# Czech translation of denemo. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the denemo package. # # # Pavel Fric , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: denemo-2.5-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: denemo-devel@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-08 10:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-24 21:33+0100\n" "Last-Translator: Pavel Fric \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" "X-Language: cs_CZ\n" "X-Source-Language: C\n" #. GtkFileFilter *filter; #: ../src/audio/fluid.c:217 msgid "Choose SoundFont File" msgstr "Vybrat soubor se zvukovou bankou" #. GTK_WINDOW(gtk_text_view_get_window(GTK_TEXT_VIEW(Denemo.script_view), GTK_TEXT_WINDOW_WIDGET)) #: ../src/audio/fluid.c:217 ../src/audio/playback.c:106 #: ../src/command/changenotehead.c:107 ../src/command/lilydirectives.c:2958 #: ../src/core/utils.c:2563 ../src/core/utils.c:2690 ../src/core/utils.c:2785 #: ../src/core/utils.c:2893 ../src/export/file.c:179 ../src/export/file.c:966 #: ../src/export/file.c:1026 ../src/export/file.c:1264 #: ../src/export/print.c:752 ../src/printview/printview.c:1249 #: ../src/printview/svgview.c:751 ../src/scripting/scheme-callbacks.c:4937 #: ../src/source/sourceaudio.c:335 ../src/ui/clefdialog.c:140 #: ../src/ui/kbd-interface.c:483 ../src/ui/keysigdialog.c:384 #: ../src/ui/playbackprops.c:57 ../src/ui/prefdialog.c:461 #: ../src/ui/scoreprops.c:140 ../src/ui/staffpropdialog.c:390 #: ../src/ui/texteditors.c:192 ../src/ui/texteditors.c:205 #: ../src/ui/texteditors.c:265 ../src/ui/texteditors.c:326 #: ../src/ui/texteditors.c:583 ../src/ui/timedialog.c:236 #: ../src/ui/tomeasuredialog.c:48 ../src/ui/tupletdialog.c:16 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: ../src/audio/fluid.c:217 ../src/core/utils.c:2563 ../src/export/file.c:966 #: ../src/export/file.c:1028 ../src/source/sourceaudio.c:336 #: ../src/ui/texteditors.c:327 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #: ../src/audio/midirecord.c:336 msgid "Cannot mix audio and MIDI recordings" msgstr "Nelze míchat nahrávky zvuku a MIDI" #: ../src/audio/midirecord.c:342 msgid "Cannot mix MIDI recordings with imported MIDI - delete imported MIDI first" msgstr "Nelze míchat nahrávky MIDI se zavedeným MIDI. Nejprve smažte zavedené MIDI" #: ../src/audio/pitchentry.c:1432 msgid "Set the musical temperament (tuning) to be used for playback." msgstr "Nastavit hudební temperované ladění, které se použije pro přehrávání." #: ../src/audio/pitchentry.c:1525 msgid "Overlay Pitches" msgstr "Překrýt výšky tónů" #: ../src/audio/pitchentry.c:1535 ../src/core/entries.h:347 msgid "Clear Overlay" msgstr "Smazat pokryv" #: ../src/audio/pitchentry.c:1541 ../src/export/print.h:13 msgid "Continuous" msgstr "Plynule" #: ../src/audio/pitchentry.c:1550 msgid "Click Volume" msgstr "Klepnout na hlasitost" #. spinners to select silence, threshold, smoothing #: ../src/audio/pitchentry.c:1586 msgid "Pitch Recognition Parameters" msgstr "Parametry rozpoznání výšky tónu" #: ../src/audio/pitchentry.c:1594 msgid "Silence" msgstr "Ticho" #: ../src/audio/pitchentry.c:1604 msgid "Threshold" msgstr "Práh" #: ../src/audio/pitchentry.c:1614 msgid "Smoothing" msgstr "Vyhlazení" #: ../src/audio/pitchentry.c:1621 msgid "Onset" msgstr "Začátek" #. spinners to constrain the note values #: ../src/audio/pitchentry.c:1633 msgid "Note validation criteria" msgstr "Hlediska pro schválení noty" #: ../src/audio/pitchentry.c:1641 msgid "Lowest Pitch" msgstr "Nejnižší výška tónu" #: ../src/audio/pitchentry.c:1651 msgid "Highest Pitch" msgstr "Nejvyšší výška tónu" #: ../src/audio/pitchentry.c:1661 msgid "Greatest Interval" msgstr "Největší interval" #: ../src/audio/pitchentry.c:1673 msgid "Input handling" msgstr "Zacházení se vstupem" #: ../src/audio/pitchentry.c:1680 msgid "Disable repeated notes" msgstr "Zakázat opakované noty" #: ../src/audio/pitchentry.c:1690 msgid "Delay" msgstr "Zpoždění" #: ../src/audio/pitchentry.c:1697 msgid "Frequency Measurement" msgstr "Měření kmitočtu" #: ../src/audio/pitchentry.c:1702 msgid "Frequency smoothing" msgstr "Vyhlazení kmitočtu" #: ../src/audio/playback.c:106 msgid "Play range in seconds:" msgstr "Přehrát rozsah v sekundách:" #. parent window #. FIXME I think there is a function to do this already. #. GTK_WINDOW(gtk_text_view_get_window(GTK_TEXT_VIEW(Denemo.script_view), GTK_TEXT_WINDOW_WIDGET)) #. parent window #: ../src/audio/playback.c:106 ../src/command/changenotehead.c:107 #: ../src/command/lilydirectives.c:2356 ../src/command/lilydirectives.c:2957 #: ../src/core/utils.c:2690 ../src/core/utils.c:2785 ../src/core/utils.c:2892 #: ../src/export/print.c:752 ../src/scripting/scheme-callbacks.c:4936 #: ../src/ui/clefdialog.c:140 ../src/ui/kbd-interface.c:482 #: ../src/ui/keysigdialog.c:384 ../src/ui/playbackprops.c:57 #: ../src/ui/prefdialog.c:461 ../src/ui/scoreprops.c:140 #: ../src/ui/staffpropdialog.c:390 ../src/ui/texteditors.c:205 #: ../src/ui/texteditors.c:583 ../src/ui/timedialog.c:236 #: ../src/ui/tomeasuredialog.c:48 ../src/ui/tupletdialog.c:16 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. g_list_length (((DenemoStaff *) (gui->movement->thescore->data))->measures); #: ../src/audio/playback.c:117 msgid "Play from time" msgstr "Přehrát od času" #: ../src/audio/playback.c:124 ../src/export/print.c:768 msgid "to" msgstr "po" #. * #. * Array of different Notehead types #. #: ../src/command/changenotehead.c:22 ../src/command/changenotehead.c:34 #: ../actions/denemo.scm:279 ../actions/denemo.scm:340 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHighlightedLyricSyllable.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertStanzaNumber.scm:11 msgid "Normal" msgstr "Obvyklá" #: ../src/command/changenotehead.c:22 ../src/command/changenotehead.c:36 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsCross.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:13 msgid "Cross" msgstr "Křížek" #: ../src/command/changenotehead.c:22 ../src/command/changenotehead.c:38 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDiamond.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:12 msgid "Diamond" msgstr "Kosočtverec" #: ../src/command/changenotehead.c:23 ../src/command/changenotehead.c:40 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:9 msgid "Harmonic" msgstr "Alikvotní/částkový tón" #: ../src/command/changenotehead.c:107 msgid "Change Notehead" msgstr "Změnit notovou hlavičkuo" #: ../src/command/changenotehead.c:111 msgid "Select Notehead Type" msgstr "Vybrat notovou hlavičku" #: ../src/command/commandfuncs.c:463 #, c-format msgid "This movement is now number %d in the score" msgstr "Tato věta je nyní číslo %d v notovém zápisu" #: ../src/command/commandfuncs.c:470 msgid "There is no previous movement to swap with" msgstr "Není tu žádná předchozí věta, se kterou by se dala prohodit" #. give info about removing matching context #: ../src/command/commandfuncs.c:490 ../src/command/staff.c:427 msgid "A context is set on this staff" msgstr "Prostředí je nastaveno na tuto osnovu" #: ../src/command/commandfuncs.c:490 msgid "You will need to alter the staff → properties → context of this and the previous staff; Proceed?" msgstr "Bude potřeba, abyste změnil Osnova → Vlastnosti → Prostředí této a předchozí osnovy. Pokračovat?" #: ../src/command/commandfuncs.c:510 msgid "Use Voice to Staff command first on all the voices attached to this staff, swap them individually then use Staff to Voice to finish." msgstr "Použijte nejprve příkaz Hlas na osnovu na všechny hlasy připojené k této osnově. Jednotlivě je prohoďte, potom pro dokončení použijte Osnova na hlas." #: ../src/command/commandfuncs.c:518 msgid "There is no previous staff to swap with" msgstr "Není tu žádná předchozí osnova, se kterou by se dala prohodit" #: ../src/command/commandfuncs.c:540 msgid "There is no voice below this one on this staff" msgstr "Na této osnově není pod tímto žádný hlas" #: ../src/command/commandfuncs.c:549 msgid "There is no voice below this one to split from" msgstr "Pod tímto hlasem není žádný hlas, od kterého by se oddělil" #: ../src/command/commandfuncs.c:576 msgid "There is no staff above to move this staff into" msgstr "Nad touto osnovou není žádná osnova, ke které by se tato osnova přesunula" #. is interactive #: ../src/command/commandfuncs.c:612 msgid "This is the first voice" msgstr "Toto je první hlas" #. is interactive #: ../src/command/commandfuncs.c:658 msgid "This is the first staff" msgstr "Toto je první osnova" #. is interactive #: ../src/command/commandfuncs.c:699 msgid "This is the last voice" msgstr "Toto je poslední hlas" #. is interactive #: ../src/command/commandfuncs.c:777 msgid "This is the last staff" msgstr "Toto je poslední osnova" #: ../src/command/commandfuncs.c:3073 msgid "INTERNAL ERROR: trying to auto save before score initialized - please report on bug tracker!" msgstr "VNITŘNÍ CHYBA: pokus o automatické uložení před spuštěním notového zápisu - nahlaste, prosím, na sledování chyb!" #: ../src/command/fakechord.c:148 msgid "There is no object here to attach a fakechord to." msgstr "Není tu žádný předmět, ke kterému by se dal připojit falešný akord." #: ../src/command/fakechord.c:157 msgid "Chord Symbol Deletion" msgstr "Smazání značky akordu" #: ../src/command/fakechord.c:157 msgid "Delete all Chord Symbols from this staff?" msgstr "Smazat všechny značky akordů v této osnově?" #: ../src/command/fakechord.c:207 msgid "Insert/Edit Chord Symbol" msgstr "Vložit/Upravit značku akordu" #: ../src/command/fakechord.c:207 msgid "" "Give Chord(s) in LilyPond Notation\n" "E.g. c:m7 aes:aug7\n" "(Separate chord changes with spaces)" msgstr "" "Zadat akord(y) v notaci LilyPondu\n" "Např. c:m7 aes:aug7\n" "(oddělujte změny akordů mezerami)" #: ../src/command/figure.c:123 msgid "No current object to attach a figure to" msgstr "Žádný nynější předmět, ke kterému by se dalo připojit číslo" #: ../src/command/keyresponses.c:32 msgid "Recursive key capture not possible!" msgstr "Rekurzivní zachytávání kláves není možné!" #. some menu items should be insensitive if the Scheme window is not visible #. if upbeat is present #: ../src/command/keyresponses.c:190 ../src/command/object.c:1660 #: ../src/command/object.c:2185 ../src/command/object.c:2460 #: ../src/core/entries.h:213 ../src/core/menusystem.c:804 #: ../src/core/view.c:3391 ../src/core/view.c:3486 #: ../src/printview/svgview.c:1269 ../src/source/proof.c:354 #: ../src/source/proof.c:439 ../src/source/source.c:280 ../src/ui/markup.c:685 #: ../src/ui/palettes.c:345 ../actions/denemo-modules/directives.scm:106 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:155 ../actions/denemo.scm:1552 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/EndVolta.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/EndVolta.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:67 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StartTrillSpan.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:46 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:50 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:59 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:63 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ArtificialHarmonic.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:98 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: ../src/command/keyresponses.c:190 ../src/core/menusystem.c:804 msgid "(use Fn12 to Repeat)" msgstr "(použít F12 pro opakování)" #: ../src/command/keyresponses.c:303 msgid ", or " msgstr ", nebo " #: ../src/command/keyresponses.c:304 #, fuzzy, c-format #| msgid "Prefix Key %s, waiting for key %stype Esc to abort" msgid "Prefix Key %s, waiting for key %sother to abort" msgstr "Klíč předpony %s, čeká se na klíč %stype Esc pro zrušení" #: ../src/command/keyresponses.c:353 msgid "Fn12: Repeated Last Command" msgstr "F12: Opakovaný poslední příkaz" #: ../src/command/lilydirectives.c:101 msgid "Different number of directives" msgstr "Jiný počet příkazů" #: ../src/command/lilydirectives.c:277 ../src/command/lilydirectives.c:285 msgid "You must put the cursor on a chord to attach LilyPond" msgstr "Pro přidání LilyPondu musíte dát ukazatel na akord" #: ../src/command/lilydirectives.c:293 msgid "You must put the cursor on a note to attach LilyPond to the note" msgstr "Pro přidání LilyPondu k notě musíte dát ukazatel na notu" #: ../src/command/lilydirectives.c:346 msgid "Error in attach type" msgstr "Chyba v typu přidání" #: ../src/command/lilydirectives.c:359 ../src/command/lilydirectives.c:361 msgid "Attach LilyPond" msgstr "Přidat Lilypond" #: ../src/command/lilydirectives.c:359 msgid "Give text to place before the note" msgstr "Zadejte text k umístění před notou" #: ../src/command/lilydirectives.c:360 msgid "Attach LilyPond to Note" msgstr "Přidat Lilypond k notě" #: ../src/command/lilydirectives.c:360 msgid "Attach LilyPond to Chord" msgstr "Přidat Lilypond k akordu" #: ../src/command/lilydirectives.c:360 msgid "Give LilyPond text to postfix to note of chord" msgstr "Zadejte text LilyPondu k připojení k notě akordu" #: ../src/command/lilydirectives.c:360 msgid "Give LilyPond text to postfix to chord" msgstr "Zadejte text LilyPondu k připojení k akordu" #: ../src/command/lilydirectives.c:361 ../src/command/lilydirectives.c:474 msgid "Give Display text if required" msgstr "Zadejte text zobrazení, je-li vyžadován" #. FIXME how is this supposed to be done? #: ../src/command/lilydirectives.c:471 ../src/command/lilydirectives.c:474 #: ../src/command/scorelayout.c:990 msgid "Insert LilyPond" msgstr "Vložit Lilypond" #: ../src/command/lilydirectives.c:471 msgid "Give LilyPond text to insert" msgstr "Zadejte text LilyPondu k vložení" #: ../src/command/lilydirectives.c:1648 msgid "" "Repeat the command?\n" "(Hold Shift for advanced edit)" msgstr "" "Opakovat příkaz?\n" "(Podržte klávesu Shift pro pokročilé úpravy)" #: ../src/command/lilydirectives.c:1701 msgid "Denemo Editor:Newline to update, Esc for Advanced Edit" msgstr "Editor Denemo: Enter pro úpravy, Esc pro Pokročilé úpravy" #: ../src/command/lilydirectives.c:1785 ../src/command/lilydirectives.c:3241 msgid "Cannot delete via this mechanism, use appropriate Object Editor" msgstr "Pomocí tohoto mechanismu nelze smazání provést. Použijte vhodný editor předmětu" #: ../src/command/lilydirectives.c:1876 #, c-format msgid "" "Command: %s.\n" "(%s)\n" "Left click to run the command or right click for further options" msgstr "" "Příkaz: %s.\n" "(%s)\n" "Klepnutí levým tlačítkem myši pro spuštění příkazu nebo klepnutí levým tlačítkem myši pro další volby" #: ../src/command/lilydirectives.c:1878 #, c-format msgid "This button was created for the Denemo Directive whose tag is %s. Usually you click on it to alter the setting made or perform the action it is labelled with" msgstr "Toto tlačítko bylo vytvořeno pro příkaz pro Denemo, jenž nese značku %s. Obecně na něj můžete klepnout, abyste změnili parametr nastavení, nebo provedli s ním spojenou činnost" #: ../src/command/lilydirectives.c:2353 ../src/command/lilydirectives.c:2563 msgid "Select Directive" msgstr "Vybrat příkaz" #. DeleteCurrentStaff #: ../src/command/lilydirectives.c:2359 ../src/core/utils.c:2171 #: ../src/core/utils.c:2533 ../src/printview/printview.c:1781 #: ../actions/denemo.scm:1361 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/ReloadScore.scm:9 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/DenemoLink.scm:4 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:107 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/DeleteCurrentVerse.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteCurrentStaff.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteFromCursorToEnd.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteMeasuresBeforeCursor.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.scm:15 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:126 #: ../actions/Simple.scm:9 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../src/command/lilydirectives.c:2408 msgid "" "Select a directive attached to the chord\n" "Shift-click for Advanced Edit" msgstr "" "Vybrat příkaz přidaný k akordu\n" "Shift+klepnutí pravým tlačítkem myši pro pokročilé úpravy" #: ../src/command/lilydirectives.c:2425 msgid "" "Select a directive attached to the note\n" "Shift-click for Advanced Edit" msgstr "" "Vybrat příkaz přidaný k notě\n" "Shift+klepnutí pravým tlačítkem myši pro pokročilé úpravy" #: ../src/command/lilydirectives.c:2457 msgid "Select a directive attached to the tuplet start object" msgstr "Vybrat příkaz přidaný k předmětu začátku značky pro nepravidelnou rytmickou skupinu" #: ../src/command/lilydirectives.c:2458 msgid "Select a directive attached to the tuplet end object" msgstr "Vybrat příkaz přidaný k předmětu konce značky pro nepravidelnou rytmickou skupinu" #: ../src/command/lilydirectives.c:2468 msgid "Select a directive attached to the stem control object" msgstr "Vybrat příkaz přidaný k předmětu ovládání směru nožičky" #: ../src/command/lilydirectives.c:2482 #, fuzzy #| msgid "Select a directive attached to the tuplet end object" msgid "Select a directive attached to the clef change object" msgstr "Vybrat příkaz přidaný k předmětu konce značky pro nepravidelnou rytmickou skupinu" #: ../src/command/lilydirectives.c:2495 #, fuzzy #| msgid "Select a directive attached to the tuplet start object" msgid "Select a directive attached to the time signature object" msgstr "Vybrat příkaz přidaný k předmětu začátku značky pro nepravidelnou rytmickou skupinu" #: ../src/command/lilydirectives.c:2508 #, fuzzy #| msgid "Select a directive attached to the stem control object" msgid "Select a directive attached to the key change object" msgstr "Vybrat příkaz přidaný k předmětu ovládání směru nožičky" #: ../src/command/lilydirectives.c:2529 ../src/command/lilydirectives.c:2550 #, c-format msgid "" "Select a directive attached to the note \"%s\"\n" "Shift-click for Advanced Edit" msgstr "" "Vybrat příkaz přidaný k notě \"%s\"\n" "Shift+klepnutí pravým tlačítkem myši pro pokročilé úpravy" #: ../src/command/lilydirectives.c:2561 #, c-format msgid "Select the directive %s on note \"%s\"?" msgstr "Vybrat příkaz %s na notě \"%s\"?" #: ../src/command/lilydirectives.c:2625 msgid "Editing Object" msgstr "Upravení předmětu" #: ../src/command/lilydirectives.c:2625 ../src/core/entries.h:311 msgid "Run Object Editor" msgstr "Spustit editor předmětů" #: ../src/command/lilydirectives.c:2625 ../src/command/object.c:1983 msgid "Add/alter object from menu" msgstr "Přidat/Změnit předmět z nabídky" #: ../src/command/lilydirectives.c:2637 ../src/command/object.c:1801 msgid "No object here to edit" msgstr "Žádný předmět zde k upravení" #: ../src/command/lilydirectives.c:2699 msgid "Edit Chord (cursor not on a note)" msgstr "Upravit akord (ukazatel není na notě)" #: ../src/command/lilydirectives.c:2700 msgid "Edit Directives attached to chord" msgstr "Upravit příkazy přidané k akordu" #: ../src/command/lilydirectives.c:2701 msgid "Look for Directives attached to nearest note?" msgstr "Hledat příkazy přidané k nejbližší notě?" #: ../src/command/lilydirectives.c:2701 msgid "Edit chord itself" msgstr "Upravit sám akord" #: ../src/command/lilydirectives.c:2747 msgid "Nothing to edit on this stem direction control object - use controls in Staffs → Voices menu" msgstr "Nic k upravení na předmětu ovládání směru této nožičky - použijte ovládání v nabídce Osnovy → Hlasy" #: ../src/command/lilydirectives.c:2755 msgid "This marks the end of a tuplet (that is triplets etc) - it should come in the same measure as the tuplet start marker." msgstr "Toto označí konec nepravidelné rytmické skupiny (trioly atd.) - měla by přijít ve stejném taktu jako značka pro začátek nepravidelné rytmické skupiny." #: ../src/command/lilydirectives.c:2758 msgid "No method for editing this type of object" msgstr "Žádný postup pro upravení tohoto typu předmětu" #: ../src/command/lilydirectives.c:2892 #, c-format msgid "Could not get contents of %s" msgstr "Nepodařilo se získat obsah %s" #: ../src/command/lilydirectives.c:2905 msgid "There is already an edit script for this tag" msgstr "Pro tuto značku je tu již upravovací skript" #: ../src/command/lilydirectives.c:2905 ../src/core/menusystem.c:225 #: ../src/export/file.c:1397 msgid "Do you want to replace it?" msgstr "Chcete jej nahradit?" #: ../src/command/lilydirectives.c:2915 msgid "Wrote edit script file to ~/.denemo/editscripts" msgstr "Upravovací skript zapsán do ~/.denemo/editscripts" #. for reset #: ../src/command/lilydirectives.c:2954 msgid "Low Level Denemo Directive Edit" msgstr "Nízkoúrovňové příkazy Denemo pro úpravy" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (dialog), _("Denemo Object Editor")); #: ../src/command/lilydirectives.c:2962 msgid "Delete Directive" msgstr "Smazat příkaz" #: ../src/command/lilydirectives.c:2963 msgid "Create Script" msgstr "Vytvořit skript" #: ../src/command/lilydirectives.c:3013 msgid " x:" msgstr " X:" #: ../src/command/lilydirectives.c:3020 msgid " y:" msgstr " Y:" #: ../src/command/lilydirectives.c:3028 msgid "Postfix" msgstr "Přípona" #: ../src/command/lilydirectives.c:3029 msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #: ../src/command/lilydirectives.c:3030 msgid "Display text" msgstr "Zobrazit text" #: ../src/command/lilydirectives.c:3031 msgid "Text Position" msgstr "Poloha textu" #: ../src/command/lilydirectives.c:3032 msgid "Graphic" msgstr "Obrázek" #: ../src/command/lilydirectives.c:3033 msgid "Graphic Position" msgstr "Poloha obrázku" #: ../src/command/lilydirectives.c:3034 msgid "Tag" msgstr "Značka" #: ../src/command/lilydirectives.c:3035 msgid "LilyPond Grob Name" msgstr "Název obrazového předmětu Lilypondu (grob)" #: ../src/command/lilydirectives.c:3036 msgid "Scheme Data" msgstr "Data Scheme" #: ../src/command/lilydirectives.c:3037 msgid "MidiBytes" msgstr "MidiBytes" #: ../src/command/lilydirectives.c:3038 msgid "Override Mask" msgstr "Zrušit masku" #: ../src/command/lilydirectives.c:3039 msgid "Horizontal Display Space" msgstr "Vodorovné místo pro zobrazení" #: ../src/command/lilydirectives.c:3044 #, fuzzy #| msgid "Applies to all layouts/omission criteria" msgid "Applies to all layouts/Inclusion criteria" msgstr "Použije se na všechna rozvržení/hlediska vynechání" #: ../src/command/lilydirectives.c:3046 #, fuzzy #| msgid "This directive is honored by all layouts/omission criteria. Use the Score/Movement/Staff/Voice/Object Editor to make it conditional on the Current Layout, the Default Layout or the Default Layout for the current part, or on an omission criterion set in the Print View." msgid "This directive is honored by all layouts/Inclusion criteria. Use the Score/Movement/Staff/Voice/Object Editor to make it conditional on the Current Layout, the Default Layout or the Default Layout for the current part, or on an Inclusion criterion set in the Print View." msgstr "Tento příkaz je dodržen všemi rozvrženími/hledisky vynechání. Použijte editor notového zápisu/věty/notové osnovy/hlasu/předmětu pro jeho udělání podmíněným na nynějším rozvržení, výchozím rozvržení nebo výchozím rozvržení pro nynější part, nebo na hledisku pro vynechání nastaveném v zobrazení tisku." #: ../src/command/lilydirectives.c:3057 msgid "Blocked by not having Inclusion Criterion: " msgstr "" #: ../src/command/lilydirectives.c:3063 #, fuzzy #| msgid "Applies only to certain layouts, excluding the current one." msgid "Applies only to certain layouts or inclusion criteria, excluding the current ones." msgstr "Použije se jen na určitá rozvržení vyjma nynějšího." #: ../src/command/lilydirectives.c:3064 msgid "Applies only to certain layouts, including the current one." msgstr "Použije se jen na určitá rozvržení včetně nynějšího." #: ../src/command/lilydirectives.c:3066 #, fuzzy #| msgid "This directive is honored only by certain layouts. Use the Score/Movement/Staff/Voice/Object Editor to alter this behavior." msgid "This directive is honored only by certain layouts or inclusion criteria. Use the Score/Movement/Staff/Voice/Object Editor to alter this behavior." msgstr "Tento příkaz je dodržen jen určitými rozvrženími. Použijte editor notového zápisu/věty/osnovy/hlasu/předmětu pro změnu tohoto chování." #: ../src/command/lilydirectives.c:3071 msgid "Excludes the current layout." msgstr "Vyloučí nynější rozvržení." #: ../src/command/lilydirectives.c:3071 #, fuzzy #| msgid "Excludes the current layout." msgid "Excludes the current layout or requires an Inclusion Criterion." msgstr "Vyloučí nynější rozvržení." #: ../src/command/lilydirectives.c:3073 #, fuzzy #| msgid "Excludes certain layouts/omission criteria, but applies to the current one." msgid "Excludes certain layouts/Inclusion Criteria, but applies to the current one." msgstr "Vyloučí určitá rozvržení/hlediska vynechání, ale použije se na nynější." #: ../src/command/lilydirectives.c:3074 #, fuzzy #| msgid "Excludes certain layouts/omission criteria, but applies to the current one." msgid "Excludes certain layouts, but applies to the current one." msgstr "Vyloučí určitá rozvržení/hlediska vynechání, ale použije se na nynější." #: ../src/command/lilydirectives.c:3076 #, fuzzy #| msgid "This directive is disregarded by certain layouts or when certain omission criteria are set. Use the Score/Movement/Staff/Voice/Object Editor to alter this behavior." msgid "This directive is disregarded by certain layouts or when certain Inclusion criteria are set. Use the Score/Movement/Staff/Voice/Object Editor to alter this behavior." msgstr "Tento příkaz je přehlížen určitými rozvrženími, nebo když jsou nastavena určitá hlediska vynechání. Použijte editor notového zápisu/věty/osnovy/hlasu/předmětu pro změnu tohoto chování." #: ../src/command/lilydirectives.c:3082 msgid "Locked Directive" msgstr "Uzamknutý příkaz" #: ../src/command/lilydirectives.c:3084 msgid "This directive is locked - usually to offer options other than just delete. If needed you can get rid of the directive by selecting it and using Edit->Cut." msgstr "Tento příkaz je uzamknut - obyčejně kvůli nabídnutí jiných možností než jen smazání. V případě potřeby se příkazu můžete zbavit jeho vybráním a použitím Úpravy → Vyjmout." #: ../src/command/lilydirectives.c:3091 msgid "Get Edit Script" msgstr "Získat upravovací skript" #: ../src/command/lilydirectives.c:3094 msgid "Put Edit Script" msgstr "Umístit upravovací skript" #. disabled until website can take uploading again #: ../src/command/lilydirectives.c:3099 msgid "Upload Edit Script" msgstr "Nahrát upravovací skript" #: ../src/command/lilydirectives.c:3104 msgid "Show Current Script" msgstr "Ukázat nynější skript" #. Vibrato #. here ) to match the string paren open #: ../src/command/lilydirectives.c:3272 ../src/command/object.c:1025 #: ../src/command/object.c:1118 ../src/export/print.c:671 #: ../src/export/print.c:703 ../src/ui/palettes.c:232 #: ../src/ui/texteditors.c:63 ../src/ui/texteditors.c:248 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:30 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:42 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:346 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:371 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:399 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:403 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/DeleteDirective.scm:19 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/EditLilyPondSyntax.scm:40 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/MakeDirectiveConditional.scm:9 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/ExportScoreAsAudio.scm:16 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:56 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/DenemoLink.scm:7 #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/SetMarkedMidiFromEnd.scm:11 #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForChordType.scm:16 #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForChordType.