# translation of util-linux.po to Catalan # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Antoni Bella Perez , 2002, 2003. # Jordi Mallach , 2004, 2005. # Josep Puigdemont , 2005 # Jordi Mas i Hernàndez , 2022 # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.38-rc4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-04 14:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-18 13:40+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: disk-utils/addpart.c:15 #, fuzzy, c-format #| msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" msgid " %s \n" msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n" #: disk-utils/addpart.c:19 #, fuzzy msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" msgstr "Explica al nucli l'existència d'una partició especificada." #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323 #: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368 #: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152 #: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919 #: term-utils/agetty.c:920 #, fuzzy msgid "not enough arguments" msgstr "Massa arguments.\n" #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444 #: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838 #: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502 #: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:683 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275 #: misc-utils/fadvise.c:139 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235 #: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581 #: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:477 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174 #: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290 #: term-utils/wall.c:353 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459 #: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s no es pot obrir" #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101 #, fuzzy #| msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" msgid "invalid partition number argument" msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n" #: disk-utils/addpart.c:61 #, fuzzy msgid "invalid start argument" msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 #: misc-utils/fadvise.c:106 #, fuzzy msgid "invalid length argument" msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" #: disk-utils/addpart.c:63 #, fuzzy #| msgid "Bad logical partition" msgid "failed to add partition" msgstr "Partició lògica incorrecta" #: disk-utils/blockdev.c:64 msgid "set read-only" msgstr "estableix a només lectura" #: disk-utils/blockdev.c:71 msgid "set read-write" msgstr "estableix a lectura/escriptura" #: disk-utils/blockdev.c:77 msgid "get read-only" msgstr "aconsegueix només lectura" #: disk-utils/blockdev.c:83 #, fuzzy msgid "get discard zeroes support status" msgstr "obté l'estat de suport de zeros descartats" #: disk-utils/blockdev.c:89 #, fuzzy msgid "get logical block (sector) size" msgstr "aconsegueix la mida del sector" #: disk-utils/blockdev.c:95 #, fuzzy msgid "get physical block (sector) size" msgstr "aconsegueix la mida del sector" #: disk-utils/blockdev.c:101 #, fuzzy msgid "get minimum I/O size" msgstr "obté la mida mínima d'E/S" #: disk-utils/blockdev.c:107 #, fuzzy msgid "get optimal I/O size" msgstr "obté la mida òptima d'E/S" #: disk-utils/blockdev.c:113 #, fuzzy #| msgid "get size in bytes" msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "aconsegueix la mida en octets" #: disk-utils/blockdev.c:119 #, fuzzy msgid "get max sectors per request" msgstr "Sectors addicionals per cilindre" #: disk-utils/blockdev.c:125 msgid "get blocksize" msgstr "aconsegueix la mida del bloc" #: disk-utils/blockdev.c:132 #, fuzzy msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "estableix la mida del bloc al descriptor de fitxer obrint el dispositiu de bloc" #: disk-utils/blockdev.c:138 #, fuzzy #| msgid "get 32-bit sector count" msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "aconsegueix el compte de sectors de 32 bits" #: disk-utils/blockdev.c:144 msgid "get size in bytes" msgstr "aconsegueix la mida en octets" #: disk-utils/blockdev.c:151 msgid "set readahead" msgstr "estableix «readahead»" #: disk-utils/blockdev.c:157 msgid "get readahead" msgstr "aconsegueix \"readahead\"" #: disk-utils/blockdev.c:164 #, fuzzy msgid "set filesystem readahead" msgstr "estableix «readahead»" #: disk-utils/blockdev.c:170 #, fuzzy msgid "get filesystem readahead" msgstr "aconsegueix \"readahead\"" #: disk-utils/blockdev.c:176 #, fuzzy msgid "get disk sequence number" msgstr "número de sèrie del disc" #: disk-utils/blockdev.c:180 msgid "flush buffers" msgstr "buida la memòria temporal" #: disk-utils/blockdev.c:184 msgid "reread partition table" msgstr "torna a llegir la taula de particions" #: disk-utils/blockdev.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s -h|-V\n" msgstr "" "%1$s %1$-v]-q] dispositius d'ordres\n" " %1$s --report ]dispositius]\n" " %1$s -hs-V" #: disk-utils/blockdev.c:200 #, fuzzy msgid "Call block device ioctls from the command line." msgstr "Crida ioctls del dispositiu de blocs de la línia d'ordres." #: disk-utils/blockdev.c:203 #, fuzzy #| msgid " parameters\n" msgid " -q quiet mode" msgstr " paràmetres\n" #: disk-utils/blockdev.c:204 #, fuzzy #| msgid " parameters\n" msgid " -v verbose mode" msgstr " paràmetres\n" #: disk-utils/blockdev.c:205 #, fuzzy msgid " --report print report for specified (or all) devices" msgstr "--reporta l'informe d'impressió per als dispositius especificats (o tots)" #: disk-utils/blockdev.c:210 #, fuzzy #| msgid "Available commands:\n" msgid "Available commands:" msgstr "Ordres disponibles:\n" #: disk-utils/blockdev.c:211 #, fuzzy, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr "aconsegueix la mida en octets" #: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764 #: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495 #: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742 #, fuzzy msgid "no device specified" msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" #: disk-utils/blockdev.c:335 #, fuzzy #| msgid "Cannot get disk size" msgid "could not get device size" msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc" #: disk-utils/blockdev.c:341 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Unknown command: %s\n" msgid "Unknown command: %s" msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:357 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s requires an argument\n" msgid "%s requires an argument" msgstr "%s requereix un argument\n" #: disk-utils/blockdev.c:361 #, fuzzy msgid "failed to parse command argument" msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: ioctl error on %s\n" msgid "ioctl error on %s" msgstr "%s: s'ha produït un error d'ioctl en %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "la cerca ha fallat" #: disk-utils/blockdev.c:401 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n" #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters. #: disk-utils/blockdev.c:488 #, fuzzy msgid "N/A" msgstr "N/A" #: disk-utils/blockdev.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ SectInici Mida Dispositiu\n" #: disk-utils/cfdisk.c:198 msgid "Bootable" msgstr "Arrencable" #: disk-utils/cfdisk.c:198 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Commuta el senyalador d'arrencada de la partició actual" #: disk-utils/cfdisk.c:199 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: disk-utils/cfdisk.c:199 msgid "Delete the current partition" msgstr "Suprimeix la partició actual" #: disk-utils/cfdisk.c:200 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Redimensiona" #: disk-utils/cfdisk.c:200 #, fuzzy #| msgid "Delete the current partition" msgid "Reduce or enlarge the current partition" msgstr "Suprimeix la partició actual" #: disk-utils/cfdisk.c:201 msgid "New" msgstr "Nova" #: disk-utils/cfdisk.c:201 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Crea una nova partició des de l'espai lliure" #: disk-utils/cfdisk.c:202 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: disk-utils/cfdisk.c:202 #, fuzzy #| msgid "Quit program without writing partition table" msgid "Quit program without writing changes" msgstr "Surt del programa sense escriure la taula de particions" #: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165 #: libfdisk/src/sun.c:1136 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: disk-utils/cfdisk.c:203 #, fuzzy #| msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgid "Change the partition type" msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n" #: disk-utils/cfdisk.c:204 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: disk-utils/cfdisk.c:204 msgid "Print help screen" msgstr "Mostra la pantalla d'ajuda" #: disk-utils/cfdisk.c:205 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Ordena" #: disk-utils/cfdisk.c:205 #, fuzzy #| msgid " f fix partition order" msgid "Fix partitions order" msgstr " f arregla l'ordre de les particions" #: disk-utils/cfdisk.c:206 msgid "Write" msgstr "Escriu" #: disk-utils/cfdisk.c:206 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Escriu la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)" #: disk-utils/cfdisk.c:207 #, fuzzy msgid "Dump" msgstr "Bolca" #: disk-utils/cfdisk.c:207 #, fuzzy #| msgid "Print partition table to the screen or to a file" msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" msgstr "Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer" #: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "error intern: tipus de diàleg no suportat %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1318 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is mounted.\t " msgid "%s (mounted)" msgstr "%s està muntat.\t " #: disk-utils/cfdisk.c:1366 msgid "Partition name:" msgstr "Nom de la partició:" #: disk-utils/cfdisk.c:1373 #, fuzzy #| msgid "Partition (a-%c): " msgid "Partition UUID:" msgstr "Partició (a-%c): " #: disk-utils/cfdisk.c:1392 msgid "Partition type:" msgstr "Tipus de partició:" #: disk-utils/cfdisk.c:1399 #, fuzzy msgid "Attributes:" msgstr "Atributs:" #: disk-utils/cfdisk.c:1423 #, fuzzy #| msgid "Filesystem state=%d\n" msgid "Filesystem UUID:" msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n" #: disk-utils/cfdisk.c:1430 #, fuzzy msgid "Filesystem LABEL:" msgstr "ETIQUETA del sistema de fitxers:" #: disk-utils/cfdisk.c:1436 #, fuzzy #| msgid "Filesystem state=%d\n" msgid "Filesystem:" msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n" #: disk-utils/cfdisk.c:1441 #, fuzzy msgid "Mountpoint:" msgstr "Punt de muntatge:" #: disk-utils/cfdisk.c:1785 #, fuzzy, c-format #| msgid "disk: %.*s\n" msgid "Disk: %s" msgstr "disc: %.*s\n" #: disk-utils/cfdisk.c:1787 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %s, % bytes, %ju sectors" msgstr "Mida: %s, % bytes, %ju sectors" #: disk-utils/cfdisk.c:1790 #, fuzzy, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Etiqueta: %s, identificador: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1793 #, fuzzy, c-format #| msgid "label: %.*s\n" msgid "Label: %s" msgstr "etiqueta: %.*s\n" #: disk-utils/cfdisk.c:1944 #, fuzzy msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." msgstr "Pot ser seguit per M per MiB, G per GiB, T per TiB, o S per sectors." #: disk-utils/cfdisk.c:1950 #, fuzzy msgid "Please, specify size." msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:1972 #, fuzzy, c-format msgid "Minimum size is % bytes." msgstr ", límit de mida %lld" #: disk-utils/cfdisk.c:1981 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum size is % bytes." msgstr ", límit de mida %lld" #: disk-utils/cfdisk.c:1988 #, fuzzy msgid "Failed to parse size." msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2046 #, fuzzy #| msgid "Selected partition %d\n" msgid "Select partition type" msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126 #, fuzzy msgid "Enter script file name: " msgstr "Introduïu el nom del fitxer de script:" #: disk-utils/cfdisk.c:2097 #, fuzzy #| msgid "You will not be able to write the partition table.\n" msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148 #: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open %s\n" msgid "Cannot open %s" msgstr "No es pot obrir %s\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2127 #, fuzzy msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "La taula de particions actual en memòria es bolcarà al fitxer." #: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516 #, fuzzy msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2141 #, fuzzy msgid "Failed to read disk layout into script." msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2155 #, fuzzy msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "La disposició del disc s'ha bolcat correctament." #: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2194 #, fuzzy #| msgid "Illegal type\n" msgid "Select label type" msgstr "Tipus no permès\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 #: disk-utils/fdisk-menu.c:492 #, fuzzy #| msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2205 #, fuzzy msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits." msgstr "Seleccioneu un tipus per a crear una etiqueta nova, premeu «L» per a carregar el fitxer de script, «Q» surt." #: disk-utils/cfdisk.c:2254 #, fuzzy #| msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." msgstr "Això és el cfdisk, un programa per a la partició de discs basat en" #: disk-utils/cfdisk.c:2255 #, fuzzy #| msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." msgstr "curses, que us permet crear, suprimir i modificar particions del" #: disk-utils/cfdisk.c:2257 msgid "Command Meaning" msgstr "Ordre Significat" #: disk-utils/cfdisk.c:2258 msgid "------- -------" msgstr "----- ----------" #: disk-utils/cfdisk.c:2259 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Fixa el senyalador d'arrencada a la partició actual" #: disk-utils/cfdisk.c:2260 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Suprimeix l'actual partició" #: disk-utils/cfdisk.c:2261 msgid " h Print this screen" msgstr " h Imprimeix aquesta pantalla" #: disk-utils/cfdisk.c:2262 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure" #: disk-utils/cfdisk.c:2263 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions" #: disk-utils/cfdisk.c:2264 #, fuzzy #| msgid " d Delete the current partition" msgid " r Reduce or enlarge the current partition" msgstr " d Suprimeix l'actual partició" #: disk-utils/cfdisk.c:2265 #, fuzzy msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr "s Soluciona l'ordre de les particions (només quan està en desordre)" #: disk-utils/cfdisk.c:2266 #, fuzzy #| msgid " t Change the filesystem type" msgid " t Change the partition type" msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers" #: disk-utils/cfdisk.c:2267 #, fuzzy msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr "O Bolca la disposició del disc al fitxer de script compatible amb sfdisk" #: disk-utils/cfdisk.c:2268 #, fuzzy #| msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" msgstr " W Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)" #: disk-utils/cfdisk.c:2269 #, fuzzy #| msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" msgstr " Com que això destruirà les dades del disc, ho haureu" #: disk-utils/cfdisk.c:2270 #, fuzzy #| msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr " de confirmar o denegar escrivint «sí» o" #: disk-utils/cfdisk.c:2271 #, fuzzy #| msgid " There are several different formats for the partition" msgid " x Display/hide extra information about a partition" msgstr " Hi ha diversos formats diferents per a la partició" #: disk-utils/cfdisk.c:2272 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició" #: disk-utils/cfdisk.c:2273 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició" #: disk-utils/cfdisk.c:2274 #, fuzzy #| msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició" #: disk-utils/cfdisk.c:2275 #, fuzzy #| msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició" #: disk-utils/cfdisk.c:2277 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Nota: Totes les ordres es poden escriure en majúscules o" #: disk-utils/cfdisk.c:2278 #, fuzzy #| msgid "case letters (except for Writes)." msgid "case letters (except for Write)." msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)." #: disk-utils/cfdisk.c:2280 #, fuzzy msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "Utilitzeu lsblk(8) o partx(8) per veure més detalls sobre el dispositiu." #: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593 #, fuzzy #| msgid "Press a key to continue" msgid "Press a key to continue." msgstr "Premeu una tecla per a continuar" #: disk-utils/cfdisk.c:2376 #, fuzzy msgid "Could not toggle the flag." msgstr "No s'ha pogut commutar la bandera." #: disk-utils/cfdisk.c:2386 #, fuzzy, c-format #| msgid " d delete a partition" msgid "Could not delete partition %zu." msgstr " d suprimeix una partició" #: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661 #, fuzzy, c-format #| msgid "Partition %d has no data area\n" msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2409 #, fuzzy #| msgid "Partition (a-%c): " msgid "Partition size: " msgstr "Partició (a-%c): " #: disk-utils/cfdisk.c:2450 #, fuzzy, c-format #| msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2452 #, fuzzy, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2473 #, fuzzy #| msgid "New shell" msgid "New size: " msgstr "Nou intèrpret d'ordres" #: disk-utils/cfdisk.c:2488 #, fuzzy, c-format #| msgid "Partition number" msgid "Partition %zu resized." msgstr "Nombre de partició" #: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 #: disk-utils/fdisk-menu.c:595 #, fuzzy msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "El dispositiu està obert en mode de només lectura." #: disk-utils/cfdisk.c:2511 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "Esteu segur que voleu escriure la taula de particions al disc? (sí o no): " #: disk-utils/cfdisk.c:2513 #, fuzzy msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Escriviu «sí» o «no» o premeu ESC per a sortir d'aquest diàleg." # FIXME: és possible que no es puga introduir l'accent. jm #: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339 #: sys-utils/lsmem.c:266 msgid "yes" msgstr "sí" #: disk-utils/cfdisk.c:2519 #, fuzzy #| msgid "Did not write partition table to disk" msgid "Did not write partition table to disk." msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc" #: disk-utils/cfdisk.c:2524 #, fuzzy msgid "Failed to write disklabel." msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" #: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602 #, fuzzy #| msgid "" #| "The partition table has been altered!