# Czech translation for Buzztard. # Copyright (C) 2009 Pavel Fric # This file is distributed under the same license as the buzztrax package. # :encoding=UTF-8: # Pavel Fric , 2009, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: buzztrax 0.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzztrax-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-20 22:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-26 00:04+0100\n" "Last-Translator: Pavel Fric \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../buzztrax.appdata.xml.in.h:1 msgid "Fully integrated music composer." msgstr "Plně integrovaný sestavovač hudby" #: ../buzztrax.appdata.xml.in.h:2 msgid "Buzztrax is a music composer similar to tracker applications. It is roughly modelled after the windows only, closed source application called Buzz." msgstr "Buzztrax je sestavovač hudby podobný programům typu tracker. Je udělán zhruba podle vzoru programu s názvem Buzz, která je jen pro operační systém Windows a jejíž zdrojový kód je uzavřen." #: ../src/lib/core/core.c:183 msgid "Print the buzztrax core version" msgstr "Zobrazit základní verzi Buzztraxu" #: ../src/lib/core/core.c:189 msgid "Buzztrax core options" msgstr "Základní volby pro Buzztard" #: ../src/lib/core/core.c:190 msgid "Show buzztrax core options" msgstr "Ukázat základní volby pro Buzztard" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "normal" msgstr "Normální" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "break" msgstr "Přerušit" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "mute" msgstr "Ztlumit" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "solo" msgstr "Sólo" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "bypass" msgstr "Obejít" #: ../src/lib/core/song-io.c:313 #, c-format msgid "Filename must not be empty." msgstr "" #: ../src/lib/core/song-io.c:323 #, c-format msgid "No io-module for filename '%s'." msgstr "" #: ../src/lib/core/song-io.c:350 #, c-format msgid "Media-type must not be empty." msgstr "" #: ../src/lib/core/song-io.c:361 #, c-format msgid "No io-module for media-type '%s'." msgstr "" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:250 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:58 #: ../src/lib/core/songio/bsl/song-io-buzz.c:2327 #, c-format msgid "Loading file '%s'" msgstr "Nahrává se soubor '%s'" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:312 #, c-format msgid "Failed to create memory input." msgstr "" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:320 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:83 #, c-format msgid "Is not a XML/Buzztrax document." msgstr "" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:324 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:87 #, c-format msgid "Is not a wellformed XML document." msgstr "" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:331 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:94 #, c-format msgid "XML document is empty." msgstr "" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:336 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:99 #, c-format msgid "Wrong XML document root." msgstr "" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:391 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:142 #, c-format msgid "Saving file '%s'" msgstr "Ukládá se soubor '%s'" #. default name for new songs #: ../src/lib/core/song-info.c:122 msgid "untitled song" msgstr "Nepojmenovaná skladba" #: ../src/lib/core/songio/bsl/buzztrax-songio-buzz.desktop.in.h:1 #: ../src/ui/edit/buzztrax-edit.desktop.in.h:1 msgid "Buzztrax Music Editor" msgstr "Hudební editor Buzztrax" #: ../src/lib/core/songio/bsl/song-io-buzz.c:2396 #, c-format msgid "Error reading a buzz file section." msgstr "" #: ../src/lib/core/songio/bsl/song-io-buzz.c:2402 #, c-format msgid "Is not a buzz file." msgstr "" #: ../src/lib/ic/ic.c:108 msgid "Print the buzztrax interaction controller version" msgstr "Zobrazit verzi ovladače výměny informací Buzztardu" #: ../src/lib/ic/ic.c:114 msgid "Buzztrax interaction controller options" msgstr "Volby pro ovladač výměny informací Buzztraxu" #: ../src/lib/ic/ic.c:115 msgid "Show buzztrax interaction controller options" msgstr "Ukázat volby pro ovladač výměny informací Buzztraxu" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:84 ../src/ui/edit/bt-edit.c:92 msgid "Print application version" msgstr "Vytisknout používanou verzi" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:85 msgid "Be quiet" msgstr "Žádná oznámení" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:86 ../src/ui/edit/bt-edit.c:94 msgid "Command name" msgstr "Název příkazu" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:88 ../src/ui/edit/bt-edit.c:98 msgid "Input file name" msgstr "Název vstupního souboru" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:89 ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:91 #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:98 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:90 msgid "Output file name" msgstr "Název výstupního souboru" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:105 msgid "buzztrax-cmd options" msgstr "Cmd volby pro Buzztrax" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:106 msgid "Show buzztrax-cmd options" msgstr "Ukázat cmd volby pro Buzztrax" #. Note to translators: put here your name and email so it will show up in #. * the "about" box. Example: Stefan 'ensonic' Sauer #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:65 msgid "translator-credits" msgstr "www.fripohled.blogspot.com" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:68 ../src/ui/edit/about-dialog.c:70 #, c-format msgid "Copyright © 2003-%d Buzztrax developer team" msgstr "Autorské právo © 2003-%d Buzztraxův vývojářský tým" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:87 msgid "Music production environment" msgstr "Prostředí pro tvorbu hudby" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:91 msgid "" "This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." msgstr "" "Tento balík je svobodným softwarem; můžete jej rozdávat a/nebo upravovat za podmínek GNU General Public License (GPL), jak jsou zveřejněny Free Software Foundation; buď ve verzi 2.1 licence, nebo (podle své volby) v kterékoli pozdější verzi.\n" "\n" "Tento balík je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; také bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo POUŽITELNOSTI PRO NĚJAKÝ URČITÝ ÚČEL: Více podrobností naleznete v GNU Library General Public License.