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:25 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:157 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:181 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/DeleteCurrentVerse.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:54 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DisplayEffects/DisplayMeasureNumber.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DisplayEffects/ChooseMinimumStaffSpacing.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DuplicateOrMergeMovements.scm:35 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Playback/MuteStaffs.scm:22 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Playback/TransposeOnPlayback.scm:21 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/InsertSpaceBeforeMovement.scm:20 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/Tongue.scm:31 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/Tongue.scm:32 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:28 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:128 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:35 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TextAbove.scm:23 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:134 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ShiftDot.scm:9 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/AvoidSlurAccidentalCollision.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletPosition.scm:9 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScoreSkipping.scm:23 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Playback/TransposeScoreOnPlayback.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:40 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:138 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:179 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:188 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteCurrentStaff.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteFromCursorToEnd.scm:20 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteMeasuresBeforeCursor.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/AddInstrumentStaff.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/CreateClickStaffForMidi.scm:90 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.scm:24 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/AssignInstrument.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:130 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:143 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SetStaffLines.scm:9 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TransposeStaffPrint.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/TransposeVoices.scm:21 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" #: ../src/command/lilydirectives.c:3274 msgid "Use the ObjectMenu to modify this object - there are no directives here" msgstr "Použijte nabídku Předmět pro změnu tohoto předmětu - nejsou zde žádné příkazy" #: ../src/command/lilydirectives.c:3308 msgid "No directives here" msgstr "Nejsou zde žádné příkazy" #: ../src/command/lilydirectives.c:3313 msgid "No directive selected" msgstr "Nebyl vybrán žádný příkaz" #: ../src/command/lilydirectives.c:3318 msgid "Directive Delete" msgstr "Smazání příkazu" #: ../src/command/lilydirectives.c:3318 msgid "Are you sure you want to delete the directive?" msgstr "Opravdu chcete smazat příkaz?" #. (TweakRelativeOffset tag (car amount) (cdr amount)) #: ../src/command/lilydirectives.c:3321 ../src/core/menusystem.c:316 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:79 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.scm:25 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.scm:31 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:49 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:62 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operace zrušena" #: ../src/command/lilydirectives.c:3346 msgid "" "Select a score or movement directive for advanced (low-level) edit.\n" "Note: these directives can be edited normally using Score/Movement Properties Editor from the Score or Movement menus." msgstr "" "Vyberte příkaz pro notový zápis nebo větu pro pokročilé úpravy (nízkoúrovňové).\n" "Poznámka: Tyto příkazy lze upravovat ručně pomocí editoru vlastností notového zápisu/vět v nabídkách pro notový zápis nebo větu." #: ../src/command/lilydirectives.c:3393 msgid "Select a score directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Vybrat příkaz pro notový zápis - Použijte klávesu Shift pro pokročilé úpravy" #: ../src/command/lilydirectives.c:3400 msgid "Select a score header block directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Vybrat příkaz pro blok záhlaví notového zápisu - Použijte klávesu Shift pro pokročilé úpravy" #: ../src/command/lilydirectives.c:3408 msgid "Select a score paper block directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Vybrat příkaz pro blok papíru notového zápisu - Použijte klávesu Shift pro pokročilé úpravy" #: ../src/command/lilydirectives.c:3417 msgid "Select a movement header block directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Vybrat příkaz pro blok záhlaví věty - Použijte klávesu Shift pro pokročilé úpravy" #: ../src/command/lilydirectives.c:3425 msgid "Select a movement layout block directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Vybrat příkaz pro blok rozvržení věty - Použijte klávesu Shift pro pokročilé úpravy" #: ../src/command/lilydirectives.c:3433 msgid "Select a movement control directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Vybrat příkaz pro ovládání věty - Použijte klávesu Shift pro pokročilé úpravy" #: ../src/command/lilydirectives.c:3442 msgid "Select a clef directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Vybrat příkaz pro klíč - Použijte klávesu Shift pro pokročilé úpravy" #: ../src/command/lilydirectives.c:3451 msgid "Select a key signature directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Vybrat příkaz pro předznamenání - Použijte klávesu Shift pro pokročilé úpravy" #: ../src/command/lilydirectives.c:3460 ../src/command/lilydirectives.c:3469 #: ../src/command/lilydirectives.c:3478 msgid "Select a time signature directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Vybrat příkaz pro taktové označení - Použijte klávesu Shift pro pokročilé úpravy" #: ../src/command/lilydirectives.c:3490 msgid "Select a staff directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Vybrat příkaz pro osnovu - Použijte klávesu Shift pro pokročilé úpravy" #: ../src/command/lilydirectives.c:3501 msgid "Select a voice directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Vybrat příkaz pro hlas - Použijte klávesu Shift pro pokročilé úpravy" #: ../src/command/lilydirectives.c:3644 msgid "ScoreDirectives" msgstr "Příkazy pro notový zápis" #: ../src/command/lilydirectives.c:3645 msgid "Score Header Block Directives" msgstr "Příkazy pro blok záhlaví notového zápisu" #: ../src/command/lilydirectives.c:3646 msgid "Score Paper Block Directives" msgstr "Příkazy pro blok papíru notového zápisu" #: ../src/command/lilydirectives.c:3647 ../src/command/lilydirectives.c:3712 msgid "Movement Header Block Directives" msgstr "Příkazy pro blok záhlaví věty" #: ../src/command/lilydirectives.c:3648 msgid "Layout Block Directives" msgstr "Příkazy pro blok rozvržení" #: ../src/command/lilydirectives.c:3710 msgid "Layout Directives" msgstr "Příkazy pro rozvržení" #: ../src/command/lilydirectives.c:3711 msgid "Movement Directives" msgstr "Příkazy pro větu" #: ../src/command/lyric.c:223 msgid "" "The text of a verse can be typed or pasted here. Press Esc to return to editing notes.\n" "Separate syllables with space double hyphen space, -- , if they should have their own note(s).\n" "New lines and extra spaces have no special significance. Slurs on notes make them take only one syllable. Use the underscore _ for blank syllables." msgstr "" "Zde je možné zadat nebo vložit text sloky. Stiskněte Esc pro návrat k úpravám not.\n" "Oddělte slabiky kombinací mezera dvakrát spojovník mezera:, -- , pokud mají mít svoji vlastní notu/své vlastní noty.\n" "Nové řádky a zvláštní mezery nemají žádný zvláštní význam. Legata na notách vedou k tomu, že tyto noty berou jen jednu slabiku. Použijte znaku podtržítka _ na prázdné slabiky." #: ../src/command/lyric.c:525 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertStanzaNumber.scm:16 msgid "Stanza Number" msgstr "Číslo sloky" #: ../src/command/lyric.c:525 msgid "Give text to appear before lyrics" msgstr "Zadejte text, aby se objevil před textem písně" #: ../src/command/lyric.c:525 msgid "1. " msgstr "1. " #: ../src/command/lyric.c:550 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertStanzaNumber.xml.h:1 msgid "Insert Stanza Number" msgstr "Vložit číslo sloky" #: ../src/command/lyric.c:550 msgid "Insert a stanza number using the LilyPond syntax" msgstr "Vložit číslo sloky pomocí skladby LilyPondu" #: ../src/command/lyric.c:588 #, c-format msgid "Verse %d" msgstr "Sloka %d" #: ../src/command/measure.c:258 msgid "removemeasures: received request to delete more measures than exist. Junking request." msgstr "removemeasures: má se smazat více taktů, než jich je. Zahodit požadavek." #: ../src/command/object.c:108 #, c-format msgid "Mismatch (extra object) at Movement %d Staff %d Measure %d Object %d" msgstr "Nesoulad (předmět navíc) ve větě %d osnova %d takt %d předmět %d" #: ../src/command/object.c:113 #, c-format msgid "Mismatch (missing object) at Movement %d Staff %d Measure %d Object %d" msgstr "Nesoulad (chybějící předmět) ve větě %d osnova %d takt %d předmět %d" #: ../src/command/object.c:128 #, c-format msgid "%sat Movement %d Staff %d Measure %d Object %d" msgstr "%s ve větě %d osnova %d takt %d předmět %d" #: ../src/command/object.c:135 #, c-format msgid "Mismatch Directive at Movement %d Staff %d Measure %d Object %d" msgstr "Nesprávně přiřazený příkaz ve větě %d osnova %d takt %d předmět %d" #: ../src/command/object.c:146 #, c-format msgid "Mismatch note at Movement %d Staff %d Measure %d Object %d" msgstr "Nesprávně přiřazená nota ve větě %d osnova %d takt %d předmět %d" #: ../src/command/object.c:151 #, c-format msgid "Mismatch dynamic at Movement %d Staff %d Measure %d Object %d" msgstr "Nesprávně přiřazená dynamika ve větě %d osnova %d takt %d předmět %d" #: ../src/command/object.c:169 msgid "No figure" msgstr "Žádné číslo" #: ../src/command/object.c:174 #, c-format msgid "Mismatch chord symbol at Movement %d Staff %d Measure %d Object %d" msgstr "Nesprávně přiřazený symbol akordu ve větě %d osnova %d takt %d předmět %d" #: ../src/command/object.c:178 #, c-format msgid "Mismatch chord Directive at Movement %d Staff %d Measure %d Object %d" msgstr "Nesprávně přiřazený příkaz pro akord ve větě %d osnova %d takt %d předmět %d" #: ../src/command/object.c:187 #, c-format msgid "Mismatch tuplet Directive at Movement %d Staff %d Measure %d Object %d" msgstr "Nesprávně přiřazený příkaz pro nepravidelnou rytmickou skupinu ve větě %d osnova %d takt %d předmět %d" #: ../src/command/object.c:197 #, c-format msgid "Mismatch clef Directive at Movement %d Staff %d Measure %d Object %d" msgstr "Nesprávně přiřazený příkaz pro klíč ve větě %d osnova %d takt %d předmět %d" #: ../src/command/object.c:207 #, c-format msgid "Mismatch time signature Directive at Movement %d Staff %d Measure %d Object %d" msgstr "Nesprávně přiřazený příkaz pro taktové označení ve větě %d osnova %d takt %d předmět %d" #: ../src/command/object.c:218 #, c-format msgid "Mismatch key signature Directive at Movement %d Staff %d Measure %d Object %d" msgstr "Nesprávně přiřazený příkaz pro předznamenání ve větě %d osnova %d takt %d předmět %d" #: ../src/command/object.c:225 #, c-format msgid "Mismatch Stem Control Directive at Movement %d Staff %d Measure %d Object %d" msgstr "Nesprávně přiřazený příkaz pro ovládání směru nožičky ve větě %d osnova %d takt %d předmět %d" #: ../src/command/object.c:232 #, c-format msgid "Mismatch standalone Directive at Movement %d Staff %d Measure %d Object %d" msgstr "Nesprávně přiřazený samostatný příkaz ve větě %d osnova %d takt %d předmět %d" #: ../src/command/object.c:241 #, c-format msgid "Mismatch objects at Movement %d Staff %d Measure %d Object %d" msgstr "Nesprávně přiřazené předměty ve větě %d osnova %d takt %d předmět %d" #: ../src/command/object.c:355 ../src/command/object.c:797 #: ../src/command/object.c:1668 ../src/command/object.c:2194 #: ../src/command/object.c:2471 msgid "No tooltip" msgstr "Žádná nástrojová rada" #: ../src/command/object.c:366 #, c-format msgid "Directive for command: \"%s\"\n" msgstr "Pokyn pro příkaz: \"%s\"\n" #: ../src/command/object.c:368 #, c-format msgid "Directive tagged: \"%s\"\n" msgstr "Příkaz označen: \"%s\"\n" #: ../src/command/object.c:373 ../src/command/object.c:815 #, c-format msgid "Menu location for this command: \"%s\"\n" msgstr "Umístění nabídky pro tento příkaz: \"%s\"\n" #: ../src/command/object.c:379 #, c-format msgid "" "The help for the command that created this directive is:\n" "\"%s\"\n" msgstr "" "Nápověda pro příkaz, který vytvořil tento příkaz je:\n" "\"%s\"\n" #: ../src/command/object.c:385 #, c-format msgid "LilyPond inserted in prefix to this object is \"%s\"\n" msgstr "Lilypond vložený v předponě k tomuto předmětu je \"%s\"\n" #: ../src/command/object.c:391 #, c-format msgid "LilyPond inserted in postfix to this object is \"%s\"\n" msgstr "Lilypond vložený v příponě k tomuto předmětu je \"%s\"\n" #: ../src/command/object.c:395 msgid "" "THIS DIRECTIVE IS IGNORED FOR SOME LAYOUTS\n" "" msgstr "" " TENTO PŘÍKAZ JE PŘEHLÍŽEN PRO NĚKTERÁ ROZVRŽENÍ\n" "" #: ../src/command/object.c:397 msgid "" "THIS DIRECTIVE ONLY FOR SOME LAYOUTS\n" "" msgstr "" " TENTO PŘÍKAZ JE JEN PRO NĚKTERÁ ROZVRŽENÍ\n" "" #: ../src/command/object.c:413 #, c-format msgid "The LilyPond syntax generated is: \"%s\"\n" msgstr "Vytvořená skladba LilyPondu je: \"%s\"\n" #: ../src/command/object.c:415 #, c-format msgid "This object does not affect the music typesetting, (no LilyPond syntax is generated)\n" msgstr "Tento předmět neovlivní sazbu not, (není vytvořena žádná skladba LilyPondu)\n" #: ../src/command/object.c:461 msgid "Preceding measures are empty" msgstr "Předcházející takty jsou prázdné" #: ../src/command/object.c:478 msgid "Subsequent measures are empty" msgstr "Následující takty jsou prázdné" #: ../src/command/object.c:532 msgid "Denemo Object Inspector" msgstr "Dohlížitel na předměty Denemo" #: ../src/command/object.c:561 msgid "Inspect next note in chord" msgstr "Prohlédnout si další notu v akordu" #: ../src/command/object.c:561 msgid "Inspect the note" msgstr "Prohlédnout si notu" #: ../src/command/object.c:574 msgid "Alternate note at cursor" msgstr "Střídat notu na ukazateli" #: ../src/command/object.c:584 msgid "Run the Object Editor" msgstr "Spustit editor předmětů" #: ../src/command/object.c:591 ../src/command/object.c:1679 #: ../src/command/object.c:2204 ../src/command/object.c:2500 msgid "Create Button for Clone" msgstr "Vytvořit tlačítko pro udělání kopie" #: ../src/command/object.c:596 msgid "The cursor is in the appending position after " msgstr "Ukazovatel je v přidávající poloze po " #: ../src/command/object.c:596 msgid "The cursor is on " msgstr "Ukazovatel je na " #: ../src/command/object.c:607 msgid "chord" msgstr "Akord " #: ../src/command/object.c:608 msgid "a chord.\n" msgstr "akordu.\n" #: ../src/command/object.c:612 #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.scm:103 msgid "note" msgstr "Nota" #: ../src/command/object.c:613 msgid "a one-note chord.\n" msgstr "akordu o jedné notě.\n" #: ../src/command/object.c:616 msgid "" "A slur starts from here.\n" "There should be a matching end slur later.\n" msgstr "" "Legatový oblouček začíná odtud.\n" "Později by měl být odpovídající konec legatového obloučku.\n" #: ../src/command/object.c:618 msgid "" "A slur ends here\n" "There should be a matching start slur earlier.\n" msgstr "" "Legatový oblouček končí zde.\n" "Předtím by měl být odpovídající začátek legatového obloučku.\n" #: ../src/command/object.c:620 msgid "" "This is tied to the following note or chord.\n" "The following note or chord should have the same pitch\n" msgstr "" "Tento je svázán s následující notou nebo akordem.\n" "Následující nota nebo akord by měly mít stejnou výšku tónu\n" #: ../src/command/object.c:622 msgid "This note begins a crescendo. Use the Right Click → Dynamics menu to control this.\n" msgstr "Touto notou začíná crescendo. Použijte klepnutí pravým tlačítkem myši → nabídka Dynamika pro ovládání.\n" #: ../src/command/object.c:624 msgid "This note ends a crescendo. Use the Right Click → Dynamics menu to control this.\n" msgstr "Touto notou končí crescendo. Použijte klepnutí pravým tlačítkem myši → nabídka Dynamika pro ovládání.\n" #: ../src/command/object.c:626 msgid "This note begins a diminuendo. Use the Right Click → Dynamics menu to control this.\n" msgstr "Touto notou začíná diminuendo. Použijte klepnutí pravým tlačítkem myši → nabídka Dynamika pro ovládání.\n" #: ../src/command/object.c:628 msgid "This note ends a diminuendo. Use the Right Click → Dynamics menu to control this.\n" msgstr "Touto notou končí diminuendo. Použijte klepnutí pravým tlačítkem myši → nabídka Dynamika pro ovládání.\n" #: ../src/command/object.c:631 msgid "This is an acciaccatura note\n" msgstr "Toto je nota acciaccatury (krátká appogiatura)\n" #: ../src/command/object.c:634 msgid "This is an appoggiatura note\n" msgstr "Toto je nota appogiatury (dlouhý příraz)\n" #: ../src/command/object.c:636 msgid "This note denotes a rhythm - use a MIDI keyboard to add pitches by playing.\n" msgstr "Tato nota naznačuje rytmus - Použijte klávesnici MIDI pro přidání výšek tónů pomocí hraní.\n" #: ../src/command/object.c:638 #, c-format msgid "A Chord Symbol \"%s\" is attached to this note.\n" msgstr "Značka pro akord \"%s\" je připojena k této notě.\n" #: ../src/command/object.c:641 #, c-format msgid "A Bass Figure \"%s\" is attached to this note.\n" msgstr "Číslo basu \"%s\" je připojeno k této notě.\n" #: ../src/command/object.c:649 #, c-format msgid "Within the chord the cursor is on the note %s \n" msgstr "V akordu je ukazatel na notě %s \n" #: ../src/command/object.c:652 msgid "Attached to this note:" msgstr "Připojeno k této notě:" #: ../src/command/object.c:657 msgid "This rhythm has extra notes added to it, delete them and use the foot-pedal or Alt key to enter chords with the MIDI controller.\n" msgstr "Tento rytmus má další noty k němu přidané. Smažte je a použijte nožní pedál nebo klávesu Alt pro zadání akordů ovladačem MIDI.\n" #: ../src/command/object.c:662 msgid "rest" msgstr "Pomlka" #: ../src/command/object.c:663 msgid "a rest.\n" msgstr "pomlce.\n" #: ../src/command/object.c:665 msgid "This rest has a slur start on it, use the Right Click → Slurs menu to remove it\n" msgstr "Tato pomlka má začátek legatového obloučku na sobě. Použijte klepnutí pravým tlačítkem myši → nabídka Legatové obloučky pro jeho odstranění.\n" #: ../src/command/object.c:667 msgid "This rest has a slur end on it, use the Right Click → Slurs menu to remove it\n" msgstr "Tato pomlka má konec legatového obloučku na sobě. Použijte klepnutí pravým tlačítkem myši → nabídka Legatové obloučky pro jeho odstranění.\n" #: ../src/command/object.c:669 msgid "This rest has a tie starting on it, use the Right Click → Tied Note to remove it\n" msgstr "Tato pomlka má začátek ligatury na sobě. Použijte klepnutí pravým tlačítkem myši → nabídka Svázaná nota pro jeho odstranění.\n" #: ../src/command/object.c:673 msgid "This rest will not print, just act as a spacer.\n" msgstr "Tato pomlka se nebude tisknout. Působí pouze jako mezera.\n" #: ../src/command/object.c:675 msgid "This rest has the grace attribute set: these objects are usually inserted automatically to match real grace notes in other parts, this helps the music typesetter place the grace note correctly in the Print View.\n" msgstr "Tato pomlka má nastavenu vlastnost ozdobné noty: Tyto předměty jsou obvykle vloženy automaticky, aby odpovídaly skutečným ozdobným notám v jiných partech. Pomáhá to sazeči not umístit v pohledu na tisk notu ozdoby správně.\n" #: ../src/command/object.c:680 ../src/command/object.c:1867 msgid "Attached to the chord:" msgstr "Připojeno k akordu:" #: ../src/command/object.c:688 #, c-format msgid "This %s starts %d 𝅘𝅥 's into the measure and lasts %d 𝅘𝅥 's.\n" msgstr "Toto %s začíná %d 𝅘𝅥 čtvrťových not do taktu a trvá %d 𝅘𝅥 čtvrťových not.\n" #: ../src/command/object.c:690 #, c-format msgid "This %s starts %d 𝅘𝅥 's into the measure and lasts %d/%d 𝅘𝅥 's.\n" msgstr "Toto %s začíná %d 𝅘𝅥 čtvrťových not do taktu a trvá %d/%d 𝅘𝅥 čtvrťových not.\n" #: ../src/command/object.c:695 #, c-format msgid "This %s starts %d/%d 𝅘𝅥 's into the measure and lasts %d 𝅘𝅥 's.\n" msgstr "Toto %s začíná %d/%d 𝅘𝅥 čtvrťových not do taktu a trvá %d 𝅘𝅥 čtvrťových not.\n" #: ../src/command/object.c:697 #, c-format msgid "This %s starts %d/%d 𝅘𝅥 's into the measure and lasts %d/%d 𝅘𝅥 's.\n" msgstr "Toto %s začíná %d/%d 𝅘𝅥 čtvrťových not do taktu a trvá %d/%d 𝅘𝅥 čtvrťových not.\n" #. type = _("start tuplet marker"); #: ../src/command/object.c:706 #, c-format msgid "" " a Start Tuplet object\n" "Meaning %d notes will take the time of %d notes\n" "until an End Tuplet object.\n" "See the Notes/Rests → Tuplets for control over how tuplets print\n" msgstr "" "předmět začátku nepravidelné rytmické skupiny\n" "Znamená, že %d not získá čas %d not\n" "až po předmět konce nepravidelné rytmické skupiny.\n" "Podívejte se na Noty/Pomlky → Nepravidelné rytmické skupiny pro ovládání tisku nepravidelných rytmických skupin\n" #: ../src/command/object.c:709 msgid "Attached to the Start Tuplet:" msgstr "Připojeno k začátku nepravidelné rytmické skupiny:" #. type = _("end tuplet marker"); #: ../src/command/object.c:719 #, c-format msgid "" "an End Tuplet object\n" "Note: the Start Tuplet must be in the same measure.\n" msgstr "" "předmět konce nepravidelné rytmické skupiny\n" "Poznámka: začátek nepravidelné rytmické skupiny musí být v tomtéž taktu.\n" #: ../src/command/object.c:722 msgid "Attached to the End Tuplet:" msgstr "Připojeno ke konci nepravidelné rytmické skupiny:" #. type = _("clef change object"); #: ../src/command/object.c:732 #, c-format msgid "a Clef Change object.\n" msgstr "předmět změny klíče.\n" #: ../src/command/object.c:735 msgid "Attached to the Clef Change:" msgstr "Připojeno ke změně klíče:" #: ../src/command/object.c:739 msgid "This clef change is non-printing, it just affects the display.\n" msgstr "Tato změna klíče je netisková. Ovlivní pouze zobrazení.\n" #. type = _("time signature change object"); #: ../src/command/object.c:748 #, c-format msgid "a Time Signature Change object.\n" msgstr "předmět změny taktového označení.\n" #: ../src/command/object.c:751 msgid "Attached to the Time Signature Change:" msgstr "Připojeno ke změně taktového označení:" #: ../src/command/object.c:756 #, c-format msgid "" "A Time Signature Change should be the first object in a measure\n" "unless you are trying to do something unusual" msgstr "" "Změna taktového označení by měla být prvním předmětem v taktu,\n" "ledaže byste se pokoušeli udělat něco neobvyklého" #. type = _("key signature change object"); #: ../src/command/object.c:764 #, c-format msgid "a Key Signature Change object.\n" msgstr "předmět změny předznamenání.