# Catalan messages for the GNU bash-4.0 # Copyright (C) 2002, 2003, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bash package. # Montxo Vicente i Sempere , 2003 (traducció), 2010 (revisions). # Jordi Mas i Hernàndez , 2004 (correccions). # Ernest Adrogué Calveras , 2010 (traducció). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bash-4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-19 14:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-14 17:50+0100\n" "Last-Translator: Montxo Vicente i Sempere \n" "Language-Team: Catalan \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: arrayfunc.c:50 msgid "bad array subscript" msgstr "subíndex de vector erroni" #: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:474 #, c-format msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" msgstr "%s: no es pot convertir un vector indexat en associatiu" #: arrayfunc.c:479 #, c-format msgid "%s: invalid associative array key" msgstr "%s: clau de vector associatiu incorrecta" #: arrayfunc.c:481 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s: no es pot assignar a un índex no-numèric" #: arrayfunc.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" msgstr "%s: %s: s'ha d'usar un subíndex per a assignar un vector associatiu" #: bashhist.c:379 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s: no es pot crear: %s" #: bashline.c:3413 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" msgstr "" #: bashline.c:3491 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "%s: el primer caràcter no-espai no és `\"'" #: bashline.c:3520 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "falta un `%c' de tancament a %s" #: bashline.c:3554 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "%s: falten dos punts de separació" #: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123 msgid "line editing not enabled" msgstr "" #: builtins/bind.def:206 #, c-format msgid "`%s': invalid keymap name" msgstr "`%s': nom de mapa de tecles no vàlid" #: builtins/bind.def:245 #, c-format msgid "%s: cannot read: %s" msgstr "%s: no es pot llegir: %s" #: builtins/bind.def:260 #, c-format msgid "`%s': cannot unbind" msgstr "`%s': no es pot desvincular" #: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325 #, c-format msgid "`%s': unknown function name" msgstr "`%s': nom de funció desconegut" #: builtins/bind.def:303 #, c-format msgid "%s is not bound to any keys.\n" msgstr "%s no està vinculat a cap tecla.\n" #: builtins/bind.def:307 #, c-format msgid "%s can be invoked via " msgstr "%s pot ser invocat via " #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117 msgid "loop count" msgstr "nombre d'iteracions" #: builtins/break.def:137 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" msgstr "només té sentit una iteració `for', `while' o `until'" #: builtins/caller.def:133 msgid "" "Returns the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns " msgstr "" #: builtins/cd.def:215 msgid "HOME not set" msgstr "HOME no definida" #: builtins/cd.def:227 msgid "OLDPWD not set" msgstr "OLDPWD no definida" #: builtins/common.c:101 #, c-format msgid "line %d: " msgstr "línia %d: " #: builtins/common.c:139 error.c:260 #, c-format msgid "warning: " msgstr "atenció:" #: builtins/common.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "%s: usage: " msgstr "%s: ús: " #: builtins/common.c:166 test.c:822 msgid "too many arguments" msgstr "sobren arguments" #: builtins/common.c:191 shell.c:493 shell.c:774 #, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "%s: l'opció requereix un argument" #: builtins/common.c:198 #, c-format msgid "%s: numeric argument required" msgstr "%s: fa falta un argument numèric" #: builtins/common.c:205 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: no trobat" #: builtins/common.c:214 shell.c:787 #, c-format msgid "%s: invalid option" msgstr "%s: opció no vàlida" #: builtins/common.c:221 #, c-format msgid "%s: invalid option name" msgstr "%s: nom d'opció no vàlid" #: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236 #, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" msgstr "`%s': no és un identificador vàlid" #: builtins/common.c:238 msgid "invalid octal number" msgstr "nombre octal no vàlid" #: builtins/common.c:240 msgid "invalid hex number" msgstr "nombre hexadecimal no vàlid" #: builtins/common.c:242 expr.c:1255 msgid "invalid number" msgstr "nombre no vàlid" #: builtins/common.c:250 #, c-format msgid "%s: invalid signal specification" msgstr "%s: especificació de senyal no vàlida" #: builtins/common.c:257 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" msgstr "`%s': no és un pid ni una tasca vàlida" #: builtins/common.c:264 error.c:453 #, c-format msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s: variable de només lectura" #: builtins/common.c:272 #, c-format msgid "%s: %s out of range" msgstr "%s: %s fora de l'interval" #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274 msgid "argument" msgstr "argument" #: builtins/common.c:274 #, c-format msgid "%s out of range" msgstr "%s fora de l'interval" #: builtins/common.c:282 #, c-format msgid "%s: no such job" msgstr "%s: no existeix tal tasca" #: builtins/common.c:290 #, c-format msgid "%s: no job control" msgstr "%s: no hi ha control de tasques" #: builtins/common.c:292 msgid "no job control" msgstr "no hi ha control de tasques" #: builtins/common.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "%s: restricted" msgstr "%s: restricció" #: builtins/common.c:304 #, fuzzy msgid "restricted" msgstr "restricció" #: builtins/common.c:312 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" msgstr "%s: no és una ordre interna" #: builtins/common.c:321 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "error d'escriptura: %s" #: builtins/common.c:329 #, c-format msgid "error setting terminal attributes: %s" msgstr "" #: builtins/common.c:331 #, c-format msgid "error getting terminal attributes: %s" msgstr "" #: builtins/common.c:563 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" msgstr "%s: error en obtenir el directori actual: %s: %s\n" #: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631 #, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" msgstr "%s: especificació de tasca ambigua" #: builtins/complete.def:270 #, c-format msgid "%s: invalid action name" msgstr "%s: nom d'acció no vàlid" #: builtins/complete.def:430 builtins/complete.def:615 #: builtins/complete.def:813 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no completion specification" msgstr "%s: cap especificació de compleció" #: builtins/complete.def:667 msgid "warning: -F option may not work as you expect" msgstr "atenció: l'opció -F pot no funcionar com espereu" #: builtins/complete.def:669 msgid "warning: -C option may not work as you expect" msgstr "atenció: l'opció -C pot no funcionar com espereu" #: builtins/complete.def:786 #, fuzzy msgid "not currently executing completion function" msgstr "no s'està executant la funció de compleció" #: builtins/declare.def:122 msgid "can only be used in a function" msgstr "només es pot usar en una funció" #: builtins/declare.def:353 msgid "cannot use `-f' to make functions" msgstr "no és possible usar `-f' per a fer funcions" #: builtins/declare.def:365 execute_cmd.c:4818 #, c-format msgid "%s: readonly function" msgstr "%s: funció de només-lectura" #: builtins/declare.def:461 #, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "%s: no és possible destruir variables vector d'aquesta manera" #: builtins/declare.def:468 #, c-format msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" msgstr "%s: no es pot convertir un vector associatiu a un d'indexat" #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145 msgid "dynamic loading not available" msgstr "càrrega dinàmica no disponible" #: builtins/enable.def:312 #, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" msgstr "no es pot obrir l'objecte compartit %s: %s" #: builtins/enable.def:335 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" msgstr "no es pot trobar %s a l'objecte compartit %s: %s" #: builtins/enable.def:459 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" msgstr "%s: no carregat dinàmicament" #: builtins/enable.def:474 #, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "%s: no es pot eliminar: %s" #: builtins/evalfile.c:134 builtins/hash.def:169 execute_cmd.c:4675 #: shell.c:1439 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: és un directori" #: builtins/evalfile.c:139 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: no és un fitxer ordinari" #: builtins/evalfile.c:147 #, c-format msgid "%s: file is too large" msgstr "%s: el fitxer és massa gran" #: builtins/evalfile.c:185 execute_cmd.c:4745 shell.c:1449 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s: no es pot executar el fitxer binari" #: builtins/exec.def:212 #, c-format msgid "%s: cannot execute: %s" msgstr "%s: no es pot executar: %s" #: builtins/exit.def:65 #, fuzzy, c-format msgid "logout\n" msgstr "final de sessió\n" #: builtins/exit.def:88 msgid "not login shell: use `exit'" msgstr "no és un intèrpret d'entrada: useu `exit'" #: builtins/exit.def:120 #, c-format msgid "There are stopped jobs.\n" msgstr "Hi ha tasques aturades.\n" #: builtins/exit.def:122 #, c-format msgid "There are running jobs.\n" msgstr "Hi ha tasques en marxa.\n" #: builtins/fc.def:261 msgid "no command found" msgstr "ordre no trobada" #: builtins/fc.def:341 msgid "history specification" msgstr "especificació d'historial" #: builtins/fc.def:362 #, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer temporal: %s" #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282 #, fuzzy msgid "current" msgstr "actual" #: builtins/fg_bg.def:158 #, c-format msgid "job %d started without job control" msgstr "tasca %d iniciada sense control de tasques" #: builtins/getopt.c:110 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n" #: builtins/getopt.c:111 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n" #: builtins/hash.def:92 #, fuzzy msgid "hashing disabled" msgstr "hashing deshabilitat" #: builtins/hash.def:138 #, fuzzy, c-format msgid "%s: hash table empty\n" msgstr "%s: taula hash buida\n" #: builtins/hash.def:244 #, c-format msgid "hits\tcommand\n" msgstr "cops\tordre\n" #: builtins/help.def:130 #, fuzzy, c-format msgid "Shell commands matching keyword `" msgid_plural "Shell commands matching keywords `" msgstr[0] "Ordres de l'intèrpret coincidents amb la paraula `" msgstr[1] "Ordres de l'intèrpret coincidents amb les paraules `" #: builtins/help.def:168 #, c-format msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." msgstr "cap tema d'ajuda per a `%s'. Proveu `help help' o `man -k %s' o `info %s'." #: builtins/help.def:185 #, c-format msgid "%s: cannot open: %s" msgstr "%s: no es pot obrir: %s" #: builtins/help.def:337 #, fuzzy, c-format msgid "" "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" "\n" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" "Aquestes ordres de l'intèrpret estan definides internament. Feu `help' per\n" "a veure'n una llista. Feu `help nom' per a informació sobre la funció `nom'.\n" "Useu `info bash' per a informació sobre l'intèrpret en general.\n" "Useu `man -k' o `info' per a informació sobre ordres que no estan a la llista.\n" "\n" "Un asterisc (*) al costat d'un nom significa que l'ordre està deshabilitada.\n" "\n" #: builtins/history.def:154 msgid "cannot use more than one of -anrw" msgstr "no és possible usar més d'una opció de -anrw" #: builtins/history.def:186 msgid "history position" msgstr "posició a l'historial" #: builtins/history.def:365 #, c-format msgid "%s: history expansion failed" msgstr "%s: ha fallat l'expansió de l'historial" #: builtins/inlib.def:71 #, c-format msgid "%s: inlib failed" msgstr "%s: inlib ha fallat" #: builtins/jobs.def:109 msgid "no other options allowed with `-x'" msgstr "no es permeten altres opcions amb `-x'" #: builtins/kill.def:197 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" msgstr "%s: els arguments han de ser processos o IDs de tasca" #: builtins/kill.def:260 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:501 expr.c:516 msgid "expression expected" msgstr "s'esperava una expressió" #: builtins/mapfile.def:241 builtins/read.def:272 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "%s: especificació de descriptor de fitxer no vàlida" #: builtins/mapfile.def:249 builtins/read.def:279 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "%d: descriptor de fitxer no vàlid: %s" #: builtins/mapfile.def:258 builtins/mapfile.def:296 #, c-format msgid "%s: invalid line count" msgstr "%s: nombre de línies no vàlid" #: builtins/mapfile.def:269 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid array origin" msgstr "%s: opció no vàlida -- %s" #: builtins/mapfile.def:286 #, c-format msgid "%s: invalid callback quantum" msgstr "" #: builtins/mapfile.def:318 msgid "empty array variable name" msgstr "nom de variable vector buit" #: builtins/mapfile.def:339 msgid "array variable support required" msgstr "requereix suport per a variables vector" #: builtins/printf.def:367 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "`%s': falta un caràcter de format" #: builtins/printf.def:544 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "`%c': caràcter de format no vàlid" #: builtins/printf.def:571 #, c-format msgid "warning: %s: %s" msgstr "atenció: %s: %s" #: builtins/printf.def:750 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "falta un digit hexadecimal a \\x" #: builtins/pushd.def:195 msgid "no other directory" msgstr "cap altre directori" #: builtins/pushd.def:462 msgid "" msgstr "" #: builtins/pushd.def:506 msgid "directory stack empty" msgstr "pila de directoris buida" #: builtins/pushd.def:508 msgid "directory stack index" msgstr "índex de pila de directoris" #: builtins/pushd.def:683 msgid "" "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n" "\tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" "Mostra l'actual llista de directoris recordats. Els directoris entren a\n" " la llista per efecte de l'ordre `pushd'; podeu recórrer la llista de\n" " directoris enrere amb l'ordre `popd'.\n" "\n" " L'opció -l especifica que `dirs' no ha de mostrar les versions\n" " abreviades dels directoris relatius al vostre directori personal. Això\n" " significa que `~/bin' pot aparèixer com a `/homes/jpujol/bin'.\n" " L'opció -v provoca que `dirs' mostri la pila de directoris amb una\n" " entrada per línia, precedint el nom del directori amb la seva posició\n" " a la pila. L'opció -p fa el mateix, però sense mostrar la posició.\n" " L'opció -c neteja la pila, esborrant tots els elements.\n" "\n" " +N mostra l'entrada N-èssima, comptant des de l'esquerra de la llista\n" " mostrada per `dirs' quan s'invoca sense opcions, començant de zero.\n" "\n" " -N mostra l'entrada N-èssima, comptant des de la dreta de la llista\n" " mostrada per `dirs' quan s'invoca sense opcions, començant de zero." #: builtins/pushd.def:705 msgid "" "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Afegeix un directori a sobre la pila de directoris, o fa girar la\n" " llista, de manera que a sobre la pila hi queda el directori de\n" " treball corrent. Sense arguments intercanvia els dos directoris de\n" " més amunt.\n" "\n" " +N Gira la llista de manera tal que l'N-èssim directori (comptant des\n" " de l'esquerra de la llista que mostra `dirs', començant de zero)\n" " queda a dalt de tot.\n" "\n" " -N Gira la llista de manera tal que l'N-èssim directori (comptant des\n" " de la dreta de la llista que mostra `dirs', començant de zero)\n" " queda a dalt de tot.\n" "\n" " -n Evita el canvi de directori quan s'afegeixen directoris a la pila,\n" " de manera que només canvia la pila.\n" "\n" " dir Afegeix DIR a dalt de tot de la pila de directoris, i el converteix\n" " en el nou directori de treball corrent.\n" "\n" " Podeu visualitzar la pila de dictoris amb l'ordre `dirs'." #: builtins/pushd.def:730 msgid "" "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Elimina entrades de la pila de directoris. Sense arguments, eliminia el\n" " directori de dalt de tot de la pila, i canvia al nou directori de\n" " dalt de la pila.\n" "\n" " +N elimina l'entrada N-èssima, comptant des de l'esquerra de la\n" " llista que mostra `dirs', començant de zero. Per exemple: `popd +0'\n" " elimina el primer directori, i `popd +1' el segon.\n" "\n" " -N elimina l'entrada N-èssima, comptant des de la dreta de la llista\n" " que mostra `dirs', començant de zero. Per exemple: `popd -0' elimina\n" " l'últim directori, `popd -1' el penúltim.\n" "\n" " -n evita el canvi de directori quan s'eliminen directoris de la pila,\n" " de manera que només es manipula la pila.