\n" "\n" "Kopii GNU Library General Public License byste měl obdržet společně s tímto balíkem; a pokud ne, napište Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #. "Development version (do not translate this)" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:116 msgid "In this cycle we did a lot of finetuning on the gtk+3 port. More deprecated APIs are replaced with the new API. We did a lot of work on theming; e.g. all colors are now defined in the css files and settings let you select theme variants such as a dark theme. The interaction controller library now supports alsa-sequencer. The UI for training the controls of a new midi device is streamlined and much easier. Also the controls from the interaction controller can be used fro playback controls (play/pause/seeking). Finally things got easier for developers too. We merged bml, gst-buzztrax into buzztrax to simplify the build." msgstr "" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:107 msgid "buzztrax-edit options" msgstr "Volby pro úpravy Buzztraxu" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:108 msgid "Show buzztrax-edit options" msgstr "Ukázat volby pro úpravy Buzztraxu" #: ../src/ui/edit/buzztrax-edit.desktop.in.h:2 msgid "Edit buzztrax song files" msgstr "Upravit soubory s písněmi Buzztraxu" #: ../src/ui/edit/change-log.c:643 msgid "unsaved song" msgstr "Neuložená skladba" #. the song recovery has been finished #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:174 msgid "Recovery finished" msgstr "Obnova dokončena" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:175 msgid "The selected song has been recovered successful." msgstr "Vybraná skladba byla úspěšně obnovena." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:176 msgid "Please check the song and save it if everything is alright." msgstr "Prověřte, prosím, skladbu a uložte ji, pokud je vše v pořádku." #. FIXME(ensonic): the log is still there #. * - this dialog should be a warning #. * - ev. we want to suggest to ask for support #. #. one or more steps in the recovery did not apply #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:184 msgid "Recovery failed" msgstr "Obnova se nezdařila" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:185 msgid "Sorry, the selected song could not be fully recovered." msgstr "Promiňte, ale vybranou skladbu se nepodařilo úplně obnovit." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:186 msgid "Please check the song and save it if still looks good." msgstr "Prověřte, prosím, skladbu a uložte ji, pokud stále vypadá dobře." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:225 msgid "Unsaved song recovery" msgstr "Obnova neuložené písně" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:243 msgid "Unsaved songs found" msgstr "Nalezeny neuložené písně" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:244 msgid "Select them one by one and choose 'recover' or 'delete'." msgstr "Vybírejte je jednu po druhé a zvolte mezi Obnovit nebo Smazat." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:264 msgid "Song file" msgstr "Soubor s písní" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:270 msgid "Last changed" msgstr "Naposledy změněno" #. add "undelete" button to action area #. GTK_STOCK_REVERT_TO_SAVED #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:301 msgid "Recover" msgstr "Obnovit" #: ../src/ui/edit/edit-application.c:155 msgid "-> You will not see any level-meters." msgstr "-> Neuvidíte žádné ukazatele hladin." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:166 msgid "-> You will not see the frequency spectrum in the analyzer window." msgstr "-> Neuvidíte žádné kmitočtové spektrum v okně s rozborem." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:177 msgid "-> Sample playback previews from the wavetable page will not work." msgstr "-> Náhled na přehrávání vzorků ze stránky wavetable nepracuje ze stránky wavetable." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:296 msgid "Learn…" msgstr "Učit..." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:421 msgid "Bind controller" msgstr "Napojit ovládací spínač" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:432 msgid "Unbind controller" msgstr "Zrušit ovládací spínač" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:441 msgid "Unbind all controllers" msgstr "Zrušit všechny ovládací spínače" #. format about message for machines #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:68 #, c-format msgid "" "by %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "od %s\n" "\n" "%s" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:69 msgid "About…" msgstr "O programu..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:783 msgid "Mute" msgstr "Ztlumit" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:793 msgid "Solo" msgstr "Sólo" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:805 msgid "Bypass" msgstr "Obejít" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:854 msgid "Rename…" msgstr "Přejmenovat..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:872 msgid "Connect machines" msgstr "Připojit nástroje" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:880 #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:777 msgid "Signal Analysis…" msgstr "Rozbor signálu..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:931 msgid "Play with" msgstr "Přehrát s" #. generators #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:331 msgid "Generators" msgstr "Generátory" #. effects #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:346 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:140 msgid "preset name and comment" msgstr "Název přednastavení a poznámka" #. GtkEntry : preset name #. GtkEntry : machine name #. GtkEntry : pattern name #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:161 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:139 #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:426 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:165 msgid "name" msgstr "Název" #. GtkEntry : preset comment #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:177 msgid "comment" msgstr "Poznámka" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:505 #, c-format msgid "%s preferences" msgstr "%s nastavení" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:691 msgid "Reset parameter" msgstr "Nastavit parametr znovu" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:698 msgid "Reset all parameters" msgstr "Nastavit všechny parametry znovu" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:709 