\n" #| "\n" msgid "The partition table has been altered." msgstr "" "S'ha modificat la taula de particions.\n" "\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Partition table entries are not in disk order\n" msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "" "\n" "Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2590 #, fuzzy, c-format msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." msgstr "El dispositiu ja conté una signatura %s; s'eliminarà amb una ordre d'escriptura." #: disk-utils/cfdisk.c:2602 #, fuzzy #| msgid " s create a new empty Sun disklabel" msgid "failed to create a new disklabel" msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova" #: disk-utils/cfdisk.c:2611 #, fuzzy msgid "failed to read partitions" msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2624 #, fuzzy msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only." msgstr "El dispositiu està obert en mode de només lectura. Els canvis només romandran a la memòria." #: disk-utils/cfdisk.c:2626 #, fuzzy msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea." msgstr "El dispositiu està actualment en ús, la repartició és probablement una mala idea." #: disk-utils/cfdisk.c:2712 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" msgid " %1$s [options] \n" msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044 #, fuzzy #| msgid "Cannot make this partition bootable" msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Aquesta partició no es pot fer arrencable" #: disk-utils/cfdisk.c:2719 #, fuzzy, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr "-L, --color)=] acoloreix la sortida (%s, %s o %s)" #: disk-utils/cfdisk.c:2722 #, fuzzy #| msgid " q Quit program without writing partition table" msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions" #: disk-utils/cfdisk.c:2724 #, fuzzy, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr "--lock)=] utilitza el bloqueig exclusiu del dispositiu (%s, %s o %s)" #: disk-utils/cfdisk.c:2725 #, fuzzy msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n" msgstr "-r, --read-only obre cfdisk forçat en mode de només lectura" #: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350 #: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121 #, fuzzy msgid "unsupported color mode" msgstr "mode de color no admès" #: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232 #, fuzzy msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" #: disk-utils/delpart.c:15 #, fuzzy, c-format #| msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" msgid " %s \n" msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n" #: disk-utils/delpart.c:19 #, fuzzy msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" msgstr "Digues al nucli que s'oblidi d'una partició especificada." #: disk-utils/delpart.c:62 #, fuzzy #| msgid "No more partitions" msgid "failed to remove partition" msgstr "No hi ha més particions" #: disk-utils/fdformat.c:54 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "S'està formatant... " #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139 #, c-format msgid "done\n" msgstr "fet\n" #: disk-utils/fdformat.c:81 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "S'està verificant... " #: disk-utils/fdformat.c:109 msgid "Read: " msgstr "Lectura: " #: disk-utils/fdformat.c:111 #, fuzzy, c-format #| msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" msgstr "Hi ha un problema en llegir el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:128 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "bad data in cyl %d\n" #| "Continuing ... " msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" "dades incorrectes al cilindre %d\n" "S'està continuant... " #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 #: sys-utils/blkdiscard.c:92 sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" msgid " %s [options] \n" msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" #: disk-utils/fdformat.c:150 #, fuzzy msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" msgstr "Feu una formatació de baix nivell d'un disc flexible." #: disk-utils/fdformat.c:153 #, fuzzy msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" msgstr "-f, --from comença a la pista N (predeterminat 0)" #: disk-utils/fdformat.c:154 #, fuzzy msgid " -t, --to stop at the track N\n" msgstr "-t, --to atura a la pista N" #: disk-utils/fdformat.c:155 #, fuzzy msgid "" " -r, --repair try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" "-r, --repair intenta reparar les pistes que han fallat durant\n" " la verificació (n reintents màxims)" #: disk-utils/fdformat.c:157 #, fuzzy msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" msgstr "-n, --no-verify desactiva la verificació després del format" #: disk-utils/fdformat.c:195 #, fuzzy msgid "invalid argument - from" msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" #: disk-utils/fdformat.c:199 #, fuzzy msgid "invalid argument - to" msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" #: disk-utils/fdformat.c:202 #, fuzzy msgid "invalid argument - repair" msgstr "argument no vàlid - es repara" #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959 #: login-utils/last.c:697 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146 #: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139 #: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156 #: text-utils/more.c:463 #, fuzzy, c-format #| msgid "stat of path failed\n" msgid "stat of %s failed" msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n" #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663 #: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149 #: sys-utils/mountpoint.c:109 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: not a block device\n" msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n" #: disk-utils/fdformat.c:231 #, fuzzy #| msgid "Could not determine current format type" msgid "could not determine current format type" msgstr "No es pot determinar l'actual tipus de format" #: disk-utils/fdformat.c:233 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "Cara %s, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Double" msgstr "Doble" #: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Single" msgstr "Simple" #: disk-utils/fdformat.c:241 #, fuzzy msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" msgstr "la pista d'inici definida per l'usuari excedeix el màxim específic mitjà" #: disk-utils/fdformat.c:243 #, fuzzy msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" msgstr "la pista final definida per l'usuari excedeix el màxim específic mitjà" #: disk-utils/fdformat.c:245 #, fuzzy msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "la pista d'inici definida per l'usuari excedeix la pista final definida per l'usuari" #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050 #, fuzzy msgid "close failed" msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" #: disk-utils/fdisk.c:206 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s (%u-%u, default %u): " msgid "Select (default %c): " msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): " #: disk-utils/fdisk.c:211 #, fuzzy, c-format #| msgid "Using default value %u\n" msgid "Using default response %c." msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n" #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574 #, fuzzy #| msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range." msgstr "El valor està fora del rang.\n" #: disk-utils/fdisk.c:253 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s (%u-%u, default %u): " msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): " #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s (%u-%u, default %u): " msgid "%s (%s, default %): " msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): " #: disk-utils/fdisk.c:261 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s (%u-%u, default %u): " msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): " #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s (%u-%u, default %u): " msgid "%s (%-%, default %): " msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): " #: disk-utils/fdisk.c:268 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s (%s)\n" msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%-%): " msgstr "%s (%-%):" #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206 #, fuzzy msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr ":Y]es/:N]o:" #: disk-utils/fdisk.c:486 #, fuzzy #| msgid "Hex code (type L to list codes): " msgid "Hex code or alias (type L to list all): " msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): " #: disk-utils/fdisk.c:487 #, fuzzy msgid "Partition type or alias (type L to list all): " msgstr "Tipus de partició o àlies (tipus L per a llistar-ho tot):" #: disk-utils/fdisk.c:490 #, fuzzy #| msgid "Hex code (type L to list codes): " msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): " #: disk-utils/fdisk.c:491 #, fuzzy #| msgid "Hex code (type L to list codes): " msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): " #: disk-utils/fdisk.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse '%s' partition type." msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" #: disk-utils/fdisk.c:602 #, fuzzy msgid "" "\n" "Aliases:\n" msgstr "Àlies:" #: disk-utils/fdisk.c:628 #, fuzzy msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "S'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n" #: disk-utils/fdisk.c:629 #, fuzzy #| msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "No s'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n" #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689 #, fuzzy, c-format #| msgid "Partition %d does not exist yet!\n" msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "La partició %d encara no existeix.\n" #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: disk-utils/fdisk.c:666 #, fuzzy, c-format #| msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %, size = %zu bytes." msgstr "%s: desplaçament = %, mida = %zu bytes." #: disk-utils/fdisk.c:772 #, fuzzy #| msgid "cannot fork" msgid "cannot seek" msgstr "no s'ha pogut bifurcar" #: disk-utils/fdisk.c:777 #, fuzzy #| msgid "cannot fork" msgid "cannot read" msgstr "no s'ha pogut bifurcar" # Parla d'etiquetes, segurament és femení #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050 #: libfdisk/src/gpt.c:2494 #, fuzzy #| msgid "First %s" msgid "First sector" msgstr "Primera %s" #: disk-utils/fdisk.c:814 #, fuzzy, c-format #| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n" #: disk-utils/fdisk.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "El dispositiu conté la signatura «%s» i serà eliminat per una ordre d'escriptura. Vegeu la pàgina man de fdisk(8) i l'opció --wipe per a més detalls." #: disk-utils/fdisk.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "El dispositiu conté la signatura «%s» i pot romandre al dispositiu. Es recomana netejar el dispositiu amb «bixeffs(8)» o «fdisk --wipe», per evitar possibles col·lisions." #: disk-utils/fdisk.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [...] list partition table(s)\n" msgstr "" "%1$s ]opcions] canvia la taula de particions\n" " %1$s )opcions] -l )...] llista les taules de particions" #: disk-utils/fdisk.c:858 #, fuzzy msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr "-b, --sector-size mida física i lògica del sector" #: disk-utils/fdisk.c:859 #, fuzzy msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" msgstr "-B, --protect-boot no esborra els bits d'arrencada en crear una etiqueta nova" #: disk-utils/fdisk.c:860 #, fuzzy msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr "-c, --compatibility)=] el mode és «dos» o «nondos» (predeterminat)" #: disk-utils/fdisk.c:862 #, fuzzy, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr "-L, --color)=] acoloreix la sortida (%s, %s o %s)" #: disk-utils/fdisk.c:865 #, fuzzy #| msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" msgid " -l, --list display partitions and exit\n" msgstr "" " -q, --quiet Inhabilita els informes d'error mitjançant\n" " getopt(3)\n" #: disk-utils/fdisk.c:866 #, fuzzy msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n" msgstr "-x, --list-details com --list però amb més detalls" #: disk-utils/fdisk.c:868 #, fuzzy msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n" msgstr "-n, --noauto-pt no crea la taula de particions predeterminada en els dispositius buits" #: disk-utils/fdisk.c:869 #, fuzzy #| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" #: disk-utils/fdisk.c:870 #, fuzzy msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr "-t, --type reconeix només el tipus de taula de particions especificat" #: disk-utils/fdisk.c:871 #, fuzzy msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr "-u, --units)=] mostra unitats: «cylinders» o «sectors» (predeterminat)" #: disk-utils/fdisk.c:872 #, fuzzy msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr "-s, --getsz mida del dispositiu de visualització en sectors de 512 bytes ]OBSOLET]" #: disk-utils/fdisk.c:873 #, fuzzy msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr "--bytes imprimeix la mida en bytes en lloc d'en un format llegible per humans" #: disk-utils/fdisk.c:875 #, fuzzy, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr "--lock)=] utilitza el bloqueig exclusiu del dispositiu (%s, %s o %s)" #: disk-utils/fdisk.c:877 #, fuzzy, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr "-w, --wipe elimina signatures (%s, %s o %s)" #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099 #, fuzzy, c-format msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n" msgstr "-W, --wipe-partitions elimina signatures de noves particions (%s, %s o %s)" #: disk-utils/fdisk.c:882 #, fuzzy #| msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran" #: disk-utils/fdisk.c:883 #, fuzzy #| msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran" #: disk-utils/fdisk.c:884 #, fuzzy #| msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran" #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882 #, fuzzy #| msgid "Invalid set time value: %s\n" msgid "invalid sector size argument" msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n" #: disk-utils/fdisk.c:971 #, fuzzy #| msgid "Illegal cylinders value" msgid "invalid cylinders argument" msgstr "Valor dels cilindres no permès" #: disk-utils/fdisk.c:983 #, fuzzy msgid "not found DOS label driver" msgstr "no s'ha trobat el controlador de l'etiqueta DOS" #: disk-utils/fdisk.c:989 #, fuzzy, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n" #: disk-utils/fdisk.c:996 #, fuzzy msgid "invalid heads argument" msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" #: disk-utils/fdisk.c:1002 #, fuzzy #| msgid "Illegal sectors value" msgid "invalid sectors argument" msgstr "Valor dels sectors no permès" #: disk-utils/fdisk.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " #: disk-utils/fdisk.c:1042 #, fuzzy msgid "unsupported unit" msgstr "unitat no suportada" #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311 #: disk-utils/sfdisk.c:2316 #, fuzzy msgid "unsupported wipe mode" msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " #: disk-utils/fdisk.c:1076 #, fuzzy #| msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Avís: l'opció -b (estableix la mida del sector) s'ha d'usar amb un dispositiu específic\n" #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:723 disk-utils/mkfs.bfs.c:211 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 #: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 #: misc-utils/cal.c:525 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 #: misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 #: misc-utils/whereis.c:659 schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 #: schedutils/taskset.c:207 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 #: sys-utils/dmesg.c:1579 sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 #: sys-utils/losetup.c:918 sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 #: sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 #: sys-utils/mount.c:937 sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 #: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 #: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:629 #: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2096 #, fuzzy #| msgid "one bad page\n" msgid "bad usage" msgstr "una pàgina incorrecta\n" #: disk-utils/fdisk.c:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Us donem la benvinguda al fdisk (%s)." #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808 #, fuzzy #| msgid "" #| "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" #| "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" #| "content won't be recoverable.