\n" "\n" " Podeu visualitzar la pila de directoris amb l'ordre `dirs'." #: builtins/read.def:248 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" msgstr "%s: especificació de límit de temps no vàlid" #: builtins/read.def:574 #, c-format msgid "read error: %d: %s" msgstr "error de lectura: %d: %s" #: builtins/return.def:73 msgid "can only `return' from a function or sourced script" msgstr "" #: builtins/set.def:768 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" msgstr "" #: builtins/set.def:805 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot unset" msgstr "no s'ha pogut inserir la línia" #: builtins/set.def:812 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" msgstr "E46: No s'ha pogut canviar la variable de només lectura \"%s\"" #: builtins/set.def:823 #, c-format msgid "%s: not an array variable" msgstr "%s: no és una variable vector" #: builtins/setattr.def:186 #, c-format msgid "%s: not a function" msgstr "%s: no és una funció" #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77 msgid "shift count" msgstr "" #: builtins/shopt.def:254 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "" #: builtins/shopt.def:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "%s: nom d'opció d'intèrpret no vàlid" #: builtins/source.def:128 msgid "filename argument required" msgstr "fa falta un argument de nom de fitxer" #: builtins/source.def:153 #, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s: no s'ha trobat el fitxer" #: builtins/suspend.def:101 msgid "cannot suspend" msgstr "no es pot suspendre" #: builtins/suspend.def:111 msgid "cannot suspend a login shell" msgstr "no és possible suspendre un intèrpret d'entrada" #: builtins/type.def:234 #, c-format msgid "%s is aliased to `%s'\n" msgstr "%s és un àlies de `%s'\n" #: builtins/type.def:255 #, c-format msgid "%s is a shell keyword\n" msgstr "%s és una paraula clau de l'ínterpret\n" #: builtins/type.def:274 #, c-format msgid "%s is a function\n" msgstr "%s és una funció\n" #: builtins/type.def:296 #, c-format msgid "%s is a shell builtin\n" msgstr "%s és una ordre interna\n" #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391 #, c-format msgid "%s is %s\n" msgstr "%s és %s\n" #: builtins/type.def:337 #, c-format msgid "%s is hashed (%s)\n" msgstr "" #: builtins/ulimit.def:372 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid limit argument" msgstr "%s: argument de límit no vàlid" #: builtins/ulimit.def:398 #, c-format msgid "`%c': bad command" msgstr "`%c': ordre errònia" #: builtins/ulimit.def:427 #, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" msgstr "%s: no es pot obtenir el límit: %s" #: builtins/ulimit.def:453 msgid "limit" msgstr "límit" #: builtins/ulimit.def:465 builtins/ulimit.def:765 #, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" msgstr "%s: no es pot modificar el límit: %s" #: builtins/umask.def:118 msgid "octal number" msgstr "nombre octal" #: builtins/umask.def:231 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" msgstr "`%c': operador simbòlic de mode no vàlid" #: builtins/umask.def:286 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode character" msgstr "`%c': caràcter simbòlic de mode no vàlid" #: error.c:89 error.c:320 error.c:322 error.c:324 msgid " line " msgstr " línia " #: error.c:164 #, c-format msgid "last command: %s\n" msgstr "última ordre: %s\n" #: error.c:172 #, c-format msgid "Aborting..." msgstr "Avortant..." #: error.c:405 msgid "unknown command error" msgstr "error no identificat" #: error.c:406 msgid "bad command type" msgstr "tipus d'ordre erroni" #: error.c:407 msgid "bad connector" msgstr "connector erroni" #: error.c:408 msgid "bad jump" msgstr "salt erroni" #: error.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unbound variable" msgstr "%variable d'entorn" #: eval.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "s'ha esgotat el temps mentre s'esperava entrada: auto-sortida\n" #: execute_cmd.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "no es pot redirigir l'entrada estàndard des de /dev/null: %s" #: execute_cmd.c:1112 #, fuzzy, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "FORMATDETEMPS: `%c' caràcter de format no vàlid" #: execute_cmd.c:2011 msgid "pipe error" msgstr "error de canonada" #: execute_cmd.c:4363 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s: restricció: no podeu especificar `/' en noms d'ordres" #: execute_cmd.c:4454 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre" #: execute_cmd.c:4708 #, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "%s: %s: intèrpret erroni" #: execute_cmd.c:4857 #, fuzzy, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "no es duplicar el df %d a df %d" #: expr.c:241 #, fuzzy msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "s'ha excedit el nivell de recursió en expressions" #: expr.c:265 #, fuzzy msgid "recursion stack underflow" msgstr "desbordament de pila" #: expr.c:379 msgid "syntax error in expression" msgstr "error de sintaxi a l'expressió" #: expr.c:419 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "intent d'assignació a una no-variable" #: expr.c:440 expr.c:445 expr.c:756 msgid "division by 0" msgstr "divisió per 0" #: expr.c:471 msgid "bug: bad expassign token" msgstr "" #: expr.c:513 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "" #: expr.c:781 msgid "exponent less than 0" msgstr "exponent menor que 0" #: expr.c:826 #, fuzzy msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" msgstr "s'esperava un identificador després del pre-increment o pre-decrement" #: expr.c:854 msgid "missing `)'" msgstr "falta un `)'" #: expr.c:897 expr.c:1175 msgid "syntax error: operand expected" msgstr "error de sintaxi: s'esperava un operand" #: expr.c:1177 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "error de sintaxi: operador aritmètic no vàlid" #: expr.c:1201 #, c-format msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" msgstr "" #: expr.c:1259 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "base aritmètica no vàlida" #: expr.c:1279 #, fuzzy msgid "value too great for base" msgstr "el valor de la base és massa gran" #: expr.c:1328 #, c-format msgid "%s: expression error\n" msgstr "%s: error en l'expressió\n" #: general.c:61 #, fuzzy msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "getcwd: no es pot accedir als directoris pare" #: input.c:94 subst.c:4559 #, c-format msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" msgstr "" #: input.c:258 #, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" msgstr "" #: input.c:266 #, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" msgstr "" #: jobs.c:466 msgid "start_pipeline: pgrp pipe" msgstr "" #: jobs.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" msgstr "el pid bifurcat %d apareix a la tasca en funcionament %d" #: jobs.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "eliminant la tasca aturada %d amb grup de procés %ld" #: jobs.c:1110 #, c-format msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" msgstr "" #: jobs.c:1113 #, c-format msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" msgstr "" #: jobs.c:1401 #, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" msgstr "describe_pid: %ld: no existeix tal pid" #: jobs.c:1416 #, c-format msgid "Signal %d" msgstr "Senyal %d" #: jobs.c:1430 jobs.c:1455 msgid "Done" msgstr "Fet" #: jobs.c:1435 siglist.c:122 #, fuzzy msgid "Stopped" msgstr "Aturada" #: jobs.c:1439 #, fuzzy, c-format msgid "Stopped(%s)" msgstr "Aturada(%s)" #: jobs.c:1443 #, fuzzy msgid "Running" msgstr "En marxa" #: jobs.c:1457 #, c-format msgid "Done(%d)" msgstr "Fet(%d)" #: jobs.c:1459 #, c-format msgid "Exit %d" msgstr "" #: jobs.c:1462 msgid "Unknown status" msgstr "Status desconegut" #: jobs.c:1549 #, c-format msgid "(core dumped) " msgstr "" #: jobs.c:1568 #, c-format msgid " (wd: %s)" msgstr " (dt: %s)" #: jobs.c:1771 #, c-format msgid "child setpgid (%ld to %ld)" msgstr "" #: jobs.c:2099 nojobs.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "wait: el pid %ld no és descendent d'aquest intèrpret" #: jobs.c:2326 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "" #: jobs.c:2598 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "" #: jobs.c:2820 #, fuzzy, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s: la tasca ha acabat" #: jobs.c:2829 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "%s: la tasca %d ja està en segon pla" #: jobs.c:3492 #, fuzzy, c-format msgid "%s: line %d: " msgstr "%s línia %d: " #: jobs.c:3506 nojobs.c:814 #, fuzzy, c-format msgid " (core dumped)" msgstr " (no suportat)" #: jobs.c:3518 jobs.c:3531 #, c-format msgid "(wd now: %s)\n" msgstr "(dt ara: %s)\n" #: jobs.c:3563 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" msgstr "" #: jobs.c:3623 msgid "initialize_job_control: line discipline" msgstr "" #: jobs.c:3633 msgid "initialize_job_control: setpgid" msgstr "" #: jobs.c:3661 #, c-format msgid "cannot set terminal process group (%d)" msgstr "" #: jobs.c:3666 msgid "no job control in this shell" msgstr "aquest intèrpret no té control de tasques" #: lib/malloc/malloc.c:296 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" msgstr "" "malloc: asseveració fallida: %s\n" "\n" #: lib/malloc/malloc.c:312 #, c-format msgid "" "\r\n" "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:313 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: lib/malloc/malloc.c:797 msgid "malloc: block on free list clobbered" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:874 msgid "free: called with already freed block argument" msgstr "free: cridat amb un bloc ja alliberat com a argument" #: lib/malloc/malloc.c:877 msgid "free: called with unallocated block argument" msgstr "free: cridat amb un bloc no assignat com a argument" #: lib/malloc/malloc.c:896 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:902 msgid "free: start and end chunk sizes differ" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:1001 msgid "realloc: called with unallocated block argument" msgstr "realloc: cridat amb un bloc no assignat com a argument" #: lib/malloc/malloc.c:1016 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:1022 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" msgstr "" #: lib/malloc/table.c:177 #, c-format msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" msgstr "" #: lib/malloc/table.c:184 #, c-format msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" msgstr "" #: lib/malloc/table.c:220 #, c-format msgid "register_free: %p already in table as free?\n" msgstr "" #: lib/sh/fmtulong.c:101 msgid "invalid base" msgstr "base no vàlida" #: lib/sh/netopen.c:168 #, c-format msgid "%s: host unknown" msgstr "%s: màquina desconeguda" #: lib/sh/netopen.c:175 #, c-format msgid "%s: invalid service" msgstr "%s: servei no vàlid" #: lib/sh/netopen.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "%s: bad network path specification" msgstr "%s: especificació d'ubicació remota no vàlida" #: lib/sh/netopen.c:346 msgid "network operations not supported" msgstr "operacions de xarxa no suportades" #: mailcheck.c:433 msgid "You have mail in $_" msgstr "Teniu correu a $_" #: mailcheck.c:458 msgid "You have new mail in $_" msgstr "Teniu correu nou a $_" #: mailcheck.c:474 #, c-format msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "El correu de %s ha estat llegit\n" #: make_cmd.c:322 msgid "syntax error: arithmetic expression required" msgstr "error de sintaxi: fa falta una expressió aritmètica" #: make_cmd.c:324 msgid "syntax error: `;' unexpected" msgstr "error de sintaxi: `;' inesperat" #: make_cmd.c:325 #, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" msgstr "error de sintaxi: `((%s))'" #: make_cmd.c:567 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "" #: make_cmd.c:651 #, c-format msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" msgstr "" #: make_cmd.c:746 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" msgstr "" #: parse.y:2986 parse.y:3218 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "FDF inesperat mentre es cercava la parella `%c'" #: parse.y:3722 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "FDF inesperat mentre es cercava `]]'" #: parse.y:3727 #, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "" #: parse.y:3731 msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "error de sintaxi a l'expressió condicional" #: parse.y:3809 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "" #: parse.y:3813 msgid "expected `)'" msgstr "s'esperava `)'" #: parse.y:3841 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "" #: parse.y:3845 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "" #: parse.y:3885 #, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "" #: parse.y:3889 msgid "conditional binary operator expected" msgstr "" #: parse.y:3906 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "" #: parse.y:3910 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr "" #: parse.y:3921 #, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" msgstr "" #: parse.y:3924 #, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" msgstr "" #: parse.y:3928 #, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" msgstr "" #: parse.y:5195 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "" #: parse.y:5213 #, c-format msgid "syntax error near `%s'" msgstr "error de sintaxi a prop de `%s'" #: parse.y:5223 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "error de sintaxi: final de fitxer inesperat" #: parse.y:5223 msgid "syntax error" msgstr "error de sintaxi" #: parse.y:5285 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "Useu \"%s\" per a abandonar l'intèrpret.\n" #: parse.y:5447 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" msgstr "FDF inesperat mentre es buscava la parella `)'" #: pcomplete.c:1018 #, c-format msgid "completion: function `%s' not found" msgstr "completion: funció `%s' no trobada" #: pcomplib.c:179 #, c-format msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" msgstr "" #: print_cmd.c:285 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "" #: print_cmd.c:1348 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" msgstr "cprintf: `%c': caràcter de format no vàlid" #: redir.c:105 #, fuzzy msgid "file descriptor out of range" msgstr "descriptor de fitxer fora de l'interval" #: redir.c:148 #, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" msgstr "%s: redirecció ambigua" #: redir.c:152 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" msgstr "%s: no es pot sobrescriure un fitxer existent" #: redir.c:157 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" msgstr "%s: restricció: no podeu redirigir la sortida" #: redir.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create temp file for here-document: %s" msgstr "no s'ha pogut crear el socket: %s\n" #: redir.c:517 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" msgstr "" #: redir.c:1023 #, fuzzy msgid "redirection error: cannot duplicate fd" msgstr "error de redirecció: no es pot duplicar el df" #: shell.c:328 msgid "could not find /tmp, please create!" msgstr "no s'ha trobat el directori /tmp, sisplau creeu-lo!" #: shell.c:332 msgid "/tmp must be a valid directory name" msgstr "/tmp ha de ser un nom de directori vàlid" #: shell.c:876 #, c-format msgid "%c%c: invalid option" msgstr "%c%c: opció no vàlida" #: shell.c:1638 msgid "I have no name!" msgstr "No teniu nom!" #: shell.c:1778 #, c-format msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" msgstr "GNU bash, versió %s-(%s)\n" # #: shell.c:1779 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" "Ús: %s [opció llarga] [opció] ...\n" " %s [opció llarga] [opció] fitxer-script ...\n" #: shell.c:1781 msgid "GNU long options:\n" msgstr "Opcions llargues GNU:\n" #: shell.c:1785 msgid "Shell options:\n" msgstr "Opcions de l'intèrpret:\n" #: shell.c:1786 msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgstr "" #: shell.c:1801 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "" #: shell.c:1807 #, fuzzy, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "Feu `%s -c \"help set\"' per a informació sobre les opcions de l'intèrpret." #: shell.c:1808 #, c-format msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "Feu `%s -c help' per a més informació sobre les ordres internes.\n" #: shell.c:1809 #, c-format msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" msgstr "Feu servir l'ordre `bashbug' per a comunicar `bugs'.\n" #: sig.c:583 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" msgstr "" #: siglist.c:47 msgid "Bogus signal" msgstr "" #: siglist.c:50 msgid "Hangup" msgstr "" #: siglist.c:54 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupció" #: siglist.c:58 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Surt" #: siglist.c:62 msgid "Illegal instruction" msgstr "Instrucció il·legal" #: siglist.c:66 msgid "BPT trace/trap" msgstr "" #: siglist.c:74 msgid "ABORT instruction" msgstr "Instrucció ABORT" #: siglist.c:78 msgid "EMT instruction" msgstr "Instrucció EMT" #: siglist.c:82 #, fuzzy msgid "Floating point exception" msgstr "Excepció de coma flotant" #: siglist.c:86 msgid "Killed" msgstr "Matat" #: siglist.c:90 msgid "Bus error" msgstr "Error de bus" #: siglist.c:94 msgid "Segmentation fault" msgstr "Violació de segment" #: siglist.c:98 msgid "Bad system call" msgstr "Crida de sistema errònia" #: siglist.c:102 msgid "Broken pipe" msgstr "Canonada trencada" #: siglist.c:106 #, fuzzy msgid "Alarm clock" msgstr "Alarma" #: siglist.c:110 #, fuzzy msgid "Terminated" msgstr "Oblideu-ho" #: siglist.c:114 msgid "Urgent IO condition" msgstr "Condició E/S urgent" #: siglist.c:118 #, fuzzy msgid "Stopped (signal)" msgstr "Aturat (senyal)" #: siglist.c:126 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: siglist.c:134 msgid "Child death or stop" msgstr "" #: siglist.c:138 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "" #: siglist.c:142 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "" #: siglist.c:146 msgid "I/O ready" msgstr "E/S apunt" #: siglist.c:150 msgid "CPU limit" msgstr "Limitació de CPU" #: siglist.c:154 msgid "File limit" msgstr "Limitació de fitxers" #: siglist.c:158 msgid "Alarm (virtual)" msgstr "" #: siglist.c:162 msgid "Alarm (profile)" msgstr "" #: siglist.c:166 #, fuzzy msgid "Window changed" msgstr "1 línia canviada" #: siglist.c:170 #, fuzzy msgid "Record lock" msgstr "Rock dur" #: siglist.c:174 msgid "User signal 1" msgstr "Senyal d'usuari 1" #: siglist.c:178 msgid "User signal 2" msgstr "Senyal d'usuari 2" #: siglist.c:182 msgid "HFT input data pending" msgstr "" #: siglist.c:186 #, fuzzy msgid "power failure imminent" msgstr "interrupció d'energia inminent" #: siglist.c:190 msgid "system crash imminent" msgstr "" #: siglist.c:194 msgid "migrate process to another CPU" msgstr "" #: siglist.c:198 msgid "programming error" msgstr "error de programació" #: siglist.c:202 msgid "HFT monitor mode granted" msgstr "" #: siglist.c:206 msgid "HFT monitor mode retracted" msgstr "" #: siglist.c:210 msgid "HFT sound sequence has completed" msgstr "" #: siglist.c:214 msgid "Information request" msgstr "Petició d'informació" #: siglist.c:222 msgid "Unknown Signal #" msgstr "Senyal desconegut #" #: siglist.c:224 #, c-format msgid "Unknown Signal #%d" msgstr "Senyal desconegut #%d" #: subst.c:1181 subst.c:1302 #, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" msgstr "substitució incorrecta: no hi ha `%s' final a %s" #: subst.c:2458 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s: no es pot assignar una llista al membre d'un vector" #: subst.c:4456 subst.c:4472 msgid "cannot make pipe for process substitution" msgstr "" #: subst.c:4504 msgid "cannot make child for process substitution" msgstr "" #: subst.c:4549 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" msgstr "No s'ha pogut obrir amb permís de lectura: \"" #: subst.c:4551 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ids %s per escriure-hi: %s\n" #: subst.c:4569 #, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" msgstr "" #: subst.c:4765 msgid "cannot make pipe for command substitution" msgstr "" #: subst.c:4799 #, fuzzy msgid "cannot make child for command substitution" msgstr "no s'ha pogut desar l'informació de desfer" #: subst.c:4816 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" msgstr "" #: subst.c:5318 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s: paràmetre nul o no definit" #: subst.c:5608 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "" #: subst.c:6660 #, c-format msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s: substitució errònia" #: subst.c:6740 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s: no es pot assignar d'aquesta manera" #: subst.c:7499 #, c-format msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" msgstr "subtitució errònia: no hi ha \"`\" final a %s" #: subst.c:8375 #, c-format msgid "no match: %s" msgstr "cap coincidència: %s" #: test.c:145 msgid "argument expected" msgstr "s'esperava un argument" #: test.