# Czech tranlation for bash. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bash package. # Petr Pisar , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bash 3.2\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-23 17:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-22 17:08+0200\n" "Last-Translator: Petr Pisar \n" "Language-Team: Czech \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: arrayfunc.c:48 msgid "bad array subscript" msgstr "chybný podskript pole" #: arrayfunc.c:362 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s: přes nečíselný indexu nelze dosadit" #: bashhist.c:331 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s: nelze vytvořit: %s" #: bashline.c:3030 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" msgstr "bash_execute_unix_command: pro příkaz nelze nalézt klávesovou mapu " #: bashline.c:3079 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "%s: první nebílý znak není „\"“" #: bashline.c:3108 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "ne zavírající „%c“ v %s" #: bashline.c:3142 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "%s: chybí dvojtečkový oddělovač" #: builtins/bind.def:194 #, c-format msgid "`%s': invalid keymap name" msgstr "„%s“: chybný název klávesové mapy" #: builtins/bind.def:233 #, c-format msgid "%s: cannot read: %s" msgstr "%s: nelze číst: %s" #: builtins/bind.def:248 #, c-format msgid "`%s': cannot unbind" msgstr "„%s“: nelze zrušit vazbu" #: builtins/bind.def:283 #, c-format msgid "`%s': unknown function name" msgstr "„%s“: neznámé jméno funkce" #: builtins/bind.def:291 #, c-format msgid "%s is not bound to any keys.\n" msgstr "%s není svázán s žádnou klávesou.\n" #: builtins/bind.def:295 #, c-format msgid "%s can be invoked via " msgstr "%s lze vyvolat přes " #: builtins/break.def:128 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" msgstr "má smysl jen ve smyčkách „for“, „while“ nebo „until“" #: builtins/caller.def:131 msgid "Returns the context of the current subroutine call." msgstr "Vrací kontext aktuálního volání podrutiny." #: builtins/caller.def:132 builtins/caller.def:136 builtins/pushd.def:666 #: builtins/pushd.def:674 builtins/pushd.def:677 builtins/pushd.def:687 #: builtins/pushd.def:691 builtins/pushd.def:695 builtins/pushd.def:698 #: builtins/pushd.def:701 builtins/pushd.def:710 builtins/pushd.def:714 #: builtins/pushd.def:718 builtins/pushd.def:721 msgid " " msgstr " " #: builtins/caller.def:133 msgid "Without EXPR, returns returns \"$line $filename\". With EXPR," msgstr "Bez VÝRAZU vrací „$line $filename“. S VÝRAZEM " #: builtins/caller.def:134 msgid "returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information" msgstr "vrací „$line $subroutine $filename“. Tyto údaje" #: builtins/caller.def:135 msgid "can be used used to provide a stack trace." msgstr "lze využít při výpisu zásobníku volání." #: builtins/caller.def:137 msgid "The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the" msgstr "Hodnota VÝRAZ značí, kolik rámců volání se má jít zpět před" #: builtins/caller.def:138 msgid "current one; the top frame is frame 0." msgstr "současný rámec, vrcholový rámec má číslo 0." #: builtins/cd.def:204 msgid "HOME not set" msgstr "není nestavena HOME" #: builtins/cd.def:216 msgid "OLDPWD not set" msgstr "není nastaveno OLDPWD" #: builtins/common.c:133 test.c:822 msgid "too many arguments" msgstr "příliš mnoho argumentů" #: builtins/common.c:157 shell.c:474 shell.c:748 #, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument" #: builtins/common.c:164 #, c-format msgid "%s: numeric argument required" msgstr "%s: vyžadován číselný argument" #: builtins/common.c:171 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: nenalezeno" #: builtins/common.c:180 shell.c:761 #, c-format msgid "%s: invalid option" msgstr "%s: chybný přepínač" #: builtins/common.c:187 #, c-format msgid "%s: invalid option name" msgstr "%s: chybný název přepínače" #: builtins/common.c:194 general.c:230 general.c:235 #, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" msgstr "„%s“: není platným identifikátorem" #: builtins/common.c:201 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: chybné číslo" #: builtins/common.c:208 #, c-format msgid "%s: invalid signal specification" msgstr "%s: chybné určení signálu" #: builtins/common.c:215 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" msgstr "„%s“: není PID ani platným označením úlohy" #: builtins/common.c:222 error.c:451 #, c-format msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s: proměnná pouze pro čtení" #: builtins/common.c:230 #, c-format msgid "%s: %s out of range" msgstr "%s: %s mimo rozsah" #: builtins/common.c:230 builtins/common.c:232 msgid "argument" msgstr "argument" #: builtins/common.c:232 #, c-format msgid "%s out of range" msgstr "%s mimo rozsah" #: builtins/common.c:240 #, c-format msgid "%s: no such job" msgstr "%s: žádná taková úloha" #: builtins/common.c:248 #, c-format msgid "%s: no job control" msgstr "%s: žádné řízení úloh" #: builtins/common.c:250 msgid "no job control" msgstr "žádné řízení úloh" #: builtins/common.c:260 #, c-format msgid "%s: restricted" msgstr "%s: omezeno" #: builtins/common.c:262 msgid "restricted" msgstr "omezeno" #: builtins/common.c:270 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" msgstr "%s: není vestavěným příkazem shellu" #: builtins/common.c:276 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "chyba zápisu: %s" #: builtins/common.c:481 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" msgstr "%s: chyba při zjišťování současného adresáře: %s: %s\n" #: builtins/common.c:547 builtins/common.c:549 #, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" msgstr "%s: nejednoznačné určení úlohy" #: builtins/complete.def:251 #, c-format msgid "%s: invalid action name" msgstr "%s: neplatný název akce" #: builtins/complete.def:381 builtins/complete.def:524 #, c-format msgid "%s: no completion specification" msgstr "%s: žádné doplňování neurčeno" #: builtins/complete.def:571 msgid "warning: -F option may not work as you expect" msgstr "varování: přepínač -F možná nebude dělat, co jste čekali" #: builtins/complete.def:573 msgid "warning: -C option may not work as you expect" msgstr "varování: přepínač -C možná nebude dělat, co jste čekali" #: builtins/declare.def:106 msgid "can only be used in a function" msgstr "může být použito jen ve funkci" #: builtins/declare.def:306 msgid "cannot use `-f' to make functions" msgstr "„-f“ nezle použít na výrobu funkce" #: builtins/declare.def:318 execute_cmd.c:4073 #, c-format msgid "%s: readonly function" msgstr "%s: funkce jen pro čtení" #: builtins/declare.def:406 #, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "%s: takto nelze likvidovat pole" #: builtins/enable.def:128 builtins/enable.def:136 msgid "dynamic loading not available" msgstr "dynamické nahrávání není dostupné" #: builtins/enable.def:303 #, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" msgstr "sdílený objekt %s nelze otevřít: %s" #: builtins/enable.def:326 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" msgstr "ve sdílením objektu %2$s nelze nalézt %1$s: %3$s" #: builtins/enable.def:450 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" msgstr "%s: není dynamicky nahráno" #: builtins/enable.def:465 #, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "%s: nelze smazat: %s" #: builtins/evalfile.c:129 execute_cmd.c:3930 shell.c:1409 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: je adresářem" #: builtins/evalfile.c:134 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: není obyčejný soubor" #: builtins/evalfile.c:142 #, c-format msgid "%s: file is too large" msgstr "%s: soubor je příliš velký" #: builtins/exec.def:205 #, c-format msgid "%s: cannot execute: %s" msgstr "%s: nelze provést: %s" #: builtins/exit.def:83 msgid "not login shell: use `exit'" msgstr "toto není login shell: použijte „exit“" #: builtins/exit.def:111 msgid "There are stopped jobs.\n" msgstr "Jsou zde pozastavení úlohy.\n" #: builtins/fc.def:258 msgid "no command found" msgstr "žádný příkaz nenalezen" #: builtins/fc.def:328 msgid "history specification" msgstr "určení historie" #: builtins/fc.def:349 #, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" msgstr "%s: dočasný soubor nelze otevřít: %s" #: builtins/fg_bg.def:149 #, c-format msgid "job %d started without job control" msgstr "úloha %d spuštěna bez správy úloh" #: builtins/getopt.c:109 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: chybný přepínač – %c\n" #: builtins/getopt.c:110 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – %c\n" #: builtins/hash.def:84 msgid "hashing disabled" msgstr "hashování zakázáno" #: builtins/hash.def:130 #, c-format msgid "%s: hash table empty\n" msgstr "%s: tabulka hashů je prázdná\n" #: builtins/help.def:108 msgid "Shell commands matching keywords `" msgstr "Příkazy shellu shodující se s klíčovými slovy „" #: builtins/help.def:110 msgid "Shell commands matching keyword `" msgstr "Příkazy shellu shodující ce s klíčovým slovem „" #: builtins/help.def:138 #, c-format msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." msgstr "žádné téma nápovědy se nehodí pro „%s“. Zkuste „help help“ nebo „man -k %s“ nebo „info %s“." #: builtins/help.def:164 #, c-format msgid "%s: cannot open: %s" msgstr "%s: nelze otevřít: %s" #: builtins/help.def:182 msgid "" "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" "\n" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" "Tyto příkazy shellu jsou vnitřně definovány. Napište „help“, aby ste získali\n" "tento seznam. Podrobnosti o funkci „název“ získáte příkazem „help název“.\n" "Příkazem „info bash“ získáte obecné informace o tomto shellu.\n" "Použijte „man -k“ nebo „info“, chcete-li zjistit více o příkazech, které\n" "na tomto seznamu nejsou.\n" "\n" "Hvězdička (*) vedle jména znamená, že příkaz je zakázán.\n" "\n" #: builtins/history.def:150 msgid "cannot use more than one of -anrw" msgstr "nelze použít více jak jeden z -anrw" #: builtins/history.def:182 msgid "history position" msgstr "místo v historii" #: builtins/history.def:400 #, c-format msgid "%s: history expansion failed" msgstr "%s: expanze historie selhala" #: builtins/jobs.def:99 msgid "no other options allowed with `-x'" msgstr "s „-x“ nejsou dovoleny další přepínače" #: builtins/kill.def:187 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" msgstr "%s: argumenty musí být proces nebo identifikátor úlohy" #: builtins/kill.def:250 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: builtins/let.def:94 builtins/let.def:119 expr.c:498 expr.c:513 msgid "expression expected" msgstr "očekáván výraz" #: builtins/printf.def:339 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "„%s“: postrádám formátovací znak" #: builtins/printf.def:516 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "„%c“: neplatný formátovací znak" #: builtins/printf.def:722 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "u \\x chybí šestnáctková číslovka" #: builtins/pushd.def:175 msgid "no other directory" msgstr "žádný další adresář" #: builtins/pushd.def:442 msgid "" msgstr "<žádný aktuální adresář>" #: builtins/pushd.def:663 msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories" msgstr "Zobrazí seznam právě zapamatovaných adresářů. Adresáře" #: builtins/pushd.def:664 msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get" msgstr "se na seznam umisťují příkazem „pushd“, předchozí stav seznamu lze" #: builtins/pushd.def:665 msgid "back up through the list with the `popd' command." msgstr "vrátit příkazem „popd“." #: builtins/pushd.def:667 msgid "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions" msgstr "Příznak -l značí, že „dirs“ nemá vypisovat zkrácené verze adresářů," #: builtins/pushd.def:668 msgid "of directories which are relative to your home directory. This means" msgstr "které leží pod vaším domovským adresářem. To znamená, že „~/bin“" #: builtins/pushd.def:669 msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag" msgstr "smí být zobrazen jako „/homes/bfox/bin“. Příznak -v způsobí, že" #: builtins/pushd.def:670 msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line," msgstr "„dirs“ vypíše zásobník adresářů záznam po záznamu na samostatné řádky" #: builtins/pushd.def:671 msgid "prepending the directory name with its position in the stack. The -p" msgstr "a před název adresáře uvede jeho pořadí v zásobníku. Příznak -p" #: builtins/pushd.def:672 msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended." msgstr "dělá to samé, ale bez informace o umístění na zásobníku." #: builtins/pushd.def:673 msgid "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements." msgstr "Příznak -c vyprázdní zásobník smazáním všem prvků." #: builtins/pushd.def:675 msgid "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by" msgstr "+N zobrazí N. položku počítáno zleva na seznamu, který by ukázal" #: builtins/pushd.def:676 builtins/pushd.def:679 msgid " dirs when invoked without options, starting with zero." msgstr " příkaz dirs bez jakýchkoliv přepínačů, počítáno od nuly." #: builtins/pushd.def:678 msgid "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by" msgstr "-N zobrazí N. položku počítáno zprava na seznamu, který by ukázal" #: builtins/pushd.def:684 msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates" msgstr "Přidá adresář na vrchol zásobníku adresářů, nebo rotuje zásobník tak," #: builtins/pushd.def:685 msgid "the stack, making the new top of the stack the current working" msgstr "že nový vrchol zásobníku se stane pracovním adresářem." #: builtins/pushd.def:686 msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories." msgstr "Bez argumentů prohodí horní dva adresáře." #: builtins/pushd.def:688 msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" msgstr "+N Zrotuje zásobník tak, že N. adresář (počítáno" #: builtins/pushd.def:689 msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with" msgstr " zleva seznamu, který by ukázal „dirs“, počínaje od" #: builtins/pushd.def:690 builtins/pushd.def:694 msgid " zero) is at the top." msgstr " nuly) se dostane na vrchol." #: builtins/pushd.def:692 msgid "-N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" msgstr "-N