msgid "Copy parameter" msgstr "Kopírovat parametr" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:717 #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:821 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #. add copy/paste item #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:813 msgid "Copy group" msgstr "Kopírovat skupinu" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2216 msgid "global properties" msgstr "Celková nastavení" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2264 #, c-format msgid "voice %lu properties" msgstr "Nastavení pro hlas %lu" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2362 #, c-format msgid "%s wire properties" msgstr "%s vlastnosti propojení" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2441 msgid "Add new preset" msgstr "Přidat nové přednastavení" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2450 msgid "Remove preset" msgstr "Odstranit přednastavení" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2459 msgid "Edit preset name and comment" msgstr "Upravit název přednastavení a poznámka" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2507 msgid "Preset" msgstr "Přednastavení" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2555 msgid "machine properties" msgstr "Vlastnosti nástroje" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2595 msgid "Info about this machine" msgstr "Informace o tomto nástroji" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2603 msgid "Help for this machine" msgstr "Nápověda pro tento nástroj" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2615 msgid "Randomize parameters" msgstr "Parametry nastavit náhodně" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2623 msgid "Reset parameters to defaults" msgstr "Parametry přenastavit na výchozí" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2634 msgid "Show/Hide preset pane" msgstr "Ukázat/Skrýt přednastavení" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2635 msgid "Presets" msgstr "Přednastavení" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2736 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:142 #, c-format msgid "%s properties" msgstr "%s vlastnosti" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:116 #, c-format msgid "%s name" msgstr "%s název" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:96 ../src/ui/edit/main-window.c:583 #: ../src/ui/edit/main-window.c:584 msgid "Load new song?" msgstr "Nahrát novou skladbu?" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:105 ../src/ui/edit/main-window.c:156 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't load song" msgid "Can't load song '%s'." msgstr "Skladbu nelze nahrát" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:106 ../src/ui/edit/main-window.c:157 msgid "Can't load song" msgstr "Skladbu nelze nahrát" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:141 msgid "Recover a song?" msgstr "Obnovit skladbu?" #. gtk_menu_set_accel_path(GTK_MENU(self),"/MainMenu"); #. -- file menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:768 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:784 msgid "_Recently used" msgstr "_Naposledy použito" #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_UNDELETE,accel_group); #: ../src/ui/edit/main-menu.c:824 msgid "Recover unsaved songs" msgstr "Obnovit neuložené skladby" #. edit menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:848 msgid "_Edit" msgstr "_Úpravy" #. view menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:909 msgid "_View" msgstr "_Pohled" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:917 msgid "Toolbar" msgstr "Nástrojový pruh" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:924 msgid "Statusbar" msgstr "Stavový řádek" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:932 msgid "Tabs" msgstr "Karty" #. TODO(ensonic): 'Machine properties' show/hide toggle #. TODO(ensonic): 'Analyzer windows' show/hide toggle #: ../src/ui/edit/main-menu.c:942 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:953 msgid "Go to machine view" msgstr "Jít na pohled na nástroje" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:965 msgid "Go to pattern view" msgstr "Jít na pohled na části" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:977 msgid "Go to sequence view" msgstr "Jít na pohled na sekvence" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:989 msgid "Go to wave table view" msgstr "Jít na pohled na tabulku s tvary vln" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1000 msgid "Go to song information" msgstr "Jít na informace o skladbě" #. TODO(ensonic): zoom menu items #. * machine view: zoom-in/zoom-out/zoom-fit #. * sequence vide: zoom-in/zoom-out #. * #. #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),gtk_separator_menu_item_new()); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_FIT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_fit_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_IN,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_in_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_OUT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_out_activate),(gpointer)self); #. #. playback menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1032 msgid "_Playback" msgstr "_Přehrávání" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1051 msgid "Play from cursor" msgstr "Přehrávat od polohy běžce" #. TODO(ensonic): toggle loop item #. * - we only have: #. * gtk_image_menu_item_new_from_stock - not a toggle #. * gtk_check_menu_item_new_with_mnemonic - no image #. #. TODO(ensonic): tools menu #. * 'normalize song' #. * - dummy render with master->input-pre-gain, adjust master volume #. * 'cleanup' #. * - remove unsused patterns, unconnected machines with no empty/tracks #. #. help menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1084 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1101 ../src/ui/edit/tip-dialog.c:207 #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:222 msgid "Tip of the day" msgstr "Rada na den" #. join web-chat #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1109 msgid "Join IRC discussion" msgstr "Přidat se k rozhovoru na IRC" #. TODO(ensonic): 'translate application' -> link to translator project #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-translate.png #. #. 