# Catalan translation of sharutils. # Copyright © 2002, 2003, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sharutils package. # Antoni Bella Perez , 2002, 2003. # Jordi Mallach , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sharutils-4.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-06 18:22-0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-11 22:43+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.1\n" #. TRANSLATORS: This is a phony function generated for the purpose of #. constructing the strings to be extracted for translation. Each string #. is associated with a name (e.g. SM_ans_yes) that can be found in shar.c, #. if you need to look up context. These strings are all inserted into #. the shar-generated shell script so the shar user can create shar archives #. with messages localized for one locale. #. #: src/scripts.x:397 msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils." msgstr "Nota: no es verifiquen les sumes md5. Considereu instaŀlar GNU coreutils." #: src/scripts.x:398 msgid "" "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and\n" "installing GNU `touch', distributed in GNU coreutils..." msgstr "" "AVÍS: no es restauren les marques de temps. Considereu obtenir i\n" "instaŀlar GNU «touch», distribuït amb GNU coreutils…" #: src/scripts.x:400 #, c-format msgid "lock directory %s exists" msgstr "el directori de blocatge %s existeix" #: src/scripts.x:401 #, c-format msgid "failed to create %s lock directory" msgstr "no s’ha pogut crear el directori de blocatge %s" #: src/scripts.x:402 #, c-format msgid "x - created lock directory %s." msgstr "x - s’ha creat el directori de blocatge %s." #: src/scripts.x:403 #, c-format msgid "x - failed to create lock directory %s." msgstr "x - no s’ha pogut crear el directori de blocatge %s." #: src/scripts.x:404 #, c-format msgid "x - created directory %s." msgstr "x - s’ha creat el directori %s." #: src/scripts.x:405 #, c-format msgid "x - failed to create directory %s." msgstr "x - no s’ha pogut crear el directori %s." #: src/scripts.x:406 msgid "yes" msgstr "sí" #: src/scripts.x:407 msgid "overwrite this file" msgstr "sobreescriu aquest fitxer" #: src/scripts.x:408 msgid "no" msgstr "no" #: src/scripts.x:409 msgid "skip this file" msgstr "omet aquest fitxer" #: src/scripts.x:410 libopts/enum.c:486 msgid "all" msgstr "tots" #: src/scripts.x:411 msgid "overwrite all files" msgstr "sobreescriu tots els fitxers" #: src/scripts.x:412 libopts/enum.c:491 msgid "none" msgstr "cap" #: src/scripts.x:413 msgid "overwrite no files" msgstr "no sobreescrigues cap fitxer" #: src/scripts.x:414 msgid "help" msgstr "ajuda" #: src/scripts.x:415 msgid "explain choices" msgstr "explica les opcions" #: src/scripts.x:416 msgid "quit" msgstr "surt" #: src/scripts.x:417 msgid "exit immediately" msgstr "surt immediatament" #: src/scripts.x:418 #, c-format msgid "restore of %s failed" msgstr "ha fallat la restauració de %s" #: src/scripts.x:419 #, fuzzy, c-format #| msgid "chmod of %s" msgid " chmod %04o %s\n" msgstr "«chmod» de %s" #: src/scripts.x:420 #, c-format msgid "End of part %d, continue with part %d" msgstr "Final de la part %d, continua amb la part %d" #: src/scripts.x:421 #, c-format msgid "End of %s part %d" msgstr "Final de la part %2$d del fitxer %1$s" #: src/scripts.x:422 #, c-format msgid "restoration warning: size of %s is not %s" msgstr "avís de restauració: la mida de %s no és %s" #: src/scripts.x:423 src/shar.c:1307 msgid "(text)" msgstr "(text)" #: src/scripts.x:424 msgid "(compressed)" msgstr "(comprimit)" #: src/scripts.x:425 msgid "(gzipped)" msgstr "(comprimit amb «gzip»)" # És bzip2, empra l'opció j de tar. jm #: src/scripts.x:426 msgid "(bzipped)" msgstr "(comprimit amb «bzip2»)" #: src/scripts.x:427 msgid "(binary)" msgstr "(binari)" #: src/scripts.x:428 msgid "archive" msgstr "arxiu" #: src/scripts.x:429 #, c-format msgid "File %s is continued in part %d" msgstr "El fitxer %s continua a la part %d" #: src/scripts.x:430 msgid "Please unpack part 1 first!" msgstr "Desempaqueteu la primera part primer!" #: src/scripts.x:431 msgid "Please unpack part ${shar_sequence} next!" msgstr "Desempaqueteu la part ${shar_sequence} a continuació!" #: src/scripts.x:432 #, c-format msgid "x - STILL SKIPPING %s" msgstr "x - ENCARA S'ESTÀ OMETENT %s" #: src/scripts.x:433 #, c-format msgid "continuing file %s" msgstr "s'està continuant amb el fitxer %s" #: src/scripts.x:434 msgid "(empty)" msgstr "(buit)" #: src/scripts.x:435 #, c-format msgid "x - overwriting %s" msgstr "x - s'està sobreescrivint %s" #: src/scripts.x:436 #, c-format msgid "overwrite %s" msgstr "sobreescriu %s" #: src/scripts.x:437 #, c-format msgid "SKIPPING %s" msgstr "S'ESTÀ OMETENT %s" #: src/scripts.x:438 msgid "extraction aborted" msgstr "s'ha avortat l'extracció" #: src/scripts.x:439 #, c-format msgid "x - SKIPPING %s (file already exists)" msgstr "x - S'ESTÀ OMETENT %s (el fitxer ja existeix)" #: src/scripts.x:440 #, c-format msgid "x - extracting %s %s" msgstr "x - s’està extraient %s %s" #: src/scripts.x:441 #, c-format msgid "File %s is complete" msgstr "El fitxer %s és complet" #: src/scripts.x:442 #, c-format msgid "uudecoding file %s" msgstr "S'està decodificant el fitxer %s amb «uudecode»" #: src/scripts.x:443 msgid "MD5 check failed" msgstr "Ha fallat la comprovació de la suma MD5" #: src/scripts.x:444 msgid "You have unpacked the last part" msgstr "Heu desempaquetat l'última part" #: src/scripts.x:445 #, c-format msgid "x - removed lock directory %s." msgstr "x - s'ha suprimit el directori: %s." #: src/scripts.x:446 #, c-format msgid "x - failed to remove lock directory %s." msgstr "x - no s'ha pogut suprimir el directori de blocatge %s." #: src/shar-opts.c:1674 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open file %s" msgid "Cannot reopen %s as stdin" msgstr "No es pot obrir el fitxer %s" #: src/shar-opts.c:1784 msgid "shar usage error:\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:1820 msgid "shar fatal error:\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:1857 src/unshar-opts.c:564 src/uudecode-opts.c:483 #: src/uuencode-opts.c:474 #, c-format msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:1976 src/unshar-opts.c:683 src/uudecode-opts.c:602 #: src/uuencode-opts.c:593 #, fuzzy #| msgid "no memory for %d byte allocation" msgid "No memory for duping translated strings\n" msgstr "no hi ha memòria per a assignar %d octets" #: src/shar-opts.c:2051 #, fuzzy #| msgid "%s is probably not a shell archive" msgid "create a shell archiv" msgstr "Probablement %s no sigui un arxiu del shell" #: src/shar-opts.c:2053 msgid "" "shar (GNU sharutils) - create a shell archive - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [file ...]