\n" #: ../src/command/object.c:767 msgid "Attached to the Key Signature Change:" msgstr "Připojeno ke změně předznamenání:" #. type = _("stem direction change object"); #: ../src/command/object.c:777 #, c-format msgid "a Stem Direction Control Object. The notes after the cursor %s" msgstr "předmět ovládání směru nožičky, noty po ukazateli %s" #: ../src/command/object.c:777 msgid "will have stems downwards." msgstr "bude mít nožičky dolů." #: ../src/command/object.c:777 msgid "will have stems upwards." msgstr "bude mít nožičky nahoru." #: ../src/command/object.c:777 msgid "will have stems up or down as needed." msgstr "bude mít nožičky nahoru nebo dolů, jak je potřeba." #: ../src/command/object.c:780 msgid "" "\n" "Attached to the Stemming Change:" msgstr "" "\n" "Připojeno ke změně směrování nožiček:" #: ../src/command/object.c:800 #, c-format msgid "a Denemo Directive: %s\n" msgstr "příkaz Denemo: %s\n" #: ../src/command/object.c:802 #, c-format msgid "a Denemo Directive tagged: %s\n" msgstr "příkaz Denemo označen: %s\n" #: ../src/command/object.c:807 #, c-format msgid "" "\n" "The help for the command that created this directive is\n" "\"%s\"" msgstr "" "\n" "Nápověda pro příkaz, který vytvořil tento příkaz je\n" "\"%s\"" #: ../src/command/object.c:811 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/command/object.c:811 msgid "" "\n" "Not for some layouts\n" msgstr "" "\n" "Ne pro některá rozvržení\n" #: ../src/command/object.c:811 msgid "" "\n" "Only for some Layout(s)\n" msgstr "" "\n" "Pouze pro některá rozvržení\n" #: ../src/command/object.c:828 #, c-format msgid "The LilyPond text inserted is %s%s\n" msgstr "Vložený text LilyPondu je %s%s\n" #: ../src/command/object.c:833 #, c-format msgid "This object does not affect the printed output (no LilyPond syntax is generated for the typesetter)\n" msgstr "Tento předmět neovlivní sazbu not (pro sazeč není vytvořena žádná skladba LilyPondu)\n" #: ../src/command/object.c:836 msgid "" "THIS DIRECTIVE IS CONDITIONAL ON THE LAYOUT\n" "" msgstr "" " TENTO PŘÍKAZ JE PODMÍNĚNÝ NA ROZVRŽENÍ\n" "" #: ../src/command/object.c:839 msgid "" "This Directive is at the end of the music\n" "You may need a closing double bar line -\n" "see Directives → Markings → Inserting Barlines" msgstr "" "Tento příkaz je na konci not\n" "Možná budete potřebovat uzavírající dvojitou čáru -\n" "Podívejte se na Příkazy → Značky → Vložení taktových čar" #: ../src/command/object.c:844 msgid "The cursor is on an unknown object type. Please report how this happened!" msgstr "Ukazatel je na neznámém typu předmětu. Nahlašte, prosím, jak k tomu došlo!" #: ../src/command/object.c:855 #, c-format msgid "Playback timing: %d minutes %1.2f seconds" msgstr "Časování přehrávání: čas %d minut %1.2f sekund" #: ../src/command/object.c:861 msgid "Warning " msgstr "Varování " #: ../src/command/object.c:1017 #, c-format msgid "Clone %s" msgstr "Kopie %s" #: ../src/command/object.c:1018 ../src/ui/texteditors.c:56 msgid "Palette Button Creation" msgstr "Vytvoření tlačítka palety" #: ../src/command/object.c:1018 ../src/ui/texteditors.c:56 msgid "Give a (unique) name for the button" msgstr "Zadat (jedinečný) popisek pro tlačítko" #: ../src/command/object.c:1021 ../actions/palettes.xml.h:96 msgid "Creates a cloned Denemo Directive" msgstr "Vytvořit kopii příkazu Denemo" #: ../src/command/object.c:1022 ../src/ui/texteditors.c:60 msgid "Could not create a button of that name in that palette" msgstr "Nepodařilo se v té paletě vytvořit tlačítko s tímto názvem" #: ../src/command/object.c:1049 msgid "The Scheme Window is now open, but you must dismiss the Score Properties Editor to access it." msgstr "" #: ../src/command/object.c:1098 msgid "Duplicate Directive" msgstr "Zdvojit příkaz" #: ../src/command/object.c:1098 msgid "Give name identifying purpose of this duplicate " msgstr "Uveďte název pro rozpoznání účelu tohoto zdvojení" #: ../src/command/object.c:1098 msgid "Transposed Version" msgstr "Transponovaná verze" #: ../src/command/object.c:1103 #, fuzzy #| msgid "Duplicate" msgid "Duplicate: " msgstr "Zdvojit" #: ../src/command/object.c:1108 #, fuzzy #| msgid "The duplicate directive will appear at the end of the directives, so it will override the original. Use the Conditional button to choose which directive is active for an omission criterion or for specific layouts." msgid "The duplicate directive will appear after the directive cloned, so it will override the original. Use the Conditional button to choose which directive is active for an omission criterion or for specific layouts." msgstr "Příkaz ke zdvojení se objeví na konci příkazů, takže přepíše původní. Pomocí tlačítka pro podmíněný vyberte, který příkaz je v činnosti pro hledisko vynechání nebo pro určité rozvržení." #: ../src/command/object.c:1256 msgid "To add or remove built-in attributes right click on the object in the display window" msgstr "Pro přidání nebo odstranění vestavěných vlastností klepnutí pravým tlačítkem myši na předmět v okně se zobrazením" #: ../src/command/object.c:1381 msgid "You have custom score layout(s). Making this directive conditional will not affect them until you Reload Score-wide Settings in the Score Layout view." msgstr "Máte vlastní rozvržení pro notový zápis(y). Udělání tohoto příkazu podmíněným je neovlivní, dokud znovu nenahrajete nastavení pro celý notový zápis v pohledu na rozvržení notového zápisu." #: ../src/command/object.c:1397 ../src/command/object.c:1419 msgid "Omission Criterion: " msgstr "Hledisko vynechání: " #: ../src/command/object.c:1397 ../src/command/object.c:1419 msgid " is set on this Directive" msgstr " je nastaveno v tomto příkazu" #: ../src/command/object.c:1398 ../src/command/object.c:1420 msgid "Remove: " msgstr "Odstranit: " #: ../src/command/object.c:1398 ../src/command/object.c:1420 msgid " from this Directive" msgstr " z tohoto příkazu" #: ../src/command/object.c:1431 ../src/command/object.c:1624 #: ../src/command/object.c:2173 msgid "Conditional" msgstr "Podmíněný" #: ../src/command/object.c:1519 ../src/command/object.c:2139 #: ../src/command/object.c:2416 msgid "Run the Edit Script for " msgstr "Spustit upravovací skript" #: ../src/command/object.c:1528 ../src/command/object.c:2148 #: ../src/command/object.c:2425 msgid "Execute command: " msgstr "Provést příkaz: " #. gtk_widget_override_color (inner_box, GTK_STATE_FLAG_NORMAL, &color); #: ../src/command/object.c:1569 ../src/command/object.c:2160 #: ../src/command/object.c:2444 ../src/command/scorelayout.c:513 #: ../src/command/scorelayout.c:553 ../src/core/entries.h:408 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:34 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:109 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:155 ../actions/denemo.scm:164 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:38 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:45 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:62 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:69 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:87 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:94 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:291 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:298 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:317 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:324 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:341 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:348 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:365 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:372 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/DenemoLink.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/NoBarline.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/EndVolta.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/EndVolta.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeCoda.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeFermata.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeSegno.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StartTrillSpan.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/Caesura.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:75 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:46 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:55 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:59 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:68 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:15 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:50 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.scm:29 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/DeleteDynamic.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Glissando.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ArtificialHarmonic.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ParenthesizeNote.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:9 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:67 #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/SingleDigitTimeSig.scm:5 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: ../src/command/object.c:1614 ../src/command/object.c:2167 msgid "Next ➡" msgstr "Další ➡" #: ../src/command/object.c:1645 ../src/core/entries.h:263 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: ../src/command/object.c:1672 ../src/command/object.c:2198 #: ../src/command/object.c:2484 msgid "Create Button for Command" msgstr "Vytvořit tlačítko pro příkaz" #: ../src/command/object.c:1673 ../src/command/object.c:2485 msgid "Make a palette button for running the command that created this attribute." msgstr "Udělat tlačítko palety pro spuštění příkazu, který vytvořil tuto vlastnost." #: ../src/command/object.c:1680 msgid "Make a palette button for installing this attribute elsewhere." msgstr "Udělat tlačítko palety pro instalaci této vlastnosti jinde." #: ../src/command/object.c:1685 ../src/command/object.c:2210 #: ../src/command/object.c:2512 ../actions/denemo-modules/directives.scm:36 #: ../actions/denemo.scm:156 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:42 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:47 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:66 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:71 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:91 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:96 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:295 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:300 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:321 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:326 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:345 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:350 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:369 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:374 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/InsertChordDirective.scm:14 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertStandaloneDirective.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/EndVolta.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:46 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:57 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:59 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:70 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/InsertNoteDirective.scm:14 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.scm:29 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Glissando.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:18 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: ../src/command/object.c:1686 msgid "Examine/Edit this directive at a low-level" msgstr "Prozkoumat/Upravit tento příkaz nízkoúrovňově" #: ../src/command/object.c:1697 msgid "Built-in Chord Attributes" msgstr "Vestavěné vlastnosti akordu" #: ../src/command/object.c:1717 msgid "Remove slur start" msgstr "Odstranit začátek legatového obloučku" #: ../src/command/object.c:1723 msgid "Remove slur end" msgstr "Odstranit konec legatového obloučku" #: ../src/command/object.c:1729 msgid "Remove tie" msgstr "Odstranit ligaturu" #: ../src/command/object.c:1735 msgid "Remove Start cresc. marking" msgstr "Odstranit značku pro začátek crescenda" #: ../src/command/object.c:1741 msgid "Remove End cresc. marking" msgstr "Odstranit značku pro konec crescenda" #: ../src/command/object.c:1747 msgid "Remove Start dim. marking" msgstr "Odstranit značku pro začátek decrescenda" #: ../src/command/object.c:1753 msgid "Remove End dim. marking" msgstr "Odstranit značku pro konec decrescenda" #: ../src/command/object.c:1760 msgid "Un-grace the note" msgstr "Zrušit ozdobu noty" #: ../src/command/object.c:1825 msgid "Denemo Object Editor" msgstr "Editor předmětů Denemo" #: ../src/command/object.c:1830 ../src/command/object.c:2556 #: ../src/command/object.c:2773 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: ../src/command/object.c:1838 msgid "⬅ Previous Object" msgstr "⬅ Předchozí předmět" #: ../src/command/object.c:1845 msgid "Next note in chord" msgstr "Další nota v akordu" #: ../src/command/object.c:1849 msgid "Alternate note" msgstr "Střídat notu" #: ../src/command/object.c:1853 msgid "Next Object ➡" msgstr "Další předmět ➡" #: ../src/command/object.c:1867 msgid "Attached to the rest:" msgstr "Připojeno k pomlce:" #. only one note #: ../src/command/object.c:1888 msgid "Edit the note" msgstr "Upravit notu" #: ../src/command/object.c:1915 #, c-format msgid "Attached to Note %s" msgstr "Připojeno k notě %s" #: ../src/command/object.c:1933 #, c-format msgid "Nothing attached to Note %s" msgstr "Nic není připojeno k notě %s" #: ../src/command/object.c:1949 msgid "Assign Pitch to Rhythm" msgstr "Přidělit výšku tónu k rytmu" #: ../src/command/object.c:1962 msgid "Edit Chord Symbol" msgstr "Upravit značku akordu" #: ../src/command/object.c:1969 msgid "Edit Bass Figure" msgstr "Upravit číslo basu" #. type = _("start tuplet marker"); #: ../src/command/object.c:1994 msgid "Alter Tuplet Type" msgstr "Přidat typ nepravidelné rytmické skupiny" #: ../src/command/object.c:1999 msgid "Attached to the tuplet start:" msgstr "Připojeno k začátku nepravidelné rytmické skupiny:" #: ../src/command/object.c:2018 msgid "Attached to the tuplet end:" msgstr "Připojeno ke konci nepravidelné rytmické skupiny:" #: ../src/command/object.c:2039 msgid "Attached to the clef change object:" msgstr "Připojeno k předmětu změny klíče:" #: ../src/command/object.c:2052 msgid "Transform to printing clef" msgstr "Přeměnit na tiskový klíč" #: ../src/command/object.c:2065 msgid "Attached to the time signature change object:" msgstr "Připojeno k předmětu změny taktového označení:" #: ../src/command/object.c:2085 msgid "Attached to the key signature change object:" msgstr "Připojeno k předmětu změny předznamenání:" #: ../src/command/object.c:2106 msgid "Attached to the stemming change object:" msgstr "Připojeno k předmětu změny směrování nožiček:" #: ../src/command/object.c:2129 msgid "Standalone Denemo Directive:" msgstr "Samostatný příkaz Denemo:" #: ../src/command/object.c:2199 msgid "Make a palette button for running the command that created/inserted this object." msgstr "Udělat tlačítko palety pro spuštění příkazu, který vytvořil/vložil tento předmět." #: ../src/command/object.c:2205 msgid "Make a palette button for inserting a clone of this object elsewhere." msgstr "Udělat tlačítko palety pro vložení kopie tohoto předmětu jinde." #: ../src/command/object.c:2340 msgid "Score " msgstr "Notový zápis" #: ../src/command/object.c:2342 msgid "Movement " msgstr "Věta" #: ../src/command/object.c:2344 msgid "Score Header " msgstr "Hlavička notového zápisu " #: ../src/command/object.c:2346 msgid "Paper " msgstr "Papír " #: ../src/command/object.c:2348 msgid "Movement Header " msgstr "Záhlaví věty " #: ../src/command/object.c:2350 msgid "Movement Layout " msgstr "Rozvržení věty " #: ../src/command/object.c:2352 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.scm:11 msgid "Key Signature" msgstr "Předznamenání" #: ../src/command/object.c:2354 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.scm:13 msgid "Time Signature" msgstr "Taktové označení" #: ../src/command/object.c:2356 ../src/command/scorelayout.c:729 #: ../src/core/entries.h:291 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.scm:7 msgid "Clef" msgstr "Klíč" #: ../src/command/object.c:2358 ../src/core/entries.h:373 msgid "Staff" msgstr "Notová osnova" #: ../src/command/object.c:2360 ../src/command/scorelayout.c:1591 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:9 msgid "Voice" msgstr "Hlas" #: ../src/command/object.c:2364 ../src/core/entries.h:367 msgid "Directives" msgstr "Příkazy" #: ../src/command/object.c:2390 #, c-format msgid "%sDenemo %s Directive tagged: %s %c%s%c" msgstr "Příkaz %sDenemo %s označen: %s %c%s%c" #: ../src/command/object.c:2390 ../src/command/object.c:2392 msgid "(Conditional) " msgstr "(Podmíněný)" #: ../src/command/object.c:2392 #, c-format msgid "%sDenemo %s Directive: %s %c%s%c" msgstr "Příkaz %sDenemo %s: %s %c%s%c" #: ../src/command/object.c:2473 msgid "Create Duplicate" msgstr "Vytvořit kopii" #: ../src/command/object.c:2474 #, fuzzy #| msgid "Duplicate this directive with a new name. Usually only makes sense when the two directives are conditional - different omission criteria or different layouts." msgid "Duplicate this directive with a new name. Usually only makes sense when the two directives are conditional - different inclusion criteria or different layouts." msgstr "Zdvojit tento příkaz s novým názvem. Obyčejně dává smysl, když jsou dva příkazy podmíněné - odlišné hledisko vynechání nebo jiné rozvržení." #: ../src/command/object.c:2491 msgid "Open Command Center" msgstr "Otevřít správce příkazů" #: ../src/command/object.c:2492 msgid "Opens the Command Center on this command. Here you can find the location of the command in the menu system, set shortcuts etc." msgstr "Otevře po tomto příkazu správce příkazů. Zde můžete najít umístění příkazu v systému nabídky, nastavit klávesové zkratky atd." #: ../src/command/object.c:2501 msgid "Make a palette button for installing a clone of this attribute elsewhere." msgstr "Udělat tlačítko palety pro instalaci kopie této vlastnosti jinde." #: ../src/command/object.c:2506 ../src/core/menusystem.c:881 #: ../src/ui/palettes.c:377 msgid "Get Script into Scheme Window" msgstr "Dostat skript do okna Scheme" #: ../src/command/object.c:2507 msgid "Place a script to create this Directive (if absent) into the Scheme Window. Use this after loading the initialization script into the Scheme window - once saved this Directive will be installed on new scores at startup." msgstr "" #: ../src/command/object.c:2548 msgid "Score and Movement Properties Editor" msgstr "Editor vlastností notového zápisu a věty" #: ../src/command/object.c:2571 ../src/core/entries.h:268 msgid "Score Properties" msgstr "Vlastnosti notového zápisu" #: ../src/command/object.c:2588 msgid "Edit Built-in Score Properties" msgstr "Upravit vestavěné vlastnosti notové osnovy" #: ../src/command/object.c:2596 ../src/command/scorelayout.c:1975 #: ../src/command/scorelayout.c:2324 ../src/core/utils.c:2415 #: ../src/printview/printview.c:2723 msgid "Movement" msgstr "Věta" #: ../src/command/object.c:2596 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../src/command/object.c:2617 ../actions/denemo.scm:1553 #, fuzzy #| msgid "Movement " msgid "Movement Tempo" msgstr "Věta" #: ../src/command/object.c:2621 msgid "⬅ Previous Movement" msgstr "⬅ Předchozí věta" #: ../src/command/object.c:2628 msgid "Next Movement ➡" msgstr "Další věta ➡" #: ../src/command/object.c:2681 msgid "" "The clef here only affects the display as this voice is typeset on the staff above.\n" "Normally you will want it set the same as the staff the notes will appear on.\n" "Dismiss this warning and make any needed changes via the popup dialog coming next." msgstr "" "Klíč zde ovlivní pouze zobrazení, jelikož je tento hlas vysázen v osnově nad.\n" "Obyčejně to budete chtít nastavit stejně jako osnovu, na níž se noty objeví.\n" "Opustit toto varování a udělat všechny nutné změny přes vyskakovací dialog, který přijde jako další." #: ../src/command/object.c:2691 msgid "This voice should have the same key signature as the staff it appears on. Use the key signature menu commands to correct it if needed." msgstr "Tento hlas by měl mít stejné předznamenání, jako má osnova, na níž se noty objeví. Použijte příkazy v nabídce pro předznamenání k jeho opravě, je-li to potřeba." #: ../src/command/object.c:2695 msgid "Change the keysignature by clicking on it, or via the Key Signatures menu (after closing this editor)." msgstr "Změňte předznamenání klepnutím na něj nebo přes nabídku pro předznamenání (po zavření tohoto editoru)." #: ../src/command/object.c:2705 msgid "This voice should have the same time signature as the staff it appears on. Use the time signature menu commands to correct it if needed." msgstr "Tento hlas by měl mít stejné taktové označení, jako má osnova, na níž se noty objeví. Použijte příkazy v nabídce pro předznamenání k jeho opravě, je-li to potřeba." #: ../src/command/object.c:2765 msgid "Staff and Voice Properties Editor" msgstr "Editor vlastností notové osnovy a hlasu" #: ../src/command/object.c:2791 ../src/core/entries.h:209 #: ../src/ui/staffpropdialog.c:390 msgid "Staff Properties" msgstr "Vlastnosti notové osnovy" #: ../src/command/object.c:2810 msgid "Staff Above" msgstr "Notová osnova nad" #: ../src/command/object.c:2817 msgid "Staff Below" msgstr "Notová osnova pod" #: ../src/command/object.c:2826 msgid "This voice will be typeset on the staff above" msgstr "Tento hlas bude vysázen v osnově nahoře." #: ../src/command/object.c:2833 msgid "Edit Built-in Staff Properties" msgstr "Upravit vestavěné vlastnosti notové osnovy" #: ../src/command/object.c:2839 msgid "Clef: " msgstr "Klíč: " #: ../src/command/object.c:2845 #, c-format msgid "Time: %d/%d" msgstr "Taktové označení: %d/%d" #: ../src/command/object.c:2851 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Předznamenání: %s" #: ../src/command/object.c:2878 msgid "Voice Properties" msgstr "Vlastnosti pro hlas" #: ../src/command/score.c:132 #, c-format msgid "" "This is the current movement number %d\n" "Click on another button to change movements" msgstr "" "Toto je nynější věta číslo %d.\n" "Klepněte na jiné tlačítko pro změnu věty" #: ../src/command/score.c:146 #, c-format msgid "Click to switch to movement number %d" msgstr "Klepněte pro přepnutí věty číslo %d" #: ../src/command/score.c:307 msgid "This is the only movement" msgstr "Toto je jediná věta" #: ../src/command/score.c:308 msgid "Delete it and start over?" msgstr "Smazat ji a začít od začátku?" #: ../src/command/score.c:321 #, c-format msgid "This is movement #%d" msgstr "Toto je věta #%d" #: ../src/command/score.c:322 msgid "Delete entire movement?" msgstr "Smazat celou větu?" #: ../src/command/score.c:364 msgid "No such movement" msgstr "Věta nenalezena" #: ../src/command/score.c:384 msgid "No such voice" msgstr "Hlas nenalezen" #: ../src/command/score.c:392 msgid "No such measure" msgstr "Takt nenalezen" #: ../src/command/score.c:515 msgid "This is the last movement" msgstr "Toto je poslední věta" #: ../src/command/score.c:570 msgid "This is the first movement" msgstr "Toto je první věta" #: ../src/command/score.c:674 msgid "" "A button bar that can be populated by Movement titles and other user generated buttons.\n" "Generally by clicking the button you can edit the title or value or execute the action of the button" msgstr "" "Tlačítkový pruh, který může být zaplněn názvy vět a jinými tlačítky vytvořenými uživatelem.\n" "Obecně tlačítko můžete název nebo hodnotu upravovat klepnutím na tlačítko, nebo spuštěním činnosti svázané s tlačítkem" #: ../src/command/scorelayout.c:34 msgid "LilyPond text editor" msgstr "Textový editor pro LilyPond" #: ../src/command/scorelayout.c:35 msgid "Default Score Layout" msgstr "Výchozí rozvržení notového zápisu" #: ../src/command/scorelayout.c:113 ../src/command/scorelayout.c:1031 #: ../src/command/scorelayout.c:1101 msgid "This button is for changing the score itself, it will not affect this custom layout" msgstr "Toto tlačítko je na změnění samotného notového zápisu. Neovlivní toto vlastní rozvržení" #: ../src/command/scorelayout.c:258 msgid "New Score Layout" msgstr "Nové rozvržení notového zápisu" #: ../src/command/scorelayout.c:258 msgid "Give a name for this new score layout" msgstr "Zadejte název pro toto nové rozvržení notového zápisu" #: ../src/command/scorelayout.c:258 msgid "Custom Layout" msgstr "Vlastní rozvržení" #: ../src/command/scorelayout.c:458 msgid "Customize Layout" msgstr "Přizpůsobit rozvržení" #: ../src/command/scorelayout.c:458 msgid "Replace Standard Layout?" msgstr "Nahradit standardní rozvržení?" #: ../src/command/scorelayout.c:463 msgid "" "This layout will be used in place of the standard one, unless you delete it.\n" "Any new staffs added to the score will not appear in it unless you edit it." msgstr "" "Toto rozvržení se bude používat na místě standardního, dokud je nesmažete.\n" "Žádná nová notová osnova přidaná do notového zápisu se v něm neobjeví, dokud je neupravíte." #: ../src/command/scorelayout.c:480 msgid "Actions for this Layout" msgstr "Činnosti pro toto rozvržení" #: ../src/command/scorelayout.c:484 ../src/printview/printview.c:2716 msgid "Typeset" msgstr "Sazba" #: ../src/command/scorelayout.c:485 msgid "Typeset the score using this layout to determine which movements, parts, titles, page breaks etc should be used" msgstr "Sázejte notový zápis pomocí tohoto rozvržení pro určení, které věty, party, názvy, zalomení stran atd. se mají použít" #: ../src/command/scorelayout.c:494 msgid "Edit LilyPond Text of Layout" msgstr "Upravit text LilyPondu rozvržení" #: ../src/command/scorelayout.c:495 msgid "Opens the LilyPond window for further editing." msgstr "Otevře okno s Lilypondem pro další úpravy." #: ../src/command/scorelayout.c:498 msgid "Duplicate" msgstr "Zdvojit" #: ../src/command/scorelayout.c:499 msgid "Create a duplicate of this layout." msgstr "Vytvořit kopii tohoto rozvržení" #: ../src/command/scorelayout.c:507 msgid "Convert to LilyPond Text" msgstr "Převést na text Lilypond" #: ../src/command/scorelayout.c:508 msgid "Converts this layout to LilyPond text for further editing." msgstr "Převede toto rozvržení na text Lilypond pro další úpravy." #: ../src/command/scorelayout.c:514 msgid "Discard this customized score layout." msgstr "Zahodit vlastní rozvržení notového zápisu." #: ../src/command/scorelayout.c:518 ../src/command/scorelayout.c:548 msgid "Create Default Score Layout" msgstr "Vytvořit výchozí rozvržení notového zápisu" #: ../src/command/scorelayout.c:519 ../src/command/scorelayout.c:549 msgid "Creates the Default Score Layout" msgstr "Vytvoří výchozí rozvržení notového zápisu" #: ../src/command/scorelayout.c:525 msgid "Append Current Movement" msgstr "Připojit nynější větu" #: ../src/command/scorelayout.c:526 msgid "Appends the current movement at the end of this layout. Select the movement you wish to append to the layout in the Denemo Display first. The same movement can be placed multiple times in the layout, with individual edits as needed." msgstr "Připojí nynější větu na konec tohoto rozvržení. Nejprve vyberte větu, kterou si přejete připojit k rozvržení v zobrazení not v Denemu. Tutéž větu lze v rozvržení umístit vícekrát, s jednotlivými úpravami dle potřeby." #: ../src/command/scorelayout.c:530 msgid "Re-order Movement" msgstr "Přeuspořádat větu" #: ../src/command/scorelayout.c:531 msgid "" "Moves the first expanded movement in this layout to the end.\n" "This does not alter the score, just this layout. To re-order the actual movements of the score see the Movements menu." msgstr "" "Přesune první rozbalenou větu v tomto rozvržení na konec.