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "%s: integer expression expected" msgstr "%s: s'esperava una expressió d'enters" #: test.c:262 msgid "`)' expected" msgstr "s'esperava `)'" #: test.c:264 #, c-format msgid "`)' expected, found %s" msgstr "s'esperava `)', trobat %s" #: test.c:279 test.c:688 test.c:691 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: s'esperava un operador unari" #: test.c:444 test.c:731 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: s'esperava un operador binari" #: test.c:806 msgid "missing `]'" msgstr "falta un `]'" #: trap.c:201 msgid "invalid signal number" msgstr "nombre de senyal no vàlid" #: trap.c:324 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "" #: trap.c:328 #, c-format msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" msgstr "" #: trap.c:372 #, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" msgstr "trap_handler: senyal erroni %d" #: variables.c:358 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "error en importar la definició de funció per a `%s'" #: variables.c:736 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" msgstr "" #: variables.c:1898 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "" #: variables.c:3127 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "" #: variables.c:3344 variables.c:3353 #, fuzzy, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" msgstr "E59: Hi ha un caràcter no vàlid després de %s@" #: variables.c:3359 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" msgstr "" #: variables.c:3794 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" msgstr "" #: variables.c:3807 msgid "pop_var_context: no global_variables context" msgstr "" #: variables.c:3881 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" msgstr "" #: version.c:46 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc." #: version.c:47 msgid "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" msgstr "Llicència GPLv3+: GNU GPL versió 3 o posterior \n" #: version.c:86 #, c-format msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" msgstr "GNU bash, versió %s (%s)\n" #: version.c:91 #, c-format msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n" msgstr "Aquest programa és lliure; el podeu modificar i redistribuïr.\n" #: version.c:92 #, c-format msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "No hi ha CAP GARANTIA, fins a l'extrem permès per la llei.\n" #: xmalloc.c:92 #, c-format msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "" #: xmalloc.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes" msgstr "E254: No s'ha pogut assignar memòria pel color %s" #: xmalloc.c:114 #, c-format msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xrealloc: no s'han pogut reassignar %lu octets (%lu assignats)" #: xmalloc.c:116 #, c-format msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xrealloc: no s'han pogut reassignar %lu octets" #: xmalloc.c:150 #, c-format msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xmalloc: %s:%d: no s'han pogut assignar %lu octets (%lu assignats)" #: xmalloc.c:152 #, c-format msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xmalloc: %s:%d: no s'han pogut assignar %lu octets" #: xmalloc.c:174 #, c-format msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xrealloc: %s:%d: no s'han pogut reassignar %lu octets (%lu assignats)" #: xmalloc.c:176 #, c-format msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xrealloc: %s:%d: no s'han pogut assignar %lu octets" #: builtins.c:43 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" msgstr "alias [-p] [nom[=valor] ... ]" #: builtins.c:47 msgid "unalias [-a] name [name ...]" msgstr "unalias [-a] nom [nom ...]" #: builtins.c:51 msgid "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" msgstr "" #: builtins.c:54 msgid "break [n]" msgstr "break [n]" #: builtins.c:56 msgid "continue [n]" msgstr "continue [n]" #: builtins.c:58 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" msgstr "builtin [ordre-interna [arg ...]]" #: builtins.c:61 msgid "caller [expr]" msgstr "caller [expr]" #: builtins.c:64 msgid "cd [-L|-P] [dir]" msgstr "cd [-L|-P] [dir]" #: builtins.c:66 msgid "pwd [-LP]" msgstr "pwd [-LP]" #: builtins.c:68 msgid ":" msgstr ":" #: builtins.c:70 msgid "true" msgstr "true" #: builtins.c:72 msgid "false" msgstr "false" #: builtins.c:74 msgid "command [-pVv] command [arg ...]" msgstr "command [-pVv] ordre [arg ...]" #: builtins.c:76 msgid "declare [-aAfFilrtux] [-p] [name[=value] ...]" msgstr "declare [-aAfFilrtux] [-p] [nom[=valor] ...]" #: builtins.c:78 msgid "typeset [-aAfFilrtux] [-p] name[=value] ..." msgstr "typeset [-aAfFilrtux] [-p] nom[=valor] ..." #: builtins.c:80 msgid "local [option] name[=value] ..." msgstr "local [opció] nom[=valor] ..." #: builtins.c:83 msgid "echo [-neE] [arg ...]" msgstr "echo [-neE] [arg ...]" #: builtins.c:87 msgid "echo [-n] [arg ...]" msgstr "echo [-n] [arg ...]" #: builtins.c:90 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f fitxer] [nom ...]" #: builtins.c:92 msgid "eval [arg ...]" msgstr "eval [arg ...]" #: builtins.c:94 msgid "getopts optstring name [arg]" msgstr "getopts cadenaop nom [arg]" #: builtins.c:96 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]" msgstr "exec [-cl] [-a nom] [ordre [arguments ...]] [redirecció ...]" #: builtins.c:98 msgid "exit [n]" msgstr "exit [n]" #: builtins.c:100 msgid "logout [n]" msgstr "logout [n]" #: builtins.c:103 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" msgstr "fc [-e editor] [-lnr] [primer] [últim] o fc -s [patr=rep] [ordre]" #: builtins.c:107 msgid "fg [job_spec]" msgstr "fg [tasca]" #: builtins.c:111 msgid "bg [job_spec ...]" msgstr "bg [tasca ...]" #: builtins.c:114 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" msgstr "hash [-lr] [-p ubicació] [-dt] [nom ...]" #: builtins.c:117 msgid "help [-ds] [pattern ...]" msgstr "help [-ds] [patró ...]" #: builtins.c:121 msgid "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg [arg...]" msgstr "" #: builtins.c:125 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" msgstr "" #: builtins.c:129 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]" msgstr "" #: builtins.c:132 msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l [sigspec]" msgstr "" #: builtins.c:134 msgid "let arg [arg ...]" msgstr "let arg [arg ...]" #: builtins.c:136 msgid "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-p prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" msgstr "" #: builtins.c:138 msgid "return [n]" msgstr "return [n]" #: builtins.c:140 msgid "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [arg ...]" msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o nom-opció] [arg ...]" #: builtins.c:142 msgid "unset [-f] [-v] [name ...]" msgstr "unset [-f] [-v] [nom ...]" #: builtins.c:144 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" msgstr "export [-fn] [nom[=valor] ...] o bé export -p" #: builtins.c:146 msgid "readonly [-af] [name[=value] ...] or readonly -p" msgstr "readonly [-af] [nom[=valor] ...] o bé readonly -p" #: builtins.c:148 msgid "shift [n]" msgstr "shift [n]" #: builtins.c:150 msgid "source filename [arguments]" msgstr "source fitxer [arguments]" #: builtins.c:152 msgid ". filename [arguments]" msgstr ". fitxer [arguments]" #: builtins.c:155 msgid "suspend [-f]" msgstr "suspend [-f]" #: builtins.c:158 msgid "test [expr]" msgstr "test [expr]" #: builtins.c:160 msgid "[ arg... ]" msgstr "[ arg... ]" #: builtins.c:162 msgid "times" msgstr "times" #: builtins.c:164 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" msgstr "trap [-lp] [[arg] senyal ...]" #: builtins.c:166 msgid "type [-afptP] name [name ...]" msgstr "type [-afptP] nom [nom ...]" #: builtins.c:169 msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]" msgstr "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [límit]" #: builtins.c:172 msgid "umask [-p] [-S] [mode]" msgstr "umask [-p] [-S] [mode]" #: builtins.c:175 msgid "wait [id]" msgstr "wait [id]" #: builtins.c:179 msgid "wait [pid]" msgstr "wait [pid]" #: builtins.c:182 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" msgstr "for NOM [in PARAULES ...] ; do ORDRES; done" #: builtins.c:184 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" msgstr "for (( exp1; exp2; exp3 )); do ORDRES; done" #: builtins.c:186 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" msgstr "select NOM [in PARAULES ... ;] do ORDRES; done" #: builtins.c:188 msgid "time [-p] pipeline" msgstr "" #: builtins.c:190 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" msgstr "case PARAULA in [PATRÓ [| PATRÓ]...) ORDRES ;;]... esac" #: builtins.c:192 msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi" msgstr "if ORDRES; then ORDRES; [ elif ORDRES; then ORDRES; ]... [ else ORDRES; ] fi" #: builtins.c:194 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "while ORDRES; do ORDRES; done" #: builtins.c:196 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "until ORDRES; do ORDRES; done" #: builtins.c:198 msgid "coproc [NAME] command [redirections]" msgstr "" #: builtins.c:200 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" msgstr "" #: builtins.c:202 msgid "{ COMMANDS ; }" msgstr "{ ORDRES ; }" #: builtins.c:204 msgid "job_spec [&]" msgstr "" #: builtins.c:206 msgid "(( expression ))" msgstr "(( expressió ))" #: builtins.c:208 msgid "[[ expression ]]" msgstr "[[ expressió ]]" #: builtins.c:210 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" msgstr "variables - Noms i significat d'algunes variables de l'intèrpret" #: builtins.c:213 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" msgstr "pushd [-n] [+N | -N | dir]" #: builtins.c:217 msgid "popd [-n] [+N | -N]" msgstr "popd [-n] [+N | -N]" #: builtins.c:221 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" #: builtins.c:224 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [opció ...]" #: builtins.c:226 msgid "printf [-v var] format [arguments]" msgstr "printf [-v var] format [arguments]" #: builtins.c:229 msgid "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [name ...]" msgstr "" #: builtins.c:233 msgid "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" msgstr "" #: builtins.c:237 msgid "compopt [-o|+o option] [name ...]" msgstr "comopt [-o|+o opció] [nom ...]" #: builtins.c:240 msgid "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]" msgstr "" #: builtins.c:242 msgid "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]" msgstr "" #: builtins.c:254 msgid "" "Define or display aliases.\n" " \n" " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" " \n" " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" " alias substitution when the alias is expanded.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n" " \n" " Exit Status:\n" " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has been\n" " defined." msgstr "" "Defineix o mostra àlies.\n" "\n" " Sense arguments, `alias' mostra la llista d'àlies definits, en forma\n" " `alias NOM=VALOR' a la sortida estàndard.\n" "\n" " Altrament, defineix un àlies per a cada NOM pel qual existeix un VALOR.\n" " Un espai al final de VALOR fa que la paraula següent sigui susceptible\n" " de ser substituïda per un àlies quan s'expandeix l'àlies.\n" "\n" " Opcions:\n" " -p\\tMostra tots els àlies definits en un format reutilitzable\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " `alias' torna cert, excepte si heu proporcionat un NOM per al qual no\n" " hi ha cap àlies definit." #: builtins.c:276 msgid "" "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all alias definitions.\n" " \n" " Return success unless a NAME is not an existing alias." msgstr "" "Esborra cada NOM de la llista d'àlies definits.\n" "\n" " Opcions:\n" " -a\\tesborra totes les definicions d'àlies.\n" "\n" " Retorna èxit excepte quan NOM no és un àlies existent." #: builtins.c:289 msgid "" "Set Readline key bindings and variables.\n" " \n" " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n" " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " \n" " Options:\n" " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n" " vi-command, and vi-insert.\n" " -l List names of functions.\n" " -P List function names and bindings.\n" " -p List functions and bindings in a form that can be\n" " reused as input.\n" " -S List key sequences that invoke macros and their values\n" " -s List key sequences that invoke macros and their values\n" " in a form that can be reused as input.\n" " -V List variable names and values\n" " -v List variable names and values in a form that can\n" " be reused as input.\n" " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n" " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" " \n" " Exit Status:\n" " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." msgstr "" "Defineix vincles de tecla i variables Readline.\n" "\n" "\n" " Vincula una seqüència de tecles a una funció o macro Readline, o bé\n" " defineix una variable Readline. La sintaxi d'arguments no-opcions és\n" " equivalent a la del fixer ~/.inputrc, però s'ha de passar com un únic\n" " argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" "\n" " Opcions:\n" " -m mapa Usa `mapa' com a mapa de tecles mentre duri aquesta\n" " ordre. Els noms de mapes acceptables són emacs, emacs-\n" " standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-command,\n" " i vi-insert.\n" " -l Llista els noms de les funcions\n" " -L Llista els noms de les funcions i els vincles de tecla.\n" " -p Llista les funcions i els vincles en una forma que es\n" " pugui re-utilitzar com a entrada.\n" " -S Llista les seqüències de tecles que invoquen macros i els\n" " respectius valors.\n" " -s Llista les seqüències de tecles que invoquen macros i els\n" " respectius valors en una forma que es pugui re-utilitzar\n" " com a entrada.\n" " -V Llista els noms de les variables i els seus valors.\n" " -v Llista els noms de les variables i els respectius valors\n" " en una forma que es pugui re-utilitzar com a entrada.\n" " -q nom-fn Consulta quines tecles invoquen la funció especificada.\n" " -u nom-fn Desvincula les tecles vinculades a la funció especificada.\n" " -r seqtec Elimina els vincles per a SEQTEC.\n" " -f nomfit Llegeix els vincles de tecla de FITXER.\n" " -x seqtec:ordre Fa que s'executi l'ORDRE quan es presiona SEQTEC.\n" "\n" " Status de sortida:\n" " bind torna 0 excepte si passeu una opció no reconeguda o es produeix\n" " un error." #: builtins.c:326 msgid "" "Exit for, while, or until loops.\n" " \n" " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n" " loops.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Surt d'iteracions for, while o until.\n" "\n" " Surt d'una iteració FOR, WHILE o UNTIL. Si especifiqueu N, continua a\n" " la iteració N-èssima de l'imbricació.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " L'estat de sortida és 0 excepte quan N no és més gran o igual que 1." #: builtins.c:338 msgid "" "Resume for, while, or until loops.\n" " \n" " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Continua iteracions for, while o until.\n" "\n" " Continua la següent iteració en una iteració FOR, WHILE o UNTIL.\n" " Si especifiqueu N, continua la N-èssima iteració.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " L'estat de sortida és 0 excepte quan N no és més gran o igual que 1." #: builtins.c:350 msgid "" "Execute shell builtins.\n" " \n" " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" " as a shell function, but need to execute the builtin within the function.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" " not a shell builtin.." msgstr "" "Executa ordres internes.\n" "\n" " Executa ORDRE-INTERNA amb arguments ARGs sense cercar l'ordre. Això\n" " és útil quan voleu re-implementar una ordre interna de l'intèrpret com\n" " a funció, però necessiteu executar l'ordre interna des de la pròpia\n" " funció.