador de proc?s (pid) no existeix (%d)!\n" #: jobs.c:2061 nojobs.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "wait: l'identificador del proc?s (pid) %d no ?s un fill d'aquest int?rpret" #: jobs.c:2265 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "" #: jobs.c:2524 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "" #: jobs.c:2746 #, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s: s'ha finalitzat la tasca" #: jobs.c:2755 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "" #: jobs.c:3546 msgid "no job control in this shell" msgstr "no hi ha cap tasca de control dins d'aquest int?rpret" #: lib/malloc/malloc.c:298 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:314 #, c-format msgid "" "\r\n" "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:799 msgid "malloc: block on free list clobbered" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:876 msgid "free: called with already freed block argument" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:879 msgid "free: called with unallocated block argument" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:898 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:904 msgid "free: start and end chunk sizes differ" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:1003 msgid "realloc: called with unallocated block argument" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:1018 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:1024 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" msgstr "" #: lib/malloc/table.c:176 msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" msgstr "" #: lib/malloc/table.c:183 #, c-format msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" msgstr "" #: lib/malloc/table.c:219 #, c-format msgid "register_free: %p already in table as free?\n" msgstr "" #: lib/malloc/watch.c:46 msgid "allocated" msgstr "" #: lib/malloc/watch.c:48 msgid "freed" msgstr "" #: lib/malloc/watch.c:50 msgid "requesting resize" msgstr "" #: lib/malloc/watch.c:52 msgid "just resized" msgstr "" #: lib/malloc/watch.c:54 msgid "bug: unknown operation" msgstr "" #: lib/malloc/watch.c:56 #, c-format msgid "malloc: watch alert: %p %s " msgstr "" #: lib/sh/fmtulong.c:101 msgid "invalid base" msgstr "" #: lib/sh/netopen.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "%s: host unknown" msgstr "desconegut" #: lib/sh/netopen.c:175 #, c-format msgid "%s: invalid service" msgstr "" #: lib/sh/netopen.c:306 #, c-format msgid "%s: bad network path specification" msgstr "" #: lib/sh/netopen.c:346 msgid "network operations not supported" msgstr "" #: mailcheck.c:386 msgid "You have mail in $_" msgstr "Teniu correu en $_" #: mailcheck.c:411 msgid "You have new mail in $_" msgstr "Teniu correu nou en $_" #: mailcheck.c:427 #, c-format msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "S'ha llegit el correu a %s\n" #: make_cmd.c:322 #, fuzzy msgid "syntax error: arithmetic expression required" msgstr "error de sintaxi a l'expressi?" #: make_cmd.c:324 #, fuzzy msgid "syntax error: `;' unexpected" msgstr "error de sintaxi: s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer" #: make_cmd.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" msgstr "error de sintaxi" #: make_cmd.c:566 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "make_here_document: el tipus d'instrucci? %d ?s incorrecte" #: make_cmd.c:741 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" msgstr "" #: parse.y:2759 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "" "s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer (EOF) mentre\n" "es buscava per '%c'" #: parse.y:3071 #, fuzzy msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "" "s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer (EOF) mentre\n" "es buscava per '%c'" #: parse.y:3076 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi prop del senyal '%s'" #: parse.y:3080 #, fuzzy msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "error de sintaxi a l'expressi?" #: parse.y:3158 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "" #: parse.y:3162 #, fuzzy msgid "expected `)'" msgstr "s'esperava ')'" #: parse.y:3190 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "" #: parse.y:3194 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "" #: parse.y:3234 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "%s: s'esperava un operador binari" #: parse.y:3238 #, fuzzy msgid "conditional binary operator expected" msgstr "%s: s'esperava un operador binari" #: parse.y:3255 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "" #: parse.y:3259 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr "" #: parse.y:3270 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" msgstr "s'esperava ':' per a l'expressi? condicional" #: parse.y:3273 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" msgstr "s'esperava ':' per a l'expressi? condicional" #: parse.y:3277 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" msgstr "s'esperava ':' per a l'expressi? condicional" #: parse.y:4523 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi prop del senyal '%s'" #: parse.y:4541 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error near `%s'" msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi prop del senyal '%s'" #: parse.y:4551 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "error de sintaxi: s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer" #: parse.y:4551 msgid "syntax error" msgstr "error de sintaxi" #: parse.y:4613 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "Utilitzeu ?%s? per a eixir de l'int?rpret d'ordres.\n" #: parse.y:4775 #, fuzzy msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" msgstr "" "s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer (EOF) mentre\n" "es buscava per '%c'" #: pcomplete.c:1002 #, c-format msgid "completion: function `%s' not found" msgstr "" #: pcomplib.c:179 #, c-format msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" msgstr "" #: print_cmd.c:264 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "print_command: el connector '%d' ?s incorrecte" #: print_cmd.c:1236 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" msgstr "" #: redir.c:99 msgid "file descriptor out of range" msgstr "" #: redir.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" msgstr "%s: Redirecci? ambigua" # No acabe d'entendre el significat de l'original "clobber" #: redir.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" msgstr "%s: No s'ha pogut sobreescriure el fitxer existent" #: redir.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" msgstr "%s: restringit: no es pot especificar '/' en noms d'ordres" #: redir.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create temp file for here document: %s" msgstr "no es pot establir un conducte per a la substituci? del proc?s: %s" #: redir.c:509 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" msgstr "" #: redir.c:965 #, fuzzy msgid "redirection error: cannot duplicate fd" msgstr "error de redirecci?" #: shell.c:309 msgid "could not find /tmp, please create!" msgstr "" #: shell.c:313 msgid "/tmp must be a valid directory name" msgstr "" #: shell.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "%c%c: invalid option" msgstr "%c%c: opci? inv?lida" #: shell.c:1600 msgid "I have no name!" msgstr "No tinc cap nom d'usuari!" #: shell.c:1735 #, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" "Sintaxi:\t%s [opci?-format-llarg GNU] [opci?] ...\n" "\t%s [opci?-format-llarg GNU] [opci?] fitxer_de_seq??ncies ...\n" #: shell.c:1737 msgid "GNU long options:\n" msgstr "opcions de formes llargues de GNU:\n" #: shell.c:1741 msgid "Shell options:\n" msgstr "Opcions de l'int?rpret d'ordres:\n" #: shell.c:1742 #, fuzzy msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgstr "\t-irsD o -c ordre\t\t(nom?s per a invocar)\n" #: shell.c:1757 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "\t-%s o -o opci?\n" #: shell.c:1763 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "" "Per a obtindre m?s informaci? sobre les opcions de l'int?rpret\n" "d'ordres, teclegeu ?%s -c \"help set\"?.\n" #: shell.c:1764 #, c-format msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "" "Per a obtindre m?s informaci? sobre les ordres integrades de l'int?rpret,\n" "teclegeu '%s -c help' .\n" #: shell.c:1765 msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" msgstr "" #: sig.c:557 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" msgstr "" #: subst.c:1160 #, fuzzy, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" msgstr "substituci? inv?lida: no existeix '%s' en %s" #: subst.c:2328 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s: no es pot assignar la llista a un element de la matriu" #: subst.c:4265 subst.c:4281 #, fuzzy msgid "cannot make pipe for process substitution" msgstr "no es pot establir un conducte per a la substituci? del proc?s: %s" #: subst.c:4312 #, fuzzy msgid "cannot make child for process substitution" msgstr "no es pot establir un proc?s fill per a la substituci? del proc?s: %s" #: subst.c:4357 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" msgstr "no es pot obrir el conducte anomenat %s per a %s: %s" #: subst.c:4359 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" msgstr "no es pot obrir el conducte anomenat %s per a %s: %s" #: subst.c:4367 #, c-format msgid "cannout reset nodelay mode for fd %d" msgstr "" #: subst.c:4377 #, fuzzy, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" msgstr "" "no es pot duplicar el conducte anomenat %s\n" "com a descripci? de fitxer %d: %s" #: subst.c:4552 #, fuzzy msgid "cannot make pipe for command substitution" msgstr "no es poden establir conductes per a la substituci? de l'ordre: %s" #: subst.c:4588 #, fuzzy msgid "cannot make child for command substitution" msgstr "no es pot crear un proc?s fill per a la substituci? del proc?s: %s" #: subst.c:4605 #, fuzzy msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" msgstr "" "command_substitute(): el coducte no es pot duplicar\n" "com a descripci? de fitxer 1: %s" #: subst.c:5068 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s: par?metre nul o no ajustat" #: subst.c:5342 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "%s: la sub-cadena de l'expressi? ?s < 0" #: subst.c:6179 #, c-format msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s: substituci? inv?lida" #: subst.c:6255 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s: no es pot assignar d'aquesta manera" #: subst.c:7826 #, c-format msgid "no match: %s" msgstr "" #: test.c:145 msgid "argument expected" msgstr "s'esperava un par?metre" #: test.c:154 #, c-format msgid "%s: integer expression expected" msgstr "%s: s'esperava una expressi? de nombre enter" #: test.c:262 msgid "`)' expected" msgstr "s'esperava ')'" #: test.c:264 #, c-format msgid "`)' expected, found %s" msgstr "mentre es buscava ?)?, s'ha trobat %s" #: test.c:279 test.c:688 test.c:691 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: s'esperava un operador unari" #: test.c:444 test.c:731 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: s'esperava un operador binari" #: test.c:806 msgid "missing `]'" msgstr "s'ha perdut algun ']'" #: trap.c:200 #, fuzzy msgid "invalid signal number" msgstr "n?mero inv?lid de senyal" #: trap.c:315 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "" #: trap.c:319 #, c-format msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" msgstr "" #: trap.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" msgstr "trap_handler: Senyal inv?lida %d" #: variables.c:334 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "'%s': error en importar la definici? de la funci?" #: variables.c:711 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" msgstr "" #: variables.c:1670 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "" #: variables.c:2813 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "" #: variables.c:3030 variables.c:3039 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" msgstr "" #: variables.c:3045 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" msgstr "" #: variables.c:3472 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" msgstr "" #: variables.c:3485 msgid "pop_var_context: no global_variables context" msgstr "" #: variables.c:3557 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" msgstr "" #: version.c:82 msgid "Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" #: xmalloc.c:93 #, c-format msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xmalloc: no es poden assignar %lu octets (%lu octets assignats)" #: xmalloc.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xmalloc: no es poden assignar %lu octets (%lu octets assignats)" #: xmalloc.c:115 #, c-format msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)" #: xmalloc.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)" #: xmalloc.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xmalloc: no es poden assignar %lu octets (%lu octets assignats)" #: xmalloc.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xmalloc: no es poden assignar %lu octets (%lu octets assignats)" #: xmalloc.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)" #: xmalloc.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)" #: builtins.c:244 msgid "" "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list\n" " of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output.\n" " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" " alias substitution when the alias is expanded. Alias returns\n" " true unless a NAME is given for which no alias has been defined." msgstr "" #: builtins.c:257 #, fuzzy msgid "" "Remove NAMEs from the list of defined aliases. If the -a option is given,\n" " then remove all alias definitions." msgstr "Es treuen NOMs de la llista de les definicions d'?lies. Si s'especifica" #: builtins.c:266 msgid "" "Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set\n" " a Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent\n" " to that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" " bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " bind accepts the following options:\n" " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this\n" " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n" " vi-command, and vi-insert.\n" " -l List names of functions.\n" " -P List function names and bindings.\n" " -p List functions and bindings in a form that can be\n" " reused as input.\n" " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n" " -V List variable names and values\n" " -v List variable names and values in a form that can\n" " be reused as input.\n" " -S List key sequences that invoke macros and their values\n" " -s List key sequences that invoke macros and their values\n" " in a form that can be reused as input." msgstr "" #: builtins.c:297 #, fuzzy msgid "" "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,\n" " break N levels." msgstr "Ix d'un bucle FOR, WHILE o UNTIL." #: builtins.c:304 #, fuzzy msgid "" "Resume the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" " If N is specified, resume at the N-th enclosing loop." msgstr "Repr?n la seg?ent iteraci? del bucle envoltant FOR, WHILE, o UNTIL." #: builtins.c:311 msgid "" "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a\n" " shell builtin to be a function, but need the functionality of the\n" " builtin within the function itself." msgstr "" #: builtins.c:320 msgid "" "Returns the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR,\n" " returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information\n" " can be used to provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0." msgstr "" #: builtins.c:334 msgid "" "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the\n" " default DIR. The variable CDPATH defines the search path for\n" " the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH\n" " are separated by a colon (:). A null directory name is the same as\n" " the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/),\n" " then CDPATH is not used. If the directory is not found, and the\n" " shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable\n" " name. If that variable has a value, then cd to the value of that\n" " variable. The -P option says to use the physical directory structure\n" " instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links\n" " to be followed." msgstr "" #: builtins.c:350 msgid "" "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints\n" " the physical directory, without any symbolic links; the -L option\n" " makes pwd follow symbolic links." msgstr "" #: builtins.c:358 msgid "No effect; the command does nothing. A zero exit code is returned." msgstr "Cap efecte; no es fa res. Es retorna amb el codi zero com a eixida." #: builtins.c:364 msgid "Return a successful result." msgstr "" #: builtins.c:370 msgid "Return an unsuccessful result." msgstr "" #: builtins.c:376 msgid "" "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell\n" " function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can\n" " say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used\n" " for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If\n" " the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND.\n" " The -V option produces a more verbose description." msgstr "" #: builtins.c:387 msgid "" "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are\n" " given, then display the values of variables instead. The -p option\n" " will display the attributes and values of each NAME.\n" " \n" " The flags are:\n" " \n" " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)\n" " -f\tto select from among function names only\n" " -F\tto display function names (and line number and source file name if\n" " \tdebugging) without definitions\n" " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" " -r\tto make NAMEs readonly\n" " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" " -x\tto make NAMEs export\n" " \n" " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" " `let') done when the variable is assigned to.\n" " \n" " When displaying values of variables, -f displays a function's name\n" " and definition. The -F option restricts the display to function\n" " name only.\n" " \n" " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When\n" " used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command." msgstr "" #: builtins.c:416 msgid "Obsolete. See `declare'." msgstr "Obsoleta. Llegiu ?declare?." #: builtins.c:422 msgid "" "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL\n" " can only be used within a function; it makes the variable NAME\n" " have a visible scope restricted to that function and its children." msgstr "" #: builtins.c:431 msgid "" "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is\n" " suppressed. If the -e option is given, interpretation of the\n" " following backslash-escaped characters is turned on:\n" " \t\\a\talert (bell)\n" " \t\\b\tbackspace\n" " \t\\c\tsuppress trailing newline\n" " \t\\E\tescape character\n" " \t\\f\tform feed\n" " \t\\n\tnew line\n" " \t\\r\tcarriage return\n" " \t\\t\thorizontal tab\n" " \t\\v\tvertical tab\n" " \t\\\\\tbackslash\n" " \t\\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" " \t\t0 to 3 octal digits\n" " \n" " You can explicitly turn off the interpretation of the above characters\n" " with the -E option." msgstr "" #: builtins.c:456 msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed." msgstr "" "Mostra els PAR?METREs. Si especifiqueu -n, se suprimir? el car?cter\n" "d'inici de l?nia." #: builtins.c:463 msgid "" "Enable and disable builtin shell commands. This allows\n" " you to use a disk command which has the same name as a shell\n" " builtin without specifying a full pathname. If -n is used, the\n" " NAMEs become disabled; otherwise NAMEs are enabled. For example,\n" " to use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" " version, type `enable -n test'. On systems supporting dynamic\n" " loading, the -f option may be used to load new builtins from the\n" " shared object FILENAME. The -d option will delete a builtin\n" " previously loaded with -f. If no non-option names are given, or\n" " the -p option is supplied, a list of builtins is printed. The\n" " -a option means to print every builtin with an indication of whether\n" " or not it is enabled. The -s option restricts the output to the POSIX.2\n" " `special' builtins. The -n option displays a list of all disabled builtins." msgstr "" #: builtins.c:481 msgid "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)." msgstr "" "Llegeix els PAR?METRES a l'entrada de l'int?rpret d'ordres i executa les\n" "ordres resultants." #: builtins.c:487 msgid "" "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters.\n" " \n" " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" " which should be separated from it by white space.\n" " \n" " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" " the index of the next argument to be processed into the shell\n" " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" " \n" " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" " printed.\n" " \n" " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" " printing of error messages, even if the first character of\n" " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" " \n" " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n" " more arguments are given, they are parsed instead." msgstr "" #: builtins.c:522 msgid "" "Exec FILE, replacing this shell with the specified program.\n" " If FILE is not specified, the redirections take effect in this\n" " shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the\n" " zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option\n" " is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'\n" " option means to make set argv[0] of the executed process to NAME.\n" " If the file cannot be executed and the shell is not interactive,\n" " then the shell exits, unless the shell option `execfail' is set." msgstr "" #: builtins.c:535 #, fuzzy msgid "" "Exit the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" " is that of the last command executed." msgstr "Finalitza l'int?rpret d'ordres amb l'estat d'N. Si s'ometeix N," #: builtins.c:542 msgid "Logout of a login shell." msgstr "Finalitzar una sessi? de l'int?rpret d'ordres." #: builtins.c:549 msgid "" "fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n" " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" " string, which means the most recent command beginning with that\n" " string.\n" " \n" " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n" " then vi.\n" " \n" " -l means list lines instead of editing.\n" " -n means no line numbers listed.\n" " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed first).\n" " \n" " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is\n" " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" " \n" " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" " the last command." msgstr "" #: builtins.c:574 #, fuzzy msgid "" "Place JOB_SPEC in the foreground, and make it the current job. If\n" " JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is\n" " used." msgstr "Ubica la ID_TASCA en primer pla, i l'activa com a la tasca actual." #: builtins.c:584 msgid "" "Place each JOB_SPEC in the background, as if it had been started with\n" " `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current\n" " job is used." msgstr "" #: builtins.c:593 msgid "" "For each NAME, the full pathname of the command is determined and\n" " remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the\n" " full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r\n" " option causes the shell to forget all remembered locations. The -d\n" " option causes the shell to forget the remembered location of each NAME.\n" " If the -t option is supplied the full pathname to which each NAME\n" " corresponds is printed. If multiple NAME arguments are supplied with\n" " -t, the NAME is printed before the hashed full pathname. The -l option\n" " causes output to be displayed in a format that may be reused as input.\n" " If no arguments are given, information about remembered commands is displayed." msgstr "" #: builtins.c:609 msgid "" "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is\n" " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" " otherwise a list of the builtins is printed. The -s option\n" " restricts the output for each builtin command matching PATTERN to\n" " a short usage synopsis." msgstr "" #: builtins.c:621 msgid "" "Display the history list with line numbers. Lines listed with\n" " with a `*' have been modified. Argument of N says to list only\n" " the last N lines. The `-c' option causes the history list to be\n" " cleared by deleting all of the entries. The `-d' option deletes\n" " the history entry at offset OFFSET. The `-w' option writes out the\n" " current history to the history file; `-r' means to read the file and\n" " append the contents to the history list instead. `-a' means\n" " to append history lines from this session to the history file.\n" " Argument `-n' means to read all history lines not already read\n" " from the history file and append them to the history list.\n" " \n" " If FILENAME is given, then that is used as the history file else\n" " if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" " If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to\n" " the history list as a single entry. The -p option means to perform\n" " history expansion on each ARG and display the result, without storing\n" " anything in the history list.\n" " \n" " If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" " with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise." msgstr "" #: builtins.c:649 msgid "" "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition\n" " to the normal information; the -p option lists process id's only.\n" " If -n is given, only processes that have changed status since the last\n" " notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The\n" " -r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,\n" " respectively. Without options, the status of all active jobs is\n" " printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications\n" " that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" " process group leader." msgstr "" #: builtins.c:665 msgid "" "By default, removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.\n" " If the -h option is given, the job is not removed from the table, but is\n" " marked so that SIGHUP is not sent to the job if the shell receives a\n" " SIGHUP. The -a option, when JOBSPEC is not supplied, means to remove all\n" " jobs from the job table; the -r option means to remove only running jobs." msgstr "" #: builtins.c:676 msgid "" "Send the processes named by PID (or JOBSPEC) the signal SIGSPEC. If\n" " SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'\n" " lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to\n" " be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell\n" " builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of\n" " process IDs, and, if you have reached the limit on processes that\n" " you can create, you don't have to start a process to kill another one." msgstr "" #: builtins.c:688 msgid "" "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation\n" " is done in fixed-width integers with no check for overflow, though\n" " division by 0 is trapped and flagged as an error. The following\n" " list of operators is grouped into levels of equal-precedence operators.\n" " The levels are listed in order of decreasing precedence.\n" " \n" " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" " \t**\t\texponentiation\n" " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" " \t&\t\tbitwise AND\n" " \t^\t\tbitwise XOR\n" " \t|\t\tbitwise OR\n" " \t&&\t\tlogical AND\n" " \t||\t\tlogical OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tconditional operator\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" " \n" " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" " turned on to be used in an expression.\n" " \n" " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" " rules above.\n" " \n" " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned\n" " otherwise." msgstr "" #: builtins.c:731 msgid "" "One line is read from the standard input, or from file descriptor FD if the\n" " -u option is supplied, and the first word is assigned to the first NAME,\n" " the second word to the second NAME, and so on, with leftover words assigned\n" " to the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n" " delimiters. If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY\n" " variable. If the -r option is given, this signifies `raw' input, and\n" " backslash escaping is disabled. The -d option causes read to continue\n" " until the first character of DELIM is read, rather than newline. If the -p\n" " option is supplied, the string PROMPT is output without a trailing newline\n" " before attempting to read. If -a is supplied, the words read are assigned\n" " to sequential indices of ARRAY, starting at zero. If -e is supplied and\n" " the shell is interactive, readline is used to obtain the line. If -n is\n" " supplied with a non-zero NCHARS argument, read returns after NCHARS\n" " characters have been read. The -s option causes input coming from a\n" " terminal to not be echoed.\n" " \n" " The -t option causes read to time out and return failure if a complete line\n" " of input is not read within TIMEOUT seconds. If the TMOUT variable is set,\n" " its value is the default timeout. The return code is zero, unless end-of-file\n" " is encountered, read times out, or an invalid file descriptor is supplied as\n" " the argument to -u." msgstr "" #: builtins.c:757 #, fuzzy msgid "" "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n" " is omitted, the return status is that of the last command." msgstr "Provoca l'eixida d'una funci? amb un valor de retorn especificat per" #: builtins.c:764 msgid "" " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" " -b Notify of job termination immediately.\n" " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" " -f Disable file name generation (globbing).\n" " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" " command, not just those that precede the command name.\n" " -m Job control is enabled.\n" " -n Read commands but do not execute them.\n" " -o option-name\n" " Set the variable corresponding to option-name:\n" " allexport same as -a\n" " braceexpand same as -B\n" " emacs use an emacs-style line editing interface\n" " errexit same as -e\n" " errtrace same as -E\n" " functrace same as -T\n" " hashall same as -h\n" " histexpand same as -H\n" " history enable command history\n" " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" " interactive-comments\n" " allow comments to appear in interactive commands\n" " keyword same as -k\n" " monitor same as -m\n" " noclobber same as -C\n" " noexec same as -n\n" " noglob same as -f\n" " nolog currently accepted but ignored\n" " notify same as -b\n" " nounset same as -u\n" " onecmd same as -t\n" " physical same as -P\n" " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" " the last command to exit with a non-zero status,\n" " or zero if no command exited with a non-zero status\n" " posix change the behavior of bash where the default\n" " operation differs from the 1003.2 standard to\n" " match the standard\n" " privileged same as -p\n" " verbose same as -v\n" " vi use a vi-style line editing interface\n" " xtrace same as -x\n" " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" " gid to be set to the real uid and gid.\n" " -t Exit after reading and executing one command.\n" " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" " -v Print shell input lines as they are read.\n" " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" " -B the shell will perform brace expansion\n" " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" " by redirection of output.\n" " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" " by default when the shell is interactive.\n" " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n" " such as cd which change the current directory.\n" " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n" " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " The -x and -v options are turned off.