\n" "Tímto se nezmění notový zápis, pouze jeho rozvržení. Na přeuspořádání skutečných vět notového zápisu se podívejte do nabídky Věty." #: ../src/command/scorelayout.c:538 ../src/printview/printview.c:2733 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: ../src/command/scorelayout.c:539 msgid "Re-calculate this layout to incorporate changes made to the score structure." msgstr "Přepočítat toto rozvržení kvůli začlenění změn udělaných ve stavbě notového zápisu." #: ../src/command/scorelayout.c:543 msgid "Customize" msgstr "Upravit" #: ../src/command/scorelayout.c:544 msgid "Create a layout from this standard layout that you can then modify." msgstr "Vytvořit rozvržení z tohoto standardního rozvržení, které pak můžete upravovat." #: ../src/command/scorelayout.c:554 msgid "Discard this standard score layout." msgstr "Zahodit toto standardní rozvržení notového zápisu." #: ../src/command/scorelayout.c:697 #, c-format msgid "The music for this staff has been replaced by the music from the current staff, i.e. staff where the cursor is, Movement %d, Staff %d." msgstr "Noty pro tuto osnovy byly nahrazeny notami z nynější osnovy, to jest osnovy, kde je ukazatel. Věta %d, osnova %d." #: ../src/command/scorelayout.c:709 ../src/command/scorelayout.c:908 #: ../src/core/entries.h:205 ../src/core/entries.h:371 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:155 ../actions/denemo.scm:165 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:39 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:44 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:68 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:214 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:218 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:234 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:238 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:273 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:277 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:292 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:297 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:318 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:323 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:342 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:347 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:366 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:371 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:15 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:14 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:50 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.scm:29 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/MeasuresPerLine.scm:4 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: ../src/command/scorelayout.c:710 msgid "Edit the voice directives for this layout" msgstr "Upravit příkazy pro hlas pro toto rozvržení" #: ../src/command/scorelayout.c:715 msgid "" "Delete this voice from the score layout\n" "Note that if it is the first voice the clef time and keysignatures will be deleted too." msgstr "" "Smazat tento hlas z rozvržení notového zápisu\n" "Všimněte si, že pokud je to první hlas, klíč, předznamenání a taktové označení budou smazány také" #: ../src/command/scorelayout.c:720 msgid "Initial Signatures" msgstr "Taktová označení na začátku" #: ../src/command/scorelayout.c:724 msgid "Click here to view and edit the clef, key and time signatures of this staff" msgstr "Klepnout sem pro zobrazení a úpravu klíče, předznamenání a taktového označení této osnovy" #: ../src/command/scorelayout.c:730 msgid "Edit the LilyPond definition of the clef. The editing affects only this layout." msgstr "Upravit vymezení klíče v LilyPondu. Úprava ovlivní jen toto rozvržení." #: ../src/command/scorelayout.c:735 msgid "Key" msgstr "Předznamenání" #: ../src/command/scorelayout.c:736 msgid "Edit the LilyPond definition of the key signature. The editing affects only this layout." msgstr "Upravit vymezení předznamenání v LilyPondu. Úprava ovlivní jen toto rozvržení." #: ../src/command/scorelayout.c:741 msgid "Time" msgstr "Druh taktu" #: ../src/command/scorelayout.c:742 msgid "Edit the LilyPond definition of the time signature. The editing affects only this layout." msgstr "Upravit vymezení taktového označení v LilyPondu. Úprava ovlivní jen toto rozvržení." #: ../src/command/scorelayout.c:752 msgid "The clef, time and key signatures attached to other voices are ignored, only the primary one has effect" msgstr "Klíč, předznamenání a taktové označení připojené k jiným hlasům jsou přehlíženy, jen hlavní má účinek" #: ../src/command/scorelayout.c:755 msgid "Music for " msgstr "Noty pro " #: ../src/command/scorelayout.c:757 msgid "" "Click here to move the Denemo cursor to the start of this music.\n" "The actual notes live here. You can only edit these in the main Denemo display.\n" "However you can place conditional directives that are to be used only when using this layout. For example page breaks just for this layout can be placed at points in the music.\n" msgstr "" "Klepněte sem pro přesunutí ukazatele Denema na začátek těchto not.\n" "Skutečné noty jsou zde. Můžete je upravovat jen v hlavním zobrazení Denema.\n" "Můžete však umísťovat podmíněné příkazy, které se mají použít jen, když se používá toto rozvržení. Například zalomení stran pouze pro toto rozvržení lze umístit na bodech v notách.\n" #: ../src/command/scorelayout.c:763 msgid "Substitute" msgstr "Nahradit" #: ../src/command/scorelayout.c:764 msgid "" "Substitute the music of this staff/voice with the music of the current staff/voice.\n" "You can click the \"Music for ...\" button to move the cursor in the Denemo Display onto the staff/voice whose music you want to use before clicking this button to substitute the music. The editing affects only this layout." msgstr "" "Nahradit noty této osnovy/hlasu notami nynější osnovy/hlasu.\n" "Můžete klepnout na tlačítko Noty pro... pro přesunutí ukazatele v zobrazení Denema na noty osnovy/hlasu, jež chcete použít, předtím než na toto tlačítko klepnete pro nahrazení not. Úprava ovlivní pouze toto rozvržení." #: ../src/command/scorelayout.c:777 msgid "Drop this lyric part from the score layout" msgstr "Smazat tento kousek textu písně z rozvržení notového zápisu" #: ../src/command/scorelayout.c:785 msgid "Move this lyric part above the staff for this score layout" msgstr "Přesunout tento kousek textu písně nad osnovu pro toto rozvržení notového zápisu" #: ../src/command/scorelayout.c:789 msgid "Move this lyric part below the staff for this score layout" msgstr "Přesunout tento kousek textu písně pod osnovu pro toto rozvržení notového zápisu" #: ../src/command/scorelayout.c:866 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:35 msgid "Edit LilyPond" msgstr "Upravit LilyPond" #: ../src/command/scorelayout.c:866 msgid "" "Edit this using LilyPond syntax\n" "The editing applies just to this score layout" msgstr "" "Toto upravit pomocí skladby LilyPondu.\n" "Úprava se použije jen na toto rozvržení notového zápisu." #: ../src/command/scorelayout.c:909 msgid "Edit this element for this layout" msgstr "Upravit tento prvek pro toto rozvržení" #: ../src/command/scorelayout.c:913 msgid "Move this element upwards for this score layout" msgstr "Posunout tento prvek nahoru pro toto rozvržení notového zápisu" #: ../src/command/scorelayout.c:917 msgid "Move this element downwards for this score layout" msgstr "Posunout tento prvek dolů pro toto rozvržení notového zápisu" #: ../src/command/scorelayout.c:921 msgid "Remove this element from this layout" msgstr "Smazat tento prvek z tohoto rozvržení notového zápisu" #: ../src/command/scorelayout.c:943 ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:557 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/PageBreak.xml.h:1 msgid "Page Break" msgstr "Zalomení strany" #: ../src/command/scorelayout.c:944 msgid "This forces a new page, useful for avoiding page turns\n" msgstr "Toto vynutí novou stranu, což je užitečné pro vyhnutí se otočení stran\n" #: ../src/command/scorelayout.c:955 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.scm:20 msgid "Blank Page" msgstr "Prázdna strana" #: ../src/command/scorelayout.c:956 msgid "This prints a page intentionally left blank, useful for avoiding page turns\n" msgstr "Toto vytiskne stranu ponechanou záměrně prázdnou, což je užitečné pro vyhnutí se otočení stran\n" #: ../src/command/scorelayout.c:968 msgid "" "This lets you insert your own titles etc just for this layout.\n" "For book titles use \\titledPiece \\markup \"myname\"\n" "Simple titles are not placed here, but appear in a header block at the end of the movement.\n" "For other possible uses, see LilyPond manual." msgstr "" "Toto vás nechá vložit vaše vlastní názvy atd. pouze pro toto rozvržení.\n" "Pro názvy knih použijte \\titledPiece \\markup \"myname\"\n" "Jednoduché názvy nejsou umístěny zde, ale objevují se v bloku záhlaví na konci věty.\n" "Na jiná možná užití se podívejte do příručky k LilyPondu." #: ../src/command/scorelayout.c:980 msgid "Create Page Break" msgstr "Vytvořit zalomení strany" #: ../src/command/scorelayout.c:981 msgid "" "This inserts a page break, useful for avoiding page turns\n" "Move it before the title (using the up arrow) once created!" msgstr "" "Toto vloží zalomení strany, což je užitečné pro vyhnutí se otočení stran\n" "Přesuňte je, jakmile bude vytvořeno, před název (pomocí šipky nahoru)!" #: ../src/command/scorelayout.c:985 msgid "Create Blank Page" msgstr "Vytvořit prázdnou stranu" #: ../src/command/scorelayout.c:986 msgid "This inserts a page intentionally left blank, useful for avoiding page turns when printing on both sides of the paper" msgstr "Toto vloží stranu ponechanou záměrně prázdnou, což je užitečné pro vyhnutí seotočení stran, když se tiskne na obě strany papíru" #: ../src/command/scorelayout.c:991 msgid "This creates a LilyPond comment which you can then edit to give titles etc for this movment, applying just to this layout." msgstr "Toto vytvoří poznámku LilyPond, již pak můžete upravit pro dodání názvů atd. pro tuto větu, která se použije pouze na toto rozvržení." #: ../src/command/scorelayout.c:1042 msgid "Movement Titles, Page Breaks etc" msgstr "Názvy vět, zalomení stran atd." #: ../src/command/scorelayout.c:1043 msgid "In here are settings for the movement title, page breaks before the movement etc" msgstr "Zde jsou nastavení pro názvy vět, zalomení stran před větami atd." #: ../src/command/scorelayout.c:1056 msgid "Create Titles for Movement" msgstr "Vytvořit název pro větu" #: ../src/command/scorelayout.c:1058 msgid "Set book titles for this movement in the score" msgstr "Nastavit názvy knih pro tuto větu v notovém zápisu" #: ../src/command/scorelayout.c:1064 msgid "Create for Custom Layout" msgstr "Vytvořit pro vlastní rozvržení" #: ../src/command/scorelayout.c:1065 msgid "Create page breaks, blank pages ...for this layout" msgstr "Vytvořit zalomení stran, prázdné strany atd. pro toto rozvržení" #: ../src/command/scorelayout.c:1347 msgid "This brace connects together several staffs - you can delete it for a customized layout." msgstr "Tato složená závorka dohromady spojuje několik osnov - můžete ji pro vlastní rozvržení smazat." #: ../src/command/scorelayout.c:1365 msgid "Remove this staff brace from these staffs for a customized layout." msgstr "Odstranit tuto složenou závorku z těchto osnov pro vlastní rozvržení." #: ../src/command/scorelayout.c:1477 msgid "" "This shows the clef in the Denemo score - the actual clef printed may be modified by Directives attached to it.\n" "You can edit the clef for a custom layout - do this on the first voice on the staff." msgstr "" "Toto v notovém zápisu Denema ukáže klíč - skutečný vytištěný klíč může být změněn k němu připojeným příkazem.\n" "Klíč můžete upravit pro vlastní rozvržení - udělejte to na prvním hlase v osnově." #: ../src/command/scorelayout.c:1481 msgid "Move this staff (with all its voices) above the preceding staff." msgstr "Přesunout tuto notovou osnovu (se všemi jejími hlasy) nad předcházející osnovu" #: ../src/command/scorelayout.c:1485 msgid "Move this staff (with all its voices) after the following staff." msgstr "Přesunout tuto notovou osnovu (se všemi jejími hlasy) za následující osnovu." #: ../src/command/scorelayout.c:1490 msgid "Remove this staff (with all its voices) for customized layout." msgstr "Odstranit tuto notovou osnovu (se všemi jejími hlasy) pro vlastní rozvržení." #. the reason these are outside the staff frame is it makes them appear above the staff #: ../src/command/scorelayout.c:1514 ../src/display/draw.c:1102 msgid "Chord Symbols" msgstr "Značky akordů" #: ../src/command/scorelayout.c:1523 msgid "Staff Start" msgstr "Začátek notové osnovy" #: ../src/command/scorelayout.c:1523 #, c-format msgid "Staff %d Start" msgstr "Začátek %d notové osnovy" #: ../src/command/scorelayout.c:1531 msgid "" "Click for a menu to position the Denemo cursor on this staff\n" "or to alter this staff for a customized layout" msgstr "" "Klepněte kvůli nabídce k umístění ukazatele Denema na tuto osnovu\n" "nebo pro změnu této osnovy na vlastní rozvržení" #: ../src/command/scorelayout.c:1535 msgid "Move Denemo Cursor to this staff" msgstr "Posune ukazatel Denema k této notové osnově" #: ../src/command/scorelayout.c:1536 msgid "This will move the Denemo Cursor to the start of this staff in this movement" msgstr "Toto posune ukazatel Denema na začátek této osnovy v této větě" #: ../src/command/scorelayout.c:1542 msgid "Edit Staff Opening Syntax" msgstr "Upravit úvodní skladbu notové osnovy" #: ../src/command/scorelayout.c:1543 msgid "" "Edit the syntax creating this staff to customize this layout\n" "Take care only alter the obvious bits, such as instrument name etc\n" "Injudicious deletion of the LilyPond typesetting characters {<<# etc can make the layout unreadable by the LilyPond typesetter. Just delete the layout if you get stuck." msgstr "" "Upravte skladbu tvořící tuto osnovu, abyste si přizpůsobili toto rozvržení.\n" "Starejte se jen o zřejmé části, jako je název nástroje atd.\n" "Neuvážené smazání znaků sazby LilyPondu {<<# atd. může vést k tomu, že je rozvržení pro sazeče LilyPondu. Rozvržení smažte jen tehdy, když se nebudete moci posunout dál." #: ../src/command/scorelayout.c:1553 msgid "Set Staff Group Start/End" msgstr "Nastavit začátek/konec skupiny osnov" #: ../src/command/scorelayout.c:1556 msgid "" "The braces { and [ binding staffs together can be set here. Set the start on one staff and the end on a later staff.\n" "This is editing the score, not just customizing a layout.\n" "Refresh the layout view (see under Options for this Layout button at the top) once you have made the changes." msgstr "" "Zde lze nastavit závorky { a [ spojující osnovy dohromady. nastavte začátek na jednu osnovu, a konec na jinou.\n" "Tady jde o úpravu notového zápisu, nikoli jen o přizpůsobení rozvržení.\n" "Jakmile provedete změny, obnovte pohled na rozvržení (viz tlačítko Volby tohoto rozvržení nahoře)." #: ../src/command/scorelayout.c:1591 ../src/core/entries.h:211 msgid "Voices" msgstr "Hlasy" #: ../src/command/scorelayout.c:1593 msgid "This holds the voice(s) of the staff - the clef, time signature, key signature and music are all here" msgstr "Toto drží hlas(y) osnovy - zde jsou klíč, taktové označení, předznamenání a noty" #: ../src/command/scorelayout.c:1612 msgid "Staff End" msgstr "Konec notové osnovy" #: ../src/command/scorelayout.c:1612 #, c-format msgid "Staff %d End" msgstr "Konec %d notové osnovy" #. things like transpose whole score etc #: ../src/command/scorelayout.c:1677 msgid "The Staff" msgstr "Osnova" #: ../src/command/scorelayout.c:1677 msgid "The Staffs" msgstr "Osnovy" #: ../src/command/scorelayout.c:1679 msgid "This holds the staffs below which are the voices with the music." msgstr "Toto drží osnovy dole, jež jsou hlasy s hudbou." #: ../src/command/scorelayout.c:1684 msgid "Append Current Staff" msgstr "Připojit nynější osnovu" #: ../src/command/scorelayout.c:1685 msgid "Appends the current staff (the one where the cursor is in the Denemo Display) to this layout. The same staff can be placed at multiple positions in the layout with individual edits in each." msgstr "Připojí nynější osnovu (tu, na níž je v zobrazení not v Denemu ukazatel) do tohoto rozvržení. Tutéž osnovu lze umístit v rozvržení na více místech, v každé s jednotlivými úpravami." #: ../src/command/scorelayout.c:1770 #, c-format msgid "Movement %d" msgstr "Věta %d" #: ../src/command/scorelayout.c:1800 msgid "paper size" msgstr "Velikost papíru" #: ../src/command/scorelayout.c:1802 msgid "Global staff size" msgstr "Celkovou velikost osnovy" #: ../src/command/scorelayout.c:1803 msgid "Paper Block" msgstr "Blok papíru" #: ../src/command/scorelayout.c:1804 msgid "Settings for whole score: includes overall staff size, paper size ...\n" msgstr "Nastavení pro celý notový zápis: zahrnuje celkovou velikost osnovy, velikost papíru atd.\n" #: ../src/command/scorelayout.c:1810 msgid "the paper block contents" msgstr "Obsah bloku papíru" #: ../src/command/scorelayout.c:1820 ../actions/denemo.scm:1246 #: ../actions/denemo.scm:1250 ../actions/denemo.scm:1308 msgid "Score Titles" msgstr "Názvy notového zápisu" #: ../src/command/scorelayout.c:1823 msgid "" "Titles, layout settings, preferences etc for the whole score.\n" "Includes main title, composer, date, instrumentation, tagline" msgstr "" "Názvy, nastavení rozvržení, nastavení atd. pro celý notový zápis.\n" "Zahrnuje hlavní název, skladatele, datum, nástroje, heslo (motto)" #: ../src/command/scorelayout.c:1831 msgid "Default tagline" msgstr "Výchozí heslo" #: ../src/command/scorelayout.c:1857 msgid "Score Directives" msgstr "Příkazy pro notový zápis" #: ../src/command/scorelayout.c:1858 msgid "Includes the indent before first measure, LilyPond include files ..." msgstr "Obsahuje odsazení před prvním taktem. Soubory include LilyPondu atd." #: ../src/command/scorelayout.c:1886 #, fuzzy #| msgid "Score Directives" msgid "Alt Score Directives" msgstr "Příkazy pro notový zápis" #: ../src/command/scorelayout.c:1887 msgid "Includes the global font size ..." msgstr "" #: ../src/command/scorelayout.c:1913 msgid "Score-wide Settings." msgstr "Nastavení pro celý notový zápis." #: ../src/command/scorelayout.c:1914 msgid "Setting the score title, composer, headers and footers for this layout" msgstr "Nastavení názvu notového zápisu, záhlaví a zápatí pro toto rozvržení" #. having buttons that affect the score itself is confusing #: ../src/command/scorelayout.c:1922 msgid "Create Book Titles" msgstr "Vytvořit názvy knih" #: ../src/command/scorelayout.c:1924 msgid "Set book titles for the score" msgstr "Nastavit názvy knih v notovém zápisu" #: ../src/command/scorelayout.c:1938 msgid "Reload Score-Wide Settings" msgstr "Nahrát nastavení pro celý notový zápis znovu" #: ../src/command/scorelayout.c:1939 msgid "" "Reload the score wide settings for this layout from the current values in the score.\n" "Do this if you have made changes to the score titles etc which you wish to be used for this layout." msgstr "" "Nahrát znovu nastavení pro celý notový zápis pro toto rozvržení z nynějších hodnot v notovém zápisu.\n" "Udělejte, pokud jste v notovém zápisu provedli změny názvů atd., u nichž si přejete jejich použití v tomto rozvržení." #. if(sb)g_print ("Typesetting for id = %d\n\n\n\n", sb->id); else g_print ("No score layout\n\n"); #: ../src/command/scorelayout.c:1975 #, c-format msgid "Movement %d" msgstr "Věta %d" #: ../src/command/scorelayout.c:1978 msgid "This contains the layout of the movement- the movement title, and the actual music itself" msgstr "Toto zahrnuje rozvržení věty - název věty a noty" #: ../src/command/scorelayout.c:1989 msgid "Remove this movement from the score layout" msgstr "Odstranit tuto větu z rozvržení notového zápisu" #: ../src/command/scorelayout.c:2012 msgid "Header block" msgstr "Blok záhlaví" #: ../src/command/scorelayout.c:2034 msgid "Layout block" msgstr "Blok rozvržení" #: ../src/command/scorelayout.c:2057 msgid "Movement Block" msgstr "Blok věty" #: ../src/command/scorelayout.c:2081 msgid "Movement Epilog" msgstr "Závěr věty" #: ../src/command/scorelayout.c:2137 msgid "The currently expanded movement is already at the end" msgstr "Nyní rozbalená osnova je již na konci" #: ../src/command/scorelayout.c:2144 msgid "No movement is expanded - don't know which movement to move" msgstr "Není rozbalena žádná věta - neví se, kterou větu posunout." #: ../src/command/scorelayout.c:2324 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintScoreAndParts.scm:8 msgid "Full Score" msgstr "Celý notový zápis" #: ../src/command/scorelayout.c:2622 msgid "" "This is a score layout - the buttons mostly customize the layout\n" "You can have several layouts and use them to print different versions of your score.\n" "Once customized e.g. by adding page breaks, deleting certain parts etc the layout will be saved with your score and can be used for printing from even though you may have made corrections to the music.\n" "Standard layouts are created by invoking the standard print commands - print, print part, print movement etc.\n" "These standard layouts provide a convenient starting point for your customized layouts.Note 1Custom layouts are not saved for further graphical editing, only the typesetting commands are saved, so, unless you are familiar with LilyPond do all your work on the layout in one session.Note 2The first comment in the LilyPond text of the layout holds the name of the layout. If you change it any conditional directives that are for the layout will need refreshing" msgstr "" "Toto je rozvržení notového zápisu - tlačítka většinou přizpůsobují rozvržení.\n" "Ostatními tlačítky se rozvržení přizpůsobuje.\n" "Můžete mít několik rozvržení a použít je na tisk různých verzí vašeho notového zápisu.\n" "Jakmile je rozvržení přizpůsobeno, např. přidáním zalomení stran, smazáním určitých partů atd., rozvržení je uloženo společně s vaším notovým zápisem a lze je použít pro tisk, přestože snad byste udělali v notách opravy.\n" "Standardní rozvržení jsou vytvořena zavoláním běžných tiskových příkazů - pro tisk, tisk partu, tisk věty atd.\n" "Tato běžná rozvržení poskytují pohodlný výchozí bod pro vaše vlastní rozvržení. Poznámka 1:Vlastní rozvržení nejsou uložena pro další obrazové upravování, ukládají se jen příkazy pro sazbu not, takže, dokud nejste dobře obeznámení s LilyPondem, dělejte všechnu práci na rozvržení v jednom sezení.Poznámka 2:První poznámka v LilyPondu drží text rozvržení, drží název rozvržení. Pokud ji změníte, všechny podmíněné příkazy, co jsou pro rozvržení, bude potřeba obnovit" #: ../src/command/scorelayout.c:3125 msgid "" "The LilyPond text for this layout can be edited in the LilyPond view window.\n" "You can safely delete this layout if you no longer need it\n" "(for example if you have made structural changes to the score\n" "not reflected in this layout)." msgstr "" "Text LilyPondu pro toto rozvržení je možné upravit v okně s pohledem na LilyPond.\n" "Toto rozvržení můžete bezpečně smazat, pokud je nadále nepotřebujete\n" "(například když jste provedl stavební změny v notovém zápisu, které\n" "se neodráží v tomto rozvržení." #: ../src/command/scorelayout.c:3134 msgid "" "This is a customized layout, which has been transformed into instructions for the LilyPond music typesetter.\n" "This is the form in which customized layouts are stored in a Denemo score on disk - the graphical interface is no longer available. You can, however still edit the layout with care (and some understanding of LilyPond).\n" "Use the View → LilyPond window to do this.\n" "Otherwise you can delete it and create a new one from a standard layout." msgstr "" "Toto je přizpůsobené rozvržení, jež bylo přeměněno na příkazy pro sazeče not LilyPondu.\n" "Toto je podoba, v níž jsou přizpůsobená rozvržení uložena v notovém zápisu Denema na disku - obrazové rozhraní není nadále dostupné. Rozvržení však můžete pořád ještě opatrně upravovat (s určitou znalostí LilyPondu).\n" "Použijte na to okno Pohled → LilyPond.\n" "Jinak je můžete smazat a vytvořit nové ze standardního rozvržení." #: ../src/command/scorelayout.c:3159 msgid "Custom Scoreblock" msgstr "Vlastní blok notového zápisu" #: ../src/command/scorelayout.c:3269 msgid "Typesets this layout" msgstr "Vysází toto rozvržení" #: ../src/command/staff.c:39 msgid "Clefs differ" msgstr "Klíče se liší" #: ../src/command/staff.c:45 msgid "Time Signatures differ" msgstr "Taktová označení se liší" #: ../src/command/staff.c:52 msgid "Key Signatures differ" msgstr "Předznamenání se liší" #: ../src/command/staff.c:315 msgid "Part 1" msgstr "Part" #: ../src/command/staff.c:317 #, c-format msgid "Part %d" msgstr "Part %d" #: ../src/command/staff.c:423 #, fuzzy #| msgid "This is the last staff" msgid "Cannot delete last staff" msgstr "Toto je poslední osnova" #: ../src/command/staff.c:427 msgid "You will need to alter/delete the matching staff; Proceed?" msgstr "Bude potřeba, abyste změnil/smazal odpovídající osnovu. Pokračovat?" #: ../src/command/staff.c:493 msgid "" "The staff deleted had a start/end context; if you still have the staff with the matching end/start context\n" " then you should remove it (or its context) now.\n" "See Staff->properties->context\n" "You will not be able to print with miss-matched contexts." msgstr "" "Smazaná osnova má prostředí začátku/konce. Pokud stále ještě máte osnovu s odpovídajícím prostředím pro začátek/konec\n" " měl byste ji nyní odstranit (nebo její prostředí).\n" "Podívejte se na Osnova → Vlastnosti → Prostředí\n" "Pokud prostředí nebudou odpovídat, nebudete moci tisknout." #. ******* built-in commands #: ../src/core/entries.h:3 msgid "Selection Cursor Left" msgstr "Výběr, ukazatel doleva" #: ../src/core/entries.h:3 msgid "Moves the cursor one object left, altering the selection if any" msgstr "Posune ukazatel o jeden předmět doleva, změnivše výběr, je-li jaký" #: ../src/core/entries.h:4 msgid "Move Cursor Left" msgstr "Posunout ukazatel doleva" #: ../src/core/entries.h:4 msgid "Moves the cursor one object left, without altering the selection" msgstr "Posune ukazatel o jeden předmět doleva, beze změny výběru" #: ../src/core/entries.h:5 msgid "Cursor Down" msgstr "Ukazatel dolů" #: ../src/core/entries.h:5 msgid "Moves the cursor one scale step down" msgstr "Posune ukazatel o jeden krok na stupnici dolů" #: ../src/core/entries.h:6 msgid "Cursor Up" msgstr "Ukazatel nahoru" #: ../src/core/entries.h:6 msgid "Moves the cursor one scale step up" msgstr "Posune ukazatel o jeden krok na stupnici nahoru" #: ../src/core/entries.h:7 msgid "Selection Cursor Right" msgstr "Výběr, ukazatel doprava" #: ../src/core/entries.h:7 msgid "Moves the cursor one object right, altering the selection if any" msgstr "Posune ukazatel o jeden předmět doprava, změnivše výběr, je-li jaký" #: ../src/core/entries.h:8 msgid "Move Cursor Right" msgstr "Posunout ukazatel doprava" #: ../src/core/entries.h:8 msgid "Moves the cursor one object right, without altering the selection" msgstr "Posune ukazatel o jeden předmět doprava, beze změny výběru" #: ../src/core/entries.h:9 msgid "To Mark" msgstr "Ke značce" #: ../src/core/entries.h:9 msgid "Moves the cursor to the Mark without altering the selection" msgstr "Posune ukazatel ke značce, beze změny výběru" #: ../src/core/entries.h:10 msgid "Swap Ends of Selection" msgstr "Vyměnit konce výběru" #: ../src/core/entries.h:10 msgid "Swaps the active end of the selection" msgstr "Vymění činný konec výběru" #: ../src/core/entries.h:11 msgid "To Selection Start" msgstr "Na začátek výběru" #: ../src/core/entries.h:11 msgid "Moves the cursor to the first object in the selection without altering the selection. returns #f if no selection" msgstr "Posune ukazatel k prvnímu předmětu ve výběru, beze změny výběru. Vrátí #f, pokud není nic vybráno" #: ../src/core/entries.h:12 msgid "Push Position" msgstr "Strčit polohu" #: ../src/core/entries.h:12 msgid "Pushes the current cursor position onto a stack" msgstr "Strčí nynější polohu ukazatele do zásobníku" #: ../src/core/entries.h:13 msgid "Pop Position" msgstr "Hodit polohu" #: ../src/core/entries.h:13 msgid "Pops a position from the stack of cursor positions, moving the cursor there" msgstr "Hodí polohu ze zásobníku poloh ukazovátek" #: ../src/core/entries.h:14 msgid "Pop and Push Position" msgstr "Strčit a hodit polohu" #: ../src/core/entries.h:14 msgid "Pops a position from the stack of cursor positions, pushes the current position, then moves the cursor to the popped position" msgstr "Šoupne polohu ze zásobníku poloh ukazatelů, hodí nynější polohu, pak posune ukazatel na hozenou polohu" #: ../src/core/entries.h:15 msgid "Hide/Show Menus" msgstr "Ukázat/Skrýt nabídky" #: ../src/core/entries.h:15 msgid "Hides/Shows menus, panes etc. The ones shown are those checked in the view menu." msgstr "Skryje/Ukáže nabídky, tabulky atd. Ty ukázané jsou ty, které jsou zaškrtnuty v nabídce pro pohled." #: ../src/core/entries.h:16 msgid "Selection Staff Up" msgstr "Výběr k osnově nahoru" #: ../src/core/entries.h:16 msgid "Moves the cursor to the staff above, extending selection if any" msgstr "Přesune ukazatel na notovou osnovu výše, rozšířivše výběr, je-li jaký" #: ../src/core/entries.h:17 msgid "Selection Staff Down" msgstr "Výběr k osnově dolů" #: ../src/core/entries.h:17 msgid "Moves the cursor to the staff below, extending selection if any" msgstr "Přesune ukazatel na notovou osnovu níže, rozšířivše výběr, je-li jaký" #: ../src/core/entries.h:18 msgid "Move to Staff Up" msgstr "Přesunout na osnovu nahoře" #: ../src/core/entries.h:18 msgid "Moves the cursor to the staff above without altering selection. On the top staff it adds space above the staffs." msgstr "Přesune ukazatel na notovou osnovu výše, beze změny výběru. U horní osnovy přidá mezeru nad osnovami." #: ../src/core/entries.h:19 msgid "Move to Staff Down" msgstr "Přesunout na osnovu dole" #: ../src/core/entries.h:19 msgid "Moves the cursor to the staff below without altering selection" msgstr "Přesune ukazatel na notovou osnovu níže, beze změny výběru" #: ../src/core/entries.h:20 msgid "Measure Left" msgstr "Takt doleva" #: ../src/core/entries.h:20 msgid "Moves the cursor to the first object in the next measure, extending selection if any" msgstr "Přesune ukazatel k prvnímu předmětu v dalším taktu, rozšířivše výběr, je-li jaký" #: ../src/core/entries.h:21 msgid "Measure Right" msgstr "Takt doprava" #: ../src/core/entries.h:21 msgid "Moves the cursor to the first object in the previous measure, extending selection if any" msgstr "Přesune ukazatel k prvnímu předmětu v předchozím taktu, rozšířivše výběr, je-li jaký" #: ../src/core/entries.h:22 msgid "Move to Measure Left" msgstr "Přesunout na takt vlevo" #: ../src/core/entries.h:22 msgid "Moves the cursor to the first object in the next measure leaving selection, if any, unchanged" msgstr "Přesune ukazatel k prvnímu předmětu v dalším taktu ponechávaje výběr, je-li jaký, nezměněný" #: ../src/core/entries.h:23 msgid "Move to Measure Right" msgstr "Přesunout na takt vpravo" #: ../src/core/entries.h:23 msgid "Moves the cursor to the first object in the previous measure leaving selection, if any, unchanged" msgstr "Přesune ukazatel k prvnímu předmětu v předchozím taktu ponechávaje výběr, je-li jaký, nezměněný" #: ../src/core/entries.h:24 msgid "Change/Append A" msgstr "Změnit/Přidat notu A" #: ../src/core/entries.h:24 msgid "" "Changes the note the cursor is on to the note A.