# Translation of LilyPond. # Copyright (C) 1998--2012 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # Walter Garcia-Fontes , 2013-2020. # Suggeriments de traducció: # bar - compàs, també barra quan refereix als límits dels compassos # beam - barrat # beat - pulsació # figured bass - baix continu # grob - Objecte gràfic (grob = graphic object) # key signature - armadura # pitch - to, tonalitat # prall - mordent invertit (segle XVIII) # realization - execució # skip - tercera major # stem - plica # step - segona major # time signature - indicació del compàs # trill - refilet # tuplet - grup excedent d'acord amb http://www.termcat.cat/ca/Cercaterm # typeset - gravar # typesetter - gravador msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond-2.21.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-26 10:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-03 10:29+0200\n" "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: fontextract.py:25 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "S'està escanejant %s" #: fontextract.py:70 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "S'ha estret %s" #: fontextract.py:85 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "S'estan escrivint els tipus de lletres a %s" #: book_snippets.py:405 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "ly-option usada obsoleta: %s=%s" #: book_snippets.py:407 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "traducció en mode compatibilitat: %s=%s" #: book_snippets.py:410 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "ly-option usada obsoleta: %s" #: book_snippets.py:412 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "traducció en mode compatibilitat: %s" #: book_snippets.py:528 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "s'ignorarà l'opció ly desconeguda: %s" #: book_snippets.py:615 #, python-format msgid "Missing files: %s" msgstr "Manquen fitxers: %s" #: book_snippets.py:654 #, python-format msgid "Could not overwrite file %s" msgstr "No s'ha pogut sobreescriure el fitxer %s" #: book_snippets.py:741 #, python-format msgid "Running through filter `%s'" msgstr "S'està executant a través del filtre «%s»" #: book_snippets.py:762 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "«%s» ha fallat (%d)" #: book_snippets.py:763 msgid "The error log is as follows:" msgstr "El registre d'error és com segueix:" #: book_snippets.py:888 #, python-format msgid "Converting MusicXML file `%s'..." msgstr "S'està converting el fitxer MusicXML «%s»..." #: book_snippets.py:916 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of original file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: fitxer duplicat però contingut diferent del fitxer original,\n" "s'està imprimint la diferència respecte el fitxer existent." #: book_snippets.py:931 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of converted lilypond file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: fitxer duplicat però contingut diferent del fitxer convertit de lilypond,\n" "S'està imprimint la diferència respecte el fitxer existent." #: convertrules.py:11 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s." msgstr "No hi ha prou informació per convertir %s." #: convertrules.py:12 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "Sisplau referiu-vos al manual per a detalls, i actualitzeu manualment." #: convertrules.py:13 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s s'ha reemplaçat per %s" #: convertrules.py:23 lilylib.py:85 warn.cc:224 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "advertiment: %s" #: convertrules.py:48 convertrules.py:93 msgid "\\header { key = concat + with + operator }" msgstr "\\\\header { clau = concatenació + amb + operador }" #: convertrules.py:55 #, python-format msgid "deprecated %s" msgstr "%s obsolet" #: convertrules.py:64 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax" msgstr "\\textstyle obsolet, nova sintaxi \\key" #: convertrules.py:80 convertrules.py:1849 convertrules.py:2025 #: convertrules.py:2168 convertrules.py:2499 convertrules.py:2794 #: convertrules.py:3144 convertrules.py:3381 convertrules.py:3696 msgid "bump version for release" msgstr "fixa la versió per al llançament" #: convertrules.py:96 msgid "new \\header format" msgstr "nou format de \\header" #: convertrules.py:123 msgid "\\translator syntax" msgstr "sintaxi de \\translator" #: convertrules.py:174 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" msgstr "Alternativa de música de \\repeat NUM -> Alternativa de música \\repeat FOLDSTR" #: convertrules.py:204 convertrules.py:677 convertrules.py:1349 #: convertrules.py:2311 #, python-format msgid "deprecate %s" msgstr "%s obsolet" #: convertrules.py:278 #, python-format msgid "deprecate %s " msgstr "torna %s obsolet" #: convertrules.py:304 msgid "new \\notenames format" msgstr "nou format de \\notenames" #: convertrules.py:320 msgid "new tremolo format" msgstr "nou format de trèmolo" #: convertrules.py:324 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver" msgstr "Staff_margin_engraver obsolet, useu Instrument_name_engraver" #: convertrules.py:375 msgid "change property definition case (eg. onevoice -> oneVoice)" msgstr "canvieu les majúscules de la definició de propietat (per exemple onevoice -> oneVoice)" #: convertrules.py:436 msgid "new \\textscript markup text" msgstr "nou text de marcat de \\textscript" #: convertrules.py:508 #, python-format msgid "identifier names: %s" msgstr "noms d'identificador: %s" #: convertrules.py:547 msgid "point-and-click argument changed to procedure." msgstr "l'argument d'escollir i clicar s'ha a canviat a un procediment." #: convertrules.py:589 msgid "semicolons removed" msgstr "els punts i coma s'han eliminat" #. 40 ? #: convertrules.py:632 #, python-format msgid "%s property names" msgstr "noms de propietat %s" #: convertrules.py:702 msgid "automaticMelismata turned on by default" msgstr "l'automaticMelismata s'ha habilitat per defecte" #: convertrules.py:707 msgid "automaticMelismata is turned on by default since 1.5.67." msgstr "l'automaticMelismata s'ha habilitat per defecte des de 1.5.67." #: convertrules.py:941 convertrules.py:1634 convertrules.py:1883 #: convertrules.py:2128 #, python-format msgid "remove %s" msgstr "elimina %s" #: convertrules.py:976 convertrules.py:979 msgid "cluster syntax" msgstr "sintaxi de cluster" #: convertrules.py:986 msgid "new Pedal style syntax" msgstr "nou estil de sintaxis de Pedal" #: convertrules.py:1245 msgid "" "New relative mode,\n" "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax." msgstr "" "Nou mode relatiu,\n" "Articulacions postfix, nova sintaxi de marcat de text, nova sintaxi d'acords." #: convertrules.py:1258 msgid "Remove - before articulation" msgstr "Elimineu - abans de l'articulació" #: convertrules.py:1293 #, python-format msgid "%s misspelling" msgstr "%s escriptura incorrecta" #: convertrules.py:1312 msgid "Swap < > and << >>" msgstr "Intercanvieu < > i << >>" #: convertrules.py:1315 msgid "attempting automatic \\figures conversion. Check results!" msgstr "s'està intentant la conversió automàtica \\figures. Verifiqueu els resultats!" #: convertrules.py:1361 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events." msgstr "Useu codi Scheme per construir esdeveniments de nota arbitraris." #: convertrules.py:1368 msgid "" "use symbolic constants for alterations,\n" "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option" msgstr "" "useu constants simbòliques per a les alteracions,\n" "elimineu \\outputproperty, canvieu ly:verbose a ly:get_option" #: convertrules.py:1393 #, python-format msgid "" "\\outputproperty found,\n" "Please hand-edit, using\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "as a substitution text." msgstr "" "s'ha trobat \\outputproperty,\n" "Sisplau editeu-lo a mà, usant\n" "\n" "\\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "com a text de substitució." #: convertrules.py:1405 msgid "" "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n" "to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n" "\n" "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n" "* keySignature settings made with \\property\n" msgstr "" "El camp d'alteració de to de l'Scheme es va multiplicar per 2\n" "per donar suport a alteracions de quart de to. Heu d'actualitzar manualment \n" "les següents construccions:\n" "\n" "* crides a ly:make-pitch i ly:pitch-alteration\n" "* configuracions keySignature fetes amb \\property\n" #: convertrules.py:1448 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead." msgstr "supressió de automaticMelismata; useu en canvi melistamataBusyProperties." #: convertrules.py:1555 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine" msgstr "sintaxi \\partcombine canviada a \\newpartcombine" #: convertrules.py:1580 msgid "" "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed." msgstr "" "Canvia la notació de percussió. Es remou \\chormodifies, \\notenames.\n" "Notes harmòniques. Context de fil suprès. Context de lletres de cançons suprès." # S'ha trobat percussió. Encercleu les notes de percussió en \drumnode #: convertrules.py:1584 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode" msgstr "S'han trobat percussions. Incloeu les notes de percussió dins \\drummode" #: convertrules.py:1595 convertrules.py:1602 convertrules.py:1613 #, python-format msgid "" "\n" "%s found. Check file manually!\n" msgstr "" "\n" "S'ha trobat %s. Verifiqueu el fitxer manualment!\n" #: convertrules.py:1595 msgid "Drum notation" msgstr "Notació de percussió" #: convertrules.py:1654 msgid "new syntax for property settings:" msgstr "nova sintaxi per a paràmetres de les propietats:" #: convertrules.py:1680 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }" msgstr "Sintaxi de paràmetres de propietat a \\translator{ }" #: convertrules.py:1719 msgid "Scheme grob function renaming" msgstr "Canvi de nom de la funció d'elements gràfics Scheme" #: convertrules.py:1730 convertrules.py:2132 convertrules.py:2136 #: convertrules.py:2702 #, python-format msgid "Use %s\n" msgstr "Useu %s\n" #: convertrules.py:1746 msgid "More Scheme function renaming" msgstr "Més canvis de nom de funcions Scheme" #: convertrules.py:1865 msgid "" "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n" "textheight is no longer used.\n" msgstr "" "La disposició de pàgina ha canviat, s'està usant la dimensió i els marges de la pàgina.<\n" "No s'usa més textheight.\n" #: convertrules.py:1951 msgid "" "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo." msgstr "" "\\foo -> \\foomode (per a acords, notes, etc.)\n" "plegueu \\new FooContext \\foomode en \\foo." #: convertrules.py:1989 msgid "" "staff size should be changed at top-level\n" "with\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" msgstr "" "la dimensió del pentagrama s'hauria de caviar al primer nivell\n" "amb\n" " #(set-global-staff-size )\n" #: convertrules.py:2009 msgid "regularize other identifiers" msgstr "regularitza d'altres identificadors" #: convertrules.py:2077 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click" msgstr "\\encoding: recodificació intel·ligent latin1..utf-0. Elimineu ly:point-and-click" #: convertrules.py:2088 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "El codi LilyPond ha de ser UTF-8" #: convertrules.py:2091 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Proveu el mecanisme de cadenes de caràcters" #: convertrules.py:2094 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Feu quelcom com: %s" #: convertrules.py:2097 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "O deseu com a UTF-8 al vostre editor" #: convertrules.py:2147 msgid "warn about auto beam settings" msgstr "adverteix-me sobre paràmetres per a barrat automàtic" #: convertrules.py:2151 msgid "auto beam settings" msgstr "paràmetres de barrat automàtic" #: convertrules.py:2152 msgid "" "\n" "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" "explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgstr "" "\n" "Els paràmetres per a barres automàtiques han d'especificar ara\n" "explícitament cada moment interessant en un compàs; no es multiplica\n" "més la duració 1/4 per cobrir també duracions d'1/2 i 3/4.\n" #: convertrules.py:2265 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated" msgstr "verticalAlignmentChildCallback ha caigut en desús" #: convertrules.py:2270 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback." msgstr "Remogueu les propietats de crida de retorn, XY-extent-callback ha caigut en desús" #: convertrules.py:2291 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks." msgstr "Utilitzeu tancaments d'objecte gràfic en comptes de XY-offset-callbacks." #: convertrules.py:2353 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" msgstr "ental -> en-tal per a \\paper, \\layout" #: convertrules.py:2463 msgid "deprecate \\tempo in \\midi" msgstr "\\tempo a \\midi ha caigut en desús" #: convertrules.py:2516 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties" msgstr "cautionary-style ha caigut en desús. Useu propietats AccidentalCautionary" #: convertrules.py:2529 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist." msgstr "http://translationproject.org/POT-files/lilypond-2.15.95.pot" #: convertrules.py:2584 msgid "edge-text settings for TextSpanner" msgstr "Paràmetres edge-text per a TextSpanner" #: convertrules.py:2585 #, python-format msgid "" "Use\n" "\n" "%s" msgstr "" "Useu\n" "\n" "%s" #: convertrules.py:2618 msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n" msgstr "Useu la sub-propietat «alignment-offsets» de\n" #: convertrules.py:2619 msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" msgstr "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" #: convertrules.py:2620 msgid "to set fixed distances between staves.\n" msgstr "per establir distàncies fixes entre pautes.\n" #: convertrules.py:2632 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines." msgstr "Useu #'style i no #'dash-fraction per seleccionar línies sòlides/intermitents." #: convertrules.py:2638 msgid "all settings related to dashed lines" msgstr "tots els paràmetres relacionats amb línies intermitents" #: convertrules.py:2639 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n" msgstr "Useu \\override ... #'style = #'line per a línies sòlides i\n" #: convertrules.py:2640 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines." msgstr "\t\\override ... #'style = #'dashed-line per a línies intermitents." #: convertrules.py:2676 msgid "" "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n" "fret diagram properties moved to fret-diagram-details." msgstr "" "metronomeMarkFormatter fa servir format de text com a segon argument,\n" "s'han mogut les propietats de diagrama de trastos a fret-diagram-details." #: convertrules.py:2682 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n" msgstr "metronomeMarkFormatter té un argument de text addicional.\n" #: convertrules.py:2683 #, python-format msgid "" "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n" "%s" msgstr "" "La funció assignada a Score.metronomeMarkFunction utilitza ara la firma\n" "%s" #: convertrules.py:2701 #, python-format msgid "%s in fret-diagram properties" msgstr "%s a propietats fret-diagram" #: convertrules.py:2745 msgid "\\put-adjacent argument order" msgstr "ordre d'arguments de \\put-adjacent" #: convertrules.py:2746 msgid "Axis and direction now come before markups:\n" msgstr "Els eixos i la direcció venen ara abans dels formats:\n" #: convertrules.py:2747 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup." msgstr "\\put-adjacent eix carpeta marcat marcat" #: convertrules.py:2778 msgid "re-definition of InnerStaffGroup" msgstr "re-definició d'InnerStaffGroup" #: convertrules.py:2783 msgid "re-definition of InnerChoirStaff" msgstr "re-definició d'InnerChoirStaff" #: convertrules.py:2793 msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape" msgstr "Canvis de sintaxi per a \\addChordShape i \\chord-shape" #: convertrules.py:2798 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n" msgstr "S'ha d'afegir stringTuning a la crida addChordShape.\n" #: convertrules.py:2803 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n" msgstr "S'ha d'afegir stringTuning a la crida chord-shape.