# The Czech translation of the GNU a2ps. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the a2ps package. # # Jiří Pavlovský , 1998. # Marek Černocký , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: a2ps 4.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-a2ps@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-11 16:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-01 15:31+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: src/delegate.c:110 liba2ps/encoding.c:569 liba2ps/encoding.c:615 #: liba2ps/encoding.c:657 liba2ps/output.c:282 liba2ps/pair_ht.c:312 #: liba2ps/prolog.c:137 #, c-format msgid "missing argument for `%s'" msgstr "chybí argument pro „%s“" #: src/delegate.c:233 liba2ps/routines.c:136 liba2ps/xbackupfile.c:171 #: liba2ps/xbackupfile.c:196 liba2ps/xbackupfile.c:204 #, c-format msgid "cannot create file `%s'" msgstr "soubor „%s“ nelze vytvořit" #: src/delegate.c:242 src/select.c:188 liba2ps/routines.c:163 #: liba2ps/routines.c:169 #, c-format msgid "cannot open a pipe on `%s'" msgstr "rouru do „%s“ nelze otevřít" #: src/delegate.c:362 #, c-format msgid "Delegation `%s', from %s to %s\n" msgstr "Předání „%s“, od %s do %s\n" #: src/delegate.c:380 src/delegate.c:400 msgid "Applications configured for delegation" msgstr "Aplikace určené k předávání úloh" #: src/generate.c:82 #, c-format msgid "`%s' is a directory" msgstr "„%s“ je složka" #: src/generate.c:90 src/main.c:550 src/main.c:572 liba2ps/routines.c:130 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "soubor „%s“ nelze otevřít" #: src/generate.c:95 liba2ps/xbackupfile.c:147 #, c-format msgid "cannot get informations on file `%s'" msgstr "informace o souboru „%s“ nelze získat" #: src/generate.c:160 #, c-format msgid "[%s (%s): 1 page on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): počet stran/listů: 1/1]\n" #: src/generate.c:166 #, fuzzy, c-format #| msgid "[%s (%s): %d pages on 1 sheet]\n" msgid "[%s (%s): %zu pages on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): počet stran/listů: %d/1]\n" #: src/generate.c:173 #, fuzzy, c-format #| msgid "[%s (%s): %d pages on %d sheets]\n" msgid "[%s (%s): %zu pages on %zu sheets]\n" msgstr "[%s (%s): počet stran/listů: %d/%d]\n" #: src/generate.c:200 #, c-format msgid "[Total: 1 page on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Celkem: počet stran/listů: 1/1] %s\n" #: src/generate.c:204 #, fuzzy, c-format #| msgid "[Total: %d pages on 1 sheet] %s\n" msgid "[Total: %zu pages on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Celkem: počet stran/listů: %d/1] %s\n" #: src/generate.c:209 #, fuzzy, c-format #| msgid "[Total: %d pages on %d sheets] %s\n" msgid "[Total: %zu pages on %zu sheets] %s\n" msgstr "[Celkem: počet stran/listů: %d/%d] %s\n" #: src/generate.c:218 msgid "[1 line wrapped]\n" msgstr "[1 řádek zalomen]\n" #: src/generate.c:221 #, fuzzy, c-format #| msgid "[%d lines wrapped]\n" msgid "[%zu lines wrapped]\n" msgstr "[zalomeno řádků: %d]\n" #: src/generate.c:232 msgid "[No output produced]\n" msgstr "[Žádný výstup nebyl vytvořen]\n" #: src/generate.c:304 #, c-format msgid "%s, delegated to %s" msgstr "%s, předáno ke zpracování %s" #: src/generate.c:312 #, c-format msgid "[%s (%s): failed. Ignored]\n" msgstr "[%s (%s): neuspělo. Ignorováno]\n" #: src/generate.c:320 #, c-format msgid "[%s (unprintable): ignored]\n" msgstr "[%s (netisknutelné): ignorováno]\n" #: src/generate.c:329 #, c-format msgid "[%s (binary): ignored]\n" msgstr "[%s (binární data): ignorováno]\n" #: src/generate.c:350 msgid "plain" msgstr "prostý text" #: src/lexssh.l:353 msgid "end-of-line in string constant" msgstr "neukončená řetězcová konstanta" #: src/lexssh.l:420 src/sheets-map.l:159 src/sheets-map.l:198 #, c-format msgid "end of line inside a %s" msgstr "neukončený výraz %s" #: src/main.