\n" " \n" " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" " ARGs are given, all shell variables are printed." msgstr "" #: builtins.c:837 msgid "" "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given\n" " the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,\n" " unset will only act on functions. With neither flag, unset first\n" " tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a\n" " function. Some variables cannot be unset; also see readonly." msgstr "" #: builtins.c:847 msgid "" "NAMEs are marked for automatic export to the environment of\n" " subsequently executed commands. If the -f option is given,\n" " the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'\n" " is given, a list of all names that are exported in this shell is\n" " printed. An argument of `-n' says to remove the export property\n" " from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option\n" " processing." msgstr "" #: builtins.c:859 msgid "" "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may\n" " not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,\n" " then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no\n" " arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names\n" " is printed. The `-a' option means to treat each NAME as\n" " an array variable. An argument of `--' disables further option\n" " processing." msgstr "" #: builtins.c:871 #, fuzzy msgid "" "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is\n" " not given, it is assumed to be 1." msgstr "Es reanomenen els par?metres posicionals des de $N+1 ... com a $1 ... " #: builtins.c:878 builtins.c:887 msgid "" "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames\n" " in $PATH are used to find the directory containing FILENAME. If any\n" " ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters when\n" " FILENAME is executed." msgstr "" #: builtins.c:897 msgid "" "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT\n" " signal. The `-f' if specified says not to complain about this\n" " being a login shell if it is; just suspend anyway." msgstr "" #: builtins.c:906 msgid "" "Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" " are string operators as well, and numeric comparison operators.\n" " \n" " File operators:\n" " \n" " -a FILE True if file exists.\n" " -b FILE True if file is block special.\n" " -c FILE True if file is character special.\n" " -d FILE True if file is a directory.\n" " -e FILE True if file exists.\n" " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" " -g FILE True if file is set-group-id.\n" " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" " -p FILE True if file is a named pipe.\n" " -r FILE True if file is readable by you.\n" " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" " -S FILE True if file is a socket.\n" " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" " -w FILE True if the file is writable by you.\n" " -x FILE True if the file is executable by you.\n" " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" " -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" " modification date).\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" " \n" " String operators:\n" " \n" " -z STRING True if string is empty.\n" " \n" " -n STRING\n" " STRING True if string is not empty.\n" " \n" " STRING1 = STRING2\n" " True if the strings are equal.\n" " STRING1 != STRING2\n" " True if the strings are not equal.\n" " STRING1 < STRING2\n" " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n" " STRING1 > STRING2\n" " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" " \n" " Other operators:\n" " \n" " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" " ! EXPR True if expr is false.\n" " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" " \n" " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" " than ARG2." msgstr "" #: builtins.c:976 #, fuzzy msgid "" "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last\n" " argument must be a literal `]', to match the opening `['." msgstr "" "par?metre ha de ser el signe \"]\" perqu? es puga tancar l'expressi? que\n" "comen?a pel signe \"[\"." #: builtins.c:983 #, fuzzy msgid "" "Print the accumulated user and system times for processes run from\n" " the shell." msgstr "Mostra el temps acumulat per l'usuari i pel sistema d'haver executat " #: builtins.c:990 msgid "" "The command ARG is to be read and executed when the shell receives\n" " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" " shell and by the commands it invokes. If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0)\n" " the command ARG is executed on exit from the shell. If a SIGNAL_SPEC\n" " is DEBUG, ARG is executed after every simple command. If the`-p' option\n" " is supplied then the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC are\n" " displayed. If no arguments are supplied or if only `-p' is given, trap\n" " prints the list of commands associated with each signal. Each SIGNAL_SPEC\n" " is either a signal name in or a signal number. Signal names\n" " are case insensitive and the SIG prefix is optional. `trap -l' prints\n" " a list of signal names and their corresponding numbers. Note that a\n" " signal can be sent to the shell with \"kill -signal $$\"." msgstr "" #: builtins.c:1009 msgid "" "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" " command name.\n" " \n" " If the -t option is used, `type' outputs a single word which is one of\n" " `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an\n" " alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n" " or unfound, respectively.\n" " \n" " If the -p flag is used, `type' either returns the name of the disk\n" " file that would be executed, or nothing if `type -t NAME' would not\n" " return `file'.\n" " \n" " If the -a flag is used, `type' displays all of the places that contain\n" " an executable named `file'. This includes aliases, builtins, and\n" " functions, if and only if the -p flag is not also used.\n" " \n" " The -f flag suppresses shell function lookup.\n" " \n" " The -P flag forces a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" " builtin, or function, and returns the name of the disk file that would\n" " be executed." msgstr "" #: builtins.c:1036 msgid "" "Ulimit provides control over the resources available to processes\n" " started by the shell, on systems that allow such control. If an\n" " option is given, it is interpreted as follows:\n" " \n" " -S\tuse the `soft' resource limit\n" " -H\tuse the `hard' resource limit\n" " -a\tall current limits are reported\n" " -c\tthe maximum size of core files created\n" " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" " -i\tthe maximum number of pending signals\n" " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" " -m\tthe maximum resident set size\n" " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" " -p\tthe pipe buffer size\n" " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" " -s\tthe maximum stack size\n" " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" " -u\tthe maximum number of user processes\n" " -v\tthe size of virtual memory\n" " -x\tthe maximum number of file locks\n" " \n" " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource;\n" " the special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for\n" " the current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" " Otherwise, the current value of the specified resource is printed.\n" " If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1024-byte\n" " increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in\n" " increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of\n" " processes." msgstr "" #: builtins.c:1074 msgid "" "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if\n" " `-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'\n" " option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output.\n" " If `-p' is supplied, and MODE is omitted, the output is in a form\n" " that may be used as input. If MODE begins with a digit, it is\n" " interpreted as an octal number, otherwise it is a symbolic mode string\n" " like that accepted by chmod(1)." msgstr "" #: builtins.c:1087 msgid "" "Wait for the specified process and report its termination status. If\n" " N is not given, all currently active child processes are waited for,\n" " and the return code is zero. N may be a process ID or a job\n" " specification; if a job spec is given, all processes in the job's\n" " pipeline are waited for." msgstr "" #: builtins.c:1099 msgid "" "Wait for the specified process and report its termination status. If\n" " N is not given, all currently active child processes are waited for,\n" " and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,\n" " all child processes of the shell are waited for." msgstr "" #: builtins.c:1109 msgid "" "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" " the COMMANDS are executed." msgstr "" #: builtins.c:1118 msgid "" "Equivalent to\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" " omitted, it behaves as if it evaluates to 1." msgstr "" #: builtins.c:1131 msgid "" "The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" " from the standard input. If the line consists of the number\n" " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" " until a break command is executed." msgstr "" #: builtins.c:1147 msgid "" "Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" " The return status is the return status of PIPELINE. The `-p' option\n" " prints the timing summary in a slightly different format. This uses\n" " the value of the TIMEFORMAT variable as the output format." msgstr "" #: builtins.c:1157 #, fuzzy msgid "" "Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" " `|' is used to separate multiple patterns." msgstr "Executa selectivament les ordres especificades en ORDRES seguint una " #: builtins.c:1164 msgid "" "The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n" " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n" " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n" " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n" " entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n" " if no condition tested true." msgstr "" #: builtins.c:1176 #, fuzzy msgid "" "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `while' COMMANDS has an exit status of zero." msgstr "" "Expandeix i executa les ordres especificades en ORDRES i els executa\n" "de tal manera que la darrera ordre" #: builtins.c:1183 #, fuzzy msgid "" "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero." msgstr "" "Expandeix i executa les ordres especificades en ORDRES i els executa\n" "de tal manera que la darrera ordre" #: builtins.c:1190 msgid "" "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS.\n" " Arguments on the command line along with NAME are passed to the\n" " function as $0 .. $n." msgstr "" #: builtins.c:1198 #, fuzzy msgid "" "Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" " entire set of commands." msgstr "Executa un conjunt d'ordres en un grup. A?? ?s una manera de" #: builtins.c:1205 msgid "" "Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" " argument to `bg'." msgstr "" #: builtins.c:1215 msgid "" "The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\"." msgstr "" #: builtins.c:1222 msgid "" "Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n" " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n" " by the `test' builtin, and may be combined using the following operators\n" " \n" " \t( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" " \t! EXPRESSION\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" " \tEXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" " \tEXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" " \n" " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of the\n" " operator is used as a pattern and pattern matching is performed. The\n" " && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" " determine the expression's value." msgstr "" #: builtins.c:1240 msgid "" "BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" " \t\tfor directries given as arguments to `cd'.\n" " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" " \t\tshell can access.\n" " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" " \t\tfor new mail.\n" " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" " \t\tlooking for commands.\n" " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" " \t\tprimary prompt.\n" " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" " \t\t`time' reserved word.\n" " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" msgstr "" #: builtins.c:1295 msgid "" "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -n\tsuppress the normal change of directory when adding directories\n" " \tto the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " dir\tadds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " You can see the directory stack with the `dirs' command." msgstr "" #: builtins.c:1321 msgid "" "Removes entries from the directory stack. With no arguments,\n" " removes the top directory from the stack, and cd's to the new\n" " top directory.\n" " \n" " +N\tremoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tremoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " -n\tsuppress the normal change of directory when removing directories\n" " \tfrom the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " You can see the directory stack with the `dirs' command." msgstr "" #: builtins.c:1344 msgid "" "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions\n" " of directories which are relative to your home directory. This means\n" " that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag\n" " causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,\n" " prepending the directory name with its position in the stack. The -p\n" " flag does the same thing, but the stack position is not prepended.\n" " The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements.\n" " \n" " +N\tdisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tdisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" #: builtins.c:1367 msgid "" "Toggle the values of variables controlling optional behavior.\n" " The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag\n" " unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit\n" " status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o\n" " option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with\n" " `set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all\n" " settable options is displayed, with an indication of whether or\n" " not each is set." msgstr "" #: builtins.c:1380 msgid "" "printf formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT. FORMAT\n" " is a character string which contains three types of objects: plain\n" " characters, which are simply copied to standard output, character escape\n" " sequences which are converted and copied to the standard output, and\n" " format specifications, each of which causes printing of the next successive\n" " argument. In addition to the standard printf(1) formats, %b means to\n" " expand backslash escape sequences in the corresponding argument, and %q\n" " means to quote the argument in a way that can be reused as shell input.\n" " If the -v option is supplied, the output is placed into the value of the\n" " shell variable VAR rather than being sent to the standard output." msgstr "" #: builtins.c:1396 msgid "" "For each NAME, specify how arguments are to be completed.\n" " If the -p option is supplied, or if no options are supplied, existing\n" " completion specifications are printed in a way that allows them to be\n" " reused as input. The -r option removes a completion specification for\n" " each NAME, or, if no NAMEs are supplied, all completion specifications." msgstr "" #: builtins.c:1408 msgid "" "Display the possible completions depending on the options. Intended\n" " to be used from within a shell function generating possible completions.\n" " If the optional WORD argument is supplied, matches against WORD are\n" " generated." msgstr "" #~ msgid "Missing `}'" #~ msgstr "S'ha perdut '}'" #~ msgid "brace_expand> " #~ msgstr "clau_expansi?> " # Ac? vaig tindre dubtes sobre quina paraula fer servir # per al terme "command". Mirant-me el diccionari auxiliar # de Sebasti? Pla i Sanz, traductor del KDE, vaig trobar-ne tres # de traduccions: ordre, comandament, i comanda. I vaig triar # la paraula "comanda". # # No obstant aix?, no s? si la paraula "command" pot traduir-se # tamb? amb els altres termes depenent del context. Reviseu # sobre el terme "comanda". # Mtx (12/10/2002). # # Llegint al TERMCAT, la paraula "comanda" no apareix enlloc. Al glossari # de termes del Softcatal? si hi apareix. Encara no ho tinc clar. Mentre # m'informe una mica m?s, per?, ho deixar? com a "ordre", tal com ho # heu fet fins ara. El problema que t? el TERMCAT, a la meua opini?, ?s # que s'apropa massa a l'espanyol. No en tinc res en contra d'aquesta # llengua, per? algunes traduccions en catal?, per exemple, basant-se # en l'espanyol, em semblen poc naturals, i n'he trobat d'altres basats # en el franc?s que s? me'n semblen m?s naturals. # Mtx (15/10/2002) #~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n" #~ msgstr "Intenteu lliurar l'ordre de mena desconeguda '%d'.\n" #~ msgid "Report this to %s\n" #~ msgstr "Informeu d'aix? a %s\n" #~ msgid "Stopping myself..." #~ msgstr "Aturant-me..." #~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n" #~ msgstr "Digueu a %s que solucione aix? algun dia.