\n" #| "\n" msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" "S'està construint una nova etiqueta de disc sun. Els canvis només romandran\n" "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, l'anterior\n" "contingut serà irrecuperable.\n" "\n" #: disk-utils/fdisk.c:1145 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" #| "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" #| "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n" "partitions on this disk.\n" msgstr "" "\n" "Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n" "una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i executeu\n" "swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n" "Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n" #: disk-utils/fdisk.c:1168 #, fuzzy msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "Es va detectar un GPT híbrid. Heu de sincronitzar manualment el MBR híbrid (ordre expert «M»)." #: disk-utils/fdisk-list.c:43 #, fuzzy, c-format #| msgid "Disk Drive: %s" msgid "Disklabel type: %s" msgstr "Unitat de disc: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:47 #, fuzzy, c-format #| msgid "Disk Drive: %s" msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Unitat de disc: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:61 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "" "\n" "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n" #: disk-utils/fdisk-list.c:68 #, fuzzy, c-format #| msgid "Disk Drive: %s" msgid "Disk model: %s" msgstr "Unitat de disc: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders" msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres" #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "" "Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n" "\n" #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Mida del sector (lògic/físic): %lu bytes / %lu bytes" #: disk-utils/fdisk-list.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Mida d'E/S (mínim/òptim): %lu bytes / %lu bytes" #: disk-utils/fdisk-list.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Desplaçament de l'alineació: %lu bytes" #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241 #: disk-utils/fsck.c:1260 #, fuzzy msgid "failed to allocate iterator" msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:356 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1970 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759 #: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217 #, fuzzy msgid "failed to allocate output table" msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231 #: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 #: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584 #, fuzzy msgid "failed to allocate output line" msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131 #: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143 #: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157 #: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274 #: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444 #: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54 #: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116 #: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801 #: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526 #: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 #: text-utils/column.c:568 #, fuzzy msgid "failed to add output data" msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" #: disk-utils/fdisk-list.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n" #: disk-utils/fdisk-list.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." msgstr "La signatura del sistema de fitxers/RAID a la partició %zu serà eliminada." #: disk-utils/fdisk-list.c:214 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Partition table entries are not in disk order\n" msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "" "\n" "Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n" #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803 #: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130 #, fuzzy #| msgid "start" msgid "Start" msgstr "inici" #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804 #: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131 msgid "End" msgstr "Final" #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805 #: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132 msgid "Sectors" msgstr "Sectors" #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807 #: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Mida" #: disk-utils/fdisk-list.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Espai no associat %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" #: disk-utils/fdisk-list.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "%s unknown column: %s" msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Genèric" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 #, fuzzy #| msgid " d delete a partition" msgid "delete a partition" msgstr " d suprimeix una partició" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 #, fuzzy #| msgid "Create new partition from free space" msgid "list free unpartitioned space" msgstr "Crea una nova partició des de l'espai lliure" #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 #, fuzzy #| msgid " l list known partition types" msgid "list known partition types" msgstr " l llista els tipus de particions conegudes" #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 #, fuzzy #| msgid " n add a new partition" msgid "add a new partition" msgstr " n afegeix una nova partició" #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 #, fuzzy #| msgid "Just print the partition table" msgid "print the partition table" msgstr "Imprimeix només la taula de particions" #: disk-utils/fdisk-menu.c:102 #, fuzzy #| msgid " t change a partition's system id" msgid "change a partition type" msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició" #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 #, fuzzy #| msgid " v verify the partition table" msgid "verify the partition table" msgstr " v verifica la taula de particions" #: disk-utils/fdisk-menu.c:104 #, fuzzy #| msgid "Don't create a partition" msgid "print information about a partition" msgstr "No creïs cap partició" #: disk-utils/fdisk-menu.c:106 #, fuzzy #| msgid " d print the raw data in the partition table" msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 #, fuzzy #| msgid " d print the raw data in the partition table" msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions" #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 #, fuzzy #| msgid " f fix partition order" msgid "fix partitions order" msgstr " f arregla l'ordre de les particions" #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 #, fuzzy msgid "Misc" msgstr "Miscel·lània" #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 #, fuzzy #| msgid " m print this menu" msgid "print this menu" msgstr " m imprimeix aquest menú" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 #, fuzzy #| msgid " u change display/entry units" msgid "change display/entry units" msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 #, fuzzy #| msgid " x extra functionality (experts only)" msgid "extra functionality (experts only)" msgstr " x funcions addicionals (només experts)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 #, fuzzy msgid "Script" msgstr "Script" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 #, fuzzy msgid "load disk layout from sfdisk script file" msgstr "carrega la disposició del disc des del fitxer de script sfdisk" #: disk-utils/fdisk-menu.c:117 #, fuzzy msgid "dump disk layout to sfdisk script file" msgstr "bolca la disposició del disc al fitxer de script sfdisk" #: disk-utils/fdisk-menu.c:119 #, fuzzy msgid "Save & Exit" msgstr "Desa i surt" #: disk-utils/fdisk-menu.c:120 #, fuzzy #| msgid " w write table to disk and exit" msgid "write table to disk and exit" msgstr " w escriu la taula al disc i surt" #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 #, fuzzy #| msgid "Wrote partition table to disk" msgid "write table to disk" msgstr "S'ha escrit la taula de particions del disc" #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 #, fuzzy #| msgid " q quit without saving changes" msgid "quit without saving changes" msgstr " q surt sense desar els canvis" #: disk-utils/fdisk-menu.c:123 #, fuzzy #| msgid " r return to main menu" msgid "return to main menu" msgstr " r torna al menú principal" #: disk-utils/fdisk-menu.c:125 #, fuzzy msgid "return from BSD to DOS (MBR)" msgstr "torna de BSD a DOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227 #, fuzzy msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "torna del MBR protector/híbrid al GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:138 #, fuzzy #| msgid "Create a new logical partition" msgid "Create a new label" msgstr "Crea una nova partició lògica" #: disk-utils/fdisk-menu.c:139 #, fuzzy #| msgid " o create a new empty DOS partition table" msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida" #: disk-utils/fdisk-menu.c:140 #, fuzzy #| msgid " o create a new empty DOS partition table" msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida" #: disk-utils/fdisk-menu.c:141 #, fuzzy #| msgid " o create a new empty DOS partition table" msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table" msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida" #: disk-utils/fdisk-menu.c:142 #, fuzzy #| msgid " o create a new empty DOS partition table" msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida" #: disk-utils/fdisk-menu.c:146 #, fuzzy #| msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr " g crea una taula de particions IRIX (SGI)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:155 #, fuzzy msgid "Geometry (for the current label)" msgstr "Geometria (per a l'etiqueta actual)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:156 #, fuzzy #| msgid " c change number of cylinders" msgid "change number of cylinders" msgstr " c canvia el nombre de cilindres" #: disk-utils/fdisk-menu.c:157 #, fuzzy #| msgid " h change number of heads" msgid "change number of heads" msgstr " h canvia el nombre de capçals" #: disk-utils/fdisk-menu.c:158 #, fuzzy #| msgid " s change number of sectors/track" msgid "change number of sectors/track" msgstr " s canvia el nombre de sectors per pista" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102 #, fuzzy msgid "GPT" msgstr "EFI GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 #, fuzzy #| msgid "changed" msgid "change disk GUID" msgstr "modificat" #: disk-utils/fdisk-menu.c:169 #, fuzzy #| msgid "reread partition table" msgid "change partition name" msgstr "torna a llegir la taula de particions" #: disk-utils/fdisk-menu.c:170 #, fuzzy #| msgid "Warning: partition %s " msgid "change partition UUID" msgstr "Avís: la partició %s " #: disk-utils/fdisk-menu.c:171 #, fuzzy msgid "change table length" msgstr "canvia la longitud de la taula" #: disk-utils/fdisk-menu.c:172 #, fuzzy msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "introduïu el MBR protector/híbrid" #: disk-utils/fdisk-menu.c:175 #, fuzzy #| msgid " a toggle a bootable flag" msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada" #: disk-utils/fdisk-menu.c:176 #, fuzzy msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "commuta l'indicador de protocol IO sense bloc" #: disk-utils/fdisk-menu.c:177 #, fuzzy #| msgid "Delete the current partition" msgid "toggle the required partition flag" msgstr "Suprimeix la partició actual" #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 #, fuzzy msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "commuta els bits específics de GUID" #: disk-utils/fdisk-menu.c:188 #, fuzzy msgid "Sun" msgstr "Sol" #: disk-utils/fdisk-menu.c:189 #, fuzzy #| msgid " a toggle a read only flag" msgid "toggle the read-only flag" msgstr " a estableix un senyalador de només lectura" #: disk-utils/fdisk-menu.c:190 #, fuzzy #| msgid " c toggle the mountable flag" msgid "toggle the mountable flag" msgstr " c estableix senyalador de muntable" #: disk-utils/fdisk-menu.c:192 #, fuzzy #| msgid " a change number of alternate cylinders" msgid "change number of alternate cylinders" msgstr " a canvia el nombre de cilindres alternatius" #: disk-utils/fdisk-menu.c:193 #, fuzzy #| msgid " e change number of extra sectors per cylinder" msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr " e canvia el nombre de sectors addicionals per cilindre" # FIXME #: disk-utils/fdisk-menu.c:194 #, fuzzy #| msgid " i change interleave factor" msgid "change interleave factor" msgstr " i canvia el factor d'entrellaçat" #: disk-utils/fdisk-menu.c:195 #, fuzzy #| msgid " o change rotation speed (rpm)" msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr " o canvia velocitat de rotació (r.p.m.)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:196 #, fuzzy #| msgid " y change number of physical cylinders" msgid "change number of physical cylinders" msgstr " y canvia el nombre de cilindres físics" #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 #, fuzzy #| msgid "SGI raw" msgid "SGI" msgstr "SGI cru" #: disk-utils/fdisk-menu.c:206 #, fuzzy #| msgid " a select bootable partition" msgid "select bootable partition" msgstr " a selecciona la partició d'arrencada" #: disk-utils/fdisk-menu.c:207 #, fuzzy #| msgid " b edit bootfile entry" msgid "edit bootfile entry" msgstr " b edita l'entrada del fitxer d'arrencada" #: disk-utils/fdisk-menu.c:208 #, fuzzy #| msgid " c select sgi swap partition" msgid "select sgi swap partition" msgstr " c selecciona la partició d'intercanvi sgi" #: disk-utils/fdisk-menu.c:209 #, fuzzy msgid "create SGI info" msgstr "crea informació SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:218 #, fuzzy #| msgid "DOS R/O" msgid "DOS (MBR)" msgstr "DOS R/O" #: disk-utils/fdisk-menu.c:219 #, fuzzy #| msgid " a toggle a bootable flag" msgid "toggle a bootable flag" msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada" #: disk-utils/fdisk-menu.c:220 #, fuzzy #| msgid " b edit bsd disklabel" msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd" #: disk-utils/fdisk-menu.c:221 #, fuzzy #| msgid " c toggle the dos compatibility flag" msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:223 #, fuzzy #| msgid " b move beginning of data in a partition" msgid "move beginning of data in a partition" msgstr " b desplaça les dades d'una partició a l'inici" #: disk-utils/fdisk-menu.c:224 #, fuzzy #| msgid "This partition is unusable" msgid "fix partitions C/H/S values" msgstr "Aquesta partició és inutilitzable" #: disk-utils/fdisk-menu.c:225 #, fuzzy msgid "change the disk identifier" msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada" #: disk-utils/fdisk-menu.c:237 #, fuzzy #| msgid "BSD/OS" msgid "BSD" msgstr "BSD/OS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:238 #, fuzzy #| msgid " e edit drive data" msgid "edit drive data" msgstr " e edita dades de la unitat" #: disk-utils/fdisk-menu.c:239 #, fuzzy #| msgid " i install bootstrap" msgid "install bootstrap" msgstr " i instal·la el carregador d'arrencada" #: disk-utils/fdisk-menu.c:240 #, fuzzy #| msgid " s show complete disklabel" msgid "show complete disklabel" msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc" #: disk-utils/fdisk-menu.c:241 #, fuzzy #| msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "Ajuda (ordres expertes):" #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472 #, fuzzy, c-format #| msgid "Help" msgid "" "\n" "Help:\n" msgstr "Ajuda" #: disk-utils/fdisk-menu.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "Esteu editant la taula de particions '%s' niada, la taula de particions primària és '%s'." #: disk-utils/fdisk-menu.c:425 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Ordre d'expert (m per a obtenir ajuda): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:427 msgid "Command (m for help): " msgstr "Ordre (m per a obtenir ajuda): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:439 #, fuzzy msgid "" "\n" "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)" msgstr "Es perdran tots els canvis no escrits. Esteu segur que voleu sortir?" #: disk-utils/fdisk-menu.c:452 #, fuzzy, c-format #| msgid "%c: unknown command\n" msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: ordre desconeguda\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510 #, fuzzy msgid "Enter script file name" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" #: disk-utils/fdisk-menu.c:489 #, fuzzy msgid "Resetting fdisk!" msgstr "S'està reinicialitzant el fdisk!" #: disk-utils/fdisk-menu.c:496 #, fuzzy msgid "Script successfully applied." msgstr "S'ha aplicat correctament l'script." #: disk-utils/fdisk-menu.c:522 #, fuzzy msgid "Failed to transform disk layout into script" msgstr "No s'ha pogut transformar la disposició del disc en un script" #: disk-utils/fdisk-menu.c:536 #, fuzzy msgid "Script successfully saved." msgstr "S'ha desat correctament l'script." #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698 #, fuzzy, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." msgstr "La partició .