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "received signal %d: %s" msgid "received SIG%s" msgstr "obdržen signál %d: %s" #: src/main.c:236 msgid "heavy" msgstr "maximální (heavy)" #: src/main.c:240 msgid "normal" msgstr "běžná (normal)" #: src/main.c:244 msgid "none" msgstr "žádná (none)" #: src/main.c:318 src/main.c:322 msgid "yes" msgstr "ano" #: src/main.c:319 src/main.c:322 src/main.c:360 msgid "no" msgstr "ne" #: src/main.c:328 #, c-format msgid "Configuration status of %s %s\n" msgstr "Aktuální nastavení %s %s\n" #: src/main.c:332 src/main.c:680 msgid "Sheets:\n" msgstr "Listy:\n" #: src/main.c:333 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " medium = %s%s, %s\n" #| " page layout = %d x %d, %s\n" #| " borders = %s\n" #| " file alignment = %s\n" #| " interior margin = %d\n" msgid "" " medium = %s, %s\n" " page layout = %zu x %zu, %s\n" " borders = %s\n" " file alignment = %s\n" " interior margin = %u\n" msgstr "" " médium = %s%s, %s\n" " rozvržení stránky = %d × %d, %s\n" " rámečky = %s\n" " tisk oddělených souborů = %s\n" " vnitřní okraj = %d\n" #: src/main.c:340 msgid "portrait" msgstr "na výšku" #: src/main.c:340 msgid "landscape" msgstr "na šířku" #: src/main.c:349 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d characters per line" msgid "%u characters per line" msgstr "znaků na řádek: %d" #: src/main.c:352 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d lines per page" msgid "%u lines per page" msgstr "řádků na stránku: %d" #: src/main.c:355 #, c-format msgid "font size is %gpt" msgstr "velikost písma je %g pt" #: src/main.c:364 msgid "each line" msgstr "každý řádek" #: src/main.c:368 #, fuzzy, c-format #| msgid "each %d lines" msgid "each %u lines" msgstr "každý %d. řádek" #: src/main.c:371 src/main.c:701 msgid "Virtual pages:\n" msgstr "Virtuální stránky:\n" #: src/main.c:372 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " number lines = %s\n" #| " format = %s\n" #| " tabulation size = %d\n" #| " non printable format = %s\n" msgid "" " number lines = %s\n" " format = %s\n" " tabulation size = %u\n" " non printable format = %s\n" msgstr "" " číslování řádků = %s\n" " formát = %s\n" " velikost tabulátoru = %d\n" " netisknutelné znaky = %s\n" #: src/main.c:383 msgid "Headers:\n" msgstr "Hlavičky:\n" #: src/main.c:384 #, c-format msgid "" " header = %s\n" " left footer = %s\n" " footer = %s\n" " right footer = %s\n" " left title = %s\n" " center title = %s\n" " right title = %s\n" " under lay = %s\n" msgstr "" " hlavička = %s\n" " levá odrážka = %s\n" " odrážka = %s\n" " pravá odrážka = %s\n" " levý titulek = %s\n" " centrální titulek = %s\n" " pravý titulek = %s\n" " zápatí = %s\n" #: src/main.c:403 src/main.c:730 msgid "Input:\n" msgstr "Vstup:\n" #: src/main.c:404 #, c-format msgid "" " truncate lines = %s\n" " interpret = %s\n" " end of line = %s\n" " encoding = %s\n" " document title = %s\n" " prologue = %s\n" " print anyway = %s\n" " delegating = %s\n" msgstr "" " ořezávání řádků = %s\n" " interpret = %s\n" " konec řádku = %s\n" " kódování = %s\n" " název dokumentu = %s\n" " prolog = %s\n" " tisk binárních dat = %s\n" " předávání úloh = %s\n" #: src/main.c:429 src/main.c:494 msgid "selected automatically" msgstr "automatický výběr" #: src/main.c:432 src/main.c:749 msgid "Pretty-printing:\n" msgstr "Tisk stylů:\n" #: src/main.c:433 #, c-format msgid "" " style sheet = %s\n" " highlight level = %s\n" " strip level = %d\n" msgstr "" " styl = %s\n" " úroveň zvýrazňování = %s\n" " úroveň ořezávání komentářů = %d\n" #: src/main.c:453 msgid "never make backups" msgstr "nevytvářet záložní kopie" #: src/main.c:457 msgid "simple backups of every file" msgstr "jednoduché záložní kopie každého souboru" #: src/main.c:462 msgid "" "numbered backups of files already numbered,\n" " and simple of others" msgstr "" "číslované záložní kopie číslovaných souborů\n" " a jednoduché ostatních" #: src/main.c:467 msgid "numbered backups of every file" msgstr "číslované záložní kopie všech souborů" #: src/main.c:471 src/main.c:758 msgid "Output:\n" msgstr "Výstup:\n" #: src/main.c:472 #, c-format msgid "" " destination = %s\n" " version control = %s\n" " backup suffix = %s\n" msgstr "" " cíl = %s\n" " kontrola verzí = %s\n" " přípona záložních kopií = %s\n" #: src/main.c:484 src/main.c:769 msgid "PostScript:\n" msgstr "PostScript:\n" #: src/main.c:485 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " magic number = %s\n" #| " Printer Description (PPD) = %s\n" #| " default PPD = %s\n" #| " page label format = %s\n" #| " number of copies = %d\n" #| " sides per sheet = %s\n" #| " page device definitions = " msgid "" " magic