\n" "\n" " Status de sortida:\n" " Torna l'status de sortida de ORDRE-INTERNA, o fals si ORDRE-INTERNA no\n" " és una ordre interna." #: builtins.c:365 msgid "" "Return the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" " provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" " is invalid." msgstr "" "Retorna el context de la subrutina actual.\n" "\n" " Sense EXPR, torna \"$linia $nomfitxer\". Amb EXPR, retorna\n" " \"$linia $subrutina $nomfitxer\"; aquesta informació es pot utilitzar\n" " per a proporcionar una traça de la pila.\n" "\n" " El valor de EXPR indica quants nivells de crida anar enrera des de\n" " l'actual; el nivell superior és el 0.\n" "\n" " Status de sortida:\n" " Retorna 0 excepte si l'intèrpret no està executant una funció o si\n" " EXPR no és vàlid." #: builtins.c:383 msgid "" "Change the shell working directory.\n" " \n" " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of the\n" " HOME shell variable.\n" " \n" " The variable CDPATH defines the search path for the directory containing\n" " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon (:).\n" " A null directory name is the same as the current directory. If DIR begins\n" " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" " \n" " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is set,\n" " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a value,\n" " its value is used for DIR.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tforce symbolic links to be followed\n" " -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n" " \tlinks\n" " \n" " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 if the directory is changed; non-zero otherwise." msgstr "" "Canvia el directori de treball de l'intèrpret.\n" "\n" " Canvia el directori actual a DIR. Per defecte, DIR és el valor de\n" " la variable d'entorn HOME.\n" "\n" " La variable CDPATH defineix el camí de cerca del directori que\n" " conté DIR. Els noms de directoris alternatius a CDPATH es separen\n" " amb dos punts (:). Un nom de directori nul s'interpreta com a el\n" " directori actual, és a dir, `.'. Si DIR comença amb una barra (/), en\n" " aquest cas no s'usa CDPATH. Si no es troba el directori, i l'opció de\n" " l'intèrpret `cdable_vars' està definida, llavors s'interpreta el nom\n" " com un nom de variable. Si la variable en qüestió té algun valor,\n" " llavors aquest valor s'usa en lloc de DIR.\n" "\n" " Opcions:\n" " -L obliga a seguir els enllaços simbòlics\n" " -P usa l'estructura de directoris física i no segueix els\n" " possibles enllaços simbòlics\n" "\n" " Per defecte, se segueixen els enllaços simbòlics, com l'opció `-L'.\n" "\n" " Status de sortida:\n" " Retorna 0 si s'ha canviat de directori, o un valor diferent de zero\n" " en qualsevol altre cas." #: builtins.c:411 msgid "" "Print the name of the current working directory.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" " \tdirectory\n" " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" " \n" " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" " cannot be read." msgstr "" "Mostra el nom del directori de treball actual.\n" "\n" " Opcions:\n" " -L\\tmostra el valor de $PWD si conté el directori de treball actual\n" " -P\\tmostra el directori físic, sense cap enllaç simbòlic\n" "\n" " Per defecte, `pwd' es comporta com si haguessiu especificat `-L'.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna 0 excepte si heu especificat una opció no vàlida o no es pot llegir\n" " el directori de treball actual." #: builtins.c:428 msgid "" "Null command.\n" " \n" " No effect; the command does nothing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Ordre nul·la.\n" "\n" " No té cap efecte; aquesta ordre no fa res.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Sempre reïx." #: builtins.c:439 msgid "" "Return a successful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Torna un resultat reeixit.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Sempre reïx." #: builtins.c:448 msgid "" "Return an unsuccessful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always fails." msgstr "" "Torna un resultat fallit.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Sempre falla." #: builtins.c:457 msgid "" "Execute a simple command or display information about commands.\n" " \n" " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke commands\n" " on disk when a function with the same name exists.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" " \tthe standard utilities\n" " -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" " -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." msgstr "" "Executa una ordre simple o mostra informació sobre les ordres.\n" "\n" " Executa ORDRE amb ARGS sense cercar funcions de l'intèrpret, o bé\n" " mostra informació sobre la o les ORDREs especificades. Es pot utilitzar\n" " per a invocar ordres des del disc, quan existeix una funció amb el\n" " mateix nom.\n" "\n" " Opcions:\n" " -p usa el valor per defecte per a PATH, que garanteix trobar\n" " totes les utilitats estàndards.\n" " -v mostra una descripció de ORDRE similar a la de l'ordre `type'\n" " -V mostra una descripció més detallada per a cada ORDRE\n" "\n" " Status de sortida:\n" " Retorna l'statuts de sortida de ORDRE, o fracàs si ORDRE no s'ha trobat." #: builtins.c:476 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n" " display the attributes and values of all variables.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" " \tsource file when debugging)\n" " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" " \n" " Options which set attributes:\n" " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" " -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n" " -r\tto make NAMEs readonly\n" " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" " -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n" " -x\tto make NAMEs export\n" " \n" " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" " \n" " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" " \n" " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the `local'\n" " command.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Assigna valors i atributs a variables.\n" "\n" " Declara variables i els hi dóna atributs. Sense cap NOM, mostra el\n" " valor i atributs de totes les variables.\n" "\n" " Opcions:\n" " -f\\tactua només sobre noms i definicions de funcions\n" " -F\\tmostra només noms de funcions (i el número de línia i el fitxer\n" " \\ten mode de depuració)\n" " -p\\tmostra els atributs i el valor de cada NOM\n" "\n" " Opcions que estableixen atributs:\n" " -a\\tper a fer NOMs vectors indexats (si estan suportats)\n" " -A\\tper a fer NOMs vectors associatius (si estan suportats)\n" " -i\\tper a establir l'atribut `nombre enter' a NOMs\n" " -l\\tper a convertir NOMs a mínuscules en l'assignació\n" " -r\\tper a fer NOMs de només-lectura\n" " -t\\tper a establir l'atribut `traça' a NOMs\n" " -u\\tper a convertir NOMs a majúscules en l'assignació\n" " -x\\tper a exportar NOMs\n" "\n" " Si feu servir `+' en lloc de `-', elimina l'atribut.\n" "\n" " Les variables que tenen l'atribut `nombre enter' s'evaluen aritmèticament\n" " (vegeu l'ordre `let') quan s'assigna un valor a la variable.\n" "\n" " Quan s'usa en una funció, `declare' fa NOMs locals, igual que fa l'ordre\n" " `local'.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna èxit, excepte si rep una opció invàlida o es produeix un error." #: builtins.c:512 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " Obsolete. See `help declare'." msgstr "" "Assigna valors i atributs a variables.\n" "\n" " Obsolet. Vegeu `help declare'." #: builtins.c:520 msgid "" "Define local variables.\n" " \n" " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n" " be any option accepted by `declare'.\n" " \n" " Local variables can only be used within a function; they are visible\n" " only to the function where they are defined and its children.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n" " or the shell is not executing a function." msgstr "" "Defineix variables locals.\n" "\n" " Crea una variable local anomenada NOM i li dóna el VALOR. OPCIÓ pot\n" " ser qualsevol opció que l'ordre `declare' admeti.\n" "\n" " Les variables locals només es poden utilitzar dins d'una funció; només\n" " són visibles dins de la funció on són definides i a les seves filles.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna èxit excepte si heu especificat una opció no vàlida, es produeix\n" " un error, o l'intèrpret no està executant una funció." #: builtins.c:537 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" " \n" " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" " \\a\talert (bell)\n" " \\b\tbackspace\n" " \\c\tsuppress further output\n" " \\e\tescape character\n" " \\f\tform feed\n" " \\n\tnew line\n" " \\r\tcarriage return\n" " \\t\thorizontal tab\n" " \\v\tvertical tab\n" " \\\\\tbackslash\n" " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" " \t0 to 3 octal digits\n" " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" " \tcan be one or two hex digits\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Escriu els arguments a la sortida estàndard.\n" "\n" " Mostra els ARGs a la sortida estàndard, seguits d'un salt-de-línia.\n" "\n" " Opcions:\n" " -n\\tno afegeix el salt-de-línia.\n" " -e\\tactiva la interpretació de seqüències d'escapada\n" " -E\\tdesactiva la interpretació de seqüències d'escapada\n" "\n" " `echo' interpreta els següents caràcters escapats amb una barra inversa:\n" " \\a\\talerta (campana)\n" " \\b\\tretrocés\n" " \\c\\tatura tota sortida ulterior\n" " \\e\\tcaràcter d'escapada\n" " \\f\\tsalt-de-pàgina\n" " \\n\\tsalt-de-línia\n" " \\r retorn de carro\n" " \\t tabulació horitzontal\n" " \\v tabulació vertical\n" " \\\\ barra inversa\n" " \\0nnn caràcter ASCII NNN (en octal). NNN pot tenir de 0 a 3 dígits.\n" " \\xHH caràcter de 8 bits representat per HH (en hexadecimal).\n" " HH pot tenir 1 o 2 dígits.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna èxit, tret que succeeixi un error d'escriptura." #: builtins.c:571 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Escriu arguments a la sortida estàndard.\n" "\n" " Mostra els ARGs a la sortida estàndard seguits d'un salt de línia.\n" "\n" " Opcions:\n" " -n\\tno afegeix cap salt de línia\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna èxit tret que es produeixi un error d'escriptura." #: builtins.c:586 msgid "" "Enable and disable shell builtins.\n" " \n" " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n" " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n" " without using a full pathname.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n" " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n" " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n" " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n" " \n" " Options controlling dynamic loading:\n" " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n" " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n" " \n" " Without options, each NAME is enabled.\n" " \n" " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" " version, type `enable -n test'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." msgstr "" "Habilita i deshabilita ordres internes de l'intèrpret.\n" "\n" " Habilita i deshabilita ordres internes de l'intèrpret. Deshabilitar una\n" " ordre interna us permet executar una ordre en disc que té el mateix nom que\n" " l'ordre interna, sense necessitat d'escriure l'ubicació completa.\n" "\n" " Opcions:\n" " -a\\tmostra una llista d'ordres internes indicant si estan o no habilitades.\n" " -n\\tinhabilita cada NOM o mostra una llista d'ordres internes inhabilitades.\n" " -p\\tmostra la llista d'ordres internes en un format reutilitzable\n" " -s\\tmostra només els noms de les ordres internes `especials' Posix\n" "\n" " Opcions per a controlar la càrrega dinàmica:\n" " -f\\tCarrega l'ordre NOM des de l'objecte compartit FITXER\n" " -d\\tElimina una ordre interna carregada amb l'opció -f\n" "\n" " Sense opcions, habilita tots els NOMs.\n" "\n" " Per a utilitzar el `test' que es troba al $PATH en lloc del `test' intern,\n" " feu `enable -n test'.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna èxit, tret que NOM no sigui una ordre interna o es produeixi un error." #: builtins.c:614 msgid "" "Execute arguments as a shell command.\n" " \n" " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the shell,\n" " and execute the resulting commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of command or success if command is null." msgstr "" "Executa els arguments com una ordre.\n" "\n" " Combina els ARGs en una única cadena, utilitza el resultat com a entrada\n" " per a l'intèrpret, i executa les ordres resultants.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna l'estat de sortida de l'ordre, o èxit si l'ordre és nul·la." #: builtins.c:626 msgid "" "Parse option arguments.\n" " \n" " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n" " as options.\n" " \n" " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" " which should be separated from it by white space.\n" " \n" " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" " the index of the next argument to be processed into the shell\n" " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" " \n" " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" " printed.\n" " \n" " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" " printing of error messages, even if the first character of\n" " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" " \n" " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n" " more arguments are given, they are parsed instead.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" " encountered or an error occurs." msgstr "" "Interpreta arguments d'opcions.\n" "\n" " Getopts l'utilitzen els procediments de l'intèrpret per a interpretar els\n" " paràmetres posicionals com a opcions.\n" "\n" " CADENAOPCS conté les lletres de les opcions a reconèixer; si una lletra\n" " va seguida de dos punts, l'opció requereix un argument, que ha d'estar\n" " separat per un espai en blanc.\n" "\n" " Cada cop que s'invoca getopts posarà l'opció successiva a la variable\n" " d'entorn $nom, inicialitzant nom si no existeix, i l'índex del següent\n" " argument a ser processat a la variable OPTIND. OPTIND s'inicialitza a 1\n" " cada cop que l'intèrpret o un script de l'intèrpret és invocat. Quan una\n" " opció requereix un argument, getopts col·loca l'argument a la variable\n" " d'entorn OPTARG.\n" "\n" " getopts pot informar d'errors de dues maneres. Si el primer caràcter de\n" " CADENAOPCS és un caràcter de dos-punts, getopts entra en mode silenciós.\n" " En aquest mode, no es mostra cap missatge d'error. Si es detecta una opció\n" " no vàlida, getopts col·loca el caràcter de l'opció a OPTARG. Si no es\n" " troba un argument requerit, getopts posa un ':' a NOM, i el caràcter de\n" " l'opció trobada a OPTARG. Si getopts no es troba en mode silenciós, i es\n" " detecta una opció no vàlida, getopts posa un '?' a NOM, i elimina OPTARG.\n" " Si no troba un argument requerit, posa un '?' a NOM, elimina la variable\n" " OPTARG, i mostra un missatge de diagnòstic.\n" "\n" " Si la variable d'entorn OPTERR té el valor 0, getopts evita mostrar\n" " missatges d'error, encara que que el primer caràcter de CADENAOPCS no\n" " siguin dos punts. Per defecte, OPTERR té el valor 1.\n" "\n" " Getopts normalment analitza els paràmetres posicionals ($0 - $9), però si\n" " hi han més arguments, són aquests els analitzats.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Retorna èxit si es troba alguna opció; falla si arriba al final de les\n" " opcions o es produeix un error." #: builtins.c:668 msgid "" "Replace the shell with the given command.\n" " \n" " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not specified,\n" " any redirections take effect in the current shell.\n" " \n" " Options:\n" " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" " -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n" " -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" " \n" " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, unless\n" " the shell option `execfail' is set.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error occurs." msgstr "" "Substitueix l'intèrpret per l'ordre especificada.\n" "\n" " Executa ORDRE, substituint aquest intèrpret per el programa especificat.\n" " Els ARGUMENTS es converteixen en arguments per a ORDRE. Si no especifiqueu\n" " cap ORDRE, qualsevol redirecció té lloc a l'intèrpret actual.\n" "\n" " Opcions:\n" " -a nom\\tpassa NOM a ORDRE com a primer argument\n" " -c\\t\\texecuta ORDRE en un entorn buit\n" " -t\\t\\tposa un guionet (`-') al primer argument de ORDRE\n" "\n" " Si l'ordre no es pot executar, l'intèrpret no-interactiu surt, tret que\n" " l'opció de l'intèrpret `execfail' estigui establerta.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna èxit, tret que ORDRE no es trobi o es produeixi un error de\n" " redirecció." #: builtins.c:689 msgid "" "Exit the shell.\n" " \n" " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" " is that of the last command executed." msgstr "" "Abandona l'intèrpret.\n" "\n" " Surt de l'intèrpret amb estat N. Si ometeu N, l'estat de sortida és el\n" " de l'última ordre executada." #: builtins.c:698 msgid "" "Exit a login shell.\n" " \n" " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not executed\n" " in a login shell." msgstr "" "Abandona un intèrpret d'entrada.\n" "\n" " Abandona un intèrpret d'entrada amb estat de sortida N. Torna un error si\n" " no s'executa en un intèrpret d'entrada." #: builtins.c:708 msgid "" "Display or execute commands from the history list.