%zu conté una signatura %s." #: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to continue" msgid "Do you want to remove the signature?" msgstr "Esteu segur de voler continuar?" #: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706 #, fuzzy msgid "The signature will be removed by a write command." msgstr "Una ordre d'escriptura eliminarà la signatura." #: disk-utils/fdisk-menu.c:600 #, fuzzy msgid "failed to write disklabel" msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" #: disk-utils/fdisk-menu.c:659 #, fuzzy, c-format #| msgid " d delete a partition" msgid "Could not delete partition %zu" msgstr " d suprimeix una partició" #: disk-utils/fdisk-menu.c:688 #, fuzzy msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:690 #, fuzzy msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871 #, fuzzy #| msgid "%s contains no disklabel.\n" msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:737 #, fuzzy msgid "New maximum entries" msgstr "Entrades màximes noves" #: disk-utils/fdisk-menu.c:748 #, fuzzy msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "Introducció d'una etiqueta de disc protectora/MBR híbrid." #: disk-utils/fdisk-menu.c:764 #, fuzzy msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "UUID nou (en format 8-4-4-12)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:779 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "Nom nou" #: disk-utils/fdisk-menu.c:842 #, fuzzy #| msgid "%s contains no disklabel.\n" msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:878 #, fuzzy msgid "C/H/S values fixed." msgstr "S'han fixat els valors C/H/S." #: disk-utils/fdisk-menu.c:880 #, fuzzy #| msgid "" #| "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" #| "\n" msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already." msgstr "" "Res a fer. L'ordenament ja és correcte.\n" "\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1047 msgid "Number of cylinders" msgstr "Nombre de cilindres" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054 msgid "Number of heads" msgstr "Nombre de capçals" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1060 msgid "Number of sectors" msgstr "Nombre de sectors" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1111 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create '%s' disk label" msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" #: disk-utils/fsck.c:214 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is mounted.\t " msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s està muntat.\t " #: disk-utils/fsck.c:216 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is mounted.\t " msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s està muntat.\t " #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721 #: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n" #: disk-utils/fsck.c:359 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat device %s" msgid "cannot create directory %s" msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" #: disk-utils/fsck.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "S'està bloquejant el disc per %s..." #: disk-utils/fsck.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(esperant)" #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:393 #, fuzzy #| msgid "%s succeeded.\n" msgid "succeeded" msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n" #: disk-utils/fsck.c:393 #, fuzzy msgid "failed" msgstr "la cerca ha fallat" #: disk-utils/fsck.c:410 #, fuzzy, c-format #| msgid "Using %s.\n" msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "Usant %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" msgstr "més enllà de la primera línia" #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626 #: sys-utils/unshare.c:962 #, fuzzy msgid "fork failed" msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" #: disk-utils/fsck.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "la cerca ha fallat" #: disk-utils/fsck.c:787 #, fuzzy msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "Espera: no més procés fill?!?" #: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359 #: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986 #, fuzzy msgid "waitpid failed" msgstr "setuid() ha fallat" #: disk-utils/fsck.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Avís... %s per al dispositiu %s ha sortit amb el senyal %d." #: disk-utils/fsck.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: l'estat és %x, no hauria de passar mai." #: disk-utils/fsck.c:860 #, fuzzy, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Acabat amb %s (estat de sortida %d)" #: disk-utils/fsck.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s" msgstr "%s: s'ha produït un error %d en descomprimir! %p(%d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1007 #, fuzzy msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "O bé tots o cap dels tipus de sistema de fitxers passats a -t han d'estar prefixats\n" "amb «no» o «!»." #: disk-utils/fsck.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "%s: s'omet la línia incorrecta a /etc/fstab: s'uneix a la muntura amb un número de pas fsck diferent de zero" #: disk-utils/fsck.c:1135 #, fuzzy, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" #: disk-utils/fsck.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "%s: dispositiu inexistent (l'opció fstab «no falla» es pot utilitzar per ometre aquest dispositiu)" #: disk-utils/fsck.c:1157 #, fuzzy, c-format #| msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»" #: disk-utils/fsck.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "no s'ha pogut comprovar %s: no s'ha trobat fsck.%s" #: disk-utils/fsck.c:1275 #, fuzzy msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--waiting-- (passa %d)" #: disk-utils/fsck.c:1392 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr "%s ]opcions] -- ]fs-opcions] ] ...]" #: disk-utils/fsck.c:1396 #, fuzzy msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:1399 #, fuzzy msgid " -A check all filesystems\n" msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:1400 #, fuzzy msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr "-C s] mostra la barra de progrés; el descriptor de fitxer és per a les IGU" #: disk-utils/fsck.c:1401 #, fuzzy msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr "-l bloqueja el dispositiu per garantir l'accés exclusiu" #: disk-utils/fsck.c:1402 #, fuzzy #| msgid " t Change the filesystem type" msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers" #: disk-utils/fsck.c:1403 #, fuzzy msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr "-N no l'executi, només mostra el que es faria" #: disk-utils/fsck.c:1404 #, fuzzy msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr "-P comprova els sistemes de fitxers en paral·lel, incloent l'arrel" #: disk-utils/fsck.c:1405 #, fuzzy msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr "-R omet el sistema de fitxers arrel; només és útil amb «-A»" #: disk-utils/fsck.c:1406 #, fuzzy msgid "" " -r [] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" msgstr "" "-r ;] informa de les estadístiques de cada dispositiu comprovat;\n" " el descriptor de fitxer és per a les GUIs" #: disk-utils/fsck.c:1408 #, fuzzy #| msgid " d Delete the current partition" msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " d Suprimeix l'actual partició" #: disk-utils/fsck.c:1409 #, fuzzy msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr "-T no mostra el títol a l'inici" #: disk-utils/fsck.c:1410 #, fuzzy msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" "-t especifica els tipus de sistema de fitxers a comprovar;\n" " pot ser una llista separada per comes" #: disk-utils/fsck.c:1412 #, fuzzy msgid " -V explain what is being done\n" msgstr "-V explica el que s'està fent" #: disk-utils/fsck.c:1418 #, fuzzy msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "Vegeu les ordres específiques fsck.* per a les opcions fs disponibles." #: disk-utils/fsck.c:1463 #, fuzzy msgid "too many devices" msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" #: disk-utils/fsck.c:1475 #, fuzzy msgid "Is /proc mounted?" msgstr "%s desmuntat\n" #: disk-utils/fsck.c:1483 #, fuzzy, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..." #: disk-utils/fsck.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..." #: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286 #: sys-utils/eject.c:281 #, fuzzy msgid "too many arguments" msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" #: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553 #, fuzzy msgid "invalid argument of -r" msgstr "Nombre invàlid: %s\n" #: disk-utils/fsck.c:1565 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' may be specified only once" msgstr "l'opció «%s» només es pot especificar una vegada" #: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s requires an argument\n" msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "%s requereix un argument\n" #: disk-utils/fsck.c:1603 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" msgstr "Nombre invàlid: %s\n" #: disk-utils/fsck.c:1648 #, fuzzy msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "l'opció -l només es pot utilitzar amb un dispositiu -- ignoreu" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 #, fuzzy msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" msgstr "Comprova i repara un sistema de fitxers ROM comprimit." #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123 #, fuzzy #| msgid " -n : do not actually write to disk" msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -n : No escrigues realment al disc" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124 #, fuzzy #| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125 #, fuzzy #| msgid " -n : do not actually write to disk" msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -n : No escrigues realment al disc" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126 #, fuzzy msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr "-b, --blocksize utilitza aquesta mida de bloc, per defecte la mida de la pàgina" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127 #, fuzzy msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" msgstr "--extract,=] prova la descompressió, opcionalment extreu a" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "%s: avís; no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211 #, fuzzy msgid "file length too short" msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del fitxer és massa curta\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206 #, fuzzy, c-format #| msgid "seek failed" msgid "seek on %s failed" msgstr "la cerca ha fallat" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192 #, fuzzy msgid "superblock magic not found" msgstr "No s'ha trobat el superbloc màgic" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "l'ordenació de cramfs és %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196 #, fuzzy msgid "big" msgstr "gran" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196 #, fuzzy msgid "little" msgstr "petit" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 #, fuzzy msgid "unsupported filesystem features" msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "la mida del superbloc (%d) és massa petita" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209 #, fuzzy msgid "zero file count" msgstr "nombre zero de fitxers" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:213 #, fuzzy msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215 #, fuzzy msgid "old cramfs format" msgstr "%s: avís; la imatge cramfs és antiga, no té CRC\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224 #, fuzzy msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "no s'ha pogut provar CRC: el format antic cramfs" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read % bytes from file %s" msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:282 #, fuzzy msgid "crc error" msgstr ", error" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558 msgid "seek failed" msgstr "la cerca ha fallat" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:316 #, fuzzy #| msgid "Open of %s failed" msgid "read romfs failed" msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:348 #, fuzzy msgid "root inode is not directory" msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "desplaçament de l'arrel incorrecte (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370 #, fuzzy msgid "data block too large" msgstr "el bloc de dades és massa gran" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:400 #, fuzzy, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" msgstr " forat a %ld (%d)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582 #, fuzzy, c-format #| msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" msgstr " s'està descomprimint el bloc de %ld a %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "%s: No bloc (%ld) octets\n" # "No mida" no és gens correcte... jm #: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "%s: Octets sense mida (%ld vs %ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "(Fitxer següent: %s)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "no s'ha estat possible muntar" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "chmod failed: %s" msgstr "no s'ha estat possible muntar" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "utimes failed: %s" msgstr "valor d'expiració erroni: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "el node-i del directori té un desplaçament zero i una mida diferent de zero: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 #, fuzzy #| msgid "Illegal heads value" msgid "illegal filename" msgstr "Valor dels capçals no permès" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504 #, fuzzy msgid "dangerous filename" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508 #, fuzzy msgid "filename length is zero" msgstr "la longitud del nom de fitxer és zero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510 #, fuzzy msgid "bad filename length" msgstr "longitud del nom de fitxer incorrecta" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:516 #, fuzzy msgid "bad inode offset" msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531 #, fuzzy msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "el node-i del fitxer té un desplaçament zero i una mida diferent de zero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534 #, fuzzy msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "el node-i del fitxer té una mida zero i un desplaçament diferent de zero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:563 #, fuzzy msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "l'enllaç simbòlic té un desplaçament zero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565 #, fuzzy msgid "symbolic link has zero size" msgstr "l'enllaç simbòlic té una mida zero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "%s: hi ha un error en la mida de l'enllaç simbòlic «%s»\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "no s'ha pogut fer fsync" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "el fitxer especial té un desplaçament diferent de zero: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "fifo té una mida diferent de zero: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "el sòcol té una mida diferent de zero: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "%s: mode erroni a «%s» (%o)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "no s'ha estat possible muntar" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "" "%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n" "és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "" "%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n" "és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:669 #, fuzzy msgid "invalid file data offset" msgstr "%s: el cramfs és invàlid, hi ha un desplaçament invàlid de les dades dels fitxers\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741 #, fuzzy msgid "invalid blocksize argument" msgstr "l'argument «blockize» no és vàlid" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:750 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: Correcte\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:185 #, fuzzy msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:187 #, fuzzy msgid " -l, --list list all filenames\n" msgstr "-l, --list llista tots els noms de fitxer" #: disk-utils/fsck.minix.c:188 #, fuzzy msgid " -a, --auto automatic repair\n" msgstr "-a, --auto reparació automàtica" #: disk-utils/fsck.minix.c:189 #, fuzzy #| msgid "need terminal for interactive repairs" msgid " -r, --repair interactive repair\n" msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives" #: disk-utils/fsck.minix.c:190 #, fuzzy msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr "-v, --verbose és detallat" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 #, fuzzy #| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -s, --super output super-block information\n" msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:192 #, fuzzy msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" msgstr "-m, --uncleared no neteja els avisos" #: disk-utils/fsck.minix.c:193 #, fuzzy msgid " -f, --force force check\n" msgstr "-f, --force force check" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (s/n)?" #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (n/y)?" #: disk-utils/fsck.minix.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "y\n" msgstr "y" #: disk-utils/fsck.minix.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "n\n" msgstr "n" #: disk-utils/fsck.minix.c:287 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s està muntat.