\n" "If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" "Upraví notu, na které je ukazatel, na notu A.\n" "Pokud je ukazatel v přidávající poloze, přidá přidá notu za použití převládající doby trvání." #: ../src/core/entries.h:25 msgid "Change/Append B" msgstr "Změnit/Přidat notu H" #: ../src/core/entries.h:25 msgid "" "Changes the note the cursor is on to the note B.\n" "If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" "Upraví notu, na které je ukazatel, na notu B.\n" "Pokud je ukazatel v přidávající poloze, přidá přidá notu za použití převládající doby trvání." #: ../src/core/entries.h:26 msgid "Change/Append C" msgstr "Změnit/Přidat C" #: ../src/core/entries.h:26 msgid "" "Changes the note the cursor is on to the note C.\n" "If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" "Upraví notu, na které je ukazatel, na notu C.\n" "Pokud je ukazatel v přidávající poloze, přidá přidá notu za použití převládající doby trvání." #: ../src/core/entries.h:27 msgid "Change/Append D" msgstr "Změnit/Přidat D" #: ../src/core/entries.h:27 msgid "" "Changes the note the cursor is on to the note D.\n" "If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" "Upraví notu, na které je ukazatel, na notu D.\n" "Pokud je ukazatel v přidávající poloze, přidá přidá notu za použití převládající doby trvání." #: ../src/core/entries.h:28 msgid "Change/Append E" msgstr "Změnit/Přidat notu E" #: ../src/core/entries.h:28 msgid "" "Changes the note the cursor is on to the note E.\n" "If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" "Upraví notu, na které je ukazatel, na notu E.\n" "Pokud je ukazatel v přidávající poloze, přidá přidá notu za použití převládající doby trvání." #: ../src/core/entries.h:29 msgid "Change/Append F" msgstr "Změnit/Přidat notu F" #: ../src/core/entries.h:29 msgid "" "Changes the note the cursor is on to the note F.\n" "If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" "Upraví notu, na které je ukazatel, na notu F.\n" "Pokud je ukazatel v přidávající poloze, přidá přidá notu za použití převládající doby trvání." #: ../src/core/entries.h:30 msgid "Change/Append G" msgstr "Změnit/Přidat notu G" #: ../src/core/entries.h:30 msgid "" "Changes the note the cursor is on to the note G.\n" "If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" "Upraví notu, na které je ukazatel, na notu G.\n" "Pokud je ukazatel v přidávající poloze, přidá přidá notu za použití převládající doby trvání." #: ../src/core/entries.h:31 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpUpOctave.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealOctaveUp.xml.h:1 msgid "Octave Up" msgstr "O oktávu nahoru" #: ../src/core/entries.h:31 ../actions/palettes.xml.h:69 msgid "Changes the note at the cursor to an octave higher" msgstr "Změní notu v poloze ukazatele o oktávu výš" #: ../src/core/entries.h:32 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpDownOctave.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealOctaveDown.xml.h:1 msgid "Octave Down" msgstr "O oktávu dolů" #: ../src/core/entries.h:32 ../actions/palettes.xml.h:70 msgid "Changes the note at the cursor to an octave lower" msgstr "Změní notu v poloze ukazatele o oktávu níž" #: ../src/core/entries.h:33 msgid "WholeNote" msgstr "Celá nota" #: ../src/core/entries.h:33 msgid "Insert 𝅝" msgstr "Vložit 𝅝" #: ../src/core/entries.h:34 msgid "HalfNote" msgstr "Půlová nota" #: ../src/core/entries.h:34 msgid "Insert 𝅗𝅥" msgstr "Vložit 𝅗𝅥" #: ../src/core/entries.h:35 msgid "QuarterNote" msgstr "Čtvrťová nota" #: ../src/core/entries.h:35 msgid "Insert 𝅘𝅥" msgstr "Vložit 𝅘𝅥" #: ../src/core/entries.h:36 msgid "EighthNote" msgstr "Osminová nota" #: ../src/core/entries.h:36 msgid "Insert 𝅘𝅥𝅮" msgstr "Vložit 𝅘𝅥𝅮" #: ../src/core/entries.h:37 msgid "SixteenthNote" msgstr "Šestnáctinová nota" #: ../src/core/entries.h:37 msgid "Insert 𝅘𝅥𝅯" msgstr "Vložit 𝅘𝅥𝅯" #: ../src/core/entries.h:38 msgid "ThirtysecondNote" msgstr "Dvaatřicetinová nota" #: ../src/core/entries.h:38 msgid "Insert 𝅘𝅥𝅰" msgstr "Vložit 𝅘𝅥𝅰" #: ../src/core/entries.h:39 msgid "SixtyfourthNote" msgstr "Čtyřiašedesátinová nota" #: ../src/core/entries.h:39 msgid "Insert 𝅘𝅥𝅱" msgstr "Vložit 𝅘𝅥𝅱" #: ../src/core/entries.h:40 msgid "OneHundredTwentyEighthNote" msgstr "Stodvacetiosminová nota" #: ../src/core/entries.h:40 msgid "Insert 𝅘𝅥𝅲" msgstr "Vložit 𝅘𝅥𝅲" #: ../src/core/entries.h:41 msgid "TwoHundredFiftySixthNote" msgstr "Dvěstěpadesátišestinová nota" #: ../src/core/entries.h:41 msgid "Insert 𝅥" msgstr "Vložit 𝅥" #: ../src/core/entries.h:42 msgid "Insert a 𝄻" msgstr "Vložit 𝄻" #: ../src/core/entries.h:42 msgid "Insert 𝄻 rest" msgstr "Vložit 𝄻 pomlku" #: ../src/core/entries.h:43 msgid "Insert a 𝄼" msgstr "Vložit 𝄼" #: ../src/core/entries.h:43 msgid "Insert 𝄼 rest" msgstr "Vložit 𝄼 pomlku" #: ../src/core/entries.h:44 msgid "Insert a 𝄽" msgstr "Vložit 𝄽" #: ../src/core/entries.h:44 msgid "Insert 𝄽 rest" msgstr "Vložit 𝄽 pomlku" #: ../src/core/entries.h:45 msgid "Insert a 𝄾" msgstr "Vložit 𝄾" #: ../src/core/entries.h:45 msgid "Insert 𝄾 rest" msgstr "Vložit 𝄾 pomlku" #: ../src/core/entries.h:46 msgid "Insert a 𝄿" msgstr "Vložit 𝄿" #: ../src/core/entries.h:46 msgid "Insert 𝄿 rest" msgstr "Vložit 𝄿 pomlku" #: ../src/core/entries.h:47 msgid "Insert a 𝅀" msgstr "Vložit 𝅀" #: ../src/core/entries.h:47 msgid "Insert 𝅀 rest" msgstr "Vložit 𝅀 pomlku" #: ../src/core/entries.h:48 msgid "Insert a 𝅁" msgstr "Vložit 𝅁" #: ../src/core/entries.h:48 msgid "Insert 𝅁 rest" msgstr "Vložit 𝅁 pomlku" #: ../src/core/entries.h:49 msgid "Insert a 𝄻 Spacer" msgstr "Vložit 𝄻 mezeru" #: ../src/core/entries.h:49 msgid "Insert a non-printing 𝄻 rest" msgstr "Vložit netiskovou 𝄻 pomlku" #: ../src/core/entries.h:50 msgid "Insert a 𝄼 Spacer" msgstr "Vložit 𝄼 mezeru" #: ../src/core/entries.h:50 msgid "Insert a non-printing 𝄼 rest" msgstr "Vložit netiskovou 𝄼 pomlku" #: ../src/core/entries.h:51 msgid "Insert a 𝄽 Spacer" msgstr "Vložit 𝄽 mezeru" #: ../src/core/entries.h:51 msgid "Insert a non-printing 𝄽 rest" msgstr "Vložit netiskovou 𝄽 pomlku" #: ../src/core/entries.h:52 msgid "Insert a 𝄾 Spacer" msgstr "Vložit 𝄾 mezeru" #: ../src/core/entries.h:52 msgid "Insert a non-printing 𝄾 rest" msgstr "Vložit netiskovou 𝄾 pomlku" #: ../src/core/entries.h:53 msgid "Insert a 𝄿 Spacer" msgstr "Vložit 𝄿 mezeru" #: ../src/core/entries.h:53 msgid "Insert a non-printing 𝄿 rest" msgstr "Vložit netiskovou 𝄿 pomlku" #: ../src/core/entries.h:54 msgid "Insert a 𝅀 Spacer" msgstr "Vložit 𝅀 mezeru" #: ../src/core/entries.h:54 msgid "Insert a non-printing 𝅀 rest" msgstr "Vložit netiskovou 𝅀 pomlku" #: ../src/core/entries.h:55 msgid "Insert a 𝅁 Spacer" msgstr "Vložit 𝅁 mezeru" #: ../src/core/entries.h:55 msgid "Insert a non-printing 𝅁 rest" msgstr "Vložit netiskovou 𝅁 pomlku" #: ../src/core/entries.h:56 msgid "Insert a 𝅂 Spacer" msgstr "Vložit 𝅂 mezeru" #: ../src/core/entries.h:56 msgid "Insert a non-printing 𝅂 rest" msgstr "Vložit netiskovou 𝅂 pomlku" #: ../src/core/entries.h:57 msgid "Insert a 𝅃 Spacer" msgstr "Vložit 𝅃 mezeru" #: ../src/core/entries.h:57 msgid "Insert a non-printing 𝅃 rest" msgstr "Vložit netiskovou 𝅃 pomlku" #: ../src/core/entries.h:58 msgid "Insert Duplet" msgstr "Vložit duolu" #: ../src/core/entries.h:58 ../src/core/entries.h:62 ../src/core/entries.h:63 #: ../src/core/entries.h:64 ../src/core/entries.h:65 ../src/core/entries.h:87 #: ../src/core/entries.h:88 ../src/core/entries.h:89 ../src/core/entries.h:90 #: ../src/core/entries.h:91 ../src/core/entries.h:92 ../src/core/entries.h:93 #: ../src/core/entries.h:94 ../src/core/entries.h:95 ../src/core/entries.h:96 #: ../src/core/entries.h:97 ../src/core/entries.h:98 ../src/core/entries.h:99 #: ../src/core/entries.h:100 ../src/core/entries.h:101 #: ../src/core/entries.h:102 ../src/core/entries.h:103 #: ../src/core/entries.h:104 ../src/core/entries.h:105 #: ../src/core/entries.h:106 ../src/core/entries.h:107 #: ../src/core/entries.h:108 ../src/core/entries.h:109 #: ../src/core/entries.h:110 ../src/core/entries.h:111 #: ../src/core/entries.h:112 ../src/core/entries.h:113 #: ../src/core/entries.h:114 ../src/core/entries.h:115 #: ../src/core/entries.h:116 ../src/core/entries.h:117 #: ../src/core/entries.h:118 ../src/core/entries.h:119 #: ../src/core/entries.h:120 ../src/core/entries.h:121 #: ../src/core/entries.h:122 ../src/core/entries.h:123 #: ../src/core/entries.h:124 ../src/core/entries.h:125 #: ../src/core/entries.h:126 ../src/core/entries.h:127 #: ../src/core/entries.h:128 ../src/core/entries.h:129 #: ../src/core/entries.h:130 ../src/core/entries.h:131 #: ../src/core/entries.h:132 ../src/core/entries.h:133 #: ../src/core/entries.h:134 ../src/core/entries.h:135 #: ../src/core/entries.h:136 ../src/core/entries.h:137 #: ../src/core/entries.h:138 ../src/core/entries.h:139 #: ../src/core/entries.h:140 ../src/core/entries.h:141 #: ../src/core/entries.h:142 ../src/core/entries.h:143 #: ../src/core/entries.h:144 ../src/core/entries.h:145 #: ../src/core/entries.h:146 ../src/core/entries.h:147 #: ../src/core/entries.h:148 ../src/core/entries.h:149 #: ../src/core/entries.h:150 ../src/core/entries.h:151 #: ../src/core/entries.h:152 ../src/core/entries.h:153 #: ../src/core/entries.h:154 ../src/core/entries.h:155 #: ../src/core/entries.h:156 ../src/core/entries.h:157 #: ../src/core/entries.h:158 ../src/core/entries.h:159 #: ../src/core/entries.h:160 ../src/core/entries.h:161 #: ../src/core/entries.h:162 ../src/core/entries.h:163 #: ../src/core/entries.h:164 ../src/core/entries.h:165 #: ../src/core/entries.h:166 ../src/core/entries.h:167 #: ../src/core/entries.h:168 ../src/core/entries.h:169 #: ../src/core/entries.h:170 ../src/core/entries.h:171 #: ../src/core/entries.h:172 ../src/core/entries.h:173 #: ../src/core/entries.h:174 ../src/core/entries.h:175 #: ../src/core/entries.h:176 ../src/core/entries.h:177 #: ../src/core/entries.h:178 ../src/core/entries.h:179 #: ../src/core/entries.h:180 ../src/core/entries.h:181 #: ../src/core/entries.h:182 ../src/core/entries.h:183 #: ../src/core/entries.h:184 msgid "No Tooltip yet" msgstr "Ještě žádnou nástrojovou radu" #: ../src/core/entries.h:59 msgid "Insert Triplet" msgstr "Vložit triolu" #: ../src/core/entries.h:59 msgid "Inserts a Start Triplet object and an End Tuplet object and places the cursor between these two" msgstr "Vloží předmět začátku trioly a předmět konce trioly a umístí ukazatel mezi ně" #: ../src/core/entries.h:60 msgid "Start Triplet" msgstr "Začít triolu" #: ../src/core/entries.h:60 msgid "Inserts an Start Triplet object, which makes the notes following take 2/3 of their written duration. Later in this measure there should be an End Tuplet object." msgstr "Vloží předmět začátku trioly, což povede k tomu, že noty, jež za ním následují, dostanou 2/3 jejich psané doby trvání. Později v tomto taktu by měl být předmět konce trioly." #: ../src/core/entries.h:61 msgid "End Tuplet" msgstr "Skončit nepravidelnou rytmickou skupinu" #: ../src/core/entries.h:61 msgid "Inserts an End Tuplet object, which terminates a tuplet started earlier in this measure." msgstr "Vloží předmět konce nepravidelné rytmické skupiny, který ukončí rytmickou notovou skupinu, která začala dříve v tomto taktu." #: ../src/core/entries.h:62 msgid "Insert Quadruplet" msgstr "Vložit kvartolu" #: ../src/core/entries.h:63 msgid "Insert Quintuplet" msgstr "Vložit kvintolu" #: ../src/core/entries.h:64 msgid "Insert Sextuplet" msgstr "Vložit sextolu" #: ../src/core/entries.h:65 msgid "Insert Septuplet" msgstr "Vložit septolu" #: ../src/core/entries.h:66 msgid "Add note" msgstr "Přidat notu" #: ../src/core/entries.h:66 msgid "" "Add a note to the current chord\n" "The cursor position determines which note to add" msgstr "" "Přidá notu k současnému akordu\n" "Poloha ukazatele určuje, která nota se vloží" #: ../src/core/entries.h:67 msgid "Remove note" msgstr "Odstranit notu" #: ../src/core/entries.h:67 msgid "Remove a note from the current chord, based on the cursor position" msgstr "Odstraní notu ze současného akordu na základě polohy ukazatele" #: ../src/core/entries.h:68 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:252 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:257 msgid "Sharpen" msgstr "Zvýšit o půltón" #: ../src/core/entries.h:68 msgid "Sharpen the note at the cursor" msgstr "Zvýší o půltón notu na ukazateli" #: ../src/core/entries.h:69 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:253 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:258 msgid "Flatten" msgstr "Snížit o půltón" #: ../src/core/entries.h:69 msgid "Flatten the note at the cursor" msgstr "Sníží o půltón notu na ukazateli" #: ../src/core/entries.h:70 msgid "Sharpen Next Note" msgstr "Zvýšit další notu o půltón" #: ../src/core/entries.h:70 msgid "Increases the sharpness of the next entered note. The status bar shows the current state." msgstr "Zvýší další zadanou notu o půltón. Stavový řádek ukazuje nynější stav." #: ../src/core/entries.h:71 msgid "Flatten Next Note" msgstr "Snížit další notu o půltón" #: ../src/core/entries.h:71 msgid "Increases the flatness of the next entered note. The status bar shows the current state." msgstr "Sníží další zadanou notu o půltón. Stavový řádek ukazuje nynější stav." #: ../src/core/entries.h:72 msgid "StemUp" msgstr "Nožičku nahoru" #: ../src/core/entries.h:72 msgid "Alters a StemNeutral object to stem up." msgstr "Změní předmět s neutrálním směřováním nožičky na předmět s nožičkou nahoru." #: ../src/core/entries.h:73 msgid "StemDown" msgstr "Nožičku dolů" #: ../src/core/entries.h:73 msgid "Alters a StemNeutral object to stem down." msgstr "Změní předmět s neutrálním směřováním nožičky na předmět s nožičkou dolů." #: ../src/core/entries.h:74 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/AddDotSelectionSwitcher.xml.h:1 msgid "Add Dot" msgstr "Přidat tečku" #: ../src/core/entries.h:74 msgid "Lengthen the chord, note or rest at the cursor by dotting it." msgstr "Prodlouží akord, notu nebo pomlku v poloze ukazatele tím, že přidá tečku." #: ../src/core/entries.h:75 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/RemoveDotSelectionSwitcher.xml.h:1 msgid "Remove Dot" msgstr "Odstranit tečku" #: ../src/core/entries.h:75 msgid "Reduce the dotting of the chord note or rest at the cursor." msgstr "Zkrátí akord, notu nebo pomlku v poloze ukazatele tím, že odstraní tečku." #: ../src/core/entries.h:76 msgid "Tied note" msgstr "Svázaná nota" #: ../src/core/entries.h:76 msgid "Inserts a duplicate of the current note, tied" msgstr "Vloží kopii nynější noty, svázáno. Změní délku současné noty" #: ../src/core/entries.h:77 msgid "Tie (Off/On)" msgstr "Ligatura (vypnuto/zapnuto)" #: ../src/core/entries.h:77 msgid "Ties/unties the note at the cursor. The following note should be the same pitch." msgstr "Sváže/Rozváže notu v poloze ukazatele (ligatura). Následující nota by měla mít stejnou výšku tónu " #: ../src/core/entries.h:78 msgid "Delete Object" msgstr "Smazat předmět" #: ../src/core/entries.h:78 msgid "Delete the object at the cursor" msgstr "Smazat předmět na ukazateli" #: ../src/core/entries.h:79 msgid "Delete Previous Object" msgstr "Smazat předchozí předmět" #: ../src/core/entries.h:79 msgid "Delete to the left of the cursor." msgstr "Smazat nalevo od ukazatele." #: ../src/core/entries.h:80 msgid "Insert Measure Before" msgstr "Vložit takt před" #: ../src/core/entries.h:80 msgid "Insert a blank measure before the current one (in all staffs)" msgstr "Vložit neviditelný takt před nynější (ve všech notových osnovách)" #: ../src/core/entries.h:81 msgid "Insert Measure After" msgstr "Vložit takt za" #: ../src/core/entries.h:81 msgid "Insert a blank measure after the current one (in all staffs)" msgstr "Vložit neviditelný takt po nynějším (ve všech notových osnovách)" #: ../src/core/entries.h:82 msgid "Staff Insert Measure Before" msgstr "Vložení taktu do notové osnovy větu před" #: ../src/core/entries.h:82 msgid "Insert a blank measure before the current one (in current staff)" msgstr "Vložit neviditelný takt před nynějším (ve všech notových osnovách)" #: ../src/core/entries.h:83 msgid "Staff Insert Measure After" msgstr "Vložení taktu do notové osnovy větu za" #: ../src/core/entries.h:83 msgid "Insert a blank measure in current staff after the current measure" msgstr "Vložit neviditelný takt do nynější notové osnovy za nynější takt" #: ../src/core/entries.h:84 msgid "Staff Append Measure" msgstr "Přidání taktu do notové osnovy" #: ../src/core/entries.h:84 msgid "Append an empty measure at the end of the current staff" msgstr "Přidat prázdný takt na konec nynější osnovy" #: ../src/core/entries.h:85 msgid "Staff Delete Measure" msgstr "Smazání taktu v notové osnově" #: ../src/core/entries.h:85 msgid "Delete the current measure in this staff, leaving the staff short" msgstr "Smazat nynější takt v této notové osnově ponechaje osnovu krátkou" #: ../src/core/entries.h:86 msgid "Delete Measure All Staffs" msgstr "Smazat takt ve všech notových osnovách" #: ../src/core/entries.h:86 msgid "Delete the current measure in all staffs" msgstr "Smazat nynější takt ve všech notových osnovách" #: ../src/core/entries.h:87 #, fuzzy #| msgid "Shrink Measure" msgid "Shrink Measures" msgstr "Zúžit takt" #: ../src/core/entries.h:88 msgid "Widen Measures" msgstr "Rozšířit takt" #: ../src/core/entries.h:89 msgid "Shorter Staffs" msgstr "Menší notové osnovy" #: ../src/core/entries.h:90 msgid "Taller Staffs" msgstr "Větší notové osnovy" #: ../src/core/entries.h:91 msgid "New Treble Clef" msgstr "Vložit houslový klíč" #: ../src/core/entries.h:92 msgid "New Bass Clef" msgstr "Vložit basový klíč" #: ../src/core/entries.h:93 msgid "New G8 Clef" msgstr "Vložit houslový klíč (G8 klíč)" #: ../src/core/entries.h:94 msgid "New Alto Clef" msgstr "Vložit altový/violový klíč" #: ../src/core/entries.h:95 msgid "New Tenor Clef" msgstr "Vložit tenorový klíč" #: ../src/core/entries.h:96 msgid "New Soprano Clef" msgstr "Vložit sopránový klíč" #: ../src/core/entries.h:97 msgid "Set Treble Clef" msgstr "Nastavit houslový klíč" #: ../src/core/entries.h:98 msgid "Set Bass Clef" msgstr "Nastavit basový klíč" #: ../src/core/entries.h:99 msgid "Set G8 Clef" msgstr "Nastavit houslový klíč (G8 klíč)" #: ../src/core/entries.h:100 msgid "Set Alto Clef" msgstr "Nastavit altový/violový klíč" #: ../src/core/entries.h:101 msgid "Set Tenor Clef" msgstr "Nastavit tenorový klíč" #: ../src/core/entries.h:102 msgid "Set Soprano Clef" msgstr "Nastavit sopránový klíč" #: ../src/core/entries.h:103 msgid "Insert 2/2 Time" msgstr "Vložit 2/2 takt" #: ../src/core/entries.h:104 msgid "Insert 3/2 Time" msgstr "Vložit 3/2 takt" #: ../src/core/entries.h:105 msgid "Insert 4/2 Time" msgstr "Vložit 4/2 takt" #: ../src/core/entries.h:106 msgid "Insert 4/4 Time" msgstr "Vložit 4/4 takt" #: ../src/core/entries.h:107 msgid "Insert 3/4 Time" msgstr "Vložit 3/4 takt" #: ../src/core/entries.h:108 msgid "Insert 2/4 Time" msgstr "Vložit 2/4 takt" #: ../src/core/entries.h:109 msgid "Insert 6/4 Time" msgstr "Vložit 6/4 takt" #: ../src/core/entries.h:110 msgid "Insert 3/8 Time" msgstr "Vložit 3/8 takt" #: ../src/core/entries.h:111 msgid "Insert 6/8 Time" msgstr "Vložit 6/8 takt" #: ../src/core/entries.h:112 msgid "Insert 12/8 Time" msgstr "Vložit 12/8 takt" #: ../src/core/entries.h:113 msgid "Insert 9/8 Time" msgstr "Vložit 9/8 takt" #: ../src/core/entries.h:114 msgid "Set 2/2 Time" msgstr "Nastavit 2/2 takt" #: ../src/core/entries.h:115 msgid "Set 3/2 Time" msgstr "Nastavit 3/2 takt" #: ../src/core/entries.h:116 msgid "Set 4/2 Time" msgstr "Nastavit 4/2 takt" #: ../src/core/entries.h:117 msgid "Set 4/4 Time" msgstr "Nastavit 4/4 takt" #: ../src/core/entries.h:118 msgid "Set 3/4 Time" msgstr "Nastavit 3/4 takt" #: ../src/core/entries.h:119 msgid "Set 2/4 Time" msgstr "Nastavit 2/4 takt" #: ../src/core/entries.h:120 msgid "Set 6/4 Time" msgstr "Nastavit 6/4 takt" #: ../src/core/entries.h:121 msgid "Set 3/8 Time" msgstr "Nastavit 3/8 takt" #: ../src/core/entries.h:122 msgid "Set 6/8 Time" msgstr "Nastavit 6/8 takt" #: ../src/core/entries.h:123 msgid "Set 12/8 Time" msgstr "Nastavit 12/8 takt" #: ../src/core/entries.h:124 msgid "Set 9/8 Time" msgstr "Nastavit 9/8 takt" #: ../src/core/entries.h:125 msgid "Insert Cmaj" msgstr "Vložit C dur" #: ../src/core/entries.h:126 msgid "Insert Gmaj" msgstr "Vložit G dur" #: ../src/core/entries.h:127 msgid "Insert Dmaj" msgstr "Vložit D dur" #: ../src/core/entries.h:128 msgid "Insert Amaj" msgstr "Vložit A dur" #: ../src/core/entries.h:129 msgid "Insert Emaj" msgstr "Vložit E dur" #: ../src/core/entries.h:130 msgid "Insert Bmaj" msgstr "Vložit H dur" #: ../src/core/entries.h:131 msgid "Insert F# Major" msgstr "Vložit Fis dur" #: ../src/core/entries.h:132 msgid "Insert C# Major" msgstr "Vložit Cis dur" #: ../src/core/entries.h:133 msgid "Insert F Major" msgstr "Vložit F dur" #: ../src/core/entries.h:134 msgid "Insert Bb Major" msgstr "Vložit Hes dur" #: ../src/core/entries.h:135 msgid "Insert Eb Major" msgstr "Vložit Es dur" #: ../src/core/entries.h:136 msgid "Insert Ab Major" msgstr "Vložit As dur" #: ../src/core/entries.h:137 msgid "Insert Db Major" msgstr "Vložit Des dur" #: ../src/core/entries.h:138 msgid "Insert Gb Major" msgstr "Vložit Ges dur" #: ../src/core/entries.h:139 msgid "Insert Cb Major" msgstr "Vložit Ces dur" #: ../src/core/entries.h:140 msgid "Insert A Minor" msgstr "Vložit a moll" #: ../src/core/entries.h:141 msgid "Insert E Minor" msgstr "Vložit e moll" #: ../src/core/entries.h:142 msgid "Insert B Minor" msgstr "Vložit h moll" #: ../src/core/entries.h:143 msgid "Insert F# Minor" msgstr "Vložit fis moll" #: ../src/core/entries.h:144 msgid "Insert C# Minor" msgstr "Vložit cis moll" #: ../src/core/entries.h:145 msgid "Insert G# Minor" msgstr "Vložit gis moll" #: ../src/core/entries.h:146 msgid "Insert D# Minor" msgstr "Vložit dis moll" #: ../src/core/entries.h:147 msgid "Insert A# Minor" msgstr "Vložit ais moll" #: ../src/core/entries.h:148 msgid "Insert D Minor" msgstr "Vložit d moll" #: ../src/core/entries.h:149 msgid "Insert G Minor" msgstr "Vložit g moll" #: ../src/core/entries.h:150 msgid "Insert C Minor" msgstr "Vložit c moll" #: ../src/core/entries.h:151 msgid "Insert F Minor" msgstr "Vložit f moll" #: ../src/core/entries.h:152 msgid "Insert Bb Minor" msgstr "Vložit hes moll" #: ../src/core/entries.h:153 msgid "Insert Eb Minor" msgstr "Vložit es moll" #: ../src/core/entries.h:154 msgid "Insert Ab Minor" msgstr "Vložit as moll" #: ../src/core/entries.h:155 msgid "Set Initial Keysig to C Major" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na C dur" #: ../src/core/entries.h:156 msgid "Set Initial Keysig to G Major" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na G dur" #: ../src/core/entries.h:157 msgid "Set D Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na D dur" #: ../src/core/entries.h:158 msgid "Set A Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na A dur" #: ../src/core/entries.h:159 msgid "Set E Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na E dur" #: ../src/core/entries.h:160 msgid "Set B Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na H dur" #: ../src/core/entries.h:161 msgid "Set F# Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Fis dur" #: ../src/core/entries.h:162 msgid "Set C# Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Cis dur" #: ../src/core/entries.h:163 msgid "Set F Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na F dur" #: ../src/core/entries.h:164 msgid "Set Bb Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Hes dur" #: ../src/core/entries.h:165 msgid "Set Eb Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Es dur" #: ../src/core/entries.h:166 msgid "Set Ab Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na As dur" #: ../src/core/entries.h:167 msgid "Set Db Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Des dur" #: ../src/core/entries.h:168 msgid "Set Gb Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Ges dur" #: ../src/core/entries.h:169 msgid "Set Cb Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Ces dur" #: ../src/core/entries.h:170 msgid "Set A Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na a moll" #: ../src/core/entries.h:171 msgid "Set E Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na e moll" #: ../src/core/entries.h:172 msgid "Set B Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na h moll" #: ../src/core/entries.h:173 msgid "Set F# Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na fis moll" #: ../src/core/entries.h:174 msgid "Set C# Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na cis moll" #: ../src/core/entries.h:175 msgid "Set G# Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na gis