\n" "\n" "\n" "specifying compression:\n" "\n" " -p, --intermix-type specify compression for input files\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " -C, --compactor=str specify compaction (compression) program\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " - may appear multiple times\n" " -g, --level-of-compression=num pass LEVEL for compression\n" " - It must be in the range:\n" " 1 to 9\n" " --level-for-gzip=num This is an alias for 'level-of-compression'\n" "\n" "specifying file encoding methodology:\n" "\n" " -M, --mixed-uuencode decide uuencoding for each file\n" " -B, --uuencode treat all files as binary\n" " - an alternate for mixed-uuencode\n" " -T, --text-files treat all files as text\n" " - an alternate for mixed-uuencode\n" "\n" "specifying file selection and output modes:\n" "\n" " -o, --output-prefix=str print output to file PREFIX.nn\n" " -l, --whole-size-limit=num split archive, not files, to size\n" " - requires these options:\n" " output-prefix\n" " - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" " - It must lie in one of the ranges:\n" " 8 to 1023, or\n" " 8192 to 4194304\n" " -L, --split-size-limit=num split archive or files to size\n" " - requires these options:\n" " output-prefix\n" " - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" " - It must lie in one of the ranges:\n" " 8 to 1023, or\n" " 8192 to 4194304\n" " - an alternate for whole-size-limit\n" " -I, --input-file-list=str read file list from a file\n" "\n" "Controlling the shar headers:\n" "\n" " -n, --archive-name=str use name to document the archive\n" " -s, --submitter=str override the submitter name\n" " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" " - requires these options:\n" " archive-name\n" " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" " -t, --translate translate messages in the script\n" "\n" "Protecting against transmission issues::\n" "\n" " --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" " -D, --no-md5-digest do not use md5sum digest to verify\n" " -F, --force-prefix apply the prefix character on every line\n" " -d, --here-delimiter=str use delim to delimit the files\n" "\n" "Producing different kinds of shars::\n" "\n" " -V, --vanilla-operation produce very simple shars\n" " -P, --no-piping use temporary files between programs\n" " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" " -X, --query-user ask user before overwriting files\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " -m, --no-timestamp do not restore modification times\n" " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" "\n" "Internationalization options::\n" "\n" " --no-i18n do not internationalize\n" " --print-text-domain-dir print directory with shar messages\n" "\n" "user feedback/entertainment:\n" "\n" " -q, --quiet do not output verbose messages\n" " --silent This is an alias for 'quiet'\n" "\n" "version, usage and configuration options:\n" "\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n" "standard input. Standard input must not be a terminal.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" "and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" "with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" "'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" "flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" "Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" "mailable 'tar' archive.\n" "\n" "Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n" "recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n" "compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n" "arguments.\n" "\n" "Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" "you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" "'uuencode', base 64 is the preferred encoding method.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2150 msgid "" "shar (GNU sharutils) - create a shell archive - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [file ...]" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2153 msgid "" "If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n" "standard input. Standard input must not be a terminal" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2156 msgid "" "'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" "and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" "with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" "'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" "flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" "Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" "mailable 'tar' archive.\n" "\n" "Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n" "recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n" "compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n" "arguments.