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:289 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Esteu segur de voler continuar?" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "s'ha avortat la comprovació.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fitxer «%s»." #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Número de zona >= ZONES en el fitxer «%s»." #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346 msgid "Remove block" msgstr "Elimina el bloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:362 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "S'ha produït un error de lectura: no es pot cercar el bloc al fitxer «%s»\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "S'ha produït un error de lectura: bloc erroni al fitxer «%s»\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:380 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "S'ha produït un error intern: s'està intentant escriure un bloc erroni\n" "S'ha ignorat la petició d'escriptura\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:386 msgid "seek failed in write_block" msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:389 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "S'ha produït un error d'escriptura: hi ha un bloc incorrecte al fitxer «%s»\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:423 #, fuzzy, c-format #| msgid "Value out of range.\n" msgid "Warning: block out of range\n" msgstr "El valor està fora del rang.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:510 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:512 msgid "unable to write super-block" msgstr "no es pot escriure el superbloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:524 msgid "Unable to write inode map" msgstr "No es pot escriure el mapa de nodes d'identificació" #: disk-utils/fsck.minix.c:527 msgid "Unable to write zone map" msgstr "No es pot escriure el mapa de zona" #: disk-utils/fsck.minix.c:530 msgid "Unable to write inodes" msgstr "No es poden escriure els nodes d'identificació" #: disk-utils/fsck.minix.c:562 #, fuzzy msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes" #: disk-utils/fsck.minix.c:565 msgid "unable to read super block" msgstr "no es pot llegir el superbloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:587 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "número màgic incorrecte en el superbloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:589 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k" #: disk-utils/fsck.minix.c:591 #, fuzzy #| msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgid "bad s_ninodes field in super-block" msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:593 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:595 #, fuzzy #| msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:598 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:614 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació" #: disk-utils/fsck.minix.c:617 #, fuzzy msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació" #: disk-utils/fsck.minix.c:620 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de nodes d'identificació" #: disk-utils/fsck.minix.c:626 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de zones" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 msgid "Unable to read inode map" msgstr "No es pot llegir el mapa de nodes d'identificació" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 msgid "Unable to read zone map" msgstr "No es pot llegir el mapa de zones" #: disk-utils/fsck.minix.c:638 msgid "Unable to read inodes" msgstr "No es poden llegir els nodes d'identificació" #: disk-utils/fsck.minix.c:640 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Atenció: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:645 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld nodes d'identificació\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:646 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld blocs\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571 #, fuzzy, c-format #| msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "Primera zona de dades=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Mida de la zona=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:650 #, fuzzy, c-format #| msgid "Maxsize=%ld\n" msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "Mida màxima=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:653 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "namelen=%d\n" #| "\n" msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "longitud del nom=%d\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "El node d'identificació %d està marcat com a no usat, però és usat pel fitxer «%s»\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721 msgid "Mark in use" msgstr "Marca'l en ús" #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "El fitxer «%s» té el mode %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "El bloc ja ha estat emprat anteriorment. Ara està en el fitxer \"%s\"." #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "El bloc %d en el fitxer `%s' està marcat com a no usat." #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824 msgid "Correct" msgstr "Corregeix" #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "El directori `%s' conté un nombre de nodes d'identificació incorrecte per al fitxer «%.*s»." #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038 msgid " Remove" msgstr " Elimina" #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: directori incorrecte: «..» no és el segon\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119 msgid "internal error" msgstr "error intern" #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: directori incorrecte: mida < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1134 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "s'ha produït un error en cercar a bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200 #, fuzzy, c-format #| msgid "Inode %d mode not cleared." msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "No s'ha esborrat el mode del node d'identificació %d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209 #, fuzzy, c-format #| msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "El node d'identificació %d no s'usa; s'ha marcat com a usat en el mapa de bits." #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215 #, fuzzy, c-format #| msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "S'està usant el node d'identificació %d; marcat com a en desús en el mapa de bits." #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 msgid "Set" msgstr "Estableix" #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Node d'identificació %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, comptats=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Estableix i_nlinks als comptats" #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235 #, fuzzy, c-format #| msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Zona %d: marcada com a en ús; cap fitxer no l'utilitza." #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237 msgid "Unmark" msgstr "Elimina la marca" #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242 #, fuzzy, c-format #| msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Zona %d: en ús, comptada=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245 #, fuzzy, c-format #| msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zona %d: no en ús, comptada=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1295 msgid "bad inode size" msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" #: disk-utils/fsck.minix.c:1297 msgid "bad v2 inode size" msgstr "mida de node d'identificació v2 incorrecte" #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives" #: disk-utils/fsck.minix.c:1345 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open %s" msgid "cannot open %s: %s" msgstr "%s no es pot obrir" #: disk-utils/fsck.minix.c:1356 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s està net; no es comprova.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1363 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Hi ha elements estranys al sistema de fitxers %s, s'ha de comprovar.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1395 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld nodes d'identificació usats (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1401 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zones usades (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1403 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d fitxers normals\n" "%6d directoris\n" "%6d fitxers dispositiu de caràcter\n" "%6d fitxers dispositiu de bloc\n" "%6d enllaços\n" "%6d enllaços simbòlics\n" "------\n" "%6d fitxers\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1417 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------------\n" "EL SISTEMA DE FITXERS HA CANVIAT\n" "----------------------------------\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854 #: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195 #: text-utils/pg.c:1255 #, fuzzy msgid "write failed" msgstr "(Fitxer següent: %s)" #: disk-utils/isosize.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "%s: potser no és un sistema de fitxers ISO" #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: read error on %s\n" msgid "read error on %s" msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura a %s\n" #: disk-utils/isosize.c:75 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:99 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" msgid " %s [options] ...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" #: disk-utils/isosize.c:103 #, fuzzy msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" msgstr "Mostra la longitud d'un sistema de fitxers ISO-9660." #: disk-utils/isosize.c:106 #, fuzzy msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr "-d, --divisor= divideix la quantitat de bytes per" #: disk-utils/isosize.c:107 #, fuzzy msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr "-x, --sectors mostra el nombre i la mida del sector" #: disk-utils/isosize.c:138 #, fuzzy msgid "invalid divisor argument" msgstr "argument divisor no vàlid" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79 #, fuzzy msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "Crea un sistema de fitxers SCO bfs." #: disk-utils/mkfs.bfs.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " --lock[=] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n" msgstr "" "Opcions:\n" " -N, --inodes=NUM especifica el nombre desitjat d'inodes\n" " -V, --vname=NOM indiqueu el nom del volum\n" " -F, --fname=NAME especifica el nom del sistema de fitxers\n" " -v, --verbose explica què s'està fent\n" " -c aquesta opció s'ignora silenciosament\n" " -l aquesta opció s'ignora silenciosament" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:146 #, fuzzy msgid "invalid number of inodes" msgstr "Nombre invàlid: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 msgid "volume name too long" msgstr "nom del volum massa llarg" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:159 msgid "fsname name too long" msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209 #, fuzzy msgid "invalid block-count" msgstr "identificador invàlid" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "el nombre de blocs es massa gran, el màxim és de %lu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "massa nodes d'identificació; el màxim és de 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Dispositiu: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Volum: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:261 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "Nom_Sis.Fit: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "MidaBloc: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 #, fuzzy, c-format #| msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" msgstr "Nodes d'identificació: %d (al 1 bloc)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" msgstr "Nodes d'identificació: %d (als %ld blocs)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Blocks: %llu\n" msgstr "Blocs: %ld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:270 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Últim node d'identificació: %d, Dada final: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:275 msgid "error writing superblock" msgstr "s'ha produït un error en escriure el superbloc" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296 msgid "error writing root inode" msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació arrel" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301 msgid "error writing inode" msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304 msgid "seek error" msgstr "s'ha produït un error en cercar" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:310 msgid "error writing . entry" msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada ." #: disk-utils/mkfs.bfs.c:314 msgid "error writing .. entry" msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada .." #: disk-utils/mkfs.bfs.c:317 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "s'ha produït un error en tancar %s" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n" #: disk-utils/mkfs.c:49 #, fuzzy msgid "Make a Linux filesystem.\n" msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 #, fuzzy, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr "-t, --type= tipus de sistema de fitxers; quan no s'especifica, s'utilitza ext2" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, fuzzy, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr "Paràmetres de fs-options per al constructor de sistemes de fitxers real" #: disk-utils/mkfs.c:54 #, fuzzy, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr " camí al dispositiu a usar" #: disk-utils/mkfs.c:55 #, fuzzy, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr " nombre de blocs a utilitzar al dispositiu" #: disk-utils/mkfs.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" "-V, --verbose explica el que s'està fent;\n" " especificant -V més d'una vegada causarà una execució en sec" #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123 #: sys-utils/rtcwake.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129 #, fuzzy, c-format msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" msgstr "%s ]-h] ]-v] ]-b blksize] ]-e edició] ]-N endian] ]-i fitxer] ]-n nom] nomdefitxer" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132 #, fuzzy msgid "Make compressed ROM file system." msgstr "Crea un sistema de fitxers ROM comprimit." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134 #, fuzzy #| msgid " parameters\n" msgid " -v be verbose" msgstr " paràmetres\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135 #, fuzzy msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)" msgstr "-E fa tots els errors d'avís (estat de sortida diferent de zero)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136 #, fuzzy msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size" msgstr "-b blksize utilitza aquesta mida de bloc, ha de tenir la mateixa mida de pàgina" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137 #, fuzzy msgid " -e edition set edition number (part of fsid)" msgstr "-e edició set número d'edició (part de fsid)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138 #, fuzzy, c-format msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n" msgstr "-N endian set cramfs endianness (%s),%s),%s), per defecte %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139 #, fuzzy #| msgid " t Change the filesystem type" msgid " -i file insert a file image into the filesystem" msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140 #, fuzzy msgid " -n name set name of cramfs filesystem" msgstr "-n nom definit del sistema de fitxers cramfs" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141 #, fuzzy, c-format #| msgid " s - Table ordered by sectors" msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n" msgstr " s - Taula ordenada per sectors" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142 #, fuzzy msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)" msgstr "-s ordena les entrades del directori (opció antiga, ignorada)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143 #, fuzzy #| msgid " parameters\n" msgid " -z make explicit holes" msgstr " paràmetres\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144 #, fuzzy msgid " -l[=] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)" msgstr "--lock)=] utilitza el bloqueig exclusiu del dispositiu (%s, %s o %s)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145 #, fuzzy #| msgid " t Change the filesystem type" msgid " dirname root of the filesystem to be compressed" msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146 #, fuzzy msgid " outfile output file" msgstr "fitxer de sortida del fitxer de sortida del fitxer de sortida" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "(Fitxer següent: %s)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446 #, fuzzy #| msgid "filesystem too big. Exiting.\n" msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "el sistema de fitxers és massa gran. S'està sortint.