Zrotuje zásobník tak, že N. adresář (počítáno" #: builtins/pushd.def:693 msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with" msgstr " zprava seznamu, který by ukázal „dirs“, počínaje od" #: builtins/pushd.def:696 msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories" msgstr "-n potlačí obvyklou změnu pracovního adresáře při přidávání adresářů" #: builtins/pushd.def:697 msgid " to the stack, so only the stack is manipulated." msgstr " na zásobník, takže se změní jen obsah zásobníku." #: builtins/pushd.def:699 msgid "dir adds DIR to the directory stack at the top, making it the" msgstr "adr přidá ADR na vrchol zásobníku adresářů a učiní jej" #: builtins/pushd.def:700 msgid " new current working directory." msgstr " novým pracovním adresářem." #: builtins/pushd.def:702 builtins/pushd.def:722 msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command." msgstr "Zásobník adresářů si lze prohlédnout příkazem „dirs“." #: builtins/pushd.def:707 msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments," msgstr "Odstraní položky ze zásobníku adresářů. Bez argumentů" #: builtins/pushd.def:708 msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new" msgstr "odstraní adresář z vrcholu zásobníku a přepne se do nového" #: builtins/pushd.def:709 msgid "top directory." msgstr "vrcholového adresáře." #: builtins/pushd.def:711 msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list" msgstr "+N odstraní N. položku počítáno zleva na seznamu," #: builtins/pushd.def:712 msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'" msgstr " který by ukázal „dirs“, počínaje nulou. Například „popd +0“" #: builtins/pushd.def:713 msgid " removes the first directory, `popd +1' the second." msgstr " odstraní první adresář, „popd +1“ druhý." #: builtins/pushd.def:715 msgid "-N removes the Nth entry counting from the right of the list" msgstr "-N odstraní N. položku počítáno zprava na seznamu," #: builtins/pushd.def:716 msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'" msgstr " který by ukázal „dirs“, počínaje nulou. Například: „popd -0“" #: builtins/pushd.def:717 msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last." msgstr " odstraní poslední adresář, “popd -1“ předposlední." #: builtins/pushd.def:719 msgid "-n suppress the normal change of directory when removing directories" msgstr "-n potlačí obvyklou změnu pracovního adresáře při odebírání adresářů" #: builtins/pushd.def:720 msgid " from the stack, so only the stack is manipulated." msgstr " ze zásobníku, takže pouze zásobník dozná změny." #: builtins/read.def:210 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" msgstr "%s: chybné určení časového limitu" #: builtins/read.def:233 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "%s: chybné určení deskriptoru souboru" #: builtins/read.def:240 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "%d: neplatný deskriptor souboru: %s" #: builtins/read.def:478 #, c-format msgid "read error: %d: %s" msgstr "chyba čtení: %d: %s" #: builtins/return.def:63 msgid "can only `return' from a function or sourced script" msgstr "„return“ lze provést jen z funkce nebo skriptu načteného přes „source“" #: builtins/set.def:744 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" msgstr "funkci i proměnnou nelze rušit současně" #: builtins/set.def:781 #, c-format msgid "%s: cannot unset" msgstr "%s: nelze zrušit" #: builtins/set.def:788 #, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" msgstr "%s: nelze zrušit: %s jen pro čtení" #: builtins/set.def:799 #, c-format msgid "%s: not an array variable" msgstr "%s: není (proměnnou typu) pole" #: builtins/setattr.def:166 #, c-format msgid "%s: not a function" msgstr "%s: není funkcí" #: builtins/shift.def:66 builtins/shift.def:72 msgid "shift count" msgstr "počet shiftů" #: builtins/shopt.def:227 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "přepínač shellu nelze zároveň nastavit a zrušit" #: builtins/shopt.def:292 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "%s: chybný název přepínače shellu" #: builtins/source.def:115 msgid "filename argument required" msgstr "vyžadován argument s názvem souboru" #: builtins/source.def:135 #, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s: soubor nenalezen" #: builtins/suspend.def:95 msgid "cannot suspend" msgstr "nelze pozastavit" #: builtins/suspend.def:105 msgid "cannot suspend a login shell" msgstr "login shell nelze pozastavit" #: builtins/type.def:232 #, c-format msgid "%s is aliased to `%s'\n" msgstr "%s je alias na „%s“\n" #: builtins/type.def:253 #, c-format msgid "%s is a shell keyword\n" msgstr "%s je klíčové slovo shellu\n" #: builtins/type.def:273 #, c-format msgid "%s is a function\n" msgstr "%s je funkce\n" #: builtins/type.def:298 #, c-format msgid "%s is a shell builtin\n" msgstr "%s je součást shellu\n" #: builtins/type.def:319 #, c-format msgid "%s is %s\n" msgstr "%s je %s\n" #: builtins/type.def:339 #, c-format msgid "%s is hashed (%s)\n" msgstr "%s je zahashován (%s)\n" #: builtins/ulimit.def:352 #, c-format msgid "%s: invalid limit argument" msgstr "%s: chybný argument s limitou" #: builtins/ulimit.def:378 #, c-format msgid "`%c': bad command" msgstr "„%c“: chybný příkaz" #: builtins/ulimit.def:407 #, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" msgstr "%s: limit nelze zjistit: %s" #: builtins/ulimit.def:445 #, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" msgstr "%s: limit nelze změnit: %s" #: builtins/umask.def:112 msgid "octal number" msgstr "osmičkové číslo" #: builtins/umask.def:226 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" msgstr "„%c“: chybný operátor symbolických práv" #: builtins/umask.def:281 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode character" msgstr "„%c“: chybný znak symbolický práv " #: error.c:163 #, c-format msgid "last command: %s\n" msgstr "poslední příkaz: %s\n" #: error.c:171 msgid "Aborting..." msgstr "Ukončuji…" #: error.c:258 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: varování: " #: error.c:403 msgid "unknown command error" msgstr "chyba neznámého příkazu" #: error.c:404 msgid "bad command type" msgstr "chybný druh příkazu" #: error.c:405 msgid "bad connector" msgstr "chybný konektor" #: error.c:406 msgid "bad jump" msgstr "chybný skok" #: error.c:444 #, c-format msgid "%s: unbound variable" msgstr "%s: nevázaná proměnná" #: eval.c:176 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "\ačasový limit pro čekání na vstup vypršel: automatické odhlášení\n" #: execute_cmd.c:474 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "standardní vstup nelze přesměrovat z /dev/null: %s" #: execute_cmd.c:1058 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "TIMEFORMAT: „%c“: chybný formátovací znak" #: execute_cmd.c:3629 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s: omezeno: v názvu příkazu nesmí být „/“" #: execute_cmd.c:3717 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: příkaz nenalezen" #: execute_cmd.c:3963 #, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "%s: %s: chybný interpretr" #: execute_cmd.c:4000 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s: binární soubor nelze spustit" #: execute_cmd.c:4112 #, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "deskriptor souboru %d nelze duplikovat na deskriptor %d" #: expr.c:241 msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "úroveň rekurze výrazu byla překročena" #: expr.c:265 msgid "recursion stack underflow" msgstr "zásobník rekurze podtekl" #: expr.c:376 msgid "syntax error in expression" msgstr "syntaktická chyba ve výrazu" #: expr.c:416 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "pokus o přiřazení do ne-proměnné" #: expr.c:437 expr.c:442 expr.c:752 msgid "division by 0" msgstr "dělení nulou" #: expr.c:468 msgid "bug: bad expassign token" msgstr "chyba: chybný expassing token" #: expr.c:510 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "v podmíněném výrazu očekávána „:“" #: expr.c:777 msgid "exponent less than 0" msgstr "mocnitel menší než 0" #: expr.c:822 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" msgstr "po přednostním zvýšení nebo snížení očekáván identifikátor" #: expr.c:850 msgid "missing `)'" msgstr "postrádám „)“" #: expr.c:893 expr.c:1171 msgid "syntax error: operand expected" msgstr "syntaktická chyba: očekáván operand" #: expr.c:1173 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "syntaktická chyba: chybný aritmetický operátor" #: expr.c:1251 msgid "invalid number" msgstr "chybné číslo" #: expr.c:1255 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "chybný aritmetický základ" #: expr.c:1275 msgid "value too great for base" msgstr "hodnot je pro základ příliš velká" #: general.c:61 msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "getcwd: rodičovské adresáře nejsou přístupné" #: input.c:237 #, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" msgstr "nový deskriptor souboru pro vstup bashe z deskr. %d nelze alokovat" #: input.c:245 #, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" msgstr "save_bash_input: buffer již pro nový deskriptor %d existuje" #: jobs.c:876 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" msgstr "forknutý PID %d se objevil v běžící úloze %d" #: jobs.c:983 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "mažu pozastavenou úlohu %d se skupinou procesů %ld" #: jobs.c:1378 #, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" msgstr "describe_pid: %ld: žádný takový PID" #: jobs.c:2061 nojobs.c:575 #, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "wait: PID %ld není potomkem tohoto shellu" #: jobs.c:2265 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "wait_for: Žádný záznam o procesu %ld" #: jobs.c:2524 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "wait_for_job: úloha %d je pozastavena" #: jobs.c:2746 #, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s: úloha skončila" #: jobs.c:2755 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "%s: úloha %d je již na pozadí" #: jobs.c:3546 msgid "no job control in this shell" msgstr "žádná správa úloh v tomto shellu" #: lib/malloc/malloc.c:298 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" msgstr "malloc: předpoklad nesplněn: %s\n" #: lib/malloc/malloc.c:314 #, c-format msgid "" "\r\n" "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" msgstr "" "\r\n" "malloc: %s:%d: zbabraný předpoklad\r\n" #: lib/malloc/malloc.c:799 msgid "malloc: block on free list clobbered" msgstr "malloc: blok v seznamu uvolněných zbit" #: lib/malloc/malloc.c:876 msgid "free: called with already freed block argument" msgstr "free: zavoláno s argumentem již uvolněného bloku" #: lib/malloc/malloc.c:879 msgid "free: called with unallocated block argument" msgstr "free: zavoláno s argumentem nenaalokovaného bloku" #: lib/malloc/malloc.c:898 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "free: zjištěno podtečení, mh_nbytes mimo rozsah" #: lib/malloc/malloc.c:904 msgid "free: start and end chunk sizes differ" msgstr "free: velikosti počátečního a koncového kusu se liší" #: lib/malloc/malloc.c:1003 msgid "realloc: called with unallocated block argument" msgstr "realloc: zavoláno s argumentem nenaalokovaného bloku" #: lib/malloc/malloc.c:1018 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "realloc: zjištěno podtečení, mh_nbytes mimo rozsah" #: lib/malloc/malloc.c:1024 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" msgstr "realloc: velikosti počátečního a koncového kusu se liší" #: lib/malloc/table.c:176 msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" msgstr "register_alloc: tabulka alokací je plná FIND_ALLOC?\n" #: lib/malloc/table.c:183 #, c-format msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" msgstr "register_alloc: %p již obsažen v tabulce jako alokovaný?\n" #: lib/malloc/table.c:219 #, c-format msgid "register_free: %p already in table as free?\n" msgstr "register_free: %p již obsažen v tabulce jako volný?\n" #: lib/malloc/watch.c:46 msgid "allocated" msgstr "alokováno" #: lib/malloc/watch.c:48 msgid "freed" msgstr "uvolněno" #: lib/malloc/watch.c:50 msgid "requesting resize" msgstr "požadující velikost" #: lib/malloc/watch.c:52 msgid "just resized" msgstr "právě změněna velikost" #: lib/malloc/watch.c:54 msgid "bug: unknown operation" msgstr "chyba: neznámá operace" #: lib/malloc/watch.c:56 #, c-format msgid "malloc: watch alert: %p %s " msgstr "malloc: výstraha sledování: %p %s" #: lib/sh/fmtulong.c:101 msgid "invalid base" msgstr "chybný základ" #: lib/sh/netopen.c:168 #, c-format msgid "%s: host unknown" msgstr "%s: stroj není znám" #: lib/sh/netopen.c:175 #, c-format msgid "%s: invalid service" msgstr "%s: chybná služba" #: lib/sh/netopen.c:306 #, c-format msgid "%s: bad network path specification" msgstr "%s: chybné určení síťové cesty" #: lib/sh/netopen.c:346 msgid "network operations not supported" msgstr "síťové operace nejsou podporovány" #: mailcheck.c:386 msgid "You have mail in $_" msgstr "V $_ máte poštu" #: mailcheck.c:411 msgid "You have new mail in $_" msgstr "V $_ máte novou poštu" #: mailcheck.c:427 #, c-format msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "Pošta v %s je přečtená\n" #: make_cmd.c:322 msgid "syntax error: arithmetic expression required" msgstr "chyba syntaxe: vyžadován aritmetický výraz" #: make_cmd.c:324 msgid "syntax error: `;' unexpected" msgstr "chyba syntaxe: neočekávaný „;“" #: make_cmd.c:325 #, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" msgstr "chyba syntaxe: „((%s))“" #: make_cmd.c:566 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "make_here_document: chybný druh instrukce %d" #: make_cmd.c:741 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" msgstr "make_redirection: instrukce přesměrování „%d“ mimo rozsah" #: parse.y:2759 #, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "neočekávaný konec souboru při hledání znaku odpovídajícímu „%c“" #: parse.y:3071 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "neočekávaný konec souboru při hledání „]]“" # XXX: Condional means condition (adj.) probably. Can English distinguish # between the condition (podmínkový) and the code branch (podmíněný)? Check # for all "conditional" string occurences. #: parse.y:3076 #, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "chyba syntaxe ve výrazu podmínky: neočekávaný token „%s“" #: parse.y:3080 msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "chyba syntaxe ve výrazu podmínky" #: parse.y:3158 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "neočekávaný token „%s“, očekávána „)“" #: parse.y:3162 msgid "expected `)'" msgstr "očekávána „)“" #: parse.y:3190 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "neočekávaný argument „%s“ u podmínkového unárního operátoru" #: parse.y:3194 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "neočekávaný argument u podmínkového unárního operátoru" #: parse.y:3234 #, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "neočekávaný token „%s“, očekáván podmínkový binární operátor" #: parse.y:3238 msgid "conditional binary operator expected" msgstr "očekáván podmínkový binární operátor" #: parse.y:3255 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "neočekávaný argument „%s„ u podmínkového binárního operátoru" #: parse.y:3259 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr "neočekávaný argument u podmínkového binárního operátoru" #: parse.y:3270 #, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" msgstr "neočekávaný token „%c“ v podmínkovém příkazu" #: parse.y:3273 #, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" msgstr "neočekávaný token „%s“ v podmínkovém příkazu" #: parse.y:3277 #, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" msgstr "neočekávaný token %d v podmínkovém příkazu" #: parse.y:4523 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "chyba syntaxe poblíž neočekávaného tokenu „%s“" #: parse.y:4541 #, c-format msgid "syntax error near `%s'" msgstr "chyba syntaxe poblíž „%s“" #: parse.y:4551 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "chyba syntaxe: nenadálý konec souboru" #: parse.y:4551 msgid "syntax error" msgstr "chyba syntaxe" #: parse.y:4613 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "Shell lze ukončit příkazem „%s“.