'report a problem' -> link to bug tracker #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-bug.png #. * /usr/share/app-install/icons/bug-buddy.png #. #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1122 msgid "Report a problem" msgstr "Nahlásit potíže" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:409 msgid "song meta data" msgstr "Popisné údaje ke skladbě" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:436 msgid "genre" msgstr "Žánr" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:447 msgid "author" msgstr "Autor" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:458 msgid "created" msgstr "Vytvořeno" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:473 msgid "beats per minute" msgstr "Dob za minutu" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:488 msgid "beats" msgstr "Doby" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:511 msgid "ticks per beat" msgstr "Tiknutí na dobu" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:524 msgid "last saved" msgstr "Naposledy uloženo" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:539 msgid "free text info" msgstr "Volnotextová informace" #. menu_item=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ADD,NULL); #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1570 msgid "Add machine" msgstr "Přidat nástroj" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1581 msgid "Unmute all machines" msgstr "Zrušit ztlumení pro všechny nástroje" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1598 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1610 msgid "Low" msgstr "Nízký" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1622 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1634 msgid "High" msgstr "Vysoký" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1682 msgid "Zoom in/out so that everything is visible" msgstr "Zvětšení přizpůsobit tak, aby bylo vše viditelné" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1691 msgid "Zoom in for more details" msgstr "Zvětšit kvůli více podrobnostem" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1702 msgid "Zoom out for better overview" msgstr "Zmenšit kvůli lepšímu přehledu" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1717 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1728 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1721 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1722 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1729 msgid "Show background grid" msgstr "Ukázat mřížku" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1745 msgid "Machine view menu" msgstr "Nabídka pohledu na nástroje" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1747 msgid "Menu actions for machine view below" msgstr "Činnosti v nabídce pro pohled na nástroje níže" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:2557 msgid "Add new machines from right click context menu. Connect machines with shift+drag from source to target." msgstr "Přidat nové nástroje z nabídky vyvolané klepnutím pravým tlačítkem myši. Připojit nástroje pomocí podržení klávesy Shift a přetažení ze zdroje na cíl." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:354 msgid "Add new patterns from right click context menu." msgstr "Přidat nové části z nabídky vyvolané klepnutím pravým tlačítkem myši." #. create mapping for global params #. label for first global parameter column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1757 msgid "Globals" msgstr "Souhrnná" #. create mapping for voice params #. label for parameters of first voice column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1779 msgid "Voice 1" msgstr "Hlas 1" #. label for parameters of voice columns in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1799 #, c-format msgid "Voice %u" msgstr "Hlas %u" #. this won't work, as we can't pass anything to the event handler #. * gtk_widget_add_accelerator(self->priv->machine_menu, "key-press-event", accel_group, GDK_Cursor_Up, GDK_CONTROL_MASK, 0); #. * so, we need to subclass the combobox and add two signals: select-next, select-prev #. #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2977 msgid "Machine" msgstr "Nástroj" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3005 msgid "Pattern" msgstr "Část" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3043 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1368 msgid "Wave" msgstr "Tvar vlny" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3070 msgid "Octave" msgstr "Oktáva" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3090 msgid "Play live" msgstr "Přehrát živě" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3093 msgid "Play notes and triggers while editing the pattern" msgstr "Při upravování část přehrávat noty a spouště" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3108 msgid "Pattern view menu" msgstr "Nabídka pohledu na části" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3110 msgid "Menu actions for pattern view below" msgstr "Činnosti v nabídce pro pohled na části níže" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3157 #, fuzzy #| msgid "voices" msgid "New voice" msgstr "Hlasy" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3171 #, fuzzy #| msgid "Remove last track" msgid "Remove last voice" msgstr "Odstranit poslední stopu" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3188 msgid "New pattern …" msgstr "Nová část…" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3202 msgid "Pattern properties…" msgstr "Vlastnosti části…" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3217 msgid "Remove pattern…" msgstr "Odstranit část..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3231 msgid "Copy pattern…" msgstr "Kopírovat část..." #. dynamic part #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3249 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3686 msgid "Machine properties" msgstr "Vlastnosti nástroje" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3260 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3695 msgid "Machine preferences" msgstr "Nastavení nástroje" #. time line position #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1189 msgid "Pos." msgstr "Pol." #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1198 msgid "Ticks" msgstr "Tiknutí" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1200 msgid "Time" msgstr "Čas" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1202 msgid "Beats" msgstr "Doby" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1375 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1402 msgid "Labels" msgstr "Popisky" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3571 msgid "Show every n-th line" msgstr "Ukázat každý n-tý řádek" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3581 msgid "Steps" msgstr "Rozdělení" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3594 msgid "Follow playback" msgstr "Sledovat přehrávání" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3615 msgid "Sequence view menu" msgstr "Nabídka pohledu na sekvence" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3617 msgid "Menu actions for sequence view below" msgstr "Činnosti v nabídce pro pohled na sekvence níže" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3631 msgid "Add track" msgstr "Přidat stopu" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3639 msgid "Remove track" msgstr "Odstranit stopu" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3656 msgid "Move track left" msgstr "Posunout stopu vlevo" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3669 msgid "Move track right" msgstr "Posunout stopu vpravo" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3768 msgid "Browse to labels in the sequence" msgstr "Skočit na značení v sekvenci" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3922 msgid "Key" msgstr "Klávesa" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3937 msgid "Patterns" msgstr "Části" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:4585 msgid "Add new tracks from right click context menu." msgstr "Přidat nové stopy z nabídky vyvolané klepnutím pravým tlačítkem myši." #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1302 msgid "Play current wave table entry as C-4" msgstr "Přehrát nynější tvar vlny jako C-4" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1313 msgid "Stop playback of current wave table entry" msgstr "Zastavit přehrávání nynějšího tvaru vlny" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1324 msgid "Clear current wave table entry" msgstr "Odstranit nynější tvar vlny" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1358 msgid "Ix" msgstr "Ix" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1376 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1384 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:945 msgid "Loop" msgstr "Opakovat ve smyčce" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1414 msgid "Play current sample" msgstr "Přehrát nynější vzorek" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1423 msgid "Load current sample into selected wave table entry" msgstr "Nahrát nynější vzorek do vybraného zápisu tvaru vlny" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1478 msgid "Root" msgstr "Základ" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1486 msgid "Length" msgstr "Délka" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1494 msgid "Rate" msgstr "Rychlost" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1504 msgid "Loop start" msgstr "Začátek smyčky" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1515 msgid "Loop end" msgstr "Konec smyčky" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:177 msgid "machines" msgstr "Nástroje" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:178 msgid "machines used in the song and their wires" msgstr "Nástroje použité ve skladbě a jejich propojení" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "patterns" msgstr "Části" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "event pattern editor" msgstr "Editor pro události částí" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:190 msgid "sequence" msgstr "Sekvence" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:190 msgid "song sequence editor" msgstr "Editor pořadí skladeb" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:196 msgid "wave table" msgstr "Tabulka s tvary vln" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:196 msgid "sample wave table editor" msgstr "Editor tabulky s tvary vln vzorků" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:202 msgid "information" msgstr "Informace o skladbě" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:202 msgid "song meta data editor" msgstr "Editor údajů v souboru se skladbou" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:325 msgid "CPU load" msgstr "Zatížení procesoru" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:340 msgid "Playback time" msgstr "Doba přehrávání" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:349 msgid "Playback position" msgstr "Poloha přehrávání" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:358 msgid "Playback length" msgstr "Délka přehrávání" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:417 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:451 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:867 msgid "Prepare a new empty song" msgstr "Založit prázdnou skladbu" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:875 msgid "Load a new song" msgstr "Nahrát novou skladbu" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:884 msgid "Save this song" msgstr "Uložit tuto skladbu" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:897 msgid "Rewind playback position of this song" msgstr "Převinout polohu přehrávání této skladby zpět" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:911 msgid "Play this song" msgstr "Přehrát tuto skladbu" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:920 msgid "Forward playback position of this song" msgstr "Převinout polohu přehrávání této skladby vpřed" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:934 msgid "Stop playback of this song" msgstr "Ukončit přehrávání této skladby" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:948 msgid "Toggle looping of playback" msgstr "Přepnout opakování přehrávání ve smyčce" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:966 msgid "playback volume" msgstr "Hlasitost přehrávání" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:988 msgid "Change playback volume" msgstr "Změnit hlasitost přehrávání" #: ../src/ui/edit/main-window.c:268 msgid "unsaved" msgstr "Neuloženo" #: ../src/ui/edit/main-window.c:268 msgid "saved" msgstr "Uloženo" #: ../src/ui/edit/main-window.c:334 ../src/ui/edit/main-window.c:339 #, c-format msgid "%d %s and %d %s" msgstr "%d %s a %d %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:335 msgid "hour" msgstr "hodina" #: ../src/ui/edit/main-window.c:335 msgid "hours" msgstr "hodin" #: ../src/ui/edit/main-window.c:336 ../src/ui/edit/main-window.c:340 msgid "minute" msgstr "minuta" #: ../src/ui/edit/main-window.c:336 ../src/ui/edit/main-window.c:340 msgid "minutes" msgstr "minut" #: ../src/ui/edit/main-window.c:341 ../src/ui/edit/main-window.c:345 msgid "second" msgstr "sekunda" #: ../src/ui/edit/main-window.c:341 ../src/ui/edit/main-window.c:345 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ../src/ui/edit/main-window.c:344 #, c-format msgid "%d %s" msgstr "%d %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:353 #, c-format msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was last saved on: %s" msgstr "Všechny změny, které nejsou od %s uloženy, budou ztraceny. Tato skladba byla naposledy uložena: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:358 #, c-format msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was created on: %s" msgstr "Všechny změny, které nejsou od %s uloženy, budou ztraceny. Tato skladba byla vytvořena: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:544 ../src/ui/edit/main-window.c:545 msgid "Really quit?" msgstr "Skutečně ukončit?