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "Ep: bloc \"comprimit\" a > 2*longituddelbloc (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open file '%s'" msgid "cannot close file %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747 #, fuzzy #| msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" msgid "invalid edition number argument" msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757 #, fuzzy msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "s'ha indicat un «endianness» no vàlid; ha de ser «big», «little» o «host»" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "avís: s'estima que la mida requerida (cota superior) és d %LdMB, però la mida màxima de la imatge és %uMB. Es podria sortir prematurament.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857 #, fuzzy msgid "ROM image map" msgstr "Mapa d'imatge ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "S'està incloent: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Dades del directori: %d octets\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Tot: %d kilooctets\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Súper bloc: %d octets\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "no hi ha prou espai per a la imatge ROM (assignats %Ld, emprats %d)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "No és possible escriure la imatge ROM (%d %d)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909 #, fuzzy msgid "ROM image" msgstr "imatge ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." msgstr "avís: els noms de fitxer es trunquen a 255 octets.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920 #, fuzzy #| msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "avís: s'han saltat fitxers degut a errors.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "avís: la mida dels fitxers es trunca a %luMB (menys 1 octet).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "avís: els identificadors d'usuari (uid) es trunquen a %u bits, (podria ser un problema de seguretat).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "avís: els identificadors de grup (gid) es trunquen a %u bits. (Podria ser un problema de seguretat).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" #| "that some device files will be wrong.\n" msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "AVÍS: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. És gairebé segur que\n" "això provocarà que alguns dispositius de fitxers siguin erronis.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:139 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 #, fuzzy #| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgid " -1 use Minix version 1\n" msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 #, fuzzy #| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgid " -2, -v use Minix version 2\n" msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 #, fuzzy #| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgid " -3 use Minix version 3\n" msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:144 #, fuzzy msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" msgstr "-n, --namelength longitud màxima dels noms de fitxer" #: disk-utils/mkfs.minix.c:145 #, fuzzy msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" msgstr "-i, --inodes nombre d'inodes per al sistema de fitxers" #: disk-utils/mkfs.minix.c:146 #, fuzzy msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" msgstr "-c, --check comprova el dispositiu per a blocs defectuosos" #: disk-utils/mkfs.minix.c:147 #, fuzzy msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" msgstr "-l, --badblocks llista de blocs erronis del fitxer" #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, fuzzy, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr "--lock)=] utilitza el bloqueig exclusiu del dispositiu (%s, %s o %s)" #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 #, fuzzy, c-format #| msgid "seek to boot block failed in write_tables" msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "s'ha produït un error en cercar el bloc d'arrencada a write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:195 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to clear boot sector" msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "seek failed in write_tables" msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to write super-block" msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "no es pot escriure el superbloc" #: disk-utils/mkfs.minix.c:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to write inode map" msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa dels nodes d'identificació" #: disk-utils/mkfs.minix.c:206 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to write zone map" msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones" #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to write inodes" msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, fuzzy, c-format #| msgid "seek failed in write_block" msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "write failed in write_block" msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "no s'ha pogut escriure a write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350 #, fuzzy, c-format #| msgid "too many bad blocks" msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "hi ha massa blocs incorrectes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:234 #, fuzzy, c-format #| msgid "not enough good blocks" msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "no hi ha prou blocs correctes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes " msgstr "" "Primer bloc de dades a %jd, que és massa lluny (màx. %d).\n" "Intenta especificar menys nodes-i passant --inodes " #: disk-utils/mkfs.minix.c:569 #, fuzzy, c-format #| msgid "%ld inodes\n" msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%ld nodes d'identificació\n" msgstr[1] "%ld nodes d'identificació\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:570 #, fuzzy, c-format #| msgid "%ld blocks\n" msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%ld blocs\n" msgstr[1] "%ld blocs\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:573 #, fuzzy, c-format #| msgid "Zonesize=%d\n" msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "Mida de la zona=%d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Maxsize=%ld\n" #| "\n" msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "Mida_màx.=%ld\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:587 #, fuzzy, c-format #| msgid "seek failed during testing of blocks" msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "no s'ha pogut cercar durant la comprovació de blocs" #: disk-utils/mkfs.minix.c:594 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Hi ha valors estranys a do_check: probablement hi ha errors\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:627 #, fuzzy, c-format #| msgid "seek failed in check_blocks" msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:637 #, fuzzy, c-format #| msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no s'ha pogut crear el sistema de fitxers" #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d bad blocks\n" msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d blocs incorrectes\n" msgstr[1] "%d blocs incorrectes\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:653 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open file of bad blocks" msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocs incorrectes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "error d'entrada del número de bloc erroni a la línia %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc" #: disk-utils/mkfs.minix.c:699 #, fuzzy, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "mida de bloc més petita que la mida del sector físic de %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" msgstr "%s: els blocs sol·licitats (%llu) excedeixen els blocs disponibles (%llu)" #: disk-utils/mkfs.minix.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "Nombre de sectors" #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported name length: %d" msgstr "longitud del nom no suportada: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " #: disk-utils/mkfs.minix.c:778 #, fuzzy msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" msgstr "-v és ambigu, utilitzeu «-2» en el seu lloc" #: disk-utils/mkfs.minix.c:789 #, fuzzy msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:793 #, fuzzy msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:824 #, fuzzy msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:832 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers." #: disk-utils/mkswap.c:111 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad user-specified page size %d\n" msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "La mida de la pàgina que ha especificat l'usuari, %d, no és correcte\n" #: disk-utils/mkswap.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "S'està fent servir la mida de la pàgina %d especificada per l'usuari, en comptes dels valors del sistema %d/%d\n" #: disk-utils/mkswap.c:156 #, fuzzy #| msgid "Label was truncated.\n" msgid "Label was truncated." msgstr "S'ha truncat l'etiqueta.\n" #: disk-utils/mkswap.c:164 #, c-format msgid "no label, " msgstr "sense etiqueta, " #: disk-utils/mkswap.c:172 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "sense uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:181 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" msgid " %s [options] device [size]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" #: disk-utils/mkswap.c:184 #, fuzzy msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "Configura una àrea d'intercanvi de Linux." #: disk-utils/mkswap.c:187 #, fuzzy msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" msgstr "-c, --check comprova els blocs erronis abans de crear l'àrea d'intercanvi" #: disk-utils/mkswap.c:188 #, fuzzy msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" msgstr "-f, --force permet que l'àrea de mida d'intercanvi sigui més gran que el dispositiu" #: disk-utils/mkswap.c:189 #, fuzzy #| msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n" msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos" #: disk-utils/mkswap.c:190 #, fuzzy msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" msgstr "-p, --pagesize SIZE especifica la mida de la pàgina en bytes" #: disk-utils/mkswap.c:191 #, fuzzy msgid " -L, --label LABEL specify label\n" msgstr "-L, --label etiqueta especifica etiqueta" #: disk-utils/mkswap.c:192 #, fuzzy msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" msgstr "-v, --swapversion NUM especifica el número de versió de l'espai d'intercanvi" #: disk-utils/mkswap.c:193 #, fuzzy msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" msgstr "-U, --uuid UUID especifica l'uuid a usar" #: disk-utils/mkswap.c:195 #, c-format msgid " -e, --endianness= specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:197 #, fuzzy #| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" msgid " --verbose verbose output\n" msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" #: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088 #, fuzzy, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr "--lock)=] utilitza el bloqueig exclusiu del dispositiu (%s, %s o %s)" #: disk-utils/mkswap.c:214 #, fuzzy, c-format #| msgid "too many bad pages" msgid "too many bad pages: %lu" msgstr "hi ha massa pàgines incorrectes" #: disk-utils/mkswap.c:235 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:245 #, fuzzy, c-format #| msgid "%lu bad pages\n" msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu pàgines incorrectes\n" msgstr[1] "%lu pàgines incorrectes\n" #: disk-utils/mkswap.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "" "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n" " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n" msgstr "" "mkswap: %s conté forats o altres extensions no suportades.\n" " El nucli pot rebutjar aquest fitxer d'intercanvi en activar-lo!" #: disk-utils/mkswap.c:265 #, fuzzy, c-format msgid " Use --verbose for more details.\n" msgstr "Utilitzeu --verbose per a més detalls." #: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "hole detected at offset %ju" msgstr "forat detectat a la posició %ju" #: disk-utils/mkswap.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "data inline extent at offset %ju" msgstr "extensió en línia de dades al desplaçament %ju" #: disk-utils/mkswap.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "shared extent at offset %ju" msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" #: disk-utils/mkswap.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "unallocated extent at offset %ju" msgstr "extensió no assignada al desplaçament %ju" #: disk-utils/mkswap.c:361 #, fuzzy msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" #: disk-utils/mkswap.c:363 #, fuzzy msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "no s'ha pogut assignar el dispositiu a la sonda libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:385 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" msgstr "Avís: l'opció nolock no està implementada.\n" #: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" #: disk-utils/mkswap.c:428 #, fuzzy msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada" #: disk-utils/mkswap.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s: avís: s'està netejant la signatura antiga %s." #: disk-utils/mkswap.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada" #: disk-utils/mkswap.c:453 #, fuzzy, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD" #: disk-utils/mkswap.c:455 #, fuzzy, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr "(compilat sense libblkid)." #: disk-utils/mkswap.c:456 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use %s -l to see list.\n" msgid "Use -f to force.\n" msgstr "Useu %s -l per veure'n la llista.\n" #: disk-utils/mkswap.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura" #: disk-utils/mkswap.c:536 #, fuzzy msgid "parsing page size failed" msgstr "la cerca ha fallat" #: disk-utils/mkswap.c:545 #, fuzzy msgid "parsing version number failed" msgstr "ha fallat l'anàlisi del número de versió" #: disk-utils/mkswap.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "la versió %d de l'espai d'intercanvi no està suportada" #: disk-utils/mkswap.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "avís: s'ignora -U (Els UUID no estan suportats per %s)" #: disk-utils/mkswap.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "invalid endianness %s is not supported" msgstr "la versió %d de l'espai d'intercanvi no està suportada" #: disk-utils/mkswap.c:596 #, fuzzy msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "Actualment només s'admet un argument de dispositiu" #: disk-utils/mkswap.c:609 #, fuzzy msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "" "\n" "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" #: disk-utils/mkswap.c:618 #, fuzzy #| msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "%s: error: no es pot especificar l'espai d'intercanvi enlloc?\n" #: disk-utils/mkswap.c:624 #, fuzzy msgid "invalid block count argument" msgstr "argument de recompte de blocs no vàlid" #: disk-utils/mkswap.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size % KiB" msgstr "%s: error: la mida %lu es més gran que a la mida del dispositiu %lu\n" #: disk-utils/mkswap.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "%s: error: l'espai d'intercanvi ha de tenir com a mínim %ldkB\n" #: disk-utils/mkswap.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "%s: avís: l'espai d'intercanvi s'ha truncat a %ldkB\n" #: disk-utils/mkswap.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers." #: disk-utils/mkswap.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s" msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n" #: disk-utils/mkswap.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s" msgstr "%s: el propietari del fitxer %d no és segur, corregiu-ho amb: «chown» 0:0 %s" #: disk-utils/mkswap.c:681 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "No s'ha pogut configurar l'espai d'intercanvi: no es pot llegir" #: disk-utils/mkswap.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (% bytes)\n" msgstr "S'està configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu kB\n" #: disk-utils/mkswap.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" #: disk-utils/mkswap.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to obtain default selinux file label" msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir l'etiqueta de fitxer selinux per defecte" #: disk-utils/mkswap.c:716 #, fuzzy msgid "unable to create new selinux context" msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació" #: disk-utils/mkswap.c:718 #, fuzzy msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "no s'ha pogut calcular el context selinux" #: disk-utils/mkswap.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n" #: disk-utils/partx.c:86 #, fuzzy #| msgid "Partition number" msgid "partition number" msgstr "Nombre de partició" #: disk-utils/partx.c:87 #, fuzzy #| msgid "Just print the partition table" msgid "start of the partition in sectors" msgstr "Imprimeix només la taula de particions" #: disk-utils/partx.c:88 #, fuzzy #| msgid "Failed writing the partition on %s\n" msgid "end of the partition in sectors" msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" #: disk-utils/partx.c:89 #, fuzzy #| msgid "Number of sectors" msgid "number of sectors" msgstr "Nombre de sectors" #: disk-utils/partx.c:90 #, fuzzy msgid "human readable size" msgstr "mida llegible per humans" #: disk-utils/partx.c:91 #, fuzzy #| msgid "Partition number" msgid "partition name" msgstr "Nombre de partició" #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "%d partitions:\n" msgid "partition UUID" msgstr "" "\n" "%d particions:\n" #: disk-utils/partx.c:93 #, fuzzy #| msgid "Writing partition table to disk..." msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..." #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "%d partitions:\n" msgid "partition flags" msgstr "" "\n" "%d particions:\n" #: disk-utils/partx.c:95 #, fuzzy msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "tipus de partició (una cadena, un UUID o un hexadecimal)" #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652 #, fuzzy msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" #: disk-utils/partx.c:118 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: could not find any free loop device" msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu loop lliure" #: disk-utils/partx.c:122 #, fuzzy, c-format #| msgid "mount: going to use the loop device %s\n" msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n" #: disk-utils/partx.