\n" "\n" "Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" "you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" "'uuencode', base 64 is the preferred encoding method" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2171 src/unshar-opts.c:780 src/uudecode-opts.c:729 #: src/uuencode-opts.c:717 msgid "This program is released under the terms of the GNU General Public License, version 3 or later." msgstr "" #: src/shar.c:373 #, c-format msgid "printf formatting error: %s\n" msgstr "s'ha produït un error de format de printf: %s\n" #: src/shar.c:424 #, fuzzy #| msgid "sharutils bug - no status\n" msgid "sharutils bug - no status" msgstr "error de sharutils - sense estat\n" #: src/shar.c:789 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Hi ha massa directoris per a la generació amb mkdir" #: src/shar.c:872 src/shar.c:1542 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "No es pot accedir a %s" #: src/shar.c:949 src/unshar.c:376 #, c-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "No es pot obtenir el nom del directori actual" #: src/shar.c:1006 src/shar.c:1347 #, c-format msgid "New file, remaining %s, " msgstr "Fitxer nou, falten %s, " #: src/shar.c:1007 src/shar.c:1348 #, c-format msgid "Limit still %s\n" msgstr "El límit encara és %s\n" #: src/shar.c:1029 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Fitxer d'inici %s\n" #: src/shar.c:1082 #, fuzzy #| msgid "Could not popen 'wc' command: %s\n" msgid "Could not popen command" msgstr "No s'ha pogut fer «popen» de l'ordre «wc»: %s\n" #: src/shar.c:1163 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "No es pot obrir el fitxer %s" #: src/shar.c:1297 src/shar.c:1306 msgid "text" msgstr "text" #: src/shar.c:1312 src/shar.c:1323 msgid "call" msgstr "" #: src/shar.c:1336 #, c-format msgid "File %s (%s)" msgstr "Fitxer %s (%s)" #: src/shar.c:1427 #, fuzzy, c-format #| msgid "continuing file %s" msgid "Continuing file %s\n" msgstr "s'està continuant amb el fitxer %s" #: src/shar.c:1537 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: No és un fitxer ordinari" #: src/shar.c:1564 #, c-format msgid "In shar: remaining size %s\n" msgstr "En shar: mida restant %s\n" #: src/shar.c:1584 msgid "empty" msgstr "buit" #: src/shar.c:1623 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "S'està desant %s (%s)" #: src/shar.c:1808 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid format (count field too wide): '%s'\n" msgid "Invalid format for output file names (%s): %s" msgstr "el format és invalid (el camp de compte és massa ample): «%s»\n" #: src/shar.c:1823 msgid "more than one format element" msgstr "" #: src/shar.c:1828 msgid "no conversion character" msgstr "" #: src/shar.c:1837 msgid "format is too wide" msgstr "" #: src/shar.c:1849 msgid "invalid conversion character" msgstr "" #: src/shar.c:1890 #, fuzzy #| msgid "Opening `%s'" msgid "Opening" msgstr "S'està obrint «%s»" #: src/shar.c:1905 #, fuzzy #| msgid "Closing `%s'" msgid "Closing" msgstr "S'està tancant «%s»" #: src/shar.c:1978 #, c-format msgid "reopening stderr to /dev/null" msgstr "" #: src/shar.c:2026 msgid "No input files" msgstr "No hi ha fitxers d'entrada" #: src/shar.c:2043 #, c-format msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "SI US PLAU, evitau shars creats amb -X a Usenet o xarxes públiques" #: src/shar.c:2067 #, c-format msgid "" "The '%s' option may not be intermixed with file names\n" "unless the --intermix-type option has been specified." msgstr "" #: src/shar.c:2085 #, c-format msgid "The '%s' option must appear before any file names" msgstr "" #: src/shar.c:2121 #, c-format msgid "" "invalid compaction type: %s\n" "the known types are:\n" msgstr "" #: src/shar.c:2160 msgid "files on command line and --input-file-list specified" msgstr "" #: src/shar.c:2209 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "S'han creat %d fitxers\n" #: src/unshar-opts.c:433 src/unshar.c:394 #, c-format msgid "Cannot chdir to `%s'" msgstr "No es pot canviar al directori «%s»" #: src/unshar-opts.c:491 msgid "unshar usage error:\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:527 msgid "unshar fatal error:\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:758 msgid "unpack a shar archiv" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:760 #, fuzzy #| msgid "" #| "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #| "\n" #| " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" #| " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" #| " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" #| " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" #| " -f, --force same as `-c'\n" #| " --help display this help and exit\n" #| " --version output version information and exit\n" #| "\n" #| "If no FILE, standard input is read.\n" msgid "" "Usage: ./unshar [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" "Report bugs to ." msgstr "" "Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també són obligatoris\n" "per a les opcions curtes.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORI canvia a DIRECTORI abans de desempaquetar\n" " -c, --overwrite passa -c al script shar per sobreescriure fitxers\n" " -e, --exit-0 igual que «--split-at=\"exit 0\"»\n" " -E, --split-at=CADENA divideix els shar concatenats després de CADENA\n" " -f, --force igual que «-c»\n" " --help mostra aquesta ajuda i surt\n" " --version mostra informació sobre la versió i surt\n" "\n" "Si no es dona un FITXER, es llig l'entrada estàndard.