number = %s\n" " Printer Description (PPD) = %s\n" " default PPD = %s\n" " page label format = %s\n" " number of copies = %u\n" " sides per sheet = %s\n" " page device definitions = " msgstr "" " magické číslo = %s\n" " popis tiskárny (PPD) = %s\n" " výchozí PPD = %s\n" " formát čísla stránky = %s\n" " počet kopií = %d\n" " stran na list = %s\n" " nastavení stránkového zařízení = " #: src/main.c:505 #, c-format msgid " statusdict definitions = " msgstr " definice stavového slovníku = " #: src/main.c:508 #, c-format msgid " page prefeed = %s\n" msgstr " průběžný posun stránky = %s\n" #: src/main.c:517 msgid "Internals:\n" msgstr "Interní nastavení:\n" #: src/main.c:518 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " verbosity level = %d\n" #| " file command = %s\n" #| " library path = \n" msgid "" " verbosity level = %u\n" " file command = %s\n" " library path = \n" msgstr "" " podrobnost výpisu hlášek = %d\n" " řádkový příkaz „file“ = %s\n" " cesta ke knihovnám = \n" #: src/main.c:636 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #| "\n" #| "Convert FILE(s) or standard input to PostScript. By default, the output\n" #| "is sent to the default printer. An output file may be specified with -o.\n" #| "\n" #| "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #| "Long options marked with * require a yes/no argument, corresponding\n" #| "short options stand for `yes'.\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Convert FILE(s) or standard input to PostScript. By default, the output\n" "is sent to the default printer. An output file may be specified with -o.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Long options marked with `*' require a yes/no argument, corresponding\n" "short options stand for `yes'.\n" msgstr "" "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]…\n" "\n" "Převádí SOUBOR(y) nebo standardní vstup do PostScriptu. Jako výchozí je\n" "výstup posílán na výchozí tiskárnu. Místo toho je možné pomocí -o určit\n" "výstupní soubor.\n" "\n" "Povinné argumenty dlouhých přepínačů jsou povinné i pro odpovídající krátké\n" "přepínače. Dlouhé přepínače označené * vyžadují argument typu ano/ne,\n" "odpovídající krátké přepínače mají význam „ano“.\n" #: src/main.c:651 msgid "Tasks:\n" msgstr "Úlohy:\n" #: src/main.c:652 msgid "" " --version display version\n" " --help display this help\n" " --guess report guessed types of FILES\n" " --which report the full path of library files named FILES\n" " --glob report the full path of library files matching FILES\n" " --list=defaults display default settings and parameters\n" " --list=TOPIC detailed list on TOPIC (delegations, encodings, features,\n" " variables, media, ppd, printers, prologues, style-sheets,\n" " user-options)\n" msgstr "" " --version vypsat označení verze programu\n" " --help vypsat tuto nápovědu\n" " --guess vypsat předpokládaný typ SOUBORŮ\n" " --which vypsat úplnou cestu k zadaným knihovním\n" " SOUBORŮM\n" " --glob vypsat úplnou cestu ke knihovním SOUBORŮM\n" " vyhovujícím vzoru\n" " --list=defaults vypsat výchozí nastavení a parametry\n" " --list=TÉMA vypsat informace o TÉMATU (delegations,\n" " encodings, features, variables, media, ppd\n" " printers, prologues, style-sheets, user-options\n" #: src/main.c:663 msgid "" "After having performed the task, exit successfully. Detailed lists may\n" "provide additional help on specific features.\n" msgstr "" "Po provedení úlohy úspěšně skončí. Nápovědu ke konkrétním tématům poskytne\n" "podrobný výpis.\n" #: src/main.c:671 msgid "Global:\n" msgstr "Globální:\n" #: src/main.c:672 msgid "" " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" " -v, --verbose[=LEVEL] set verbosity on, or to LEVEL\n" " -=, --user-option=OPTION use the user defined shortcut OPTION\n" " --debug enable debugging features\n" " -D, --define=KEY[:VALUE] unset variable KEY or set to VALUE\n" msgstr "" " -q, --quiet, --silent minimální informace o běhu programu\n" " -v, --verbose[=ÚROVEŇ] nastavit podrobný výpis na zapnuto nebo na ÚROVEŇ\n" " -=, --user-option=ZKRATKA použít uživatelem definovanou ZKRATKU\n" " --debug použít ladicí funkce\n" " -D, --define=KLÍČ[:HODNOTA] zrušit nebo nastavit proměnnou KLÍČ na HODNOTA\n" #: src/main.c:681 msgid "" " -M, --medium=NAME use output medium NAME\n" " -r, --landscape print in landscape mode\n" " -R, --portrait print in portrait mode\n" " --columns=NUM number of columns per sheet\n" " --rows=NUM number of rows per sheet\n" " --major=DIRECTION first fill (DIRECTION=) rows, or columns\n" " -1, -2, ..., -9 predefined font sizes and layouts for 1.. 