moll" #: ../src/core/entries.h:176 msgid "Set D# Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na dis moll" #: ../src/core/entries.h:177 msgid "Set A# Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na ais moll" #: ../src/core/entries.h:178 msgid "Set D Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na d moll" #: ../src/core/entries.h:179 msgid "Set G Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na g moll" #: ../src/core/entries.h:180 msgid "Set C Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na c moll" #: ../src/core/entries.h:181 msgid "Set F Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na f moll" #: ../src/core/entries.h:182 msgid "Set Bb Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na hes moll" #: ../src/core/entries.h:183 msgid "Set Eb Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na es moll" #: ../src/core/entries.h:184 msgid "Set Ab Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na as moll" #: ../src/core/entries.h:185 msgid "Set Selection Start" msgstr "Nastavit začátek výběru" #: ../src/core/entries.h:185 msgid "Sets the start and end point of the selection to the object at the cursor." msgstr "Nastaví počáteční a koncový bod výběru na předmět v poloze ukazatele." #: ../src/core/entries.h:186 msgid "Drop the Selection" msgstr "Zrušit výběr" #: ../src/core/entries.h:186 msgid "Gets rid of the selection." msgstr "Zbaví se výběru." #: ../src/core/entries.h:187 msgid "Extend Selection to Cursor" msgstr "Rozšířit výběr po ukazatel" #: ../src/core/entries.h:187 msgid "Extends and existing selection to the current cursor position (selection start must have been set)" msgstr "Rozšíří stávající výběr k nynější poloze ukazatele (musí být nastaven začátek výběru)" #: ../src/core/entries.h:188 msgid "Begin Slur (Off/On)" msgstr "Začít legatový oblouček (vypnuto/zapnuto)" #: ../src/core/entries.h:188 msgid "Insert/delete begin slur on this note" msgstr "Vložit/Smazat začátek legatového obloučku na této notěe" #: ../src/core/entries.h:189 msgid "End Slur (Off/On)" msgstr "Skončit legatový oblouček (vypnuto/zapnuto)" #: ../src/core/entries.h:189 msgid "Insert/delete end slur on this note" msgstr "Vložit/Smazat konec legatového obloučku na této notě" #: ../src/core/entries.h:190 msgid "Start Crescendo (Off/On)" msgstr "Začít crescendo (vypnuto/zapnuto)" #: ../src/core/entries.h:190 msgid "Marks/Unmarks the chord or note at the cursor as the start of a crescendo." msgstr "Označí/Zruší označení akordu nebo noty v poloze ukazatele jako začátku crescenda." #: ../src/core/entries.h:191 msgid "End Crescendo (Off/On)" msgstr "Ukončit crescendo (vypnuto/zapnuto)" #: ../src/core/entries.h:191 msgid "Marks/Unmarks the chord or note at the cursor as the end of a crescendo." msgstr "Označí/Zruší označení akordu nebo noty v poloze ukazatele jako konce crescenda." #: ../src/core/entries.h:192 msgid "Start Diminuendo (Off/On)" msgstr "Začít diminuendo (vypnuto/zapnuto)" #: ../src/core/entries.h:192 msgid "Marks/Unmarks the chord or note at the cursor as the start of a diminuendo." msgstr "Označí/Zruší označení akordu nebo noty v poloze ukazatele jako začátku diminuenda." #: ../src/core/entries.h:193 msgid "End Diminuendo (Off/On)" msgstr "Ukončit diminuendo (vypnuto/zapnuto)" #: ../src/core/entries.h:193 msgid "Marks/Unmarks the chord or note at the cursor as the end of a diminuendo." msgstr "Označí/Zruší označení akordu nebo noty v poloze ukazatele jako konce diminuenda." #: ../src/core/entries.h:194 msgid "Grace Note Off/On" msgstr "Ozdobná nota (Zapnuto/Vypnuto)" #: ../src/core/entries.h:194 msgid "Makes the note at the cursor an appoggiatura grace note, if it is one, makes it normal" msgstr "Udělá z noty v poloze ukazatele ozdobnou notu appogiatury (dlouhý příraz), pokud jí je, udělá z ní běžnou notu" #: ../src/core/entries.h:195 msgid "Acciaccatura Off/On" msgstr "Acciaccatura (zapnuto/vypnuto)" #: ../src/core/entries.h:195 msgid "Makes the note at the cursor an acciaccatura grace note, if it is one, makes it normal" msgstr "Udělá z noty v poloze ukazatele ozdobnou notu acciaccatury (krátká appogiatura), pokud jí je, udělá z ní běžnou notu" #: ../src/core/entries.h:196 msgid "Force Cautionary Accidental" msgstr "Vynutit varovnou posuvku" #: ../src/core/entries.h:196 msgid "Give a cautionary accidental to the note at the cursor" msgstr "Dát varovnou posuvku k notě v poloze ukazatele" #: ../src/core/entries.h:197 msgid "Change Pitch" msgstr "Změnit výšku tónu" #: ../src/core/entries.h:197 msgid "Changes the pitch of the note at the cursor to the cursor height" msgstr "Změní výšku tónu noty v poloze ukazatele směrem k výšce ukazatele" #: ../src/core/entries.h:198 msgid "Insert Snippet" msgstr "Vložit úryvek" #: ../src/core/entries.h:198 msgid "Inserts the current music snippet, or if none is selected prompts for a number 1,2... for the snippet to insert." msgstr "Vloží nynější úryvek not, nebo pokud není vybrán žádný, vyzve k zadání čísla 1, 2... pro vložení úryvku." #: ../src/core/entries.h:199 ../src/ui/markup.c:664 msgid "Next Snippet" msgstr "Další úryvek" #: ../src/core/entries.h:199 msgid "" "Make next snippet\n" "the current snippet.\n" "Notes entered will follow the rhythmic pattern of this snippet" msgstr "" "Udělat z dalšího úryvku\n" "nynější úryvek.\n" "Zadávané noty dostanou rytmus tohoto úryvku" #: ../src/core/entries.h:200 msgid "Append Measure All Staffs" msgstr "Přidat takt ve všech notových osnovách" #: ../src/core/entries.h:200 msgid "Appends a blank measure to every staff in this movement" msgstr "Přidat neviditelný takt do každé notové osnovy v této větě" #: ../src/core/entries.h:201 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:40 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:46 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:64 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:70 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:89 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:95 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:113 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:117 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:130 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:134 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:148 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:152 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:167 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:171 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:184 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:187 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:199 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:202 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:215 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:219 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:235 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:239 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:254 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:259 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:274 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:278 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:293 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:299 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:319 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:325 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:343 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:349 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:367 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:373 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:63 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:67 msgid "Execute Scheme" msgstr "Provést Scheme" #: ../src/core/entries.h:201 msgid "Execute the scheme code from the scripting window" msgstr "Provést kód Scheme ze skriptovacího okna" #: ../src/core/entries.h:202 ../src/ui/texteditors.c:514 msgid "File" msgstr "Soubor" #: ../src/core/entries.h:202 msgid "" "Menu:\n" "Creating, saving, loading, exporting, importing, typesetting and printing musical scores" msgstr "" "Nabídka:\n" "Vytváření, ukládání, nahrávání, vyvádění, zavádění, sazba a tisk notových zápisů" #: ../src/core/entries.h:203 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: ../src/core/entries.h:203 msgid "Creating, saving places in musical scores" msgstr "Vytváření, ukládání míst v notových zápisech" #: ../src/core/entries.h:204 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: ../src/core/entries.h:204 msgid "Different keyboard and MIDI entry modes" msgstr "Různé režimy zadávání pomocí klávesnice a MIDI" #: ../src/core/entries.h:205 msgid "" "Menu:\n" "General editing commands" msgstr "" "Nabídka:\n" "Obecné příkazy pro úpravy" #. #. * Note entry settings #. #: ../src/core/entries.h:206 ../src/ui/prefdialog.c:580 msgid "View" msgstr "Pohled" #: ../src/core/entries.h:206 msgid "" "Menu:\n" "Control which tools are to be shown" msgstr "" "Nabídka:\n" "Určuje, které nástroje se mají ukazovat" #: ../src/core/entries.h:207 ../src/core/kbd-custom.c:1956 msgid "Hidden" msgstr "Skryto" #: ../src/core/entries.h:207 msgid "" "Menu:\n" "Hidden Items" msgstr "" "Nabídka:\n" "Skryté položky" #: ../src/core/entries.h:208 msgid "Staffs/Voices" msgstr "Osnovy/Hlasy" #: ../src/core/entries.h:208 msgid "" "Menu:\n" "Commands that manipulate Staffs and voices on staffs.\n" "Commands that apply to the current staff." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy, které ovládají osnovy a hlasy v osnovách.\n" "Příkazy, které se použijí na nynější osnovu." #: ../src/core/entries.h:209 msgid "" "Menu:\n" "Commands for properties of the current staff." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy pro vlastnosti nynější notové osnovy." #: ../src/core/entries.h:210 msgid "Movement Properties" msgstr "Vlastnosti věty" #: ../src/core/entries.h:210 msgid "" "Menu:\n" "Commands for properties of the current movement." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy pro vlastnosti nynější věty." #: ../src/core/entries.h:211 msgid "" "Menu:\n" "Things that manipulate Voices, that is separately stemmed and beamed parts that will be typeset on the same staff.\n" "Keep them displayed on separate staffs for editing purposes at least.\n" "The typesetter will amalgamate them for you.\n" "See also commands for hiding rests and moving notes and rests to avoid collisions in the Notes/Rests menu" msgstr "" "Nabídka: Věci, které ovládají hlasy, to znamená party se samostatnými nožičkami a trámci, jež se budou sázet ve stejné osnově.\n" "Sazeč je pro vás spojí.\n" "Také se podívejte na příkazy pro skrývání pomlk a přesun not a pomlk kvůli vyhnutí se střetům v nabídce Noty/Pomlky" #: ../src/core/entries.h:212 msgid "Movements" msgstr "Věty" #: ../src/core/entries.h:212 msgid "" "Menu:\n" "Commands that apply to the current movement in your score.\n" "Movements in a score could be songs in a song book etc\n" "Any piece of continuous music." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy, které se použijí na nynější větu ve vašem notovém zápisu.\n" "Věty v notovém zápisu mohou být písně ve zpěvníku atd.\n" "Jakýkoli kus souvislých not." #: ../src/core/entries.h:213 msgid "" "Menu:\n" "Information and help for Denemo" msgstr "" "Nabídka:\n" "Informace a nápověda pro Denemo" #: ../src/core/entries.h:214 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: ../src/core/entries.h:214 msgid "" "Menu:\n" "Choose whether to get input audio (e.g. microphone) or MIDI controller (e.g. MIDI keyboard)\n" "or just from the pc keyboard." msgstr "" "Nabídka:\n" "Zvolte, zda dostat vstup přes zvuk (např. mikrofon) nebo ovladač MIDI (např. zařízení MIDI, keyboard)\n" "nebo pouze z klávesnice počítače." #: ../src/core/entries.h:215 msgid "Shift Accidentals Sharpwise" msgstr "Posunout křížkování posuvek" #: ../src/core/entries.h:215 msgid "Shifts the set of accidentals one step sharper" msgstr "Posune souborem posuvek tak, aby byl o jeden krok křížkovanější - tónově zvýšenější" #: ../src/core/entries.h:216 msgid "Shift Accidentals Flatwise" msgstr "Posunout béčkování posuvek" #: ../src/core/entries.h:216 msgid "Shifts the set of accidentals one step flatter" msgstr "Posune souborem posuvek tak, aby byl o jeden krok béčkovatější - tónově sníženější" #: ../src/core/entries.h:217 #, fuzzy #| msgid "Playback" msgid "Playback/Record" msgstr "Přehrávání" #: ../src/core/entries.h:217 #, fuzzy #| msgid "" #| "Music playback. Music is played between the playback start (green bar) and playback end (red bar).\n" #| "There are playback controls (See View->Playback Controls) which make it easy to set and re-set these and also to loop-play, choose the temperament to play in etc. Or use items in this menu to play the whole piece from the cursor to the end." msgid "" "Music playback and recording. Music is played between the playback start (green bar) and playback end (red bar).\n" "There are playback controls (See View->Playback Controls) which make it easy to set and re-set these and also to loop-play, choose the temperament to play in etc. Or use items in this menu to play the whole piece from the cursor to the end." msgstr "" "Přehrávání hudby. Hudba je přehrávána mezi začátkem přehrávání (zelený proužek) a koncem přehrávání (červený proužek).\n" "Jsou tu ovladače přehrávání (podívejte se na Pohled → Ovládání přehrávání), které jeho nastavení a znovunastavení usnadňují, a také ulehčují přehrávání ve smyčce, volbu temperovaného ladění atd. Nebo použijte položky v této nabídce, aby se přehrával celý kus od polohy ukazatele až po konec." #: ../src/core/entries.h:218 msgid "Empty Score" msgstr "Prázdný notový zápis" #: ../src/core/entries.h:218 msgid "Start a new musical score" msgstr "Začít nový notový zápis" #: ../src/core/entries.h:219 ../src/core/menusystem.c:1549 #: ../src/ui/texteditors.c:475 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../src/core/entries.h:219 ../src/core/menusystem.c:1551 msgid "Start a new musical score for a named instrument/voice." msgstr "Začít nový notový zápis pro jmenovaný nástroj/hlas." #: ../src/core/entries.h:220 ../src/core/entries.h:221 #: ../src/core/menusystem.c:1558 ../src/ui/texteditors.c:481 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: ../src/core/entries.h:220 msgid "" "Menu:\n" "Open a previously edited score, or a source file for transcription" msgstr "" "Nabídka:\n" "Otevřít předtím upravovaný notový zápis, nebo zdrojový soubor pro přepis" #: ../src/core/entries.h:221 ../src/core/menusystem.c:1560 msgid "Open a file containing a music score for editing" msgstr "Otevřít soubor s notami pro úpravy" #: ../src/core/entries.h:222 msgid "Import Lilypond" msgstr "Zavést Lilypond" #: ../src/core/entries.h:222 msgid "Import a Lilypond file" msgstr "Zavést soubor Lilypondu" #: ../src/core/entries.h:223 msgid "Import Midi" msgstr "Zavést MIDI" #: ../src/core/entries.h:223 msgid "Import a Midi file" msgstr "Zavést soubor MIDI" #: ../src/core/entries.h:224 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-MusicXml.xml.h:1 msgid "Import MusicXml" msgstr "Zavést MusicXML" #: ../src/core/entries.h:224 msgid "Import a MusicXml file" msgstr "Zavést soubor MusicXML" #: ../src/core/entries.h:225 msgid "Add Staffs" msgstr "Přidat notové osnovy" #: ../src/core/entries.h:225 msgid "Add staffs from a Denemo file" msgstr "Přidat notové osnovy ze souboru Denemo" #: ../src/core/entries.h:226 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/InsertMovement/AddMovement.scm:39 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/InsertMovement/AddMovement.xml.h:1 msgid "Add Movement" msgstr "Přidat větu" #: ../src/core/entries.h:226 msgid "Add movements from a Denemo file" msgstr "Přidat věty ze souboru Denemo" #: ../src/core/entries.h:227 msgid "Change Properties" msgstr "Změnit vlastnosti" #: ../src/core/entries.h:227 msgid "Change properties of this movement" msgstr "Změnit vlastnosti této věty" #: ../src/core/entries.h:228 msgid "Open In New" msgstr "Otevřít v nové kartě" #: ../src/core/entries.h:228 msgid "Open a file containing a music score for editing in a separate working area (tab)" msgstr "Otevřít soubor s notami pro úpravy v nové pracovní oblasti (karta)" #: ../src/core/entries.h:229 ../src/core/entries.h:240 #: ../src/core/menusystem.c:1567 ../src/ui/texteditors.c:493 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: ../src/core/entries.h:229 ../src/core/menusystem.c:1569 msgid "Save the score. The score is saved to disk in XML format." msgstr "Uložit notový zápis. Notový zápis je uložen na disk ve formátu XML." #: ../src/core/entries.h:230 ../src/export/file.c:1312 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: ../src/core/entries.h:230 msgid "Save the score under a new name" msgstr "Uložit notový zápis pod novým názvem" #: ../src/core/entries.h:231 msgid "Create Copy" msgstr "Vytvořit kopii" #: ../src/core/entries.h:231 msgid "Save a copy of the score" msgstr "Uložit kopii notového zápisu" #: ../src/core/entries.h:232 msgid "Open Standard Template" msgstr "Otevřít standardní předlohu" #: ../src/core/entries.h:232 msgid "Start a new score from a built-in template file" msgstr "Vytvořit nový notový zápis (notový list) z vestavěné předlohy Denemo" #: ../src/core/entries.h:233 msgid "Open Example" msgstr "Otevřít příklad" #: ../src/core/entries.h:233 msgid "Start a new score from a built-in example" msgstr "Vytvořit nový notový zápis (notový list) z vestavěného příkladu Denemo" #: ../src/core/entries.h:234 msgid "Open Custom Template" msgstr "Otevřít vlastní předlohu" #: ../src/core/entries.h:234 msgid "Start a new score from one of your own template files" msgstr "Vytvořit nový notový zápis (notový list) z jednoho z vašich vlastních souborů s předlohami" #: ../src/core/entries.h:235 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SaveAsTemplate.xml.h:1 msgid "Save Template" msgstr "Uložit předlohu" #: ../src/core/entries.h:235 msgid "Save the score as a template for re-use as a starting point for new scores" msgstr "Uložit notový zápis jako předlohu, která se bude dát použít coby výchozí bod pro nové notové zápisy (notové listy)" #: ../src/core/entries.h:236 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" #: ../src/core/entries.h:236 msgid "Create working area (tab with an empty score in it)" msgstr "Vytvořit pracovní oblast (kartu s prázdným notovým zápisem (notovým listem) v ní)" #: ../src/core/entries.h:237 msgid "Insert Movement Before" msgstr "Vložit větu před" #: ../src/core/entries.h:237 msgid "Insert a new movement before the current one" msgstr "Vložit novou větu před nynější" #: ../src/core/entries.h:238 msgid "Insert Movement After" msgstr "Vložit větu po" #: ../src/core/entries.h:238 msgid "Insert a new movement after the current one" msgstr "Vložit novou větu po nynější" #: ../src/core/entries.h:239 msgid "New Movement" msgstr "Další věta" #: ../src/core/entries.h:239 msgid "Create a new movement, using any default template" msgstr "Vytvořit novou větu, za použití jakékoli výchozí předlohy" #: ../src/core/entries.h:240 msgid "" "Menu:\n" "Save the score\n" "Besides saving for later you can save the score for use as a template for future works, or save under a new name etc\n" "The score is saved to disk in XML format." msgstr "" "Nabídka:\n" "Uložit notový zápis\n" "Kromě ukládání na později můžete uložit notový zápis pro jeho použití jako předlohy v budoucích pracích, nebo uložit pod novým názvem atd.\n" "Notový zápis je uložen na disk ve formátu XML." #: ../src/core/entries.h:241 msgid "Save Parts" msgstr "Uložit party" #: ../src/core/entries.h:241 msgid "Save Parts: each staff becomes a file in lilypond format" msgstr "Uložit party: Každá notová osnova je uložena ve vlastním souboru Lilypond" #: ../src/core/entries.h:242 msgid "Export Lilypond" msgstr "Vyvést jako Lilypond" #: ../src/core/entries.h:242 msgid "Export the score as a lilypond file" msgstr "Vyvést notový zápis jako soubor LilyPondu" #: ../src/core/entries.h:243 msgid "Export MusicXML" msgstr "Vyvést MusicXML" #: ../src/core/entries.h:243 msgid "Export the score as a MusicXML file" msgstr "Vyvést notový zápis jako soubor MusicXML" #: ../src/core/entries.h:244 msgid "Export PDF" msgstr "Vyvést jako PDF" #: ../src/core/entries.h:244 msgid "Export the score as a PDF document file" msgstr "Vyvést notový zápis jako soubordokument PDF" #: ../src/core/entries.h:245 msgid "Export Score as PNG" msgstr "Vyvést notový zápis jako PNG" #: ../src/core/entries.h:245 msgid "Export the score as a PNG image file" msgstr "Vyvést notový zápis jako soubor obrázku PNG" #: ../src/core/entries.h:246 msgid "Export MIDI" msgstr "Vyvést jako MIDI" #: ../src/core/entries.h:246 #, fuzzy #| msgid "Export the score as a MIDI file" msgid "Export the current score as a MIDI file" msgstr "Vyvést notový zápis jako soubor MIDI" #: ../src/core/entries.h:247 ../src/core/entries.h:252 #: ../src/core/menusystem.c:1574 ../src/printview/printview.c:2706 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: ../src/core/entries.h:247 msgid "" "Menu:\n" "Commands for typesetting and then printing the music.\n" "A part, movement, full score or various reduced scores can be typeset.\n" " See also the Score Layout view for further options." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy pro sazbu a následný tisk not.\n" "Je možné vysázet part, větu, celý notový zápis nebo různě omezené notové zápisy.\n" "Podívejte se také na zobrazení rozvržení notového zápisu kvůli dalším možnostem." #: ../src/core/entries.h:248 msgid "Print Preview" msgstr "Náhled tisku" #: ../src/core/entries.h:248 ../src/core/menusystem.c:1585 msgid "" "Typesets the score\n" "If you have a score layout selected it will use that\n" "otherwise all movements staffs and lyrics are typeset by default.\n" "Be patient! It takes time to create a beautifully laid out score.\n" "Once complete you can view and then send to your printer or to a file as a .pdf document." msgstr "" "Vysází notový zápis\n" "Pokud jste vybrali rozvržení notového zápisu, použije se,\n" "jinak jsou ve výchozím nastavení sázeny všechny věty a texty.\n" "Buďte trpěliví! Vytvoření krásného rozvržení notového zápisu chce čas.\n" "Jakmile to bude hotové, můžete se na něj podívat, a pak jej můžete poslat tiskárně, nebo do souboru jako dokument ve formátu PDF." #: ../src/core/entries.h:249 msgid "Print Selection" msgstr "Výběr tisku" #: ../src/core/entries.h:249 msgid "Displays selected music from score in your pdf viewer" msgstr "Zobrazí vybrané noty z notového zápisu ve vašem prohlížeči souborů PDF" #: ../src/core/entries.h:250 msgid "Export Selection as PNG" msgstr "Vyvést výběr jako PNG" #: ../src/core/entries.h:250 msgid "Displays a musical excerpt in your image viewer" msgstr "Zobrazí úryvek not ve vašem prohlížeči obrázků" #: ../src/core/entries.h:251 msgid "Print Movement" msgstr "Vytisknout větu" #: ../src/core/entries.h:251 msgid "Typesets the current movement and opens a print dialog" msgstr "Vysází nynější větu a otevře tiskový dialog" #: ../src/core/entries.h:252 ../src/core/menusystem.c:1576 msgid "Typesets the score using LilyPond and opens a print dialog" msgstr "Vysází pomocí LilyPondu notový zápis a otevře tiskový dialog" #: ../src/core/entries.h:253 #, fuzzy #| msgid "Hide on Printing" msgid "History of Printing" msgstr "Skrýt při tisku" #: ../src/core/entries.h:253 msgid "Shows the history of print outs for this score. Only saved documents have their printing recorded" msgstr "Ukáže historii výtisků tohoto notového zápisu. Pouze uložené dokumenty mají zaznamenán svůj tisk" #: ../src/core/entries.h:254 msgid "Print Part" msgstr "Vytisknout part" #: ../src/core/entries.h:254 msgid "Typesets the current part (the one containing the cursor)." msgstr "Vysází nynější part (ten, který obsahuje ukazatel)." #: ../src/core/entries.h:255 msgid "Indexing" msgstr "Rejstříkování" #: ../src/core/entries.h:255 msgid "" "Menu:\n" "Commands to Index directories of Denemo Scores." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy pro rejstříkování adresářů s notovými zápisy Denemo." #: ../src/core/entries.h:256 msgid "Close Score" msgstr "Zavřít notový zápis" #: ../src/core/entries.h:256 msgid "Close the current score. Other scores (tabs) will stay open" msgstr "Zavřít nynější notový zápis. Jiné notové zápisy (karty) zůstanou otevřené" #: ../src/core/entries.h:257 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: ../src/core/entries.h:257 msgid "Quit the Denemo program - closes tabs one at a time." msgstr "Ukončit program Denemo - zavře karty jednu po druhé." #: ../src/core/entries.h:258 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: ../src/core/entries.h:258 msgid "Undoes one (more) step of your edits to the music in the Display Window. Does not work for titles, settings etc - repeat the command for those." msgstr "Vrátí zpět jeden (další) krok úprav not v okně zobrazujícím noty. Nepracuje v případě názvů, nastavení atd. - u těchto zopakujte příkaz." #: ../src/core/entries.h:259 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: ../src/core/entries.h:259 msgid "Redoes the next of the steps you have Undone" msgstr "Udělá znovu další z kroků, jež jste vrátil zpět" #: ../src/core/entries.h:260 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: ../src/core/entries.h:260 msgid "Selecting stretches of notes" msgstr "Vybrat oblast not" #: ../src/core/entries.h:261 #, fuzzy #| msgid "Object Editor" msgid "Object At Cursor" msgstr "Editor předmětů" #: ../src/core/entries.h:261 #, fuzzy #| msgid "Delete the object at the cursor" msgid "Editing the object at the cursor" msgstr "Smazat předmět na ukazateli" #: ../src/core/entries.h:262 msgid "Create and Extend Selection" msgstr "Vytvořit a rozšířit výběr" #: ../src/core/entries.h:262 msgid "Create/Extend the selection." msgstr "Vytvořit nebo rozšířit výběr." #: ../src/core/entries.h:263 msgid "Copy the music selected to the Denemo clipboard" msgstr "Kopírovat noty vybrané do schránky Denema" #: ../src/core/entries.h:264 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: ../src/core/entries.h:264 msgid "Cut the music selected to the Denemo clipboard" msgstr "Vyjmout noty vybrané do schránky Denema" #: ../src/core/entries.h:265 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: ../src/core/entries.h:265 msgid "Paste the Denemo clipboard into the score where the cursor is positioned" msgstr "Vložit schránku Denema do notového zápisu tam, kde je umístěn ukazatel" #: ../src/core/entries.h:266 ../src/export/file.c:1432 msgid "Paste LilyPond notes" msgstr "Vložit noty Lilypond" #: ../src/core/entries.h:266 msgid "" "Paste LilyPond notes from the text clipboard\n" "This will import music written as LilyPond syntax\n" "You open the LilyPond file in a texteditor, copy the stretch of notes (control-c command in your texteditor usually) and then use this command." msgstr "" "Vložit noty Lilypond ze schránky s textem.