\n" #: src/unshar-opts.c:772 msgid "" "./unshar: unrecognized option '--error-bogus-option-name'\n" "Try `./unshar --help' for more information." msgstr "" #: src/unshar-opts.c:775 msgid "" "Unshar scans the input files (typically email messages) looking for the\n" "start of a shell archive. If no files are given, then standard input is\n" "processed instead. It then passes each archive discovered through an\n" "invocation of the shell program to unpack it" msgstr "" #: src/unshar.c:168 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "No s'ha trobat ordres del shell a %s" #: src/unshar.c:184 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s sembla codi C cru, no un arxiu del shell" #: src/unshar.c:220 #, c-format msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" msgstr "No s'ha trobat cap ordre del shell després de «cut» a %s" #: src/unshar.c:241 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "Probablement %s no sigui un arxiu del shell" #: src/unshar.c:242 #, c-format msgid "The `cut' line was followed by: %s" msgstr "La línia «cut» estava seguida per: %s" #: src/unshar.c:268 #, c-format msgid "Starting `sh' process" msgstr "S'està iniciant el proces «sh»" #: src/unshar.c:312 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n" #: src/unshar.c:316 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n" #: src/unshar.c:317 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" "Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també són obligatoris\n" "per a les opcions curtes.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORI canvia a DIRECTORI abans de desempaquetar\n" " -c, --overwrite passa -c al script shar per sobreescriure fitxers\n" " -e, --exit-0 igual que «--split-at=\"exit 0\"»\n" " -E, --split-at=CADENA divideix els shar concatenats després de CADENA\n" " -f, --force igual que «-c»\n" " --help mostra aquesta ajuda i surt\n" " --version mostra informació sobre la versió i surt\n" "\n" "Si no es dona un FITXER, es llig l'entrada estàndard.\n" #. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team! #: src/unshar.c:331 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Informeu dels errors a: <%s>.\n" "Informeu dels errors de traducció a .\n" #: src/unshar.c:414 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de còpia.\n" "No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A UN\n" "PROPÒSIT PARTICULAR.\n" #: src/unshar.c:445 src/unshar.c:507 #, c-format msgid "allocate file name buffer" msgstr "no s’ha pogut assignar la memòria intermèdia del nom del fitxer" #: src/unshar.c:466 msgid "standard input" msgstr "entrada estàndard" #: src/unshar.c:528 #, c-format msgid "allocate file buffer" msgstr "assigna la memòria intermèdia del fitxer" #: src/uudecode-opts.c:410 msgid "uudecode usage error:\n" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:446 msgid "uudecode fatal error:\n" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:677 msgid "decode an encoded fil" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:679 msgid "" "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [ file ... ]\n" "\n" " -o, --output-file=str direct output to file\n" " -c, --ignore-chmod Ignore fchmod(3P) errors\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'Uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" "\n" "The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n" "read from standard input. The output file name is specified in the encoded\n" "file, but may be overridden with the '-o' option. It will have the mode of\n" "the original file, except that setuid and execute bits are not retained. If\n" "the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n" "written to standard output. If there are multiple input files and the\n" "second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n" "be written to the same file as the previous output. Don't do that.\n" "\n" "'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" "that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n" "found. The program determines from the header line of the encoded file\n" "which of the two supported encoding schemes was used.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:710 msgid "" "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [ file ... ]" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:713 msgid "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:715 msgid "" "'Uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" "\n" "The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n" "read from standard input. The output file name is specified in the encoded\n" "file, but may be overridden with the '-o' option. It will have the mode of\n" "the original file, except that setuid and execute bits are not retained. If\n" "the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n" "written to standard output. If there are multiple input files and the\n" "second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n" "be written to the same file as the previous output. Don't do that.\n" "\n" "'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" "that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n" "found. The program determines from the header line of the encoded file\n" "which of the two supported encoding schemes was used" msgstr "" #: src/uudecode.c:106 src/uudecode.c:456 #, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: S'ha produït un error d’escriptura" #: src/uudecode.c:123 src/uudecode.c:217 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: S’ha trobat el final del fitxer" #: src/uudecode.c:166 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: Manca la línia «end»" #: src/uudecode.c:226 #, c-format msgid "%s: data following `=' padding character" msgstr "%s: hi ha dades a continuació del caràcter d'ompliment «=»" #: src/uudecode.c:250 src/uudecode.c:258 src/uudecode.c:272 #, c-format msgid "%s: illegal line" msgstr "%s: la línia és iŀlegal" #: src/uudecode.c:302 #, c-format msgid "%s: Illegal file name: %s" msgstr "%s: El nom del fitxer és iŀlegal: %s" #: src/uudecode.c:309 #, fuzzy, c-format #| msgid "No user `%s'" msgid "No user '%s'" msgstr "L'usuari «%s» no existeix" #: src/uudecode.c:320 #, c-format msgid "no memory for %d byte allocation" msgstr "no hi ha memòria per a assignar %d octets" #: src/uudecode.c:343 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "no es pot accedir a %s" #: src/uudecode.c:352 #, c-format msgid "freopen of %s" msgstr "«freopen» de %s" #: src/uudecode.c:359 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "«chmod» de %s" #: src/uudecode.c:396 #, c-format msgid "%s: No `begin' line" msgstr "%s: Manca la línia «begin»" #: src/uudecode.c:496 msgid "" "You cannot specify an output file when processing\n" "multiple input files.