\n" #: convertrules.py:2809 msgid "Remove oldaddlyrics" msgstr "Elimineu oldaddlyrics" #: convertrules.py:2813 msgid "" "oldaddlyrics is no longer supported. \n" " Use addlyrics or lyricsto instead.\n" msgstr "" "oldaddlyrics ha deixat d'estar suportat. \n" " Useu en canvi addlyrics o lyrsicsto.\n" #: convertrules.py:2819 msgid "" "keySignature property not reversed any more\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" msgstr "" "La propietat keySignature ja no es reverteix\n" "MIDI 47: orchestral strings -> ochestral harp" #: convertrules.py:2824 msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed order.\n" msgstr "La llista-A per a Staff,keySignature ja no està en ordre invers.\n" #: convertrules.py:2830 msgid "" "\\bar \".\" now produces a thick barline\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition" msgstr "" "\\bar \".\" produeix ara una línia divisòria gruixuda\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Els paràmetres de discontinuïtat per a les lligadures\n" "d'expressió i d'unió estan ara a dash-definition" #: convertrules.py:2836 msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n" msgstr "\\bar \".\" produeix ara una línia divisòria gruixuda.\n" #: convertrules.py:2842 msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-definition.\n" msgstr "Els paràmetres de guionet per a lligadures d'expressió i d'unió estan ara a 'dash-definition.\n" #: convertrules.py:2847 msgid "" "Autobeaming rules have changed. override-auto-beam-setting and\n" "revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n" "\\overrideBeamSettings has been added.\n" "beatGrouping has been eliminated.\n" "Different settings for vertical layout.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n" "template replaced by new `Dynamics' context." msgstr "" "Les regles d'autobarrat han canviat. Ara s'han\n" "eliminat override-auto-beam-setting i revert-auto-beam-setting.\n" "S'ha afegit \\overrideBeamSettings.\n" "S'ha eliminat beatGrouping.\n" "Diferents ajustos per a la disposició vertical.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "S'ha substituït la definició explícita del context de dinàmica\n" "La plantilla «Piano centered dynamics» s'ha substituït\n" "pel nou context «Dynamics»." #: convertrules.py:2861 msgid " Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n" msgstr " Els paràmetres de autobarrat es sobreescriuen ara amb \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2866 msgid " Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n" msgstr " Els paràmetres de autobarrat es reverteixen ara amb \\revertBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2872 msgid "" " beatGrouping with a specified context must now be accomplished with\n" " \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" " beatGrouping amb un context especificat s'aconsegueix ara amb\n" " \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2878 msgid "alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now specify the distances between staves rather than the offset of staves.\n" msgstr "alignment-offsets ha canviat a alignment-distances: ara s'han d'especificat les distàncies entre pautes enlloc del desplaçament de cada pauta.\n" #: convertrules.py:2889 msgid "" "Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" "New vertical spacing variables." msgstr "" "Removeu gravadors o traductors obsolets: Noe_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer i String_number_engraver.\n" "Noves variables d'espaiament vertical." #: convertrules.py:2920 msgid "Vertical spacing no longer depends on the Y-extent of a VerticalAxisGroup.\n" msgstr "L'espaiament vertical ja no depèn de l'Y-extent d'un VerticalAxisGroup.\n" #: convertrules.py:2926 msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings" msgstr "Unifiqueu les codificacions fetaNumber i fetaDynamic" #: convertrules.py:2931 msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" msgstr "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves<" #: convertrules.py:2942 msgid "\\cresc etc. are now postfix operators" msgstr "\\cresc etc. son ara operadors posteriors" #: convertrules.py:2954 msgid "" "Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" msgstr "" "Elimineu beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings i \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" #: convertrules.py:2972 msgid "Use \\set beamExceptions or \\overrideTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Useu \\set beamExceptions o \\overrideTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:2976 msgid "Use \\set beamExceptions or \\revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Useu \\set beamExceptions o \\revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:2980 msgid "Use baseMoment, beatStructure, and beamExceptions.\n" msgstr "Useu baseMoment i beatStructure.\n" #: convertrules.py:2984 convertrules.py:2988 msgid "Use baseMoment and beatStructure.\n" msgstr "Useu baseMoment i beatStructure.\n" #: convertrules.py:2993 msgid "" "Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list to properties.\n" "Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none instead." msgstr "" "Diagrames de digitació d'instruments de vent: Moveu la mida, el gruix i la gràfica de llista d'arguments a les propietats.\n" "Deixeu obsolet el període de discontinuïtat negatiu per a les línies ocultes: useu en canvi #'style = #'none." #: convertrules.py:2998 msgid "Move size, thickness, and graphic to properties. Argument should be just the key list.\n" msgstr "Moveu la mida, el gruix i la gràfica a propietats. L'argument hauria de ser sols la llista de claus.\n" #: convertrules.py:3006 msgid "" "Rename vertical spacing variables.\n" "Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard." msgstr "" "Canvieu el nom a les variables d'espaiament vertical.\n" "Afegiu l'argument de la taula de diagrama de posicions a savePredefinedFretboard." #: convertrules.py:3024 msgid "Rename vertical spacing grob properties." msgstr "Canvieu les propietats d'espaiament vertical d'objecte gràfic." #: convertrules.py:3040 msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation." msgstr "Removeu les variables \\paper head-separation i foot-separation." #: convertrules.py:3044 msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n" msgstr "Ajusteu en canvi els paràmetres per a top-system-spacing.\n" #: convertrules.py:3048 msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n" msgstr "Ajusteu en canvi els paràmetres per a last-bottom-spacing.\n" #: convertrules.py:3054 msgid "" "Rename space to basic-distance in various spacing alists.\n" "Remove HarmonicParenthesesItem grob." msgstr "" "Canvieu l'espai de basic-distance a diverses llistes-A d'espaiament.\n" "Elimineu l'objecte gràfic HarmonicParenthesesItem." #: convertrules.py:3061 msgid "HarmonicParenthesesItem has been eliminated.\n" msgstr "S'ha eliminat HarmonicParenthesesItem.\n" #: convertrules.py:3062 msgid "Harmonic parentheses are part of the TabNoteHead grob.\n" msgstr "Els parèntesis d'harmònics formen part de l'objecte gràfic TabNoteHead.\n" #: convertrules.py:3067 msgid "Remove context from overrideTimeSignatureSettings and revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Removeu el context de overrideTimeSignatureSettings i revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:3074 msgid "" "Change stringTunings from a list of semitones to a list of pitches.\n" "Change tenor and baritone ukulele names in string tunings.\n" "Generate messages for manual conversion of vertical spacing if required." msgstr "" "Canvieu stringTunings des d'una llista de semitons a una llista de tonalitats.\n" "Canvieu els noms tenor i baritone de les afinacions de corda de l'ukulele.\n" "Genereu missatges per a la conversió manual de l'espaiament vertical si es requereix" #: convertrules.py:3117 msgid "Vertical spacing changes might affect user-defined contexts." msgstr "Els canvis d'espaiament vertical poden afectar els contextos definits per l'usuari" #: convertrules.py:3123 msgid "Replace bar-size with bar-extent." msgstr "Substituïu bar-size amb bar-extent." #: convertrules.py:3135 msgid "Woodwind diagrams: Changes to the clarinet diagram." msgstr "Diagrames de digitació d'instruments de vent: Canvis al diagrama de clarinet" #: convertrules.py:3139 msgid "Clarinet fingering changed to reflect actual anatomy of instrument.\n" msgstr "La digitació del clarinet ha canviat per reflectir l'anatomia real l'instrument.\n" #: convertrules.py:3149 msgid "Handling of non-automatic footnotes." msgstr "Gestió de notes a peu de pàgina no automàtiques." #: convertrules.py:3153 msgid "If you are using non-automatic footnotes, make sure to set footnote-auto-numbering = ##f in the paper block.\n" msgstr "" "Si esteu usant notes a peu de pàgina no automàtiques, assegureu-vos\n" " d'establir footnote-autonumbering = ##f al bloc de paper.\n" #: convertrules.py:3158 msgid "Change in internal property for MultiMeasureRest" msgstr "Canvi a la propietat interna per a MultiMeasureRest" #: convertrules.py:3162 msgid "This internal property has been replaced by round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions and usable-duration-logs.\n" msgstr "Aquesta propietat interna s'ha substituït per round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions i usable-duration-logs.\n" #: convertrules.py:3167 msgid "Creation of a Flag grob and moving of certain Stem properties to this grob" msgstr "Creació d'un objecte gràfic Flag i trasllat de certes propietats Stem a aquest objecte gràfic" #: convertrules.py:3203 msgid "consistent-broken-slope is now handled through the positions callback.\n" msgstr "Ara es gestiona consistent-broken-slope mitjançant crida de retorn de posicions.\n" #: convertrules.py:3204 msgid "input/regression/beam-broken-classic.ly shows how broken beams are now handled.\n" msgstr "input/regression/beam-broken-classic.ly mostra com es gestionen ara les barres dividides.\n" #: convertrules.py:3365 msgid "beamExceptions controls whole-measure beaming." msgstr "beamExceptions controla el barrat de compassos complets." #: convertrules.py:3605 msgid "Flag.transparent and Flag.color inherit from Stem" msgstr "Flag.transparent i Flag.color s'han heredat de Stem" #: convertrules.py:3671 msgid "Staff-padding now controls the distance to the baseline, not the nearest point." msgstr "Staff-padding ara controla la distància de la base, no el punt més proper." #: convertrules.py:3919 msgid "Previously the \"id\" grob property (string) was used for SVG output." msgstr "Es va usar prèviament la propietat «id» d'objecte gràfic (cadena de caràcters) per a la sortida SVG." #: convertrules.py:3920 msgid "Now \"output-attributes\" (association list) is used instead." msgstr "Ara s'usa en canvi «output-attributes» (llista d'associacions)." #: book_base.py:26 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "no s'ha trobat el fitxer: %s" #: book_base.py:171 msgid "Output function not implemented" msgstr "Funció de sortida sense implementar" #: lilylib.py:50 #, python-format msgid "Setting loglevel to %s" msgstr "S'està establint el nivell de registre a %s" #: lilylib.py:53 #, python-format msgid "Unknown or invalid loglevel '%s'" msgstr "Nivell de registre '%s' desconegut o invàlid" #: lilylib.py:82 warn.cc:212 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "error: %s" #: lilylib.py:131 #, python-format msgid "Processing %s.ly" msgstr "S'està processant %s.ly" #: lilylib.py:135 lilylib.py:196 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "S'està invocant «%s»" #: lilylib.py:137 lilylib.py:198 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "S'està executant %s..." #: lilylib.py:274 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "Ús: %s" #: musicexp.py:307 musicexp.py:312 msgid "Language does not support microtones contained in the piece" msgstr "El llenguatge no dóna suport als microtons continguts a la peça" #: musicexp.py:622 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented" msgstr "Els claudàtors corbs de grup excedent no estan correctament implementats" #: musicexp.py:805 #, python-format msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s" msgstr "No s'ha pogut establir el fragment %(music)s per a la repetició %(repeat)s" #: musicexp.py:814 msgid "encountered repeat without body" msgstr "s'ha trobat una repetició sense cos" #. no self.elements! #: musicexp.py:1027 #, python-format msgid "Grace note with no following music: %s" msgstr "Nota d'adorn sense música a continuació: %s" #: musicexp.py:1222 #, python-format msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift." msgstr "S'ha trobat un desplaçament d'octava no vàlid: %s. No s'usarà cap desplaçament." #: musicexp.py:1811 #, python-format msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression" msgstr "No es pot convertir l'alteració %s a una expressió lilypond" #: musicxml2ly_conversion.py:22 #, python-format msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration" msgstr "S'ha trobat una duració racional amb denominador %s, no és possible convertir-la a una duració lilypond" #: musicxml2ly_conversion.py:41 #, python-format msgid "Encountered unprocessed marker %s\n" msgstr "S'ha trobat un marcador %s sense processar\n" #. TODO: Handle pieces without a time signature! #: musicxml.py:511 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!" msgstr "Les indicacions de temps senza-misura no tenen suport encara!" #: musicxml.py:529 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4." msgstr "No es pot interpretar la indicació de temps! Es tornarà a 4/4." #: musicxml.py:585 #, python-format msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!" msgstr "S'ha proporcionat una tonalitat d'alteració d'octava per a una alteració no existent número %s, els números disponibles: %s!" #: musicxml.py:812 #, python-format msgid "Encountered note at %s without type and duration(=%s)" msgstr "S'ha trobat una nota a %s sense tipus ni duració (=%s)" #: musicxml.py:861 msgid "cannot find suitable event" msgstr "no es pot trobar un esdeveniment apropiat" #: musicxml.py:900 #, python-format msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n" msgstr "No es pot trobar l'instrument per a l'ID=%s\n" #. Work around a texi2pdf bug: if LANG=C is not given, a broken regexp is #. used to detect relative/absolute paths, so the absolute path is not #. detected as such and this command fails: #: book_texinfo.py:212 #, python-format msgid "Running texi2pdf on file %s to detect default page settings.\n" msgstr "S'està executant texi2pdf sobre el fitxer %s per detectar els paràmetres de pàgina per defecte.\n" #: book_texinfo.py:234 book_latex.py:216 msgid "Unable to auto-detect default settings:\n" msgstr "No es pot detectar automàticament els paràmetres predeterminats:\n" #: book_texinfo.py:246 book_latex.py:228 #, python-format msgid "" "Unable to auto-detect default settings:\n" "%s" msgstr "" "No es pot detectar automàticament els paràmetres per defecte:\n" "%s" #: book_latex.py:171 #, python-brace-format msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "no s'ha pogut trobar \\begin{document} al document LaTeX" #: book_latex.py:187 #, python-format msgid "Running `%s' on file `%s' to detect default page settings.\n" msgstr "S'està executant «%s» al fitxer «%s» per detectar els paràmetres de pàgina predeterminada.