\n" #~ msgid "execute_command: bad command type `%d'" #~ msgstr "ordre_execuci?: el tipus d'ordre ?s inv?lid '%d'" #~ msgid "real\t" #~ msgstr "real\t" #~ msgid "user\t" #~ msgstr "usuari\t" #~ msgid "sys\t" #~ msgstr "sistema\t" #~ msgid "" #~ "real\t0m0.00s\n" #~ "user\t0m0.00s\n" #~ "sys\t0m0.00s\n" #~ msgstr "" #~ "real\t0m0.00s\n" #~ "usuari\t0m0.00s\n" #~ "sistema\t0m0.00s\n" #~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s" #~ msgstr "no es pot copiar per duplicat el descriptor del fitxer df %d cap a df 1: %s" #~ msgid "%s: output redirection restricted" #~ msgstr "%s: redirecci? d'eixida restringida" #~ msgid "%s: %s: %s (error token is \"%s\")\n" #~ msgstr "%s: %s: %s (la prova d'error ?s \"%s\")\n" #~ msgid "Out of memory!" #~ msgstr "Mem?ria esgotada!" #~ msgid "You have already added item `%s'\n" #~ msgstr "Ja hi heu afegit l'element: '%s'\n" #~ msgid "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n" #~ msgstr "Heu introdu?t %d (%d) elements. La distribuci? ?s:\n" #~ msgid "slot %3d: " #~ msgstr "encaix %3d:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fet" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Aturat" #~ msgid "Running" #~ msgstr "S'est? executant" #~ msgid "Done(%d)" #~ msgstr "Fet (%d)" #~ msgid "Exit %d" #~ msgstr "Fi d'execuci? amb l'estat %d" #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Estat desconegut" #~ msgid "(core dumped) " #~ msgstr "(la imatge del nucli ha estat bolcada) " #~ msgid "child setpgid (%d to %d) error %d: %s\n" #~ msgstr "error en l'execuci? de setpgid (%d a %d) en el proc?s fill %d: %s\n" #~ msgid "%s: bg background job?" #~ msgstr "%s: suggeriment: voleu executar 'bg' en segon pla?" #~ msgid " (core dumped)" #~ msgstr " (bolcat de la imatge del nucli)" #~ msgid "(wd now: %s)\n" #~ msgstr "(wd ara: %s)\n" #~ msgid "initialize_jobs: getpgrp failed: %s" #~ msgstr "initialize_jobs: getpgrp ha fallat: %s" #~ msgid "initialize_jobs: line discipline: %s" #~ msgstr "initialize_jobs: disciplina de l?nia: %s" #~ msgid "" #~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n" #~ "out of range in make_redirection ()." #~ msgstr "" #~ "La instrucci? de redirecci? de la funci? yyparse () '%d' ?s fora\n" #~ "de l'interval en la funci? make_redirection()." #~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d." #~ msgstr "clean_simple_command () heu rebut un ordre del tipus %d." #~ msgid "got errno %d while waiting for %d" #~ msgstr "s'ha rebut l'error %d mentre s'esperava per %d" #~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'" #~ msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi a prop del senyal '%c'" #~ msgid "print_command: bad command type `%d'" #~ msgstr "print_command: tipus d'ordre inv?lid '%d'" #~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)" #~ msgstr "crintf: el par?metre '%%' de l'opci? %c ?s inv?lid" #~ msgid "option `%s' requires an argument" #~ msgstr "l'opci? '%s' requereix un par?metre" #~ msgid "%s: unrecognized option" #~ msgstr "%s: l'opci? no ?s reconeguda" #~ msgid "`-c' requires an argument" #~ msgstr "'-c' requereix un par?metre" #~ msgid "%s: cannot execute directories" #~ msgstr "%s: no es poden executar els directoris" #~ msgid "GNU %s, version %s\n" #~ msgstr "GNU %s, versi? %s\n" #~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask" #~ msgstr "Codi incorrecte a la rutina sig.c: sigprocmask" #~ msgid "Bogus signal" #~ msgstr "Senyal falsa" #~ msgid "Hangup" #~ msgstr "Penjar" #~ msgid "Interrupt" #~ msgstr "Interrumpeix" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Eixir" #~ msgid "Illegal instruction" #~ msgstr "Instrucci? ilžlegal" #~ msgid "BPT trace/trap" #~ msgstr "BPT rastrejament/captura" #~ msgid "ABORT instruction" #~ msgstr "Instrucci? d'avortament (ABORT)" #~ msgid "EMT instruction" #~ msgstr "Instrucci? per a emular una captura EMT" #~ msgid "Floating point exception" #~ msgstr "Excepci? en operaci? amb coma flotant" #~ msgid "Killed" #~ msgstr "Finalitzat" #~ msgid "Bus error" #~ msgstr "Error de bus" #~ msgid "Segmentation fault" #~ msgstr "Violaci? de segment" #~ msgid "Bad system call" #~ msgstr "Crida inv?lida del sistema" #~ msgid "Broken pipe" #~ msgstr "Conducte trencat" #~ msgid "Alarm clock" #~ msgstr "Temporitzador" #~ msgid "Urgent IO condition" #~ msgstr "Condici? urgent d'Entrada/Eixida (En/Ei)" #~ msgid "Stopped (signal)" #~ msgstr "Aturat (senyal)" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continua" #~ msgid "Child death or stop" #~ msgstr "S'ha mort o s'ha aturat el proc?s fill" #~ msgid "Stopped (tty input)" #~ msgstr "Aturat (entrada per terminal)" #~ msgid "Stopped (tty output)" #~ msgstr "Aturat (eixida per terminal)" #~ msgid "I/O ready" #~ msgstr "Entrada/Eixida preparades" #~ msgid "CPU limit" #~ msgstr "L?mit de la UCP" #~ msgid "File limit" #~ msgstr "L?mit de la grand?ria del fitxer" #~ msgid "Alarm (virtual)" #~ msgstr "Alarma (virtual)" #~ msgid "Alarm (profile)" #~ msgstr "Alarma (entorn)" #~ msgid "Window changed" #~ msgstr "S'ha canviat la finestra" #~ msgid "Record lock" #~ msgstr "Bloqueig de gravaci?" #~ msgid "User signal 1" #~ msgstr "Senyal 1 definida per l'usuari" #~ msgid "User signal 2" #~ msgstr "Senyal 2 definida per l'usuari" #~ msgid "HFT input data pending" #~ msgstr "pendent de l'entrada de dades HFT" #~ msgid "power failure imminent" #~ msgstr "fallida imminent d'energia" #~ msgid "system crash imminent" #~ msgstr "fallida imminent del sistema" #~ msgid "migrate process to another CPU" #~ msgstr "proc?s de migraci? cap a un altre UPC en curs" #~ msgid "programming error" #~ msgstr "error de programaci?" #~ msgid "HFT monitor mode granted" #~ msgstr "S'ha concedit el mode de monitor HFT" #~ msgid "HFT monitor mode retracted" #~ msgstr "S'ha rebutjat el mode de monitor HFT" #~ msgid "HFT sound sequence has completed" #~ msgstr "S'ha completat la seq??ncia de so HFT" #~ msgid "Unknown Signal #" #~ msgstr "Senyal desconeguda #" #~ msgid "Unknown Signal #%d" #~ msgstr "Senyal desconeguda #%d" #~ msgid "bad substitution: no ending `}' in %s" #~ msgstr "substituci? inv?lida: no s'ha tancat %s amb cap '}'" #~ msgid "%s: bad array subscript" #~ msgstr "%s: la composici? de la matriu no ?s v?lida" #~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s" #~ msgstr "no es poden establir conductes per a la substituci? del proc?s: %s" #~ msgid "reading" #~ msgstr "s'est? llegint" #~ msgid "writing" #~ msgstr "s'est? escrivint" #~ msgid "process substitution" #~ msgstr "proc?s de substituci? en curs" #~ msgid "command substitution" #~ msgstr "substituci? de l'ordre" #~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s" #~ msgstr "" #~ "El conducte no es pot reobrir per a substituir\n" #~ "l'ordre (descripci? de fitxer%d): %s" #~ msgid "$%c: unbound variable" #~ msgstr "$%c: variable sense vincle" #~ msgid "%s: bad arithmetic substitution" #~ msgstr "%s: substituci? aritm?tica inv?lida" #~ msgid "-%s: binary operator expected" #~ msgstr "-%s: s'esperava un operador binari" #~ msgid "%s[%s: bad subscript" #~ msgstr "%s[%s: sub-?ndex inv?lid" #~ msgid "[%s: bad subscript" #~ msgstr "[%s: sub-?ndex inv?lid" #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" #~ msgstr "les xifres apareixen dins de dos par?metres diferents.\n" #~ msgid "option %c\n" #~ msgstr "opci? %c\n" #~ msgid "option a\n" #~ msgstr "opci? a\n" #~ msgid "option b\n" #~ msgstr "opci? b\n" #~ msgid "option c with value `%s'\n" #~ msgstr "opci? c amb el valor ?%s?\n" #~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n" #~ msgstr "sh_getopt() retorn? 0%o com a codi de car?cter??\n" #~ msgid "non-option ARGV-elements: " #~ msgstr "elements d'ARGV que no s?n opcions: " #~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n" #~ msgstr "%s: Senyalador desconegut %s.\n" #~ msgid "Unknown directive `%s'" #~ msgstr "Directiva desconeguda ?%s?" #~ msgid "%s requires an argument" #~ msgstr "%s cal un par?metre" #~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block" #~ msgstr "%s ha d'estar dins d'un bloc $BUILTIN" #~ msgid "%s found before $END" #~ msgstr "%s trobat abans de $END" #~ msgid "%s already has a function (%s)" #~ msgstr "%s ja cont? la funci? definida: %s" #~ msgid "%s already had a docname (%s)" #~ msgstr "%s ja t? un nom de document (%s)" #~ msgid "%s already has short documentation (%s)" #~ msgstr "%s ja t? una documentaci? r?pida (%s)" #~ msgid "%s already has a %s definition" #~ msgstr "%s ja t? una definici? %s" #~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n" #~ msgstr "mkbuiltins(): S'ha esgotat la mem?ria virtual!\n" #~ msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" #~ msgstr "alias [-p] [nom[=valor] ... ]" #~ msgid "unalias [-a] [name ...]" #~ msgstr "unalias [-a] [nom ...]" #~ msgid "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-r keyseq] [keyseq:readline-function]" #~ msgstr "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f fitxer] [-q nom] [-r keyseq] [keyseq:funci?-readline] " #~ msgid "break [n]" #~ msgstr "break [n]" #~ msgid "continue [n]" #~ msgstr "continue [n]" #~ msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" #~ msgstr "builtin [ordre-interna [arg ...]]" #~ msgid "cd [-PL] [dir]" #~ msgstr "cd [-PL] [directori]" #~ msgid "pwd [-PL]" #~ msgstr "pwd [-PL]" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "command [-pVv] command [arg ...]" #~ msgstr "command [-pVv] ordre [par?metre ...]" #~ msgid "declare [-afFrxi] [-p] name[=value] ..." #~ msgstr "declare [-afFrxi] [-p] nom[=valor] ..." #~ msgid "typeset [-afFrxi] [-p] name[=value] ..." #~ msgstr "typeset [-afFrxi] [-p] nom[=valor] ..." #~ msgid "local name[=value] ..." #~ msgstr "local nom[=valor] ..." #~ msgid "echo [-neE] [arg ...]" #~ msgstr "echo [-neE] [par?metre ...]" #~ msgid "echo [-n] [arg ...]" #~ msgstr "echo [-n] [par?metre ...]" #~ msgid "enable [-pnds] [-a] [-f filename] [name ...]" #~ msgstr "enable [-pnds] [-a] [-f fitxer] [nom ...]" #~ msgid "eval [arg ...]" #~ msgstr "eval [par?metre ...]" #~ msgid "getopts optstring name [arg]" #~ msgstr "getopts cadena_opcions nom [par?metre]" #~ msgid "exec [-cl] [-a name] file [redirection ...]" #~ msgstr "exec [-cl] [-a nom] fitxer [redireccionament ...]" #~ msgid "exit [n]" #~ msgstr "exit [n]" #~ msgid "logout" #~ msgstr "fi de sessi?" #~ msgid "fc [-e ename] [-nlr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [cmd]" #~ msgstr "" #~ "fc [-e nom_e] [-nlr] [primer] [darrer]\n" #~ "o\n" #~ "fc -s [patr?=rep] [ordre]" #~ msgid "fg [job_spec]" #~ msgstr "fg [id_tasca]" #~ msgid "bg [job_spec]" #~ msgstr "bg [id_tasca]" #~ msgid "hash [-r] [-p pathname] [name ...]" #~ msgstr "hash [-r] [-p cam?] [nom ...]" #~ msgid "help [pattern ...]" #~ msgstr "help [patr? ...]" #~ msgid "history [-c] [n] or history -awrn [filename] or history -ps arg [arg...]" #~ msgstr "" #~ "history [-c] [n]\n" #~ "o\n" #~ "history -awrn [fitxer]\n" #~ "o\n" #~ "history -ps par?metre [par?metre...]" #~ msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" #~ msgstr "" #~ "jobs [-lnprs] [id_tasca ...]\n" #~ "o\n" #~ "jobs -x ordre [par?metres]" #~ msgid "disown [jobspec ...]" #~ msgstr "disown [id_tasca ...]" #~ msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] [pid | job]... or kill -l [sigspec]" #~ msgstr "" #~ "kill [-s id_senyal | -n n?m_senyal | -id_senyal] [id_proc?s | tasca]...\n" #~ "o\n" #~ "kill -l [id_senyal]" #~ msgid "let arg [arg ...]" #~ msgstr "let par?metres [par?metres ...]" # Tot i que no he trobat cap traducci? t?cnica oficial al TERMCAT # crec que la traducci? de "prompt" com a "apuntador" ?s prou # ilustratiu i significatiu per al context, no?. #~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]" #~ msgstr "read [-r] [-p apuntador] [-a matriu] [-e] [nom ...]" #~ msgid "return [n]" #~ msgstr "return [n]" #~ msgid "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option] [arg ...]" #~ msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o opci?] [par?metres ...]" #~ msgid "unset [-f] [-v] [name ...]" #~ msgstr "unset [-f] [-v] [nom ...]" #~ msgid "export [-nf] [name ...] or export -p" #~ msgstr "" #~ "export [-nf] [nom ...]\n" #~ "o\n" #~ "export -p" #~ msgid "readonly [-anf] [name ...] or readonly -p" #~ msgstr "" #~ "readonly [-anf] [nom ...]\n" #~ "o\n" #~ "readonly -p" #~ msgid "source filename" #~ msgstr "nom del fitxer d'origen" #~ msgid ". filename" #~ msgstr ". nom del fitxer" #~ msgid "suspend [-f]" #~ msgstr "suspend [-f]" #~ msgid "test [expr]" #~ msgstr "test [expressi?]" #~ msgid "[ arg... ]" #~ msgstr "[ par?metres... ]" #~ msgid "times" #~ msgstr "times" #~ msgid "trap [arg] [signal_spec] or trap -l" #~ msgstr "" #~ "trap [par?metres] [id_senyal], o \n" #~ "trap -l" #~ msgid "type [-apt] name [name ...]" #~ msgstr "type [-apt] nom [nom ...]" #~ msgid "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [limit]" #~ msgstr "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [l?mit]" #~ msgid "umask [-S] [mode]" #~ msgstr "umask [-S] [mode]" #~ msgid "wait [n]" #~ msgstr "wait [n]" #~ msgid "for NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" #~ msgstr "for NOM [in PARAULES ... ;] do ORDRES; done" #~ msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" #~ msgstr "select NOM [in PARAULES ... ;] do ORDRES; done" #~ msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" #~ msgstr "case PARAULES in [PATR? [| PATR?]...) ORDRES ;;]... esac" #~ msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi" #~ msgstr "if ORDRES; then ORDRES; [ elif ORDRES; then ORDRES; ]... [ else ORDRES; ] fi" #~ msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" #~ msgstr "while ORDRES; do ORDRES; done" #~ msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" #~ msgstr "until ORDRES; do ORDRES; done" #~ msgid "function NAME { COMMANDS ; } or NAME () { COMMANDS ; }" #~ msgstr "function NOM { ORDRES ; } or NOM () { ORDRES ; }" #~ msgid "{ COMMANDS }" #~ msgstr "{ ORDRES }" #~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]" #~ msgstr "%[XIFRES | PARAULES] [&]" #~ msgid "variables - Some variable names and meanings" #~ msgstr "variables - Algunes variables i els seus significats" #~ msgid "pushd [dir | +N | -N] [-n]" #~ msgstr "pushd [directori | +N | -N] [-n]" #~ msgid "popd [+N | -N] [-n]" #~ msgstr "popd [+N | -N] [-n]" #~ msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" #~ msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" #~ msgid "shopt [-pqsu] [-o long-option] optname [optname...]" #~ msgstr "shopt [-pqsu] [-o opci?