# Catalan translation of gst-plugins-good # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is put in the public domain. # Jordi Mallach , 2005. # Jordi Estrada , 2011. # Gil Forcada , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364 msgid "Jack server not found" msgstr "" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:936 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1103 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1112 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1122 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1131 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1393 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1421 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Ha fallat en descodificar la imatge JPEG" #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:393 msgid "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." msgstr "" #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:425 ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:488 #, c-format msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s." msgstr "" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:3127 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "«%s» per «%s»" #: ext/shout2/gstshout2.c:619 ext/shout2/gstshout2.c:629 msgid "Could not connect to server" msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:914 msgid "No URL set." msgstr "No s'ha indicat cap URL." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1372 msgid "Could not resolve server name." msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom del servidor." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1377 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1381 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Ha fallat la configuració de connexió segura." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1387 #, fuzzy #| msgid "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "S'ha produït un error de xarxa, o el servidor ha tancat la connexió inesperadament." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1392 msgid "Server sent bad data." msgstr "El servidor ha enviat dades errònies." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1616 msgid "Server does not support seeking." msgstr "El servidor no ademet les cerques." #: ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:411 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." msgstr "" #: gst/avi/gstavimux.c:1832 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Manca o no és vàlida l'entrada d'àudio, el flux AVI estarà malmès." #: gst/isomp4/qtdemux.c:713 gst/isomp4/qtdemux.c:717 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Aquest fitxer no conté cap flux reproduïble." #: gst/isomp4/qtdemux.c:763 gst/isomp4/qtdemux.c:7003 #: gst/isomp4/qtdemux.c:7072 gst/isomp4/qtdemux.c:7362 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8800 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Aquest fitxer no és vàlid i no es pot reproduir." #: gst/isomp4/qtdemux.c:3091 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "" #: gst/isomp4/qtdemux.c:4312 gst/isomp4/qtdemux.c:8131 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8138 gst/isomp4/qtdemux.c:9283 #: gst/isomp4/qtdemux.c:9720 gst/isomp4/qtdemux.c:9727 #: gst/isomp4/qtdemux.c:12528 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Aquest fitxer està malmès i no es pot reproduir." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4554 msgid "Invalid atom size." msgstr "La mida de l'àtom no és vàlida." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4633 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Aquest fitxer no està complet i no es pot reproduir." #: gst/isomp4/qtdemux.c:10756 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "El vídeo en aquest fitxer podria no reproduir-se correctament." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7398 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "No s'ha trobat cap flux compatible. Podríeu necessitar instal·lar un connector d'extensió RTSP del GStreamer per a fluxos de multimèdia Real." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7403 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "No s'ha trobat cap flux compatible. Podríeu necessitar permetre més protocols de transport o bé potser manca el connector d'extensió RTSP del GStreamer correcte." #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358 #: sys/oss/gstosssink.c:384 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. Una altra aplicació està utilitzant el dispositiu." #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368 #: sys/oss/gstosssink.c:391 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. No teniu permís per obrir el dispositiu." #: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379 #: sys/oss/gstosssink.c:399 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció." #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. Aquesta versió de l'Open Sound System no és compatible amb aquest element." #: sys/oss4/oss4-sink.c:646 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Aquest dispositiu d'àudio no permet la reproducció." #: sys/oss4/oss4-sink.c:653 msgid "Audio playback error." msgstr "S'ha produït un error al reproduir l'àudio." #: sys/oss4/oss4-source.c:503 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Aquest dispositiu d'àudio no permet