\n" #: book_latex.py:251 msgid "cannot detect textwidth from LaTeX" msgstr "no es pot detectar l'amplada del text de LaTeX" #: musicxml2ly.py:263 #, python-format msgid "Encountered file created by %s, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" msgstr "S'ha trobat un fitxer creat per %s que conté informació incorrecta d'un grup de notes. S'ignorarà tota la informació de grups de notes al fitxer MusicXML" #: musicxml2ly.py:305 musicxml2ly.py:307 #, python-format msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered" msgstr "S'ha trobat PartGroupInfo %s sense processar" #: musicxml2ly.py:797 msgid "Unable to extract key signature!" msgstr "No es pot extraure l'armadura!" #: musicxml2ly.py:824 #, python-format msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!" msgstr "mode %s desconegut, s'esperava 'major' o 'menor\" o mode església!" #: musicxml2ly.py:993 #, python-format msgid "unknown span event %s" msgstr "esdeveniment %s desconegut de lapse" #: musicxml2ly.py:1005 #, python-format msgid "unknown span type %s for %s" msgstr "tipus de lapse %s desconegut per a %s" #: musicxml2ly.py:1505 msgid "Unknown metronome mark, ignoring" msgstr "Marca de metrònom desconegut, s'ignorarà" #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks! #: musicxml2ly.py:1510 msgid "Metronome marks with complex relations ( in MusicXML) are not yet implemented." msgstr "No s'han implementat encara Les marques de metrònom amb relacions complexes ( en MusicXML)." #: musicxml2ly.py:1676 #, python-format msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond." msgstr "No es pot convertir el tipus d'acord %s a lilypond." #: musicxml2ly.py:2021 #, python-format msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)" msgstr "Omissió negativa %s (de la posició %s a %s)" #: musicxml2ly.py:2258 #, python-format msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s" msgstr "S'ha trobat una omissió negativa: de %s a %s, la diferència és %s" #: musicxml2ly.py:2359 #, python-format msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s" msgstr "%s no esperada; s'esperava %s o %s o %s" #: musicxml2ly.py:2485 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open" msgstr "S'ha trobat un tancament d'una lligadura d'expressió, però no hi havia cap lligadura oberta" #: musicxml2ly.py:2488 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs" msgstr "No es poden tenir dues lligadures (de tancament) simultànies" #: musicxml2ly.py:2497 msgid "Cannot have a slur inside another slur" msgstr "No pot haver-hi una lligadura a dins d'una altra lligadura" #: musicxml2ly.py:2500 msgid "Cannot have two simultaneous slurs" msgstr "No poden haver-hi dues lligadures simultànies" #: musicxml2ly.py:2732 msgid "Converting to LilyPond expressions..." msgstr "S'està converting a expressions Lilypond..." #: musicxml2ly.py:2744 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml" msgstr "musicxml2ly [OPCIÓ]... FITXER.xml" #: musicxml2ly.py:2746 msgid "" "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n" "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n" msgstr "" "Converteix MuxicXML des de FITXER.xml a entrada LilyPond.\n" "Si el nom de fitxer donat és -, muxicxml2ly llegeix des de la línia d'ordres.\n" #: musicxml2ly.py:2752 midi2ly.py:1081 abc2ly.py:1406 lilypond-book.py:149 #: convert-ly.py:96 etf2ly.py:1206 main.cc:157 msgid "show this help and exit" msgstr "mostra aquesta ajuda i surt" #: musicxml2ly.py:2756 #, python-format msgid "" "Copyright (c) 2005--2020 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information." msgstr "" "Copyright (c) 2005--2020 per\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen i\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "Aquest programa és programari lliure. Està cobert per la Llicència\n" "Pública General GNU i sou benvinguts a canviar-lo i/o distribuir\n" "còpies d'ell sota certes condicions. Crideu-lo com «%s --warranty» per\n" "a més informació." #: musicxml2ly.py:2771 midi2ly.py:1114 abc2ly.py:1403 lilypond-book.py:235 #: convert-ly.py:92 etf2ly.py:1210 main.cc:202 msgid "show version number and exit" msgstr "mostra el número de versió i surt" #: musicxml2ly.py:2777 midi2ly.py:1109 lilypond-book.py:227 msgid "be verbose" msgstr "produeix missatges detallats" #: musicxml2ly.py:2783 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time" msgstr "usa lxml.etree; fa servir menys memòria i temps de cpu" #: musicxml2ly.py:2789 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file" msgstr "el fitxer d'entrada és un fitxer MusicXML comprimit amb zip" #: musicxml2ly.py:2795 msgid "convert pitches in relative mode (default)" msgstr "converteix l'altura del so a mode relatiu (per defecte)" #: musicxml2ly.py:2800 msgid "convert pitches in absolute mode" msgstr "converteix les altures del so a mode absolut" #: musicxml2ly.py:2803 msgid "LANG" msgstr "LANG" #: musicxml2ly.py:2805 msgid "use LANG for pitch names, e.g. 'deutsch' for note names in German" msgstr "usa LANG pels noms de les altures del so, per exemple 'deutsch' per a noms de notes en alemany" #: musicxml2ly.py:2808 lilypond-book.py:183 convert-ly.py:109 msgid "Print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (default), DEBUG)" msgstr "Imprimeix els missatges del registre d'acord amb NIVELL DE REGISTRE (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (per defecte), DEBUG)" #: musicxml2ly.py:2810 lilypond-book.py:172 lilypond-book.py:185 #: convert-ly.py:111 main.cc:180 msgid "LOGLEVEL" msgstr "NIVELL_DE_REGISTRE" #: musicxml2ly.py:2819 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc." msgstr "no converteixis les direccions (^, _ o -) per a les articulacions, les dinàmiques, etc." #: musicxml2ly.py:2825 msgid "do not convert exact vertical positions of rests" msgstr "no converteixis les posicions verticals exactes dels silencis" #: musicxml2ly.py:2831 msgid "ignore system breaks" msgstr "ignora els salts de sistema" #: musicxml2ly.py:2837 msgid "ignore page breaks" msgstr "ignora els salts de pàgina" #: musicxml2ly.py:2843 msgid "ignore page margins" msgstr "ignora els marges de pàgina" #: musicxml2ly.py:2849 msgid "do not convert the exact page layout and breaks (shortcut for \"--nsb --npb --npm\" options)" msgstr "no converteixis la disposició exacta de pàgina i els salts (drecera per a les opcions «--nsb --npb --npm»)" #: musicxml2ly.py:2855 msgid "ignore stem directions from MusicXML, use lilypond's automatic stemming instead" msgstr "ignora les direccions de les pliques del MusicXML, usa en canvi el barrat automàtic del LilyPond" #: musicxml2ly.py:2861 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead" msgstr "no converteixis la informació sobre barres, usa en canvi les barres automàtiques de lilypond" #: musicxml2ly.py:2864 midi2ly.py:1086 midi2ly.py:1091 etf2ly.py:1212 #: main.cc:169 main.cc:186 msgid "FILE" msgstr "FITXER" #: musicxml2ly.py:2869 msgid "set output filename to FILE, stdout if -" msgstr "estableix el nom de fitxer de sortida a FITXER, sortida estàndard si -" #: musicxml2ly.py:2875 msgid "activate midi-block in .ly file" msgstr "activa midi-block al fitxer .ly" #: musicxml2ly.py:2879 msgid "TOPITCH" msgstr "TOPITCH" #: musicxml2ly.py:2882 msgid "set pitch to transpose by the interval between pitch 'c' and TOPITCH" msgstr "estableix la tonalitat a transposar a l'interval entre la tonalitat «c» i TOPITCH" #: musicxml2ly.py:2886 msgid "BEATS/BEATTYPE" msgstr "BEATS/BEATTYPE" #: musicxml2ly.py:2889 msgid "change the length|duration of notes as a function of a given time signature to make the score look faster or slower, (eg. '4/4' or '2/2')" msgstr "canvia la longitud|duració de les notes com a funció d'una indicació de temps donada per fer que la partitura es vegi més ràpida o lenta, (per exemple «4/4»o «2/2»)" #: musicxml2ly.py:2893 msgid "TABCLEFNAME" msgstr "TABCLEFNAME" #: musicxml2ly.py:2896 msgid "switch between two versions of tab clefs (\"tab\" and \"moderntab\")" msgstr "canvia entre dues versions de claus de tabulació («tab» i «moderntab»)" #: musicxml2ly.py:2900 msgid "t[rue]/f[alse]" msgstr "t[rue]/f[alse]" #: musicxml2ly.py:2903 msgid "deactivate string number stencil with --string-numbers f[alse]. Default is t[rue]" msgstr "desactiva el segell de número de corda amb --string-numbers f[alse]. Per defecte és t[rue]." #: musicxml2ly.py:2910 msgid "converts '' events to a separate FretBoards voice instead of markups" msgstr "converteix esdeveniments «» a una veu separada FretBoards en comptes de marcatges" #: musicxml2ly.py:2914 midi2ly.py:1126 abc2ly.py:1421 lilypond-book.py:262 #: convert-ly.py:157 etf2ly.py:1220 #, python-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "Informeu dels errors en anglès via %s" #: musicxml2ly.py:2983 #, python-format msgid "unknown part in part-list: %s" msgstr "part desconeguda a part-list: %s" #: musicxml2ly.py:3073 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin" msgstr "L'entrada està comprimida, s'està extraient dades en brut MusicXML de l'entrada estàndard" #: musicxml2ly.py:3085 #, python-format msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data" msgstr "El fitxer d'entrada %s està comprimit, s'està extraient dades en brut MusicXML" #: musicxml2ly.py:3115 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..." msgstr "S'està llegint MusicXML de l'entrada estàndard ..." #: musicxml2ly.py:3117 #, python-format msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgstr "S'està llegint MusicXML de %s ..." #: musicxml2ly.py:3149 #, python-format msgid "Output to `%s'" msgstr "Sortida a «%s»" #: musicxml2ly.py:3175 #, python-format msgid "Converting to current version (%s) notations ..." msgstr "S'està convertint a les notacions de la versió actual (%s) ..." #: musicxml2ly.py:3260 #, python-format msgid "Unable to find input file %s" msgstr "No es pot trobar el fitxer d'entrada %s" #: midi2ly.py:82 lilypond-book.py:124 convert-ly.py:79 etf2ly.py:1193 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s per" #: midi2ly.py:84 lilypond-book.py:126 convert-ly.py:81 etf2ly.py:1195 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Distribuït sota els terminis de Llicència Pública General GNU." #: midi2ly.py:85 lilypond-book.py:127 convert-ly.py:82 etf2ly.py:1196 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Es proveeix SENSE GARANTIES." #: midi2ly.py:91 msgid "warning: " msgstr "advertiment: " #: midi2ly.py:94 midi2ly.py:1142 msgid "error: " msgstr "error: " #: midi2ly.py:95 msgid "Exiting... " msgstr "S'està sortint... " #: midi2ly.py:851 msgid "found more than 5 voices on a staff, expect bad output" msgstr "s'han trobat més de 5 veus en un sistema, espereu una sortida mala" #: midi2ly.py:1051 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s sortida a «%s»..." #: midi2ly.py:1063 abc2ly.py:1394 lilypond-book.py:131 convert-ly.py:85 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [OPCIÓ]... FITXER" #: midi2ly.py:1064 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input.\n" msgstr "Converteix %s a una entrada LilyPond.\n" #: midi2ly.py:1069 msgid "print absolute pitches" msgstr "mostra les tonalitats absolutes" #: midi2ly.py:1071 midi2ly.py:1099 msgid "DUR" msgstr "DURACIÓ" #: midi2ly.py:1072 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "quantifica la duració de les notes a DURACIÓ" #: midi2ly.py:1075 msgid "debug printing" msgstr "impressió de depuració" #: midi2ly.py:1078 msgid "print explicit durations" msgstr "imprimeix les duracions explícites" #: midi2ly.py:1083 msgid "prepend FILE to output" msgstr "Anteposa FITXER a la sortida" #: midi2ly.py:1087 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "estableix la clau: ALT=+sharps|-flats;: MINOR=1" #: midi2ly.py:1088 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MINOR]" #: midi2ly.py:1090 abc2ly.py:1409 etf2ly.py:1211 msgid "write output to FILE" msgstr "escriu el resultat a FITXER" #: midi2ly.py:1093 msgid "preview of first 4 bars" msgstr "previsualitza els primers 4 compassos" #: midi2ly.py:1097 msgid "suppress progress messages and warnings about excess voices" msgstr "suprimeix els missatges de progrés i els advertiments sobre veus en excés" #: midi2ly.py:1098 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "quantifica el començament de les notes en DURACIÓ" #: midi2ly.py:1102 msgid "use s instead of r for rests" msgstr "usa s en comptes d'r per als silencis" #: midi2ly.py:1104 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DURACIÓ*NUMERACIÓ/DENOMINADOR" #: midi2ly.py:1107 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "permet duració DURACIÓ*NUMERADOR/DENOMINADOR d'un grup excedent" #: midi2ly.py:1115 lilypond-book.py:238 convert-ly.py:152 etf2ly.py:1214 #: main.cc:210 msgid "show warranty and copyright" msgstr "mostra la garantia i el copyright" #: midi2ly.py:1117 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "tracta tots els textos com a lletres" #: midi2ly.py:1120 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: midi2ly.py:1143 msgid "no files specified on command line." msgstr "no s'han especificat fitxers a la línia d'ordres." #: abc2ly.py:1395 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input.\n" msgstr "" "abc2ly converteix el fitxer de música ABC\n" "(veure %s) a input LilyPond.\n" #: abc2ly.py:1412 msgid "be strict about success" msgstr "sigues estricte sobre l'èxit" #: abc2ly.py:1415 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "preserva la noció ABC per a les barres" #: abc2ly.py:1418 msgid "suppress progress messages" msgstr "suprimeix els missatges de progrés" #: lilypond-book.py:84 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "Processa els fragments LilyPond a HTML híbrid, LaTeX, texinfo o document DocBook." #: lilypond-book.py:86 convert-ly.py:52 msgid "Examples:" msgstr "Exemples:" #: lilypond-book.py:91 msgid "BOOK" msgstr "LLIBRE" #: lilypond-book.py:99 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "S'està sortint (%d)..." #: lilypond-book.py:136 msgid "FILTER" msgstr "FILTRE" #: lilypond-book.py:139 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']" msgstr "redirigeix els fragments a través de FILTRE (per defecte: «convert-ly -n -»)" #: lilypond-book.py:143 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "usa el format de sortida FORMAT (texi [per defecte], texi-html, latex, html, docbook)" #: lilypond-book.py:144 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: lilypond-book.py:151 msgid "add DIR to include path" msgstr "afegeix DIRECTORI al camí d'inclusió" #: lilypond-book.py:152 lilypond-book.py:159 lilypond-book.py:178 #: lilypond-book.py:191 lilypond-book.py:212 lilypond-book.py:218 main.cc:165 msgid "DIR" msgstr "DIRECTORI" #: lilypond-book.py:157 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR" msgstr "formateja la sortida Texinfo de manera que Info busqui les imatges o la música a DIRECTORI" #: lilypond-book.py:164 msgid "PAD" msgstr "FARCEIX" #: lilypond-book.py:166 msgid "pad left side of music to align music in spite of uneven bar numbers (in mm)" msgstr "farceix la part esquerra de la música per alinear la música tot i hi hagi un nombre imparell de compassos (en mm)" #: lilypond-book.py:171 msgid "Print lilypond log messages according to LOGLEVEL" msgstr "Imprimeix els missatges de registre de lilypond d'acord amb NIVELL_DE_REGISTRE" #: lilypond-book.py:177 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir" msgstr "escriu els fitxers lily-XXX a DIRECTORI, enllaça al directori --output" #: lilypond-book.py:190 msgid "write output to DIR" msgstr "escriu la sortida a DIRECTORI" #: lilypond-book.py:195 msgid "COMMAND" msgstr "ORDRE" #: lilypond-book.py:196 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "processa ly_files usant ORDRE FITXER..." #: lilypond-book.py:201 msgid "Redirect the lilypond output" msgstr "Redirigeix la sortida output" #: lilypond-book.py:205 msgid "Compile snippets in safe mode" msgstr "Compila els fragments en mode segur" #: lilypond-book.py:211 msgid "do not fail if no lilypond output is found" msgstr "no abortis si no es troba cap sortida lilypond" #: lilypond-book.py:217 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files" msgstr "no abortis si no es troben imatges PNG per als fitxers EPS" #: lilypond-book.py:223 msgid "write snippet output files with the same base name as their source file" msgstr "escriu els fitxers de sortida de fragments amb el mateix nom de base que el fitxer font" #: lilypond-book.py:243 msgid "" "run executable PROG instead of latex, or in\n" "case --pdf option is set instead of pdflatex" msgstr "" "executa PROG en comptes de latex, o en el cas \n" "que l'opció --pdf estigui escollida en comptes de pdfflatex" #: lilypond-book.py:245 lilypond-book.py:250 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: lilypond-book.py:249 msgid "run executable PROG instead of texi2pdf" msgstr "executa PROG en comptes de texi2pdf" #: lilypond-book.py:256 msgid "create PDF files for use with PDFTeX" msgstr "crea fitxers PDF per usar amb PDFTEX" #. Next call write_ly() for each snippet once. #: lilypond-book.py:425 msgid "Writing snippets..." msgstr "S'estàn escrivint