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585 #, fuzzy, c-format #| msgid "mount: failed setting up loop device\n" msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n" #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 #: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200 #: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178 #: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" #: disk-utils/partx.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "l'interval especificat <%d:%d> no té sentit" #: disk-utils/partx.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" msgstr "recompte de rang: max partno=%d, inferior=%d, superior=%d" #: disk-utils/partx.c:298 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: deleting partitions after %d\n" msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n" #: disk-utils/partx.c:300 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: deleting partitions after %d\n" msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n" #: disk-utils/partx.c:333 #, fuzzy, c-format #| msgid "No partitions defined\n" msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "No hi han particions definides\n" #: disk-utils/partx.c:339 #, fuzzy, c-format #| msgid "Partition %d does not exist yet!\n" msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" msgstr "La partició %d encara no existeix.\n" #: disk-utils/partx.c:344 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: deleting partitions after %d\n" msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n" #: disk-utils/partx.c:364 #, fuzzy, c-format #| msgid "is not contained in partition %s\n" msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n" #: disk-utils/partx.c:366 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: partitions %s " msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "Avís: les particions %s " #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515 #, fuzzy, c-format #| msgid "No partitions defined\n" msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "No hi han particions definides\n" #: disk-utils/partx.c:412 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: partition %d is empty\n" msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "Avís: la partició %d està buida\n" #: disk-utils/partx.c:447 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: no such partition\n" msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n" #: disk-utils/partx.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: error en actualitzar les particions %d-%d" #: disk-utils/partx.c:488 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: no such partition\n" msgid "%s: no partition #%d" msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n" #: disk-utils/partx.c:509 #, fuzzy, c-format #| msgid "No partitions defined\n" msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "No hi han particions definides\n" #: disk-utils/partx.c:523 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: partition %d is empty\n" msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "Avís: la partició %d està buida\n" #: disk-utils/partx.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] ")%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)" msgstr[1] ")%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)" #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792 #: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1984 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616 #: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360 #, fuzzy msgid "failed to allocate output column" msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" #: disk-utils/partx.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" #: disk-utils/partx.c:732 #, fuzzy, c-format #| msgid "reread partition table" msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "torna a llegir la taula de particions" #: disk-utils/partx.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD" #: disk-utils/partx.c:742 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wrote partition table to disk" msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "S'ha escrit la taula de particions del disc" #: disk-utils/partx.c:755 #, fuzzy, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr "%s s-a|-d]-s]-u] ]--nr s ] " #: disk-utils/partx.c:759 #, fuzzy msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" msgstr "Explica al nucli la presència i numeració de particions." #: disk-utils/partx.c:762 #, fuzzy msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr "-a, --add afegeix particions especificades o totes elles" #: disk-utils/partx.c:763 #, fuzzy msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr "-d, --delete suprimeix les particions especificades o totes elles" #: disk-utils/partx.c:764 #, fuzzy msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr "-u, --update actualitza les particions especificades o totes elles" #: disk-utils/partx.c:765 #, fuzzy #| msgid " parameters\n" msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr " paràmetres\n" #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528 #, fuzzy msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr "-b, --bytes imprimeix la mida en bytes en lloc d'en un format llegible per humans" #: disk-utils/partx.c:767 #, fuzzy msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr "-g, --noheadings no imprimeix encapçalaments per a --show" #: disk-utils/partx.c:768 #, fuzzy msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr "-n, --nr especifica l'interval de particions (p. ex. --nr 2:4)" #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66 #, fuzzy msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr "-o, --output defineix quines columnes de sortida utilitzar" #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531 #, fuzzy msgid " --output-all output all columns\n" msgstr "--output-all mostra totes les columnes" #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64 #: sys-utils/lsmem.c:526 #, fuzzy #| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532 #, fuzzy #| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" #: disk-utils/partx.c:773 #, fuzzy msgid " -S, --sector-size overwrite sector size\n" msgstr "-S, --sector-size sobreescriu la mida del sector" #: disk-utils/partx.c:774 #, fuzzy #| msgid " v verify the partition table" msgid " -t, --type specify the partition type\n" msgstr " v verifica la taula de particions" #: disk-utils/partx.c:775 #, fuzzy #| msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes" #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101 #, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "-v, --verbose mode detallat" #: disk-utils/partx.c:861 #, fuzzy msgid "failed to parse --nr range" msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" #: disk-utils/partx.c:950 #, fuzzy msgid "partition and disk name do not match" msgstr "la partició i el nom del disc no coincideixen" #: disk-utils/partx.c:979 #, fuzzy msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr "--nr i són mútuament excloents" #: disk-utils/partx.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "partició: %s, disc: %s, inferior: %d, superior: %d" #: disk-utils/partx.c:1010 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot delete an empty partition" msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "No es pot suprimir una partició buida" #: disk-utils/partx.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: els dispositius de bucle particionats no estan suportats" #: disk-utils/partx.c:1031 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" #: disk-utils/raw.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" "%1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa" #: disk-utils/raw.c:57 #, fuzzy msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" msgstr "Vincula un dispositiu de caràcter RAW a un dispositiu de bloc." #: disk-utils/raw.c:60 #, fuzzy msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr "-q, --query estableix el mode de consulta" #: disk-utils/raw.c:61 #, fuzzy msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr "-a, --all consulta tots els dispositius en brut" #: disk-utils/raw.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "El dispositiu «%s» és el dispositiu raw de control (utilitzeu raw on és més gran que zero)" #: disk-utils/raw.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n" #: disk-utils/raw.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n" #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381 #, fuzzy msgid "failed to parse argument" msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" #: disk-utils/raw.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" #: disk-utils/raw.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" #: disk-utils/raw.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter" #: disk-utils/raw.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n" #: disk-utils/raw.c:248 #, fuzzy msgid "Error querying raw device" msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\"" #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d: vinculat a la major %d, menor %d" #: disk-utils/raw.c:271 #, fuzzy msgid "Error setting raw device" msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\"" #: disk-utils/resizepart.c:20 #, fuzzy, c-format #| msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" msgid " %s \n" msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n" #: disk-utils/resizepart.c:24 #, fuzzy msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" msgstr "Explica al nucli la nova mida d'una partició." #: disk-utils/resizepart.c:107 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed writing the partition on %s\n" msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" #: disk-utils/resizepart.c:112 #, fuzzy msgid "failed to resize partition" msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" #: disk-utils/sfdisk.c:242 #, fuzzy msgid "failed to allocate nested libfdisk context" msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:302 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open %s" msgid "cannot seek %s" msgstr "%s no es pot obrir" #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open %s" msgid "cannot write %s" msgstr "%s no es pot obrir" #: disk-utils/sfdisk.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" msgstr "%12s (desplaçament %5ju, mida %5ju): %s" #: disk-utils/sfdisk.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to create a backup" msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" #: disk-utils/sfdisk.c:339 #, fuzzy msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer de còpia de seguretat, no s'ha definit $HOME" #: disk-utils/sfdisk.c:365 #, fuzzy msgid "Backup files:" msgstr "Fitxers de còpia de seguretat:" #: disk-utils/sfdisk.c:411 #, fuzzy msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" msgstr "no s'ha pogut llegir la partició nova des del dispositiu; s'ignorarà --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:413 #, fuzzy msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "no s'ha pogut obtenir la mida de la partició nova; s'ignorarà --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:415 #, fuzzy msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "ha fallat l'inici de la partició nova; s'ignorarà --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:417 #, fuzzy msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "no s'ha pogut obtenir la mida de la partició antiga; s'ignorarà --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:419 #, fuzzy msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "ha fallat l'inici de la partició antiga; s'ignorarà --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:421 #, fuzzy msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" msgstr "l'inici de la partició no s'ha mogut; s'ignorarà --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:423 #, fuzzy msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" msgstr "la partició nova és més petita que l'original; s'ignorarà --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:474 #, fuzzy msgid "Data move: (--no-act)" msgstr "Moviment de les dades: (--no-act)" #: disk-utils/sfdisk.c:474 #, fuzzy msgid "Data move:" msgstr "Moviment de les dades:" #: disk-utils/sfdisk.c:477 #, fuzzy, c-format msgid " typescript file: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" #: disk-utils/sfdisk.c:478 #, fuzzy, c-format msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n" msgstr "sector inicial: (de/a) %ju / %ju" #: disk-utils/sfdisk.c:479 #, fuzzy, c-format #| msgid "sectors/track: %ld\n" msgid " sectors: %ju\n" msgstr "sectors per pista: %ld\n" #: disk-utils/sfdisk.c:480 #, fuzzy, c-format #| msgid "get size in bytes" msgid " step size: %zu bytes\n" msgstr "aconsegueix la mida en octets" #: disk-utils/sfdisk.c:490 #, fuzzy #| msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " msgid "Do you want to move partition data?" msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] " #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014 #, fuzzy msgid "Leaving." msgstr "Sortint." #: disk-utils/sfdisk.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read at offset: %ju; continue" msgstr "no es pot llegir al desplaçament: %zu; continua" #: disk-utils/sfdisk.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write at offset: %ju; continue" msgstr "no es pot escriure al desplaçament: %zu; continua" #: disk-utils/sfdisk.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue" msgstr "no es pot llegir al desplaçament: %zu; continua" #: disk-utils/sfdisk.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)." msgstr "S'ha mogut %ju de %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)." #: disk-utils/sfdisk.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)." msgstr "S'ha mogut %ju de %ju sectors (%.3f%%)." #: disk-utils/sfdisk.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)." msgstr "S'ha mogut %ju de %ju sectors (%.0f%%)." #: disk-utils/sfdisk.c:637 #, fuzzy msgid "Your data has not been moved (--no-act)." msgstr "Les vostres dades no s'han mogut (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "%zu I/O errors detected!" msgstr "S'han detectat %zu errors d'E/S!" #: disk-utils/sfdisk.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to move data" msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" #: disk-utils/sfdisk.c:654 #, fuzzy #| msgid "" #| "The partition table has been altered!\n" #| "\n" msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." msgstr "" "S'ha modificat la taula de particions.\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:662 #, fuzzy #| msgid "" #| "The partition table has been altered!\n" #| "\n" msgid "" "\n" "The partition table has been altered." msgstr "" "S'ha modificat la taula de particions.\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported label '%s'" msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " #: disk-utils/sfdisk.c:740 msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Id Nom\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:767 #, fuzzy #| msgid " %s: unrecognized partition table type\n" msgid "unrecognized partition table type" msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n" #: disk-utils/sfdisk.c:820 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get size of %s\n" msgid "Cannot get size of %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida de %s\n" #: disk-utils/sfdisk.c:857 #, fuzzy, c-format #| msgid "total: %llu blocks\n" msgid "total: %ju blocks\n" msgstr "total: %llu blocs\n" #: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031 #: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149 #: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328 #: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755 #, fuzzy msgid "no disk device specified" msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:926 #, fuzzy msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" msgstr "no s'admeten els indicadors d'arrencada per a Hybrid GPT/MBR" #: disk-utils/sfdisk.c:931 #, fuzzy msgid "cannot switch to PMBR" msgstr "%s no es pot obrir" #: disk-utils/sfdisk.c:932 #, fuzzy msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." msgstr "No s'admet l'activació per a GPT -- s'introdueix el PMBR niat." #: disk-utils/sfdisk.c:935 #, fuzzy msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" msgstr "s'admeten els indicadors d'arrencada per al MBR o el PMBR" #: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333 #: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285 #, fuzzy msgid "failed to parse partition number" msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" #: disk-utils/sfdisk.c:972 #, fuzzy, c-format #| msgid " a toggle a bootable flag" msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada" #: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s: partició %zu: no s'ha pogut suprimir" #: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095 #, fuzzy, c-format #| msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" msgid "%s: does not contain a recognized partition table" msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1065 #, fuzzy msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to dump partition table" msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" #: disk-utils/sfdisk.c:1127 #, fuzzy, c-format #| msgid "no partition table present.