\n" #: parse.y:4775 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" msgstr "nenadálý konec souboru při hledání odpovídající „)“" #: pcomplete.c:1002 #, c-format msgid "completion: function `%s' not found" msgstr "doplňování: funkce „%s“ nenalezena" #: pcomplib.c:179 #, c-format msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" msgstr "progcomp_insert: %s: NULLOVÝ COMPSPEC" #: print_cmd.c:264 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "print_command: chybná propojka „%d“" #: print_cmd.c:1236 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" msgstr "cprintf: „%c“: chybný formátovací znak" #: redir.c:99 msgid "file descriptor out of range" msgstr "deskriptor souboru mimo rozsah" #: redir.c:141 #, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" msgstr "%s: nejednoznačné přesměrování" #: redir.c:145 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" msgstr "%s: existující soubor nelze přepsat" #: redir.c:150 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" msgstr "%s: omezeno: výstup nelze přesměrovat" #: redir.c:155 #, c-format msgid "cannot create temp file for here document: %s" msgstr "pro „here“ dokument nelze vytvořit dočasný soubor: %s" #: redir.c:509 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port není bez síťování podporováno" #: redir.c:965 msgid "redirection error: cannot duplicate fd" msgstr "chyba přesměrování: deskriptor souboru nelze duplikovat" #: shell.c:309 msgid "could not find /tmp, please create!" msgstr "nelze nalézt /tmp, vytvořte jej, prosím!" #: shell.c:313 msgid "/tmp must be a valid directory name" msgstr "/tmp musí být platným názvem pro adresář" #: shell.c:850 #, c-format msgid "%c%c: invalid option" msgstr "%c%c: chybný přepínač" #: shell.c:1600 msgid "I have no name!" msgstr "Nemám žádné jméno!" #: shell.c:1735 #, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" "Použití:\t%s [Dlouhý GNU přepínač] [přepínač]…\n" "\t%s [Dlouhý GNU přepínač] [přepínač] skriptový_soubor…\n" #: shell.c:1737 msgid "GNU long options:\n" msgstr "Dlouhé GNU přepínače:\n" #: shell.c:1741 msgid "Shell options:\n" msgstr "Přepínače shellu:\n" #: shell.c:1742 msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgstr "\t-irsD nebo -c příkaz nebo -O shopt_přepínač\t(pouze při vyvolání)\n" #: shell.c:1757 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "\t-%s nebo -o přepínač\n" #: shell.c:1763 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "Podrobnosti o přepínačích shellu získáte tím, že napíšete „%s -c \"help set\"“.\n" #: shell.c:1764 #, c-format msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "" "Podrobnosti o příkazech vestavěných do shellu získáte tím, že\n" "napište „%s -c help“.\n" #: shell.c:1765 msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" msgstr "Chyby nahlásíte příkazem „bashbug“.\n" #: sig.c:557 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" msgstr "sigprocmask: %d: neplatná operace" #: subst.c:1160 #, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" msgstr "chybná substituce: v %2$s chybí uzavírací „%1$s“" #: subst.c:2328 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s: seznam nelze přiřadit do prvku pole" #: subst.c:4265 subst.c:4281 msgid "cannot make pipe for process substitution" msgstr "nelze vyrobit rouru za účelem substituce procesu" #: subst.c:4312 msgid "cannot make child for process substitution" msgstr "nelze vytvořit potomka za účelem substituce procesu" #: subst.c:4357 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" msgstr "pojmenovanou rouru %s nelze otevřít pro čtení" #: subst.c:4359 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" msgstr "pojmenovanou rouru %s nelze otevřít pro zápis" #: subst.c:4367 #, c-format msgid "cannout reset nodelay mode for fd %d" msgstr "na deskriptoru %d nelze resetovat režim nodelay" #: subst.c:4377 #, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" msgstr "pojmenovanou rouru %s nelze zdvojit jako deskriptor %d" #: subst.c:4552 msgid "cannot make pipe for command substitution" msgstr "nelze vytvořit rouru pro substituci příkazu" #: subst.c:4588 msgid "cannot make child for command substitution" msgstr "nelze vytvořit potomka pro substituci příkazu" #: subst.c:4605 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" msgstr "command_substitute: rouru nelze zdvojit jako deskriptor 1" #: subst.c:5068 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s: parametr null nebo nenastaven" #: subst.c:5342 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "%s: výraz podřetězce < 0" #: subst.c:6179 #, c-format msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s: chybná substituce" #: subst.c:6255 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s: takto nelze přiřazovat" #: subst.c:7826 #, c-format msgid "no match: %s" msgstr "žádná shoda: %s" #: test.c:145 msgid "argument expected" msgstr "očekáván argument" #: test.c:154 #, c-format msgid "%s: integer expression expected" msgstr "%s: očekáván celočíselný výraz" #: test.c:262 msgid "`)' expected" msgstr "očekávána „)“" #: test.c:264 #, c-format msgid "`)' expected, found %s" msgstr "očekávána „)“, nalezeno %s" #: test.c:279 test.c:688 test.c:691 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: očekáván unární operátor" #: test.c:444 test.c:731 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: očekáván binární operátor" #: test.c:806 msgid "missing `]'" msgstr "postrádám „]“" #: trap.c:200 msgid "invalid signal number" msgstr "neplatné číslo signálu" #: trap.c:315 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "run_pending_traps: chybná hodnota v trap_list[%d]: %p" #: trap.c:319 #, c-format msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" msgstr "run_pending_traps: obsluha signálu je SIG_DFL, přeposílám %d (%s) sobě" #: trap.c:355 #, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" msgstr "trap_handler: chybný signál %d" #: variables.c:334 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "chyba při importu definice „%s“" #: variables.c:711 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" msgstr "úroveň shellu (%d) příliš vysoká, resetuji na 1" #: variables.c:1670 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "make_local_variable: žádný kontext funkce v aktuálním rozsahu" #: variables.c:2813 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "all_local_variables: žádný kontext funkce v aktuálním rozsahu" #: variables.c:3030 variables.c:3039 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" msgstr "neplatný znak %d v exportstr pro %s" #: variables.c:3045 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" msgstr "v exportstr pro %s chybí „=“" #: variables.c:3472 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" msgstr "pop_var_context: hlava shell_variables není kontextem funkce" #: variables.c:3485 msgid "pop_var_context: no global_variables context" msgstr "pop_var_context: chybí kontext global_variables" #: variables.c:3557 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" msgstr "pop_scope: hlava shell_variables není dočasným rozsahem prostředí" #: version.c:82 msgid "Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" #: xmalloc.c:93 #, c-format msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xmalloc: nelze alokovat %'lu bajtů (%'lu bajtů alokováno)" #: xmalloc.c:95 #, c-format msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xmalloc: nezle alokovat %'lu bajtů" #: xmalloc.c:115 #, c-format msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xrealloc: nelze přealokovat %'lu bajtů (%'lu bajtů alokováno)" #: xmalloc.c:117 #, c-format msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xrealloc: nelze alokovat %'lu bajtů" #: xmalloc.c:151 #, c-format msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xmalloc: %s:%d: nelze alokovat %'lu bajtů (%'lu bajtů alokováno)" #: xmalloc.c:153 #, c-format msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xmalloc: %s:%d: nelze alokovat %'lu bajtů" #: xmalloc.c:175 #, c-format msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xrealloc: %s:%d: nelze přealokovat %'lu bajtů (%'lu bajtů alokováno)" #: xmalloc.c:177 #, c-format msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xrealloc: %s:%d: nelze alokovat %'lu bajtů" #: builtins.c:244 msgid "" "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list\n" " of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output.\n" " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" " alias substitution when the alias is expanded. Alias returns\n" " true unless a NAME is given for which no alias has been defined." msgstr "" "„alias“ bez argumentů nebo s přepínačem -p vypíše na standardní výstup\n" " seznam aliasů ve formátu NÁZEV=HODNOTA. Jinak bude definován alias pro\n" " všechny NÁZVY, které mají zadanou HODNOTU. Závěrečná mezera v HODNOTĚ\n" " způsobí, že při expanzi bude následující slovo zkontrolováno na substituci\n" " aliasů. Alias vrátí pravdu, pokud nebyl zadán NÁZEV, pro který není\n" " žádný alias definován." #: builtins.c:257 msgid "" "Remove NAMEs from the list of defined aliases. If the -a option is given,\n" " then remove all alias definitions." msgstr "" "Odstraní NÁZEV ze seznamů definovaných aliasů. Je-li zadán přepínač -a,\n" " odstraní všechny definice aliasů." #: builtins.c:266 msgid "" "Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set\n" " a Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent\n" " to that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" " bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " bind accepts the following options:\n" " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this\n" " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n" " vi-command, and vi-insert.\n" " -l List names of functions.\n" " -P List function names and bindings.\n" " -p List functions and bindings in a form that can be\n" " reused as input.\n" " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n" " -V List variable names and values\n" " -v List variable names and values in a form that can\n" " be reused as input.\n" " -S List key sequences that invoke macros and their values\n" " -s List key sequences that invoke macros and their values\n" " in a form that can be reused as input." msgstr "" "Naváže posloupnost kláves na Readline funkci nebo makro nebo nastaví\n" " Readline proměnnou. Syntaxe nepřepínačových argumentů je shodná se\n" " syntaxí ~/.inputrc, ale musí být zadána jako jediný argument:\n" " bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " bind přijímá následujíc přepínače:\n" " -m klávmapa Použije „klávmapu“ jako klávesovou mapu pro trvání\n" " tohoto příkazu. Možné klávesové mapy jsou emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n" " vi-command a vi-insert.\n" " -l Vypíše seznam názvů funkcí.\n" " -P Vypíše seznam názvů funkcí klávesových vazeb.\n" " -p Vypíše seznam funkcí a klávesových vazeb ve formátu,\n" " který lze použít jako vstup.\n" " -r klávposl Odstraní vazbu na KLÁVPOSL.\n" " -x klávposl:příkaz-shellu\n" " Způsobí, že bude vykonán PŘÍKAZ-SHELLU, když bude\n" " zadána KLÁVPOSL.\n" " -f soubor Načte vazby kláves ze SOUBORU.\n" " -q název-funkce Dotáže se, které klávesy vyvolají zadanou funkci.\n" " -u název-funkce Zruší všechny vazby na klávesy, které jsou napojeny\n" " na zadanou funkci.\n" " -V Vypíše seznam názvů proměnných a hodnot.\n" " -v Vypíše seznam názvů funkcí a hodnot ve formát,\n" " který lze použít jako vstup.\n" " -S Vypíše seznam posloupností kláves,\n" " které vyvolávají makra, a jejich hodnoty.\n" " -s Vypíše seznam posloupností kláves,\n" " která vyvolávají makra, a jejich hodnoty ve formátu,\n" " který lze použít jako vstup." #: builtins.c:297 msgid "" "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,\n" " break N levels." msgstr "Ukončí smyčku FOR, WHILE nebo UNTIL. Je-li zadáno N, ukončí N úrovní." #: builtins.c:304 msgid "" "Resume the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" " If N is specified, resume at the N-th enclosing loop." msgstr "" "Přejde k další iteraci obklopující smyčky FOR, WHILE nebo UNTIL.