_format_llarg] nom_opci? [nom_opci?...]" #~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list" #~ msgstr "Si 'alias' no porta arguments o porta l'opci? -p es mostra la llista" #~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output." #~ msgstr "d'?lies en la forma 'alias NOM=VALOR' en l'eixida per defecte." #~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given." #~ msgstr "Altrament, es defineix un ?lies per cada NOM que en d?na el seu VALOR." #~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for" #~ msgstr "Un salt de l?nia dins del VALOR for?a la substituci? de la seg?ent paraula per" #~ msgid "alias substitution when the alias is expanded. Alias returns" #~ msgstr "substituci? de l'?lies quan aquest s'hi expandeix. L'?lies torna" #~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined." #~ msgstr "cert almenys que es d?ne un NOM pel qual no s'haja estat definit cap ?lies." #~ msgid "then remove all alias definitions." #~ msgstr "l'opci? -a, aleshores se suprimeixen totes les definicions." #~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The" #~ msgstr "Vincula una seq??ncia de tecles cap una funci? de lectura, o a una macro." #~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be" #~ msgstr "La sintaxi ?s equivalent al que es troba a ~/.inputrc, per? ha s'ha de fer" #~ msgid "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." #~ msgstr "el pas com a ?nic par?metre: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." #~ msgid "Arguments we accept:" #~ msgstr "Els par?metres acceptats s?n:" #~ msgid " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this" #~ msgstr " -m mapa_tecles Fa servir 'keymap' com el mapa de car?cters durant" #~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs," #~ msgstr " l'execuci? d'aquest ordre. S'accepten els noms emacs," #~ msgid " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," #~ msgstr " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," #~ msgid " vi-command, and vi-insert." #~ msgstr " vi-command, i vi-insert." #~ msgid " -l List names of functions." #~ msgstr " -l Mostra la llista de noms de les funcions." #~ msgid " -P List function names and bindings." #~ msgstr " -P Mostra la llista de noms i vincles de les funcions." #~ msgid " -p List functions and bindings in a form that can be" #~ msgstr " -p Mostra la llista de funcions i vincles d'una manera" #~ msgid " reused as input." #~ msgstr " que puga ser reutilitzada com a entrada de dades." #~ msgid " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ." #~ msgstr " -r seq??ncia_tecles Treu els vincles de la seq??ncia de tecles." #~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME." #~ msgstr " -f fitxer Llegeix les assignacions de tecles d'un fitxer." #~ msgid " -q function-name Query about which keys invoke the named function." #~ msgstr " -q nom_funci? Consultar quines tecles invoquen la funci? demanada." #~ msgid " -V List variable names and values" #~ msgstr " -V Mostra la llista de noms i valors de les variables." #~ msgid " -v List variable names and values in a form that can" #~ msgstr " -v Mostra la llista de noms i valors de variables de manera" #~ msgid " be reused as input." #~ msgstr " que puga ser reutilitzada com a entrada de dades." #~ msgid " -S List key sequences that invoke macros and their values" #~ msgstr "" #~ " -S Mostra la llista de seq??ncies de tecles que criden\n" #~ " macros i els seus valors." #~ msgid " -s List key sequences that invoke macros and their values in" #~ msgstr " -s Mostra la llista de seq??ncies de tecles que criden" #~ msgid " a form that can be reused as input." #~ msgstr "" #~ " macros i els seus valors de manera que puga ser\n" #~ " reutilitzada com a entrada de dades." #~ msgid "break N levels." #~ msgstr "Si s'especifica N, s'ix despr?s de N iteracions." #~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop." #~ msgstr "Si s'especifica N, es repr?n el bucle al N-?sim cicle." #~ msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a" #~ msgstr "Executa una ordre integrada de l'int?rpret. Aix? ?s ?til quan desitgeu" #~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the" #~ msgstr "renomenar una ordre integrada de l'int?rpret perqu? siga una funci?, per?" #~ msgid "builtin within the function itself." #~ msgstr "cal la funcionalitat de l'ordre integrada dins de la pr?pia funci?." #~ msgid "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the" #~ msgstr "Fa servir DIR com el directori actual. La variable $HOME ?s el" #~ msgid "default DIR. The variable $CDPATH defines the search path for" #~ msgstr "valor per defecte de DIR. La variable $CDPATH defineix el cam? de recerca" #~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH" #~ msgstr "per al directori que cont? DIR. Els noms de directoris alternatius que hi ha" #~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as" #~ msgstr "en CDPATH s?n separats per dos punts. Un nom buit de directori ?s el mateix" #~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/)," #~ msgstr "que el directori actual, p.e. ?.?. Si es comen?a en DIR amb una barra (/)," #~ msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the" #~ msgstr "aleshores no es fa servir $CDPATH. Si no es troba el directori, i l'opci?" #~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable" #~ msgstr "de l'int?rpret ?cdable_vars? ?s activa, aleshores intenta fer servir la" #~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that" #~ msgstr "paraula com a nom de variable. Si aquesta variable ja tenia un valor," #~ msgid "variable. The -P option says to use the physical directory structure" #~ msgstr "aleshores es canvia al directori d'aquest valor. L'opci? -P indica" #~ msgid "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links" #~ msgstr "l'emprament de l'estructura f?sica del directori en voltes d'enlla?os" #~ msgid "to be followed." #~ msgstr "simb?lics; l'opci? -L for?a el seguiment d'enlla?os simb?lics." #~ msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints" #~ msgstr "Mostra el directori actual de treball. Amb l'opci? -P, pwd mostra el" #~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option" #~ msgstr "directori f?sic, sense cap enlla? simb?lic; l'opci? -L fa que pwd seguisca" #~ msgid "makes pwd follow symbolic links." #~ msgstr "els enlla?os simb?lics." #~ msgid "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell" #~ msgstr "Executa ORDRE amb PAR?METRES ignorant les funcions de l'int?rpret. Si teniu" #~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can" #~ msgstr "una funci? de l'int?rpret anomenat ?ls?, i desitgeu cridar l'ordre ?ls?," #~ msgid "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used" #~ msgstr "podeu escriure ?command ls?. Si doneu l'opci? -p, es far? servir un valor" #~ msgid "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If" #~ msgstr "per defecte per al PATH, que garanteix la cerca de les eines est?ndard. Si hi" #~ msgid "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND." #~ msgstr "indiqueu l'opci? -V o -v, es mostrar? una cadena de text descrivint l'ORDRE." #~ msgid "The -V option produces a more verbose description." #~ msgstr "L'opci? -V produeix una descripci? m?s acurada." #~ msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are" #~ msgstr "Es declara les variables i/o se'ls d?na atributs. Si no es proporcionen NOMS," #~ msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option" #~ msgstr "aleshores mostra els valors de les variables. L'opci? -p mostrar? els" #~ msgid "will display the attributes and values of each NAME." #~ msgstr "atributs i valors de cada NOM." #~ msgid "The flags are:" #~ msgstr "Els senyaladors s?n:" #~ msgid " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)" #~ msgstr " -a\tper a fer matrius de NOMS (si n'?s suportat)" #~ msgid " -f\tto select from among function names only" #~ msgstr " -f\ttriar nom?s entre els noms de les funcions" #~ msgid " -F\tto display function names without definitions" #~ msgstr " -F\tmostrar noms de funcions ometent les seues definicions" #~ msgid " -r\tto make NAMEs readonly" #~ msgstr " -r\tblocar l'acc?s d'escriptura de les variables NOMs" #~ msgid " -x\tto make NAMEs export" #~ msgstr " -x\texportar les variables de NOMs" #~ msgid " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set" #~ msgstr " -i\tactivar l'atribut num?ric enter les variables NOMs" #~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see" #~ msgstr "Les variables que tinguen l'atribut num?ric enter tenen feta l'evaluaci?" #~ msgid "`let') done when the variable is assigned to." #~ msgstr "aritm?tica (mirar ?let?) quan se'ls assigna la variable." #~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name" #~ msgstr "Quan es mostra els valors de les variables, amb -f es mostra un nom de funci?" #~ msgid "and definition. The -F option restricts the display to function" #~ msgstr "i la definici?. Amb l'opci? -F es limita nom?s en mostrar el nom de la" #~ msgid "name only." #~ msgstr "funci?." #~ msgid "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When" #~ msgstr "Emprant \"+\" en voltes de \"-\" desactiva l'atribut especificat. Quan ?s" #~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command." #~ msgstr "" #~ "emprat en una funci?, converteix NOMs en variables locals, igual com es fa\n" #~ "amb l'ordre ?local?." #~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL" #~ msgstr "Es crea una variable local anomenat NOM, i el d?na un VALOR. Nom?s es pot fer" #~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children." #~ msgstr "variable NOM nom?s per a aquesta funci? i per als seus fills." #~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is" #~ msgstr "Mostra els PAR?METREs. Si especifiqueu -n, s'eliminar? el car?cter de salt" #~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the" #~ msgstr "de l?nia. Si especifiqueu l'opci? -e, s'activar? la interpretaci? de les" #~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:" #~ msgstr "seq??ncies d'escapada (barra inclinada inversa):" #~ msgid "\t\\a\talert (bell)" #~ msgstr "\t\\a\talerta (camponada)" #~ msgid "\t\\b\tbackspace" #~ msgstr "\t\\b\tesborrar cap enrere" #~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline" #~ msgstr "\t\\c\tsuprimeix el car?cter de salt de l?nia" #~ msgid "\t\\E\tescape character" #~ msgstr "\t\\E\tcar?cter d'escapada" #~ msgid "\t\\f\tform feed" #~ msgstr "\t\\f\talimentaci? manual de paper" #~ msgid "\t\\n\tnew line" #~ msgstr "\t\\n\tl?nia nova" #~ msgid "\t\\r\tcarriage return" #~ msgstr "\t\\r\ttecla de retorn de carro" #~ msgid "\t\\t\thorizontal tab" #~ msgstr "\t\\t\tpestanya horitzontal" #~ msgid "\t\\v\tvertical tab" #~ msgstr "\t\\v\tpestanya vertical" #~ msgid "\t\\\\\tbackslash" #~ msgstr "\t\\\\\tbarra invertida" #~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)." #~ msgstr "\t\\num\tcar?cter del qual codi ASCII ?s NUM (octal)." #~ msgid "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters" #~ msgstr "Podeu desactivar expl?citament la interpretaci? dels car?cters esmentats amb" #~ msgid "with the -E option." #~ msgstr "l'opci? -E." #~ msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows" #~ msgstr "Activa i desactiva les ordres integrades de l'int?rpret d'ordres. A?? us" #~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell" #~ msgstr "permet fer servir una ordre de disc que tinga el mateix nom d'una ordre interna" #~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise" #~ msgstr "de l'int?rpret d'ordres. Si utilitzeu -n, els NOMs es desactiven; altrament" #~ msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your" #~ msgstr "s'activarien els NOMs. Per exemple, per a fer servir l'ordre ?test? del cam?" #~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'." #~ msgstr "d'acc?s (PATH) en voltes de la versi? integrada de l'int?rpret d'ordres," #~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used" #~ msgstr "teclegeu ?enable -n test?. En sistemes que suporten c?rrega din?mica, l'opci?" #~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d" #~ msgstr "-f es pot fer servir per a carregar noves ordres predefinides de l'objecte" #~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no" #~ msgstr "de FITXER compartit. L'opci? -d esborrar? una ordre integrada carregada " #~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list" #~ msgstr "pr?viament amb -f. Si no s'especifica cap opci?, o s'especifica l'opci? -p, es" #~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin" #~ msgstr "mostra una llista d'ordres predefinides. L'opci? -a implica mostrar cada" #~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option" #~ msgstr "ordre integrada amb una indicaci? de si est? activa o no. L'opci? -s impedeix" #~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n" #~ msgstr "l'eixida de les ordres predefinides \"especials\" Posix.2. L'opci? -n mostra" #~ msgid "option displays a list of all disabled builtins." #~ msgstr "una llista de totes les funcions internes desactivades." #~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters." #~ msgstr "" #~ "La funci? getopts() ?s utilitzada pels procediments de l'int?rpret d'ordres\n" #~ "per a analitzar par?metres posicionals." #~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter" #~ msgstr "La variable OPTSTRING cont? les opcions de forma curta per a ser reconegudes;" #~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument," #~ msgstr "si una lletra ?s seguida per dos punts, s'ha de donar un par?metre que hauria" #~ msgid "which should be separated from it by white space." #~ msgstr "d'estar separat per un espai en blanc." #~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the" #~ msgstr "Cada vegada que se'l invoca, ?getops? posar? la seg?ent opci? en la variable" #~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and" #~ msgstr "$name de l'int?rpret d'ordres, creant-lo si no existeix, i l'?ndex del seg?ent" #~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell" #~ msgstr "par?metre per a processar-se dins de la variable OPTIND de l'int?rpret" #~ msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or" #~ msgstr "d'ordres. OPTIND s'inicia amb 1 cada vegada que s'invoca l'int?rpret d'ordres" #~ msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument," #~ msgstr "o una seq??ncia d'ordres. Quan una opci? requereix un par?metre, la funci?" #~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG." #~ msgstr "getopts() colžloca aquest par?metre dins de la variable OPTARG de l'int?rpret." #~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character" #~ msgstr "La funci? getopts() comunica errors en una de les dues maneres. Si el" #~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In" #~ msgstr "primer car?cter de la variable OPSTRING ?s el signe ':', la funci?" #~ msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is" #~ msgstr "getopts() corre silenciosament. D'aquesta manera, no s'imprimir? cap" #~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a" #~ msgstr "missatge d'error. Si es troba una opci? incorrecta, la funci?" #~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and" #~ msgstr "colžloca aquesta opci? de forma curta dins de la variable OPTARG " #~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in" #~ msgstr "si no es troba un patr?metre esperat, la funci? getopts() introdueix" #~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into" #~ msgstr "el signe ':' dins de la variable NAME i estableix el valor de la" #~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'" #~ msgstr "variable OPTARG amb l'opci? de forma curta que s'hi haja trobada. Si" #~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is" #~ msgstr "la funci? getopts() no est? en mode silenci?s, i s'ha trobat una" #~ msgid "printed." #~ msgstr "" #~ "opci? incorrecta, la funci? getopts() introdueix el signe '?' dins de\n" #~ "la variable NAME i esborra la variable OPTARG. Si no es troba una \n" #~ "opci? necess?ria, s'introdueix el signe '?' en la variable NAME, \n" #~ "s'esborra la variable OPTARG, i s'imprimir? un missatge de\n" #~ "diagn?stic." #~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the" #~ msgstr "Si la variable OPTERR de l'int?rpret d'ordres t? un valor nul, la" #~ msgid "printing of error messages, even if the first character of" #~ msgstr "funci? getopts() desactiva la impressi? dels missatges d'error, tot i" #~ msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default." #~ msgstr "" #~ "que el primer car?cter de OPSTRING no siga el signe ':'. La variable\n" #~ "OPTERR t? el valor 1 com a defecte." #~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if" #~ msgstr "La funci? getopts() normalment analitza els par?metres posicionals" #~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead." #~ msgstr "" #~ "($0-$9), per? si se'n d?na m?s arguments, se'ls analitza en voltes\n" #~ "dels posicionals." #~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program." #~ msgstr "Executa el FITXER, reempla?ant aquest int?rpret d'ordres pel programa." #~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this" #~ msgstr "especificat. Si no s'especifica FITXER, els redre?aments tindran efecte" #~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the" #~ msgstr "en aquest int?rpret d'ordres. Si el primer par?metre ?s \"-l\"," #~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option" #~ msgstr "aleshores es reempla?a el par?metre 0 pel signe \"-\" referenciat a" #~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'" #~ msgstr "FITXER, com aix? es fa en l'inici de sessi?. Si s'especifica l'opci? \"-c\"," #~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME." #~ msgstr "" #~ "s'executa FITXER en un entorn nul. L'opci? \"-a\" estableix que el\n" #~ "proc?s executat portar? aquest NOM." #~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive," #~ msgstr "Si no es pot executar el fitxer i l'int?rpret d'ordres no ?s" #~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\"" #~ msgstr "interactiu, aleshores l'int?rpret finalitza la seua execuci?, a" #~ msgid "is set." #~ msgstr "menys que s'inicialitze la variable \"no_exit_on_failed_exec\"." #~ msgid "is that of the last command executed." #~ msgstr "l'estat d'eixida ?s el darrer ordre executat." #~ msgid "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a" #~ msgstr "PRIMER i ?LTIM poden ser n?meros que especifiquen el rang, o PRIMER" #~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that" #~ msgstr "pot ser una cadena, que representa l'ordre m?s recent el qual comen?a" #~ msgid "string." #~ msgstr "amb eixa cadena." #~ msgid " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR," #~ msgstr " -e ENAME tria quin editor emprar. FCEDIT ?s per defecte, despr?s ?s" #~ msgid " then the editor which corresponds to the current readline editing" #~ msgstr " EDITOR, despr?s l'editor que correspon amb l'actual editor del " #~ msgid " mode, then vi." #~ msgstr " mode de l?nia d'ordre, i per ?ltim ?vi?." #~ msgid " -l means list lines instead of editing." #~ msgstr " -l mostra les l?nies en voltes d'editar-les." #~ msgid " -n means no line numbers listed." #~ msgstr " -n no es mostraran els n?meros de l?nia." #~ msgid " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed first)." #~ msgstr " -r inverteix l'ordre de les l?nies (els m?s recents es llisten primer)." #~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is" #~ msgstr "Amb el format ?fc -s [pat=rep ...] [command]?, es reexecuta l'ordre " #~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed." #~ msgstr "despr?s de que es realitze la substituci? de ANTIC per NOU." #~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'" #~ msgstr "Un ?lies ?til per a usar-lo amb aix? ?s r='fc -s', per tant si" #~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes" #~ msgstr "s'escriu ?r cc? s'executar? la darrera ordre que comen?a per ?cc? i" #~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is" #~ msgstr "Si no s'especifica ID_TASCA, s'aplicaran els atributs d'execuci? de" #~ msgid "used." #~ msgstr "l'int?rpret d'ordres de la tasca actual." #~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with" #~ msgstr "Ubica ID_TASCA en segon pla, com si s'haguera iniciat amb \"&\"." #~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current" #~ msgstr "Si no s'especifica ID_TASCA, s'aplicaran els atributs d'execuci? de" #~ msgid "job is used." #~ msgstr "l'int?rpret d'ordres de la tasca actual." #~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and" #~ msgstr "Per a cada NOM, es determina i es recorda el nom del cam? d'acc?s" #~ msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the" #~ msgstr "complet de l'ordre. Si s'especifica l'opci? -p , es fa servir" #~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r" #~ msgstr "CAM?