\n" msgid "%s: no partition table found" msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: partició %zu: la taula de particions conté només %zu particions" #: disk-utils/sfdisk.c:1134 #, fuzzy, c-format #| msgid "This partition is unusable" msgid "%s: partition %zu: partition is unused" msgstr "Aquesta partició és inutilitzable" #: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 #: disk-utils/sfdisk.c:1332 #, fuzzy msgid "no partition number specified" msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282 #: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421 #: sys-utils/losetup.c:784 #, fuzzy msgid "unexpected arguments" msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1174 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1201 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1239 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361 #, fuzzy msgid "failed to allocate partition object" msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1294 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1311 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1365 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "%s: partició %zu: no s'han pogut establir els atributs de la partició" #: disk-utils/sfdisk.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to set disklabel ID" msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1417 #, fuzzy #| msgid "No --date option specified.\n" msgid "no relocate operation specified" msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1431 #, fuzzy msgid "unsupported relocation operation" msgstr "operació de reubicació no suportada" #: disk-utils/sfdisk.c:1476 #, fuzzy #| msgid "no command?\n" msgid " Commands:\n" msgstr "cap ordre?\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1478 #, fuzzy #| msgid " w write table to disk and exit" msgid " write write table to disk and exit\n" msgstr " w escriu la taula al disc i surt" #: disk-utils/sfdisk.c:1479 #, fuzzy msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" msgstr "surt i mostra la nova situació i espera la retroalimentació de l'usuari abans d'escriure" #: disk-utils/sfdisk.c:1480 #, fuzzy #| msgid " b edit bsd disklabel" msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd" #: disk-utils/sfdisk.c:1481 #, fuzzy #| msgid " p print the partition table" msgid " print display the partition table\n" msgstr " p imprimeix la taula de particions" #: disk-utils/sfdisk.c:1482 #, fuzzy msgid " help show this help text\n" msgstr "ajuda mostra aquest text d'ajuda" #: disk-utils/sfdisk.c:1484 #, fuzzy msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" msgstr "Ctrl-D igual que «esquit»" #: disk-utils/sfdisk.c:1488 #, fuzzy msgid " Input format:\n" msgstr "Format d'entrada:" #: disk-utils/sfdisk.c:1490 #, fuzzy msgid " , , , \n" msgstr ", , , " #: disk-utils/sfdisk.c:1493 #, fuzzy msgid "" " Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is the first free space.\n" msgstr "" " Començament de la partició en sectors, o bytes si\n" " especificat en el format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " El valor predeterminat és el primer espai lliure." #: disk-utils/sfdisk.c:1498 #, fuzzy msgid "" " Size of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is all available space.\n" msgstr "" " Mida de la partició en sectors, o bytes si\n" " especificat en el format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " El valor predeterminat és tot l'espai disponible." #: disk-utils/sfdisk.c:1503 #, fuzzy msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " El tipus de partició. Per defecte és una partició de dades de Linux." #: disk-utils/sfdisk.c:1504 #, fuzzy msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n" msgstr "MBR: dreceres hexadecimals o L,S,Ex,X,U,R,V." #: disk-utils/sfdisk.c:1505 #, fuzzy msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" msgstr "GPT: dreceres UUID o L,S,H,U,R,V." #: disk-utils/sfdisk.c:1508 #, fuzzy msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" msgstr " Usa «*» per a marcar una partició MBR com a arrencable." #: disk-utils/sfdisk.c:1512 #, fuzzy msgid " Example:\n" msgstr "Exemple:" #: disk-utils/sfdisk.c:1514 #, fuzzy msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr ", 4G Crea una partició 4GiB al desplaçament inicial predeterminat." #: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674 #, fuzzy #| msgid "no command?\n" msgid "unsupported command" msgstr "cap ordre?\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1548 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: unsupported command" msgstr "línia %d: ordre no suportada" #: disk-utils/sfdisk.c:1667 #, fuzzy, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "El dispositiu conté la signatura «%s» i pot ser eliminat per una ordre d'escriptura. Vegeu la pàgina man sfdisk(8) i l'opció --wipe per a més detalls." #: disk-utils/sfdisk.c:1674 #, fuzzy, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "El dispositiu conté la signatura «%s» i pot romandre al dispositiu. Es recomana netejar el dispositiu amb neteges(8) o sfdisk --wipe, per evitar possibles col·lisions." #: disk-utils/sfdisk.c:1722 #, fuzzy msgid "failed to allocate partition name" msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1761 #, fuzzy msgid "failed to allocate script handler" msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1777 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" msgstr "%s: no es pot modificar la partició %d: no s'ha trobat cap taula de particions" #: disk-utils/sfdisk.c:1782 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: no es pot modificar la partició %d: la taula de particions conté només %zu particions" #: disk-utils/sfdisk.c:1788 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: partition %d is empty\n" msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" msgstr "Avís: la partició %d està buida\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1806 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." msgstr "Us donem la benvinguda al sfdisk (%s)." #: disk-utils/sfdisk.c:1814 #, fuzzy #| msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "S'està comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1817 #, fuzzy msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "HA FALLAT" #: disk-utils/sfdisk.c:1820 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" #| "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" #| "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" "Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n" "una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i executeu\n" "swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n" "Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1825 #, fuzzy #| msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1827 #, fuzzy #| msgid "%s: OK\n" msgid "" " OK\n" "\n" msgstr "%s: Correcte\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1836 #, fuzzy #| msgid "Old situation:\n" msgid "" "\n" "Old situation:" msgstr "Antiga situació:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1849 #, fuzzy msgid "failed to set script header" msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" #: disk-utils/sfdisk.c:1854 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" "Use 'label: ' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" "sfdisk crearà una nova etiqueta de disc «%s».\n" "Useu 'label: ' abans de definir una primera partició\n" "per sobreescriure el valor predeterminat." #: disk-utils/sfdisk.c:1857 #, fuzzy #| msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1875 #, fuzzy #| msgid "No partitions found\n" msgid "All partitions used." msgstr "No s'han trobat particions\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1895 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown script header '%s' -- ignore." msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1911 #, fuzzy msgid "Done.\n" msgstr "" "Fet\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1923 #, fuzzy #| msgid "Warning: partition %s " msgid "Ignoring partition." msgstr "Avís: la partició %s " #: disk-utils/sfdisk.c:1934 #, fuzzy msgid "Failed to apply script headers, disk label not created" msgstr "No s'han pogut aplicar les capçaleres dels scripts, no s'ha creat l'etiqueta del disc" #: disk-utils/sfdisk.c:1955 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad logical partition" msgid "Failed to add #%zu partition" msgstr "Partició lògica incorrecta" #: disk-utils/sfdisk.c:1978 #, fuzzy msgid "Script header accepted." msgstr "S'ha acceptat la capçalera de l'script." #: disk-utils/sfdisk.c:1995 #, fuzzy msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "No s'han pogut aplicar les capçaleres dels scripts, no s'ha creat l'etiqueta del disc." #: disk-utils/sfdisk.c:2002 #, fuzzy #| msgid "New situation:\n" msgid "" "\n" "New situation:" msgstr "Nova situació:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2012 #, fuzzy #| msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] " #: disk-utils/sfdisk.c:2025 #, fuzzy msgid "Leaving.\n" msgstr "Sortint." #: disk-utils/sfdisk.c:2040 #, fuzzy, c-format msgid "" " %1$s [options] [[-N] ]\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" "%1$s ]opcions] ]-N] ]\n" " %1$s ]opcions] " #: disk-utils/sfdisk.c:2047 #, fuzzy msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" msgstr "-A, --activate s ...] llista o estableix les particions arrencables (P)MBR" #: disk-utils/sfdisk.c:2048 #, fuzzy #| msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" msgstr "" " -d [o --dump]: El mateix, però amb un format adequat per a una\n" " entrada posterior" #: disk-utils/sfdisk.c:2049 #, fuzzy #| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2050 #, fuzzy msgid " -B, --backup-pt-sectors binary partition table backup (see -b and -O)\n" msgstr "-B, --backup-pt-sectors còpia de seguretat de la taula de particions binària (vegeu -b i -O)" #: disk-utils/sfdisk.c:2051 #, fuzzy msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr "-g, --show-geometry of ...] llista la geometria de tots els dispositius o especificats" #: disk-utils/sfdisk.c:2052 #, fuzzy #| msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu" #: disk-utils/sfdisk.c:2053 #, fuzzy #| msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu" #: disk-utils/sfdisk.c:2054 #, fuzzy msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" msgstr "-r, --reorder corregeix l'ordre de les particions (per desplaçament inicial)" #: disk-utils/sfdisk.c:2055 #, fuzzy msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr "-s, --show-size of ...] llista les mides de tots els dispositius o especificats" #: disk-utils/sfdisk.c:2056 #, fuzzy #| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2057 #, fuzzy msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" msgstr "-V, --verify ] ...] prova si les particions semblen correctes" #: disk-utils/sfdisk.c:2058 #, fuzzy msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" msgstr "--delete s ...] elimina totes les particions o especificades" #: disk-utils/sfdisk.c:2061 #, fuzzy msgid " --part-label [] print or change partition label\n" msgstr "--part-label ]] imprimeix o canvia l'etiqueta de la partició" #: disk-utils/sfdisk.c:2062 #, fuzzy msgid " --part-type [] print or change partition type\n" msgstr "--part-type ]] imprimeix o canvia el tipus de partició" #: disk-utils/sfdisk.c:2063 #, fuzzy #| msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" msgstr " -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició" #: disk-utils/sfdisk.c:2064 #, fuzzy msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" msgstr "--part-attrs ]] imprimeix o canvia els atributs de la partició" #: disk-utils/sfdisk.c:2067 #, fuzzy msgid " --disk-id [] print or change disk label ID (UUID)\n" msgstr "--disk-id )] imprimeix o canvia l'identificador de l'etiqueta del disc (UUID)" #: disk-utils/sfdisk.c:2068 #, fuzzy msgid " --relocate move partition header\n" msgstr "--relocate mou la capçalera de la partició" #: disk-utils/sfdisk.c:2071 #, fuzzy #| msgid " -n : do not actually write to disk" msgid " device (usually disk) path\n" msgstr " -n : No escrigues realment al disc" #: disk-utils/sfdisk.c:2072 #, fuzzy #| msgid " -N# : change only the partition with number #" msgid " partition number\n" msgstr " -N# : Només canvia la partició amb el número #" #: disk-utils/sfdisk.c:2073 #, fuzzy msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr "Tipus de partició , GUID per a GPT, hex per al MBR" #: disk-utils/sfdisk.c:2076 #, fuzzy #| msgid " q Quit program without writing partition table" msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions" #: disk-utils/sfdisk.c:2077 #, fuzzy msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr "-b, --backup sectors de la taula de particions de la còpia de seguretat (vegeu -O)" #: disk-utils/sfdisk.c:2078 #, fuzzy msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr "--bytes imprimeix la mida en bytes en lloc d'en un format llegible per humans" #: disk-utils/sfdisk.c:2079 #, fuzzy msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" msgstr "--move-data)=] mou les dades de la partició després de la reubicació (requereix -N)" #: disk-utils/sfdisk.c:2080 #, fuzzy msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n" msgstr "--move-use-fsync usa fsync després de cada escriptura en moure les dades" #: disk-utils/sfdisk.c:2081 #, fuzzy #| msgid "You can disable all consistency checking with:" msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:" #: disk-utils/sfdisk.c:2084 #, fuzzy, c-format msgid " --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr "--color)=] acoloreix la sortida (%s, %s o %s)" #: disk-utils/sfdisk.c:2089 #, fuzzy msgid " -N, --partno specify partition number\n" msgstr "-N, --partno especifica el nombre de la partició" #: disk-utils/sfdisk.c:2090 #, fuzzy #| msgid " -n : do not actually write to disk" msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" msgstr " -n : No escrigues realment al disc" #: disk-utils/sfdisk.c:2091 #, fuzzy msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr "--no-reread no comprova si el dispositiu està en ús" #: disk-utils/sfdisk.c:2092 #, fuzzy msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" msgstr "--no-tell-kernel no informa al kernel sobre els canvis" #: disk-utils/sfdisk.c:2093 #, fuzzy msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" msgstr "-O, --backup-file substitueix el nom predeterminat del fitxer de còpia de seguretat" #: disk-utils/sfdisk.c:2094 #, fuzzy #| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2095 #, fuzzy #| msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos" #: disk-utils/sfdisk.c:2097 #, fuzzy, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr "-w, --wipe elimina signatures (%s, %s o %s)" #: disk-utils/sfdisk.c:2100 #, fuzzy msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" msgstr "-X, --label especifica el tipus d'etiqueta (dos, gpt, ...)" #: disk-utils/sfdisk.c:2101 #, fuzzy msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr "-Y, --label-nested especifica el tipus d'etiqueta imbricada (dos, bsd)" #: disk-utils/sfdisk.c:2103 #, fuzzy msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" msgstr "-G, --show-pt-geometry obsolet, àlies a --show-geometry" #: disk-utils/sfdisk.c:2104 #, fuzzy msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr "-L, --Linux obsolet, només per compatibilitat cap enrere" #: disk-utils/sfdisk.c:2105 #, fuzzy #| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2239 #, fuzzy, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" msgstr "%s està obsolet a favor de --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2244 #, fuzzy msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" msgstr "--id està obsolet a favor de --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2260 #, fuzzy msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." msgstr "--show-pt-geometry ja no està implementat. Utilitzant --show-geometry." #: disk-utils/sfdisk.c:2272 #, fuzzy msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" msgstr "l'opció --Linux és innecessària i obsoleta" #: disk-utils/sfdisk.c:2301 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported unit '%c'" msgstr "la unitat «%c» no és compatible" #: disk-utils/sfdisk.c:2396 #, fuzzy msgid "--movedata requires -N" msgstr "--movedata requereix -N" #: disk-utils/swaplabel.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "l'etiqueta és massa llarga. S'està truncant a «%s»" #: disk-utils/swaplabel.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" #: disk-utils/swaplabel.c:127 #, fuzzy msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" msgstr "Mostra o canvia l'etiqueta o UUID d'una àrea d'intercanvi." #: disk-utils/swaplabel.c:130 #, fuzzy msgid "" " -L, --label