els fragments..." #: lilypond-book.py:431 msgid "Processing..." msgstr "S'està processant..." #: lilypond-book.py:436 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Tots els fragments estan actualitzats..." #: lilypond-book.py:438 msgid "Linking files..." msgstr "S'estàn enllaçant els fitxers..." #: lilypond-book.py:458 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "no es pot determinar el format de: %s" #: lilypond-book.py:467 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s està actualitzat." #: lilypond-book.py:480 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "S'està escrivint «%s»..." #: lilypond-book.py:543 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "La sortida sobreescriuria el fitxer d'entrada; useu --output." #: lilypond-book.py:547 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "S'està llegint %s..." #: lilypond-book.py:554 msgid "Dissecting..." msgstr "S'està dissecant..." #: lilypond-book.py:565 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "S'està compilant %s..." #: lilypond-book.py:573 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "S'està processant la inclusió: %s" #: lilypond-book.py:583 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "S'està eliminant «%s»" #: lilypond-book.py:681 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s" msgstr "S'està establint el nivell de registre de LilyPond a %s" #: lilypond-book.py:685 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s (from environment variable LILYPOND_LOGLEVEL)" msgstr "S'està establint el nivell de registre de LilyPond a %s (a partir de la variable d'entorn LILYPOND_LOG_LEVEL)" #: lilypond-book.py:688 msgid "Setting LilyPond's output to --verbose, implied by lilypond-book's setting" msgstr "S'està establint la sortida de LilyPond a --verbose, cosa que està implicada pel paràmetre de configuració lilypond-book" #: convert-ly.py:47 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "Actualitza l'input LilyPond a una versió més nova. Per defecte,\n" "actualitza des de la versió agafada de la instrucció \\version a la versió actual de LilyPond." #: convert-ly.py:50 msgid "If FILE is `-', read from standard input." msgstr "Si el FITXER és «-», llegeix des de l'entrada estàndard." #: convert-ly.py:100 convert-ly.py:141 msgid "VERSION" msgstr "VERSIÓ" #: convert-ly.py:102 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "comença des de la VERSIÓ [per defecte: s'ha trobar \\version al fitxer]" #: convert-ly.py:105 msgid "edit in place" msgstr "edita in situ" #: convert-ly.py:117 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "no afegeixes l'ordre \\version si no és present" #: convert-ly.py:123 #, python-format msgid "force updating \\version number to %s" msgstr "força el número de actualització de \\version a %s" #: convert-ly.py:129 msgid "only update \\version number if file is modified" msgstr "actualitza el número de \\version únicament si el fitxer es modifica" #: convert-ly.py:135 #, python-format msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]" msgstr "mostra les regles [per defecte: -f 0, -t %s]" #: convert-ly.py:140 #, python-format msgid "convert to VERSION [default: %s]" msgstr "converteix a VERSIÓ [per defecte: %s]" #: convert-ly.py:147 msgid "make a numbered backup [default: filename.ext~]" msgstr "fest una còpia de seguretat numerada: [predeterminat: nom-de-arxiu.ext~]" #: convert-ly.py:195 msgid "Applying conversion: " msgstr "S'està fent la conversió: " #: convert-ly.py:214 msgid "Error while converting" msgstr "S'ha produït un error en convertir" #: convert-ly.py:216 msgid "Stopping at last successful rule" msgstr "S'ha aturat a l'última regla reeixida" #: convert-ly.py:255 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "S'està processant «%s»... " #: convert-ly.py:364 #, python-format msgid "%s: Unable to open file" msgstr "%s: No s'ha pogut determinar la versió. S'ha omès" #: convert-ly.py:370 #, python-format msgid "%s: Unable to determine version. Skipping" msgstr "%s: No s'ha pogut determinar la versió. S'ha omès" #: convert-ly.py:373 #, python-format msgid "" "%s: Invalid version string `%s' \n" "Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g. `2.8.12'" msgstr "" "%s: Versió de cadena de caràcters no vàlida «%s» \n" "Les cadenes de versió vàlides consisteixen de tres números, separats per punts, per exemple «2.8.12»" #: convert-ly.py:379 #, python-format msgid "There was %d error." msgid_plural "There were %d errors." msgstr[0] "Hi havia %d error." msgstr[1] "Hi havien %d errors." #: etf2ly.py:1199 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [OPCIÓ]... FITXER-ETF" #: etf2ly.py:1200 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n" msgstr "" "El format transportable d'Enigma és un format usat pel producte Finale\n" "de Coda Music Technology. etf2ly converteix un subconjunt d'ETF a fitxer LilyPond a punt d'usar.\n" #: warn.cc:57 #, c-format msgid "Log level set to %d\n" msgstr "El nivell de registre s'ha fixat a %d\n" #: warn.cc:90 #, c-format msgid "unknown log level `%s', using default (INFO)" msgstr "nivell de registre desconegut «%s», s'està usant el nivell per defecte (INFO)" #. Some expected warning was not triggered, so print out a warning. #: warn.cc:113 #, c-format msgid "%zu expected warning(s) not encountered: " msgstr "els advertiments esperats %zu no s'han produït: " #: warn.cc:184 #, c-format msgid "fatal error: %s" msgstr "error fatal: %s" #: warn.cc:193 #, c-format msgid "suppressed programming error: %s" msgstr "s'ha suprimit l'error de programació: %s" #: warn.cc:198 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "error de programació: %s" #: warn.cc:199 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "es continuarà, creueu els dits" #: warn.cc:208 #, c-format msgid "suppressed error: %s" msgstr "error suprimit: %s" #: warn.cc:220 #, c-format msgid "suppressed warning: %s" msgstr "advertiment suprimit %s" #: getopt-long.cc:158 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "l'opció «%s» requereix un argument" #: getopt-long.cc:162 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "l'opció «%s» no permet un argument" #: getopt-long.cc:166 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "opció no reconeguda: «%s»" #: getopt-long.cc:172 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "argument no vàlid «%s» a l'opció «%s»" #: grob.cc:489 #, c-format msgid "ignored infinite %s-offset" msgstr "s'ha ignorat un desplaçament-%s infinit" #: slur.cc:443 #, c-format msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "S'ignorarà l'objecte gràfic per a la lligadura: %s. No s'ha establert avoid-slur?" #: slur-engraver.cc:122 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "la direcció de %s no és vàlida: %d" #: slur-engraver.cc:185 dynamic-engraver.cc:234 #, c-format msgid "unterminated %s" msgstr "%s sense acabar" #. We already have an old slur, so give a warning #. and completely ignore the new slur. #: slur-engraver.cc:238 #, c-format msgid "already have %s" msgstr "ja hi ha %s" #: slur-engraver.cc:255 #, c-format msgid "%s without a cause" msgstr "%s sens una causa" #: slur-engraver.cc:320 #, c-format msgid "cannot end %s" msgstr "no es pot finalitzar %s" #. LINE BREAKING #: paper-score.cc:118 minimal-page-breaking.cc:40 one-page-breaking.cc:74 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "S'estan calculant els salts de línia..." #: paper-score.cc:130 #, c-format msgid "Element count %zu (spanners %zu) " msgstr "Quantitat d'elements %zu (expansors %zu)" #: paper-score.cc:134 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Pre-processant els objectes gràfics..." #: paper-score.cc:158 optimal-page-breaking.cc:216 #: page-turn-page-breaking.cc:260 msgid "Drawing systems..." msgstr "S'estan dibuixant els sistemes de pentagrames..." #: piano-pedal-performer.cc:108 piano-pedal-engraver.cc:284 #: piano-pedal-engraver.cc:295 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "no es pot trobar l'inici del pedal de piano: «%s»" #: vertical-align-engraver.cc:106 msgid "Ignoring Vertical_align_engraver in VerticalAxisGroup" msgstr "S'ignorarà Vertical_align_engraver a VerticalAxisGroup" #: context-property.cc:46 msgid "need symbol argument for \\override and \\revert" msgstr "cal un argument de símbol per a \\override i \\revert" #: axis-group-engraver.cc:155 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver: el grup vertical ja té un pare" #: axis-group-engraver.cc:156 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "hi ha dos Axis_group_engravers?" #: axis-group-engraver.cc:157 msgid "removing this vertical group" msgstr "s'està eliminant aquest grup vertical" #: hyphen-engraver.cc:111 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "s'està removent el guionet no terminat" #: hyphen-engraver.cc:125 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "guionet sense terminar; s'està removent" #: note-heads-engraver.cc:77 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "NoteEvent sense tonalitat" #: skyline-pair.cc:136 msgid "direction must not be CENTER in ly:skyline-pair::skyline" msgstr "la direcció no pot ser CENTRE a ly:skyline-pair::skyline" #: lyric-combine-music-iterator.cc:206 msgid "argument of \\lyricsto should contain Lyrics context" msgstr "l'argument de \\lyricsto hauria de contenir un context de lletra" #: lyric-combine-music-iterator.cc:351 #, c-format msgid "cannot find context: %s" msgstr "no es pot trobar el context: %s" #. TODO: Avoiding a null return means the caller does not detect this #. failure, so we have to log here if we want to log at all. It would be #. more flexible to return null and let the caller decide whether to warn in #. its situation. The caller might know a useful source location too. #: context.cc:527 quote-iterator.cc:140 context-specced-music-iterator.cc:76 #: simultaneous-music-iterator.cc:79 #, c-format msgid "cannot find or create context: %s" msgstr "no es pot trobar o crear el context: %s" #: dispatcher.cc:80 msgid "Event class should be a list" msgstr "La classe d'esdeveniment hauria de ser una llista" #: dispatcher.cc:265 msgid "Attempting to remove nonexisting listener." msgstr "S'està intentant eliminar el port d'escolta no existent." #: dispatcher.cc:291 msgid "Already listening to dispatcher, ignoring request" msgstr "Ja s'està escoltant al distribuïdor, s'ignorarà la demanda" #: grob-property.cc:32 #, c-format msgid "%d: %s" msgstr "%d: %s" #: grob-property.cc:253 #, c-format msgid "%s.%s changed from inside callback" msgstr "%s.%s changed from inside callback" #: general-scheme.cc:397 #, c-format msgid "failed redirecting stderr to `%s'" msgstr "no s'ha pogut redirigir l'error estàndard a «%s»" #: general-scheme.cc:476 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "S'ha trobat infinit o nan a la sortida. S'està substituint 0.0" #: general-scheme.cc:619 #, c-format msgid "g_spawn_sync failed (%d): %s: %s" msgstr "ha fallat g_spawn_sync (%d): %s: %s" #: tie-engraver.cc:123 msgid "unterminated tie" msgstr "lligadura sense terminar" #: tie-engraver.cc:377 msgid "lonely tie" msgstr "lligadura aïllada" #: vaticana-ligature.cc:96 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "flexa-height sense definir; se suposarà 0" #: vaticana-ligature.cc:101 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "estil de flexa vaticana ascendent" #: lookup.cc:178 #, c-format msgid "Not drawing a box with negative dimension, %.2f by %.2f." msgstr "No es dibuixarà una caixa amb dimensió negativa, %.2f per %.2f." #: program-option-scheme.cc:224 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "no hi ha aquesta opció interna: %s" #: mensural-ligature-engraver.cc:97 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "lligadura amb menys de 2 caps -> s'ometrà" #: mensural-ligature-engraver.cc:124 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "no es pot determinar el to de la primitiva de lligadura -> s'ometrà" #: mensural-ligature-engraver.cc:138 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "lligadura de nota única - s'ometrà" #: mensural-ligature-engraver.cc:149 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "interval principal dins d'una lligadura -> s'ometrà" #: mensural-ligature-engraver.cc:160 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "lligadura de mesura: la duració no és cap de Mx, L, B, S -> s'ometrà" #: mensural-ligature-engraver.cc:203 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "les rodones han de ser seguides per una altra -> s'ometrà" #: mensural-ligature-engraver.cc:213 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "les rodones sols poden aparèixer al principi de la lligadura,\n" "i sols poden haver-hi cap o dues d'elles" #: mensural-ligature-engraver.cc:233 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "finalització de lligadura no vàlida:\n" "quan l'última nota és una quadrada descendent,\n" "la penúltima nota ha de ser una altra,\n" "o la lligadura ha de ser LB o SSB" #: mensural-ligature-engraver.cc:393 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "cas quebrat no esperat" #: piano-pedal-engraver.cc:269 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "s'esperaven 3 cadenes de caràcters per als pedals de piano, s'han trobat: %ld" #: piano-pedal-engraver.cc:329 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "no es pot trobar el parèntesi del pedal de piano: «%s»" #: guile-init.cc:73 #, c-format msgid "Load lily.scm: %.2f seconds" msgstr "Carrega lily.scm: %.2f segons" #: tuplet-engraver.cc:111 msgid "No tuplet to end" msgstr "No s'ha trobat un grup excedent per finalitzar" #: custos.cc:88 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "no s'ha trobat l'advertiment de canvi de tonalitat (custos) «%s»" #: lily-lexer.cc:246 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "no es permet incloure fitxers en mode segur" #: lily-lexer.cc:273 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "el nom del identificador és una paraula clau: «%s»" #: lily-lexer.cc:296 lily-lexer.cc:309 #, c-format msgid "%s:EOF" msgstr "%s:EOF" #: clef.cc:67 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»" #: stem-engraver.cc:103 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "la duració del trèmolo és massa llarga" #: stem-engraver.cc:155 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d/%d)" msgstr "s'afegirà un cap de nota a una plica incompatible (tipus = %d/%d)" #: stem-engraver.cc:158 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "potser l'entrada hauria d'especificar veus polifòniques" #: music.cc:150 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "ha fallat la verificació d'octava; s'esperava \"%s\", s'ha trobat: \"%s\"" #: translator-ctors.cc:118 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "traductor desconegut: «%s»" #: score-engraver.cc:79 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "no es pot trobar «%s»" #: score-engraver.cc:81 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "No s'ha instal·lat adequadament el tipus de lletra de música." #: score-engraver.cc:83 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Camí de búsqueda «%s»" #: score-engraver.cc:85 msgid "Aborting" msgstr "S'està avortant" #: ligature-engraver.cc:110 ligature-bracket-engraver.cc:72 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "no es pot trobar l'inici de la lligadura" #: ligature-engraver.cc:115 msgid "no right bound" msgstr "sense límit dret" #: ligature-engraver.cc:137 ligature-bracket-engraver.cc:85 msgid "already have a ligature" msgstr "ja hi ha una lligadura" #: ligature-engraver.cc:146 msgid "no left bound" msgstr "sense límit esquerre" #: ligature-engraver.cc:190 msgid "unterminated ligature" msgstr "ligadura sense terminar" #: ligature-engraver.cc:217 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "s'està ignorant el silenci: la lligadura no pot contenir un silenci" #: ligature-engraver.cc:218 msgid "ligature was started here" msgstr "s'ha iniciat una lligadura aquí" #: midi-item.cc:92 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "no existeix l'instrument MIDI: «%s»" #: midi-item.cc:175 msgid "Time signature with more than 255 beats. Truncating" msgstr "Indicació de temps amb més de 255 pulsacions. Es truncarà" #: flag.cc:134 