\n" " Je-li zadáno N, bude tak učiněno v N. obklopující smyčce." #: builtins.c:311 msgid "" "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a\n" " shell builtin to be a function, but need the functionality of the\n" " builtin within the function itself." msgstr "" "Spustí vestavěný příkaz shellu. Toto se hodí, přejete-li si přejmenovat\n" " vestavěný příkaz na funkci, avšak funkcionalitu vestavěného příkazu\n" " potřebujete v téže funkci." #: builtins.c:320 msgid "" "Returns the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR,\n" " returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information\n" " can be used to provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0." msgstr "" "Vrátí kontext aktuálního podprogramu.\n" " \n" " Bez VÝRAZU vrátí „$řádek $název_souboru“. S VÝRAZEM vrátí\n" " „$řádek $podprogram $název_souboru“; tuto zvláštní informaci lze\n" " využít pro výpis zásobníku volání,\n" " \n" " Hodnota VÝRAZU určuje, kolik rámců volání se má projít od toho\n" " současného; vrcholový rámec má číslo 0." #: builtins.c:334 msgid "" "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the\n" " default DIR. The variable CDPATH defines the search path for\n" " the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH\n" " are separated by a colon (:). A null directory name is the same as\n" " the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/),\n" " then CDPATH is not used. If the directory is not found, and the\n" " shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable\n" " name. If that variable has a value, then cd to the value of that\n" " variable. The -P option says to use the physical directory structure\n" " instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links\n" " to be followed." msgstr "" "Změní aktuální adresář na ADR. Implicitní ADR je proměnná $HOME.\n" " Proměnná CDPATH definuje vyhledávací cestu pro adresář obsahující ADR.\n" " Názvy náhradních adresářů v CDPATH se oddělují dvojtečkou (:). Prázdný\n" " název adresáře je stejný jako aktuální adresář, tj. „.“. Začíná-li ADR\n" " na lomítko (/), nebude CDPATH použita. Nebude-li adresář nalezen a\n" " přepínač shellu „cdable_vars“ bude je nastaven, pak se dané slovo zkusí\n" " jakožto název proměnné. Má-li taková proměnná hodnotu, pak se provede cd\n" " do hodnoty této proměnné. Přepínač -P nařizuje použít fyzickou\n" " adresářovou strukturu namísto následováni symbolických odkazů;\n" " přepínač -L vynutí následování symbolických odkazů." #: builtins.c:350 msgid "" "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints\n" " the physical directory, without any symbolic links; the -L option\n" " makes pwd follow symbolic links." msgstr "" "Vypíše současný pracovní adresář. S přepínačem -P vypíše pwd fyzický\n" " adresář prostý všech symbolický odkazů; přepínač -L přinutí pwd\n" " následovat symbolické odkazy." #: builtins.c:358 msgid "No effect; the command does nothing. A zero exit code is returned." msgstr "Žádný účinek, tento příkaz nic nedělá. Skončí s návratovým kódem nula." #: builtins.c:364 msgid "Return a successful result." msgstr "Vrací výsledek úspěchu." #: builtins.c:370 msgid "Return an unsuccessful result." msgstr "Vrací výsledek neúspěchu." #: builtins.c:376 msgid "" "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell\n" " function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can\n" " say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used\n" " for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If\n" " the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND.\n" " The -V option produces a more verbose description." msgstr "" "Spustí PŘÍKAZ s ARGUMENTY ignoruje funkce shellu. Máte-li shellovou\n" " funkci pojmenovanou „ls“, a chcete-li zavolat příkaz „ls“, použijte\n" " „command ls“. Je-li zadán přepínač -p, bude pro PATH použita implicitní\n" " hodnota, která zaručuje, že budou nalezeny všechny standardní nástroje.\n" " Je-li zadán přepínač -V nebo -v, bude vytištěn řetězec popisující PŘÍKAZ.\n" " Přepínač -V produkuje podrobnější popis." #: builtins.c:387 msgid "" "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are\n" " given, then display the values of variables instead. The -p option\n" " will display the attributes and values of each NAME.\n" " \n" " The flags are:\n" " \n" " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)\n" " -f\tto select from among function names only\n" " -F\tto display function names (and line number and source file name if\n" " \tdebugging) without definitions\n" " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" " -r\tto make NAMEs readonly\n" " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" " -x\tto make NAMEs export\n" " \n" " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" " `let') done when the variable is assigned to.\n" " \n" " When displaying values of variables, -f displays a function's name\n" " and definition. The -F option restricts the display to function\n" " name only.\n" " \n" " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When\n" " used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command." msgstr "" "Deklaruje proměnné a/nebo jim nastaví atributy. Nejsou-li zadány NÁZVY,\n" " tak místo toho zobrazí hodnoty proměnných. Přepínač -p zobrazí atributy\n" " a hodnoty pro každý NÁZEV.\n" " \n" " Příznaky jsou:\n" " \n" " -a\tučiní NÁZVY poli (je-li podporováno)\n" " -f\tvybírá pouze mezi názvy funkcí\n" " -F\tzobrazí názvy funkcí (a číslo řádku a název zdrojového souboru,\n" " \tje-li zapnuto ladění) bez definic\n" " -i\tpřiřadí NÁZVŮM atribut „integer“ (číslo)\n" " -r\tučiní NÁZVY jen pro čtení\n" " -t\tpřiřadí NÁZVŮM atribut „trace“ (sledování)\n" " -x\tvyexportuje NÁZVY\n" " \n" " Proměnné s atributem integer jsou aritmeticky vyhodnoceny (vizte „let“),\n" " když je do proměnné přiřazováno.\n" " \n" " Při zobrazování hodnot proměnných -f zobrazí názvy a definice funkcí.\n" " Přepínač -F omezí výpis jen na názvy funkcí.\n" " \n" " Pomocí „+“ namísto „-“ daný atribut odeberete. Je-li použito uvnitř\n" " funkce, učiní NÁZVY lokální stejně jako příkaz „local“." #: builtins.c:416 msgid "Obsolete. See `declare'." msgstr "Zastaralé. Vizte „declare“." #: builtins.c:422 msgid "" "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL\n" " can only be used within a function; it makes the variable NAME\n" " have a visible scope restricted to that function and its children." msgstr "" "Vytvoří lokální proměnnou pojmenovanou NÁZEV a přiřadí jí HODNOTU.\n" " LOCAL smí být použito jen uvnitř funkcí. Učiní proměnnou NÁZEV viditelnou\n" " jen v dané funkci a jejích potomcích." #: builtins.c:431 msgid "" "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is\n" " suppressed. If the -e option is given, interpretation of the\n" " following backslash-escaped characters is turned on:\n" " \t\\a\talert (bell)\n" " \t\\b\tbackspace\n" " \t\\c\tsuppress trailing newline\n" " \t\\E\tescape character\n" " \t\\f\tform feed\n" " \t\\n\tnew line\n" " \t\\r\tcarriage return\n" " \t\\t\thorizontal tab\n" " \t\\v\tvertical tab\n" " \t\\\\\tbackslash\n" " \t\\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" " \t\t0 to 3 octal digits\n" " \n" " You can explicitly turn off the interpretation of the above characters\n" " with the -E option." msgstr "" "Vypíše své ARGUMENTY. Je-li zadáno -n, potlačí závěrečný konec řádku.\n" " Je-li zadán přepínač -e, interpretování následujících znaků uvozených\n" " zpětným lomítkem bude zapnuto:\n" " \t\\a\tpoplach (zvonek)\n" " \t\\b\tbackspace\n" " \t\\c\tpotlačí závěrečný konec řádku\n" " \t\\E\tznak escapu\n" " \t\\f\tposun formuláře (form feed)\n" " \t\\n\tnový řádek\n" " \t\\r\tnávrat vozíku\n" " \t\\t\tvodorovný tabulátor\n" " \t\\v\tsvislý tabulátor\n" " \t\\\\\tzpětné lomítko\n" " \t\\0nnn\tznak, jehož ASCII kód je NNN (osmičkově). NNN smí být\n" " \t\t0 až 3 osmičkové číslice\n" " \n" " Interpretování výše uvedených znaků můžete explicitně vypnout\n" " přepínačem -E." #: builtins.c:456 msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed." msgstr "Vypíše ARGUMENTY. Je-li zadáni -n, závěrečný konec řádku bude potlačen." #: builtins.c:463 msgid "" "Enable and disable builtin shell commands. This allows\n" " you to use a disk command which has the same name as a shell\n" " builtin without specifying a full pathname. If -n is used, the\n" " NAMEs become disabled; otherwise NAMEs are enabled. For example,\n" " to use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" " version, type `enable -n test'. On systems supporting dynamic\n" " loading, the -f option may be used to load new builtins from the\n" " shared object FILENAME. The -d option will delete a builtin\n" " previously loaded with -f. If no non-option names are given, or\n" " the -p option is supplied, a list of builtins is printed. The\n" " -a option means to print every builtin with an indication of whether\n" " or not it is enabled. The -s option restricts the output to the POSIX.2\n" " `special' builtins. The -n option displays a list of all disabled builtins." msgstr "" "Povolí nebo zakáže vestavěný příkaz shellu. To vám umožňuje použít\n" " příkaz z disku, který má stejné jméno jako vestavěný příkaz shellu, aniž\n" " byste museli zadávat celou cestu. Je-li použito -n, NÁZVY se stanou\n" " zakázanými, jinak budou povoleny. Například „test“ z PATH namísto verze\n" " vestavěné do shellu lze používat tak, že napíšete „enable -n test“. Na\n" " systémech podporujících dynamické zavádění přepínač -f může být použit\n" " pro zavedení nových vestavěných příkazů ze sdíleného objektu NÁZEV_SOUBORU.\n" " Přepínač -d odstraní vestavěný příkaz zavedený přes -f. Není-li zadán\n" " žádný přepínač nebo je-li zadán přepínač -p, bude vypsán seznam vestavěných\n" " příkazů. Přepínač -a znamená, že budou vypsány všechny vestavěné příkazy a\n" " u každého bude vyznačeno, zda je povolen nebo zakázán. Přepínač -s omezí\n" " výpis na příkazy uvedené v POSIX.2. Přepínač -n zobrazí seznam všech\n" " zakázaných vestavěných příkazů." #: builtins.c:481 msgid "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)." msgstr "Načte ARGUMENTY jako vstup shellu a výsledný příkaz(y) provede." #: builtins.c:487 msgid "" "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters.\n" " \n" " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" " which should be separated from it by white space.\n" " \n" " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" " the index of the next argument to be processed into the shell\n" " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" " \n" " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" " printed.\n" " \n" " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" " printing of error messages, even if the first character of\n" " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" " \n" " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n" " more arguments are given, they are parsed instead." msgstr "" "Getopts se používá v shellových procedurách na rozebrání pozičních\n" " parametrů.\n" " \n" " OPTSTRING obsahuje písmena přepínačů, které mají být rozeznány, Je-li\n" " písmeno následováno dvojtečkou, po přepínači se očekává argument, který\n" " by měl být od přepínače oddělen bílým místem.\n" " \n" " Pokaždé když je getopts zavolán, je následující přepínač umístěn do\n" " proměnné $name (proměnná je inicializována, neexistuje-li) a pořadí\n" " dalšího argumentu, který čeká na zpracování, do proměnné shellu OPTIND.\n" " OPTIND je inicializována na 1 vždy, když je zavolán shell nebo shellový\n" " skript. Pokud přepínač vyžaduje argument, getopts umístí tento argument\n" " do proměnné shellu OPTARG.\n" " \n" " getopts hlásí chyby jedním ze dvou způsobů. Pokud prvním znakem OPTSTRING\n" " je dvojtečka, getopts hlásí chyby tichým způsobem. V tomto režimu, žádné\n" " chybové zprávy nejsou vypisovány. Když se narazí na neplatný přepínač,\n" " getopts umístí tento znak do OPTARG. Pokud není nalezen povinný argument,\n" " getopts umístí „:“ do NAME a OPTARG nastaví na znak nalezeného přepínače.\n" " Pokud getopts nepracuje v tomto tichém režimu a je nalezen neplatný\n" " přepínač, getopts umístí „?“ do NAME a zruší OPTARG. Když nenajde povinný\n" " argument, je do NAME zapsán „?“, OPTARG zrušen a vytištěna diagnostická\n" " zpráva.\n" " \n" " Pokud proměnná shellu OPTERR má hodnotu 0, getopts vypne vypisování\n" " chybových zpráv dokonce, i když první znak OPTSTRING není dvojtečka.\n" " Implicitní hodnota OPTERR je 1. \n" " Normálně getopts zpracovává poziční parametry ($0–$9), avšak následuje-li\n" " getopts více argumentů, budou rozebrány tyto namísto pozičních." #: builtins.c:522 msgid "" "Exec FILE, replacing this shell with the specified program.\n" " If FILE is not specified, the redirections take effect in this\n" " shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the\n" " zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option\n" " is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'\n" " option means to make set argv[0] of the executed process to NAME.\n" " If the file cannot be executed and the shell is not interactive,\n" " then the shell exits, unless the shell option `execfail' is set." msgstr "" "Provede SOUBOR, přičemž nahradí tento shell zadaným programem.\n" " Není-li SOUBOR zadán, přesměrování zapůsobí v tomto shellu. Je-li prvním\n" " argumentem „-l“, bude do nultého argumentu SOUBORU umístěna pomlčka tak,\n" " jak to dělá login. Je-li zadán přepínač „-c“, bude SOUBOR spuštěn\n" " s prázdným prostředím. Přepínač „-a“ znamená, že argv[0] prováděného\n" " procesu bude nastaven na NÁZEV. Pokud soubor nemůže být proveden a shell\n" " není interaktivní, pak shell bude ukončen, pokud přepínač shellu\n" " „execfail“ není nastaven." #: builtins.c:535 msgid "" "Exit the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" " is that of the last command executed." msgstr "" "Ukončí shell se stavem N. Bez N bude návratový kód roven kódu\n" " posledně prováděného příkazu" #: builtins.c:542 msgid "Logout of a login shell." msgstr "Odhlásí z přihlašovacího (login) shellu." #: builtins.c:549 msgid "" "fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n" " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" " string, which means the most recent command beginning with that\n" " string.\n" " \n" " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n" " then vi.