_ACC?S com el nom del cam? complet de NOM, i no es realitzar?" #~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no" #~ msgstr "cap cerca de camins. L'opci? -r fa que l'int?rpret d'ordres oblide" #~ msgid "arguments are given, information about remembered commands is displayed." #~ msgstr "" #~ "totes les ubicacions del cam? d'acc?s. Si no s'hi d?na arguments, es\n" #~ "mostrar? informaci? sobre els camins d'acc?s triats per les ordres." #~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is" #~ msgstr "Mostra informaci? d'utilitat sobre les ordres integrades. Si" #~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN," #~ msgstr "s'especifica PLANTILLA, s'hi d?na ajuda detallada sobre totes les" #~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed." #~ msgstr "" #~ "ordres que coincidisquen amb PLANTILLA, altrament s'hi mostrar? una\n" #~ "llista de les ordres integrades." #~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with" #~ msgstr "Mostra el llistat de l'hist?ric de manera numerada. Les l?nies qu?" #~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only" #~ msgstr "han sigut modificades s?n llistades amb el signe \"*\". El par?metre" #~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be" #~ msgstr "N mostra les darreres N l?nies. L'opci? -c fa que es buide l'hist?ric" #~ msgid "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the" #~ msgstr "esborrant totes les seues entrades. L'opci? \"-w\" escriu l'hist?ric" #~ msgid "current history to the history file; `-r' means to read the file and" #~ msgstr "actual al fitxer d'hist?ric; d'altra banda, l'opci? \"-r\" llegeix el" #~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means" #~ msgstr "fitxer i afegeix els continguts a l'hist?ric. L'opci? \"-a\" afegeix" #~ msgid "to append history lines from this session to the history file." #~ msgstr "les l?nies de l'hist?ric d'aquesta sessi? al fitxer de l'hist?ric." #~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read" #~ msgstr "Amb el par?metre \"-n\" es llegeix totes les l?nies de l'hist?ric que" #~ msgid "from the history file and append them to the history list. If" #~ msgstr "encara no hagen sigut llegides del fitxer d'hist?ric i l'afegeix a" #~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else" #~ msgstr "la llista de l'hist?ric. Si s'especifica FITXER, aquest es far?" #~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history." #~ msgstr "" #~ "servir com el fitxer d'hist?ric, altrament s'utilitzar? el valor de\n" #~ "$HISTFILE, si en t?, i sin? es mirar? en ~/.bash_history." #~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to" #~ msgstr "Si s'especifica l'opci? \"-s\", els PAR?METRES que no s?n opcions" #~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform" #~ msgstr "seran afegits a l'hist?ric com una entrada ?nica. Amb l'opci? \"-p\"" #~ msgid "history expansion on each ARG and display the result, without storing" #~ msgstr "es realitza una expansi? de l'hist?ric en cada PAR?METRE i mostra el " #~ msgid "anything in the history list." #~ msgstr "resultat, sense al?ar res en l'hist?ric." #~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition" #~ msgstr "Llista les tasques actives. Amb l'opci? \"-l\" es llista els" #~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only." #~ msgstr "" #~ "identificadors de proc?s a m?s de la informaci? normal; amb l'opci? \n" #~ "\"-p\" es llista nom?s els identificadors de proc?s." #~ msgid "If -n is given, only processes that have changed status since the last" #~ msgstr "Si s'especifica \"-n\", nom?s s'imprimeixen els processos que hagen" #~ msgid "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The" #~ msgstr "" #~ "canviat el seu estat despr?s del seu darrer av?s.\n" #~ "ID_TASCA restringeix que es mostre una tasca particular." #~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only," #~ msgstr "Amb les opcions \"-r\" i \"-s\" es restringeix nom?s la impressi? de" #~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is" #~ msgstr "les tasques actives i aturades, respectivamente. Sense cap opci?," #~ msgid "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications" #~ msgstr "" #~ "es mostren l'estat de totes les tasques actives Si s'especifica\n" #~ "\"-X\" s'executa ORDRE despr?s de que totes les especificacions de" #~ msgid "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's" #~ msgstr "tasca que apareixen en PAR?METRES hagen sigut reempla?ades pel proc?s" #~ msgid "process group leader." #~ msgstr "ID del proc?s de la tasca mestressa del grup." #~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs." #~ msgstr "Suprimeix cada par?metre de ID_TASCA de la taula de tasques actives." #~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If" #~ msgstr "Envia el SENYAL als processos especificats pel seu PID o pel seu nom" #~ msgid "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'" #~ msgstr "de tasca. Si no s'especifica el SENYAL, aleshores s'assumeix" #~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to" #~ msgstr "SIGTERM. Amb un par?metre de \"-l\" es llista els noms de les" #~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell" #~ msgstr "" #~ "senyals; si hi ha un par?metre despr?s de l'opci? \"-l\", es mostra\n" #~ "el valor num?ric del n?mero de senyal. L'ordre ?kill? ?s " #~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of" #~ msgstr "integrada de l'int?rpret per dues raons: permet fer servir els" #~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that" #~ msgstr "identificadors de tasca en voltes dels identificadors de proc?s i, si" #~ msgid "you can create, you don't have to start a process to kill another one." #~ msgstr "" #~ "no heu excedit el l?mit de processos que pots crear-hi, no heu\n" #~ "d'iniciar un altre proc?s per a finalitzar un altre." #~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation" #~ msgstr "Cada PARAMETRE ?s una expressi? aritm?tica per a avaluar-se." #~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division" #~ msgstr "L'avaluaci? es fa amb enters long sense control de sobreeiximent, si" #~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of" #~ msgstr "b? la divisi? per 0 ?s capturada i marcada com un error. La seg?ent" #~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators." #~ msgstr "llista d'operadors s'agrupa dins del mateix nivell de preced?ncia." #~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence." #~ msgstr "La llista dels nivells est? ordenada de manera decreixent." #~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus" #~ msgstr "\t-, +\t\tunari minus, m?s" #~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation" #~ msgstr "\t!, ~\t\tnegaci? l?gica i bin?ria" #~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder" #~ msgstr "\t*, /, %\t\tmultiplicaci?, divisi?, restant" #~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction" #~ msgstr "\t+, -\t\taddici?, substracci?" #~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts" #~ msgstr "\t<<, >>\t\tdecalaments bin?ries dreta i esquerra" #~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison" #~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcomparaci?" #~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality" #~ msgstr "\t==, !=\t\tequival?ncia, inequival?ncia" #~ msgid "\t&\t\tbitwise AND" #~ msgstr "\t&\t\tAND binari" #~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR" #~ msgstr "\t^\t\tXOR binari" #~ msgid "\t|\t\tbitwise OR" #~ msgstr "\t|\t\tOR binari" #~ msgid "\t&&\t\tlogical AND" #~ msgstr "\t&&\t\tAND l?gic" #~ msgid "\t||\t\tlogical OR" #~ msgstr "\t||\t\tOR l?gic" #~ msgid "\texpr ? expr : expr" #~ msgstr "\texpr ? expr : expr" #~ msgid "\t\t\tconditional expression" #~ msgstr "\t\t\texpressi? condicional" #~ msgid "\t=, *=, /=, %=," #~ msgstr "\t=, *=, /=, %=," #~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=," #~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=," #~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment" #~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tassignaci?" #~ msgid "Shell variables are allowed as operands. The name of the variable" #~ msgstr "Es permeten les variables de l'int?rpret d'ordres com a operands. El" #~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within" #~ msgstr "nom de la variable ?s reempla?at pel seu valor (convertit for?osament" #~ msgid "an expression. The variable need not have its integer attribute" #~ msgstr "en un enter long) dins d'una expressi?. No cal que la variable tinga" #~ msgid "turned on to be used in an expression." #~ msgstr "activada el seu atribut d'enter per ser utilitzada en una expressi?." #~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in" #~ msgstr "S'avaluen els operadors per ordre de preced?ncia. Les subexpressions" #~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence" #~ msgstr "qu? que es troben dins dels par?ntesis s?n avaluades primer i poden" #~ msgid "rules above." #~ msgstr "saltar-se les regles de preced?ncies esmentades." #~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned" #~ msgstr "Si el darrer PARAMETRE avalua a 0, let retorna 1; altrament, es" #~ msgid "otherwise." #~ msgstr "retorna 1." #~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is" #~ msgstr "Es llegeix una l?nia des de l'entrada de dades est?ndard, i s'assigna" #~ msgid "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so" #~ msgstr "la primera paraula al primer NOM, la segona paraula al segon NOM, i" #~ msgid "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters" #~ msgstr "aix? successivament, assignant-se les ?ltimes paraules als ?ltims" #~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is" #~ msgstr "NOMs. Nom?s es reconeixen com a delimitadors els car?cters que es" #~ msgid "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the" #~ msgstr "troben en $IFS. El codi de retorn ?s zero, mentre no es trobe el fi" #~ msgid "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given," #~ msgstr "de fitxer (EOF). Si no s'especifica NOMs, s'al?a la l?nia llegida en" #~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If" #~ msgstr "la variable REPLY. Si s'especifica l'opci? \"-r\", aix? vol dir que es" #~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is" #~ msgstr "tracta d'una entrada de dades directa (\"raw data\"), i es desactiva la" #~ msgid "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is" #~ msgstr "barra invertida d'escapada. Si s'especifica l'opci? \"-p\", la cadena" #~ msgid "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY," #~ msgstr "especificada com a par?metre es mostra sense salts de l?nia abans" #~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive," #~ msgstr "d'intentar llegir-la. Si s'especifica l'opci? \"-a\", s'assignen les" #~ msgid "readline is used to obtain the line." #~ msgstr "" #~ "paraules llegides a ?n ?ndex seq?encial de MATRIU, incialitzant a\n" #~ "zero. Si s'especifica l'opci? \"-e\" i l'int?rpret d'ordres ?s\n" #~ "interactiu, es fa servir \"readline\" per a obtindre la l?nia." #~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command." #~ msgstr "N. Si s'omet N, l'estat del retorn ?s el de la darrera ordre." #~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export." #~ msgstr " -a Marca les variables modificades o creades per a exportar-les." #~ msgid " -b Notify of job termination immediately." #~ msgstr " -b Avisa immediatament de la finalitzaci? d'una tasca." #~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status." #~ msgstr " -e Ix immediatament si una ordre ix amb un estat distint de zero." #~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)." #~ msgstr " -f Desactiva la generaci? de noms de fitxer (globbing)." #~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up." #~ msgstr " -h Recorda la ubicaci? de les ordres quan siguen buscades." #~ msgid " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells" #~ msgstr " -i For?a l'int?rpret d'ordres el mode \"interactiu\". Aquest mode" #~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup." #~ msgstr " llegeix sempre ?~/.bashrc? en iniciar-se." #~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a" #~ msgstr " -k Ubica totes les assignacions de par?metres en l'entorn per una" #~ msgid " command, not just those that precede the command name." #~ msgstr " ordre, no tan sols aquells que precedeix del nom de l'ordre." #~ msgid " -m Job control is enabled." #~ msgstr " -m Activa el control de tasques." #~ msgid " -n Read commands but do not execute them." #~ msgstr " -n Llegeix les ordres per? no els executa." #~ msgid " -o option-name" #~ msgstr " -o nom-opci?" #~ msgid " Set the variable corresponding to option-name:" #~ msgstr " Especifiqueu la variable corresponent per a nom-opci?:" #~ msgid " allexport same as -a" #~ msgstr " allexport el mateix que -a" #~ msgid " braceexpand same as -B" #~ msgstr " braceexpand el mateix que -B" #~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface" #~ msgstr "" #~ " emacs utilitza una interfa? d'edici? de l?nia de\n" #~ " l'estil d'emacs." #~ msgid " errexit same as -e" #~ msgstr " errexit el mateix que -e" #~ msgid " hashall same as -h" #~ msgstr " hashall el mateix que -h" #~ msgid " histexpand same as -H" #~ msgstr " histexpand el mateix que -H" #~ msgid " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF" #~ msgstr "" #~ " ignoreeof l'int?rpret d'ordres no terminar? fins llegir\n" #~ " el fi de fitxer (EOF)." #~ msgid " interactive-comments" #~ msgstr " interactive-comments" #~ msgid " allow comments to appear in interactive commands" #~ msgstr "" #~ " permet mostrar-se comentaris en les ordres\n" #~ " interactives" #~ msgid " keyword same as -k" #~ msgstr " keyword el mateix que -k" #~ msgid " monitor same as -m" #~ msgstr " monitor el mateix que -m" #~ msgid " noclobber same as -C" #~ msgstr " noclobber el mateix que -C" #~ msgid " noexec same as -n" #~ msgstr " noexec el mateix que -n" #~ msgid " noglob same as -f" #~ msgstr " noglob el mateix que -f" #~ msgid " notify save as -b" #~ msgstr " notify el mateix que -b" #~ msgid " nounset same as -u" #~ msgstr " nounset el mateix que -u" #~ msgid " onecmd same as -t" #~ msgstr " onecmd el mateix que -t" #~ msgid " physical same as -P" #~ msgstr " physical el mateix que -P" #~ msgid " posix change the behavior of bash where the default" #~ msgstr " posix canvia el comportament de bash en l'operaci?" #~ msgid " operation differs from the 1003.2 standard to" #~ msgstr " per defecte de l'est?ndard 1003.2 per a" #~ msgid " match the standard" #~ msgstr " coincidir amb l'est?ndard" #~ msgid " privileged same as -p" #~ msgstr " privileged el mateix que -p" #~ msgid " verbose same as -v" #~ msgstr " verbose