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "no s'ha trobat l'indicador «%s»" #: flag.cc:154 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "no s'ha trobat indicador de barra «%s»" #: pfb.cc:47 msgid "Segment header of the Type 1 (PFB) font is broken." msgstr "La capçalera de segment del tipus de lletra Tipus 1 (PFB) està trencada." #: pfb.cc:61 msgid "Segment length of the Type 1 (PFB) font is too long." msgstr "La longitud de segment del tipus de lletra Tipus 1 (PFB) és massa llarga." #: pfb.cc:88 msgid "Segment type of the Type 1 (PFB) font is unknown." msgstr "El tipus de segment del tipus de lletra Tipus 1 (PFB) és desconegut." #: paper-outputter-scheme.cc:43 #, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "Sortida de disposició a «%s»..." #: multi-measure-rest.cc:159 msgid "usable-duration-logs must be a non-empty list. Falling back to whole rests." msgstr "els usable-duration-logs han de ser una llista no buida. S'està revertint a silencis de rodona" #: minimal-page-breaking.cc:44 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "S'estan calculant els salts de pàgina..." #: vaticana-ligature-engraver.cc:389 #, c-format msgid "ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "s'ignorarà el(s) prefix(os) «%s» per a aquest cap d'acord amb les restriccions de l'estil seleccionat de lligadura " #: vaticana-ligature-engraver.cc:455 msgid "Ambiguous use of dots in ligature: there are multiple dotted notes with the same pitch. The ligature should be split." msgstr "Ús ambigu de punts a la lligadura: hi ha notes múltiples amb punt amb la mateixa tonalitat. S'hauria de dividir la lligadura." #: vaticana-ligature-engraver.cc:513 msgid "This ligature has a dotted head followed by a non-dotted head. The ligature should be split after the last dotted head before this head." msgstr "Aquesta lligadura té un cap amb punt seguit d'un altre cap sense punt. La lligadura s'hauria de dividir després de l'últim cap amb punt abans d'aquest cap" #: vaticana-ligature-engraver.cc:725 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver: s'establirà «spacing-increment = %f»: ptr =%ul" #: keep-alive-together-engraver.cc:96 #, c-format msgid "unknown remove-layer value `%s'" msgstr "valor desconegut d'eliminació de capa «%s»" #: output-def.cc:229 msgid "margins do not fit with line-width, setting default values" msgstr "els marges no concorden amb line-width, s'establiran els valors predeterminats" #: output-def.cc:236 msgid "systems run off the page due to improper paper settings, setting default values" msgstr "" "els sistemes de pentagrames sobrepassen la pàgina degut a paràmetres\n" "de pàgina incorrectes, s'establiran els valors predeterminats" #: note-collision.cc:514 msgid "this Voice needs a \\voiceXx or \\shiftXx setting" msgstr "aquesta Veu necessita un paràmetre de configuració \\voiceXx o \\shiftXx" #: system.cc:197 #, c-format msgid "Element count %zu" msgstr "Nombre d'elements %zu" #: system.cc:531 #, c-format msgid "Grob count %zu" msgstr "Nombre d'objectes gràfics %zu" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:111 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "no es pot terminar l'expansor de volta" #: volta-engraver.cc:121 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "ja hi ha un expansor de volta, es terminarà aquell prematurament" #: volta-engraver.cc:125 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "també ja hi ha un expansor finalitzat" #: volta-engraver.cc:126 msgid "giving up" msgstr "es renunciarà" #: paper-column-engraver.cc:276 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?" msgstr "el salt forçat s'ha cancel·lat per algun altre esdeveniment, hauríeu d'estar usant verificacions de barres?" #: apply-context-iterator.cc:42 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "l'argument \\applycontent no és un procediment" #: text-spanner-engraver.cc:72 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "no es pot trobar l'inici de l'expansor de text" #: text-spanner-engraver.cc:85 msgid "already have a text spanner" msgstr "ja hi ha un expansor de text" #: text-spanner-engraver.cc:132 msgid "unterminated text spanner" msgstr "expansor de text sense terminar" #: input.cc:125 source-file.cc:157 source-file.cc:172 msgid "position unknown" msgstr "no es coneix la posició" #: beam.cc:202 msgid "removing beam with no stems" msgstr "s'està eliminant una barra sense pliques" #: source-file.cc:64 #, c-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "no es pot obrir: «%s»" #: source-file.cc:72 #, c-format msgid "failed to get file size: `%s'" msgstr "no s'ha pogut obtenir la mida del fitxer: «%s»" #: source-file.cc:87 #, c-format msgid "expected to read %zu characters, got %zu" msgstr "s'esperaven llegir %zu caràcters, s'han obtingut %zu" #: font-config.cc:41 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "S'està iniciant FontConfig..." #: font-config.cc:73 #, c-format msgid "failed to add fontconfig configuration file `%s'" msgstr "no s'ha pogut afegir el fitxer de configuració del fontconfig «%s»" #: font-config.cc:76 #, c-format msgid "Adding fontconfig configuration file: %s" msgstr "S'està afegint el fitxer de configuració del fontconfig: %s" #: font-config.cc:85 font-config-scheme.cc:153 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "no s'ha pogut afegir directori de tipus de lletra: %s" #: font-config.cc:87 font-config-scheme.cc:155 #, c-format msgid "Adding font directory: %s" msgstr "S'està afegint el directori de tipus de lletra: %s" #: font-config.cc:89 msgid "Building font database..." msgstr "Se està construint base de dades de tipus de lletra..." #. find out the ideal number of pages #: optimal-page-breaking.cc:62 msgid "Finding the ideal number of pages..." msgstr "S'està buscant el nombre ideal de pàgines..." #: optimal-page-breaking.cc:94 msgid "could not satisfy systems-per-page and page-count at the same time, ignoring systems-per-page" msgstr "" "no s'ha pogut satisfer systems-per-page i page-count a l'hora,\n" "s'ignorarà systems-per-page" #. PAGE BREAKING #: optimal-page-breaking.cc:114 one-page-breaking.cc:80 msgid "Fitting music on 1 page..." msgstr "Ajustant la partitura a 1 pàgina..." #: optimal-page-breaking.cc:116 #, c-format msgid "Fitting music on %d pages..." msgstr "Ajustant la partitura a %d pàgines..." #: optimal-page-breaking.cc:118 #, c-format msgid "Fitting music on %d or %d pages..." msgstr "Ajustant la partitura a %d o %d pàgines..." #: optimal-page-breaking.cc:128 optimal-page-breaking.cc:181 #, c-format msgid "trying %d systems" msgstr "s'està provant amb %d sistemes de pentagrames" #: optimal-page-breaking.cc:147 optimal-page-breaking.cc:209 #, c-format msgid "best score for this sys-count: %f" msgstr "millor partitura per a aquest syst-count: %f" #: accidental.cc:145 #, c-format msgid "Could not find glyph-name for alteration %s" msgstr "No s'ha pogut trobar glyph-name per a l'alteració %s" #: accidental.cc:161 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "no s'ha trobat el glif d'alteració natural" #: new-fingering-engraver.cc:116 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "no es poden afegir guions de text a caps de notes individuals" #: new-fingering-engraver.cc:276 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "no s'ha trobat la posició per a la digitació" #: new-fingering-engraver.cc:277 msgid "placing below" msgstr "posicionant a sota" #: font-config-scheme.cc:169 #, c-format msgid "failed adding font file: %s" msgstr "no s'ha pogut afegir fitxer de tipus de lletra: %s" #: font-config-scheme.cc:171 #, c-format msgid "Adding font file: %s" msgstr "S'està afegint fiter de tipus de lletra: %s" #: open-type-font-scheme.cc:151 open-type-font-scheme.cc:197 #: open-type-font-scheme.cc:243 ttf.cc:494 ttf.cc:543 pfb-scheme.cc:62 msgid "font index must be non-negative, using index 0" msgstr "l'índex de tipus de lletra ha de ser no-negatiu, s'usarà l'índex 0" #: open-type-font-scheme.cc:165 open-type-font-scheme.cc:211 #: open-type-font-scheme.cc:291 ttf.cc:462 ttf.cc:510 pfb-scheme.cc:77 #, c-format msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0" msgstr "l'índex de tipus de lletra %d és massa gran per al tipus de lletra «%s», s'usarà l'índex 0" #: open-type-font-scheme.cc:253 #, c-format msgid "cannot open font filename `%s'" msgstr "no es pot obrir el nom de fitxer de tipus de lletra «%s»" #: open-type-font-scheme.cc:263 open-type-font-scheme.cc:279 #: open-type-font-scheme.cc:302 open-type-font-scheme.cc:322 #: open-type-font-scheme.cc:340 open-type-font-scheme.cc:356 #, c-format msgid "cannot read %s of `%s'" msgstr "no es pot llegir %s de «%s»" #: open-type-font-scheme.cc:378 #, c-format msgid "font `%s' index %d does not have `CFF' table" msgstr "el tipus de lletra «%s» amb índex %d no té una taula «CFF»" #: hairpin.cc:60 msgid "Asking for broken bound padding at a non-broken bound." msgstr "S'està demanant un farciment trencat a un límit no trencat." #: hairpin.cc:264 msgid "decrescendo too small" msgstr "decrescendo massa petit" #: open-type-font.cc:55 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "no es poden assignar %lu bytes" #: open-type-font.cc:59 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "no es pot carregar la taula de tipus de lletra: %s" #: open-type-font.cc:64 #, c-format msgid "FreeType error: %s" msgstr "Error de FreeType: %s" #: open-type-font.cc:125 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "format de tipus de lletra no suportat: %s" #: open-type-font.cc:127 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "s'ha produït un error llegint el fitxer de tipus de lletra %s: %s" #: open-type-font.cc:142 msgid "cannot get postscript name" msgstr "no es pot obtenir el nom de postscript" #: open-type-font.cc:154 #, c-format msgid "cannot get font %s format" msgstr "no es pot trobar el format de tipus de lletra %s" #: open-type-font.cc:177 #, c-format msgid "cannot read CFF %s: %s" msgstr "no es pot llegir CFF %s: %s" #. FreeType 2.6 and 2.6.1 cannot get PS name from pure-CFF. #. (FreeType 2.5.5 and earlier does not have this issue. #. FreeType 2.6.2+ has this bug fixed.) #. So we need direct parsing of the 'CFF' table, in this case. #: open-type-font.cc:194 #, c-format msgid "Directly parsing 'CFF' table of font %s." msgstr "S'està analitzant directament la taula «CFF» del tipus de lletra %s." #: open-type-font.cc:233 #, c-format msgid "cannot get font %s CFF name" msgstr "no es pot trobar el nom CFF del tipus de lletra %s" #: open-type-font.cc:240 #, c-format msgid "Subsitute font name: %s => %s" msgstr "Substituteix el nom de tipus de lletra: %s => %s" #: open-type-font.cc:323 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "FT_Get_Glyps_Name () Error de Freetype: %s" #: open-type-font.cc:469 pango-font.cc:288 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "Error FT_Get_Glyph_Name (): %s" #: extender-engraver.cc:168 extender-engraver.cc:177 msgid "unterminated extender" msgstr "extensor sense terminar" #: lily-guile.cc:87 lily-parser-scheme.cc:111 includable-lexer.cc:59 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "no es pot trobar el fitxer: «%s»" #: lily-guile.cc:89 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(camí de càrrega: «%s»)" #: lily-guile.cc:407 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "no es pot trobar la propietat type-check per a «%s» (%s)." #: lily-guile.cc:410 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "potser un error tipogràfic?" #: lily-guile.cc:417 msgid "skipping assignment" msgstr "s'està saltant l'assignació" #: lily-guile.cc:436 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "la verificació de tipus per a «%s» ha fallat; el valor «%s» ha de ser de tipus «%s»" #. Uh oh. unsmob delivered 0, yet #. unsmob delivers true. This means that unsmob is a #. matching check from a base class of T, but var is of an #. incompatible derived type. #: lily-guile.cc:456 msgid "Wrong kind of " msgstr "Tipus incorrecte de " #: main.cc:81 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Aquest programa és programari lliure. Està cobert per la Llicència\n" "Pública General GNU i sou benvinguts a canviar-lo i/o distribuir\n" "còpies d'ell sota certes condicions. Crideu-lo com «%s --warranty» per\n" "a més informació.\n" #: main.cc:87 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n" "the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o\n" "modificar-lo sota els terminis de la Llicència Pública General GNU tal\n" "tal com la publica la Free Software Foundation, o bé la versió 3 de la\n" "Llicència o (d'acord amb la vostra opció) qualsevol versió posterior.\n" "\n" " Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil,\n" "però SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implicada de\n" "COMERCIABILITAT o AJUST A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la LLicència\n" "Pública General GNU per a més detalls.\n" "\n" " Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" "conjuntament amb aquest programa; si no l'heu rebuda, escriviu a la Free\n" "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307, USA.\n" #: main.cc:120 msgid "FORMATs" msgstr "FORMATs" #: main.cc:121 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "bolca el FORMAT,... També com a opcions separades:" #: main.cc:125 msgid "generate PDF files (default)" msgstr "genera fitxers PDF (predeterminat)" #: main.cc:129 msgid "generate PNG files " msgstr "genera fitxers PNG " #: main.cc:133 msgid "generate PostScript files" msgstr "genera fitxers PostScript" #: main.cc:137 msgid "generate Encapsulated PostScript files" msgstr "genera fitxers PostScript Encapsulat" #: main.cc:140 msgid "KEY" msgstr "CLAU" #: main.cc:141 msgid "" "set ps/pdf optimization to KEY, which is either\n" "'size' (default), 'TeX', or 'TeX-GS'" msgstr "" "estableix l'optimització ps/pdf a CLAU, que és\n" "«size» (predeterminat), «TeX», o «TeX-GS»" #: main.cc:145 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SYM[=VAL]" #: main.cc:146 msgid "" "set Scheme option SYM to VAL (default: #t);\n" "use -dhelp for help" msgstr "" "estableix l'opció SYM de l'Scheme a VAL (per defecte: #t);\n" "useu -dhelp per a ajuda." #: main.cc:150 msgid "EXPR" msgstr "EXPR" #: main.cc:151 msgid "evaluate scheme code" msgstr "avalua el codi d'esquema" #: main.cc:160 msgid "FIELD" msgstr "CAMP" #: main.cc:161 msgid "" "dump \\header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "" "bolca el camp CAMP del \\\\header a un fitxer\n" "s'anomena NOMDEBASE.CAMP" #: main.cc:166 msgid "append DIR to search path" msgstr "adjunta DIR al camí de búsqueda" #: main.cc:170 msgid "use FILE as init file" msgstr "usa FITXER com a fitxer inicial" #: main.cc:174 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR" msgstr "USER,GROUP,JAIL,DIR" #: main.cc:175 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "fes un chroot a JAIL, converteix-te en USER:GROUP\n" "i fes un cd a DIR" #: main.cc:181 msgid "" "print log messages according to LOGLEVEL,\n" "which is either NONE, ERROR, WARNING,\n" "BASIC, PROGRESS, INFO (default), or DEBUG" msgstr "" "imprimeix els missatges del registre d'acord amb NIVELL DE REGISTRE,\n" "que pot ser NONE, ERROR, WARNING, BASIC, PROGRESS, INFO\n" "(preterminat) o DEBUG" #: main.cc:187 msgid "" "write output to FILE (suffix will be added)\n" "or to FOLDER, in which case the file name\n" "will be taken from the input file." msgstr "" "escrigues la sortida a FITXER (s'afegirà l'extensió)\n" "o a CARPETA, en aquest cas el nom del fitxer\n" "s'agafarà del fitxer d'entrada." #: main.cc:193 msgid "(ignored)" msgstr "(ignorat)" #: main.cc:197 msgid "" "no progress, only error messages\n" "(equivalent to --loglevel=ERROR)" msgstr "" "sense progrés, sols missatges d'error (equivalent a\n" "--loglevel=ERROR)" #: main.cc:206 msgid "be verbose (equivalent to --loglevel=DEBUG)" msgstr "produeix missatges detallats (equivalent a --loglevel=DEBUG)" #: main.cc:243 #, c-format msgid "" "\n" "Effective prefix: '%s'\n" msgstr "" "\n" "Prefix efectiu: «%s»\n" #. Do not update the copyright years here, run `make grand-replace' #: main.cc:265 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright (c) %s per\n" "%s i d'altres." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:303 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]... FITXER..." #: main.cc:305 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Grava la música i/o produeix MIDI des d'un FITXER." #: main.cc:307 msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond produeix una notació musical bella." #: main.cc:309 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Per a més informació, vegeu %s" #: main.cc:311 msgid "Options:" msgstr "Opcions:" #. Translators, please translate this string as #. "Report bugs in English via %s", #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI" #: main.cc:319 #, c-format msgid "You found a bug? Please read %s" msgstr "Heu trobat un error? Si us plau llegiu %s" #: main.cc:378 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %u" msgstr "s'esperava %d arguments amb presó, s'ha trobat: %u" #: main.cc:392 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "no hi ha aquest usuari: %s" #: main.cc:394 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "no es pot recuperar la identitat d'usuari des del nom d'usuari: %s: %s" #: main.cc:409 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "no hi ha aquest grup: %s" #: main.cc:411 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "no es pot recuperar la identitat de grup des del nom de grup: %s: %s" #: main.cc:419 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "no es pot executar chroot a: %s: %s" #: main.cc:426 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "no es pot canviar la identitat de grup a: %d: %s" #: main.cc:432 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "no es pot canviar la identitat d'usuari a: %d: %s" #: main.cc:438 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "no es pot canviar el directori de treball a: %s: %s" #: main.cc:641 msgid "The --relocate option is no longer relevant." msgstr "L'opció --relocate ja no és rellevant." #: score.cc:158 msgid "already have music in score" msgstr "ja hi han notes a la partitura" #: score.cc:160 msgid "this is the previous music" msgstr "aquestes són les notes anteriors" #: score.cc:166 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "s'han trobat errors, s'ignorarà el fragment de música" #: parse-scm.cc:61 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE ha senyalat un error per a l'expressió que comença aquí" #: dots.cc:50 #, c-format msgid "dot `%s' not found" msgstr "no s'ha trobat el punt «%s»" #: glissando-engraver.cc:161 msgid "unterminated glissando" msgstr "glissando sense terminar" #: beam-engraver.cc:148 msgid "already have a beam" msgstr "ja té una barra" #: beam-engraver.cc:235 msgid "unterminated beam" msgstr "barra sense terminar" #: beam-engraver.cc:282 chord-tremolo-engraver.cc:150 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "la plica ha de tenir una estructura rítmica" #: beam-engraver.cc:293 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "la plica no encaixa amb la barra" #: beam-engraver.cc:294 msgid "beam was started here" msgstr "s'ha iniciat una barra aquí" #: dynamic-engraver.cc:169 #, c-format msgid "" "unknown crescendo style: %s\n" "defaulting to hairpin." msgstr "" "estil de crescendo desconegut: %s\n" "es reverteix a forquilla." #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:94 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "s'ha trobat una indicació de temps estranya: %d/%d" #: midi-cc-announcer.cc:105 #, c-format msgid "ignoring out-of-range value change for MIDI property `%s'" msgstr "s'ignorarà el canvi de valor fora de rang per a la propietat MIDI «%s»" #: accidental-engraver.cc:185 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "la llista de gravat d'accidents ha de començar amb un context-name: %s" #: accidental-engraver.cc:212 #, c-format msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "s'espera un procediment o un context-name per a la regla d'accidents, s'ha trobat %s" #: paper-book.cc:202 #, c-format msgid "program option -dprint-pages not supported by backend `%s'" msgstr "l'opció de programa -dprint-pages no té suport al dorsal «%s»" #: paper-book.cc:221 #, c-format msgid "program option -dpreview not supported by backend `%s'" msgstr "l'opció del programa -dpreview no està suportada pel dorsal «%s»" #: paper-book.cc:240 #, c-format msgid "program option -dcrop not supported by backend `%s'" msgstr "l'opció del programa -dcrop no té suport del dorsal «%s»" #: rest-collision.cc:155 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "no es pot resoldre la col·lisió de silenci: no s'ha establert la direcció del silenci" #: rest-collision.cc:166 rest-collision.cc:275 msgid "too many colliding rests" msgstr "massa silencis en col·lisió" #: note-column.cc:149 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "no es poden tenir caps de nota i silencis a l'hora a una plica" #: episema-engraver.cc:77 msgid "already have an episema" msgstr "ja hi ha un episema" #: episema-engraver.cc:90 msgid "cannot find start of episema" msgstr "no es pot trobar l'inici de l'episema" #: episema-engraver.cc:139 msgid "unterminated episema" msgstr "episema sense terminar" #: rest.cc:244 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "no s'ha trobat el silenci «%s»" #: relocate.cc:64 #, c-format msgid "%sSetting %s to '%s'\n" msgstr "%sS'ha establert %s a %s\n" #: relocate.cc:74 #, c-format msgid "%s%s not overwritten\n" msgstr "%s%s no s'ha sobreescrit\n" #: relocate.cc:85 #, c-format msgid "No such file '%s' for %s" msgstr "No existeix el fitxer %s per a %s" #: relocate.cc:95 relocate.cc:115 #, c-format msgid "No such directory '%s' for %s" msgstr "No existeix el directori «%s» per a %s" #: relocate.cc:104 #, c-format msgid " Prepending '%s' to %s\n" msgstr " S'està prefixant %s a %s\n" #: relocate.cc:132 #, c-format msgid "" " Found %s environment variable,\n" " setting %s to '%s'\n" msgstr "" " S'ha trobat la variable d'entorn %s,\n" " paràmetre %s a «%s»\n" #: relocate.cc:147 #, c-format msgid "" " Using run-time value for %s,\n" " setting it to '%s'\n" msgstr "" " S'està usant el valor del temps d'execució per a %s,\n" " s'establirà a «%s»\n" #: relocate.cc:155 #, c-format msgid "" " Using compile-time value for %s,\n" " setting it to '%s'\n" msgstr "" " S'està usant el valor de temps de compilació per a %s,\n" " s'establirà a «%s»\n" #: relocate.cc:166 msgid "" "\n" "Relocation\n" msgstr "" "\n" "Relocalització\n" #: relocate.cc:174 #, c-format msgid "" " LilyPond binary has absolute file name:\n" " %s\n" msgstr "" " El binari del LilyPond té un nom absolut de fixer:\n" " %s\n" #: relocate.cc:182 #, c-format msgid "" " LilyPond binary has relative file name:\n" " %s\n" msgstr "" " El binari del LilyPond té un nom de fitxer relatiu:\n" " %s\n" #: relocate.cc:202 #, c-format msgid "" " Absolute file name of LilyPond binary computed from PATH:\n" " PATH=%s\n" " argv0=%s\n" msgstr "" " Nom absolute de fitxer del binari del LilyPond s'ha calculat de PATH:\n" " PATH=%s\n" " argv0=%s\n" #: relocate.cc:219 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "LILYPONDPREFIX és obsolet, useu LILYPOND_DATADIR" #: relocate.cc:342 #, c-format msgid " Relocation file '%s'\n" msgstr " Fitxer de relocalització «%s»\n" #: relocate.cc:346 #, c-format msgid "cannot open file '%s', ignored" msgstr "no es pot obrir el fitxer «%s», s'ignora" #: relocate.cc:378 #, c-format msgid "Unknown relocation command '%s'" msgstr "Ordre desconeguda de relocalització «%s»" #: relocate.cc:390 #, c-format msgid "" "\n" " Using relocation config directory '%s'\n" msgstr "" "\n" " S'està usant el directori de configuració de relocalització «%s»\n" #: relocate.cc:401 #, c-format msgid "No relocation config directory '%s'" msgstr "No hi ha un directori de configuració de relocalització «%s»" #: pango-font.cc:277 #, c-format msgid "no glyph for character U+%04X in font `%s'" msgstr "no hi ha un glif per al caràcter U+%04X al tipus de lletra «%s»" #: pango-font.cc:304 #, c-format msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%04X, file %s" msgstr "" "El glif no té nom, però el tipus de lletra permet el nomenament de glifs.\n" "S'està ometent el glif U+%04x, fitxer %s" #: pango-font.cc:353 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "no hi ha un nom de tipus de lletra Postscript per al tipus de lletra «%s»" #: pango-font.cc:403 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "La família FreeType no té un nom de tipus de lletra PostScript" #: pango-font.cc:437 #, c-format msgid "OpenType font feature `%s' cannot be used since this binary is configured without feature support." msgstr "No es pot utilitzar la característica «%s» de tipus de lletra OpenType atès que aquest binari està configurat sense suport de característiques." #: stem.cc:133 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "dimensió de plica estranya, verifiqueu si hi han barres estretes " #: gregorian-ligature-engraver.cc:73 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "s'ha ignorat \\%s" #: gregorian-ligature-engraver.cc:78 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "\\%s implicat afegit" #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa #: gregorian-ligature-engraver.cc:227 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "no es pot utilitzar «\\-» al primer cap de la lligadura" #. (pitch == prev_pitch) #: gregorian-ligature-engraver.cc:239 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "no es pot utilitzar «\\-» als caps amb to idèntic" #: context-specced-music-iterator.cc:58 #, c-format msgid "cannot create context: %s" msgstr "no es pot crear el context: %s" #: note-head.cc:96 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "no s'ha trobat ni el caps de nota «%s» ni el cap de nota «%s»" #: stream-event.cc:129 #, c-format msgid "conflict with event: `%s'" msgstr "conflicte amb l'esdeveniment: %s" #: stream-event.cc:132 #, c-format msgid "discarding event: `%s'" msgstr "s'està eliminant l'esdeveniment: «%s»" #: page-breaking.cc:280 msgid "ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because systems-per-page was set" msgstr "s'ignorarà min-systems-per-page i max-systems-per-page perquè s'ha establert systems-per-page" #: page-breaking.cc:285 msgid "min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both values" msgstr "min-systems-per-page és més gran que max-systems-per-page, s'ignoraran ambdós valors" #: page-breaking.cc:656 #, c-format msgid "page %d has been compressed" msgstr "s'ha comprimit la pàgina %d " #: audio-item.cc:141 #, c-format msgid "end moment (%s) < start moment (%s)" msgstr "moment final (%s) < moment inicial (%s)" #: audio-item.cc:155 #, c-format msgid "invalid start volume: %f" msgstr "volum inicial no vàlid: %f" #: audio-item.cc:161 #, c-format msgid "invalid target volume: %f" msgstr "volum de destí no vàlid: %f" #: audio-item.cc:176 #, c-format msgid "asked to compute volume at %f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "s'ha demanat calcular el volum a %f per a una amplitud dinàmica de duració %f començant a %s" #: audio-item.cc:184 #, c-format msgid "asked to compute volume at +%f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "s'ha demanat calcular el volum a +%f per a una amplitud dinàmica de duració %f començant a %s" #: performance.cc:72 msgid "Track..." msgstr "Pista..." #: performance.cc:122 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "Sortida MIDI a «%s»..." #: context-def.cc:283 #, c-format msgid "cannot create default child context: %s" msgstr "no es pot crear el context fill predeterminat: %s" #: context-def.cc:290 #, c-format msgid "default child context begins a cycle: %s" msgstr "El context fill predeterminat inicia un cicle: %s" #: key-signature-interface.cc:79 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "No s'ha trobat el glif per a l'alteració: %s" #: key-signature-interface.cc:89 msgid "alteration not found" msgstr "no s'ha trobat l'alteració" #: cluster.cc:128 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "estil de grup desconegut «%s»" #: cluster.cc:165 msgid "junking empty cluster" msgstr "eliminant grup buit" #: coherent-ligature-engraver.cc:112 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: s'està configurant «spacing-increment=0.01»: ptr=%ul" #. We are completely screwed. #: beam-quanting.cc:861 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "no s'ha trobat cap configuració inicial viable: és possible que no es trobi un bon pendent per a la barra" #: percent-repeat-engraver.cc:148 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "repetició de percentatge sense terminar" #: relative-octave-check.cc:51 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "Ha fallat la verificació d'octava, s'ha obtès: " #. FIXME: #: script-engraver.cc:116 msgid "do not know how to interpret articulation:" msgstr "no hi ha prou informació per interpretar l'articulació:" #: script-engraver.cc:117 msgid " scheme encoding: " msgstr "codificació de l'esquema: " #: lily-parser-scheme.cc:83 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "S'està canviant el directori de treball a: «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:87 #, c-format msgid "unable to change directory to: `%s'" msgstr "no es pot canviar el directori a: «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:102 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "no es pot trobar el fitxer inicial: «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:103 includable-lexer.cc:61 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(camí de cerca: «%s»)" #: lily-parser-scheme.cc:120 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "S'està processant «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:213 msgid "ly:parser-parse-string is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parser-parse-string sols és vàlid amb un analitzador nou. Useu en canvi ly:parser-include-string." #: lily-parser-scheme.cc:244 msgid "ly:parse-string-expression is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parser-parse-string sols és vàlid amb un analitzador nou. Useu en canvi ly:parser-include-string." #: all-font-metrics.cc:149 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "no es pot trobar el tipus de lletra: «%s»" #: page-layout-problem.cc:402 msgid "A page layout problem has been initiated that cannot accommodate footnotes." msgstr "S'ha iniciat un problema de disposició de pàgina que no pot acomodar notes a peu de pàgina." #: page-layout-problem.cc:731 msgid "ragged-bottom was specified, but page must be compressed" msgstr "s'ha especificat ragged-bottom, però s'ha de comprimir la pàgina" #: page-layout-problem.cc:734 #, c-format msgid "compressing over-full page by %.1f staff-spaces" msgstr "s'està comprimint la pàgina sobredimensionada per %.1f staff-spaces" #: page-layout-problem.cc:1203 msgid "staff-affinities should only decrease" msgstr "les staff-affinities no haurien de decréixer" #: property-iterator.cc:66 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "no és un nom d'objecte gràfic, «%s»" #: pdf-scheme.cc:64 #, c-format msgid "Conversion of string `%s' to UTF-16be failed: %s" msgstr "La conversió de la cadena de caràcters «%s»a UTF-16be ha fallat: %s" #: staff-performer.cc:295 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "El canal de MIDI està ajustat al voltant" #: staff-performer.cc:296 msgid "remapping modulo 16" msgstr "es tornarà a mapejar el mòdul 16" #: bar-check-iterator.cc:84 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "la verificació de la barra ha fallat a: %s" #: change-iterator.cc:36 #, c-format msgid "cannot change `%s' to `%s'" msgstr "no es pot canviar «%s» a «%s»" #: change-iterator.cc:70 #, c-format msgid "cannot find context to change to: %s" msgstr "no es pot trobar un context per canviar-se a ell: %s" #. No enclosing context of the right kind was found #. and the iterator's immediate context is the kind that was sought. #: change-iterator.cc:79 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "no es canviarà al mateix tipus de context: %s" #. FIXME: incomprehensible message #: change-iterator.cc:83 msgid "none of these in my family" msgstr "cap d'aquests a la meva família" #: global-context-scheme.cc:95 global-context-scheme.cc:113 msgid "no music found in score" msgstr "no s'ha trobat música a la partitura" #: global-context-scheme.cc:103 msgid "Interpreting music..." msgstr "S'està interpretant la música..." #: global-context-scheme.cc:125 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "temps empleat: %.2f segons" #: translator-group-ctors.cc:40 #, c-format msgid "fatal error. Couldn't find type: %s" msgstr "error fatal. No s'ha pogut trobar el tipus: %s" #: lily-modules.cc:82 #, c-format msgid "Uninitialized variable `%s' in module (%s)" msgstr "Variable no inicialitzada «%s» al mòdul (%s)" #: page-turn-page-breaking.cc:179 #, c-format msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d" msgstr "page-turn-page-breaking: saltant de %d a %d" #: page-turn-page-breaking.cc:229 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "no es pot ajustar el primer salt de pàgina a una pàgina única. Considereu establir first-page-number a un nombre parell." #: page-turn-page-breaking.cc:242 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..." msgstr "S'estan calculant els salts de pàgina i de línia (%d salts de pàgina possibles)..." #: page-turn-page-breaking.cc:312 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "el salt comença a la pàgina %d" #: page-turn-page-breaking.cc:313 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr "\tdemèrits: %f" #: page-turn-page-breaking.cc:314 #, c-format msgid "\tsystem count: %zu" msgstr "\tquantitat de sistemes de pentagrames: %zu" #: page-turn-page-breaking.cc:315 #, c-format msgid "\tpage count: %d" msgstr "\tquantitat de pàgines: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:316 #, c-format msgid "\tprevious break: %d" msgstr "\tsalt anterior: %d" #: lily-parser.cc:106 msgid "Parsing..." msgstr "Analitzant..." #: constrained-breaking.cc:191 constrained-breaking.cc:211 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "no es pot trobar un salt de línia que satisfaci les restriccions" #: mark-engraver.cc:151 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "la rehearsalMark ha de tenir un valor enter" #: mark-engraver.cc:157 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "l'etiqueta de marca ha de ser un objecte de marcat" #: axis-group-interface.cc:726 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid outside-staff-placement-directive" msgstr "\"%s\" no és una outside-staff-placement-directive vàlida" #: axis-group-interface.cc:798 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "un objecte fora del pentagrama hauria de tenir una direcció, s'agafa cap a dalt per defecte" #: translator-group.cc:178 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "no es pot trobar: «%s»" #: chord-tremolo-engraver.cc:89 msgid "No tremolo to end" msgstr "No s'ha trobat un trèmolo per a finalitzar" #: chord-tremolo-engraver.cc:110 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "trèmolo d'acord sense acabar" #: grob-interface.cc:70 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "Interfície «%s» desconeguda" #: grob-interface.cc:80 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "L'objecte gràfic «%s» no té interfície per a la propietat «%s»" #: midi-stream.cc:39 #, c-format msgid "cannot open for write: %s: %s" msgstr "no es pot obrir per escriptura: %s: %s" #: midi-stream.cc:55 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s'" msgstr "no es pot escriure al fitxer: «%s»" #. TODO: Also print the arguments of the markup! #: text-interface.cc:183 #, c-format msgid "Markup depth exceeds maximal value of %zu; Markup: %s" msgstr "La profunditat del marcat excedeix el valor màxim de %zu; Marcat: %s" #: arpeggio.cc:138 msgid "no heads for arpeggio found?" msgstr "no s'ha trobat el cap per a l'arpegi?" #. Should we even warn? Previously this caused an assertion #. failure, so this might not be well-supported behavior. But #. possibly this could be useful? #: side-position-interface.cc:193 #, c-format msgid "%s needs a direction for side alignment" msgstr "a %s li cal una direcció per a la alineació lateral" #: footnote-engraver.cc:90 msgid "Must be footnote-event." msgstr "Ha de ser un footnote-event." #: key-engraver.cc:199 msgid "Incomplete keyAlterationOrder for key signature" msgstr "keyAlterationOrder incomplet per a l'armadura" #: horizontal-bracket-engraver.cc:65 msgid "do not have that many brackets" msgstr "no hi ha tants parèntesis" #: horizontal-bracket-engraver.cc:74 msgid "conflicting note group events" msgstr "esdeveniments de grup de notes en conflicte" #: parser.yy:487 parser.yy:658 parser.yy:1029 parser.yy:1110 parser.yy:1346 msgid "bad expression type" msgstr "tipus d'expressió incorrecta" #: parser.yy:704 msgid "Not a markup function" msgstr "No és una funció de marcatge" #: parser.yy:942 parser.yy:1540 parser.yy:1602 msgid "not a context mod" msgstr "no és un mod de context" #: parser.yy:1023 parser.yy:1102 parser.yy:1254 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "es necessita \\paper per a un bloc de paper" #: parser.yy:1136 msgid "Missing music in \\score" msgstr "No hi ha música a \\score" #: parser.yy:1173 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "no es pot usar \\paper a \\score, useu en canvi \\layout" #: parser.yy:1224 msgid "Spurious expression in \\score" msgstr "Expressió espúria a \\score" #: parser.yy:1428 msgid "music expected" msgstr "s'esperaven notes" #: parser.yy:1469 msgid "Ignoring non-music expression" msgstr "S'ignorarà l'expressió que no és musical" #: parser.yy:1782 parser.yy:1803 msgid "not a key" msgstr "no és una clau" #: parser.yy:2713 parser.yy:2834 parser.yy:2847 parser.yy:2856 msgid "bad grob property path" msgstr "camí incorrecte de propietat d'element gràfic" #: parser.yy:2814 msgid "only \\consists and \\remove take non-string argument." msgstr "sols \\consists i \\remove admeten arguments no-textuals." #: parser.yy:2875 msgid "bad context property path" msgstr "camí incorrecte de propietat de context" #: parser.yy:2962 msgid "markup expected" msgstr "s'esperava marcatge" #: parser.yy:2975 msgid "simple string expected" msgstr "s'esperava una cadena simple de caràcters" #: parser.yy:2988 parser.yy:2998 msgid "symbol expected" msgstr "s'esperava un símbol" #: parser.yy:3141 msgid "not a rhythmic event" msgstr "no és un esdeveniment rítmic" #: parser.yy:3178 msgid "post-event expected" msgstr "s'esperava un post-esdeveniment" #: parser.yy:3189 parser.yy:3194 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "s'ha de ser a mode Lyric per a lletres" #: parser.yy:3276 msgid "expecting string or post-event as script definition" msgstr "s'esperava una cadena de caràcters o un esdeveniment posterior a la definició de l'script" #: parser.yy:3454 parser.yy:3521 msgid "not a duration" msgstr "no és una duració" #: parser.yy:3507 msgid "not a multiplier" msgstr "no és un multiplicador" #: parser.yy:3543 msgid "bass number expected" msgstr "s'esperava un número de baix" #: parser.yy:3639 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "s'ha d'estar en mode Nota per a notes" #: parser.yy:3648 msgid "octave marks must precede duration" msgstr "les marques d'octava han de precedir la duració" #: parser.yy:3650 msgid "badly placed octave marks" msgstr "marques d'octava col·locades malament" #: parser.yy:3698 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "s'ha d'estar en mode Acords per a acords" #: parser.yy:3741 msgid "markup outside of text script or \\lyricmode" msgstr "marcat fora d'un codi font de text o \\lyricmode" #: parser.yy:3746 #, c-format msgid "not a note name: %s" msgstr "no és un nom de nota: %s" #: parser.yy:3751 msgid "string outside of text script or \\lyricmode" msgstr "cadena de caràcters fora d'un script de text o \\lyricmode" #: parser.yy:3903 parser.yy:3912 msgid "not an unsigned integer" msgstr "no és un enter sense signe" #: parser.yy:4021 msgid "not a markup" msgstr "no és un marcat" #: parser.yy:4731 #, c-format msgid "Unattached %s" msgstr "No adjuntat %s" #: parser.yy:4734 #, c-format msgid "Dropping unattachable %s" msgstr "S'està descartant %s que no es pot adjuntar" #: lexer.ll:199 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "s'ha trobat una marca BOM d'UTF-8 estranya" #: lexer.ll:202 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "S'ometrà la marca BOM d'UTF-8" #: lexer.ll:256 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "Es reanomenarà l'entrada a: «%s»" #: lexer.ll:273 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "cadena de caràcters entrecomillada després de \\version" #: lexer.ll:277 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "s'esperava una cadena entrecomillada de caràcters després de \\sourcefilename" #: lexer.ll:281 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "s'esperava un nombre enter després de \\sourcefileline" #: lexer.ll:308 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "no es permet \\maininput fora de fitxers d'inici" #: lexer.ll:332 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "identificador incorrecte o sense definir: «%s»" #: lexer.ll:353 msgid "string expected after \\include" msgstr "s'esperava una cadena de caràcters després de \\include" #: lexer.ll:363 msgid "end quote missing" msgstr "cometa de tancament no present" #: lexer.ll:711 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "S'ha trobat EOF (final de fitxer) a dins d'un comentari" #: lexer.ll:716 msgid "EOF found inside string" msgstr "S'ha trobat EOF a dins d'un comentari" #: lexer.ll:731 msgid "Unfinished main input" msgstr "Entrada principal sense terminar" #: lexer.ll:810 #, c-format msgid "invalid character: `%s'" msgstr "caràcter no vàlid: «%s»" #: lexer.ll:947 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "cadena escapada de caràcters desconeguda: «\\%s»" #: lexer.ll:967 #, c-format msgid "undefined character or shorthand: %s" msgstr "caràcter no definit o abreviació taquigràfica: %s" #: lexer.ll:1281 msgid "non-UTF-8 input" msgstr "entrada no UTF-8" #: lexer.ll:1325 #, c-format msgid "Invalid version string \"%s\"" msgstr "Cadena de caràcters \"%s\" de versió no vàlida" #: lexer.ll:1330 #, c-format msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" msgstr "fitxer massa antic: %s (el més antic suportat: %s)" #: lexer.ll:1331 msgid "consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "considereu d'actualitzar l'entrada amb una seqüència d'ordres convert-ly" #: lexer.ll:1337 #, c-format msgid "program too old: %s (file requires: %s)" msgstr "el programa és massa antic: %s (el fitxer requereix: %s)" #~ msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict" #~ msgstr "tipus %s de percussió desconegut, sisplau afegiu-lo a instrument_drumtype_dict" #~ msgid "Load the additional python PACKAGE (containing e.g. a custom output format)" #~ msgstr "Carrega el PAQUET addicional de python (contenint per exemple un format de sortida personalitzat)" #~ msgid "PACKAGE" #~ msgstr "PAQUET" #~ msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s" #~ msgstr "no pot haver-hi més d'un mode: %s" #~ msgid "English" #~ msgstr "Anglès" #~ msgid "Other languages" #~ msgstr "Altres llengües" #~ msgid "About automatic language selection." #~ msgstr "Sobre selecció automàtica de llengua." #~ msgid "cannot find or create `%s' called `%s'" #~ msgstr "no es pot crear «%s» anomenat «%s»" #~ msgid "cannot find or create: `%s'" #~ msgstr "no es pot trobar o crear: «%s»" #~ msgid "cannot find or create new Bottom = \"%s\"" #~ msgstr "no es pot trobar el nou Botó = «%s»" #~ msgid "cannot find %s `%s'" #~ msgstr "no es pot trobar %s «%s»" #~ msgid "generate PNG" #~ msgstr "genera PNG" #~ msgid "write output to FILE (suffix will be added)" #~ msgstr "escriu la sortida a FITXER (s'afegirà el sufix)" #~ msgid "relocate using directory of lilypond program" #~ msgstr "relocalitza el directori d'us del programa lilypond" #~ msgid "exception caught: %s" #~ msgstr "s'ha capturar una excepció: %s" #~ msgid "Replace font name from %s to %s." #~ msgstr "Reemplaça el nom de tipus de lletra de %s a %s." #~ msgid "%s=%s (prepend)\n" #~ msgstr "%s=%s (anteposa)\n" #~ msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s" #~ msgstr "no es relocalitzarà, no s'ha trobat %s/ o actual/ sota %s" #~ msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s" #~ msgstr "Relocalització: directori de dades de compilació=%s, nou directori=%s" #~ msgid "Relocation: framework_prefix=%s" #~ msgstr "Relocalització: framework_prefix=%s" #~ msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s\n" #~ msgstr "Relocalització: és absolut: argv0=%s\n" #~ msgid "Relocation : from cwd: argv0=%s\n" #~ msgstr "Relocalització : de cwd: argv0=%s\n" #~ msgid "" #~ "Relocation: from PATH=%s\n" #~ "argv0=%s\n" #~ msgstr "" #~ "Relocalització: de CAMÍ=%s\n" #~ "argv0=%s\n" #~ msgid "Two simultaneous %s events, junking this one" #~ msgstr "Dos esdeveniments simultanis %s, s'eliminarà aquest" #~ msgid "Previous %s event here" #~ msgstr "Esdeveniment %s previ aquí" #~ msgid "unexpected post-event" #~ msgstr "esdeveniment posterior inesperat" #~ msgid "not an articulation" #~ msgstr "no és una articulació" #~ msgid "Beam end fits no pattern" #~ msgstr "El final de la barra no s'ajusta a cap patró" #~ msgid "Invoking `~a'..." #~ msgstr "Invocant «~a»..." #~ msgid "`~a' failed (~a)\n" #~ msgstr "«~a» ha fallat (~a)\n" #~ msgid "Converting to `~a'...\n" #~ msgstr "S'està convertint a «~a»...\n" #~ msgid "Converting to ~a..." #~ msgstr "S'està convertint a ~a..." #~ msgid "Copying to `~a'...\n" #~ msgstr "S'està copiant a «~a»...\n" #~ msgid "Deleting `~a'...\n" #~ msgstr "S'està esborrant «~a»...\n" #~ msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." #~ msgstr "S'està escrivint el camp de capçalera «~a» a «~a»..." #~ msgid "missing stencil expression `~S'" #~ msgstr "manca l'expressió de plantilla «~S»" #~ msgid "Bar glyph ~a not known. Ignoring." #~ msgstr "Glif de barra ~a desconegut. S'ignorarà." #~ msgid "Annotation '~a' is allowed in the first argument of a bar line definition only." #~ msgstr "Es permet l'anotació '~a' al primer argument d'una definició de línia de barra" #~ msgid "Replacement '~a' is allowed in the last argument of a bar line definition only." #~ msgstr "Es permet el reemplaçament '~a' a l'últim argument d'una definició de línia de barra" #~ msgid "add-bar-glyph-print-procedure: glyph '~a' has to be a single ASCII character." #~ msgstr "add-bar-glyph-print-procedure: el glif '~a' ha de ser un caràcter ASCII únic." #~ msgid "No span bar glyph defined for bar glyph '~a'; ignoring." #~ msgstr "No s'ha definit un glif d'expansió de barra per al glif de barra '~a'; s'ignorarà." #~ msgid "Spurious garbage following chord: ~A" #~ msgstr "Hi ha brossa espúria després d'un acord: ~A" #~ msgid "symbol ~S redefined" #~ msgstr "s'ha redefinit el símbol ~S" #~ msgid "unknown parent class `~a'" #~ msgstr "classe pare desconeguda «~a»" #~ msgid "Cannot redefine event class `~S'" #~ msgstr "No es pot redefenir la classe d'esdeveniment «~S»" #~ msgid "Undefined parent event class `~S'" #~ msgstr "Classe pare d'esdeveniment no definica «~S»" #~ msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" #~ msgstr "no s'han trobat sistemes al marcat \\score, té un bloc \\layout?" #~ msgid "Cannot find glyph ~a" #~ msgstr "No es pot trobar l'element gràfic ~a" #~ msgid "no brace found for point size ~S " #~ msgstr "no s'ha trobat una clau per a la dimensió de punt ~S" #~ msgid "defaulting to ~S pt" #~ msgstr "es torna al valor predeterminat de ~S pt" #~ msgid "not a valid duration string: ~a" #~ msgstr "no és una cadena de caràcters de duració vàlida: ~a" #~ msgid "not a valid duration string: ~a - ignoring" #~ msgstr "no és una cadena de caràcters de duració vàlida: ~a - s'ignorarà" #~ msgid "symbol expected: ~S" #~ msgstr "s'esperava un símbol: ~S" #~ msgid "cannot find music object: ~S" #~ msgstr "no es pot trobar l'objecte de música: ~S" #~ msgid "bad make-music argument: ~S" #~ msgstr "argument de fer música incorrecte: ~S" #~ msgid "Select note names language." #~ msgstr "Seleccioneu l'idioma dels noms de les notes." #~ msgid "Using `~a' note names..." #~ msgstr "S'estan usant els noms de notes «~a»..." #~ msgid "Could not find language `~a'. Ignoring." #~ msgstr "No s'ha pogut trobar l'idioma «~a». S'ignorarà." #~ msgid "pair expected in doc ~s" #~ msgstr "s'esperava un parell al document ~s" #~ msgid "cannot find interface for property: ~S" #~ msgstr "no es pot trobar una interfície per a la propietat: ~S" #~ msgid "unknown Grob interface: ~S" #~ msgstr "interfície Grob desconeguda: ~S" #~ msgid "Processing ~S..." #~ msgstr "S'està processant ~S..." #~ msgid "Writing ~S..." #~ msgstr "S'està escrivint ~S..." #~ msgid "cannot find description for property `~S' (~S)" #~ msgstr "no es pot trobar una descripció per a la propietat «~S» (~S)" #~ msgid "cannot find description for property ~S (~S)" #~ msgstr "no es pot trobar una descripció per a la propietat ~S (~S)" #~ msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found" #~ msgstr "no s'ha trobat l'indicador de contorn «~a» o «~a»" #~ msgid "Writing ~a..." #~ msgstr "S'està escrivint ~a..." #~ msgid "CFF font `~a' already embedded, skipping." #~ msgstr "El tipus de lletra CFF «~a» ja està incrustat, s'ometrà." #~ msgid "Different CFF fonts which have the same name `~a' has been detected. The font cannot be embedded." #~ msgstr "S'han detectat tipus de lletra CFF diferents que tenen el mateix nom «~a». No es pot incrustar el tipus de lletra." #~ msgid "Embedding CFF font `~a'." #~ msgstr "S'està incrustant el tipus de lletra CFF «~a»." #~ msgid "Initializing embedded CFF font list." #~ msgstr "S'està iniciant la llsta de tipus de lletra CFF incorporades." #~ msgid "Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because its font-index (~a) is not zero." #~ msgstr "El tipus de lletra ~a no es pot carregar mitjançant Ghostscript perquè el seu índex de tipus de lletra (~a) no és zero." #~ msgid "Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because it is an OpenType/CFF Collection (OTC) font." #~ msgstr "El tipus de lletra ~a no es pot carregar mitjançant Ghostscript perquè és un tipus de lletra de la Col·lecció OpenType/CFF (OTC)." #~ msgid "Font ~a cannot be used via Ghostscript because it is a TrueType font that does not have glyph names." #~ msgstr "El tipus de lletra ~a no es pot usar via Ghostscript perquè és un tipus de lletra TrueType que no té noms de glifs." #~ msgid "cannot embed ~S=~S" #~ msgstr "no es pot incloure ~S=~S" #~ msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" #~ msgstr "no es pot extraure el fitxer que faci coincidir ~a de ~a" #~ msgid "do not know how to embed ~S=~S" #~ msgstr "no hi ha prou informació per incloure ~S=~S" #~ msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" #~ msgstr "no hi ha prou informació per incloure el tipus de lletra ~s ~s ~s" #~ msgid "Font file `~a' already exists, skipping." #~ msgstr "El fitxer de tipus de lletra «~a» ja existeix, s'ometrà." #~ msgid "Exporting font file `~a'." #~ msgstr "S'està exportant el fitxer de tipus de lletra «~a»." #~ msgid "Making font export directory `~a'." #~ msgstr "S'està fent el directori d'exportació de tipus de lletra «~a»." #~ msgid "Font export directory `~a' already exists." #~ msgstr "El directori d'exportació de tipus de lletra «~a» ja existeix." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The PostScript backend does not support the\n" #~ "system-by-system output. For that, use the EPS backend instead,\n" #~ "\n" #~ " lilypond -dbackend=eps FILE\n" #~ "\n" #~ "If you have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n" #~ "to only remove anything before\n" #~ "\n" #~ " %% ****************************************************************\n" #~ " %% Start cut-&-pastable-section\n" #~ " %% ****************************************************************\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "El dorsal PostScript no dóna suport a sortida de\n" #~ "sistema per sistema. Per això, useu en canvi el dorsal EPS,\n" #~ "\n" #~ " lilypond -dbackend=eps FITXER\n" #~ "\n" #~ "Si heu tallat i enganxat un fragment d'una pàgina web, assegureu-vos\n" #~ "d'eliminar únicament tot abans de\n" #~ "\n" #~ " %% ****************************************************************\n" #~ " %% Start cut-&-pastable-section\n" #~ " %% ****************************************************************\n" #~ msgid "Updating font into: ~a" #~ msgstr "S'està actualitzant el tipus de lletra a: ~a" #~ msgid "Writing graph `~a'..." #~ msgstr "S'està escrivint el gràfic «~a»..." #~ msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." #~ msgstr "Error a quantificació de barres. S'esperava (~S, ~S), s'ha trobat ~S." #~ msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." #~ msgstr "Error a quantificació de barres. S'esperava ~S 0, s'ha trobat ~S." #~ msgid "Music unsuitable for context-mod" #~ msgstr "La música no és apropiada per a context-mod" #~ msgid "Cannot find context-def \\~a" #~ msgstr "No es pot trobar el context-def \\~a" #~ msgid "Music unsuitable for output-def" #~ msgstr "La música no és apropiada per a output-def" #~ msgid "" #~ "Find the index between @var{start} and @var{end} (an integer)\n" #~ "which produces the closest match to @var{target-val} if\n" #~ "applied to function @var{getter}." #~ msgstr "" #~ "Troba l'índex entre @var{start} i @var{end} (un nombre enter)\n" #~ "que produeix la coincidència més propera a @var{target-val} si\n" #~ "s'aplica a la funció @var{getter}." #~ msgid "unknown unit: ~S" #~ msgstr "unitat desconeguda: ~S" #~ msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" #~ msgstr "no s'ha trobat la declaració \\version, sisplau afegiu ~a per a compatibilitat futura" #~ msgid "call-after-session used after session start" #~ msgstr "s'ha usat call-after-session després de l'inici de la sessió" #~ msgid "define-session used after session start" #~ msgstr "s'ha usat define-session després de l'inici de la sessió" #~ msgid "Using (ice-9 curried-definitions) module\n" #~ msgstr "Usant el mòdul (ice-9 curried-definitions)\n" #~ msgid "Guile 1.8\n" #~ msgstr "Guile 1.8\n" #~ msgid "cannot find: ~A" #~ msgstr "no es pot trobar ~A" #~ msgid "Success: compilation successfully completed" #~ msgstr "Èxit: s'ha completat amb èxit la compilació" #~ msgid "Compilation completed with warnings or errors" #~ msgstr "La compilació s'ha completat amb advertiments i errors" #~ msgid "job ~a terminated with signal: ~a" #~ msgstr "la tasca ~a ha acabat amb senyal: ~a" #~ msgid "" #~ "logfile ~a (exit ~a):\n" #~ "~a" #~ msgstr "" #~ "fitxer de registre ~a (sortida ~a):\n" #~ "~a" #~ msgid "failed files: ~S" #~ msgstr "fitxers que han fallat: ~S" #~ msgid "Redirecting output to ~a..." #~ msgstr "S'està redirigint la sortida a ~a..." #~ msgid "Invoking `~a'...\n" #~ msgstr "S'està invocant «~a»...\n" #~ msgid "~a function cannot return ~a" #~ msgstr "la funció ~a no pot retornar ~a" #~ msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" #~ msgstr "tipus incorrecte per a l'argument ~a. S'esperava ~a, s'ha trobat ~s" #~ msgid "~S: Not a markup (list) function: ~S" #~ msgstr "~S: No és una funció (llista) de marcatge: ~S" #~ msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" #~ msgstr "Nombre incorrecte d'arguments. S'esperava: ~A, s'ha trobat ~A: ~S" #~ msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." #~ msgstr "Argument invàlid a la posició ~A. S'esperava: ~A, s'ha trobat: ~S." #~ msgid "Not a markup command: ~A" #~ msgstr "No és una ordre de marcat: ~A" #~ msgid "'from' pitch not in scale; ignoring" #~ msgstr "la tonalitat 'from' no està a l'escala; s'ignorarà" #~ msgid "'to' pitch not in scale; ignoring" #~ msgstr "la tonalitat 'to' no està a l'escala; s'ignorarà" #~ msgid "pitch to be transposed not in scale; ignoring" #~ msgstr "la tonalitat a transposar no està a l'escala; s'ignorarà" #~ msgid "'around' pitch not in scale; ignoring" #~ msgstr "la tonalitat 'around' no està a l'escala; s'ignorarà" #~ msgid "pitch to be inverted not in scale; ignoring" #~ msgstr "la tonalitat a invertir no està a l'escala; s'ignorarà" #~ msgid "negative replication count; ignoring" #~ msgstr "nombre negatiu de replicacions; s'ignorarà" #~ msgid "Dangling tie in \\retrograde" #~ msgstr "Lligadura penjant a \\regrograde" #~ msgid "invalid tremolo repeat count: ~a" #~ msgstr "nombre de repeticions de trèmolo invàlid: ~a" #~ msgid "unknown repeat type `~S': must be volta, unfold, percent, or tremolo" #~ msgstr "tipus de repetició «~S» desconegut: ha de ser volta, desplegament, percentatge o trémolo" #~ msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" #~ msgstr "Hi ha més alternatives que repeticions. S'eliminaran les alternatives excessives" #~ msgid "bad grob property path ~a" #~ msgstr "Operació de propietat d'element gràfic invàlida ~a" #~ msgid "bad context property ~a" #~ msgstr "propietat de context incorrecta ~a" #~ msgid "bad music property ~a" #~ msgstr "propietat de música incorrecta ~a" #~ msgid "Bad chord repetition" #~ msgstr "Repetició d'acord incorrecte" #~ msgid "Bad voice id: ~a" #~ msgstr "Id de veu dolent: ~a" #~ msgid "\\voices needs more ids" #~ msgstr "A \\voices li calen més ids" #~ msgid "music expected: ~S" #~ msgstr "s'esperaven notes: ~S" #~ msgid "cannot find quoted music: `~S'" #~ msgstr "no es poden trobar les notes citades: «~S»" #~ msgid "Add @var{octave-shift} to the octave of @var{pitch}." #~ msgstr "Afegeix @var{octave-shift} a l'octava de @var{pitch}." #~ msgid "Unknown octaveness type: ~S " #~ msgstr "Tipus d'octavació desconegut: ~S " #~ msgid "Defaulting to 'any-octave." #~ msgstr "Es revertirà per defecte a 'any-octave'." #~ msgid "unknown accidental style: ~S" #~ msgstr "estil desconegut d'accidents: ~S" #~ msgid "not a symbol list: ~a" #~ msgstr "no és una llista de símbols: ~a" #~ msgid "conflicting tag group ~a" #~ msgstr "grup de etiquetes en conflicte ~a" #~ msgid "unknown line-cap-style: ~S" #~ msgstr "line-join-style desconegut: ~S" #~ msgid "unknown line-join-style: ~S" #~ msgstr "line-join-style desconegut: ~S" #~ msgid "cannot decypher Pango description: ~a" #~ msgstr "no es pot desxifrar la descripció Pango: ~a" #~ msgid "Glyph must have a unicode value" #~ msgstr "L'element gràfic ha de tenir un valor unicode" #~ msgid "cannot find SVG font ~S" #~ msgstr "No es pot trobar el tipus de lletra SVG ~S" #~ msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope" #~ msgstr "set-global-staff-size: no a l'àmbit de nivell superior" #~ msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" #~ msgstr "Aquest no és un objecte \\layout {}, ~S" #~ msgid "Unknown paper size: ~a" #~ msgstr "Dimensió de paper desconegut: ~a" #~ msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" #~ msgstr "S'ha d'usar #(set-paper-size .. ) dins de \\paper { ... }" #~ msgid "unknown clef type `~a'" #~ msgstr "tipus de clau desconegut «~a»" #~ msgid "supported clefs: ~a" #~ msgstr "claus suportades: ~a" #~ msgid "error in #{ ... #}" #~ msgstr "error a #{ ... #}" #~ msgid "quoted music `~a' is empty" #~ msgstr "les notes citades «~a» estan buides" #~ msgid "Copying `~a' to `~a'..." #~ msgstr "S'està copiant a «~a» a «~a»..." #~ msgid "Deleting `~a'..." #~ msgstr "S'està esborrant «~a»..." #~ msgid "assertion failed: ~S" #~ msgstr "ha fallat la declaració: ~S" #~ msgid "Negative fret for pitch ~a on string ~a" #~ msgstr "Trast negatiu per a la tonalitat ~a a la corda ~a" #~ msgid "Missing fret for pitch ~a on string ~a" #~ msgstr "Falta el trast per a la tonalitat ~a a la corda ~a" #~ msgid "No open string for pitch ~a" #~ msgstr "No hi ha una corda oberta per a la tonalitat ~a" #~ msgid "Requested string for pitch requires negative fret: string ~a pitch ~a" #~ msgstr "La corda demanada per a la tonalitat requereix un trast negatiu: corda ~a tonalitat ~a" #~ msgid "Ignoring string request and recalculating." #~ msgstr "S'està ignorant la corda demanada i s'està recalculant" #~ msgid "Ignoring note in tablature." #~ msgstr "S'ignorarà la nota a la tablatura" #~ msgid "No string for pitch ~a (given frets ~a)" #~ msgstr "No hi ha una corda per a la tonalitat ~a (donats els frets ~a)" #~ msgid "" #~ "No label for fret ~a (on string ~a);\n" #~ "only ~a fret labels provided" #~ msgstr "" #~ "No hi ha una etiqueta per al trast ~a (a la corda ~a);\n" #~ "sols s'han proveït ~a etiquetes de trast" #~ msgid "unrecognized string, not in text script or \\lyricmode" #~ msgstr "cadena de text no reconeguda, no s'està en codi font de text o \\lyricmode" #~ msgid "Missing duration" #~ msgstr "Duració absent" #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2005--2015 by\n" #~ " Han-Wen Nienhuys ,\n" #~ " Jan Nieuwenhuizen and\n" #~ " Reinhold Kainhofer \n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (c) 2005--2015 per\n" #~ " Han-Wen Nienhuys ,\n" #~ " Jan Nieuwenhuizen i\n" #~ " Reinhold Kainhofer \n" #~ msgid "(De)crescendo with unspecified starting volume in MIDI." #~ msgstr "(De)crescendo sense volum d'inici especificat al MIDI." #~ msgid "cannot change, already in translator: %s" #~ msgstr "no es pot canviar, ja està al traductor: %s" #~ msgid "Invalid property operation ~a" #~ msgstr "Operació de propietat invàlida ~a" #~ msgid "~a exited with status: ~S" #~ msgstr "~a ha sortit amb estat: ~S" #~ msgid "cannot find Voice `%s'" #~ msgstr "no es pot trobar la veu `%s'" #~ msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice." #~ msgstr "La síl·laba de lletra no té una nota. Useu \\lyricsto o associatedVoice." #~ msgid "Using naive multi measure rest spacing." #~ msgstr "S'estan usant espaiaments ingenus de silencis amb mesures múltiples." #~ msgid "(normalized pitch)" #~ msgstr "(to normalitzat)" #~ msgid "Transposing %s by %s makes alteration larger than double" #~ msgstr "Si es transposa %s per %s es fa l'alteració més llarga que el doble" #~ msgid "ignoring too many clashing note columns" #~ msgstr "s'ignorarà per un excessiu nombre de columnes de nota en conflicte" #~ msgid "cannot fit music on page: ragged-spacing was requested, but page was compressed" #~ msgstr "no es pot ajustar la partitura a la pàgina: s'ha requerit ragged-spacing, però la pàgina estava comprimida" #~ msgid "cannot fit music on page: overflow is %f" #~ msgstr "no es pot ajustar la partitura a la pàgina: l'excés és %f" #~ msgid "compressing music to fit" #~ msgstr "s'està comprimint la partitura perquè encaixi" #~ msgid "trying to use \\partial after the start of a piece" #~ msgstr "s'esta provant d'usar \\partial després de l'inici d'una peça" #~ msgid "rhythmic head is not part of a rhythmic column" #~ msgstr "el cap rítmic no és part de la columna rítmica" #~ msgid "Cyclic markup detected: %s" #~ msgstr "S'ha detectat un marcat cíclic: %s" #~ msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" #~ msgstr "no s'ha trobat el símbol d'indicació de temps `%s'; es revertirà a l'estil numèric" #~ msgid "Too much lookahead" #~ msgstr "Massa cerca anticipada" #~ msgid "score expected" #~ msgstr "s'esperaven notes" #~ msgid "unknown repeat type `~S'" #~ msgstr "tipus de repetició desconegut `~S'" #~ msgid "See define-music-types.scm for supported repeats" #~ msgstr "Vegeu define-music-types.scm per a repeticions suportades" #~ msgid "cannot find start of (de)crescendo" #~ msgstr "no es pot trobar l'inici del (de)crescendo" #~ msgid "already have a decrescendo" #~ msgstr "ja hi ha un decrescendo" #~ msgid "already have a crescendo" #~ msgstr "ja hi ha un crescendo" #~ msgid "cresc starts here" #~ msgstr "el crescendo comença aquí" #~ msgid "unterminated (de)crescendo" #~ msgstr "(de)crescendo sense terminar" #~ msgid "unterminated phrasing slur" #~ msgstr "lligadura de frase sense acabar" #~ msgid "cannot end phrasing slur" #~ msgstr "no es pot finalitzar la lligadura de frase" #~ msgid "already have phrasing slur" #~ msgstr "ja hi ha una lligadura de frase" #~ msgid "unterminated slur" #~ msgstr "lligadura sense terminar " #~ msgid "old relative compatibility not used" #~ msgstr "no s'ha usat la compatibilitat relativa antiga" #~ msgid "undefined: ~S" #~ msgstr "sense definir: ~S" #~ msgid "Line spanner's left point is to the right of its right point." #~ msgstr "L'expansor esquerre de línia està a la dreta del seu punt dret." #~ msgid "Grob name should be alphanumeric" #~ msgstr "El nom de l'object gràfic hauria de ser alfanumèric" #~ msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" #~ msgstr "S'ha trobat una clau al final del marcat. Heu oblidat un espai?" #~ msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" #~ msgstr "S'ha trobat una clau al final del marcat. Heu oblidat un espai?"