\n" " \n" " -l means list lines instead of editing.\n" " -n means no line numbers listed.\n" " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed first).\n" " \n" " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is\n" " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" " \n" " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" " the last command." msgstr "" "fc se používá na vypsání, úpravu a znovu provedení příkazů ze seznamu\n" " historie.\n" " PRVNÍ a POSLEDNÍ mohou být čísla určující rozsah nebo PRVNÍ může být\n" " řetězec, což určuje nejnovější příkaz začínající na zadaný řetězec.\n" " \n" " -e ENAME vybere editor. Implicitní je FCEDIT, pak EDITOR, pak vi.\n" " \n" " -l požaduje vypsaní namísto upravování.\n" " -n vypne číslování řádků.\n" " -r obrátí pořadí řádků (nejnovější budou první).\n" " \n" " Forma příkazu „fc -s [VZOR=NÁHRADA… [PŘÍKAZ]“ znamená, že příkaz bude\n" " po nahrazení STARÝ=NOVÝ znovu vykonán.\n" " \n" " Užitečný alias je r='fc -s', takže napsání „r cc“ spustí poslední příkaz\n" " začínající na „cc“ a zadání „r“ znovu spustí poslední příkaz." #: builtins.c:574 msgid "" "Place JOB_SPEC in the foreground, and make it the current job. If\n" " JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is\n" " used." msgstr "" "Přepne ÚLOHU na popředí a učiní ji aktuální úlohou. Není-li ÚLOHA\n" " zadána, použije se úloha, o které si shell myslí, že aktuální." #: builtins.c:584 msgid "" "Place each JOB_SPEC in the background, as if it had been started with\n" " `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current\n" " job is used." msgstr "" "Přepne každou ÚLOHU na pozadí, jako by byla spuštěna s „&“. Ne-li\n" " ÚLOHA uvedena, použije se úloha, o které si shell myslí, že je aktuální." #: builtins.c:593 msgid "" "For each NAME, the full pathname of the command is determined and\n" " remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the\n" " full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r\n" " option causes the shell to forget all remembered locations. The -d\n" " option causes the shell to forget the remembered location of each NAME.\n" " If the -t option is supplied the full pathname to which each NAME\n" " corresponds is printed. If multiple NAME arguments are supplied with\n" " -t, the NAME is printed before the hashed full pathname. The -l option\n" " causes output to be displayed in a format that may be reused as input.\n" " If no arguments are given, information about remembered commands is displayed." msgstr "" "Pro každý NÁZEV je určena plná cesta k příkazu a je zapamatována.\n" " Za použití přepínače -p se vezme NÁZEV_CESTY za plnou cestu k NÁZVU a\n" " žádné vyhledávání cesty se nekoná. Přepínač -r způsobí, že shell zapomene\n" " všechny zapamatovaná umístění. Přepínač -d způsobí, že shell zapomene\n" " zapamatovaná umístění každého NÁZVU. Je-li zadán přepínač -t, bude vypsána\n" " plná cesta ke každému NÁZVU. Je-li s -t zadáno více NÁZVŮ, NÁZEV bude\n" " vypsán před uloženou celou cestou. Přepínač -l vytvoří takový výstup,\n" " který lze opět použít jako vstup. Nejsou-li zadány žádné argumenty,\n" " budou vypsány informace o zapamatovaných příkazech." #: builtins.c:609 msgid "" "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is\n" " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" " otherwise a list of the builtins is printed. The -s option\n" " restricts the output for each builtin command matching PATTERN to\n" " a short usage synopsis." msgstr "" "Zobrazí užitečné informace o vestavěných příkazech. Je-li zadán VZOREK,\n" " vrátí podrobnou nápovědu ke všem příkazům odpovídajícím VZORKU, jinak je\n" " vytištěn seznam vestavěných příkazů. Přepínač -s omezí výstup o každém\n" " vestavěném příkazu odpovídajícího VZORKU na stručný popis použití." #: builtins.c:621 msgid "" "Display the history list with line numbers. Lines listed with\n" " with a `*' have been modified. Argument of N says to list only\n" " the last N lines. The `-c' option causes the history list to be\n" " cleared by deleting all of the entries. The `-d' option deletes\n" " the history entry at offset OFFSET. The `-w' option writes out the\n" " current history to the history file; `-r' means to read the file and\n" " append the contents to the history list instead. `-a' means\n" " to append history lines from this session to the history file.\n" " Argument `-n' means to read all history lines not already read\n" " from the history file and append them to the history list.\n" " \n" " If FILENAME is given, then that is used as the history file else\n" " if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" " If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to\n" " the history list as a single entry. The -p option means to perform\n" " history expansion on each ARG and display the result, without storing\n" " anything in the history list.\n" " \n" " If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" " with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise." msgstr "" "Zobrazí seznam historie s očíslovanými řádky. Řádky vypsané s „*“ byly\n" " změněny. Argument N říká, že se vypíše pouze posledních N řádek.\n" " Přepínač „-c“ způsobí, že seznam historie bude vyčištěn smazáním všech\n" " položek. Přepínač „-d“ smaže ze seznamu historie položku na pozici POZICE.\n" " Přepínač „-w“ zapíše současnou historii do souboru historie, „-r“ znamená,\n" " že se soubor načte a obsah se připojí do seznamu historie. „-a“ znamená,\n" " že řádky historie z této relace se připojí do souboru historie. Argument\n" " „-n“ znamená, že všechny řádky historie, které ještě nebyly načteny,\n" " načtou ze souboru historie a připojí se do seznamu historie.\n" " \n" " Je-li zadán JMÉNO_SOUBORU, tak ten je použit jako soubor historie. Jinak\n" " pokud $HISTFILE má hodnotu, tato je použita, jinak ~/.bash_history. Je-li\n" " zadán přepínač „-s“, nepřepínačové ARGUMENTY budou připojeny do seznamu\n" " historie jako jedna položka. Přepínač „-p“ značí, že se expanduje historie\n" " na každém ARGUMENTU a výsledek se zobrazí, aniž by cokoliv uložilo do\n" " seznamu historie.\n" " \n" " Je-li proměnná $HISTTIMEFORMAT nastavena a není-li prázdná, její hodnota\n" " se použije jako formátovací řetězec pro strftime(3) při výpisu časových\n" " razítek spojených s každou položkou historie. Jinak žádná časová razítka\n" " nebudou vypisována." #: builtins.c:649 msgid "" "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition\n" " to the normal information; the -p option lists process id's only.\n" " If -n is given, only processes that have changed status since the last\n" " notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The\n" " -r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,\n" " respectively. Without options, the status of all active jobs is\n" " printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications\n" " that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" " process group leader." msgstr "" "Vypíše aktivní úlohy. Přepínač -l vypíše navíc ID procesů, přepínač -p\n" " vypíše pouze ID procesů. Je-li zadáno -n, pouze procesy, které od minulého\n" " oznámení změnily stav, budou vypsány. ÚLOHA omezuje výstup na danou úlohu.\n" " Přepínače -r a -s zužují výstup jen na běžící, respektive pozastavené\n" " úlohy. Bez uvedení přepínačů bude vypsán stav všech aktivních úloh. Je-li\n" " použito -x, poté, co všechny úlohy uvedené mezi ARGUMENTY budou nahrazeny\n" " ID procesu, který je vedoucím skupiny dané úlohy, bude spuštěn PŘÍKAZ." #: builtins.c:665 msgid "" "By default, removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.\n" " If the -h option is given, the job is not removed from the table, but is\n" " marked so that SIGHUP is not sent to the job if the shell receives a\n" " SIGHUP. The -a option, when JOBSPEC is not supplied, means to remove all\n" " jobs from the job table; the -r option means to remove only running jobs." msgstr "" "Implicitně odstraní každý argument ÚLOHA z tabulky aktivních úloh. Je-li\n" " zadán přepínač -h, úloha není odstraněna z tabulky, ale je označena tak.\n" " že úloze nebude zaslán SIGHUP, když shell obdrží SIGHUP. Přepínač -a,\n" " pokud není uvedena ÚLOHA, znamená, že všechny úlohy budou odstraněny\n" " z tabulky úloh. Přepínač -r znamená, že pouze běžící úlohy budou\n" " odstraněny." #: builtins.c:676 msgid "" "Send the processes named by PID (or JOBSPEC) the signal SIGSPEC. If\n" " SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'\n" " lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to\n" " be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell\n" " builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of\n" " process IDs, and, if you have reached the limit on processes that\n" " you can create, you don't have to start a process to kill another one." msgstr "" "Zašle procesu určeném PID (nebo ÚLOHOU) uvedený signál SIGSPEC.\n" " Není-li SIGSPEC zadán, pak se předpokládá SIGTERM. Argumentem „-l“ lze\n" " vypsat názvy signálů. Pokud „-l“ následují argumenty, má se za to, že se\n" " jedná o čísla signálů, pro které se mají vyspat jejich názvy. Kill je\n" " vestavěný příkaz shellu ze dvou důvodů: umožňuje použít identifikátory\n" " úloh namísto ID procesů a pokud jste dosáhli limitu počtu procesů, které\n" " smíte vytvořit, neměli byste jak nastartovat další proces, abyste mohli\n" " jiný proces zabít." #: builtins.c:688 msgid "" "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation\n" " is done in fixed-width integers with no check for overflow, though\n" " division by 0 is trapped and flagged as an error. The following\n" " list of operators is grouped into levels of equal-precedence operators.\n" " The levels are listed in order of decreasing precedence.\n" " \n" " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" " \t**\t\texponentiation\n" " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" " \t&\t\tbitwise AND\n" " \t^\t\tbitwise XOR\n" " \t|\t\tbitwise OR\n" " \t&&\t\tlogical AND\n" " \t||\t\tlogical OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tconditional operator\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" " \n" " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" " turned on to be used in an expression.\n" " \n" " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" " rules above.\n" " \n" " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned\n" " otherwise." msgstr "" "Každý ARGUMENT je aritmetický výraz na vyhodnocení. Vyhodnocení je\n" " prováděno v celých číslech o pevné šířce bez kontrol přetečení, avšak\n" " dělení 0 je zachyceno a označeno za chybu. Následující seznam operátorů\n" " je rozdělen do skupin podle úrovní přednosti.\n" " \n" " \tid++, id--\tnásledné zvýšení, snížení proměnné\n" " \t++id, --id\tpřednostní zvýšení, snížení proměnné\n" " \t-, +\t\tunární mínus, plus\n" " \t!, ~\t\tlogický a bitová negace\n" " \t**\t\tumocnění\n" " \t*, /, %\t\tnásobení, dělení, zbytková třída\n" " \t+, -\t\tsčítání, odečítání\n" " \t<<, >>\t\tlevý a pravý bitový posun\n" " \t<=, >=, <, >\tporovnání\n" " \t==, !=\t\trovnost, nerovnost\n" " \t&\t\tbitové a zároveň (AND)\n" " \t^\t\tbitové vylučující nebo (XOR)\n" " \t|\t\tbitové nebo (OR)\n" " \t&&\t\tlogické a zároveň (AND)\n" " \t||\t\tlogické nebo (OR)\n" " \tVÝRAZ ? VÝRAZ : VÝRAZ\n" " \t\t\tpodmíněný operátor\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tpřiřazení\n" " \n" " Proměnné shellu jsou povolené operandy. Název proměnné je nahrazen její\n" " hodnotou (s automatickým převodem na celé číslo pevné šířky) uvnitř\n" " výrazu. Proměnná nemusí mít atribut integer (číslo) zapnutý, aby byla\n" " použitelná ve výrazu.\n" " \n" " Operátory se vyhodnocují v pořadí přednosti. Podvýrazy v závorkách jsou\n" " vyhodnoceny přednostně a smí přebít pravidla přednosti uvedená výše.\n" " \n" " Pokud poslední ARGUMENT je vyhodnocen na 0, let vrátí 1. Jinak je\n" " navrácena 0." #: builtins.c:731 msgid "" "One line is read from the standard input, or from file descriptor FD if the\n" " -u option is supplied, and the first word is assigned to the first NAME,\n" " the second word to the second NAME, and so on, with leftover words assigned\n" " to the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n" " delimiters. If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY\n" " variable. If the -r option is given, this signifies `raw' input, and\n" " backslash escaping is disabled. The -d option causes read to continue\n" " until the first character of DELIM is read, rather than newline. If the -p\n" " option is supplied, the string PROMPT is output without a trailing newline\n" " before attempting to read. If -a is supplied, the words read are assigned\n" " to sequential indices of ARRAY, starting at zero. If -e is supplied and\n" " the shell is interactive, readline is used to obtain the line. If -n is\n" " supplied with a non-zero NCHARS argument, read returns after NCHARS\n" " characters have been read. The -s option causes input coming from a\n" " terminal to not be echoed.\n" " \n" " The -t option causes read to time out and return failure if a complete line\n" " of input is not read within TIMEOUT seconds. If the TMOUT variable is set,\n" " its value is the default timeout. The return code is zero, unless end-of-file\n" " is encountered, read times out, or an invalid file descriptor is supplied as\n" " the argument to -u." msgstr "" "Ze standardního vstupu, nebo deskriptoru souboru FD, je-li zadán\n" " přepínač -u,je načten jeden řádek a první slovo je přiřazeno do prvního\n" " JMÉNA, druhé slovo do druhého JMÉNA a tak dále, přičemž přebývající slova\n" " se přiřadí do posledního JMÉNA. Pouze znaky uvedené v $IFS jsou považovány\n" " za oddělovače slov. Nejsou-li uvedeny žádná JMÉNA, načtený řádek bude\n" " uložen do proměnné REPLY. Je-li zadán přepínač -r, značí to „syrový“ vstup\n" " a escapování zpětným lomítkem je vypnuto. Přepínač -d způsobí, že čteno\n" " bude dokud se nenarazí na první znak ODDĚLOVAČE namísto nového řádku.