el mateix que -v" #~ msgid " vi use a vi-style line editing interface" #~ msgstr "" #~ " vi utilitza una intefa? d'edici? de l?nia de\n" #~ " l'estil de ?vi?" #~ msgid " xtrace same as -x" #~ msgstr " xtrace el mateix que -x" #~ msgid " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match." #~ msgstr "" #~ " -p S'activa quan no coincideixen els identificadors d'usuari real \n" #~ " i efectiu." #~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell" #~ msgstr " Desactiva el proc?s del fitxer $ENV i la importaci? de les" #~ msgid " functions. Turning this option off causes the effective uid and" #~ msgstr " funcions de l'int?rpret d'ordres. Si es desactiva aquesta" #~ msgid " gid to be set to the real uid and gid." #~ msgstr "" #~ " opci?, s'estableix l'identificador d'usuari (uid) i\n" #~ " l'identificador de grup (gid) efectius per l'uid i gid reals." #~ msgid " -t Exit after reading and executing one command." #~ msgstr " -t Ix despr?s de llegir i executar una ordre." #~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting." #~ msgstr "" #~ " -u Considerar les variables no inicialitzades com un error quan\n" #~ " se substitu?sca." #~ msgid " -v Print shell input lines as they are read." #~ msgstr "" #~ " -v Imprimeix les l?nies d'entrada de dades de l'int?rpret\n" #~ " d'ordres mentre es llegeixen." #~ msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed." #~ msgstr " -x Imprimeix les ordres i els seus par?metres mentre s'executen." #~ msgid " -B the shell will perform brace expansion" #~ msgstr " -B l'int?rpret d'ordres realitzar? una expansi? de claus." #~ msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on" #~ msgstr " -H Activa l'estil ! en la substituci? de l'hist?ric. Aquest" #~ msgid " by default." #~ msgstr " senyalador est? marcat per defecte." #~ msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten" #~ msgstr " -C Evita que els fitxers regulars siguen sobreescrits per la" #~ msgid " by redirection of output." #~ msgstr " redirecci? de l'eixida de dades." #~ msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands" #~ msgstr " -P No rastreja els enlla?os simb?lics quan s'executa ordres com " #~ msgid " such as cd which change the current directory." #~ msgstr " per exemple cd que canvia el directori actual." #~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The" #~ msgstr "" #~ "Si feu servir el signe \"+\" en voltes del signe \"-\" desmarcareu els\n" #~ "senyaladors. Tamb? es poden utilitzar els senyaladors des de la" #~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current" #~ msgstr "invocaci? de l'int?rpret d'ordres. Es pot trobar la configuraci?" #~ msgid "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional" #~ msgstr "actual dels senyaladors en $-. Els restants PAR?METRES n s?n" #~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no" #~ msgstr "par?metres posicionals i estan assignats, en ordre, a $1, $2, ... $n." #~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed." #~ msgstr "" #~ "Si no s'especifiquen els PAR?METRES, es mostraran totes les variables de\n" #~ "l'int?rpret d'ordres." #~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given" #~ msgstr "Esborra la variable o funci? corresponent per a cada NOM. Amb l'opci? " #~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag," #~ msgstr "\"-v\", ?unset? opera nom?s en les variables. Amb el senyalador \"-f\"," #~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first" #~ msgstr "nom?s en funcions. Amb cap dels dos senyaladors, ?unset? primer" #~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a" #~ msgstr "intentar? eliminar una variable, i si en falla, aleshores ho intenta" #~ msgid "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also" #~ msgstr "amb una funci?. Algunes variables (aix? com CAMI_ACCES i IFS) no es" #~ msgid "see readonly." #~ msgstr "poden esborrar (veure l'opci? \"readonly\")." #~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of" #~ msgstr "S'assenyalen els NOMs per a exportar-los autom?ticament a l'entorn de " #~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given," #~ msgstr "les ordres executades subseq?entment. Si s'especifica l'opci? \"-f\", " #~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'" #~ msgstr "els NOMs fan refer?ncia a les funcions. Si no s'especifica NOMs, o si " #~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is" #~ msgstr "s'especifica \"-p\", es mostra una llista de tots els noms exportats cap " #~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property" #~ msgstr "aquest int?rpret d'ordres. Amb \"-n\" s'esborra les propietats " #~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option" #~ msgstr "d'exportaci? per als NOMs subseq?ents. Amb \"--\" s'atura el " #~ msgid "processing." #~ msgstr "tractament subseq?ent de les opcions." #~ msgid "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may" #~ msgstr "Els NOMs especificats es marquen amb l'atribut de nom?s lectura, els" #~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given," #~ msgstr "valors dels quals no poden ser canviats per assignacions subseq?ents." #~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no" #~ msgstr "Si s'especifica l'opci? \"-f\", aleshores les funcions corresponents als" #~ msgid "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names" #~ msgstr "NOMs tamb? se'n marquen. Si no s'especifica par?metres, o si" #~ msgid "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property" #~ msgstr "s'especifica \"-p\", es mostra una llista de tots els noms amb l'atribut" #~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as" #~ msgstr "de nom?s lectura. Amb l'opci? \"-n\" s'esborra l'atribut de nom?s" #~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option" #~ msgstr "" #~ "lectura pels NOMs subseq?ents. Amb \"-a\" tracta cada NOM com una\n" #~ "variable de matriu. Amb el par?metre \"--\" s'atura el tractament\n" #~ "subseq?ent de les opcions." #~ msgid "not given, it is assumed to be 1." #~ msgstr "Si no s'especifica N, s'assumeix el valor com a 1." #~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames" #~ msgstr "Llegeix i executa ordres de FITXER i retorna. Es fan servir els" #~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME." #~ msgstr "camins d'acc?s de $PATH per a trobar el directori que cont? FITXER." #~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT" #~ msgstr "Susp?n l'execuci? d'aquest int?rpret d'ordres fins que reba una senyal" #~ msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this" #~ msgstr "SIGCONT. Si s'especifica \"-f\" no es mostrar? cap missatge d'av?s de" #~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway." #~ msgstr "" #~ "si l'int?rpret ?s un d'inici de sessi? (shell login); simplement ho susp?n de\n" #~ "qualsevol manera." #~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on" #~ msgstr "Ix amb l'estat de 0 (cert) o 1 (fals) depenent de l'avaluaci? de " #~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary" #~ msgstr "l'EXPRESSIO. Les expressions poden ser un?ries o bin?ries. Les" #~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There" #~ msgstr "expressions un?ries sovint es fan servir per a examinar l'estat d'un" #~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators." #~ msgstr "fitxer. Tamb? hi ha operadors de cadenes i de comparaci? num?rica." #~ msgid "File operators:" #~ msgstr "Operadors de fitxer:" #~ msgid " -b FILE True if file is block special." #~ msgstr " -b FITXER Cert si el fitxer ?s un bloc especial." #~ msgid " -c FILE True if file is character special." #~ msgstr " -c FITXER Cert si el fitxer ?s un car?cter especial." #~ msgid " -d FILE True if file is a directory." #~ msgstr " -d FITXER Cert si el fitxer ?s un directori." #~ msgid " -e FILE True if file exists." #~ msgstr " -e FITXER Cert si el fitxer existeix." #~ msgid " -f FILE True if file exists and is a regular file." #~ msgstr " -f FITXER Cert si el fitxer existeix i ?s un fitxer normal." #~ msgid " -g FILE True if file is set-group-id." #~ msgstr " -g FITXER Cert si el fitxer ?s set-group-id." #~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"." #~ msgstr "" #~ " -h FITXER Cert si el fitxer ?s un enlla? simb?lic.\n" #~ " Utilitzeu \"-L\"." #~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link." #~ msgstr " -L FITXER Cert si el fitxer ?s un enlla? simb?lic." #~ msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set." #~ msgstr " -k FITXER Cert si el fitxer t? activat el seu bit \"sticky\"." #~ msgid " -p FILE True if file is a named pipe." #~ msgstr " -p FITXER Cert si el fitxer ?s un conducte anomenat." #~ msgid " -r FILE True if file is readable by you." #~ msgstr " -r FITXER Cert si podeu llegir el fitxer." #~ msgid " -s FILE True if file exists and is not empty." #~ msgstr " -s FITXER Cert si el fitxer existeix i no ?s buit." #~ msgid " -S FILE True if file is a socket." #~ msgstr " -S FITXER Cert si el fitxer ?s un s?col." #~ msgid " -t FD True if FD is opened on a terminal." #~ msgstr " -t FD Cert si FD ?s obert en una terminal." #~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id." #~ msgstr " -u FITXER Cert si el fitxer ?s set-user-id." #~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you." #~ msgstr " -w FITXER Cert si podeu escriure el fitxer." #~ msgid " -x FILE True if the file is executable by you." #~ msgstr " -w FITXER Cert si podeu escriure el fitxer." #~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you." #~ msgstr " -O FITXER Cert si sou el propietari del fitxer." #~ msgid " -G FILE True if the file is effectively owned by your group." #~ msgstr " -G FITXER Cert si sou del grup propietari del fitxer." #~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to" #~ msgstr "" #~ " FITXER1 -nt FITXER2\n" #~ " Cert si fitxer1 ?s tan recent com fitxer2" #~ msgid " modification date) file2." #~ msgstr " (d'acord amb les dates d'?ltima modificaci?)." #~ msgid " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2." #~ msgstr "" #~ " FITXER1 -ot FITXER2\n" #~ " Cert si fitxer1 ?s tan antic com fitxer2." #~ msgid " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2." #~ msgstr "" #~ " FITXER1 -ef FITXER2\n" #~ " Cert si fitxer 1 ?s un enlla? fort cap a fitxer2." #~ msgid "String operators:" #~ msgstr "Operadors de cadena:" #~ msgid " -z STRING True if string is empty." #~ msgstr " -z CADENA Cert si la cadena ?s bu?da." #~ msgid " -n STRING" #~ msgstr " -n CADENA" #~ msgid " STRING True if string is not empty." #~ msgstr " CADENA Cert si la cadena no ?s bu?da." #~ msgid " STRING1 = STRING2" #~ msgstr " CADENA1 = CADENA2" #~ msgid " True if the strings are equal." #~ msgstr " Cert si les cadenes s?n iguals." #~ msgid " STRING1 != STRING2" #~ msgstr " CADENA1 != CADENA2" #~ msgid " True if the strings are not equal." #~ msgstr " Cert si les cadenes s?n diferents." #~ msgid " STRING1 < STRING2" #~ msgstr " CADENA1 < CADENA2" #~ msgid " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically" #~ msgstr " Cert si CADENA1 precedeix alfab?ticament CADENA2." #~ msgid " STRING1 > STRING2" #~ msgstr " CADENA1 > CADENA2" #~ msgid " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically" #~ msgstr " Cert si CADENA1 poscedeix alfab?ticament CADENA2." #~ msgid "Other operators:" #~ msgstr "Altres operadors:" #~ msgid " ! EXPR True if expr is false." #~ msgstr " ! EXPR Cert si l'expressi? ?s falsa." #~ msgid " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true." #~ msgstr " EXPR1 -a EXPR2 Cert si ambdues expressions s?n certes." #~ msgid " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true." #~ msgstr " EXPR1 -o EXPR2 Cert si cap d'ambdues expresi?ns s?n certes." #~ msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne," #~ msgstr " arg1 OP arg2 C?lcul aritm?tic. OP ?s una de les seg?ents" #~ msgid " -lt, -le, -gt, or -ge." #~ msgstr " opcions: -eq, -ne, -lt, -le, -gt, or -ge." #~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal," #~ msgstr "Els operadors aritm?tics binaris retornen un valor de cert si " #~ msgid "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal" #~ msgstr "PARAMETRE1 ?s 'igual', 'diferent', 'menys que', 'menys o igual que'," #~ msgid "than ARG2." #~ msgstr "'m?s que', o 'm?s o igual que', el PARAMETRE2." #~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last" #~ msgstr "Es tracta del sin?nim de l'ordre integrada ?test?, per? el darrer " #~ msgid "the shell." #~ msgstr "processos des de l'int?rpret d'ordres." #~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives" #~ msgstr "L'ordre especificada en PARAMETRE s'ha de llegir i executar quan" #~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are" #~ msgstr "l'int?rpret d'ordres rep alguna senyal de SIGNAL_SPEC. Si s'omet" #~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each" #~ msgstr "PARAMETRE s'inicialitzen totes les senyals especificades als seus" #~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes." #~ msgstr "corresponents valors originals Si el PARAMETRE ?s una cadena buida" #~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from" #~ msgstr "l'int?rpret, i les ordres que els invoquen, ignoren cada SIGNAL_SPEC." #~ msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every" #~ msgstr "Si s'especifica SIGNAL_SPEC com EXIT(0), s'executa l'ordre" #~ msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with" #~ msgstr "" #~ "especificada en PARAMETRE despr?s de la finalitzaci? de la sessi? de\n" #~ "l'int?rpret d'ordres. Si s'especifica DEBUG en SIGNAL_SPEC, s'executa" #~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if" #~ msgstr "" #~ "l'ordre especificada en PARAMETRE despr?s de la finalitzaci? de la\n" #~ "sessi? de l'int?rpret d'ordres. Si s'especifica \"-p\" en PARAMETRE" #~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with" #~ msgstr "" #~ "aleshores es mostren les ordres de ?trap? associades amb cadascuna de\n" #~ "les especificacions del SENYAL. Si no s'especifica cap par?metre," #~ msgid "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in " #~ msgstr "" #~ "?trap? mostra una llista d'ordres associades amb cadascun dels n?meros\n" #~ "de senyal. L'especificaci? del SENYAL pot ser b? un nom de senyal" #~ msgid "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their" #~ msgstr "" #~ "especificat en , b? tindre un valor num?ric. L'ordre ?trap\n" #~ "-l? mostra una llista dels noms de senyal i els seus corresponents" #~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell" #~ msgstr "n?meros. Observeu que una senyal pot ser lliurada a l'int?rpret" #~ msgid "with \"kill -signal $$\"." #~ msgstr "d'ordres amb ?kill -signal $$?." #~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a" #~ msgstr "Per a cada NOM, indica com s'hauria d'interpretar si es fa servir com " #~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of" #~ msgstr "Si es fa servir l'opci? \"-t\", retorna una paraula ?nica que pot ser" #~ msgid "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an" #~ msgstr "\"alias\", \"keyword\", \"function\", \"builtin\", \"file\" o \"\", si un NOM ?s" #~ msgid "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file," #~ msgstr "un ?lies, una paraula reservada, una funci?, una ordre integrada, un" #~ msgid "or unfound, respectively." #~ msgstr "fitxer del disc o no trobat, respectivament." #~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file" #~ msgstr "Si es fa servir l'opci? \"-p\", o b? retorna el nom del fitxer del disc" #~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'." #~ msgstr "" #~ "que es podria executar, o b? no retorna res si l'opci? \"-t\" no\n" #~ "retornara \"file\"." #~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an" #~ msgstr "Si es fa servir el senyalador \"-a\", mostra totes les ubicacions que" #~ msgid "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and" #~ msgstr "contenen un executable anomenat \"file\". Aix? inclou per a ?lies i" #~ msgid "only if the -p flag is not also used." #~ msgstr "funcions si, i nom?s si, el senyalador \"-p\" tampoc no es fa servir." #~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t," #~ msgstr "L'ordre integrada ?type? accepta que s'especifique \"-all\", \"-path\", i" #~ msgid "respectively." #~ msgstr "\"-type\", per a les opcions de \"-a\", \"-p\", i \"-t\", respectivament." #~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes" #~ msgstr "L'ordre integrada ?ulimit? inclou el control sobre els recursos" #~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an" #~ msgstr "disponibles als processos iniciats per l'int?rpret, en sistemes que" #~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:" #~ msgstr "" #~ "ho