\n" msgstr "" "No podeu especificar un fitxer de sortida quan es processen\n" "múltiples fitxers d'entrada.\n" #: src/uuencode-opts.c:401 msgid "uuencode usage error:\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:437 msgid "uuencode fatal error:\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:668 msgid "encode a file into email friendly tex" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:670 msgid "" "uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uuencode [ - | -- ]... [ in-file ] output-name\n" "\n" " -m, --base64 convert using base 64\n" " -e, --encode-file-name encode the output file name\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" "sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" "email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" "the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" "\n" "'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n" "standard in and write the encoded form to standard out. The output will\n" "begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n" "suggested file 'output-name' and access mode. If the 'output-name' is\n" "specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n" "standard out.\n" "\n" "'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" "typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" "Ctl-D several times to terminate input.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:700 msgid "" "uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uuencode [ - | -- ]... [ in-file ] output-name" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:703 msgid "" "'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" "sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" "email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" "the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" "\n" "'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n" "standard in and write the encoded form to standard out. The output will\n" "begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n" "suggested file 'output-name' and access mode. If the 'output-name' is\n" "specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n" "standard out.\n" "\n" "'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" "typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" "Ctl-D several times to terminate input" msgstr "" #: src/uuencode.c:121 src/uuencode.c:192 src/uuencode.c:284 src/uuencode.c:291 #, c-format msgid "Write error" msgstr "S'ha produït un error d’escriptura" #: src/uuencode.c:184 src/uuencode.c:196 src/uuencode.c:198 #, c-format msgid "Read error" msgstr "S'ha produït un error de lectura" #: src/uuencode.c:226 #, c-format msgid "fopen-ing %s" msgstr "s'està fent «fopen» sobre %s" #: src/uuencode.c:228 #, c-format msgid "fstat-ing %s" msgstr "s’està fent «fstat» sobre %s" #: src/uuencode.c:254 #, fuzzy, c-format #| msgid "allocate file buffer" msgid "Allocation failure" msgstr "assigna la memòria intermèdia del fitxer" # Amb el mateix format que els errors de la libc. ivb #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "S'ha produït un error desconegut del sistema" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: l’opció «%s» és ambigua\n" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l’opció «--%s» no admet arguments\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l’opció «%c%s» no admet arguments\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opció «--%s» necessita un argument\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: l’opció «--%s» no és reconeguda\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l’opció «-W %s» és ambigua\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l’opció «-W %s» no admet arguments\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opció «-W %s» necessita un argument\n" #: lib/openat-die.c:38 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create %s lock directory" msgid "unable to record current working directory" msgstr "no s’ha pogut crear el directori de blocatge %s" #: lib/openat-die.c:57 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create %s lock directory" msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "no s’ha pogut crear el directori de blocatge %s" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "" #: libopts/autoopts.c:51 #, fuzzy, c-format #| msgid "restore of %s failed" msgid "malloc of %d bytes failed\n" msgstr "ha fallat la restauració de %s" #: libopts/init.c:52 msgid "AutoOpts function called without option descriptor\n" msgstr "" #: libopts/init.c:85 msgid "\tThis exceeds the compiled library version: " msgstr "" #: libopts/init.c:83 #, c-format msgid "" "Automated Options Processing Error!\n" "\t%s called AutoOpts function with structure version %d:%d:%d.\n" msgstr "" #: libopts/autoopts.c:64 #, c-format msgid "realloc of %d bytes at 0x%p failed\n" msgstr "" #: libopts/init.c:87 msgid "\tThis is less than the minimum library version: " msgstr "" #: libopts/autoopts.c:77 #, fuzzy, c-format #| msgid "restore of %s failed" msgid "strdup of %d byte string failed\n" msgstr "ha fallat la restauració de %s" #: libopts/version.c:120 #, c-format msgid "" "Automated Options version %s\n" "\tCopyright (C) 1999-2013 by Bruce Korb - all rights reserved\n" msgstr "" #: libopts/find.c:585 msgid "AutoOpts lib error: defaulted to option with optional arg\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:53 msgid "(AutoOpts bug): Aliasing option is out of range." msgstr "" #: libopts/enum.