\n" " Je-li zadán přepínač -p, řetězec VÝZVA bude vypsán bez závěrečného nového\n" " řádku, dříve než se zahájí načítání. Je-li zadáno -a, načtená slova budou\n" " přiřazena do postupných prvků POLE, počínaje nulou. Je-li zadáno -e a\n" " shell je interaktivní, bude k načtení řádku použita readline. Je-li\n" " zadán -n s nenulovým argumentem P_ZNAKŮ, read vrátí řízení po načtení\n" " P_ZNAKŮ znaků. Přepínač -s způsobí, že vstup pocházející z terminálu\n" " nebude zobrazován.\n" " \n" " Přepínač -t umožní vypršení časového limitu a vrácení chyby, pokud nebude\n" " načten celý řádek do LIMIT sekund. Návratový kód je nula, pokud se\n" " nenarazí na konec souboru, časový limit pro čtení nevyprší nebo není\n" " poskytnut neplatný deskriptor souboru jako argument -u." #: builtins.c:757 msgid "" "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n" " is omitted, the return status is that of the last command." msgstr "" "Způsobí ukončení funkce s návratovou hodnotou uvedenou v N. Je-li\n" " N vynecháno, návratový kód je roven poslednímu příkazu." #: builtins.c:764 msgid "" " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" " -b Notify of job termination immediately.\n" " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" " -f Disable file name generation (globbing).\n" " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" " command, not just those that precede the command name.\n" " -m Job control is enabled.\n" " -n Read commands but do not execute them.\n" " -o option-name\n" " Set the variable corresponding to option-name:\n" " allexport same as -a\n" " braceexpand same as -B\n" " emacs use an emacs-style line editing interface\n" " errexit same as -e\n" " errtrace same as -E\n" " functrace same as -T\n" " hashall same as -h\n" " histexpand same as -H\n" " history enable command history\n" " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" " interactive-comments\n" " allow comments to appear in interactive commands\n" " keyword same as -k\n" " monitor same as -m\n" " noclobber same as -C\n" " noexec same as -n\n" " noglob same as -f\n" " nolog currently accepted but ignored\n" " notify same as -b\n" " nounset same as -u\n" " onecmd same as -t\n" " physical same as -P\n" " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" " the last command to exit with a non-zero status,\n" " or zero if no command exited with a non-zero status\n" " posix change the behavior of bash where the default\n" " operation differs from the 1003.2 standard to\n" " match the standard\n" " privileged same as -p\n" " verbose same as -v\n" " vi use a vi-style line editing interface\n" " xtrace same as -x\n" " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" " gid to be set to the real uid and gid.\n" " -t Exit after reading and executing one command.\n" " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" " -v Print shell input lines as they are read.\n" " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" " -B the shell will perform brace expansion\n" " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" " by redirection of output.\n" " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" " by default when the shell is interactive.\n" " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n" " such as cd which change the current directory.\n" " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n" " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " The -x and -v options are turned off.\n" " \n" " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" " ARGs are given, all shell variables are printed." msgstr "" " -a Označí měněné nebo vytvářené proměnné pro export.\n" " -b Neprodleně oznámí ukončení úlohy.\n" " -e Neprodleně skončí, pokud nějaký příkaz skončí s nenulovým kódem.\n" " -f Zakáže vytváření jmen souborů (globbing).\n" " -h Zapamatuje si umístění příkazů tehdy, když jsou vyhledány.\n" " -k Všechny přiřazovací argumenty budou umístěny do prostředí\n" " příkazu. Nejenom ty, co předchází název příkazu.\n" " -m Správa úloh je zapnuta.\n" " -n Příkazy načte, ale neprovede je.\n" " -o NÁZEV_PŘEPÍNAČE\n" " Nastaví proměnnou odpovídající NÁZVU_PŘEPÍNAČE:\n" " allexport stejné jako -a\n" " braceexpand stejné jako -B\n" " emacs použije emacsový způsob editace na řádku\n" " errexit stejné jako -e\n" " errtrace stejné jako -E\n" " functrace stejné jako -T\n" " hashall stejné jako -h\n" " histexpand stejné jako -H\n" " history zapne historii příkazů\n" " ignoreeof shell neskončí, když načte EOF (konec souboru)\n" " interactive-comments\n" " povolí, aby se v interaktivních příkazech\n" " objevovaly komentáře\n" " keyword stejné jako -k\n" " monitor stejné jako -m\n" " noclobber stejné jako -C\n" " noexec stejné jako -n\n" " noglob stejné jako -f\n" " nolog v současnosti přijímáno, ale ignorováno\n" " notify stejné jako -b\n" " nounset stejné jako -u\n" " onecmd stejné jako -t\n" " physical stejné jako -P\n" " pipefail návratová hodnota kolony je status posledního\n" " příkazu, který skončil s nenulovým kódem.\n" " Návratová hodnota je nula, pokud žádný z příkazů\n" " neskončil s nenulovým kódem.\n" " posix změní chování bashe tam, kde implicitní chování\n" " se liší od standardu 1003.2, tak, aby bylo\n" " v souladu se standardem\n" " privileged stejné jako -p\n" " verbose stejné jako -v\n" " vi použije vi způsob editace na řádku\n" " xtrace stejné jako -x\n" " -p Zapnuto, kdykoliv reálné a efektivní ID uživatele se neshodují.\n" " Vypne zpracování souboru $ENV a importování shellových funkcí.\n" " Vypnutí tohoto přepínače způsobí, že efektivní UID a GID budou\n" " nastaveny na reálná UID a GID.\n" " -t Skončí po načtení a provedení jednoho příkazu.\n" " -u Při substituci považuje nenastavené proměnné za chybu.\n" " -v Vstupní řádky shellu se budou vypisovat tak, jak budou načítány.\n" " -x Vypisuje příkazy a jejich argumenty tak, jak jsou spouštěny.\n" " -B Shell bude provádět závorkovou (brace) expanzi.\n" " -C Je-li nastaveno, zakáže přepsání již existujících běžných souborů\n" " při přesměrování výstupu.\n" " -E Je-li nastaveno, trap ERR (zachytávání chyb) bude děděn do\n" " funkcí shellu.\n" " -H Zapne ! způsob nahrazování histore. Tento příznak je automaticky\n" " zapnut při interaktivním shellu.\n" " -P Je-li nastaveno, nebudou následovány symbolické odkazy při\n" " provádění příkazů jako změna pracovního adresáře pomocí „cd“.\n" " -T Je-li nastaveno, trap DEBUG (obsluha ladění) bude děděna do\n" " funkcí shellu.\n" " - Přiřadí jakékoliv zbývající argumenty do pozičních parametrů.\n" " Přepínače -x a -v budou vypnuty.\n" " \n" " Použití + místo - způsobí, že tyto příznaky budou vypnuty. Příznaky lze\n" " použít při volání shellu. Aktuální množinu příznaků je možno nalézt v $-.\n" " Přebývající ARGUMENTY jsou poziční parametry a budou přiřazeny, v pořadí,\n" " do $1, $2, … $n. Nejsou-li zadány žádné ARGUMENTY, budou vytištěny všechny\n" " proměnné shellu." #: builtins.c:837 msgid "" "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given\n" " the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,\n" " unset will only act on functions. With neither flag, unset first\n" " tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a\n" " function. Some variables cannot be unset; also see readonly." msgstr "" "Pro každé JMÉNO odstraní odpovídající proměnnou nebo funkci.\n" " Spolu s „-v“ bude unset fungovat jen na proměnné. S příznakem „-f“ bude\n" " unset fungovat jen na funkce. Bez těchto dvou příznaků unset nejprve zkusí\n" " zrušit proměnnou a pokud toto selže, tak zkusí zrušit funkci. Některé\n" " proměnné nelze odstranit. Taktéž vizte příkaz „readonly“." #: builtins.c:847 msgid "" "NAMEs are marked for automatic export to the environment of\n" " subsequently executed commands. If the -f option is given,\n" " the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'\n" " is given, a list of all names that are exported in this shell is\n" " printed. An argument of `-n' says to remove the export property\n" " from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option\n" " processing." msgstr "" "NÁZVY jsou označeny pro automatické exportování do prostředí následně\n" " prováděných příkazů. Je-li zadán přepínač -f, NÁZVY se vztahují k funkcím.\n" " Nejsou-li zadány žádné NÁZVY nebo je-li zadáno „-p“, bude vytištěn seznam\n" " všech názvů, které jsou v tomto shellu exportovány. Argument „-n“ nařizuje\n" " odstranit vlastnost exportovat z následujících NÁZVŮ. Argument „--“\n" " zakazuje zpracování dalších přepínačů." #: builtins.c:859 msgid "" "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may\n" " not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,\n" " then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no\n" " arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names\n" " is printed. The `-a' option means to treat each NAME as\n" " an array variable. An argument of `--' disables further option\n" " processing." msgstr "" "Zadané NÁZVY budou označeny jako jen pro čtení a hodnoty těchto NÁZVŮ\n" " nebude možné změnit následným přiřazením. Je-li zadán přepínač -f, pak\n" " funkce těchto NÁZVŮ budou takto označeny. Nejsou-li zadány žádné argumenty\n" " nebo je-li zadáno „-p“, bude vytištěn seznam všech jmen jen pro čtení.\n" " Přepínač „-a“ znamená, že s každým NÁZVEM bude zacházeno jako s proměnnou\n" " typu pole. Argument „--“ zakáže zpracování dalších přepínačů." #: builtins.c:871 msgid "" "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is\n" " not given, it is assumed to be 1." msgstr "" "Poziční parametry budou přejmenovány z $N+1 na $1 atd. Není-li N zadáno,\n" " předpokládá se 1." #: builtins.c:878 builtins.c:887 msgid "" "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames\n" " in $PATH are used to find the directory containing FILENAME. If any\n" " ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters when\n" " FILENAME is executed." msgstr "" "Načte a provede příkazy z NÁZEV_SOUBORU a vrátí řízení. Názvy cest\n" " v $PATH jsou použity pro vyhledání adresáře obsahujícího NÁZEV_SOUBORU.\n" " Jsou-li zadány nějaké ARGUMENTY, stanou se pozičními parametry při běhu\n" " NÁZVU_SOUBORU." #: builtins.c:897 msgid "" "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT\n" " signal. The `-f' if specified says not to complain about this\n" " being a login shell if it is; just suspend anyway." msgstr "" "Pozastaví provádění tohoto shellu do doby, něž bude obdržen signál\n" " SIGCONT. „-f“, je-li zadán, potlačí stížnost na to, že se jedná\n" " o přihlašovací shell (pokud tomu tak je), a prostě pozastaví činnost." #: builtins.c:906 msgid "" "Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" " are string operators as well, and numeric comparison operators.\n" " \n" " File operators:\n" " \n" " -a FILE True if file exists.\n" " -b FILE True if file is block special.\n" " -c FILE True if file is character special.\n" " -d FILE True if file is a directory.\n" " -e FILE True if file exists.\n" " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" " -g FILE True if file is set-group-id.\n" " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" " -p FILE True if file is a named pipe.\n" " -r FILE True if file is readable by you.\n" " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" " -S FILE True if file is a socket.\n" " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" " -w FILE True if the file is writable by you.\n" " -x FILE True if the file is executable by you.\n" " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" " -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" " modification date).\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" " \n" " String operators:\n" " \n" " -z STRING True if string is empty.\n" " \n" " -n STRING\n" " STRING True if string is not empty.\n" " \n" " STRING1 = STRING2\n" " True if the strings are equal.\n" " STRING1 != STRING2\n" " True if the strings are not equal.\n" " STRING1 < STRING2\n" " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n" " STRING1 > STRING2\n" " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" " \n" " Other operators:\n" " \n" " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" " ! EXPR True if expr is false.\n" " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" " \n" " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" " than ARG2." msgstr "" "Skončí s kódem 0 (pravda) nebo 1 (nepravda) podle vyhodnocení VÝRAZU.\n" " Výraz smí být unární nebo binární. Unární výrazy se často používají pro\n" " zjištění stavu souboru. Rovněž jsou k dispozici řetězcové operátory a\n" " operátory číselného porovnávání.\n" " \n" " Souborové operátory:\n" " \n" " -a SOUBOR Pravda, pokud soubor existuje.\n" " -b SOUBOR Pravda, pokud soubor je blokovým zařízením.\n" " -c SOUBOR Pravda, pokud soubor je znakovým zařízením.\n" " -d SOUBOR Pravda, pokud soubor je adresářem.\n" " -e SOUBOR Pravda, pokud soubor existuje.\n" " -f SOUBOR Pravda, pokud soubor existuje a to běžný soubor.\n" " -g SOUBOR Pravda, pokud soubor je SGID.\n" " -h SOUBOR Pravda, pokud soubor je symbolickým odkazem.\n" " -L SOUBOR Pravda, pokud soubor je symbolickým odkazem.\n" " -k SOUBOR Pravda, pokud soubor má nastavený „sticky“ bit.\n" " -p SOUBOR Pravda, pokud soubor je pojmenovanou rourou.\n" " -r SOUBOR Pravda, pokud soubor je vámi čitelný.\n" " -s SOUBOR Pravda, pokud soubor existuje a je neprázdný.\n" " -S SOUBOR Pravda, pokud soubor je socketem.\n" " -t FD Pravda, pokud FD (deskriptor souboru) je otevřený na\n" " terminálu.\n" " -u SOUBOR Pravda, pokud soubor je SUID.\n" " -w SOUBOR Pravda, pokud soubor je vámi zapisovatelný.\n" " -x SOUBOR Pravda, pokud soubor je vámi spustitelný.\n" " -O SOUBOR Pravda, pokud soubor je vámi efektivně vlastněn.\n" " -G SOUBOR Pravda, pokud soubor je efektivně vlastněn vaší\n" " skupinou.\n" " -N SOUBOR Pravda, pokud soubor byl změněn po posledním čtení.\n" " \n" " SOUBOR1 -nt SOUBOR2\n" " Pravda, pokud je SOUBOR1 novější než SOUBOR2 (podle času\n" " změny obsahu).\n" " \n" " SOUBOR1 -ot SOUBOR2\n" " Pravda, pokud SOUBOR1 je starší než SOUBOR2.\n" " \n" " SOUBOR1 -ef SOUBOR2\n" " Pravda, pokud SOUBOR1 je pevným odkazem na SOUBOR2.\n" " \n" " Řetězcové operátory:\n" " \n" " -z ŘETĚZEC Pravda, pokud ŘETĚZEC je prázdný.\n" " \n" " -n ŘETĚZEC\n" " ŘETĚZEC Pravda, pokud ŘETĚZEC není prázdný.\n" " \n" " ŘETĚZEC1 = ŘETĚZEC2\n" " Pravda, pokud jsou řetězce shodné.\n" " ŘETĚZEC1 != ŘETĚZEC2\n" " Pravda, pokud se řetězce neshodují.