permeten. Si s'especifica una opci?, ser? especificada com\n" #~ "segueix:" #~ msgid " -S\tuse the `soft' resource limit" #~ msgstr " -S\tutilitza el l?mit dels recursos l?gics" #~ msgid " -H\tuse the `hard' resource limit" #~ msgstr " -H\tutilitza el l?mit dels recursos de maquinari" #~ msgid " -a\tall current limits are reported" #~ msgstr " -a\tmostra tots els l?mits actuals" #~ msgid " -c\tthe maximum size of core files created" #~ msgstr " -c\tlimita la grand?ria m?xima dels fitxers de bolcat de mem?ria" #~ msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment" #~ msgstr " -d\tlimita la grand?ria m?xima d'un segment de proc?s de dades" #~ msgid " -m\tthe maximum resident set size" #~ msgstr " -m\tlimita la grand?ria m?xima d'una variable resident" #~ msgid " -s\tthe maximum stack size" #~ msgstr " -s\tlimita la grand?ria m?xima de la pila" #~ msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds" #~ msgstr " -t\tlimita el temps m?xim d'an?lisi per la UCP en segons" #~ msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell" #~ msgstr " -f\tlimita la grand?ria d'un fitxer creat per l'int?rpret" #~ msgid " -p\tthe pipe buffer size" #~ msgstr " -p\tlimita la grand?ria de la mem?ria interm?dia d'un conducte" #~ msgid " -n\tthe maximum number of open file descriptors" #~ msgstr " -n\tlimita el nombre m?xim utilitzable de descriptors de fitxer" #~ msgid " -u\tthe maximum number of user processes" #~ msgstr " -u\tlimita el nombre m?xim de processos per usuari" #~ msgid " -v\tthe size of virtual memory" #~ msgstr " -v\tlimita la grand?ria de la mem?ria virtual" #~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource." #~ msgstr "Si s'especifica LIMIT, aquest ser? el nou valor del recurs " #~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed." #~ msgstr "especificat. Altrament, mostra el valor actual del recurs" #~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k" #~ msgstr "especificat. Si no s'especifica cap opci?, aleshores s'assumeix" #~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in" #~ msgstr "l'opci? \"-f\". Els valors s'especifiquen en increments de 1k, tret del" #~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of" #~ msgstr "cas de l'opci? \"-t\", que es en segons, de l'opci? \"-p\", que es tracta" #~ msgid "processes." #~ msgstr "" #~ "d'increments de 512 octets, i de l'opci? \"-u\", que ?s un recompte\n" #~ "num?ric de processos." #~ msgid "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if" #~ msgstr "La m?scara dels modes d'acc?s durant la creaci? d'un fitxer ?s MODE." #~ msgid "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'" #~ msgstr "Si s'omet MODE, o si s'especifica l'opci? \"-S\", es mostra el valor" #~ msgid "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output." #~ msgstr "actual de la m?scara. Amb l'opci? \"-S\" es mostra de manera simb?lica;" #~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number," #~ msgstr "d'altra manera l'eixida de dades ?s n?meros octals. Si MODE comen?a" #~ msgid "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)." #~ msgstr "per un d?git, aquest ser? interpretat com un n?mero octal, altrament" #~ msgid "Wait for the specified process and report its termination status. If" #~ msgstr "s'accepten els valors simb?lics de ?chmod? (veure ?man?, secci? 1)." #~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for," #~ msgstr "Espera la fi d'execuci? d'un proc?s especificat i informa el seu" #~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job" #~ msgstr "estat de fi d'execuci?. Si no s'especifica N, s'espera per tots els" #~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's" #~ msgstr "processos fills actuals, i el codi de retorn ?s zero. La variable N" #~ msgid "pipeline are waited for." #~ msgstr "" #~ "pot ser un IDentificador de proc?s o l'especificaci? d'una tasca; si\n" #~ "s'especifica una especificaci? de tasca, s'esperen per tots els\n" #~ "processos dels conductes." #~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given," #~ msgstr "i el codi de retorn ?s zero. El par?metre N ?s un IDentificador de" #~ msgid "all child processes of the shell are waited for." #~ msgstr "" #~ "proc?s; si aquest no s'hi especifica, s'espera per tots els processos\n" #~ "fills de l'int?rpret d'ordres." #~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a" #~ msgstr "L'ordre de repetici? ?for? executa una seq??ncia d'ordres per a cada" #~ msgid "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is" #~ msgstr "item de la llista. Si no s'especifica l'expressi? \"in WORDS...;\"," #~ msgid "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and" #~ msgstr "aleshores es fa servir el contingut de \"$@\". Per a cada element que" #~ msgid "the COMMANDS are executed." #~ msgstr "" #~ "hi ha en PARAULES, s'inicialitza NOM a aquest element, i s'executen\n" #~ "les ORDRES." #~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The" #~ msgstr "S'expandeix les PARAULES, generant-se una llista de paraules. Es" #~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each" #~ msgstr "mostra el conjunt de les paraules expandides per l'eixida d'error" #~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'" #~ msgstr "est?ndard, precedit d'un n?mero. Si no s'especifica l'expressi? \"in" #~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read" #~ msgstr "WORDS\", es fa servir el contingut de \"$@\". Aleshores s'exhibeix" #~ msgid "from the standard input. If the line consists of the number" #~ msgstr "l'indicador de PS3 i es llegeix la l?nia des de l'entrada de dades" #~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set" #~ msgstr "est?ndard. Si la l?nia consisteix d'un n?mero corresponent a una de" #~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are" #~ msgstr "les paraules exhibides, aleshores el valor de la variable NOM" #~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other" #~ msgstr "s'inicialitza amb aquesta paraula. Si la l?nia ?s buida, la variable" #~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved" #~ msgstr "PARAULES i l'indicador s'exhibeixen una altra vegada. Si es detecta" #~ msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection" #~ msgstr "un la fi del fitxer (EOF), l'ordre termina. Si es llegeix qualsevol" #~ msgid "until a break or return command is executed." #~ msgstr "" #~ "altre valor, s'inicialitzar? el valor de NOM com nul. La l?nia\n" #~ "llegida s'al?a en la variable REPLY. Les ordres al?ades en el\n" #~ "par?metre ORDRES s'executa despr?s de cada selecci? fins que s'execute\n" #~ "una ordre de ?break? o ?return?." #~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns." #~ msgstr "" #~ "concord?ncia del valor en PARAULA amb del valor en PATRO. Es fa\n" #~ "servir el signe \"|\" per a separar m?ltiples patrons." #~ msgid "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then" #~ msgstr "S'executen els ORDRES ?if?. Si l'estat d'eixida ?s zero, aleshores" #~ msgid "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed" #~ msgstr "s'executen les ORDRES ?then?. Altrament, s'executen cadascun de les" #~ msgid "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS" #~ msgstr "ORDRES de ?elif?, i si l'estat d'eixida ?s zero, les corresponents" #~ msgid "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS" #~ msgstr "ORDRES de ?else? s'executen, si n'hi han. L'estat d'eixida ?s el" #~ msgid "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last" #~ msgstr "corresponent de la darrera ordre executada, o zero si no hi ha cap" #~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true." #~ msgstr "condici? resolta com a certa." #~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero." #~ msgstr "de la instrucci? ?while? tinga un estat d'eixida igual a zero." #~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero." #~ msgstr "de la instrucci? ?until? tinga un estat d'eixida que no siga zero." #~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS." #~ msgstr "Crea una ordre simple invocada pel NOM que executa ORDRES. Els " #~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the" #~ msgstr "par?metres especificats al llarg de la l?nia de l'ordre es passen a la" #~ msgid "function as $0 .. $n." #~ msgstr "funci? com a $0 ... $n." #~ msgid "entire set of commands." #~ msgstr "redireccionar un conjunt sencer d'ordres." #~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background" #~ msgstr "A?? ?s semblant amb qu? passa amb l'ordre ?fg?. Repr?n una tasca " #~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify" #~ msgstr "aturada o ubicada en segon pla. Si especifiqueu DIGITS, aleshores es" #~ msgid "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the" #~ msgstr "fa servir aquesta tasca. Si especifiqueu PARAULES, aleshores es fa" #~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background." #~ msgstr "" #~ "servir la tasca, el nom de la qual comence pel valor en PARAULA. Si\n" #~ "s'especifica la tasca comen?ant pel signe \"&\" s'ubica la tasca en\n" #~ "segon pla." #~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash." #~ msgstr "BASH_VERSION Cont? la versi? de Bash." #~ msgid "CDPATH A colon separated list of directories to search" #~ msgstr "CDPATH Cont? una llista de directoris, separats" #~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current" #~ msgstr " pel signe de dos punts, per a cercar quan el par?metre" #~ msgid "\t\tdirectory." #~ msgstr "" #~ " especificat per a l'ordre ?cd? no es troba en el\n" #~ " directori actual." #~ msgid "HISTFILE The name of the file where your command history is stored." #~ msgstr "" #~ "HISTFILE Cont? el nom del fitxer on ?s al?ada l'hist?ric\n" #~ " d'ordres executades." #~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain." #~ msgstr "" #~ "HISTFILESIZE Cont? el nombre m?xim de l?nies que un fitxer pot \n" #~ " contindre." #~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running" #~ msgstr "HISTSIZE Cont? el nombre m?xim de l?nies de l'hist?ric que " #~ msgid "\t\tshell can access." #~ msgstr " l'int?rpret d'ordres pot accedir." #~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory." #~ msgstr "" #~ "HOME Cont? el nom cam? d'acc?s cap el directori de la\n" #~ " vostra sessi? d'usuari." #~ msgid "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under." #~ msgstr "" #~ "HOSTTYPE Cont? la mena de CPU sota la qual aquesta versi?\n" #~ " de bash est? corrent." #~ msgid "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF" #~ msgstr "IGNOREOEOF Controla l'acci? de l'int?rpret d'ordres quan rep un" #~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value" #~ msgstr " car?cter de fi de fitxer (EOF) com a ?nica entrada." #~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen" #~ msgstr " Si s'activa, aleshores el seu valor ?s el nombre de" #~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit" #~ msgstr " car?cters EOF que pot ser mostrat en un afilera d'una" #~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input." #~ msgstr "" #~ " l?nia bu?da despr?s de que l'int?rpret eixir? (per\n" #~ " omissi? el valor ?s 10). Quan ?s desactivat, EOF vol\n" #~ " dir que s'ha finalitzat l'entrada de dades." #~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail." #~ msgstr "" #~ "MAILCHECK Cont? el temps, en segons, pel qual bash cada vegada \n" #~ " comprova si hi ha nou correu." #~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks" #~ msgstr "MAILPATH Cont? una llista de noms de fitxers, separats pel " #~ msgid "\t\tfor new mail." #~ msgstr " signe \":\", on Bash comprova si hi ha correu nou." #~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on." #~ msgstr "" #~ "OSTYPE Cont? la versi? d'Unix sota la qual aquesta versi? de \n" #~ " Bash est? corrent." #~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when" #~ msgstr "PATH Cont? una llista de directoris, separats pel signe " #~ msgid "\t\tlooking for commands." #~ msgstr " \":\", per on es recorrer? quan es busca una ordre." #~ msgid "PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each" #~ msgstr "PROMPT_COMMAND Cont? l'ordre que s'executar? despr?s de mostrar-se " #~ msgid "\t\tprimary prompt." #~ msgstr " cada indicador primari." #~ msgid "PS1 The primary prompt string." #~ msgstr "PS1 Cont? la cadena de l'indicador primari." #~ msgid "PS2 The secondary prompt string." #~ msgstr "PS2 Cont? la cadena de l'indicador secundari." #~ msgid "TERM The name of the current terminal type." #~ msgstr "TERM Cont? el nom de la mena de terminal actual." #~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by" #~ msgstr "auto_resume Cont? el nom de l'ordre que es buscar? primer d'una" #~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently" #~ msgstr " llista de tasques actualment aturades. Si se'n troba," #~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded." #~ msgstr " aquesta tasca s'ubicar? en primer pla. Amb el valor" #~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must" #~ msgstr " de \"exact\" el nom de l'ordre ha de coincidir" #~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A" #~ msgstr " exactament una ordre qu? es trobe a la llista de" #~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must" #~ msgstr " tasques aturades. Amb \"substring\", la paraula de" #~ msgid "\t\tmatch a substring of the job. Any other value means that" #~ msgstr " l'ordre ha de coincidir parcialment amb el nom de la" #~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job." #~ msgstr "" #~ " tasca (una subcadena d'aquesta). Altrament, amb\n" #~ " qualsevol altre valor la paraula de l'ordre ha de\n" #~ " coincidir amb un prefix de la tasca aturada." #~ msgid "command_oriented_history" #~ msgstr "command_oriented_history" #~ msgid " Non-null means to save multiple-line commands together on" #~ msgstr " Si no ?s buit, s'al?ar? juntament les ordres escrites" #~ msgid " a single history line." #~ msgstr " en m?ltiples l?nies en una sola l?nia de l'hist?ric." #~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick" #~ msgstr "histchars Cont? els car?cters que controlen l'expansi? de " #~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history" #~ msgstr " l'hist?ric i la substituci? r?pida. El primer" #~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is" #~ msgstr " car?cter ?s el de substituci? de l'hist?ric," #~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The" #~ msgstr " normalment \"!\". El segon ?s el de \"substituci?" #~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'." #~ msgstr "" #~ " r?pida\", normalment \"^\". El tercer ?s el de\n" #~ " \"comentari de l'hist?ric\", normalment \"#\"." #~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter" #~ msgstr "HISTCONTROL Si s'hi especifica \"ignorespace\", no s'introduir?" #~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history" #~ msgstr " l?nies que comencen amb un espai o de tabulaci? en la" #~ msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't" #~ msgstr " llista de l'hist?ric. Si s'activa amb \"ignoredups\"," #~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line. Set to" #~ msgstr " no s'introduir? l?nies que concidisquen amb la darrera" #~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset," #~ msgstr " l?nia executada. Amb \"ignoreboth\" s'actuar? amb els" #~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save" #~ msgstr " dos criteris anteriors alhora. Desactivada, o" #~ msgid "\t\tall lines on the history list." #~ msgstr "" #~ " especificant-se qualsevol altre valor, que no siga un\n" #~ " dels esmentats anteriorment, al?a totes les l?nies a\n" #~ " la llista de l'hist?ric." #~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior." #~ msgstr "" #~ "Commuta els valors de les variables, controlant els comportaments \n" #~ "opcionals." #~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag" #~ msgstr "El senyalador ?-s? activa cada variable de OPTNAME; el senyalador \"-u\" " #~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit" #~ msgstr "desactiva cada OPTNAME. El senyalador \"-q\" suprimeix l'eixida de" #~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o" #~ msgstr "dades; l'estat d'eixida indica si cada OPTNAME ?s activat o no." #~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with" #~ msgstr "L'opci? \"o\" restringeix els OPTNAMEs d'aquells definits per a" #~ msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all" #~ msgstr "utilitzar-ho amb l'ordre ?set -o?. Sense cap opci?, o amb l'opci?" #~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or" #~ msgstr "\"-p\", s'exhibeix una llista de totes les opcions activables, amb una" #~ msgid "not each is set." #~ msgstr "indicaci? si ja ho ?s o no."