9 virtuals\n" " -A, --file-align=MODE align separate files according to MODE (fill, rank\n" " page, sheet, or a number)\n" " -j, --borders* print borders around columns\n" " --margin[=NUM] define an interior margin of size NUM\n" msgstr "" " -M, --medium=NÁZEV použít výstupní médium NÁZEV\n" " -r, --landscape tisknout stránky na šířku\n" " -R, --portrait tisknout stránky na výšku\n" " --columns=POČET POČET (>0) sloupců na list\n" " --rows=POČET POČET (>0) řádků na list\n" " --major=SMĚR nejprve vyplní (SMĚR=) „rows“ (řádky) nebo\n" " „columns“ (sloupce)\n" " -1, -2, ..., -9 předdefinované rozvržení stránek a velikost\n" " písma\n" " -A, --file-align=ZPŮSOB nastavit ZPŮSOB (fill, rank, page, sheet nebo\n" " number) tisku oddělených souborů\n" " -j, --borders* tisknout rámečky kolem sloupců\n" " --margin[=VELIKOST] nastavit VELIKOST vnitřních okrajů\n" #: src/main.c:694 msgid "" "The options -1.. -9 affect several primitive parameters to set up predefined\n" "layouts with 80 columns. Therefore the order matters: `-R -f40 -2' is\n" "equivalent to `-2'. To modify the layout, use `-2Rf40', or compose primitive\n" "options (`--columns', `--font-size' etc.).\n" msgstr "" "Přepínače -1…-9 ovlivňují několik základních parametrů tím, že nastaví\n" "předdefinované rozvržení s 80 sloupci. Proto je také „-R -f40 -2“ v tomto pořadí\n" "to stejné jako „-2“. Pro změnu rozvržení použijte „-2Rf40“ nebo sestavu\n" "základních přepínačů („--columns“, „--font-size“ atd.).\n" #: src/main.c:702 msgid "" " --line-numbers=NUM precede each NUM lines with its line number\n" " -C alias for --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=SIZE use font SIZE (float) for the body text\n" " -L, --lines-per-page=NUM scale the font to print NUM lines per virtual\n" " -l, --chars-per-line=NUM scale the font to print NUM columns per virtual\n" " -m, --catman process FILE as a man page (same as -L66)\n" " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" msgstr "" " --line-numbers=ČÍSLO předřadí každému ČÍSLO. řádku jeho číslo\n" " -C to stejné jako --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=VELIKOST VELIKOST (reálné číslo) písma pro hlavní text\n" " -L, --lines-per-page=POČET přepočítá písmo, aby se tiskl POČET řádků na\n" " stránku\n" " -l, --chars-per-line=POČET přepočítá písmo, aby se tiskl POČET sloupců na\n" " stránku\n" " -m, --catman zpracuje SOUBOR jako man (stejné jako -L66)\n" " -T, --tabsize=VELIKOST nastaví VELIKOST tabulátoru\n" " --non-printable-format=FMT nastaví způsob zpracování netisknutelných znaků\n" #: src/main.c:713 msgid "Headings:\n" msgstr "Hlavičky:\n" #: src/main.c:715 #, no-c-format msgid "" " -B, --no-header no page headers at all\n" " -b, --header[=TEXT] set page header\n" " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" " --center-title[=TEXT] set page title to TITLE\n" " --left-title[=TEXT] set left and right page title to TEXT\n" " --right-title[=TEXT]\n" " --left-footer[=TEXT] set sheet footers to TEXT\n" " --footer[=TEXT]\n" " --right-footer[=TEXT]\n" msgstr "" " -B, --no-header stránky bez hlaviček\n" " -b, --header[=TEXT] nastaví hlavičky na TEXT\n" " -u, --underlay[=TEXT] nastaví patičky na TEXT\n" " --center-title[=TEXT] nastaví titulek stránek na TEXT\n" " --left-title[=TEXT] nastaví levý a pravý titulek stránek na TEXT\n" " --right-title[=TEXT]\n" " --left-footer[=TEXT] nastaví odrážky na TEXT\n" " --footer[=TEXT]\n" " --right-footer[=TEXT]\n" #: src/main.c:726 msgid "The TEXTs may use special escapes.\n" msgstr "TEXTy mohou využívat speciální řídící znaky.