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:557 msgid "New song?" msgstr "Novou skladbu?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:588 msgid "Open a song" msgstr "Otevřít skladbu" #: ../src/ui/edit/main-window.c:684 ../src/ui/edit/main-window.c:945 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't save song" msgid "Can't save song '%s'." msgstr "Skladbu nelze uložit" #: ../src/ui/edit/main-window.c:685 ../src/ui/edit/main-window.c:932 #: ../src/ui/edit/main-window.c:946 msgid "Can't save song" msgstr "Skladbu nelze uložit" #: ../src/ui/edit/main-window.c:720 msgid "Save a song" msgstr "Uložit skladbu" #: ../src/ui/edit/main-window.c:870 ../src/ui/edit/render-dialog.c:655 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../src/ui/edit/main-window.c:915 ../src/ui/edit/main-window.c:916 msgid "File already exists" msgstr "Soubor již existuje" #: ../src/ui/edit/main-window.c:918 msgid "Choose 'Okay' to overwrite or 'Cancel' to abort saving the song." msgstr "Zvolte OK pro přepsání nebo Zrušit pro přerušení ukládání skladby." #: ../src/ui/edit/main-window.c:930 #, c-format msgid "An error occurred while writing the file '%s': %s" msgstr "Při zápisu souboru '%s' se vyskytla chyba: %s" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:138 #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:158 msgid "Missing GStreamer elements" msgstr "Chybí prvky GStreameru" #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:168 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are required." msgstr "Prvky vypsané níže chybí nebo se je nepodařilo nahrát, jsou ale požadovány." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:208 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are recommended for full functionality." msgstr "Prvky vypsané níže chybí nebo se je nepodařilo nahrát, jsou ale doporučovány, aby byl program plně funkční." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:211 msgid "don't warn again" msgstr "Znovu nevarovat" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:125 #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:142 msgid "Missing elements in song" msgstr "Chybí prvky ve skladbě" #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:150 msgid "The machines listed below are missing or failed to load." msgstr "Nástroje vypsané níže chybí nebo se je nepodařilo nahrát." #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:155 msgid "The waves listed below are missing or failed to load." msgstr "Vzorky vypsané níže chybí nebo se je nepodařilo nahrát." #. GtkComboBox : pattern length #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:178 msgid "length" msgstr "Délka" #. GtkSpinButton : number of voices #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:192 msgid "voices" msgstr "Hlasy" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:192 #, c-format msgid "Recording to: %s" msgstr "Nahrávání do: %s" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:361 msgid "" "File already exists!\n" "It will be overwritten if you continue." msgstr "" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:604 msgid "song rendering" msgstr "Vytvoření skladby" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:626 msgid "Folder" msgstr "Složka" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:631 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:102 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:116 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:131 msgid "Select a folder" msgstr "Vybrat složku" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:641 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:685 msgid "Mode" msgstr "Režim" #. gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(self),800,600); #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:183 msgid "buzztrax settings" msgstr "Nastavení Buzztraxu" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:228 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:270 msgid "Audio Devices" msgstr "Zvukové zařízení" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:232 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:278 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:90 msgid "Directories" msgstr "Adresáře" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:236 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:288 #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:402 msgid "Interaction Controller" msgstr "Ovládání výměny informací" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:241 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:298 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:458 msgid "Playback Controller" msgstr "Ovládání přehrávání" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:246 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:306 #: ../src/ui/edit/settings-page-shortcuts.c:87 msgid "Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:250 msgid "User interface" msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:314 ../src/ui/edit/settings-page-ui.c:82 msgid "User Interface" msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:113 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:269 msgid "Audio Device" msgstr "Zvukové zařízení" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:277 msgid "Sink" msgstr "Snížit" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:292 #, c-format msgid "system default: %s (%s)" msgstr "Výchozí nastavení systému: %s (%s)" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:298 msgid "system default: -" msgstr "Výchozí nastavení systému: -" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:382 