l'enregistrament." #: sys/oss4/oss4-source.c:510 msgid "Error recording from audio device." msgstr "S'ha produït un error a l'enregistrar des del dispositiu d'àudio." #: sys/oss/gstosssrc.c:376 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. No teniu permís per obrir el dispositiu." #: sys/oss/gstosssrc.c:384 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament." #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149 msgid "CoreAudio device not found" msgstr "" #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155 msgid "CoreAudio device could not be opened" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "S'ha produït un error al llegir %d bytes des del dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1223 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2956 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "No s'han pogut mapejar les memòries intermèdies del dispositiu «%s»" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2964 #, fuzzy, c-format #| msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgstr "El controlador del dispositiu «%s» no és compatible amb cap mètode de captura conegut." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2971 #, fuzzy, c-format #| msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgstr "El controlador del dispositiu «%s» no és compatible amb cap mètode de captura conegut." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3741 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3765 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' has no supported format" msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de sortida." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3747 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3771 #, c-format msgid "Device '%s' failed during initialization" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3759 #, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3782 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a capture device." msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de captura." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3791 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a capture device." msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de captura." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3802 #, c-format msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3817 #, fuzzy, c-format #| msgid "Server does not support seeking." msgid "Device '%s' does not support %s interlacing" msgstr "El servidor no ademet les cerques." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3831 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry" msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de sortida." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3843 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "No s'han pogut obtenir els paràmetres del dispositiu «%s»" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3851 #, fuzzy #| msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgstr "El dispositiu d'entrada de vídeo no ha acceptat el paràmetre nou de fotogrames per segon." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3977 #, fuzzy #| msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not provide output format." msgstr "El dispositiu d'entrada de vídeo no ha acceptat el paràmetre nou de fotogrames per segon." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3983 msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3991 #, fuzzy #| msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." msgstr "El controlador del dispositiu «%s» no és compatible amb cap mètode de captura conegut." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3998 msgid "Video device uses an unsupported pixel format." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4518 msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4524 #, fuzzy #| msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "El dispositiu d'entrada de vídeo no ha acceptat el paràmetre nou de fotogrames per segon." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4539 msgid "No downstream pool to import from." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgstr "No s'han pogut obtenir els paràmetres del sintonitzador %d en el dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgstr "S'ha produït un error al llegir %d bytes des del dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' is not a tuner." msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de sortida." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to set input %d on device %s." msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgstr "No s'ha pogut establir l'entrada %d en el dispositiu %s." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1072 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "No s'ha pogut establir l'entrada %d en el dispositiu %s." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "No s'ha pogut obtenir la intensitat del senyal per al dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:628 msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:652 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:756 #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:782 msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:142 #, fuzzy, c-format #| msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgstr "El controlador del dispositiu «%s» no és compatible amb cap mètode de captura conegut." #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:149 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:136 #, fuzzy, c-format #| msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgid "Decoder on device %s has no supported input format" msgstr "El controlador del dispositiu «%s» no és compatible amb cap mètode de captura conegut." #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:281 #, fuzzy, c-format #| msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgid "Decoder on device %s has no supported output format" msgstr "El controlador del dispositiu «%s» no és compatible amb cap mètode de captura conegut." #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:770 #, fuzzy #| msgid "Failed to decode JPEG image" msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "Ha fallat en descodificar la imatge JPEG" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:777 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:803 msgid "Failed to process frame." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:140 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:147 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:795 msgid "Failed to start encoding thread." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:92 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "S'ha produït un error en obtenir les capacitats del dispositiu «%s»: no és un controlador v4l2. Comproveu si és un controlador v4l1." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:156 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "S'ha produït un error en consultar els atributs de l'entrada %d en el dispositiu %s" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:187 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "No s'han pogut obtenir els paràmetres del sintonitzador %d en el dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:235 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "S'ha produït un error en consultar la norma en el dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "No s'ha pogut obtenir els atributs dels controls en el dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:608 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "No es pot identificar el dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:615 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Això no és un dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura i l'escriptura." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:629 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de captura." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:637 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de sortida." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:645 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de sortida." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:698 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura i l'escriptura." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:782 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "No s'ha pogut establir la norma per al dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:820 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "No s'ha pogut obtenir la freqüència actual del sintonitzador per al dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:862 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "No s'ha pogut establir la freqüència actual del sintonitzador per al dispositiu «%s» a %lu Hz." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "No s'ha pogut obtenir la intensitat del senyal per al dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:932 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "No s'ha pogut obtenir el valor per al control %d en el dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:967 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "No s'ha pogut establir el valor %d per al control %d en el dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1047 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "No s'ha pogut obtenir l'entrada actual en el dispositiu «%s». Potser és un dispositiu de ràdio" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1104 #, c-format msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "No s'ha pogut obtenir la sortida actual en el dispositiu «%s». Potser és un dispositiu de ràdio" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1129 #, c-format msgid "Failed to set output %d on device %s." msgstr "No s'ha pogut establir la sortida %d en el dispositiu %s." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:838 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Encara no es permet el canvi de la resolució en temps d'execució." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:852 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "No es pot operar sense un rellotge" #~ msgid "Could not establish connection to sound server" #~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de so" #~ msgid "Failed to query sound server capabilities" #~ msgstr "Ha fallat en consultar les capacitats del servidor de so" #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades." #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" #~ msgstr "Aquest fitxer conté massa fluxos. Només s'estan reproduint els primers %d" #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades." #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Volum" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Baixos" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Aguts" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Sintetitzador" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Altaveu" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Línia d'entrada" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Micròfon" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mesclador" #~ msgid "PCM-2" #~ msgstr "PCM-2" #~ msgid "Record" #~ msgstr "Enregistrament" #~ msgid "In-gain" #~ msgstr "Guany d'entrada" #~ msgid "Out-gain" #~ msgstr "Guany de sortida" #~ msgid "Line-1" #~ msgstr "Línia-1" #~ msgid "Line-2" #~ msgstr "Línia-2" #~ msgid "Line-3" #~ msgstr "Línia-3" #~ msgid "Digital-1" #~ msgstr "Digital-1" #~ msgid "Digital-2" #~ msgstr "Digital-2" #~ msgid "Digital-3" #~ msgstr "Digital-3" #~ msgid "Phone-in" #~ msgstr "Entrada del telèfon" #~ msgid "Phone-out" #~ msgstr "Sortida del telèfon" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Vídeo" #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Ràdio" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la gestió del control del mesclador." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la gestió del control del mesclador. Aquesta versió de l'Open Sound System no és compatible amb aquest element." #~ msgid "Master" #~ msgstr "Mestre" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Frontal" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "Posterior" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Auriculars" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Central" #~ msgid "LFE" #~ msgstr "LFE (efectes de baixa freqüència)" #~ msgid "Surround" #~ msgstr "So envoltant" #~ msgid "Side" #~ msgstr "Lateral" #~ msgid "Built-in Speaker" #~ msgstr "Altaveu incorporat" #~ msgid "AUX 1 Out" #~ msgstr "Sortida AUX 1" #~ msgid "AUX 2 Out" #~ msgstr "Sortida AUX 2" #~ msgid "AUX Out" #~ msgstr "Sortida AUX" #~ msgid "3D Depth" #~ msgstr "Profunditat 3D" #~ msgid "3D Center" #~ msgstr "Centre 3D" #~ msgid "3D Enhance" #~ msgstr "Millora 3D" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telèfon" #~ msgid "Line Out" #~ msgstr "Línia de sortida" #~ msgid "Line In" #~ msgstr "Línia d'entrada" #~ msgid "Internal CD" #~ msgstr "CD intern" #~ msgid "Video In" #~ msgstr "Entrada de vídeo" #~ msgid "AUX 1 In" #~ msgstr "Entrada AUX 1" #~ msgid "AUX 2 In" #~ msgstr "Entrada AUX 2" #~ msgid "AUX In" #~ msgstr "Entrada AUX" #~ msgid "Record Gain" #~ msgstr "Guany d'enregistrament" #~ msgid "Output Gain" #~ msgstr "Guany de sortida" #~ msgid "Microphone Boost" #~ msgstr "Amplificació del micròfon" #~ msgid "Loopback" #~ msgstr "Bucle local" #~ msgid "Diagnostic" #~ msgstr "Diagnòstic" #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "Amplificació dels baixos" #~ msgid "Playback Ports" #~ msgstr "Ports de reproducció" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Entrada" #~ msgid "Record Source" #~ msgstr "Font d'enregistrament" #~ msgid "Monitor Source" #~ msgstr "Font del monitor" #~ msgid "Keyboard Beep" #~ msgstr "So del teclat" #~ msgid "Simulate Stereo" #~ msgstr "Estèreo simulat" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Estèreo" #~ msgid "Surround Sound" #~ msgstr "So envoltant" #~ msgid "Microphone Gain" #~ msgstr "Guany del micròfon" #~ msgid "Speaker Source" #~ msgstr "Font de l'altaveu" #~ msgid "Microphone Source" #~ msgstr "Font del micròfon" #~ msgid "Jack" #~ msgstr "Jack" #~ msgid "Center / LFE" #~ msgstr "Centre / LFE (efectes de baixa freqüència)" #~ msgid "Stereo Mix" #~ msgstr "Mescla estèreo" #~ msgid "Mono Mix" #~ msgstr "Mescla mono" #~ msgid "Input Mix" #~ msgstr "Mescla d'entrada" #~ msgid "SPDIF In" #~ msgstr "Entrada SPDIF" #~ msgid "SPDIF Out" #~ msgstr "Sortida SPDIF" #~ msgid "Microphone 1" #~ msgstr "Micròfon 1" #~ msgid "Microphone 2" #~ msgstr "Micròfon 2" #~ msgid "Digital Out" #~ msgstr "Sortida digital" #~ msgid "Digital In" #~ msgstr "Entrada digital" #~ msgid "HDMI" #~ msgstr "HDMI" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Mòdem" #~ msgid "Handset" #~ msgstr "Comandament a distància" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altres" #~ msgid "None" #~ msgstr "Cap" #~ msgid "On" #~ msgstr "Encès" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Apagat" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Silenci" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Ràpid" #~ msgid "Very Low" #~ msgstr "Molt baixa" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Baixa" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Mitjana" #~ msgid "High" #~ msgstr "Alta" #~ msgid "Very High" #~ msgstr "Molt alta" #~ msgid "Production" #~ msgstr "Producció" #~ msgid "Front Panel Microphone" #~ msgstr "Micròfon del quadre frontal" #~ msgid "Front Panel Line In" #~ msgstr "Línia d'entrada del quadre frontal" #~ msgid "Front Panel Headphones" #~ msgstr "Auriculars del quadre frontal" #~ msgid "Front Panel Line Out" #~ msgstr "Línia de sortida del quadre frontal" #~ msgid "Green Connector" #~ msgstr "Connector verd" #~ msgid "Pink Connector" #~ msgstr "Connector rosa" #~ msgid "Blue Connector" #~ msgstr "Connector blau" #~ msgid "White Connector" #~ msgstr "Connector blanc" #~ msgid "Black Connector" #~ msgstr "Connector negre" #~ msgid "Gray Connector" #~ msgstr "Connector gris" #~ msgid "Orange Connector" #~ msgstr "Connector taronja" #~ msgid "Red Connector" #~ msgstr "Connector vermell" #~ msgid "Yellow Connector" #~ msgstr "Connector groc" #~ msgid "Green Front Panel Connector" #~ msgstr "Connector verd del quadre frontal" #~ msgid "Pink Front Panel Connector" #~ msgstr "Connector rosa del quadre frontal" #~ msgid "Blue Front Panel Connector" #~ msgstr "Connector blau del quadre frontal" #~ msgid "White Front Panel Connector" #~ msgstr "Connector blanc del quadre frontal" #~ msgid "Black Front Panel Connector" #~ msgstr "Connector negre del quadre frontal" #~ msgid "Gray Front Panel Connector" #~ msgstr "Connector gris del quadre frontal" #~ msgid "Orange Front Panel Connector" #~ msgstr "Connector taronja del quadre frontal" #~ msgid "Red Front Panel Connector" #~ msgstr "Connector vermell del quadre frontal" #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" #~ msgstr "Connector groc del quadre frontal" #~ msgid "Spread Output" #~ msgstr "Sortida de propagació" #~ msgid "Downmix" #~ msgstr "Downmix" #~ msgid "Virtual Mixer Input" #~ msgstr "Entrada del mesclador virtual" #~ msgid "Virtual Mixer Output" #~ msgstr "Sortida del mesclador virtual" #~ msgid "Virtual Mixer Channels" #~ msgstr "Canals del mesclador virtual" #~ msgid "%s %d Function" #~ msgstr "Funció %s %d" #~ msgid "%s Function" #~ msgstr "Funció %s" #~ msgid "Gain" #~ msgstr "Guany" #~ msgid "Headphone" #~ msgstr "Auriculars" #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." #~ msgstr "S'ha obtingut una mida de fotograma inesperada de %u en lloc de %u." #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." #~ msgstr "S'ha produït un error al llegir %d bytes en el dispositiu «%s»." #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." #~ msgstr "No s'han pogut enviar a la cua les memòries intermèdies en el dispositiu «%s»." #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." #~ msgstr "S'ha produït un error en provar d'obtenir fotogrames de vídeo des del dispositiu «%s»." #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" #~ msgstr "Ha fallat després de %d intents. Dispositiu %s. Error de sistema: %s" #~ msgid "Describes the selected input element." #~ msgstr "Descriu l'element d'entrada seleccionat." #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing." #~ msgstr "Descriu l'element de sortida seleccionat per a les conferències d'àudio/vídeo." #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies." #~ msgstr "Descriu l'element de sortida seleccionat per a la música i les pel·lícules." #~ msgid "Describes the selected output element." #~ msgstr "Descriu l'element de sortida seleccionat." #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "L'audiosink del GStreamer per a les conferències d'àudio/vídeo" #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "L'audiosink del GStreamer per a la música i les pel·lícules" #~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "El GStreamer pot reproduir l'àudio utilitzant qualsevol nombre d'elements de sortida. Algunes opcions possibles són l'osssink, l'esdsink i l'alsasink. L'audiosink pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol element." #~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "El GStreamer pot reproduir el vídeo utilitzant qualsevol nombre d'elements de sortida. Algunes opcions possibles són el xvimagesink, el ximagesink, el sdlvideosink i l'aasink. El videosink pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol element." #~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "El GStreamer pot posar els connectors de visualització en un conducte per transformar el flux d'àudio en els fotogrames del vídeo. Per defecte és el goom però aviat s'importaran més connectors de visualització. El connector de visualització pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol element." #~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "El GStreamer pot enregistrar l'àudio utilitzant qualsevol nombre d'elements d'entrada. Algunes opcions possibles són l'osssrc, l'esdsrc i l'alsasrc. La font d'àudio pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol element." #~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "El GStreamer pot enregistrar el vídeo de qualsevol nombre d'elements d'entrada. Algunes opcions possibles són el v4lsrc i el videotestsrc. La font del vídeo pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol element." #~ msgid "default GStreamer audio source" #~ msgstr "font d'àudio del GStreamer per defecte" #~ msgid "default GStreamer audiosink" #~ msgstr "audiosink del GStreamer per defecte" #~ msgid "default GStreamer video source" #~ msgstr "font de vídeo del GStreamer per defecte" #~ msgid "default GStreamer videosink" #~ msgstr "videosink del GStreamer per defecte" #~ msgid "default GStreamer visualization plugin" #~ msgstr "connector de visualització del GStreamer per defecte" #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "descripció de l'audiosink del GStreamer per a les conferències d'àudio/vídeo" #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "descripció de l'audiosink del GStreamer per a la música i les pel·lícules" #~ msgid "description for default GStreamer audiosink" #~ msgstr "descripció de l'audiosink del GStreamer per defecte" #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" #~ msgstr "descripció de l'audiosrc del GStreamer per defecte"