\n" #: src/main.c:731 msgid "" " -a, --pages[=RANGE] select the pages to print\n" " -c, --truncate-lines* cut long lines\n" " -i, --interpret* interpret tab, bs and ff chars\n" " --end-of-line=TYPE specify the eol char (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" " -t, --title=NAME set the name of the job\n" " --stdin=NAME set the name of the input file stdin\n" " --print-anyway* force binary printing\n" " -Z, --delegate* delegate files to another application\n" " --toc[=TEXT] generate a table of content\n" msgstr "" " -a, --pages[=ROZSAH] zvolit stránky k vytisknutí\n" " -c, --truncate-lines* ořezávat dlouhé řádky\n" " -i, --interpret* interpretace znaků tab, bs a ff\n" " --end-of-line=TYP nastavit zakončení řádku (TYP:r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=NÁZEV použít vstupní kódování NÁZEV\n" " -t, --title=NÁZEV nastavit NÁZEV úlohy\n" " --stdin=SOUBOR číst SOUBOR ze standardního vstupu\n" " --print-anyway* tisknout i binární data\n" " -Z, --delegate* předat soubory ke zpracování jiné aplikaci\n" " --toc[=TEXT] vygenerovat obsah\n" #: src/main.c:743 msgid "" "When delegations are enabled, a2ps may use other applications to handle the\n" "processing of files that should not be printed as raw information, e.g., HTML\n" "PostScript, PDF etc.\n" msgstr "" "Pokud je zapnuto předávání úloh, pak a2ps může pro zpracování souborů,\n" "které nemají být vytištěny v přímém formátu (např. HTML, PostScript či PDF),\n" "použít jiné aplikace.\n" #: src/main.c:750 msgid "" " -E, --pretty-print[=LANG] enable pretty-printing (set style to LANG)\n" " --highlight-level=LEVEL set pretty printing highlight LEVEL\n" " LEVEL can be none, normal or heavy\n" " -g alias for --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=NUM level of comments stripping\n" msgstr "" " -E, --pretty-print[=STYL] zapnout tisk stylů (= STYL)\n" " --highlight-level=ÚROVEŇ nastavit ÚROVEŇ zvýrazňování při tisku stylů\n" " ÚROVEŇ může být none, normal nebo heavy\n" " -g to stejné jako --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=ÚROVEŇ ÚROVEŇ ořezávání komentářů\n" #: src/main.c:759 msgid "" " -o, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" " leave output to stdout.\n" " --version-control=WORD override the usual version control\n" " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -P, --printer=NAME send output to printer NAME\n" " -d send output to the default printer\n" " (this is the default behavior)\n" msgstr "" " -o, --output=SOUBOR výstup do SOUBORu, pokud je SOUBOR „-“, pak\n" " na standardní výstup\n" " --version-control=ZPŮSOB nastaví ZPŮSOB zálohování\n" " --suffix=PŘÍPONA nastaví příponu záložních kopií na PŘÍPONA\n" " -P, --printer=NÁZEV výstup na tiskárnu NÁZEV\n" " -d výstup na výchozí tiskárnu\n" #: src/main.c:770 msgid "" " --prologue=FILE include FILE.pro as PostScript prologue\n" " --ppd[=KEY] automatic PPD selection or set to KEY\n" " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" " -s, --sides=MODE set the duplex MODE (`1' or `simplex',\n" " `2' or `duplex', `tumble')\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] pass a page device definition to output\n" " --statusdict=K[:[:]V] pass a statusdict definition to the output\n" " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" msgstr "" " --prologue=SOUBOR vložit SOUBOR.pro jako PostScriptový prolog\n" " --ppd[=KLÍČ] automatická volba PPD nebo nastavit na KLÍČ\n" " -n, --copies=POČET vytisknout POČET kopií každé stránky\n" " -s, --sides=REŽIM počet stran papíru („1“ nebo „simplex“,\n" " „2“ nebo „duplex“, „tumble“)\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] poslat na výstup nastavení stránkového\n" " zařízení\n" " --statusdict=K[:[:]V] poslat na výstup nastavení stavového slovníku\n" " -k, --page-prefeed zapnout průběžný posun stránky\n" " -K, --no-page-prefeed vypnout průběžný posun stránky\n" #: src/main.c:784 #, fuzzy #| msgid "" #| "By default a2ps is tuned to do what you want to, so trust it. To pretty\n" #| "print the content of the `src' directory and a table of content, and send the\n" #| "result to the printer `lw',\n" #| "\n" #| " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" #| "\n" #| "To process the files `sample.ps' and `sample.html' and display the result,\n" #| "\n" #| " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" #| "\n" #| "To process a mailbox in 4 up,\n" #| "\n" #| " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" #| "\n" #| "To print as a booklet on the default printer, which is Duplex