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgid "%s error: the keyword `%s' is ambiguous for %s\n" msgstr "%s: l’opció «%s» és ambigua\n" #: libopts/find.c:104 msgid " The following options match:\n" msgstr "" #: libopts/find.c:286 #, c-format msgid "%s: ambiguous option name: %s (matches %d options)\n" msgstr "" #: libopts/find.c:107 libopts/find.c:112 #, c-format msgid " %s%s\n" msgstr "" #: libopts/check.c:157 #, c-format msgid "%s: Command line arguments required\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:78 libopts/autoopts.c:215 #, c-format msgid "%d %s%s options allowed\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:872 msgid "version, usage and configuration options:" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:266 #, c-format msgid "Error %d (%s) from the pipe(2) syscall\n" msgstr "" #: libopts/version.c:160 #, c-format msgid "" "ERROR: version option argument '%c' invalid. Use:\n" "\t'v' - version only\n" "\t'c' - version and copyright\n" "\t'n' - version and copyright notice\n" msgstr "" #: libopts/check.c:56 #, c-format msgid "ERROR: %s option conflicts with the %s option\n" msgstr "" #: libopts/restore.c:108 #, c-format msgid "%s(optionSaveState): error: cannot allocate %d bytes\n" msgstr "" #: libopts/configfile.c:593 msgid "auto-options" msgstr "" #: libopts/configfile.c:592 libopts/configfile.c:674 libopts/configfile.c:679 msgid "program" msgstr "" #: libopts/usage.c:654 msgid "\t\t\t\t- default option for unnamed options\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:569 #, c-format msgid "\t\t\t\t- disabled as --%s\n" msgstr "" #: libopts/find.c:210 libopts/find.c:417 #, c-format msgid "%s: The ``%s'' option has been disabled" msgstr "" #: libopts/usage.c:839 msgid "This option has been disabled" msgstr "" #: libopts/alias.c:73 libopts/autoopts.c:210 msgid "-equivalence" msgstr "" #: libopts/alias.c:75 libopts/autoopts.c:212 msgid "ERROR: only " msgstr "" #: libopts/usage.c:916 #, c-format msgid " - examining environment variables named %s_*\n" msgstr "" #: libopts/configfile.c:1170 #, c-format msgid "File error %d (%s) opening %s for loading options\n" msgstr "" #: libopts/text_mmap.c:98 #, c-format msgid "fs error %d (%s) reading file %s\n" msgstr "" #: libopts/file.c:135 #, fuzzy #| msgid "fopen-ing %s" msgid "fopen-ing file" msgstr "s'està fent «fopen» sobre %s" #: libopts/file.c:74 msgid "stat-ing for directory" msgstr "" #: libopts/file.c:86 #, fuzzy #| msgid "%s: Not a regular file" msgid "stat-ing for regular file" msgstr "%s: No és un fitxer ordinari" #: libopts/file.c:48 msgid "stat-ing for non-existant file" msgstr "" #: libopts/file.c:108 #, fuzzy #| msgid "fopen-ing %s" msgid "open-ing file" msgstr "s'està fent «fopen» sobre %s" #: libopts/file.c:47 libopts/file.c:73 libopts/file.c:85 libopts/file.c:107 #: libopts/file.c:134 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on %s %s for option %s\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:273 msgid "" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:272 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on fork - cannot obtain %s usage\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:802 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on freopen\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:880 #, c-format msgid "" "\n" "= = = = = = = =\n" "\n" "This incarnation of genshell will produce\n" "a shell script to parse the options for %s:\n" "\n" msgstr "" #: libopts/find.c:456 libopts/reset.c:106 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n" #: libopts/find.c:264 libopts/find.c:758 libopts/reset.c:114 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgid "%s: illegal option -- %s\n" msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n" #: libopts/find.c:328 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgid "%s: unknown vendor extension option -- %s\n" msgstr "%s: l’opció «--%s» no és reconeguda\n" #: libopts/enum.c:153 libopts/enum.c:163 #, c-format msgid " or an integer from %d through %d\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:484 libopts/usage.c:805 #, c-format msgid "AutoOpts ERROR: invalid option descriptor for %s\n" msgstr "" #: libopts/find.c:375 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgid "%s: invalid option name: %s\n" msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n" #: libopts/enum.c:160 #, c-format msgid " or an integer mask with any of the lower %d bits set\n" msgstr "" #: libopts/find.c:514 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opció «--%s» necessita un argument\n" #: libopts/autoopts.c:162 #, c-format msgid "" "Equivalenced option '%s' was equivalenced to both\n" "\t'%s' and '%s'" msgstr "" #: libopts/check.c:90 #, c-format msgid "ERROR: The %s option is required\n" msgstr "" #: libopts/find.c:620 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%s' cannot have an argument\n" msgstr "%s: l’opció «--%s» no admet arguments\n" #: libopts/check.c:147 #, c-format msgid "%s: Command line arguments not allowed\n" msgstr "" #: libopts/save.c:510 #, c-format msgid "error %d (%s) creating %s\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:275 msgid "Options are specified by single or double hyphens and their name.