\n" " \n" " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n" " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" " string, which means the most recent command beginning with that\n" " string.\n" " \n" " Options:\n" " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n" " \t\tthen vi\n" " -l \tlist lines instead of editing\n" " -n\tomit line numbers when listing\n" " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n" " \n" " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n" " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" " \n" " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" " the last command.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success or status of executed command; non-zero if an error occurs." msgstr "" "Mostra o executa ordres de l'historial.\n" "\n" " fc s'utilitza per a mostrar o editar i re-executar ordres de l'historial.\n" " PRIMER i ÚLTIM poden ser números que defineixen un interval, o PRIMER pot\n" " ser una cadena, que significa l'ordre més recent que comença amb aquesta\n" " cadena.\n" "\n" " Opcions:\n" " -e NOMED\tselecciona l'editor a utilitzar. Per defecte és FCEDIT,\n" " \t\tdesprés EDITOR, i després vi\n" " -l\tllista les línies en lloc d'editar-les\n" " -n\tomet els nombres de línia quan llista\n" " -r\tinverteix l'ordre de les línies (més recents primer)\n" "\n" " Amb el format `fc -s [pat=rep ...] [ordre]', l'ORDRE es re-executa\n" " després d'haver fet la substitució VELL=NOU.\n" "\n" " Un àlies útil és r='fc -s', de manera que en escriure `r cc' s'executa\n" " l'última ordre que comença amb `cc' i en escriure `r' re-executa l'última\n" " ordre.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna èxit o l'estat de l'última ordre executada; diferent de zero si es\n" " produeix un error." #: builtins.c:738 msgid "" "Move job to the foreground.\n" " \n" " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n" " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n" " current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." msgstr "" "Mou una tasca al primer pla.\n" "\n" " Mou la tasca identificada amb ESPEC_TASCA al primer pla, convertint-la\n" " en la tasca corrent. Si ESPEC_TASCA no es dóna, s'utilitza la tasca\n" " corrent de l'intèrpret.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " L'estat de l'ordre que es mou al primer pla, o fallada si es produeix un error." #: builtins.c:753 msgid "" "Move jobs to the background.\n" " \n" " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if they\n" " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion\n" " of the current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "Mou tasques al segon pla.\n" "\n" " Mou les tasques identificades per cada ESPEC_TASCA al segon pla, com si\n" " s'haguessin iniciat amb un `&'. Si ESPEC_TASCA no es dóna, s'utilitza la\n" " noció de tasca corrent de l'intèrpret en el seu lloc.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna èxit, excepte si el control de tasques no està habilitat o es\n" " produeix un error." #: builtins.c:767 msgid "" "Remember or display program locations.\n" " \n" " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" " no arguments are given, information about remembered commands is displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n" " -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n" " -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n" " -r\t\tforget all remembered locations\n" " -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" " \t\tNAMEs are given\n" " Arguments:\n" " NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" " \t\tof remembered commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." msgstr "" "Recorda o mostra ubicacions de programes.\n" "\n" " Determina i recorda l'ubicació completa de cada ordre NOM. Sense arguments,\n" " es mostra informació sobre les ordres que s'han recordat.\n" "\n" " Opcions:\n" " -d\t\toblida l'ubicació de cada NOM\n" " -l\t\tmostra en un format que es pot reciclar com a entrada\n" " -p ubicació\tusa UBICACIÓ com a ubicació per a NOM\n" " -r\t\toblida totes les ubicacions recordades\n" " -t\t\tmostra la ubicació de cada NOM, precedint cada ubicació\n" " \t\t\tamb el corresponent NOM, si es donen múltiples NOMs\n" " Arguments:\n" " NOM\t\tCada NOM es busca en el $PATH i s'afegeix a la llista\n" " \t\t\td'ordres recordades.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna èxit, excepte si NOM no es troba o es passa una opció invàlida." #: builtins.c:792 msgid "" "Display information about builtin commands.\n" " \n" " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n" " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" " otherwise the list of help topics is printed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\toutput short description for each topic\n" " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" " \tPATTERN\n" " \n" " Arguments:\n" " PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is given." msgstr "" "Mostra informació sobre ordres internes.\n" "\n" " Mostra resums curts sobre ordres internes. Si s'especifica un PATRÓ,\n" " dóna informació detallada sobre cada ordre que correspongui amb PATRÓ,\n" " altrament mostra una llista amb temes d'ajuda.\n" "\n" " Opcions:\n" " -d\tmostra una desprició curta per a cada tema\n" " -m\tmostra la forma d'ús en format de pseudo-pàgina de manual\n" " -s\tmostra només una petita sinòpsis per a cada tema que\n" " \t\tcorrespongui amb PATRÓ\n" "\n" " Arguments:\n" " PATRÓ\tPatró que especifica un tema d'ajuda\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna èxit, excepte si PATRÓ no es troba o es passa una opció invàlida." #: builtins.c:816 msgid "" "Display or manipulate the history list.\n" " \n" " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" " -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n" " \n" " -a\tappend history lines from this session to the history file\n" " -n\tread all history lines not already read from the history file\n" " -r\tread the history file and append the contents to the history\n" " \tlist\n" " -w\twrite the current history to the history file\n" " \tand append them to the history list\n" " \n" " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" " \twithout storing it in the history list\n" " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" " \n" " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" " if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" " \n" " If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" " with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Mostra o manipula l'historial.\n" "\n" " Mostra l'historial amb números de línia, precedint cada entrada\n" " modificada amb un `*'. Amb un argument N, només mostra les N últimes\n" " entrades.\n" "\n" " Opcions:\n" " -c\tbuida l'historial, esborrant totes les entrades\n" " -d dist esborra les entrades de l'historial a partir de DIST\n" " -a\tafegeix la sessió actual a l'historial\n" " -n\tllegeix totes les línies de l'historial que encara no\n" " \t\ts'hagin llegit\n" " -r\tllegeix el fitxer de l'historial i n'afegeix el contingut\n" " \t\ta l'historial\n" " -w\tescriu l'historial actual al fitxer de l'historial i\n" " \t\tl'afegeix a la llista\n" " -p\texpandeix cada ARG i mostra el resultat, sense desar-lo\n" " \t\ta la llista\n" " -s\tafegeix els ARGs a la llista com una única entrada\n" "\n" " Si es passa un nom de FITXER, s'utilitza com a fitxer d'historial.\n" " Altrament, si $HISTFILE té algun valor, s'utilitza aquest, si no\n" " ~/.bash_history.\n" "\n" " Si la variable $HISTTIMEFORMAT està definida i no és nul·la, el seu\n" " valor s'utilitza com a cadena de format per a strftime(3) per a\n" " mostrar l'hora associada a cada entrada de l'historial. En cas contrari\n" " no es mostra cap hora.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna èxit excepte si es passa una opció invàlida o es produeix un error." #: builtins.c:852 msgid "" "Display status of jobs.\n" " \n" " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n" " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" " -n\tlist only processes that have changed status since the last\n" " \tnotification\n" " -p\tlists process IDs only\n" " -r\trestrict output to running jobs\n" " -s\trestrict output to stopped jobs\n" " \n" " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n" " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" " process group leader.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" " If -x is used, returns the exit status of COMMAND." msgstr "" "Mostra l'estat de tasques.\n" "\n" " Llista les tasques actives. ESPTASC restringeix la sortida a\n" " la tasca especificada. Sense opcions, es mostra l'estat de totes\n" " les tasques actives.\n" "\n" " Opcions:\n" " -l\tllista les IDs de procés a més la informació normal\n" " -n\tllista només les tasques l'estat de les quals ha\n" " \t\tcanviat des de l'última notificació\n" " -p\tllista només les IDs de procés\n" " -r\trestringeix la sortida a les tasques actives\n" " -s\trestringeix la sortida a les tasques aturades\n" "\n" " Si es passa -x, ORDRE s'executa, després que totes les especificacions\n" " que apareixen a ARGS s'hagin substituït per la ID de procés del líder\n" " del grup de processos d'aquella tasca.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna èxit, excepte si es passa una opció invàlida o es produeix un\n" " error. Si s'usa -x, torna l'estat de sortida d'ORDRE." #: builtins.c:879 msgid "" "Remove jobs from current shell.\n" " \n" " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n" " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" " \tshell receives a SIGHUP\n" " -r\tremove only running jobs\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." msgstr "" "Elimina tasques de l'intèrpret corrent.\n" "\n" " Elimina cada argument ESPECTASC de la taula de tasques actives.\n" " Sense ESPECTASC, l'intèrpret usa la noció de tasca corrent.\n" "\n" " Opcions:\n" " -q\telimina totes les tasques si no es passa ESPECTASC\n" " -h\tmarca cada ESPECTASC per tal que no se li envii un\n" " \t\tsenyal SIGHUP si l'intèrpret rep un SIGHUP\n" " -r\telimina totes les tasques en funcionament\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna èxit, excepte si es passa una opció o ESPECTASC invàlida." #: builtins.c:898 msgid "" "Send a signal to a job.\n" " \n" " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" " SIGTERM is assumed.\n" " \n" " Options:\n" " -s sig\tSIG is a signal name\n" " -n sig\tSIG is a signal number\n" " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" " \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" " \n" " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" " on processes that you can create is reached.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Envia un senyal a una tasca.\n" "\n" " Envia el senyal SIGSPEC o SIGNUM al procés identificat per PID o JOBSPEC.\n" " Si s'especifica SIGSPEC ni SIGNUM, llavors s'envia un SIGTERM.\n" "\n" " Opcions:\n" " -s sig\tSIG és un nom de senyal\n" " -n sig\tSIG és un número de senyal\n" " -l\tllista els noms de senyals; si hi ha arguments després de `-l'\n" " \t\ts'interpreten com a números de senyals, els noms dels quals\n" " \t\ts'han de mostrar.\n" "\n" " Kill és una ordre interna per dues raons: perquè això permet usar IDs de\n" " tasca en lloc de IDs de procés, i perquè permet matar processos si es\n" " sobrepassa el límit de processos que podeu especificar.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna èxit, excepte si es passa una opció invàlida o es produeix un error." #: builtins.c:921 msgid "" "Evaluate arithmetic expressions.\n" " \n" " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are listed\n" " in order of decreasing precedence.\n" " \n" " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" " \t**\t\texponentiation\n" " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" " \t&\t\tbitwise AND\n" " \t^\t\tbitwise XOR\n" " \t|\t\tbitwise OR\n" " \t&&\t\tlogical AND\n" " \t||\t\tlogical OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tconditional operator\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" " \n" " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" " turned on to be used in an expression.\n" " \n" " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" " rules above.\n" " \n" " Exit Status:\n" " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise.." msgstr "" "Avalua expressions aritmètiques.\n" "\n" " Avalua cada ARG com a expressió aritmètica. L'avaluació es fa en enters\n" " de llargada fixa sense comprovacions de desbordament, tot i que les divisions\n" " per 0 s'atrapen i es marquen com a error. La següent llista d'operadors està\n" " agrupada en nivells d'igual precedència. Els nivells estan llistats en ordre\n" " descendent de precedència.\n" "\n" " \tid++, id--\tpost-increment de variable, post-decrement\n" " \t++id, --id\tpre-increment de variable, pre-decrement\n" " \t-, +\t\tmenys unari, més\n" " \t!, ~\t\tnegació lògica i binària\n" " \t**\t\texponenciació\n" " \t*, /, %\t\tmultiplicació, divisió, residu\n" " \t+, -\t\taddició, substracció\n" " \t<<, >>\t\tdesplaçament binari a l'esquerra i a la dreta\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparació\n" " \t==, !=\t\tigualtat, desigualtat\n" " \t&\t\tAND binari\n" " \t^\t\tXOR binari\n" " \t|\t\tOR binari\n" " \t&&\t\tAND lògic\n" " \t||\t\tOR lògic\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\toperador de condició\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tassignació\n" "\n" " Les variables d'entorn s'admeten com a operands. El nom de la variable\n" " es substitueix pel seu valor (coercionat a enter d'amplada fixa). La\n" " variable no cal que tingui l'atribut d'enter per a ser utilitzada en una\n" " expressió aritmètica.\n" "\n" " Els operadors s'avaluen en ordre de precedència. Les sub-expressions entre\n" " parèntesis són avaluades primer, cosa que invalida les regles de\n" " precedència anteriors.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Si l'ultim ARG s'avalua en 0, let torna 1; altrament torna 0." #: builtins.c:966 #, fuzzy msgid "" "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" " \n" " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with word\n" " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n" " delimiters.\n" " \n" " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY variable.\n" " \n" " Options:\n" " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" " \t\tthan newline\n" " -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n" " -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n" " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" " \t\tfor a newline\n" " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" " \t\tattempting to read\n" " -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" " -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n" " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input is\n" " \t\tnot read withint TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n" " \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns success only\n" " \t\tif input is available on the specified file descriptor. The\n" " \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n" " -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times out,\n" " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." msgstr "" "Llegeix una línia de l'entrada estàndard i la separa en camps.\n" "\n" " Llegeix una sola línia de l'entrada estàndard, o del descriptor de\n" " fitxer FD si es passa l'opció -u. La línia es separa en camps, com en\n" " la separació de paraules, i la primera paraula s'assigna al primer NOM,\n" " la segona al segon NOM, i així successivament, assignant-se les paraules\n" " sobrants (si n'hi ha) a l'últim NOM. Només els caràcters que conté la\n" " variable $IFS es reconeixen com delimitadors de paraula.\n" "\n" " Si no es passen NOMs, la línia llegida es desa a la variable REPLY.\n" "\n" " Opcions:\n" " -a vector\tassigna les paraules llegides a la variable vector VECTOR\n" " \t\tde forma seqüencial, començant per l'índex 0.\n" " -d delim\tcontinua llegint fins trobar el primer caràcter DELIM, en\n" " \t\tlloc de fins trobar un salt de línia\n" " -e\ten un intèrpret interactiu, usa ReadLine per a obtenir la línia\n" " -i text\tUsa TEXT com a text inicial per a ReadLine\n" " -n núm\ttorna després de llegir NÚM caràcters, en lloc d'esperar fins\n" " \t\ttrobar un salt de línia\n" " -p prompt\tmostra la cadena PROMPT sense cap caràcter de salt de línia\n" " \t\tafegit, abans d'intentar llegir res\n" " -r\tno permet barres inverses per a escapar caràcters\n" " -s\tno mostra eco quan l'entrada està connectada a un terminal\n" " -t temps\ttorna fallada si no s'ha llegit un línia sencera en TEMPS\n" " \t\tsegons. El valor de la variable TMOUT s'utilitza per defecte.\n" " TEMPS pot ser una fracció. L'estat de sortida és més de 128\n" " \t\tsi se supera el temps d'espera\n" " -u df\tllegeix el descriptor de fitxer DF, en lloc de l'entrada est.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " El codi de retorn és zero, excepte si es troba un final-de-fitxer, s'acaba\n" " el temps, o es passa un descriptor de fitxer invàlid amb l'opció -u." # sourced script #: builtins.c:1006 #, fuzzy msgid "" "Return from a shell function.\n" " \n" " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n" " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n" " last command executed within the function or script.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." msgstr "" "Torna des d'una funció de l'intèrpret.\n" "\n" " Provoca que una funció o script torni amb el valor de retorn\n" " especificat per N. Si s'omet N, l'estat de retorn és aquell de l'última\n" " ordre executada dins la funció o script.