\n" " ŘETĚZEC1 < ŘETĚZEC2\n" " Pravda, pokud se ŘETĚZEC1 řadí lexikograficky před\n" " ŘETĚZEC2.\n" " ŘETĚZEC1 > ŘETĚZEC2\n" " Pravda, pokud se ŘETĚZEC1 řadí lexikograficky za\n" " ŘETĚZEC2.\n" " \n" " Další operátory:\n" " \n" " -o PŘEPÍNAČ Pravda, pokud je přepínač shellu PŘEPÍNAČ zapnut.\n" " ! VÝRAZ Pravda, pokud VÝRAZ je nepravdivý.\n" " VÝRAZ1 -a VÝRAZ2\n" " Pravda, pokud oba VÝRAZ1 I VÝRAZ2 jsou pravdivé.\n" " VÝRAZ1 -o VÝRAZ2\n" " Pravda, pokud VÝRAZ1 NEBO VÝRAZ2 je pravdivý.\n" " \n" " ARGUMENT1 OP ARGUMENT2\n" " Aritmetické testy. OP je jeden z -eq, -ne, -lt,\n" " -le, -gt nebo -ge.\n" " \n" " Aritmetické binární operátory vracejí pravdu, pokud ARGUMENT1 je roven,\n" " neroven, menší než, menší než nebo roven, větší než, větší než nebo\n" " roven ARGUMENTU2." #: builtins.c:976 msgid "" "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last\n" " argument must be a literal `]', to match the opening `['." msgstr "" "Toto je synonymum pro vestavěný příkaz „test“, až na to, že\n" " poslední argument musí být doslovně „]“, aby se shodoval s otevírající „[“." #: builtins.c:983 msgid "" "Print the accumulated user and system times for processes run from\n" " the shell." msgstr "" "Vypíše celkovou dobu procesu spuštěného z shellu, kterou strávil\n" " v uživatelském a jaderném (system) prostoru." #: builtins.c:990 msgid "" "The command ARG is to be read and executed when the shell receives\n" " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" " shell and by the commands it invokes. If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0)\n" " the command ARG is executed on exit from the shell. If a SIGNAL_SPEC\n" " is DEBUG, ARG is executed after every simple command. If the`-p' option\n" " is supplied then the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC are\n" " displayed. If no arguments are supplied or if only `-p' is given, trap\n" " prints the list of commands associated with each signal. Each SIGNAL_SPEC\n" " is either a signal name in or a signal number. Signal names\n" " are case insensitive and the SIG prefix is optional. `trap -l' prints\n" " a list of signal names and their corresponding numbers. Note that a\n" " signal can be sent to the shell with \"kill -signal $$\"." msgstr "" "Příkaz ARGUMENT bude načten a proveden, až shell obdrží signál(y)\n" " SIGNAL_SPEC. Pokud ARGUMENT chybí (a je zadán jeden SIGNAL_SPEC) nebo je\n" " „-“, každý určený signál bude přenastaven zpět na svoji původní hodnotu.\n" " Je-li ARGUMENT prázdný řetězec, každý SIGNAL_SPEC bude shellem a příkazy\n" " z něj spuštěnými ignorován. Je-li SIGNAL_SPEC „EXIT (0)“, bude příkaz\n" " ARGUMENT proveden při ukončování tohoto shellu. Je-li SIGNAL_SPEC „DEBUG“,\n" " bude ARGUMENT proveden za každým jednoduchým příkazem. Je-li zadán přepínač\n" " „-p“, pak budou zobrazen příkazy navázané na každý SIGNAL_SPEC. Nejsou-li\n" " poskytnuty žádné argumenty nebo je-li zadán jen „-p“, vypíše trap seznam\n" " příkazů navázaných na všechny signály. Každý SIGNAL_SPEC je buďto jméno\n" " signálu z , nebo číslo signálu. U jmen signálů nezáleží na\n" " velikosti písmen a předpona SIG je nepovinná. „trap -l“ vypíše seznam\n" " jmen signálů a jim odpovídajících čísel. Vezměte na vědomí, že aktuálnímu\n" " shellu lze zaslat signál pomocí „kill -signal $$“." #: builtins.c:1009 msgid "" "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" " command name.\n" " \n" " If the -t option is used, `type' outputs a single word which is one of\n" " `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an\n" " alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n" " or unfound, respectively.\n" " \n" " If the -p flag is used, `type' either returns the name of the disk\n" " file that would be executed, or nothing if `type -t NAME' would not\n" " return `file'.\n" " \n" " If the -a flag is used, `type' displays all of the places that contain\n" " an executable named `file'. This includes aliases, builtins, and\n" " functions, if and only if the -p flag is not also used.\n" " \n" " The -f flag suppresses shell function lookup.\n" " \n" " The -P flag forces a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" " builtin, or function, and returns the name of the disk file that would\n" " be executed." msgstr "" "O každém NÁZVU řekne, jak by byl interpretován, kdyby byl použit jako\n" " název příkazu.\n" " \n" " Je-li použit přepínač -t, „type“ vypíše jedno slovo z těchto: „alias“,\n" " „keyword“, „function“, „builtin“, „file“ nebo „“, je-li NÁZEV alias,\n" " klíčové slovo shellu, shellová funkce, vestavěný příkaz shellu, soubor\n" " na disku nebo nenalezený soubor.\n" " \n" " Je-li použit přepínač -p, „type“ buď vrátí jméno souboru na disku, který\n" " by byl spuštěn, nebo nic, pokud „type -t NÁZEV“ by nevrátil „file“.\n" " \n" " Je-li použit přepínač -a, „type“ zobrazí všechna místa, kde se nalézá\n" " spustitelný program pojmenovaný „soubor“. To zahrnuje aliasy, vestavěné\n" " příkazy a funkce jen a pouze tehdy, když není rovněž použit přepínač -p.\n" " \n" " Přepínač -f potlačí hledání mezi funkcemi shellu.\n" " \n" " Přepínač -P vynutí prohledání PATH na každý NÁZEV, dokonce i když se\n" " jedná o alias, vestavěný příkaz nebo funkci, a vrátí název souboru na\n" " disku, který by byl spuštěn." #: builtins.c:1036 msgid "" "Ulimit provides control over the resources available to processes\n" " started by the shell, on systems that allow such control. If an\n" " option is given, it is interpreted as follows:\n" " \n" " -S\tuse the `soft' resource limit\n" " -H\tuse the `hard' resource limit\n" " -a\tall current limits are reported\n" " -c\tthe maximum size of core files created\n" " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" " -i\tthe maximum number of pending signals\n" " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" " -m\tthe maximum resident set size\n" " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" " -p\tthe pipe buffer size\n" " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" " -s\tthe maximum stack size\n" " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" " -u\tthe maximum number of user processes\n" " -v\tthe size of virtual memory\n" " -x\tthe maximum number of file locks\n" " \n" " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource;\n" " the special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for\n" " the current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" " Otherwise, the current value of the specified resource is printed.\n" " If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1024-byte\n" " increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in\n" " increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of\n" " processes." msgstr "" "Ulimit poskytuje kontrolu nad zdroji dostupnými procesu spuštěného\n" " shellem (na systémech, které takovou kontrolu umožňují). Je-li nějaký\n" " zadán přepínač, bude interpretován následovně:\n" " \n" " -S\tpoužije se „měkké“ (soft) omezení zdroje\n" " -H\tpoužije se „tvrdé“ (hard) omezení zdroje\n" " -a\tnahlásí všechna současná omezení (limity)\n" " -c\tmaximální velikost vytvářených core souborů (výpis paměti programu)\n" " -d\tmaximální velikost datového segmentu procesu\n" " -e\tmaximální plánovací priorita („nice“)\n" " -f\tmaximální velikost souborů zapsaných shellem a jeho potomky\n" " -i\tmaximální počet čekajících signálů\n" " -l\tmaximální velikost paměti, kterou může proces zamknout\n" " -m\tmaximální velikost rezidentní paměti (resident set size)\n" " -n\tmaximální počet otevřených deskriptorů souboru\n" " -p\tvelikost vyrovnávací paměti rour\n" " -q\tmaximální počet bajtů ve frontě posixových zpráv\n" " -r\tmaximální priorita plánování v reálném čase\n" " -s\tmaximální velikost zásobníku\n" " -t\tmaximální množství procesorového času v sekundách\n" " -u\tmaximální počet procesů uživatele\n" " -v\tvelikost virtuální paměti\n" " -x\tmaximální počet zámků na souborech\n" " \n" " Je-li zadán LIMIT, jedná se o novou hodnotu daného zdroje. Zvláštní\n" " hodnoty LIMITU „soft“, „hard“ a „unlimited“ znamenají současný měkký\n" " limit, současný tvrdý limit a žádný limit. V opačném případě bude\n" " vytištěna současná hodnota limitu daného zdroje. Není-li zadán žádný\n" " přepínač, pak se předpokládá -f. Hodnoty jsou v násobcích 1024 bajtů,\n" " kromě -t, která je v sekundách, -p, která je v násobcích 512 bajtů,\n" " a -u, což je absolutní počet procesů." #: builtins.c:1074 msgid "" "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if\n" " `-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'\n" " option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output.\n" " If `-p' is supplied, and MODE is omitted, the output is in a form\n" " that may be used as input. If MODE begins with a digit, it is\n" " interpreted as an octal number, otherwise it is a symbolic mode string\n" " like that accepted by chmod(1)." msgstr "" "Uživatelská maska práv vytvářených souborů je nastavena na MÓD. Je-li\n" " MÓD vynechán nebo je-li uvedeno „-S“, bude vytištěna současná hodnota\n" " masky. Přepínač „-S“ učiní výstup symbolický, jinak bude výstupem\n" " osmičkové číslo. Je-li zadáno „-p“ a MÓD je vynechán, bude výstup ve\n" " formátu, který lze použít jako vstup. Začíná-li MÓD číslicí, bude\n" " interpretován jako osmičkové číslo, jinak jako řetězec symbolického zápisu\n" " práv tak, jak jej chápe chmod(1)." #: builtins.c:1087 msgid "" "Wait for the specified process and report its termination status. If\n" " N is not given, all currently active child processes are waited for,\n" " and the return code is zero. N may be a process ID or a job\n" " specification; if a job spec is given, all processes in the job's\n" " pipeline are waited for." msgstr "" "Počká na zadaný proces a nahlásí jeho návratový kód. Není-li N zadáno,\n" " bude se čekat na všechny právě aktivní procesy potomků a návratová hodnota\n" " bude nula. N může být ID procesu nebo identifikace úlohy. Je-li odkazováno\n" " na úlohu, bude se čekat na všechny procesy v koloně úlohy." #: builtins.c:1099 msgid "" "Wait for the specified process and report its termination status. If\n" " N is not given, all currently active child processes are waited for,\n" " and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,\n" " all child processes of the shell are waited for." msgstr "" "Počká na zadaný proces a nahlásí jeho návratový kód. Není-li N zadáno,\n" " bude se čekat na všechny právě aktivní procesy potomků a návratová hodnota\n" " bude nula. N je ID procesu. Není-li zadáno, bude se čekat na všechny\n" " procesy potomků tohoto shellu." #: builtins.c:1109 msgid "" "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" " the COMMANDS are executed." msgstr "" "Smyčka „for“ provede posloupnost příkazů pro každý prvek v seznamu položek.\n" " Pokud „in SLOVECH…;“ není přítomno, pak se předpokládá „in \"$@\"“. NÁZEV\n" " bude postupně nastaven na každý prvek ve SLOVECH a PŘÍKAZY provedeny." #: builtins.c:1118 msgid "" "Equivalent to\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" " omitted, it behaves as if it evaluates to 1." msgstr "" "Ekvivalentní k\n" " \t(( VÝR1 ))\n" " \twhile (( VÝR2 )); do\n" " \t\tPŘÍKAZY\n" " \t\t(( VÝR3 ))\n" " \tdone\n" " VÝR1, VÝR2 a VÝR3 jsou aritmetické výrazy. Chybí-li některý výraz,\n" " chová se, jako by byl vyhodnocen na 1." #: builtins.c:1131 msgid "" "The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" " from the standard input. If the line consists of the number\n" " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" " until a break command is executed." msgstr "" "SLOVA jsou expandována a vytvoří seznam slov. Množina expandovaných slov\n" " je vytištěna na standardní chybový výstup, každé předchází číslo. Není-li\n" " „in SLOVA“ přítomno, předpokládá se „in \"$@\"“. Pak je zobrazena výzva PS3\n" " a jeden řádek načten ze standardního vstupu. Pokud je řádek tvořen číslem\n" " odpovídajícím jednomu ze zobrazených slov, pak NÁZEV bude nastaven na toto\n" " slovo. Pokud je řádek prázdný, SLOVA a výzva budou znovu zobrazeny. Je-li\n" " načten EOF (konec souboru), příkaz končí. Načtení jakékoliv jiné hodnoty\n" " nastaví NÁZEV na prázdný řetězec. Načtený řádek bude uložen do proměnné\n" " REPLY, Po každém výběru budou provedeny PŘÍKAZY, dokud nebude vykonán\n" " příkaz „break“." #: builtins.c:1147 msgid "" "Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" " The return status is the return status of PIPELINE. The `-p' option\n" " prints the timing summary in a slightly different format. This uses\n" " the value of the TIMEFORMAT variable as the output format." msgstr "" "Vykoná KOLONU a zobrazí přehled reálného času, uživatelského\n" " procesorového času a systémového procesorového času stráveného prováděním\n" " KOLONY poté, co skončí. Návratová hodnota je návratová hodnota KOLONY.\n" " Přepínač „-p“ zobrazí přehled časů v mírně odlišném formátu. Zde se\n" " použije hodnota proměnné TIMEFORMAT jakožto specifikace výstupního formátu." #: builtins.c:1157 msgid "" "Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" " `|' is used to separate multiple patterns." msgstr "" "Provede PŘÍKAZY vybrané podle shody SLOVA se VZOREM. Znak „|“ se používá\n" " na oddělení násobných VZORŮ." #: builtins.c:1164 msgid "" "The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n" " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n" " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n" " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n" " entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n" " if no condition tested true." msgstr "" "Provede seznam „if PŘÍKAZŮ“. Bude-li jeho návratový kód nula, pak bude\n" " proveden seznam „then PŘÍKAZŮ“. Jinak bude proveden popořadě každý seznam\n" " „elif PŘÍKAZŮ“ a bude-li jeho návratový kód nula, odpovídající seznam\n" " „then PŘÍKAZŮ“ bude proveden a příkaz if skončí. V opačném případě bude\n" " proveden seznam „else PŘÍKAZŮ“, pokud existuje. Návratová hodnota celé\n" " konstrukce je návratovou hodnotou posledního provedeného příkazu nebo nula,\n" " pokud žádná z testovaných podmínek není pravdivá." #: builtins.c:1176 msgid "" "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `while' COMMANDS has an exit status of zero." msgstr "" "Expanduje a provádí PŘÍKAZY tak dlouho, dokud poslední příkaz ve „while“\n" " PŘÍKAZECH má nulový návratový kód." #: builtins.c:1183 msgid "" "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero." msgstr "" "Expanduje a provádí PŘÍKAZY tak dlouho, dokud poslední příkaz ve „until“\n" " PŘÍKAZECH má nenulový návratový kód." #: builtins.c:1190 msgid "" "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS.\n" " Arguments on the command line along with NAME are passed to the\n" " function as $0 .. $n." msgstr "" "Vytvoří jednoduchý příkaz volaný JMÉNEM, který spustí PŘÍKAZY. Argumenty\n" " z příkazové řádky spolu se JMÉNEM budou předány do funkce jako $0…$n." #: builtins.c:1198 msgid "" "Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" " entire set of commands." msgstr "" "Spustí množinu příkazů v jedné skupině. Toto je jeden ze způsobů,\n" " jak přesměrovat celou množinu příkazů." #: builtins.c:1205 msgid "" "Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" " argument to `bg'." msgstr "" "Ekvivalent k argumentu ÚLOHA příkazu „fg“. Obnoví pozastavenou úlohu\n" " nebo úlohu na pozadí. ÚLOHA může určovat buď název úlohy, nebo číslo úlohy.\n" " Přidání „&“ za ÚLOHU přesune úlohu na pozadí, jako by identifikátor úlohy\n" " byl argumentem příkazu „bg“." #: builtins.c:1215 msgid "" "The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\"." msgstr "" "VÝRAZ bude vyhodnocen podle pravidel aritmetického vyhodnocování.\n" " Ekvivalentní k „let VÝRAZ“." #: builtins.c:1222 msgid "" "Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n" " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n" " by the `test' builtin, and may be combined using the following operators\n" " \n" " \t( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" " \t! EXPRESSION\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" " \tEXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" " \tEXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" " \n" " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of the\n" " operator is used as a pattern and pattern matching is performed. The\n" " && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" " determine the expression's value." msgstr "" "Vrátí status 0 nebo 1 podle vyhodnocení podmíněného výrazu VÝRAZ. Výrazy\n" " se skládají ze stejných primitiv jako u vestavěného příkazu „test“ a\n" " mohou být kombinovány za pomoci následujících operátorů:\n" " \n" " \t( VÝRAZ )\tVrátí hodnotu VÝRAZU\n" " \t! VÝRAZ\t\tPravda, pokud VÝRAZ je nepravdivý; jinak nepravda\n" " \tVÝR1 && VÝR2\tPravda, pokud oba VÝR1 i VÝR2 jsou pravdivé;\n" " \t\t\tjinak nepravda\n" " \tVÝR1 || VÝR2\tPravda, pokud VÝR1 nebo VÝR2 je pravdivý; jinak nepravda\n" " \n" " Jsou-li použity operátory „==“ a „!=“, řetězec napravo od operátora je\n" " použit jako vzor a bude uplatněno porovnávání proti vzoru. Operátory\n" " && a || nevyhodnocují VÝR2, pokud VÝR1 je dostatečný na určení hodnoty\n" " výrazu." #: builtins.c:1240 msgid "" "BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" " \t\tfor directries given as arguments to `cd'.\n" " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" " \t\tshell can access.\n" " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" " \t\tfor new mail.\n" " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" " \t\tlooking for commands.\n" " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" " \t\tprimary prompt.\n" " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" " \t\t`time' reserved word.\n" " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" msgstr "" "BASH_VERSION\tInformace o verzi v tomto Bashi.\n" " CDPATH\tDvojtečkou oddělený seznam adresářů, který se prohledává\n" " \t\tna adresáře zadané jako argumenty u „cd“.\n" " GLOBIGNORE\tDvojtečkou oddělený seznam vzorů popisujících jména souborů,\n" " \t\tkterá budou ignorována při expanzi cest.\n" " HISTFILE\tJméno souboru, kde je uložena historie vašich příkazů.\n" " HISTFILESIZE\tMaximální počet řádků, které tento soubor smí obsahovat.\n" " HISTSIZE\tMaximální počet řádků historie, které jsou dostupné uvnitř\n" " \t\tběžícího shellu.\n" " HOME\tCelá cesta do vašeho domovského adresáře.\n" " HOSTNAME\tJméno současného stroje.\n" " HOSTTYPE\tDruh CPU, na kterém tento Bash běží.\n" " IGNOREEOF\tŘídí reakci shellu na přijetí znaku EOF (konec souboru)\n" " \t\tpři samotném vstupu. Je-li nastaveno, pak její hodnota udává\n" " \t\tpočet znaků EOF, které mohou bezprostředně následovat na prázdném\n" " \t\třádku, dříve než shell skončí (implicitní hodnota je 10). Není-li\n" " \t\tnastaveno, EOF značí konec vstupu.\n" " MACHTYPE\tŘetězec popisující systém, na kterém tento Bash běží.\n" " MAILCHECK\tJak často, v sekundách, kontroluje Bash novou poštu.\n" " MAILPATH\tDvojtečkou oddělený seznam názvů souborů, které Bash\n" " \t\tkontroluje na novou poštu.\n" " OSTYPE\tVerze Unixu, na kterém tento Bash běží.\n" " PATH\tDvojtečkou oddělený seznam adresářů, které jsou prohledávány\n" " \t\tna příkazy.\n" " PROMPT_COMMAND\tPříkaz, který je proveden před vytištěním každé\n" " \t\tprimární výzvy shellu.\n" " PS1\t\tŘetězec prvotní výzvy shellu.\n" " PS2\t\tŘetězec druhotné výzvy shellu.\n" " PWD\t\tCelé jméno cesty do aktuálního adresáře.\n" " SHELLOPTS\tDvojtečkou oddělený seznam zapnutých přepínačů shellu.\n" " TERM\tNázev druhu současného terminálu.\n" " TIMEFORMAT\tVýstupní formát časové statistiky zobrazované vyhrazeným\n" " \t\tslovem „time“.\n" " auto_resume\tNeprázdná hodnota znamená slovo příkazu objevující se\n" " \t\tna řádce automaticky, které je nejprve vyhledáno v seznamu\n" " \t\tprávě pozastavených úloh. Je-li tam nalezeno, daná úloha bude\n" " \t\tpřepnuta na popředí. Hodnota „exact“ znamená, že slovo příkazu\n" " \t\tse musí přesně shodovat s příkazem v seznamu pozastavených úloh.\n" " \t\tHodnota „substring“ znamená, že slovo příkazu se musí shodovat\n" " \t\ts podřetězcem úlohy. Jakákoliv jiná hodnota znamená, že příkaz\n" " \t\tmusí být předponou pozastavené úlohy.\n" " histchars\tZnaky řídící expanzi historie a rychlého nahrazování.\n" " \t\tPrvní znak je znak nahrazení historie, obvykle „!“. Druhý je\n" " \t\tznak „rychlého nahrazování“, obvykle „^“. Třetí je znak\n" " \t\t„komentáře historie“, obvykle „#“.\n" " HISTIGNORE\tDvojtečkou oddělený seznam vzorů používaný na\n" " \t\trozlišení, které příkazy by měly být uloženy do seznamu\n" " \t\thistorie.\n" #: builtins.c:1295 msgid "" "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -n\tsuppress the normal change of directory when adding directories\n" " \tto the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " dir\tadds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " You can see the directory stack with the `dirs' command." msgstr "" "Přidá adresář na vrchol zásobníku adresářů nebo zásobník zrotuje tak,\n" " že nový vrchol zásobníku se stane současným pracovním adresářem. Bez\n" " argumentů prohodí dva vrchní adresáře.\n" " \n" " +N\tZrotuje zásobník tak, že N. adresář (počítáno zleva na seznamu\n" " \tzobrazovaném pomocí „dirs“, počínaje nulou) se dostane na vrchol.\n" " \n" " -N\tZrotuje zásobník tak, že N. adresář (počítáno zprava na seznamu\n" " \tzobrazovaném pomocí „dirs“, počínaje nulou) se dostane na vrchol.\n" " \n" " -n\tpotlačí obvyklou změnu adresáře, když se na zásobník přidávají\n" " \tadresáře, takže změněn bude pouze zásobník.\n" " \n" " adresář\n" " \tpřidá ADRESÁŘ na vrchol zásobníku adresářů a učiní jej novým\n" " \tsoučasným pracovním adresářem.\n" " \n" " Zásobník adresářů si můžete prohlédnout příkazem „dirs“." #: builtins.c:1321 msgid "" "Removes entries from the directory stack. With no arguments,\n" " removes the top directory from the stack, and cd's to the new\n" " top directory.\n" " \n" " +N\tremoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tremoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " -n\tsuppress the normal change of directory when removing directories\n" " \tfrom the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " You can see the directory stack with the `dirs' command." msgstr "" "Odstraní položku ze zásobníku adresářů. Bez argumentů odstraní adresář\n" " z vrcholu zásobníku a provede „cd“ do nového adresáře z vrchu zásobníku.\n" " \n" " +N\todstraní N. položku počítáno zleva na seznamu zobrazovaném pomocí\n" " \t„dirs“, počínaje nulou. Na příklad: „popd +0“ odstraní poslední\n" " adresář, „popd -1“ další vedle posledního.\n" " \n" " -N\todstraní N. položku počítáno zprava na seznamu zobrazovaném pomocí\n" " \t„dirs“, počínaje nulou. Na příklad: „popd -0“ odstraní poslední\n" " adresář, „popd -1“ další vedle posledního.\n" " \n" " -n\tpotlačí obvyklou změnu adresáře, když se ze zásobníku odebírají\n" " \tadresáře, takže změněn bude pouze zásobník.\n" " \n" " Zásobník adresářů si můžete prohlédnout příkazem „dirs“." #: builtins.c:1344 msgid "" "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions\n" " of directories which are relative to your home directory. This means\n" " that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag\n" " causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,\n" " prepending the directory name with its position in the stack. The -p\n" " flag does the same thing, but the stack position is not prepended.\n" " The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements.\n" " \n" " +N\tdisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tdisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" "Zobrazí seznam právě zapamatovaných adresářů. Adresáře si najdou svoji\n" " cestu na seznam příkazem „pushd“ a procházet seznamem zpět lze příkazem\n" " „popd“. \n" " Příznak -l říká, aby „dirs“ nevypisoval zkrácené verze adresářů, které\n" " jsou relativní vašemu domovskému adresáři. To znamená, že „~/bin“ může být\n" " zobrazeno jako „/homes/bfox/bin“. Příznak -v způsobuje, že „dirs“ vypíše\n" " zásobník adresářů po jedné položce na řádek, přičemž názvu adresáře\n" " předřadí jeho umístění na zásobníku. Příznak -p dělá tu samou věc, ale\n" " umístění na zásobníku předřazeno nebude. Příznak -c vyprázdní zásobník\n" " adresářů tím, že smaže všechny jeho prvky.\n" " \n" " +N\tzobrazí N. položku počítáno zleva na seznamu, který zobrazuje\n" " \tdirs, když je vyvolán bez přepínačů, počínaje nulou.\n" " \n" " -N\tzobrazí N. položku počítáno zprava na seznamu, který zobrazuje\n" " \tdirs, když je vyvolán bez přepínačů, počínaje nulou." #: builtins.c:1367 msgid "" "Toggle the values of variables controlling optional behavior.\n" " The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag\n" " unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit\n" " status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o\n" " option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with\n" " `set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all\n" " settable options is displayed, with an indication of whether or\n" " not each is set." msgstr "" "Přepne hodnoty proměnných řídící volitelné chování. Přepínač -s znamená,\n" " že se každý NÁZEV_VOLBY zapne (nastaví). Přepínač -u každý NÁZEV_VOLBY\n" " vypne. Přepínač -q potlačí výstup. Zda je nebo není nastaven každý\n" " NÁZEV_VOLBY, indikuje návratový kód. Přepínač -o omezí NÁZVY_VOLEB na ty,\n" " které jsou definovány pro použití s „set -o“. Bez přepínačů nebo\n" " s přepínačem -p je zobrazen seznam všech nastavitelných voleb včetně\n" " indikace, zda je každá nastavena." #: builtins.c:1380 msgid "" "printf formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT. FORMAT\n" " is a character string which contains three types of objects: plain\n" " characters, which are simply copied to standard output, character escape\n" " sequences which are converted and copied to the standard output, and\n" " format specifications, each of which causes printing of the next successive\n" " argument. In addition to the standard printf(1) formats, %b means to\n" " expand backslash escape sequences in the corresponding argument, and %q\n" " means to quote the argument in a way that can be reused as shell input.\n" " If the -v option is supplied, the output is placed into the value of the\n" " shell variable VAR rather than being sent to the standard output." msgstr "" "printf naformátuje a vypíše ARGUMENTY podle definice FORMÁTU. FORMÁT\n" " je řetězec znaků, který obsahuje tři druhy objektů: obyčejné znaky, které\n" " jsou prostě zkopírovány na standardní výstup, posloupnosti escapových\n" " znaků, které jsou zkonvertovány a zkopírovány na standardní výstup a\n" " formátovací definice, z nichž každá způsobí vytištění dalšího argumentu.\n" " Doplňky ke standardním formátům printf(1): %b způsobí expanzi posloupností\n" " escapovaných zpětným lomítkem v odpovídajícím argumentu a %q způsobí\n" " oescapování argumentu takovým způsobem, že jej bude možné použít jako vstup\n" " shellu. Je-li zadán přepínač -v, bude výstup umístěn do proměnné shellu\n" " PROMĚNNÁ namísto odeslání na standardní výstup." #: builtins.c:1396 msgid "" "For each NAME, specify how arguments are to be completed.\n" " If the -p option is supplied, or if no options are supplied, existing\n" " completion specifications are printed in a way that allows them to be\n" " reused as input. The -r option removes a completion specification for\n" " each NAME, or, if no NAMEs are supplied, all completion specifications." msgstr "" "U každého NÁZVU sdělí, jak budou argumenty doplněny. Je-li zadán\n" " přepínač -p nebo není-li zadán přepínač žádný, budou existující definice\n" " doplňování vytištěny tak. že je bude možné znovu použít jako vstup.\n" " Přepínač -r odstraní definici doplnění pro každý NÁZEV nebo chybí-li NÁZVY,\n" " odstraní všechny definice." #: builtins.c:1408 msgid "" "Display the possible completions depending on the options. Intended\n" " to be used from within a shell function generating possible completions.\n" " If the optional WORD argument is supplied, matches against WORD are\n" " generated." msgstr "" "Zobrazí možná doplnění v závislosti na přepínačích. Je zamýšleno pro\n" " použití uvnitř shellových funkcí generujících možná doplnění. Je-li\n" " poskytnut volitelný argument SLOVO, budou vygenerovány shody proti SLOVU."