\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:228 #, c-format msgid "%s error: `%s' does not match any %s keywords\n" msgstr "" #: libopts/reset.c:89 #, fuzzy #| msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgid "The 'reset-option' option requires an argument\n" msgstr "%s: l'opció «-W %s» necessita un argument\n" #: libopts/usage.c:1031 msgid " Arg Option-Name Description\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:967 libopts/usage.c:1025 msgid " Flg Arg Option-Name Description\n" msgstr "" #: libopts/save.c:177 libopts/save.c:231 #, c-format msgid "error %d (%s) stat-ing %s\n" msgstr "" #: libopts/restore.c:149 #, c-format msgid "%s(optionRestore): error: no saved option state\n" msgstr "" #: libopts/autoopts.c:252 #, c-format msgid "'%s' is not a command line option\n" msgstr "" #: libopts/time.c:110 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable date/time\n" msgstr "" #: libopts/save.c:126 #, c-format msgid "'%s' not defined\n" msgstr "" #: libopts/time.c:49 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable time duration\n" msgstr "" #: libopts/check.c:89 #, c-format msgid "ERROR: The %s option must appear %d times\n" msgstr "" #: libopts/configfile.c:1180 libopts/makeshell.c:727 libopts/save.c:250 #, c-format msgid "error: cannot load options from non-regular file %s\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:149 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable number\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:80 libopts/autoopts.c:217 #, c-format msgid "one %s%s option allowed\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:177 libopts/makeshell.c:902 libopts/usage.c:232 #: libopts/usage.c:307 libopts/version.c:166 msgid "Write failure to output file" msgstr "" #: libopts/usage.c:701 #, fuzzy, c-format #| msgid "uudecoding file %s" msgid " - reading file %s" msgstr "S'està decodificant el fitxer %s amb «uudecode»" #: libopts/usage.c:302 libopts/version.c:104 libopts/version.c:126 #, c-format msgid "" "\n" "please send bug reports to: %s\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:673 libopts/usage.c:914 msgid "" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:54 #, c-format msgid "%s error: %s option value %ld is out of range.\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:62 #, c-format msgid "%sIt must lie in one of the ranges:\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:62 #, c-format msgid "%sIt must be in the range:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:283 msgid "Operands and options may be intermixed. They will be reordered.\n" msgstr "" #: libopts/check.c:43 #, c-format msgid "ERROR: %s option requires the %s option\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:401 msgid "requires these options:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:1043 msgid " Arg Option-Name Req? Description\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:1037 msgid " Flg Arg Option-Name Req? Description\n" msgstr "" #: libopts/reset.c:84 msgid "The --reset-option has not been configured.\n" msgstr "" #: libopts/init.c:117 msgid "-_^" msgstr "" #: libopts/enum.c:161 msgid "" "or you may use a numeric representation. Preceding these with a '!' will\n" "clear the bits, specifying 'none' will clear all bits, and 'all' will set them\n" "all. Multiple entries may be passed as an option argument list.\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:194 #, c-format msgid "%s error: %s exceeds %s keyword count\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:71 #, c-format msgid "The valid \"%s\" option keywords are:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:876 msgid "The next option supports vendor supported extra options:" msgstr "" #: libopts/usage.c:512 msgid "These additional options are:" msgstr "" #~ msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" #~ msgstr "L'opció -C és obsoleta, empreu -Z en el seu lloc" #~ msgid "popen(3) on: %s" #~ msgstr "popen(3) en: %s" #~ msgid "fopen(3) of file %s" #~ msgstr "fopen(3) del fitxer %s" #~ msgid "compressed" #~ msgstr "comprimit amb «compress»" #~ msgid "gzipped" #~ msgstr "comprimit amb «gzip»" # És bzip2, empra l'opció j de tar. jm #~ msgid "bzipped" #~ msgstr "comprimit amb «bzip2»" #~ msgid "binary" #~ msgstr "binari" #~ msgid "pipe(2) failed" #~ msgstr "ha fallat pipe(2)" #~ msgid "Could not fork" #~ msgstr "No s'ha pogut fer «fork»" #~ msgid "allocating output file name" #~ msgstr "s'està assignant el nom del fitxer de sortida" #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ "\n" #~ "Giving feedback:\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" #~ "\n" #~ "Selecting files:\n" #~ msgstr "" #~ "Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també són obligatoris\n" #~ "per a les opcions curtes.\n" #~ "\n" #~ "Obtenció d'ajuda:\n" #~ " --help mostra aquesta ajuda i surt\n" #~ " --version informa de la versió i surt\n" #~ " -q, --quiet, --silent no mostres missatges detallats localment\n" #~ "\n" #~ "Selecció de fitxers:\n" #~ msgid " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" #~ msgstr "" #~ " -p, --intermix-type permet -[BTzZ] a les llistes de fitxers per a\n" #~ " canviar el mode\n" #~ msgid " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n" #~ msgstr "" #~ " -p, --intermix-type permet -[BTz] a les llistes de fitxers per a\n" #~ " canviar el mode\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" #~ "\n" #~ "Splitting output:\n" #~ " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" #~ " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" #~ "\n" #~ "Controlling the shar headers:\n" #~ " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" #~ " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n" #~ " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" #~ " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" #~ " -t, --translate translate messages in the script\n" #~ "\n" #~ "Selecting how files are stocked:\n" #~ " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" #~ " -T, --text-files treat all files as text\n" #~ " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" #~ " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" #~ " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" #~ " -j, --bzip2 bzip2 and uuencode all files\n" #~ msgstr "" #~ " -S, --stdin-file-list llig la llista de fitxers de l'entrada estàndard\n" #~ "\n" #~ "Divisió de la sortida:\n" #~ " -o, --output-prefix=PREFIX desa l'eixida al fitxer PREFIX.01 fins a\n" #~ " PREFIX.