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna N, o fallada si l'intèrpret no està executant cap funció o script." #: builtins.c:1019 msgid "" "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" " \n" " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" " display the names and values of shell variables.\n" " \n" " Options:\n" " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" " -b Notify of job termination immediately.\n" " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" " -f Disable file name generation (globbing).\n" " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" " command, not just those that precede the command name.\n" " -m Job control is enabled.\n" " -n Read commands but do not execute them.\n" " -o option-name\n" " Set the variable corresponding to option-name:\n" " allexport same as -a\n" " braceexpand same as -B\n" " emacs use an emacs-style line editing interface\n" " errexit same as -e\n" " errtrace same as -E\n" " functrace same as -T\n" " hashall same as -h\n" " histexpand same as -H\n" " history enable command history\n" " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" " interactive-comments\n" " allow comments to appear in interactive commands\n" " keyword same as -k\n" " monitor same as -m\n" " noclobber same as -C\n" " noexec same as -n\n" " noglob same as -f\n" " nolog currently accepted but ignored\n" " notify same as -b\n" " nounset same as -u\n" " onecmd same as -t\n" " physical same as -P\n" " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" " the last command to exit with a non-zero status,\n" " or zero if no command exited with a non-zero status\n" " posix change the behavior of bash where the default\n" " operation differs from the Posix standard to\n" " match the standard\n" " privileged same as -p\n" " verbose same as -v\n" " vi use a vi-style line editing interface\n" " xtrace same as -x\n" " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" " gid to be set to the real uid and gid.\n" " -t Exit after reading and executing one command.\n" " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" " -v Print shell input lines as they are read.\n" " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" " -B the shell will perform brace expansion\n" " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" " by redirection of output.\n" " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" " by default when the shell is interactive.\n" " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n" " such as cd which change the current directory.\n" " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n" " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " The -x and -v options are turned off.\n" " \n" " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" " ARGs are given, all shell variables are printed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given." msgstr "" "Estableix o elimina opcions de l'intèrpret i paràmetres posicionals.\n" "\n" " Canvia el valor d'atributs de l'intèrpret i paràmetres posicionals,\n" " o mostra els noms i valors de variables de l'intèrpret.\n" "\n" " Opcions:\n" " -a Marca les variables crades o modificades per a ser exportades.\n" " -b Notifica la terminació de tasques de forma immediata.\n" " -e Surt immediatament si una ordre surt amb estat diferent de zero.\n" " -f Deshabilita la generació de noms de fitxers (globbing)\n" " -h Recorda l'ubicació de les ordres a mesura que es cerquen.\n" " -k Tots els arguments d'una assignació es posen a l'ambient d'una\n" " ordre, no només aquells que precedeixen el nom de l'ordre.\n" " -m Habilita el control de tasques.\n" " -n Llegeix ordres, però sense executar-les.\n" " -o nom-opció\n" " Estableix la variable corresponent a nom-opció:\n" " allexport igual que -a\n" " braceexpand igual que -B\n" " emacs usa una interfícia d'edició similar a la d'emacs\n" " errexit el mateix que -e\n" " errtrace el mateix que -E\n" " functrace el mateix que -T\n" " hashall el mateix que -h\n" " histexpand el mateix que -H\n" " history habilita l'historial d'ordres\n" " ignoreeof l'intèrpret no acaba en cas de trobar un EOF\n" " interactive-comments\n" " permet comentaris a les ordres interactives\n" " keyword el mateix que -k\n" " monitor el mateix que -m\n" " noclobber el mateix que -C\n" " noexec el mateix que -n\n" " noglob el mateix que -f\n" " nolog opció sense cap efecte\n" " notify el mateix que -b\n" " nounset el mateix que -u\n" " onecmd el mateix que -t\n" " physical el mateix que -P\n" " pipefail el valor retornat per una canonada és l'estatus de\n" " l'última ordre que ha sortit amb un estatus no-zero,\n" " o zero si cap ordre ha sortit amb estatus no-zero\n" " posix canvia el comportament de bash en els casos en què\n" " es desvia de l'estàndard Posix per a adherir-se a\n" " l'estàndard\n" " privileged el mateix que -p\n" " verbose el mateix que -v\n" " vi usa una interfícia d'edició similar a la de vi\n" " xtrace el mateix que -x\n" " -p S'activa sempre que les ids efectiva i real de l'usuari no coincideixin.\n" " Deshabilita el processament del fitxer $ENV i l'importació de funcions de\n" " l'intèrpret. Desactivar aquesta opció provoca que l'uid i el gid efectius\n" " s'estableixin en l'uid i gid reals.\n" " -t Surt després de llegir i executar una sola ordre.\n" " -u Tracta les variables no establertes com a error, en substitucions.\n" " -v Mostra les línies d'entrada a mesura que es llegeixen.\n" " -x Mostra les ordres i arguments a mesura que s'executen.\n" " -B Habilita l'expansió de claudàtors []\n" " -C No permet la sobreescriptura de fitxers mitjançant redirecció si ja\n" " existien prèviament.\n" " -E Fa que les funcions de l'intèrpret heredin les trampes ERR.\n" " -H Habilita la substicions estil ! de l'historial. Aquesta opció està activa\n" " per defecte quan l'intèrpret és interactiu.\n" " -P No segueix enllaços simbòlics a l'hora d'executar ordres, tals com\n" " l'ordre cd que canvia el directori corrent.\n" " -T Fa que les funcions de l'intèrpret heredin les trampes DEBUG.\n" " - Assigna els arguments restants als respectius parametres posicionals.\n" " Desactiva les opcions -x i -v.\n" "\n" " L'ús d'una signe + en lloc de - serveix per a deactivar l'opció. Les opcions\n" " també es poden utilitzar a l'hora d'invocar l'intèrpret. El conjunt d'opcions\n" " actives es pot trobar a la variable $-. Els n ARGs restants són paràmetres\n" " posicionals i s'assignen, en ordre, a $1, $2, .. $n. Si no es passa cap ARG,\n" " mostra totes les variables de l'intèrpret.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna èxit, excepte si es passa una opció no vàlida." #: builtins.c:1101 msgid "" "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" " \n" " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" " \n" " Options:\n" " -f\ttreat each NAME as a shell function\n" " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" " \n" " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that fails,\n" " tries to unset a function.\n" " \n" " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." msgstr "" "Elimina valors i atributs de variables de l'intèrpret i funcions.\n" "\n" " Per a cada NOM, elimina la corresponent variable o funció.\n" "\n" " Opcions:\n" " -f\tconsidera tots els NOMs com noms de funcions\n" " -v considera tots els NOMs com noms de variables\n" "\n" " Sense opcions, primer intenta eliminar una variable, i si això falla,\n" " intenta eliminar una funció.\n" "\n" " Algunes variables no es poden eliminar; vegeu `readonly'.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna èxit, excepte si es passa una opció no vàlida o NOM és de\n" " només-lectura." #: builtins.c:1121 msgid "" "Set export attribute for shell variables.\n" " \n" " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before exporting.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -n\tremove the export property from each NAME\n" " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" "Estableix l'atribut d'exportació a variables de l'intèrpret.\n" "\n" " Marca cada NOM per a ser exportat automàticament a l'ambient de les\n" " ordres executades subseqüentment. Si es dóna un VALOR, assigna el VALOR\n" " abans d'exportar la variable.\n" "\n" " Opcions:\n" " -f\tconsidera NOMs com noms de funcions\n" " -n\telimina la propietat d'exportació de cada NOM\n" " -p mostra una llista de totes les variables i funcions exportades\n" " \n" " L'argument `--' deshabilita el processament d'opcions.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna èxit, excepte si es passa una opció no vàlida o NOM no és vàlid." #: builtins.c:1140 msgid "" "Mark shell variables as unchangeable.\n" " \n" " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n" " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n" " before marking as read-only.\n" " \n" " Options:\n" " -a\trefer to indexed array variables\n" " -A\trefer to associative array variables\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" "Marca variables de l'intèrpret com a no intercanviables.\n" "\n" " Marca cada NOM com a només-lectura; els valors d'aquests NOMs no es\n" " podran canviar en assignacions subseqüents. Si es dóna un VALOR,\n" " s'assigna el VALOR abans de marcar la variable només-lectura.\n" "\n" " Opcions:\n" " -a\tactua sobre variables vectors indexats\n" " -A actua sobre variables vectors associatius\n" " -f\tactua sobre funcions de l'intèrpret\n" " -p\tmostra una llista de totes les variables i funcions\n" " \t\tde només-lectura\n" "\n" " L'argument `--' desactiva el processament d'opcions.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna èxit, excepte si es passa una opció no vàlida o NOM no és vàlid." #: builtins.c:1161 msgid "" "Shift positional parameters.\n" " \n" " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n" " not given, it is assumed to be 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless N is negative or greater than $#." msgstr "" "Desplaça paràmetres posicionals.\n" "\n" " Reanomena els paràmetres posicionals $N+1, $N+2 ... com a $1, $2 ...\n" " Si N s'omet, s'assumeix que és 1.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna èxit, excepte si N és negatiu o més gran que $#." #: builtins.c:1173 builtins.c:1188 msgid "" "Execute commands from a file in the current shell.\n" " \n" " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n" " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n" " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n" " when FILENAME is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" " FILENAME cannot be read." msgstr "" "Executa ordres d'un fitxer a l'intèrpret actual.\n" "\n" " Llegeix i executa ordres de FITXER a l'intèrpret actual. Les entrades\n" " del $PATH s'utilitzen per a localitzar el directori que conté FITXER.\n" " Si passeu algun argument, es convertiran en paràmetres posicionals quan\n" " s'executi FITXER.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna l'estat de l'última ordre executada a FITXER; falla si FITXER no\n" " es pot llegir." #: builtins.c:1204 msgid "" "Suspend shell execution.\n" " \n" " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n" " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n" " \n" " Options:\n" " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "Suspèn l'execució de l'intèrpret.\n" "\n" " Suspèn l'execució d'aquest intèrpret fins que es rebi un senyal SIGCONT.\n" " Si no es força, els intèrprets d'entrada no es poden suspendre.\n" "\n" " Opcions:\n" " -f\tforça la suspensió, encara que sigui un intèrpret d'entrada\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna èxit, excepte si el control de tasques no està habilitat o es\n" " produeix un error." #: builtins.c:1220 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" " are string operators as well, and numeric comparison operators.\n" " \n" " File operators:\n" " \n" " -a FILE True if file exists.\n" " -b FILE True if file is block special.\n" " -c FILE True if file is character special.\n" " -d FILE True if file is a directory.\n" " -e FILE True if file exists.\n" " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" " -g FILE True if file is set-group-id.\n" " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" " -p FILE True if file is a named pipe.\n" " -r FILE True if file is readable by you.\n" " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" " -S FILE True if file is a socket.\n" " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" " -w FILE True if the file is writable by you.\n" " -x FILE True if the file is executable by you.\n" " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" " -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" " modification date).\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" " \n" " String operators:\n" " \n" " -z STRING True if string is empty.\n" " \n" " -n STRING\n" " STRING True if string is not empty.\n" " \n" " STRING1 = STRING2\n" " True if the strings are equal.\n" " STRING1 != STRING2\n" " True if the strings are not equal.\n" " STRING1 < STRING2\n" " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n" " STRING1 > STRING2\n" " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" " \n" " Other operators:\n" " \n" " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" " ! EXPR True if expr is false.\n" " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" " \n" " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" " than ARG2.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" " false or an invalid argument is given." msgstr "" "Avalua una expressió condicional.\n" "\n" " Surt amb estat 1 (cert) o 0 (fals) en funció de l'avaluació d'EXPR.\n" " Les expressions poden ser unàries o binàries. Les expressions unàries\n" " sovint s'utilitzen per determinar l'estat d'un fitxer. També hi ha\n" " operadors de cadenes, i operadors de comparació numèrica.\n" "\n" " Operadors de fitxer:\n" "\n" " -a FITXER Cert si el fitxer existeix.\n" " -b FITXER Cert si el fitxer és un fitxer especial de blocs.\n" " -c FITXER Cert si el fitxer és un fitxer especial de caràcters.\n" " -d FITXER Cert si el fitxer és un directori.\n" " -e FITXER Cert si el fitxer existeix.\n" " -f FITXER Cert si el fitxer existeix i és ordinari.\n" " -g FITXER Cert si el bit `set-group-id' està actiu.\n" " -h FITXER Cert si el fitxer és un enllaç simbòlic.\n" " -L FITXER Cert si el fitxer és un enllaç simbòlic.\n" " -k FITXER Cert si el el bit `sticky' està actiu.\n" " -p FITXER Cert si el fitxer és una canonada.\n" " -r FITXER Cert si podeu llegir el fitxer.\n" " -s FITXER Cert si el fitxer existeix i no està buit.\n" " -S FITXER Cert si el fitxer és un socket.\n" " -t DF Cert si DF està obert en un terminal.\n" " -u FITXER Cert si el bit `set-user-id' està actiu.\n" " -w FITXER Cert si podeu escriure al fitxer.\n" " -x FITXER Cert si podeu executar el fitxer.\n" " -O FITXER Cert si el fitxer es propietat vostra.\n" " -G FITXER Cert si el fitxer es propietat del vostre grup.\n" " -N FITXER Cert si el fitxer ha canviat des de l'última lectura.\n" "\n" " FITXER1 -nt FITXER2 Cert si fitxer1 és més nou que fitxer2 (segons la\n" " data de modificació).\n" "\n" " FITXER1 -ot FITXER2 Cert si fitxer1 és més vell que fitxer2.\n" "\n" " FITXER1 -ef FITXER2 Cert si fitxer1 és un enllaç dur a fitxer2.\n" "\n" " Operadors de cadena:\n" "\n" " -z CADENA Cert si la cadena és buida.\n" "\n" " -n CADENA Cert si la cadena no és buida.\n" "\n" " CADENA1 = CADENA2\n" " Cert si les cadenes són iguals.\n" " CADENA1 != CADENA2\n" " Cert si les cadenes no śon iguals.\n" " CADENA1 < CADENA2\n" " Cert si CADENA1 va primer alfabèticament.\n" " CADENA1 > CADENA2\n" " Cert si CADENA2 va primer alfabèticament.\n" "\n" " Altres operadors:\n" "\n" " -o OPCIÓ Cert si l'opció de l'intèrpret està habilitada.\n" " ! EXPR Cert si l'expressió és falsa.\n" " EXPR1 -a EXPR2 Cert si tant expr1 com expr2 són certes.\n" " EXPR1 -o EXPR2 Cert si expr1 o expr2 són certes.\n" "\n" " arg1 OP arg2 Tests aritmètics. OP és un de -eq, -ne, -lt,\n" " -le, -gt, o -ge.\n" "\n" " Els operadors binaris aritmètics tornen cert si ARG1 és igual,\n" " no-igual, menys-que, menys-que-o-igual, més-que, o més-que-o-igual\n" " que ARG2.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna èxit si EXPR s'avalua com a certa; falla si EXPR s'avalua com a\n" " falsa o es passa un argument no vàlid." #: builtins.c:1296 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" " be a literal `]', to match the opening `['." msgstr "" "Evalua una expressió condicional.\n" "\n" " Això és un sinònim per l'ordre interna \"test\", però l'últim argument\n" " ha de ser un signe `]', que tanqui el `[' inicial." #: builtins.c:1305 msgid "" "Display process times.\n" " \n" " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of its\n" " child processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Mostra els temps dels processos.\n" "\n" " Mostra els temps acumulats d'usuari i de sistema per a l'intèrpret i\n" " tots els seus processos fills.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Sempre reïx." #: builtins.c:1317 msgid "" "Trap signals and other events.\n" " \n" " Defines and activates handlers to be run when the shell receives signals\n" " or other conditions.\n" " \n" " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" " shell and by the commands it invokes.\n" " \n" " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. If\n" " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.\n" " \n" " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands associated\n" " with each signal.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n" " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" " \n" " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in or a signal number.\n" " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n" " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is given." msgstr "" "Atrapa senyals i altres esdeveniments.