capable,\n" #| "\n" #| " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d\n" msgid "" "By default a2ps is tuned to do what you want to, so trust it. To pretty\n" "print the content of the `src' directory and a table of content, and send the\n" "result to the printer `lw',\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "To process the files `sample.ps' and `sample.html' and display the result,\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "To process a mailbox in 4 up,\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "To print as a booklet on the default printer, which is duplex capable,\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d" msgstr "" "Standardně je a2ps vyladěn tak, aby udělal přesně to, co chcete. Obsah složky\n" "„src“ spolu s obsahem za pomoci stylů vytisknete na tiskárně „lw“ pomocí:\n" "\n" " a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "Soubory „sample.ps“ a „sample.html“ zpracujete a výsledek zobrazíte pomocí:\n" "\n" " a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "Poštovní schránku zpracujete pomocí:\n" "\n" " a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "Knihu na výchozí tiskárně s duplexem vytisknete pomocí:\n" "\n" " a2ps -=book paper.dvi.gz -d\n" #: src/main.c:1145 msgid "Table of Content" msgstr "Obsah" #: src/parsessh.y:225 #, c-format msgid "cannot process `%s' which requires a2ps version %s" msgstr "nelze zpracovat „%s“, protože vyžaduje a2ps verze %s" #: src/sheets-map.l:117 #, c-format msgid "unexpected character `%c'" msgstr "neočekávaný znak „%c“" #: src/sheets-map.l:217 liba2ps/lexppd.l:212 #, c-format msgid "too many includes" msgstr "příliš mnoho vložených souborů" #: src/sheets-map.l:301 src/sheets-map.l:308 #, c-format msgid "no key defined for `%s'" msgstr "pro „%s“ není definován žádný klíč" #: src/select.c:119 src/ssheet.c:797 liba2ps/fonts.l:720 liba2ps/fonts.l:722 #: liba2ps/fonts.l:724 liba2ps/pathwalk.c:315 liba2ps/pathwalk.c:400 #, c-format msgid "cannot find file `%s'" msgstr "nelze najít soubor „%s“" #: src/select.c:121 #, c-format msgid "automatic style selection cancelled" msgstr "automatická volba stylů vypnuta" #: src/select.c:198 #, c-format msgid "error running file(1)" msgstr "" #: src/ssheet.c:281 #, c-format msgid "cannot compile regular expression `%s': %s" msgstr "regulární výraz „%s“ nelze zkompilovat: %s" #: src/ssheet.c:904 src/ssheet.c:925 msgid "Known Style Sheets" msgstr "Připravené stylopisy" #: src/ssheet.c:1385 #, c-format msgid "cannot find style sheet `%s': using plain style" msgstr "stylopis „%s“ nelze najít: použije se prostý styl" #: src/versions.c:128 #, c-format msgid "invalid version number `%s'" msgstr "neplatné číslo verze „%s“" #: liba2ps/caret.c:33 msgid "space (i.e., ` ')" msgstr "mezera (např. „ “)" #: liba2ps/caret.c:35 msgid "octal (i.e., `\\001' etc.)" msgstr "osmičkově (např. „\\001“ atd.)" #: liba2ps/caret.c:37 msgid "hexadecimal (i.e., `\\x0a' etc.)" msgstr "šestnáctkově (např. „\\x0a“ atd.)" #: liba2ps/caret.c:39 msgid "caret (i.e., `^C', `M-^C' etc.)" msgstr "kurzor (např. „^C“, „M-^C“ atd.)" #: liba2ps/caret.c:41 msgid "emacs (i.e., `C-c', `M-C-c' etc.)" msgstr "emacs (např. „C-c“, „M-C-c“ atd.)" #: liba2ps/caret.c:43 msgid "question-mark (i.e., `?')" msgstr "otazník (např. „?“)" #: liba2ps/darray.c:83 liba2ps/darray.c:553 #, c-format msgid "Dynamic array `%s':\n" msgstr "" #: liba2ps/darray.c:84 liba2ps/dstring.c:72 #, c-format msgid "\tload: %zu/%zu (%2.1f%%)\n" msgstr "" #: liba2ps/darray.c:102 liba2ps/dstring.c:87 #, c-format msgid "\toriginal size: %zu, growth: %s %zu\n" msgstr "" #: liba2ps/dstring.c:71 #, c-format msgid "Dynamic string:\n" msgstr "" #: liba2ps/encoding.c:737 #, c-format msgid "too many slant fonts: `%s'" msgstr "" #: liba2ps/encoding.c:743 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "neplatný přepínač „%s“" #: liba2ps/encoding.c:1270 liba2ps/encoding.c:1291 msgid "Known Encodings" msgstr "Připravená kódování" #: liba2ps/faces.c:148 #, c-format msgid "incomplete knowledge of faces" msgstr "neúplná znalost vzhledu" #: liba2ps/filtdir.c:68 #, c-format msgid "cannot close directory `%s'" msgstr "nelze zavřít složku „%s“" #: liba2ps/getnum.c:41 liba2ps/getnum.c:99 liba2ps/getnum.c:131 #: liba2ps/getnum.c:200 #, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" msgstr "neplatný argument „%s“ pro přepínač „%s“" #: liba2ps/getnum.c:101 #, c-format msgid "Valid arguments are integers n such that: %s\n" msgstr "Platnými argumenty jsou celá čísla n, pro něž platí: %s\n" #: liba2ps/getnum.c:202 #, c-format msgid "Valid arguments are floats f such that: %s\n" msgstr "Platnými argumenty jsou reálná čísla f, pro něž platí: %s\n" #: liba2ps/jobs.c:285 #, c-format msgid "unknown encoding `%s'" msgstr "neznámé kódování „%s“" #: liba2ps/madir.c:51 msgid "rows first" msgstr "nejdříve řádky" #: liba2ps/madir.c:54 msgid "columns first" msgstr "nejdříve sloupce" #: liba2ps/media.c:138 #, c-format msgid "unknown medium `%s'" msgstr "neznámé médium „%s“" #: liba2ps/media.c:166 liba2ps/media.c:193 msgid "Known Media" msgstr "Připravená média" #: liba2ps/media.c:169 msgid "Name" msgstr "Název" #: liba2ps/media.c:170 msgid "dimensions" msgstr "rozměry" #: liba2ps/metaseq.c:82 liba2ps/metaseq.c:91 #, c-format msgid "Known Variables" msgstr "Připravené proměnné" #: liba2ps/metaseq.c:140 liba2ps/metaseq.c:509 liba2ps/metaseq.c:526 #: liba2ps/metaseq.c:586 liba2ps/metaseq.c:931 liba2ps/metaseq.c:951 #, c-format msgid "%s: missing `%c' for %s%c escape" msgstr "%s: chybí „%c“ pro řídící znak %s%c" #: liba2ps/metaseq.c:266 liba2ps/metaseq.c:278 #, c-format msgid "Printed by %s" msgstr "Vytiskl %s" #: liba2ps/metaseq.c:276 #, c-format msgid "Printed by %s from %s" msgstr "Vytiskl %s z %s" #: liba2ps/metaseq.c:286 liba2ps/metaseq.c:304 #, c-format msgid "cannot get current working directory" msgstr "nelze určit současnou pracovní složku" #: liba2ps/metaseq.c:317 liba2ps/metaseq.c:512 liba2ps/metaseq.c:541 #: liba2ps/metaseq.c:630 liba2ps/metaseq.c:934 liba2ps/metaseq.c:966 #, c-format msgid "%s: too long argument for %s escape" msgstr "%s: příliš dlouhý argument pro řídící znak %s" #: liba2ps/metaseq.c:342 liba2ps/metaseq.c:655 #, fuzzy #| msgid "%b %d, %y" msgid "%b %d, %Y" msgstr "%d.%m. %y" #: liba2ps/metaseq.c:351 liba2ps/metaseq.c:664 msgid "%A %B %d, %Y" msgstr "%A %d. %B %Y" #: liba2ps/metaseq.c:397 liba2ps/metaseq.c:426 liba2ps/metaseq.c:469 #: liba2ps/metaseq.c:704 liba2ps/metaseq.c:788 liba2ps/metaseq.c:847 #: liba2ps/metaseq.c:902 liba2ps/metaseq.c:1078 liba2ps/metaseq.c:1208 #: liba2ps/metaseq.c:1219 liba2ps/metaseq.c:1262 #, c-format msgid "%s: unknown `%s' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: pro „%s“ není řídící znak „%c“ (%d) definován" #: liba2ps/metaseq.c:404 liba2ps/metaseq.c:795 #, fuzzy, c-format #| msgid "Page %d" msgid "Page %zu" msgstr "Stránka %d" #: liba2ps/metaseq.c:409 liba2ps/metaseq.c:806 #, fuzzy, c-format #| msgid "Page %d/%c" msgid "Page %zu/%c" msgstr "Stránka %d/%c" #: liba2ps/metaseq.c:571 liba2ps/metaseq.c:1000 #, c-format msgid "%s: invalid separator `%s%c' for `%s' escape" msgstr "%s: neplatný oddělovač „%s%c“ pro řídící znak „%s“" #: liba2ps/metaseq.c:579 liba2ps/metaseq.c:589 #, c-format msgid "%s: invalid argument for %s%c escape" msgstr "%s: neplatný argument pro řídící znak %s%c" #: liba2ps/metaseq.c:802 #, fuzzy, c-format #| msgid "Page %d/%c" msgid "Page %zu/%zu" msgstr "Stránka %d/%c" #: liba2ps/metaseq.c:1239 msgid "output command" msgstr "výstupní příkaz" #: liba2ps/options.c:48 #, fuzzy #| msgid "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc." msgid "Copyright (C) 1988-2017 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 1999 Free Software Foundation, Inc." #: liba2ps/options.c:290 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n" #: liba2ps/options.c:674 #, c-format msgid "invalid variable identifier `%s'" msgstr "neplatný identifikátor proměnné „%s“" #: liba2ps/output.c:428 #, c-format msgid "invalid face `%s'" msgstr "neplatný vzhled „%s“" #: liba2ps/output.c:499 #, c-format msgid "`%s' with no matching `%s'" msgstr "„%s“ bez odpovídajícího „%s“" #: liba2ps/ppd.c:83 msgid "Known Fonts" msgstr "Připravená písma" #: liba2ps/ppd.c:86 msgid "" "\n" " None.\n" msgstr "" "\n" " Žádná.