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=MIDA divideix l'arxiu, no els fitxers, a\n" #~ " MIDA kilobytes\n" #~ " -L, --split-size-limit=MIDA divideix l'arxiu o fitxers a MIDA kilobytes\n" #~ "\n" #~ "Control de les capçaleres shar:\n" #~ " -n, --archive-name=NOM empra NOM per a documentar l'arxiu\n" #~ " -s, --submitter=ADREÇA sobreescriu el nom del creador\n" #~ " -a, --net-headers mostra capçaleres Submitted-by: i Archive-name:\n" #~ " -c, --cut-mark comença el shar amb una línia de tall\n" #~ " -t, --translate tradueix els missatges del script\n" #~ "\n" #~ "Selecció del mode d'emmagatzemament dels fitxers:\n" #~ " -M, --mixed-uuencode decideix dinàmicament sobre l'ús d'uuencode\n" #~ " (per defecte)\n" #~ " -T, --text-files tracta tots els fitxers com si foren de text\n" #~ " -B, --uuencode tracta tots els fitxers com si foren binaris,\n" #~ " empra uuencode\n" #~ " -z, --gzip comprimeix amb gzip i codifica amb uuencode\n" #~ " tots els fitxers\n" #~ " -g, --level-for-gzip=NIVELL passa -NIVELL (9 per defecte) al gzip\n" #~ " -j, --bzip2 comprimeix amb bzip2 i codifica amb uuencode\n" #~ " tots els fitxers\n" #~ msgid "" #~ " -Z, --compress compress and uuencode all files\n" #~ " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" #~ msgstr "" #~ " -Z, --compress comprimeix amb compress i codifica amb uuencode\n" #~ " tots els fitxers\n" #~ " -b, --bits-per-code=BITS passa -bBITS (12 per defecte) al compress\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Protecting against transmission:\n" #~ " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" #~ " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" #~ " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" #~ " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" #~ "\n" #~ "Producing different kinds of shars:\n" #~ " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" #~ " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" #~ " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" #~ " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" #~ " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" #~ " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" #~ " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" #~ " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Protecció contra la transmissió:\n" #~ " -w, --no-character-count no empres «wc -c» per a comprovar la mida\n" #~ " -D, --no-md5-digest no empres el resum «md5sum» per a verificar\n" #~ " -F, --force-prefix força el caràcter de prefix en cada línia\n" #~ " -d, --here-delimiter=CADENA empra CADENA per a delimitar els fitxers al shar\n" #~ "\n" #~ "Producció de diferents tipus de shar:\n" #~ " -V, --vanilla-operation produeix shars molt sencills i poc exigents\n" #~ " -P, --no-piping empra exclusivament fitxers temporals en desfer\n" #~ " el shar\n" #~ " -x, --no-check-existing sobreescriu sense confirmar els fitxers existents\n" #~ " -X, --query-user demana a l'usuari abans de sobreescriure fitxers\n" #~ " (no per a xarxa)\n" #~ " -m, --no-timestamp no restaures les dates i hores de modificació del\n" #~ " fitxer\n" #~ " -Q, --quiet-unshar evita els missatges de depuració en desfer el shar\n" #~ " -f, --basename restaura en un directori, malgrat la jerarquia\n" #~ " --no-i18n no produeixes un script shell internacionalitzat\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Es requereix l'opció -o amb -l o -L, es requereix l'opció -n amb -a.\n" #~ msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" #~ msgstr "L'opció -g implica -z, l'opció -b implica -Z.\n" #~ msgid "Option -g implies -z.\n" #~ msgstr "L'opció -g implica l'opció -z.\n" #~ msgid "invalid file size limit `%s'" #~ msgstr "el límit «%s» de la mida del fitxer no és vàlid" #~ msgid "DEBUG was not selected at compile time" #~ msgstr "No s'ha seleccionat DEBUG durant la construcció" #~ msgid "Hard limit %s\n" #~ msgstr "Límit dur %s\n" #~ msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead" #~ msgstr "Aquest sistema no implementa l'opció -Z («compress»), empreu -Z en el seu lloc" #~ msgid "Soft limit %s\n" #~ msgstr "Límit suau %s\n" #~ msgid "illegal output prefix\n" #~ msgstr "el prefix de sortida és iŀlegal\n" #~ msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" #~ msgstr "AVÍS: No es permet la interacció de l'usuari al mode normal" #~ msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" #~ msgstr "AVÍS: S'ometen les opcions d'emmagatzemament per a no-text" #~ msgid "Cannot use -a option without -n" #~ msgstr "No es pot emprar l'opció -a sense -n" #~ msgid "Cannot use -l or -L option without -o" #~ msgstr "No es poden emprar les opcions -l o -L sense -o" #~ msgid "Usage: %s [FILE]...\n" #~ msgstr "Forma d’ús: %s [FITXER]…\n" #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" #~ " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també són obligatoris\n" #~ "per a les opcions curtes.\n" #~ " -o, --output-file=FITXER dirigeix la sortida cap a FITXER\n" #~ " --help mostra aquesta ajuda i surt\n" #~ " --version informa de la versió i surt\n" #~ msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" #~ msgstr "Forma d’ús: %s [FITXERENTRADA] FITXERREMOT\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -m, --base64 usar base64 tal i com s'indica en el RFC1521\n" #~ " --help mostra aquesta ajuda i surt\n" #~ " --version informa de la versió i surt\n" #~ msgid "" #~ "Archives must be unpacked in sequence!\n" #~ "Please unpack part `cat ${lock_dir}/seq` next." #~ msgstr "" #~ "Els arxius s'han de desempaquetar en seqüència!\n" #~ "Desempaqueteu a continuació la part `cat ${lock_dir}/seq`." # Usa quote(). ivb # Missatge informatiu. ivb #~ msgid "uncompressing file %s" #~ msgstr "S'està descomprimint el fitxer %s amb «uncompress»" #~ msgid "gunzipping file %s" #~ msgstr "S'està descomprimint el fitxer %s amb «gunzip»" #~ msgid "bunzipping file %s" #~ msgstr "S'està descomprimint el fitxer %s amb «bunzip2»"