\n" "\n" " Defineix i activa conduïdors que s'executen quan l'intèrpret rep el\n" " senyal SIGNAL_SPEC. Si ARG és absent (i es passa un únic SIGNAL_SPEC) o\n" " és `-', cada un dels senyals especificats es restaura al seu valor\n" " original. Si ARG és una cadena nul·la, l'intèrpret ignorarà SINGAL_SPEC.\n" "\n" " Si algun SIGNAL_SPEC és EXIT (0), ARG s'executa quan l'intèrpret surt.\n" " Si algun SIGNAL_SPEC és DEBUG, ARG s'executa abans de cada ordre simple.\n" " \n" " Si no es passen arguments, trap mostra una llista d'ordres associades\n" " a cada senyal.\n" "\n" " Opcions:\n" " -l\tllista els noms de senyals i els números corresponents\n" " -p\tmostra les ordres associades a cada SIGNAL_SPEC\n" "\n" " Cada SIGNAL_SPEC és un nom de senyal definit a o bé un\n" " número de senyal.\n" " Els noms de senyal no són sensibles a la capitalització i el prefix SIG\n" " és opcional. Es pot enviar un senyal a l'intèrpret amb l'ordre\n" " \"kill -signal $$\".\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna èxit, excepte si algun SIGSPEC no és vàlid o es passa una ordre\n" " no vàlida." #: builtins.c:1349 msgid "" "Display information about command type.\n" " \n" " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" " command name.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" " \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" " \tthe `-p' option is not also used\n" " -f\tsuppress shell function lookup\n" " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" " \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" " \tthat would be executed\n" " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" " \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n" " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" " \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n" " \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n" " \tfound, respectively\n" " \n" " Arguments:\n" " NAME\tCommand name to be interpreted.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not found." msgstr "" "Mostra informació sobre un tipus d'ordre.\n" "\n" " Per cada nom, indica com seria interpretat si s'utilitzés com a nom\n" " d'ordre.\n" "\n" " Opcions:\n" " -a\tmostra totes les ubicacions que contenen un executable\n" " \tanomenat NOM; inclou àlies, ordres internes i funcions,\n" " \tsi, i només si, no s'usa l'opció `-p'.\n" " -f\tsuprimeix la funció de cerca de l'intèrpret\n" " -P\tforça la cerca al PATH per a cada NOM, encara que sigui un\n" " \tàlies, ordre interna o funció, i torna el nom del fitxer al\n" " \tdisc que s'executaria.\n" " -p\ttorna o bé el nom del fitxer al disc que s'executaria, o bé\n" " \tres si `type -t NOM' no tornaria `fitxer'.\n" " -t emet una única paraula, que és `àlies', `paraula clau',\n" " \t`funció', `ordre interna', `fitxer', o bé `', si NOM és un\n" " \tàlies, una paraula reservada de l'intèrpret, una funció de\n" " \tl'intèrpret, una ordre interna, un fitxer al disc, o no es\n" " \tpot trobar, respectivament.\n" "\n" " Arguments:\n" " NOM\tNom de l'ordre a interpretar.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna èxit si es troben tots els NOMs; falla si n'hi ha algun que no\n" " es pot trobar." #: builtins.c:1380 msgid "" "Modify shell resource limits.\n" " \n" " Provides control over the resources available to the shell and processes\n" " it creates, on systems that allow such control.\n" " \n" " Options:\n" " -S\tuse the `soft' resource limit\n" " -H\tuse the `hard' resource limit\n" " -a\tall current limits are reported\n" " -b\tthe socket buffer size\n" " -c\tthe maximum size of core files created\n" " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" " -i\tthe maximum number of pending signals\n" " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" " -m\tthe maximum resident set size\n" " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" " -p\tthe pipe buffer size\n" " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" " -s\tthe maximum stack size\n" " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" " -u\tthe maximum number of user processes\n" " -v\tthe size of virtual memory\n" " -x\tthe maximum number of file locks\n" " \n" " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n" " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n" " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n" " no option is given, then -f is assumed.\n" " \n" " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n" " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n" " number of processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Modifica la limitació de recursos de l'intèrpret.\n" "\n" " Permet controlar els recursos disponibles per a l'intèrpret i per als\n" " processos que crea, en els sistemes que admeten tal control.\n" "\n" " Opcions:\n" " -S usa la limitació `suau' de recursos\n" " -H usa la limitació `dura' de recursos\n" " -a\tmostra les limitacions actuals\n" " -b\tla mida de buffers per a sockets\n" " -c\tla mida màxima dels fitxers `core' creats\n" " -d\tla mida màxima del segment de dades dels processos\n" " -e\tla prioritat màxima dels processos (`nice')\n" " -f\tla mida màxima dels fitxers escrits per l'intèrpret i fills\n" " -i\tel nombre màxim de senyals pendents\n" " -l\tla mida màxima que un procés pot bloquejar a la memòria\n" " -m\tla mida màxima resident\n" " -n\tel nombre màxim de descriptors de fitxers oberts\n" " -p\tla mida màxima de buffers de canonades\n" " -q\tel nombre màxim d'octets a les cues de missatges POSIX\n" " -r\tla màxima prioritat de temps-real\n" " -s\tla mida màxima de la pila\n" " -t\tla quantitat màxima de temps de CPU en segons\n" " -u\tel nombre màxim de processos d'usuari\n" " -v\tla mida de la memòria virtual\n" " -x\tel nombre màxim de fitxers de bloqueig\n" "\n" " Si s'especifica un LÍMIT, s'utilitza com a nou valor per al recurs en\n" " qüestió; els valors especials de LÍMIT `soft', `hard' i `unlimited',\n" " signifiquen l'actual límit tou, l'actual límit dur, i sense límit,\n" " respectivament. En cas contrari, es mostra el valor actual per al recurs\n" " especificat. Si no es passa cap opció, se suposa -f.\n" "\n" " Els valors són en increments de 1024 octets, excepte en el cas de -t, que\n" " és en segons, -p, que és en increments de 512 octets, i -u, que és el\n" " nombre de processos.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna èxit, excepte si es passa una opció no vàlida o es produeix un\n" " error." #: builtins.c:1425 msgid "" "Display or set file mode mask.\n" " \n" " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n" " the current value of the mask.\n" " \n" " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n" " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n" " \n" " Options:\n" " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n" " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." msgstr "" "Mostra o estableix la màscara de fitxers.\n" "\n" " Estableix la màscara de creació de fitxers en MODE. Si MODE s'omet,\n" " mostra el valor actual de la màscara.\n" "\n" " Si MODE comença amb un dígit, s'interpreta com un número octal; en cas\n" " contrari és una cadena simbòlica de mode com les que accepta chmod(1).\n" "\n" " Opcions:\n" " -p\tsi MODE s'omet, la sortida té una forma que es pot reutilitzar\n" " \tcom a entrada\n" " -S\tfa la sortida simbòlica; altrament produeix un número octal\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna èxit, excepte si MODE no és vàlid o es passa una opció no vàlida." #: builtins.c:1445 msgid "" "Wait for job completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n" " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" " given, waits for all currently active child processes, and the return\n" " status is zero. If ID is a a job specification, waits for all processes\n" " in the job's pipeline.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option is\n" " given." msgstr "" "Espera la finalització de tasques i retorna l'estat de sortida.\n" "\n" " Espera el procés identificat per ID, que pot ser una ID de procés o\n" " una especificació de tasca, i comunica el seu estat de sortida. Sense\n" " cap ID, espera que acabin tots els processos fills actius actualment, i\n" " l'estat de sortida és zero. Si ID és una especificació de tasca, espera\n" " tots els processos a la cadena de la tasca.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna l'estat de ID; falla si ID no és vàlida o es passa una opció no\n" " vàlida." #: builtins.c:1463 msgid "" "Wait for process completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for the specified process and reports its termination status. If\n" " PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n" " and the return code is zero. PID must be a process ID.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option is\n" " given." msgstr "" "Espera la finalització de processos i retorna l'estat de sortida.\n" "\n" " Espera els processos especificats i comunica l'estat de sortida. Sense\n" " cap PID, s'esperen tots els processos fill actius actualment, i el codi\n" " de retorn és zero. PID ha de ser una ID de procés.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna l'estat de ID; falla si ID no és vàlida o es passa una opció no\n" " vàlida." #: builtins.c:1478 msgid "" "Execute commands for each member in a list.\n" " \n" " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" " the COMMANDS are executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Executa ordres per a cada membre d'una llista.\n" "\n" " La iteració `for' executa una seqüència d'ordres per a cada membre d'una\n" " llista d'elements. Si `in PARAULES ...;' no està present, aleshores se\n" " suposa `in \"$@\"'. Per a cada element a PARAULES, NOM s'assigna a aquell\n" " element, i les ORDRES s'executen.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna l'estat de l'última ordre executada." #: builtins.c:1492 msgid "" "Arithmetic for loop.\n" " \n" " Equivalent to\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Iteració `for' aritmètica.\n" "\n" " Equivalent a\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tORDRES\n" " \t\t(( EXP 3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2 i EXP3 són expressions aritmètiques. Si s'omet alguna de les\n" " expressions, es comporta com si s'avalués en 1.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna l'estat de sortida de l'última ordre executada." #: builtins.c:1510 msgid "" "Select words from a list and execute commands.\n" " \n" " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" " from the standard input. If the line consists of the number\n" " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" " until a break command is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Selecciona paraules d'una llista i executa ordres.\n" "\n" " Les PARAULES s'expandeixen, de forma que es genera una llista de paraules.\n" " El conjunt de paraules expandides s'envia a la sortida d'errors estàndard,\n" " cada una precedida per un número. Si `in PARAULES' no està present, se\n" " suposa `in \"$@\"'. Es mostra l'introductor PS3 i es llegeix una línia de\n" " l'entrada estàndard. Si la línia correspon amb el número d'alguna de les\n" " paraules mostrades, aleshores NOM s'assigna a aquesta paraula. Si la línia\n" " està buida, les PARAULES i l'introductor es tornen a mostrar. Si es\n" " llegeix EOF, l'ordre finalitza. Qualsevol altre valor llegit, fa que NOM\n" " s'assigni en nul. La línia llegida s'assigna a la variable REPLY. Les\n" " ORDRES s'executen després de cada selecció fins a trobar una ordre\n" " `break'.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna l'estat de l'última ordre executada." #: builtins.c:1531 msgid "" "Report time consumed by pipeline's execution.\n" " \n" " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n" " \n" " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return status is the return status of PIPELINE." msgstr "" "Informa del temps consumit durant l'execució d'una canonada.\n" "\n" " Executa CANONADA i imprimeix un resum del temps real, temps de CPU d'usuari\n" " i temps de CPU de sistema utilitzat en l'execució de CANONADA.\n" "\n" " Opcions:\n" " -p\timprimeix el resum de temps en format POSIX portable\n" "\n" " El valor de la variable TIMEFORMAT s'utilitza per formatar la sortida.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " L'estat de sortida de la CANONADA." #: builtins.c:1548 #, fuzzy msgid "" "Execute commands based on pattern matching.\n" " \n" " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" " `|' is used to separate multiple patterns.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Executa ordres en funció de XXX de patrons.\n" "\n" " Executa ORDRES de forma selectiva en funció de si PARAULA encaixa amb\n" " PATRÓ. El signe `|' serveix per separar múltiples patrons.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna l'estat de l'última ordre executada." #: builtins.c:1560 msgid "" "Execute commands based on conditional.\n" " \n" " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n" " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n" " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n" " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n" " entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n" " if no condition tested true.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Executa ordres en funció d'una condició.\n" "\n" " Executa la llista `if ORDRES'. Si l'estat de sortida és zero, llavors\n" " també executa la llista `then ORDRES'. En cas contrari cada una de les\n" " llistes `elif ORDRES' és executada i si acaba amb estat de sortida zero,\n" " també s'executa la corresponent llista `then ORDRES', i l'ordre if\n" " finalitza. En cas contrari, la llista `else ORDRES' s'executa, si és que\n" " existeix. L'estat de sortida la construcció sencera el determina l'estat\n" " de sortida de l'última ordre executada, o zero si cap de les condicions\n" " s'avalua com a certa.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna l'estat de la última ordre executada." #: builtins.c:1577 msgid "" "Execute commands as long as a test succeeds.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Executa ordres tants cops com una prova reïxi.\n" "\n" " Expandeix i executa les ORDRES tants cops com l'ordre final de\n" " `while ORDRES' tingui estat de sortida igual a zero.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna l'estat de l'última ordre executada." #: builtins.c:1589 msgid "" "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Executa ordres tants cops com una prova no reïxi.\n" "\n" " Expandeix i executa les ORDRES tants cops com l'ordre final de\n" " `while ORDRES' tingui estat de sortida diferent de zero.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna l'estat de l'última ordre executada.<" #: builtins.c:1601 msgid "" "Create a coprocess named NAME.\n" " \n" " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n" " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n" " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n" " The default NAME is \"COPROC\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the exit status of COMMAND." msgstr "" #: builtins.c:1615 msgid "" "Define shell function.\n" " \n" " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n" " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is invoked,\n" " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" " name is in $FUNCNAME.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is readonly." msgstr "" "Defineix una funció de l'intèrpret.\n" "\n" " Crea una funció de l'intèrpret anomenada NOM. Quan s'invoca com una ordre\n" " simple, NOM executa ORDRES en el context de l'intèrpret de qui fa la crida.\n" " Quan NOM s'invoca, els arguments es passen a la funció com a $1...$n, i el\n" " nom de la funció és a $FUNCNAME.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna èxit, excepte si NOM és de només lectura." #: builtins.c:1629 msgid "" "Group commands as a unit.\n" " \n" " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" " entire set of commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Agrupa ordres en una unitat.\n" "\n" " Executa un conjunt d'ordres en grup. Això és una manera de redirigir un\n" " grup sencer d'ordres.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna l'estat de sortida de l'última ordre executada." #: builtins.c:1641 msgid "" "Resume job in foreground.\n" " \n" " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" " argument to `bg'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the resumed job." msgstr "" "Reprèn una tasca en primer pla.\n" "\n" " Equivalent a FEINA com a argument a l'ordre `fg'. Reprèn una feina aturada\n" " o en segon pla. La FEINA pot ser un nom de feina, o un número. Si un `&'\n" " segueix FEINA, llavors la feina es posa en segon pla, com si\n" " l'especificació de la feina es passés com a argument a `bg'.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Retorna l'estat de la feina represa." #: builtins.c:1656 msgid "" "Evaluate arithmetic expression.\n" " \n" " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." msgstr "" "Avalua una expressió aritmètica.\n" "\n" " L'EXPRESSIÓ s'avalua segons les normes d'avaluació aritmètica.\n" " És equivalent a \"let EXPRESSIÓ\".\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna 1 si l'EXPRESSIÓ s'avalua en 0, torna 0 altrament." #: builtins.c:1668 msgid "" "Execute conditional command.\n" " \n" " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n" " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n" " by the `test' builtin, and may be combined using the following operators:\n" " \n" " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" " \n" " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n" " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n" " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n" " is matched as a regular expression.