\n" #: liba2ps/ppd.c:124 liba2ps/ppd.c:140 msgid "Known PostScript Printer Descriptions" msgstr "Připravené popisy tiskáren PPD" #: liba2ps/prange.c:284 liba2ps/prange.c:302 #, c-format msgid "invalid interval `%s'" msgstr "nepovolený interval „%s“" #: liba2ps/printers.c:41 msgid "Default Printer" msgstr "Výchozí tiskárna" #: liba2ps/printers.c:42 msgid "Unknown Printer" msgstr "Neznámá tiskárna" #: liba2ps/printers.c:342 liba2ps/printers.c:359 #, c-format msgid "no command for the `%s' (%s%s)" msgstr "žádný příkaz pro „%s“ (%s%s)" #: liba2ps/printers.c:375 msgid "sent to the standard output" msgstr "posláno na standardní výstup" #: liba2ps/printers.c:376 msgid "sent to the default printer" msgstr "posláno na výchozí tiskárnu" #: liba2ps/printers.c:381 #, c-format msgid "saved into the file `%s'" msgstr "uloženo do souboru „%s“" #: liba2ps/printers.c:382 #, c-format msgid "sent to the printer `%s'" msgstr "posláno na tiskárnu „%s“" #: liba2ps/printers.c:559 liba2ps/printers.c:567 msgid "Known Outputs (Printers, etc.)" msgstr "Připravené výstupní cíle (tiskárny apod.)" #: liba2ps/prolog.c:84 liba2ps/prolog.c:169 msgid "Known Prologues" msgstr "Připravené prology" #: liba2ps/prolog.c:565 #, c-format msgid "font %f too big" msgstr "písmo %f je příliš veliké" #: liba2ps/psgen.c:631 #, c-format msgid "`%s' is a binary file, printing aborted" msgstr "„%s“ je binární soubor, tisk ukončen" #: liba2ps/userdata.c:104 msgid "user" msgstr "uživatel" #: liba2ps/userdata.c:105 msgid "Unknown User" msgstr "Neznámý uživatel" #: liba2ps/useropt.c:56 #, c-format msgid "unknown user option `%s'" msgstr "neznámá uživatelsky definovaná zkratka „%s“" #: liba2ps/useropt.c:67 liba2ps/useropt.c:78 msgid "Known User Options" msgstr "Připravené uživatelsky definované zkratky" #: liba2ps/xbackupfile.c:44 #, fuzzy, c-format #| msgid "Memory exhausted" msgid "memory exhausted" msgstr "Není volná paměť" #: liba2ps/xbackupfile.c:163 liba2ps/xbackupfile.c:175 #, c-format msgid "cannot rename file `%s' as `%s'" msgstr "soubor „%s“ nelze přejmenovat na „%s“" #: liba2ps/xbackupfile.c:178 #, c-format msgid "restored file `%s'" msgstr "soubor „%s“ obnoven" #~ msgid "any type" #~ msgstr "jakýkoliv typ" # / #~ msgid "News, updates and documentation: visit http://www.gnu.org/software/a2ps/.\n" #~ msgstr "Novinky, aktualizace a dokumentace: http://www.inf.enst.fr/~demaille/a2ps/ (v angličtině)\n" #~ msgid "Report bugs to .\n" #~ msgstr "Chyby v programu hlaste na (pouze anglicky).\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 1988-1993 Miguel Santana\n" #~ "Copyright (c) 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana\n" #~ "Copyright (c) 2007- Akim Demaille, Miguel Santana and Masayuki Hatta" #~ msgstr "" #~ "Copyright © 1988 – 93 Miguel Santana\n" #~ "Copyright © 1995 – 99 Akim Demaille, Miguel Santana\n" #~ "Copyright © 2007 – Akim Demaille, Miguel Santana and Masayuki Hatta" #~ msgid "unknown encoding `%s', ignored" #~ msgstr "neznámé kódování „%s“, ignorováno" #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "Napsal %s.\n" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Toto je svobodný software. Podmínky kopírování a rozšiřování naleznete ve\n" #~ "zdrojových textech. Tento program je BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; a to i bez\n" #~ "záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n" #~ msgid "write error" #~ msgstr "chyba zápisu" #~ msgid "invalid definition for printer `%s': %s" #~ msgstr "neplatná definice pro tiskárnu „%s“: %s" #~ msgid "obsolete `%s' entry. Ignored" #~ msgstr "zastaralá volba „%s“. Ignorováno." #~ msgid "Page %d/%d" #~ msgstr "Stránka %d/%d" #~ msgid "`" #~ msgstr "„" #~ msgid "'" #~ msgstr "“" #~ msgid "invalid argument %s for `%s'" #~ msgstr "neplatný argument „%s“ pro přepínač „%s“" #~ msgid "ambiguous argument %s for `%s'" #~ msgstr "nejednoznačný argument „%s“ pro přepínač „%s“" #~ msgid "Valid arguments are:" #~ msgstr "Platné argumenty jsou:" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Neznámá systémová chyba" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: přepínač „%c%s“ musí být zadán bez argumentu\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: neznámý přepínač „%c%s“\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: nedovolený přepínač -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: neplatný přepínač -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n"