msgid "Audio device" msgstr "Zvukové zařízení" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:395 msgid "Sampling rate" msgstr "Vzorkovací kmitočet" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:444 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:451 msgid "mono" msgstr "Mono" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:452 msgid "stereo" msgstr "Stereo" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:459 msgid "Latency" msgstr "Prodleva" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:97 msgid "Songs" msgstr "Skladby" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:111 msgid "Recordings" msgstr "Nahrávky" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:126 msgid "Waveforms" msgstr "Tvary vln" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:226 msgid "Plug a USB input device or midi controller" msgstr "Zapojit vstupní zařízení USB nebo ovladač MIDI" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:349 msgid "Use the device's controls to train them." msgstr "Použít ovládání zařízení pro jejich cvičení." #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:409 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:596 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:447 msgid "In use" msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:456 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:479 msgid "Controller" msgstr "Ovládací spínač" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:473 #, fuzzy #| msgid "This package has been built without GUdev support and thus supports no interaction controllers." msgid "This package has been built without GUdev and Alsa support and thus supports no interaction controllers." msgstr "Tento balíček byl sestaven bez podpory pro GUdev, a tak nepodporuje žádné ovládací spínače pro interakci" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:482 msgid "Master" msgstr "Master" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:488 msgid "Slave" msgstr "Slave" #. local network port number for socket communication #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:551 msgid "Port number" msgstr "Číslo přípojky" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:569 msgid "Requires Coherence UPnP framework which can be found at: https://coherence.beebits.net." msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:580 #, c-format msgid "Jack transport requires that the jackaudiosink is active. Your current audiosink is '%s'." msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:582 msgid "none" msgstr "Žádné" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:623 #, fuzzy #| msgid "Play with" msgid "Play" msgstr "Přehrát s" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:624 msgid "Stop" msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:625 msgid "Rewind" msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:626 msgid "Forward" msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-page-ui.c:89 msgid "Dark theme variant" msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-page-ui.c:101 msgid "Compact theme variant" msgstr "" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:971 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s -> %s analysis" msgid "%s analysis" msgstr "%s -> %s rozbor" #. scale: linear and logarithmic #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1018 msgid "frequency mapping" msgstr "Přiřazení kmitočtu" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1023 msgid "lin." msgstr "lin." #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1024 msgid "log." msgstr "log." #. precission #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1032 msgid "spectrum precision" msgstr "Přesnost spektra" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1037 msgid "single" msgstr "Jednoduchý" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1038 msgid "double" msgstr "Dvojitý" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1039 msgid "triple" msgstr "Trojitý" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:50 msgid "New machines are added in machine view from the context menu." msgstr "Nové nástroje jsou přidány v pohledu na nástroje ze související nabídky." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:51 msgid "Connect machines by holding the shift key and dragging a connection for the source to the target machine." msgstr "Připojit nástroje držením klávesy Shift a tažením spojení pro zdroj k cílovému nástroji." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:52 msgid "Songs can be recorded as single waves per track to give it to remixers." msgstr "Skladby lze nahrát jako jednotlivé vlny na stopu pro jejich předání míchačům." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:53 msgid "Fill the details on the info page. When recording songs, the metadata is added to the recording as tags." msgstr "Vyplňte podrobnosti na informační stránce. Při nahrávání skladby jsou popisné údaje do nahrávky přidány jako značky." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:54 msgid "Use jackaudio sink in audio device settings to get lower latencies for live machine control." msgstr "Použít cíl jackaudio v nastavení zvukového zařízení pro obdržení menších prodlev pro živé ovládání nástroje." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:55 msgid "You can use input devices such as joysticks, beside midi devices to live control machine parameters." msgstr "Můžete použít vstupní zařízení, jako jsou pákové ovladače, vedle zařízení MIDI pro živé ovládání parametrů nástroje." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:56 msgid "You can use a upnp media client (e.g. media streamer on nokia tablets) to remote control buzztrax." msgstr "Můžete použít klienta upnp media (např. media streamer u tabletů nokia) pro dálkové ovládání programu Buzztrax." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:57 msgid "To enter notes, imagine your pc keyboard as a music keyboard in two rows. Bottom left y/z key becomes a 'c', s a 'c#', x a 'd' and so on." msgstr "Pro zadávání not si představte klávesnici svého počítače jako hudební klávesnici ve dvou řadách. Dolní levá klávesa y/z představuje 'c', s představuje 'c#', x představuje 'd' atd." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:58 msgid "You can get more help from the community on irc://irc.freenode.net/#buzztrax." msgstr "Více pomoci se vám může dostat od společenství na irc://irc.freenode.net/#buzztrax." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:59 msgid "Pattern layouts are individual for each machine. Look at the statusbar at the bottom for information about the cursor-column." msgstr "Rozvržení částí je u každého nástroje individuální. Podívejte se na stavový řádek dole na informace k ukazovátko-sloupec." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:60 msgid "Click the speaker icon in the pattern-view to hear notes as you enter them." msgstr "Klepněte na ikonu reproduktoru v pohledu na části, abyste slyšeli noty hned, jak je zadáte." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:61 msgid "Each wire has volume and possible panorama/balance controls. These can also be adjusted in the machine-window of the machine that has the wire as an input." msgstr "Každé propojení má hlasitost a ovládání pro možná vyvážení. Tato lze upravit v okně s nástroji nástroje, který má propojení jako vstup." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:62 msgid "The wire volume control pops up upon a click on the arrow box on the wire." msgstr "Ovládání hlasitosti propojení vyskočí ihned po klepnutí na šipku na propojení." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:63 msgid "The wire panorama/balance control pops up upon a shift+click on the arrow box on the wire if available." msgstr "Ovládání vyvážení propojení vyskočí ihned po Shift+klepnutí na šipku na propojení, je-li dostupné." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:64 msgid "One can copy settings from the machine window (from the context menu of a group) and paste them to patterns and the other way around." msgstr "Lze kopírovat nastavení z okna se strojem (související nabídka ke skupině) a vložit je do částí a obráceně." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:65 msgid "Install extra machines from http://buzzmachines.sf.net." msgstr "Nainstalovat další stroje z http://buzzmachines.sf.net." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:66 msgid "Machines can also be renamed in the headers of the sequence view." msgstr "Stroje lze také přejmenovat, a sice v hlavičkách pohledu na sekvence." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:67 msgid "Press the ',' (comma) key in the pattern editor to insert the current value for this parameter." msgstr "Stiskněte klávesu ',' (čárka) v editoru částí pro vložení nynější hodnoty pro tento parametr." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:244 msgid "Show tips on startup" msgstr "Ukázat rady při spuštění" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:767 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojit" #~ msgid "learn controller for %s" #~ msgstr "Naučit ovládací spínač pro %s" #~ msgid "Move or press a controller to detect it." #~ msgstr "Pohnout nebo stisknout ovládací spínač pro jeho zjištění." #~ msgid "detected control" #~ msgstr "Zjištěné ovládání" #~ msgid "register as" #~ msgstr "Přihlásit jako" #~ msgid "An error occurred while loading the song from file '%s'" #~ msgstr "Při nahrávání skladby '%s' se vyskytla chyba" #~ msgid "New track" #~ msgstr "Nová stopa" #~ msgid "An error occurred while saving the song to file '%s'." #~ msgstr "Při ukládání skladby do souboru '%s' se vyskytla chyba." #~ msgid "An error occurred saving the song to file '%s'." #~ msgstr "Při ukládání skladby do souboru '%s' se vyskytla chyba." #~ msgid "master analysis" #~ msgstr "Hlavní rozbor" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Barvy" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s" #~ msgid "Main feature of this release is full undo/redo support. Related to it is the journaling of edit action and the crash recovery. This way chances of losing changes in the song are quite low. Other UI improvements are: tip of day, improved spectrum analyzer, clipboard support, more commands in context menus and many more). This release features a gstreamer decoder that enables playback of buzztrax songs in any gstreamer based media player. We also kept the buzztrax codebase clean and ported from deprecated APIs to the successors (gnomevfs->gio, hal->gudev). The libraries and the applications got performance improvements in many areas. Also the docs have been improved a lot with tutorials, keyboard shortcut tables, better coverage and man-pages. " #~ msgstr "Main feature of this release is full undo/redo support. Related to it is the journaling of edit action and the crash recovery. This way chances of losing changes in the song are quite low. Other UI improvements are: tip of day, improved spectrum analyzer, clipboard support, more commands in context menus and many more). This release features a gstreamer decoder that enables playback of buzztrax songs in any gstreamer based media player. We also kept the buzztrax codebase clean and ported from deprecated APIs to the successors (gnomevfs->gio, hal->gudev). The libraries and the applications got performance improvements in many areas. Also the docs have been improved a lot with tutorials, keyboard shortcut tables, better coverage and man-pages. " #~ msgid "no settings" #~ msgstr "Žádná nastavení" #~ msgid "machine has no preferences" #~ msgstr "Nástroj nemá žádná nastavení" #~ msgid "Stop playback of current sample" #~ msgstr "Zastavit přehrávání nynějšího vzorku" #~ msgid "Ready to rock!" #~ msgstr "Připraven na hraní rockové hudby!" #~ msgid "An error occurred" #~ msgstr "Vyskytla se chyba" #~ msgid "A problem occurred" #~ msgstr "Vyskytla se problém" #~ msgid "song render progress" #~ msgstr "Postup vytvoření skladby" #~ msgid "Delete machine '%s'" #~ msgstr "Odstranit nástroj '%s'" #~ msgid "Delete machine..." #~ msgstr "Odstranit nástroj..." #~ msgid "There is no undo for this." #~ msgstr "Tuto změnu nelze vrátit zpět." #~ msgid "Delete pattern '%s'" #~ msgstr "Odstranit část '%s'" #~ msgid "Delete pattern..." #~ msgstr "Odstranit část..." #~ msgid " clear" #~ msgstr " vymazat" #~ msgid " mute" #~ msgstr " ztlumit" #~ msgid " break" #~ msgstr " přerušit" #~ msgid " bypass" #~ msgstr " dotáhnout" #~ msgid " solo" #~ msgstr " sólo" #~ msgid "default" #~ msgstr "Výchozí" #~ msgid "An error occurred while trying to load the song from file '%s'" #~ msgstr "Při pokusu o nahrání skladby ze souboru '%s' se vyskytla chyba" #~ msgid "An error occurred while trying to open the file '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Při pokusu o otevření souboru '%s' pro zápis se vyskytla chyba: %s" #~ msgid "An error occurred while trying to save the song to file '%s'." #~ msgstr "Při pokusu o uložení skladby do souboru '%s' se vyskytla chyba."