\n" " \n" " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" " determine the expression's value.\n" " \n" " Exit Status:\n" " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION." msgstr "" "Executa una ordre condicional.\n" "\n" " Torna un estat 0 o 1, segons l'avaluació de l'expressió condicional\n" " EXPRESSIÓ. Les expressions es composen dels mateixos elements que\n" " s'utilitzen en l'ordre interna `test', i es poden combinar usant els\n" " següents operadors.\n" "\n" " ( EXPRESSIÓ )\tTorna el valor d'EXPRESSIÓ\n" " ! EXPRESSIÓ\tCert si EXPRESSIÓ és falsa; altrament fals.\n" " EXPR1 && EXPR2\tCert si tant EXPR1 com EXPR2 són certes; si no, fals.\n" " EXPR1 || EXPR2\tCert si EXPR1 o EXPR2 és certa; si no, fals.\n" "\n" " Quan s'utilitzen els operadors `==' i `!=', la cadena a l'esquerra de\n" " l'operador s'utilitza com a patró i s'efectua un XXX de patrons. Quan\n" " s'utilitza l'operador `=~', la cadena de la dreta de l'operador es XXX com\n" " a expressió regular.\n" "\n" " Els operadors && i || no avaluen EXPR2 si EXPR1 és suficient per\n" " determinar el valor de l'expressió.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " 0 o 1, depenent del valor d'EXPRESSIÓ." #: builtins.c:1694 msgid "" "Common shell variable names and usage.\n" " \n" " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n" " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" " \t\tshell can access.\n" " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" " \t\tfor new mail.\n" " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" " \t\tlooking for commands.\n" " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" " \t\tprimary prompt.\n" " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" " \t\t`time' reserved word.\n" " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" msgstr "" "Noms i ús de les variables de l'intèrpret usuals.\n" "\n" " BASH_VERSION\tInformació de versió sobre aquesta Bash.\n" " CDPATH\t\tUna llista separada per `:' de directoris on buscar\n" " \t\t\tdirectoris passats com a arguments a `cd'.\n" " GLOBIGNORE\t\tUna llista separada per `:' de patrons que descriuen\n" " \t\t\tnoms que s'han d'ignorar en efectuar expansió de noms\n" " \t\t\tde fitxer.\n" " HISTFILE\t\tNom del fitxer on es desa l'historial d'ordres.\n" " HISTFILESIZE\tMàxim nombre de línies que pot contenir el dit fitxer.\n" " HISTSIZE\t\tEl màxim nombre de línies de l'historial a què\n" " \t\t\tl'intèrpret pot accedir.\n" " HOME\t\tCamí complet cap al vostre directori d'entrada.\n" " HOSTNAME\t\tNom de la màquina actual.\n" " HOSTTYPE\t\tTipus de CPU de la màquina en què corre Bash.\n" " IGNOREEOF\t Controla les accions de l'intèrpret en rebre un\n" " \t\t\tcaràcter EOF (fi de fitxer) com a única entrada. Si\n" " \t\t\testà definida, llavors el seu valor és el nombre de\n" " \t\t\tcaràcters EOF que es poden rebre de cop en una línia\n" " \t\t\tbuida abans que l'intèrpret surti (per defecte: 10).\n" " \t\t\tSi no està definida, EOF significa final de l'entrada.\n" " MACHTYPE\t\tCadena que descriu el sistema en què Bash està corrent.\n" " MAILCHECK\t\tAmb quina freqüència, en segons, Bash comprova si hi ha\n" " \t\t\tcorreu nou.\n" " MAILPATH\t\tLlista separada per `:' de fitxers que Bash comprova si\n" " \t\t\ttenen correu nou.\n" " OSTYPE\t\tLa versió de Unix en què aquesta Bash està corrent.\n" " PATH\t\tLlista separada per `:' de directoris on buscar quan\n" " \t\t\tes cerquen ordres.\n" " PROMPT_COMMAND\tOrdre que s'executa cada cop abans de mostrar\n" " \t\t\tl'introductor de l'intèrpret.\n" " PS1\t\t\tCadena de l'introductor principal.\n" " PS2\t\t\tCadena de l'introductor secundari.\n" " PWD\t\t\tCamí complet cap al directori corrent.\n" " SHELLOPTS\t\tLlista separada per `:' d'opcions habilitades.\n" " TERM\t\tNom del tipus de terminal corrent.\n" " TIMEFORMAT\t\tFormat de sortida per a les estadístiques de temps\n" " \t\t\tproduïdes per la paraula reservada TIME.\n" " auto_resume\t\tNo-nul·la significa que una ordre sola en una línia\n" " \t\t\tes busca en primera instància a la llista corrent de\n" " \t\t\tfeines aturades. Si es troba, aquella feina es passa a\n" " primer pla. El valor `exact' significa que l'ordre ha\n" " \t\t\tde coincidir perfectament amb alguna ordre de la llista\n" " \t\t\tde feines aturades. El valor `substring' significa que\n" " \t\t\tl'ordre ha de coincidir a nivell de subcadena.\n" " \t\t\tQualsevol altre valor significa que l'ordre ha de ser\n" " \t\t\tun prefix d'alguna feina aturada.\n" " histchars\t\tCaràcters que controlen l'expansió de l'historial i\n" " \t\t\tles substitucions ràpides. El primer caràcter és el\n" " \t\t\tcaràcter de substitució de l'historial, habitualment\n" " \t\t\t`!'. El segon és el caràcter de `substitució ràpida',\n" " \t\t\tnormalment `^'. El tercer és el caràcter de `comentari\n" " \t\t\td'historial', normalment `#'.\n" " HISTIGNORE\t\tLlista separada per `:' de patrons utilitzats per\n" " \t\t\tdecidir si les ordres s'han de desar a l'historial.\n" #: builtins.c:1751 msgid "" "Add directories to stack.\n" " \n" " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Afegeix directoris a la pila.\n" "\n" " Afegeix un directori a dalt la pila de directoris, o fa circular la pila,\n" " de manera que a dalt la pila hi quedi el directori de treball corrent.\n" " Sense arguments, intercanvia els dos directoris de dalt.\n" "\n" " Opcions:\n" " -n\tSuprimeix el canvi de directori en afegir directoris a la\n" " \t\tpila, de manera que només la pila resulta manipulada.\n" "\n" " Arguments:\n" " +N\tFa circular la pila, de manera que el N-è directori (comptant\n" " \t\tdes de l'esquerra de la llista mostrada per `dirs', començant\n" " \t\tde zero) quedi a dalt.\n" "\n" " -N\tFa circular la pila, de manera que el N-è directori (comptant\n" " \t\tdes de la dreta de la llista mostrada per `dirs', començant de\n" " \t\tzero) quedi a dalt.\n" "\n" " dir\tAfegeix DIR a la pila de directoris a dalt, i convertint-lo\n" " \t\ten el directori de treball corrent.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Retorna èxit, excepte si s'ha rebut un argument invàlid, o el canvi de\n" " directori falla." #: builtins.c:1785 msgid "" "Remove directories from stack.\n" " \n" " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Treu directoris de la pila.\n" "\n" " Elimina entrades de la pila de directoris. Sense arguments, elimina el\n" " directori de dalt de la pila, i canvia al nou directori de dalt.\n" "\n" " Opcions:\n" " -n\tSuprimeix el canvi de directori en afegir directoris a la\n" " \t\tpila, de manera que només la pila resulta manipulada.\n" "\n" " Arguments:\n" " +N\tElimina la N-ena entrada de la pila comptant des de l'esquerra\n" " \t\tde la llista mostrada per `dirs', començant de zero. Per\n" " \t\texemple: `popd +0' elimina el primer directori, `popd +1' el\n" " \t\tsegon.\n" "\n" " -N\tElimina la N-ena entrada, comptant des de la dreta de la\n" " \t\tllista mostrada per `dirs', començant de zero. Per exemple,\n" " \t\t`popd -0' elimina l'últim directori, `popd -1' el penúltim.\n" "\n" " L'ordre interna `dirs' mostra la pila de directoris.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Retorna èxit, excepte si es rep un argument invàlid o el canvi de\n" " directori falla." #: builtins.c:1815 msgid "" "Display directory stack.\n" " \n" " Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Mostra la pila de directoris.\n" "\n" " Mostra la llista de directoris recordats actualment. Els directoris\n" " s'inclouen a la llista per mitjà de l'ordre `pushd'; podeu fer el\n" " recorregut invers a través de la llista amb l'ordre `popd'.\n" "\n" " Opcions:\n" " -c\tneteja la pila de directoris, esborrant-ne el contingut\n" " -l\tomet el prefix `~' dels directoris relatius al vostre\n" " \t\tdirectori personal.\n" " -p\tmostra una entrada per línia\n" " -v\tmostra una entrada per línia, amb un prefix que indica la\n" " \t\tposició a la pila\n" "\n" " Arguments:\n" " +N\tMostra la N-èssima entrada, comptant des de l'esquerra de la\n" " \t\tllista mostrada per dirs invocat sense opcions, començant des\n" " \t\tde zero.\n" " -N\tMostra l'N-èssima entreada, comptant des de la dreta de la\n" " \t\tllista mostrada per dirs invocat sense opcions, començant des\n" " \t\tde zero.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Retorna èxit, excepte si es rep una opció no vàlida o succeeix un error." #: builtins.c:1844 msgid "" "Set and unset shell options.\n" " \n" " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n" " arguments, list all shell options with an indication of whether or not each\n" " is set.\n" " \n" " Options:\n" " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n" " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n" " -q\tsuppress output\n" " -s\tenable (set) each OPTNAME\n" " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" " given or OPTNAME is disabled." msgstr "" "Activa i desactiva opcions de l'intèrpret.\n" "\n" " Canvia l'estat de cada opció de l'intèrpret OPCIÓ. Sense cap argument\n" " d'opció, llista totes les opcions amb una indicació de si estan actives\n" " o no.\n" "\n" " Opcions:\n" " -o\trestringeix OPCIONS a aquelles definides per ser utilitzades\n" " \t\tamb `set -o'\n" " -p\tmostra cada opció amb una indicació del seu estat\n" " -q\tsuprimeix la sortida\n" " -s\tactiva (estableix) cada OPCIÓ\n" " -u\tdesactiva (desestableix) cada OPCIÓ\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Retorna èxit si OPCIÓ està activada; falla si rep una opció invàlida o\n" " l'OPCIÓ està desactivada." #: builtins.c:1865 msgid "" "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" " \n" " Options:\n" " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" " \t\tdisplay it on the standard output\n" " \n" " FORMAT is a character string which contains three types of objects: plain\n" " characters, which are simply copied to standard output; character escape\n" " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" " format specifications, each of which causes printing of the next successive\n" " argument.\n" " \n" " In addition to the standard format specifications described in printf(1)\n" " and printf(3), printf interprets:\n" " \n" " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a write or assignment\n" " error occurs." msgstr "" "Formata i mostra ARGUMENTS sota el control del FORMAT.\n" "\n" " Opcions:\n" " -v var\tassigna la sortida a la variable de l'intèrpret VAR enlloc\n" " \t\td'enviar-la a la sortida estàndard.\n" "\n" " FORMAT és una cadena de caràcters que conté tres tipus d'objectes:\n" " caràcters normals, que simplement es copien a la sortida estàndard;\n" " seqüències d'escapada, que es converteixen i copien a la sortida estàndard,\n" " i especificacions de format, cada una de les quals prova que s'imprimeixi\n" " l'argument successiu següent.\n" "\n" " A part de les especificacions de format estàndards descrites a printf(1)\n" " i printf(3), printf interpreta:\n" "\n" " %b\texpandeix les seqüències d'escapada en l'argument corresponent\n" " %q\tposa les cometes necessàries perquè l'argument pugui ser\n" " \t\treutilitzat com a entrada de l'intèrpret.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Retorna èxit, excepte si es rep una opció invàlida o es produeix un error\n" " d'assignació o d'escriptura." #: builtins.c:1892 msgid "" "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" " \n" " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no options\n" " are supplied, existing completion specifications are printed in a way that\n" " allows them to be reused as input.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" " \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" " \n" " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" " uppercase-letter options are listed above.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Especifiqueu com Readline ha de completar els arguments.\n" "\n" " Per a cada NOM, especifica com s'han de completar els arguments. Si no es\n" " passen opcions, les especificacions de compleció existents es mostren\n" " d'una manera que permet que siguin reutilitzades com a entrada.\n" "\n" " Opcions:\n" " -p\tmostra les especificacions existent en un format reutilitzable\n" " -r\telimina l'especificació de compleció per a cada NOM, o, si no\n" " \t\tes passen NOMS, totes les especificacions de compleció\n" "\n" " Quan s'intenta la compleció, les accions s'apliquen en l'ordre en que les\n" " opcions en majúscules estan llistades a dalt.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Retorna èxit, excepte si es passa una opció invàlida o es produeix un\n" " error." #: builtins.c:1915 msgid "" "Display possible completions depending on the options.\n" " \n" " Intended to be used from within a shell function generating possible\n" " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches against\n" " WORD are generated.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Mostra les possibles complecions depenent de les opcions.\n" "\n" " Pensat per ser utilitzat des d'una funció de l'intèrpret que genera\n" " possibles complecions. Si passeu l'argument opcional PARAULA, es generen\n" " XXXX ?????\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Retorna èxit excepte is es passa una opció invàlida o es produeix un\n" " error." #: builtins.c:1930 msgid "" "Modify or display completion options.\n" " \n" " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are supplied,\n" " the completion currently begin executed. If no OPTIONs are givenm, print\n" " the completion options for each NAME or the current completion specification.\n" " \n" " Options:\n" " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" " \n" " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" " \n" " Arguments:\n" " \n" " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n" " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n" " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n" " completions, and the options for that currently-executing completion\n" " generator are modified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" " have a completion specification defined." msgstr "" "Modifica o mostra opcions de compleció.\n" "\n" " Modifica les opcions de compleció de cada NOM, o, si no es passa cap NOM,\n" " la compleció que s'està executant en el moment. Sense OPCIONS, imprimeix\n" " les opcions de compleció per a cada NOM o l'especificació de compleció en\n" " ús.\n" "\n" " Opcions:\n" " \t-o opció\tEstableix OPCIÓ per a cada NOM\n" "\n" " Si useu `+o' en lloc de `-o', desactiva l'opció especificada.\n" "\n" " Arguments:\n" "\n" " Cada NOM es refereix a una ordre per la qual s'ha d'haver definit una\n" " especificació de compleció amb l'ordre interna `complete'. Si no es passa\n" " cap NOM, és necessari que la funció que genera les complecions cridi\n" " `compopt', de manera que les opcions per al generador de complecions en ús\n" " quedin modificades.\n" "\n" " Estat de sortida: Torna èxit, excepte si es passa alguna opció no vàlida o\n" " NOM no té definit cap especificació de compleció." #: builtins.c:1958 #, fuzzy msgid "" "Read lines from the standard input into an array variable.\n" " \n" " Read lines from the standard input into the array variable ARRAY, or from\n" " file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE is\n" " the default ARRAY.\n" " \n" " Options:\n" " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are copied.\n" " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default index is 0.\n" " -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n" " -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n" " -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard input.\n" " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n" " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to CALLBACK.\n" " \n" " Arguments:\n" " ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n" " \n" " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n" " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n" " element to be assigned as an additional argument.\n" " \n" " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY before\n" " assigning to it.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly." msgstr "" "Llegeix línies d'un fitxer cap a una variable vector.\n" "\n" " Llegeix línies de l'entrada estàndard cap a la variable vector VECTOR, o\n" " del descriptor de fitxer DF i es passa l'opció -u. La variable vector per\n" " defecte és la variable MAPFILE.\n" "\n" " Opcions:\n" " -n nombre\tCopia com a màxim NOMBRE línies. Si NOMBRE és 0, es copien\n" " \t\ttotes les línies.\n" " -0 origen\tComença a assignar VECTOR a l'índex ORIGEN. L'índex per\n" " \t\tdefecte és 0.\n" " -s nombre\tDescarta les primeres NOMBRE línies llegides.\n" " -t\tElimina un salt-de-línia de cada línia llegida.\n" " -u df\tLlegeix línies del descriptor de fitxer DF, en lloc de de\n" " \t\tl'entrada estàndard.\n" " -C callback\tAvalua CALLBACK cada QUANTUM línies llegides.\n" " -c quantum\tEspecifica el nombre de línies llegides entre crida\n" " \t\t\ti crida a CALLBACK\n" "\n" " Arguments:\n" " ARRAY\t\tNom de la variable vector per a les dades.\n" "\n" " Si es passa l'opció -C sense -c, el quantum per defecte és 5000.\n" "\n" " Si no es passa un origen explícit a mapfile, ARRAY es neteja abans de\n" " començar a assignar cap valor.\n" "\n" " Estat de sortida:\n" " Torna èxit, excepte si es passa una opció no vàlida o ARRAY és de\n" " només-lectura." #: builtins.c:1990 msgid "" "Read lines from a file into an array variable.\n" " \n" " A synonym for `mapfile'." msgstr ""