\n" "Tím se zavedou noty napsané ve skladbě LilyPondu\n" "Otevřete soubor LilyPond v textovém editoru, zkopírujte kus not (obvykle se to v editoru dělá pomocí zkratky Ctrl+C), a pak použijte tento příkaz." #: ../src/core/entries.h:267 msgid "Paste a Comment" msgstr "Vložit poznámku" #: ../src/core/entries.h:267 msgid "Paste the text clipboard as a comment inserted at the cursor." msgstr "Vložit text ve schránce jako poznámku vloženou v poloze ukazatele" #: ../src/core/entries.h:268 msgid "Change built-in properties of the current score. This will start up a dialog window" msgstr "Změnit vestavěné vlastnosti nynějšího notového zápisu. K tomu se ukáže dialogové okno" #: ../src/core/entries.h:269 msgid "Change Preferences" msgstr "Změnit nastavení" #: ../src/core/entries.h:269 msgid "" "Set and save your preferences for how Denemo operates on startup.\n" "Advanced users can edit .denemo-XXXX/denemorc for missing ones" msgstr "" "Nastavit a uložit vaše nastavení pro to, jak se Denemo chová při spuštění.\n" "Pokročilí uživatelé mohou chybějící nastavení upravit v .denemo-XXXX/denemorc" #: ../src/core/entries.h:270 msgid "Customize Commands, Shortcuts ..." msgstr "Upravit příkazy a klávesové zkratky..." #: ../src/core/entries.h:270 msgid "Set actions to take in response to keypresses" msgstr "Stanovuje činnosti, jež se mají provést při stisknutí klávesových zkratek" #: ../src/core/entries.h:271 ../src/core/kbd-custom.c:1625 #: ../src/core/menusystem.c:841 msgid "Save Command Set" msgstr "Uložit seznam příkazů" #: ../src/core/entries.h:271 msgid "Save the current commands and keyboard shortcuts as the default" msgstr "Uložit nynější příkazy a klávesové zkratky jako výchozí" #: ../src/core/entries.h:272 msgid "Manage Command Set" msgstr "Spravovat seznam příkazů" #: ../src/core/entries.h:272 msgid "View help, change and save keyboard shortcuts" msgstr "Ukázat nápovědu, změnit a uložit klávesové zkratky" #: ../src/core/entries.h:273 msgid "Swap Staffs" msgstr "Vyměnit notové osnovy" #: ../src/core/entries.h:273 msgid "" "Swap this staff with the one higher up.\n" "Be aware that if you have inserted directives to move a voice to another staff\n" "these may need re-making." msgstr "" "Vyměnit tuto osnovu s osnovou, která je výše.\n" "Dejte si pozor na to, že, pokud jste vložili příkazy pro přesun hlasu na jinou osnovu,\n" "bude je potřeba předělat." #: ../src/core/entries.h:274 msgid "Split Voices" msgstr "Rozdělit hlasy" #: ../src/core/entries.h:274 msgid "Split off the next voice as a separate staff" msgstr "Odloučit další hlas jako oddělenou notovou osnovu" #: ../src/core/entries.h:275 msgid "Join Voices" msgstr "Spojit hlasy" #: ../src/core/entries.h:275 msgid "Merge this staff as a voice on the previous staff" msgstr "Vložit tuto notovou osnovu jako hlas v předchozí notové osnově" #: ../src/core/entries.h:276 msgid "Swap Movements" msgstr "Vyměnit věty" #: ../src/core/entries.h:276 msgid "Swap this movement with the one before" msgstr "Vyměnit tuto větu s předchozí" #: ../src/core/entries.h:277 msgid "Selection Voice Up" msgstr "Výběr k hlasu nahoře" #: ../src/core/entries.h:277 msgid "Go to the higher numbered voice on staff, extending selection if any" msgstr "Jít na vyšší číslovaný hlas v notové osnově, rozšířivše výběr, je-li jaký" #: ../src/core/entries.h:278 msgid "Selection Voice Down" msgstr "Výběr k hlasu dole" #: ../src/core/entries.h:278 msgid "Go to the lower numbered voice on this staff, extending selection if any" msgstr "Jít na nižší číslovaný hlas v notové osnově, rozšířivše výběr, je-li jaký" #: ../src/core/entries.h:279 msgid "Move to Voice Up" msgstr "Posunout k hlasu nahoře" #: ../src/core/entries.h:279 msgid "Go to the higher numbered voice on staff without altering selection" msgstr "Jít na vyšší číslovaný hlas v notové osnově beze změny výběru" #: ../src/core/entries.h:280 msgid "Move to Voice Down" msgstr "Posunout k hlasu dole" #: ../src/core/entries.h:280 msgid "Go to the lower numbered voice on this staff without altering selection" msgstr "Jít na nižší číslovaný hlas v této notové osnově beze změny výběru" #: ../src/core/entries.h:281 msgid "Add Staff Before" msgstr "Přidat notovou osnovu před" #: ../src/core/entries.h:281 msgid "Inserts a new staff before the current staff" msgstr "Vložit novou notovou osnovu před nynější notovou osnovu" #: ../src/core/entries.h:282 msgid "Add Staff After" msgstr "Přidat notovou osnovu za" #: ../src/core/entries.h:282 msgid "Inserts/Adds a new staff after the current staff" msgstr "Vložit/Přidat novou notovou osnovu za nynější notovou osnovu" #: ../src/core/entries.h:283 msgid "Add Initial Staff" msgstr "Přidat počáteční notovou osnovu" #: ../src/core/entries.h:283 msgid "Inserts a new staff at the top of the score" msgstr "Vložit novou notovou osnovu na začátek notového zápisu" #: ../src/core/entries.h:284 msgid "Add Last Staff" msgstr "Přidat poslední notovou osnovu" #: ../src/core/entries.h:284 msgid "Inserts a new staff at the end of the score" msgstr "Vložit novou notovou osnovu na konec notového zápisu" #: ../src/core/entries.h:285 msgid "Delete Staff Before" msgstr "Smazat notovou osnovu před" #: ../src/core/entries.h:285 msgid "Deletes the staff before the current staff" msgstr "Smazat notovou osnovu před nynější notovou osnovou" #: ../src/core/entries.h:286 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteCurrentStaff.scm:2 msgid "Delete Current Staff" msgstr "Smazat nynější osnovu" #: ../src/core/entries.h:286 msgid "Deletes the current staff" msgstr "Smazat nynější notovou osnovu" #: ../src/core/entries.h:287 msgid "Delete Staff After" msgstr "Smazat notovou osnovu za" #: ../src/core/entries.h:287 msgid "Deletes the staff after the current staff" msgstr "Smazat notovou osnovu za nynější notovou osnovou" #: ../src/core/entries.h:288 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NewVoice.xml.h:1 msgid "Add Voice" msgstr "Přidat hlas" #: ../src/core/entries.h:288 msgid "Adds a new voice (part), to the current staff. It is tricky to switch between the voices. Suggest to use merge staffs" msgstr "Přidat nový hlas (part) k nynější notové osnově. Změna mezi hlasy (party) je obtížná. Používejte \"Spojit osnovy\"" #: ../src/core/entries.h:289 ../actions/denemo.scm:1542 msgid "Built-in Staff Properties" msgstr "Vestavěné vlastnosti notové osnovy" #: ../src/core/entries.h:289 msgid "Change the built-in properties of the current staff" msgstr "Změnit vestavěné vlastnosti nynější notové osnovy" #: ../src/core/entries.h:290 msgid "InsertMenu" msgstr "Nabídka pro vkládání" #: ../src/core/entries.h:290 ../src/core/entries.h:352 #: ../src/core/entries.h:387 ../src/ui/markup.c:659 msgid "Insert" msgstr "Vkládání" #: ../src/core/entries.h:291 msgid "" "Menu:\n" "Clef" msgstr "" "Nabídka:\n" "Klíč" #: ../src/core/entries.h:292 msgid "Initial Clef" msgstr "Klíč na začátku" #: ../src/core/entries.h:292 msgid "Change the initial clef of the current staff" msgstr "Změnit klíč na začátku nynější notové osnovy (předznamenání)" #: ../src/core/entries.h:293 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:73 msgid "Clef Change" msgstr "Změna klíče" #: ../src/core/entries.h:293 msgid "Insert/Edit a change of clef at the cursor" msgstr "Vložit/Upravit změnu klíče v poloze ukazatele" #: ../src/core/entries.h:294 msgid "Keys" msgstr "Předznamenání" #: ../src/core/entries.h:294 msgid "" "Menu:\n" "Set the key signature or insert a change of key signature\n" "Sharpen or flatten a key signature or\n" "hide it on printing" msgstr "" "Nabídka:\n" "Nastavit předznamenání nebo vložit změnu předznamenání\n" "Zvýšit nebo snížit předznamenání o půltón\n" "nebo je skrýt při tisku" #: ../src/core/entries.h:295 msgid "Initial Key" msgstr "Předznamenání (tónina) na začátku" #: ../src/core/entries.h:295 msgid "Set the initial key signature of the current staff" msgstr "Nastavit předznamenání (tóninu) na začátku nynější notové osnovy" #. GUI setup #: ../src/core/entries.h:296 ../src/ui/keysigdialog.c:384 msgid "Key Signature Change" msgstr "Změna předznamenání (tóniny)" #: ../src/core/entries.h:296 ../actions/palettes.xml.h:11 msgid "Insert/Edit a key change at the cursor position" msgstr "Vložit/Upravit změnu předznamenání (tóniny) v poloze ukazatele" #: ../src/core/entries.h:297 msgid "Time Signatures" msgstr "Taktová označení" #: ../src/core/entries.h:297 msgid "" "Menu:\n" "Set the time signature, insert or edit a change of timesignature,\n" "hide a time signature on printing.\n" "Control whether to use numerical or traditional styles." msgstr "" "Nabídka:\n" "Nastavit taktové označení, vložit nebo upravit změnu předznamenání\n" "Skrýt taktové označení při tisku.\n" "Ovládat, zda se mají použít číselné nebo tradiční styly." #: ../src/core/entries.h:298 msgid "Inital Time Signature" msgstr "Taktové označení na začátku" #: ../src/core/entries.h:298 msgid "Set the initial time signature of the current staff" msgstr "Nastavit taktové označení na začátku nynější notové osnovy" #: ../src/core/entries.h:299 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:69 msgid "Time Signature Change" msgstr "Změna taktového označení" #: ../src/core/entries.h:299 ../actions/palettes.xml.h:12 msgid "Edit/Insert a time signature change for the current measure" msgstr "Vložit/Upravit změnu taktového označení pro nynější takt" #: ../src/core/entries.h:300 msgid "Set Notehead" msgstr "Nastavit notovou hlavičku" #: ../src/core/entries.h:300 msgid "Change the type of notehead for the current note" msgstr "Změnit typ notové hlavičky pro nynější notu" #: ../src/core/entries.h:301 msgid "Auto Stemming" msgstr "Automatické nastavení nožiček" #: ../src/core/entries.h:301 msgid "Inserts a stem neutral object. After this automatic stem directions are active. You can click on this tag and use Sharpen/StemUp etc commands to change stem direction" msgstr "Vloží předmět s neutrálně směrovanou nožičkou. Poté jsou v činnosti automatické směry nožiček. Můžete klepnout na tuto značku a použít příkazy zvýšit o půltón/nožičku nahoru pro změnu směru nožičky" #: ../src/core/entries.h:302 msgid "Add Lyric Verse" msgstr "Přidat sloku textu písně" #: ../src/core/entries.h:302 msgid "Add a verse of lyrics" msgstr "Přidat sloku textu písně" #: ../src/core/entries.h:303 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/DeleteCurrentVerse.xml.h:1 msgid "Delete Verse" msgstr "Smazat sloku" #: ../src/core/entries.h:303 msgid "Deletes current verse of lyrics from current voice" msgstr "Smazat nynější sloku textu písně z nynějšího hlasu" #: ../src/core/entries.h:304 msgid "Insert/Edit Figured Bass" msgstr "Vložit/Upravit číslovaný bas" #: ../src/core/entries.h:304 #, fuzzy #| msgid "Add a bass figure to the current note. Use | sign to split the duration of a note so as to have multiple figures on one note. See Lilypond docs for other notation" msgid "Add a bass figure to the current note. Use | sign to split the duration of a note so as to have multiple figures on one note. Directly insert the LilyPond syntax for the current note by enclosing it with $ signs. See Lilypond docs for other notation" msgstr "" "Umožní přidat číslovaný bas k nynější notě.\n" "Použijte znak svislítka | pro rozdělené délky noty,\n" "aby se dalo zadat více znaků číslovaného basu.\n" "Jiné notové zápisy: Podívejte se na dokumentaci k Lilypondu" #: ../src/core/entries.h:305 msgid "Delete Figures" msgstr "Smazat čísla" #: ../src/core/entries.h:305 ../actions/palettes.xml.h:166 msgid "Delete the figured bass on the current staff" msgstr "Smazat číslovaný bas v nynější notové osnově" #: ../src/core/entries.h:306 msgid "Delete Chord Symbols" msgstr "Smazat značky akordů" #: ../src/core/entries.h:306 msgid "Delete the chord symbols on the current staff" msgstr "Smazat značky akordů v nynější notové osnově" #: ../src/core/entries.h:307 msgid "Hide Figures (Print)" msgstr "Skrýt čísla (Tisk)" #: ../src/core/entries.h:307 ../actions/palettes.xml.h:164 msgid "Hide the figured bass on the current staff on printing" msgstr "Skrýt číslovaný bas v nynější notové osnově při tisku" #: ../src/core/entries.h:308 msgid "Show Figures (Print)" msgstr "Ukázat čísla (Tisk)" #: ../src/core/entries.h:308 ../actions/palettes.xml.h:165 msgid "Show the figured bass on the current staff on printing" msgstr "Ukázat číslovaný bas v nynější notové osnově při tisku" #: ../src/core/entries.h:309 msgid "Edit Chord Symbols" msgstr "Upravit symboly akordů" #: ../src/core/entries.h:309 msgid "Allows chord symbols to be added to the current note. E.G.cis:dim7 for c-sharp diminished 7th. See Lilypond docs for notation" msgstr "" "Umožní přidat symboly akordů k nynější notě.\n" "Například. cis:dim7 pro cis zmenšený septakord\n" "Jiné notové zápisy: Podívejte se na dokumentaci k Lilypondu" #: ../src/core/entries.h:310 msgid "Edit at Cursor" msgstr "Upravit v poloze ukazatele" #: ../src/core/entries.h:310 msgid "Edit in the context of the object at the cursor." msgstr "Upravit prostředí předmětu v poloze ukazatele." #: ../src/core/entries.h:311 msgid "Opens a dialog to edit the object at the cursor." msgstr "Otevře dialog pro upravení předmětu v poloze ukazatele." #: ../src/core/entries.h:312 msgid "Score Properties Editor" msgstr "Editor vlastností notového zápisu" #: ../src/core/entries.h:312 msgid "Opens a dialog to edit the score properties." msgstr "Otevře dialog pro upravení vlastností notového zápisu." #: ../src/core/entries.h:313 msgid "Movement Properties Editor" msgstr "Editor vlastností věty" #: ../src/core/entries.h:313 msgid "Opens a dialog to edit the movement properties." msgstr "Otevře dialog pro upravení vlastností věty." #: ../src/core/entries.h:314 msgid "Staff Properties Editor" msgstr "Editor vlastností notové osnovy" #: ../src/core/entries.h:314 msgid "Opens a dialog to edit the current staff properties." msgstr "Otevře dialog pro upravení vlastností nynější notové osnovy." #: ../src/core/entries.h:315 msgid "Voice Properties Editor" msgstr "Editor vlastností hlasu" #: ../src/core/entries.h:315 msgid "Opens a dialog to edit the voice properties of the current staff." msgstr "Otevře dialog pro upravení vlastností hlasů nynější notové osnovy." #: ../src/core/entries.h:316 msgid "Edit Directives" msgstr "Upravit příkazy" #: ../src/core/entries.h:316 msgid "Edit any directives attached to chord/note at cursor." msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k akordu/notě v poloze ukazatele." #: ../src/core/entries.h:317 msgid "Edit Staff Directives" msgstr "Upravit příkazy pro notovou osnovu" #: ../src/core/entries.h:317 msgid "Edit any directives attached to staff." msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k notové osnově." #: ../src/core/entries.h:318 msgid "Edit Voice Directives" msgstr "Upravit příkazy pro hlas" #: ../src/core/entries.h:318 msgid "Edit any directives attached to voice." msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k hlasu." #: ../src/core/entries.h:319 msgid "Edit Score Directives" msgstr "Upravit příkazy pro notový zápis" #: ../src/core/entries.h:319 msgid "Edit any directives attached to score." msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k notovému zápisu." #: ../src/core/entries.h:320 msgid "Edit Movement Directives" msgstr "Upravit příkazy pro větu" #: ../src/core/entries.h:320 msgid "Edit any directives attached to movement." msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k větě." #: ../src/core/entries.h:321 msgid "Edit Clef Directives" msgstr "Upravit příkazy pro notový klíč" #: ../src/core/entries.h:321 msgid "Edit any directives attached to clef." msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k notovému klíči" #: ../src/core/entries.h:322 msgid "Edit Time Signature Directives" msgstr "Upravit příkazy pro taktové označení" #: ../src/core/entries.h:322 msgid "Edit any directives attached to time signature." msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k taktovému označení" #: ../src/core/entries.h:323 msgid "Edit Key Signature Directives" msgstr "Upravit příkazy pro předznamenání" #: ../src/core/entries.h:323 msgid "Edit any directives attached to key signature." msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k předznamenání (tónině)" #: ../src/core/entries.h:324 ../src/core/entries.h:368 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/GoToTypesetMeasureNumber.scm:5 msgid "Navigation" msgstr "Pohyb" #: ../src/core/entries.h:324 msgid "Moving the cursor within the current movement, setting bookmarks, seeking things in the score" msgstr "Přesun ukazatele uvnitř nynější věty, nastavení záložek, hledání věcí v notovém zápisu" #: ../src/core/entries.h:325 msgid "Go to Measure" msgstr "Jít na takt" #: ../src/core/entries.h:325 msgid "Opens a dialog for going to a numbered measure" msgstr "Otevře dialogové okno pro skok na číslo taktu" #: ../src/core/entries.h:326 #, fuzzy #| msgid "Go to Beginning" msgid "Select to Beginning" msgstr "Jít na začátek" #: ../src/core/entries.h:326 msgid "Cursor to start of staff/voice, extending selection if any" msgstr "Ukazatel na začátek notové osnovy/hlasu, rozšířivše výběr, je-li jaký" #: ../src/core/entries.h:327 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "Select to End" msgstr "Výběr" #: ../src/core/entries.h:327 msgid "Cursor to end of staff/voice, extending selection if any" msgstr "Ukazatel na konec notové osnovy/hlasu, rozšířivše výběr, je-li jaký" #: ../src/core/entries.h:328 ../src/core/menusystem.c:1592 msgid "Move to Staff/Voice Beginning" msgstr "Přesunout na začátek notové osnovy/hlasu" #: ../src/core/entries.h:328 ../src/core/menusystem.c:1599 msgid "Cursor to start of staff/voice, without extending selection if any" msgstr "Ukazatel na začátek notové osnovy/hlasu, bez rozšíření výběru, je-li jaký" #: ../src/core/entries.h:329 ../src/core/menusystem.c:1604 msgid "Move to Staff/Voice End" msgstr "Přesunout na konec notové osnovy/hlasu" #: ../src/core/entries.h:329 ../src/core/menusystem.c:1612 msgid "Cursor to end of staff/voice, without extending selection if any" msgstr "Ukazatel na konec notové osnovy/hlasu, bez rozšíření výběru, je-li jaký" #: ../src/core/entries.h:330 msgid "Next Movement" msgstr "Další věta" #: ../src/core/entries.h:330 msgid "Go to the next movement" msgstr "Jít na další větu" #: ../src/core/entries.h:331 msgid "Previous Movement" msgstr "Předchozí věta" #: ../src/core/entries.h:331 msgid "Go to the previous movement" msgstr "Jít na předchozí větu" #: ../src/core/entries.h:332 msgid "Delete Movement" msgstr "Smazat větu" #: ../src/core/entries.h:332 msgid "Delete the current movement" msgstr "Smazat nynější větu" #: ../src/core/entries.h:333 #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/Audio/AudioPlay.xml.h:1 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: ../src/core/entries.h:333 #, fuzzy #| msgid "Playback from start marker to end marker (Set these markers in the playback controls)" msgid "Playback from start marker to end marker (Set these markers in the playback controls). Pause playback if already playing." msgstr "Přehrávání od značky začátku po značku konce (Tyto značky nastavit v ovládání přehrávání)" #: ../src/core/entries.h:334 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:41 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:65 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:90 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:114 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:131 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:149 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:168 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:185 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:200 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:216 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:236 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:255 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:275 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:294 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:320 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:344 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:368 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:652 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:64 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:74 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:68 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:81 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: ../src/core/entries.h:334 ../actions/palettes.xml.h:225 msgid "Stop Playback" msgstr "Zastavit přehrávání" #: ../src/core/entries.h:335 msgid "Playback Properties" msgstr "Vlastnosti přehrávání" #: ../src/core/entries.h:335 msgid "Allows you to specify properties used in playing back (midi)" msgstr "Zde můžete nastavit vlastnosti přehrávání (MIDI)" #: ../src/core/entries.h:336 msgid "Browse Manual" msgstr "Procházet příručkou" #: ../src/core/entries.h:336 msgid "Opens a browser on the user manual" msgstr "Otevře uživatelskou příručku v prohlížeči" #: ../src/core/entries.h:337 msgid "About" msgstr "O programu Denemo" #: ../src/core/entries.h:337 msgid "Gives the version number etc of this program" msgstr "Ukáže číslo verze tohoto programu atd." #: ../src/core/entries.h:338 ../src/core/kbd-custom.c:2180 msgid "Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: ../src/core/entries.h:338 msgid "Gives a list of shortcuts currently available. Explains how to set them too." msgstr "Poskytne seznam nyní dostupných klávesových zkratek. Také podá vysvětlení, jak je používat." #: ../src/core/entries.h:339 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:42 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:51 msgid "More" msgstr "Doplňky" #: ../src/core/entries.h:339 msgid "Allows choosing extra commands/menu items from disk" msgstr "Umožní výběr dalších příkazů/položek nabídky z disku" #: ../src/core/entries.h:340 msgid "More Commands" msgstr "Více příkazů" #: ../src/core/entries.h:340 msgid "Allows choosing standard extra commands/menu items" msgstr "Umožní výběr běžných dalších příkazů/položek nabídky" #: ../src/core/entries.h:341 msgid "My Commands" msgstr "Moje příkazy" #: ../src/core/entries.h:341 msgid "Allows choosing extra commands/menu items from your own collection of extras" msgstr "Umožní výběr dalších příkazů/položek nabídky z vaší vlastní sbírky dalších věcí" #: ../src/core/entries.h:342 msgid "Update Commands from Internet" msgstr "Aktualizovat příkazy z internetu" #: ../src/core/entries.h:342 msgid "" "Refreshes the set of commands available from Denemo.org.\n" "Use More Commands after this has finished" msgstr "" "Obnoví soubor příkazů dostupných z Denemo.org.\n" "Použijte, jakmile toto skončí, Více příkazů" #: ../src/core/entries.h:343 msgid "Open Recent" msgstr "Naposledy otevřené soubory" #: ../src/core/entries.h:343 msgid "Open previously used files" msgstr "Otevřít naposledy používané soubory" #: ../src/core/entries.h:344 msgid "Import File" msgstr "Zavést soubor" #: ../src/core/entries.h:344 msgid "" "Menu:\n" "Import the supported file formats" msgstr "" "Nabídka:\n" "Zavést podporované souborové formáty" #: ../src/core/entries.h:345 msgid "Export As" msgstr "Vyvést jako" #: ../src/core/entries.h:345 msgid "" "Menu:\n" "Export the music to another file format.\n" "These file formats will not support all the features of the score." msgstr "" "Nabídka:\n" "Vyvést noty do jiného souborového formátu.\n" "Tyto souborové formáty nebudou podporovat všechny vlastnosti notového zápisu." #: ../src/core/entries.h:347 msgid "Clear the list of pitches that overlay the notes" msgstr "Smazat seznam výšek tónů, který je přiřazen notám (noty pokrývá)" #: ../src/core/entries.h:348 ../src/core/menusystem.c:1625 msgid "Create Snippet" msgstr "Vytvořit úryvek" #: ../src/core/entries.h:348 ../src/core/menusystem.c:1627 msgid "Copy selection as music snippet or rhythm pattern for notes to follow as they are entered" msgstr "Kopírovat výběr jako úryvek not nebo rytmický vzor pro noty a použít tento rytmus při zadávání not" #: ../src/core/entries.h:349 ../src/core/view.c:1561 msgid "Delete Snippet" msgstr "Smazat úryvek" #: ../src/core/entries.h:349 msgid "Delete the selected music snippet/rhythm pattern" msgstr "Smazat vybraný úryvek not/rytmický vzor" #: ../src/core/entries.h:350 msgid "Classic Mode" msgstr "Klasický režim" #: ../src/core/entries.h:350 msgid "" "Menu:\n" "Moving the cursor and inserting notes or rests there" msgstr "" "Nabídka:\n" "Pohybovat ukazatelem a vkládat tam noty nebo pomlky" #: ../src/core/entries.h:351 ../src/core/utils.c:2135 msgid "Select Note" msgstr "Vybrat notu" #: ../src/core/entries.h:351 msgid "" "Menu:\n" "Moving the cursor to the nearest ..." msgstr "" "Nabídka:\n" "Pohybovat ukazatelem k dalšímu..." #: ../src/core/entries.h:352 msgid "" "Menu:\n" "Commands for notes: inserting, deleting, etc." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy pro noty: vkládání, mazání atd." #: ../src/core/entries.h:353 msgid "Stem Direction" msgstr "Směr nožičky" #: ../src/core/entries.h:353 msgid "" "Menu:\n" "Commands to control the stem up/down" msgstr "" "Nabídka:\n" " Příkazy pro řízení směru nožičky nahoru/dolů" #: ../src/core/entries.h:354 msgid "Notehead Types" msgstr "Typy notových hlaviček" #: ../src/core/entries.h:354 msgid "" "Menu:\n" "Different types of notehead" msgstr "" "Nabídka:\n" "Různé typy notových hlaviček" #: ../src/core/entries.h:355 msgid "Tied Notes" msgstr "Svázané noty" #: ../src/core/entries.h:355 msgid "" "Menu:\n" "Creating Tied Notes\n" "Do not confuse with slurs!!" msgstr "" "Nabídka:\n" "Vytváření ligaturou svázaných not\n" "Nezaměňovat s legatovými obloučky!" #: ../src/core/entries.h:356 msgid "Display Effects" msgstr "Zobrazit účinky" #: ../src/core/entries.h:356 msgid "" "Menu:\n" "Effects that are only for the Denemo display,\n" "not affecting the printed page." msgstr "" "Nabídka:\n" "Účinky, které jsou pouze pro zobrazení not v Denemu,\n" "neovlivňují vytištěnou stranu." #: ../src/core/entries.h:357 ../actions/palettes.xml.h:117 msgid "Articulations" msgstr "Artikulace" #: ../src/core/entries.h:357 msgid "" "Menu:\n" "Articulations" msgstr "" "Nabídka:\n" "Artikulace" #: ../src/core/entries.h:358 msgid "Slurs" msgstr "Legatové obloučky" #: ../src/core/entries.h:358 msgid "" "Menu:\n" "Slurs\n" "Do not confuse with ties which in print can look the same\n" "Slurs have little ticks at the end in the Denemo display." msgstr "" "Nabídka:\n" "Legatové obloučky\n" "Nezaměňovat s ligaturami, které mohou v tisku vypadat stejně\n" "Legatové obloučky mají v zobrazení not v Denemu malé fajfky na koncích, (značky pro odškrtnutí)." #: ../src/core/entries.h:359 msgid "Grace Notes" msgstr "Ozdobné noty" #: ../src/core/entries.h:359 msgid "" "Menu:\n" "Grace Notes" msgstr "" "Nabídka:\n" "Ozdobné noty" #: ../src/core/entries.h:360 ../src/core/menusystem.c:749 msgid "Score" msgstr "Notový zápis" #: ../src/core/entries.h:360 msgid "" "Menu:\n" "Commands that affect the entire piece of music across all movements." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy, které ovlivňují celé noty napříč všemi větami." #: ../src/core/entries.h:361 msgid "Instruments" msgstr "Nástroje" #: ../src/core/entries.h:361 msgid "" "Menu:\n" "Instruments" msgstr "" "Nabídka:\n" "Nástroje" #: ../src/core/entries.h:362 msgid "Markings" msgstr "Značky" #: ../src/core/entries.h:362 msgid "" "Menu:\n" "Markings to be applied to the note at the cursor.\n" "Includes articulations, string numbers, chord symbols, arbitrary text ..." msgstr "" "Nabídka:\n" "Značky, které se použijí na notu v poloze ukazatele.\n" "Zahrnuje artikulace, čísla strun, akordové značky, libovolný text..." #: ../src/core/entries.h:363 msgid "Text/Symbol" msgstr "Text/Symbol" #: ../src/core/entries.h:363 msgid "" "Menu:\n" "Text and symbol Markings" msgstr "" "Nabídka:\n" "Značky pro text a symboly" #: ../src/core/entries.h:364 msgid "Fingerings etc for Instruments" msgstr "Prstoklady atd. pro nástroje" #: ../src/core/entries.h:364 msgid "" "Menu:\n" "Markings on scores for Instruments" msgstr "" "Nabídka:\n" "Značky v notových zápisech pro nástroje" #: ../src/core/entries.h:365 msgid "Note Insertion" msgstr "Vložení noty" #: ../src/core/entries.h:365 msgid "" "Menu:\n" "Inserting the note ..." msgstr "" "Nabídka:\n" "Vložení noty..." #: ../src/core/entries.h:366 msgid "Lyrics" msgstr "Text písně" #: ../src/core/entries.h:366 msgid "" "Menu:\n" "Lyrics consist of syllables which are placed under or above the notes of the voice they are attached to\n" "You can use the hyphen - and underscore _ to affect the placement\n" "as well as slurs placed over notes. Spaces, tabs or new lines can serve to separate the syllables, it makes no difference which." msgstr "" "Nabídka:\n" "Text písně se skládá ze slabik, jež jsou umístěny pod nebo nad notami hlasu, ke kterému jsou připojeny\n" "Můžete použít spojovník - a podtržítko _ pro ovlivnění umístění. \n" "Stejně tak obloučky umístěné nad noty. Mezery, zarážky nebo nové řádky mohou sloužit k oddělené slabik, nezáleží na tom kterých." #: ../src/core/entries.h:367 msgid "" "Menu:\n" "Directives tell Denemo to do something special with the object they are attached to\n" "or at the point in the music they are placed\n" "This can be directing the typesetter to do something special\n" "or issuing MIDI instructions to alter the playback\n" "or even take an action, such as linking to source manuscript when clicked" msgstr "" "Nabídka:\n" "Pokyny řeknou Denemu, aby udělalo něco zvláštního s předmětem, ke kterému jsou připojeny,\n" "nebo na místě v notách, kde jsou umístěny.\n" "Toto může sazeče nasměrovat k tomu, aby udělal něco zvláštního\n" "nebo mít za následek, že příkazy pro MIDI změní přehrávání,\n" "nebo dokonce vést ke kroku, jako je spojení se zdrojovým rukopisem, když je na něj klepnuto" #: ../src/core/entries.h:368 msgid "" "Menu:\n" "Moving the Denemo cursor around the piece" msgstr "" "Nabídka:\n" "Přesun ukazatele Denema v notách" #: ../src/core/entries.h:369 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertOneNote.xml.h:1 msgid "Insert Note" msgstr "Vložit notu" #: ../src/core/entries.h:369 msgid "" "Menu:\n" "Entering notes" msgstr "" "Nabídka:\n" "Zadávání not" #: ../src/core/entries.h:370 msgid "Articulation" msgstr "Artikulace" #: ../src/core/entries.h:370 msgid "" "Menu:\n" "Marks placed on notes and chords" msgstr "" "Nabídka:\n" "Značky umístěné na noty a akordy" #: ../src/core/entries.h:371 msgid "" "Menu:\n" "Editing" msgstr "" "Nabídka:\n" "Úpravy" #: ../src/core/entries.h:372 msgid "Measure" msgstr "Takt" #: ../src/core/entries.h:372 msgid "" "Menu:\n" "Manipulating measures\n" "Commands that apply to the current measure" msgstr "" "Nabídka:\n" "Ovládání taktů\n" "Příkazy, které se použijí na nynější takt" #: ../src/core/entries.h:373 msgid "" "Menu:\n" "Commands for staffs" msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy pro osnovy" #: ../src/core/entries.h:374 ../actions/palettes.xml.h:222 msgid "Playback" msgstr "Přehrávání" #: ../src/core/entries.h:374 msgid "" "Menu:\n" "Playing the music via the computer's soundcard.\n" "All or part of the piece can be played controlled by the green and red markers (start and stop playing)\n" "Use the Playback Controls (from the View menu) to set/reset these and to loop play while editing the score" msgstr "" "Nabídka:\n" "Přehrávání hudby pomocí zvukové karty počítače.\n" "Celý nebo část kusu lze přehrávat, ovládat zelenými a červenými značkami (začátek a konec přehrávání).\n" "Použijte Ovládání přehrávání (v nabídce Pohled) k jejich nastavení/opětovnému nastavení, zatímco se notový zápis upravuje" #: ../src/core/entries.h:375 ../actions/palettes.xml.h:1 msgid "Select Duration" msgstr "Vybrat dobu trvání" #: ../src/core/entries.h:375 msgid "" "Menu:\n" "Changing the prevailing duration or rhythm pattern" msgstr "" "Nabídka:\n" "Změnit převládající dobu trvání nebo vzor rytmu" #: ../src/core/entries.h:376 msgid "Append/Edit" msgstr "Přidat/Upravit" #: ../src/core/entries.h:376 msgid "" "Menu:\n" "Appending, Changing, and deleting notes" msgstr "" "Nabídka:\n" "Přidat, změnit a smazat noty" #: ../src/core/entries.h:377 msgid "Append/Edit Note" msgstr "Přidat/Upravit notu" #: ../src/core/entries.h:377 msgid "" "Menu:\n" "Appending or Editing notes" msgstr "" "Nabídka:\n" "Přidat nebo upravit noty" #: ../src/core/entries.h:378 msgid "Append/Insert Duration" msgstr "Připojit/Vložit dobu trvání" #: ../src/core/entries.h:378 msgid "" "Menu:\n" "Appending or Editing durations" msgstr "" "Nabídka:\n" "Přidat nebo upravit doby trvání" #: ../src/core/entries.h:379 msgid "Cursor" msgstr "Ukazatel" #: ../src/core/entries.h:379 msgid "" "Menu:\n" "Moving the cursor" msgstr "" "Nabídka:\n" "Pohnout ukazatelem" #: ../src/core/entries.h:380 msgid "Cursor to Note" msgstr "Ukazatel na notu" #: ../src/core/entries.h:380 msgid "" "Menu:\n" "Moving the cursor to note positions" msgstr "" "Nabídka:\n" "Pohybovat ukazatelem k polohám not" #: ../src/core/entries.h:381 msgid "Clefs" msgstr "Notové klíče" #: ../src/core/entries.h:381 msgid "" "Menu:\n" "Insert/change clef, set initial clef, hide a clef on printing,\n" "or display in a different clef" msgstr "" "Nabídka:\n" "Vložit/Změnit klíč, nastavit počáteční klíč, skrýt klíč při tisku,\n" "nebo zobrazit v jiném klíči" #: ../src/core/entries.h:382 msgid "Chords" msgstr "Akordy" #: ../src/core/entries.h:382 msgid "" "Menu:\n" "Commands for creating chords. Note that chord symbols and figured bass are under markings on notes.\n" "See Notes/Rests menu" msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy na vytváření akordů. Všimněte si, že značky akordů a číslovaný bas jsou pod značkami na notách.\n" "Podívejte se na nabídku Noty/Pomlky" #: ../src/core/entries.h:383 msgid "Add Note" msgstr "Přidat notu" #: ../src/core/entries.h:383 msgid "" "Menu:\n" "Adding notes to a note or chord at the cursor to make chords" msgstr "" "Nabídka:\n" "Přidat noty k notě nebo akordu v poloze ukazatele kvůli vytvoření akordů" #: ../src/core/entries.h:384 msgid "Chords Symbols" msgstr "Symboly akordů" #: ../src/core/entries.h:384 msgid "" "Menu:\n" "Adding Chord Symbols over music" msgstr "" "Nabídka:\n" "Přidat symboly akordů nad noty" #. KEY_MARGIN #: ../src/core/entries.h:385 ../src/display/draw.c:1103 #: ../actions/palettes.xml.h:159 msgid "Figured Bass" msgstr "Číslovaný bas" #: ../src/core/entries.h:385 msgid "" "Menu:\n" "Adding Figured Bass Figures" msgstr "" "Nabídka:\n" "Přidat čísla číslovaného basu" #: ../src/core/entries.h:386 msgid "Measures" msgstr "Takty" #: ../src/core/entries.h:386 msgid "" "Menu:\n" "Measures: adding, deleting, navigating etc" msgstr "" "Nabídka:\n" "Takty: přidat, smazat, procházet atd." #: ../src/core/entries.h:387 msgid "" "Menu:\n" "Inserting notes, measures, staffs, keysignatures etc" msgstr "" "Nabídka:\n" "Vložit noty, takty, notové osnovy, předznamenání (tóniny) atd." #: ../src/core/entries.h:388 msgid "Add Staff" msgstr "Přidat notovou osnovu" #: ../src/core/entries.h:388 msgid "" "Menu:\n" "Insert a new staff postioned relative to current staff" msgstr "" "Nabídka:\n" "Vložit notovou osnovu umístěnou poměrně k nynější notové osnově" #: ../src/core/entries.h:389 msgid "Insert Movement" msgstr "Vložit větu" #: ../src/core/entries.h:389 msgid "" "Menu:\n" "Insert a new movement positioned relative to current movement" msgstr "" "Nabídka:\n" "Vložit novou větu umístěnou poměrně k nynější větě" #: ../src/core/entries.h:390 msgid "Insert at Cursor" msgstr "Vložit v poloze ukazatele" #: ../src/core/entries.h:390 msgid "" "Menu:\n" "Inserting notes of a given duration at cursor note height" msgstr "" "Nabídka:\n" "Vložit noty s určitou dobou trvání ve výšce noty ukazatele" #: ../src/core/entries.h:391 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: ../src/core/entries.h:391 msgid "" "Menu:\n" "Changing properties of notes, measures, staffs, keysigs etc" msgstr "" "Nabídka:\n" "Změnit vlastnosti not, taktů, notových osnov, předznamenání (tónin) atd." #: ../src/core/entries.h:392 msgid "Notes/Durations" msgstr "Noty/Doby trvání" #: ../src/core/entries.h:392 msgid "" "Menu:\n" "Modeless actions on notes/rests" msgstr "" "Nabídka:\n" "Režimně nezávislé činnosti pro noty a pomlky" #: ../src/core/entries.h:393 msgid "Notes/Rests" msgstr "Noty/Pomlky" #: ../src/core/entries.h:393 msgid "" "Menu:\n" "Commands for notes/rests" msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy pro noty/pomlky." #: ../src/core/entries.h:394 msgid "Rest Insertion" msgstr "Vložení pomlky" #: ../src/core/entries.h:394 msgid "" "Menu:\n" "Modeless entry of rests" msgstr "" "Nabídka:\n" "Na režimu nezávislé zadávání pomlk" #: ../src/core/entries.h:395 msgid "Educational" msgstr "Vzdělávání" #: ../src/core/entries.h:395 msgid "" "Menu:\n" "Educational Games" msgstr "" "Nabídka:\n" "Vzdělávací hry" #: ../src/core/entries.h:396 msgid "Edit Directive(s)" msgstr "Upravit příkaz(y)" #: ../src/core/entries.h:396 msgid "" "Menu:\n" "Editing directives" msgstr "" "Nabídka:\n" "Upravení příkazů" #: ../src/core/entries.h:397 msgid "Change Note" msgstr "Změnit notu" #: ../src/core/entries.h:397 msgid "" "Menu:\n" "Changing the note at the cursor to the nearest ..." msgstr "" "Nabídka:\n" "Změnit notu v poloze ukazatele na nejbližší..." #: ../src/core/entries.h:398 ../actions/palettes.xml.h:52 msgid "Edit Duration" msgstr "Upravit dobu trvání" #: ../src/core/entries.h:398 msgid "" "Menu:\n" "Changes the duration of the current note" msgstr "" "Nabídka:\n" "Změní dobu trvání nynější noty" #: ../src/core/entries.h:399 msgid "Change Rest" msgstr "Změnit pomlku" #: ../src/core/entries.h:399 msgid "" "Menu:\n" "Changes the duration of the current rest" msgstr "" "Nabídka:\n" "Změní dobu trvání nynější pomlky" #: ../src/core/entries.h:400 msgid "Expression Marks" msgstr "Přednesová označení" #: ../src/core/entries.h:400 msgid "" "Menu:\n" "Dynamics, staccato, slurs, ties and other expressive marks" msgstr "" "Nabídka:\n" "Dynamika, staccato, legatové obloučky, ligatury a jiné artikulační značky" #: ../src/core/entries.h:401 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.xml.h:1 #: ../actions/palettes.xml.h:25 msgid "Dynamics" msgstr "Dynamika" #: ../src/core/entries.h:401 msgid "Dynamic markings" msgstr "Značení dynamiky" #: ../src/core/entries.h:402 ../actions/palettes.xml.h:75 msgid "Ornaments" msgstr "Ozdoby" #: ../src/core/entries.h:402 msgid "" "Menu:\n" "grace notes etc" msgstr "" "Nabídka:\n" "Ozdobné noty atd." #: ../src/core/entries.h:403 msgid "Other" msgstr "Jiné" #: ../src/core/entries.h:403 msgid "Lyrics, chord symbols, figured basses etc" msgstr "Texty písně, symboly akordů, číslované basy atd." #: ../src/core/entries.h:404 msgid "Others" msgstr "Jiné" #: ../src/core/entries.h:404 msgid "Less used actions" msgstr "Zřídka používané činnosti" #: ../src/core/entries.h:405 msgid "Favorites" msgstr "Oblíbené" #: ../src/core/entries.h:405 msgid "Customized LilyPond inserts. Store often-used inserts here labelled with what they do" msgstr "Uživatelsky stanovené příkazy LilyPond. Zde uložte často používané příkazy a tyto popište pomocí jejich funkce" #: ../src/core/entries.h:406 msgid "Add Favorite" msgstr "Přidat oblíbené" #: ../src/core/entries.h:406 msgid "" "Menu:\n" "Add a custom LilyPond insert to favorites menu" msgstr "" "Nabídka:\n" "Přidat vlastní příkaz LilyPond do nabídky oblíbených příkazů" #: ../src/core/entries.h:407 msgid "Tuplets" msgstr "Rytmické notové skupiny" #: ../src/core/entries.h:407 msgid "" "Menu:\n" "Entering triplets and other tuplets" msgstr "" "Nabídka:\n" "Zadat duoly, trioly, kvartoly a jiné nepravidelné rytmické skupiny" #: ../src/core/entries.h:408 msgid "" "Menu:\n" "Deleting notes, measures, staffs, key signatures as well as meta-objects such as imported MIDI or audio recordings." msgstr "" "Nabídka:\n" "Smazat noty, takty, notové osnovy, předznamenání (tóniny), a stejně tak meta-předměty, jako jsou zavedená MIDI nebo zvukové nahrávky." #: ../src/core/entries.h:409 ../actions/palettes.xml.h:142 msgid "Beaming" msgstr "Trámce" #: ../src/core/entries.h:409 msgid "" "Menu:\n" "Beaming - controlling which notes are beamed together" msgstr "" "Nabídka:\n" "Trámce - ovládání toho, které noty jsou trámcem spojeny dohromady" #: ../src/core/entries.h:410 msgid "Conditional Directives" msgstr "Podmíněné příkazy" #: ../src/core/entries.h:410 msgid "" "Menu:\n" "For making directives apply only to one score layout or be omitted from one score layout" msgstr "" "Nabídka:\n" "Aby se příkazy použily jen na rozvržení jednoho notového zápisu nebo aby byly z rozvržení jednoho notového zápisu vynechány" #. MIDI tab #: ../src/core/entries.h:411 ../src/ui/prefdialog.c:766 #: ../src/ui/staffpropdialog.c:495 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../src/core/entries.h:411 msgid "" "Menu:\n" "For issuing MIDI instructions during playback at the time indicated by the current cursor position." msgstr "" "Nabídka:\n" "Pro vydávání příkazů MIDI během přehrávání v čase ukázaném nynější polohou ukazatele." #: ../src/core/entries.h:412 ../src/ui/prefdialog.c:692 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: ../src/core/entries.h:412 msgid "" "Menu:\n" "For commands related to audio as opposed to MIDI." msgstr "" #: ../src/core/entries.h:413 msgid "PC Keyboard" msgstr "Klávesnice počítače" #: ../src/core/entries.h:413 msgid "" "Menu:\n" "Choose between different ways of entering notes from the computer keyboard." msgstr "" "Nabídka:\n" "Vybrat mezi různými způsoby zadávání not pomocí klávesnice počítače." #: ../src/core/entries.h:414 ../src/core/utils.c:3310 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: ../src/core/entries.h:414 msgid "" "Menu:\n" "Choose between different ways of using the mouse." msgstr "" "Nabídka:\n" "Vybrat mezi různými způsoby používání myši." #: ../src/core/entries.h:415 msgid "Print Transposed" msgstr "Vytisknout převedené" #: ../src/core/entries.h:415 msgid "" "Menu:\n" "Transposing the score when typesetting." msgstr "" "Nabídka:\n" "Převod notového zápisu při sazbě." #: ../src/core/entries.h:416 msgid "Start/Stop Transposing" msgstr "Spustit/Zastavit převod" #: ../src/core/entries.h:416 msgid "" "Menu:\n" "Inserting markers to start/stop transposition when typesetting. The markers affect only the music in the staff/voice they are placed in." msgstr "" "Nabídka:\n" "Vložení značek do spustit/zastavit převod při sazbě. Značky ovlivní jen noty v osnově/hlase, do které(ho) jsou umístěny." #: ../src/core/entries.h:417 msgid "Inserting Barlines" msgstr "Vložení taktových čar" #: ../src/core/entries.h:417 msgid "" "Menu:\n" "Different sorts of barline (repeat barlines, double bars, end of movement ...)." msgstr "" "Nabídka:\n" "Různé druhy taktových čar (taktové čáry pro opakování, dvojité taktové čáry, konec věty atd.)." #: ../src/core/entries.h:418 msgid "Seek" msgstr "Hledání" #: ../src/core/entries.h:418 msgid "" "Menu:\n" "Moving the Denemo cursor forwards/backwards to find useful places in the score." msgstr "" "Nabídka:\n" "Přesun ukazatele Denema dopředu/dozadu pro nalezení užitečných míst v notovém zápisu." #: ../src/core/entries.h:419 msgid "Titles" msgstr "Názvy" #: ../src/core/entries.h:419 msgid "" "Menu:\n" "Various titling schemes, (main title, movement titles, composer etc) and adding table of contents, critical commentary." msgstr "" "Nabídka:\n" "Různá schémata názvů (hlavní název, názvy vět, skladatel atd.) a přidání obsahu, kritických poznámek." #: ../src/core/entries.h:420 msgid "Print Layout" msgstr "Rozvržení tisku" #: ../src/core/entries.h:420 msgid "" "Menu:\n" "Commands to affect the layout of the typeset score." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy pro ovlivnění rozvržení vysázeného notového zápisu." #: ../src/core/entries.h:421 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Svislé rozestupy" #: ../src/core/entries.h:421 msgid "" "Menu:\n" "Commands to affect the vertical spacing of the typeset score." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy pro ovlivnění svislých rozestupů vysázeného notového zápisu." #: ../src/core/entries.h:422 msgid "Capture Score" msgstr "Zachytit notový zápis" #: ../src/core/entries.h:422 msgid "" "Menu:\n" "Commands to embed images taken from original manuscripts etc into the score (one for each measure)." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy pro vložení obrázků vzatých z původních rukopisů atd. do notového zápisu (jeden pro každý takt)." #: ../src/core/entries.h:423 msgid "Ossia" msgstr "Ossia" #: ../src/core/entries.h:423 msgid "" "Menu:\n" "Creating an Ossia staff, which appears with alternative interpretations for a bar or two on typesetting." msgstr "" "Nabídka:\n" "Vytvoření osnovy ossia, která se při sazbě objeví s alternativními interpretacemi pro takt nebo dva." #: ../src/core/entries.h:424 msgid "Bar and Page Numbering" msgstr "Číslování taktů a stran" #: ../src/core/entries.h:424 msgid "" "Menu:\n" "Commands for setting how often bar numbers appear in the typeset version of this staff." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy pro nastavení toho, jak často se ve vysázené verzi této osnovy objeví čísla taktů." #: ../src/core/entries.h:425 msgid "Staff Groupings (Braces)" msgstr "Seskupování osnov (závorky)" #: ../src/core/entries.h:425 msgid "" "Menu:\n" "Various sorts of brace linking the staffs together. These may be nested, see the Score Layout view for a display of the staff groups created." msgstr "" "Nabídka:\n" "Různé druhy závorek spojujících osnovy dohromady. Tyto mohou být vnořeny. Podívejte se na rozvržení notového zápisu (Pohled → Rozvržení notového zápisu) na zobrazení vytvořených skupin osnov." #: ../src/core/entries.h:426 msgid "Add Note Above Base of Chord" msgstr "Přidat notu nad základ akordu" #: ../src/core/entries.h:426 msgid "" "Menu:\n" "Adding notes to the chord at the cursor at various intervals above base note." msgstr "" "Nabídka:\n" "Přidat noty do akordu v poloze ukazatele v různých intervalech nad základovou notu." #: ../src/core/entries.h:427 msgid "Add Note Below Top of Chord" msgstr "Přidat notu pod vrchol akordu" #: ../src/core/entries.h:427 msgid "" "Menu:\n" "Adding notes to the chord at the cursor at various intervals below the top-most note." msgstr "" "Nabídka:\n" "Přidat noty do akordu v poloze ukazatele v různých intervalech pod vrcholovou notu." #: ../src/core/entries.h:428 msgid "Change Duration of Note" msgstr "Změnit dobu trvání noty" #: ../src/core/entries.h:428 msgid "" "Menu:\n" "Commands to include other durations in a chord (instead of polyphony - this is specialized stuff!) The note at the cursor height is altered." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy k zahrnutí jiných dob trvání do akordu (namísto vícehlasosti - to je zvláštní osnova!). Nota ve výšce ukazatele je změněna." #. 0 - Open String #: ../src/core/entries.h:429 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/FingeringsDoublestroke.xml.h:1 msgid "Fingerings" msgstr "Prstoklad" #: ../src/core/entries.h:429 msgid "" "Menu:\n" "Fingerings (numbers) to typeset near to notes." msgstr "" "Nabídka:\n" "Prstoklady (čísla) k vysázení blízko not." #: ../src/core/entries.h:430 msgid "Transpose Music" msgstr "Převedení not" #: ../src/core/entries.h:430 msgid "" "Menu:\n" "Alters the note/chord at the cursor or the selection transposing it by the interval chosen. This alters the music in the score - see other transpose options for transposing the printed output, leaving the music untouched." msgstr "" "Nabídka:\n" "Změní notu/akord v poloze ukazatele nebo výběr, převede ji/jej o zvolený interval. Tím jsou změněny noty v notovém zápisu. Podívejte se na další volby pro převod k převedení tiskového výstupu ponechaje noty nedotknuty." #: ../src/core/entries.h:431 msgid "Make a Directive Conditional" msgstr "Udělat příkaz podmíněným" #: ../src/core/entries.h:431 msgid "" "Menu:\n" "Mark the directive at the cursor as applying to just the current score layout, or to exclude the current layout. Use this for example to exclude redundant first and second time markings in parts which don't need them." msgstr "" "Nabídka:\n" "Označit příkaz v poloze ukazatele jako příkaz, který se používá jen na rozvržení nynějšího notového zápisu, nebo k vyloučení nynějšího rozvržení. Použijte to například na vyloučení nadbytečných označení pro první a druhé opakování v partech, které je nepotřebují." #: ../src/core/entries.h:432 msgid "Single Random Note" msgstr "Jedna náhodná nota" #: ../src/core/entries.h:432 msgid "" "Menu:\n" "To insert random notes at cursor." msgstr "" "Nabídka:\n" "K vkládání náhodných not v poloze ukazatele." #: ../src/core/entries.h:433 msgid "Generate Rhythm from String" msgstr "Vytvořit rytmus ze řetězce" #: ../src/core/entries.h:433 msgid "" "Menu:\n" "Creating rhythms from a sequence of characters." msgstr "" "Nabídka:\n" "Vytváření rytmů z řady znaků" #: ../src/core/entries.h:434 msgid "Notation Magick" msgstr "Kouzelné noty" #: ../src/core/entries.h:434 msgid "" "Menu:\n" "Methods of generating music of guided randomness." msgstr "" "Nabídka:\n" "Způsoby vytváření not pomocí řízené náhodnosti." #: ../src/core/entries.h:435 msgid "Display Zoom" msgstr "Zvětšení zobrazení" #: ../src/core/entries.h:435 msgid "" "Menu:\n" "Zooming the Denemo display. Usually Control and mouse wheel are used for this." msgstr "" "Nabídka:\n" "Změna přiblížení zobrazení not v Denemu. Obvykle k tomu slouží klávesa Ctrl a kolečko myši." #: ../src/core/entries.h:436 msgid "Aural Training" msgstr "Procvičování sluchu" #: ../src/core/entries.h:436 msgid "" "Menu:\n" "Games for testing your musical ear." msgstr "" "Nabídka:\n" "Hry k vyzkoušení vašeho hudebního sluchu." #: ../src/core/entries.h:437 msgid "Note Reading" msgstr "Čtení not" #: ../src/core/entries.h:437 msgid "" "Menu:\n" "Games for testing your music reading ability. Notice there is (elsewhere) the Checking Pitches feature which lets you test your ability to play via Midi Controller." msgstr "" "Nabídka:\n" "Hry, které zkouší vaši dovednost ve čtení not. Všimněte si, že je tu (jinde) funkce Ověření výšek tónů, která vám umožní vyzkoušení vaší schopnosti hry přes ovladač MIDI." #: ../src/core/entries.h:438 msgid "Simple Titling" msgstr "Jednoduché názvy" #: ../src/core/entries.h:438 msgid "" "Menu:\n" "Commands to place titles etc at the start of the music (and each movement if needed). Do not mix with Book Titles." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy pro umístění názvů atd. na začátek not (a v případě potřeby každé věty). Nesměšovat s Názvy knih" #: ../src/core/entries.h:439 msgid "Book Titling" msgstr "Názvy knih" #: ../src/core/entries.h:439 msgid "" "Menu:\n" "Commands to create a title page, table of contents, commentaries, appendices etc." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy pro vytvoření titulní strany, obsahu, poznámek, dodatků atd." #: ../src/core/entries.h:440 msgid "Palettes" msgstr "Palety" #: ../src/core/entries.h:440 msgid "" "Menu:\n" "Commands to manipulate the palettes of commands." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy pro zacházení s paletami příkazů." #: ../src/core/entries.h:441 msgid "Spanning" msgstr "Rozpětí" #: ../src/core/entries.h:441 msgid "" "Menu:\n" "Commands to tell the typesetter to start or stop a particular effect. Use these around passages that are to be treated differently, or over which a marking should be placed." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy pro sazeče, aby začal nebo zastavil určitý efekt. Použijte u pasáží, se kterými se má zacházet odlišně, nebo nad kterými se má umístit značení." #: ../src/core/entries.h:442 msgid "Alternative Bars" msgstr "Jiná opakování" #: ../src/core/entries.h:442 msgid "" "Menu:\n" "Commands for creating first/second/nth time bars." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy pro vytvoření prvního/druhého/n-tého opakování." #: ../src/core/entries.h:443 ../src/ui/scoreprops.c:174 msgid "Typesetter" msgstr "Sazeč" #: ../src/core/entries.h:443 msgid "" "Menu:\n" "Instructions for the typesetter to do something at the cursor position." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy pro sazeče, aby něco udělal v poloze ukazatele." #: ../src/core/entries.h:444 msgid "Part-Combining" msgstr "Sloučení partů" #: ../src/core/entries.h:444 msgid "" "Menu:\n" "Instructions for the typesetter to combine two voices in various ways." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy pro sazeče, aby sloučil dva hlasy různými způsoby." #: ../src/core/entries.h:445 ../src/core/menusystem.c:736 #: ../src/core/menusystem.c:1215 msgid "Object Menu" msgstr "Nabídka předmětů" #: ../src/core/entries.h:445 msgid "" "Menu:\n" "Commands for working with the musical object hierarchy." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy pro práci s uspořádáním hudebních předmětů." #: ../src/core/entries.h:446 ../src/core/menusystem.c:1211 msgid "Main Menu" msgstr "Hlavní nabídka" #: ../src/core/entries.h:446 msgid "" "Menu:\n" "The top level commands for operating Denemo." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy nejvyšší úrovně pro řízení Denema." #: ../src/core/external.c:71 #, c-format msgid "Could not parse command line: %s" msgstr "Nepodařilo se zpracovat příkazový řádek: %s" #: ../src/core/graphicseditor.c:48 msgid "Graphics File" msgstr "Grafický soubor" #: ../src/core/importxml.c:1670 ../src/core/importxml.c:1682 msgid "This score was last successfully typeset with LilyPond version " msgstr "Tento notový zápis byl naposledy úspěšně vysázen s verzí LilyPondu" #: ../src/core/importxml.c:1671 ../src/core/importxml.c:1683 msgid "" "\n" "You have your Denemo Preferences -> Externals -> lilypond set to " msgstr "" "\n" "Vaše nastavení Denemo → Programy → lilypond jsou nastaveno na" #: ../src/core/importxml.c:1672 msgid " This will likely be fine, but you may need to update to using the newer version of LilyPond." msgstr "To bude pravděpodobně v pořádku, ale možná budete muset aktualizovat a používat novější verzi LilyPondu." #: ../src/core/importxml.c:1684 msgid " This will likely be fine, but you may need to adjust any custom LilyPond syntax to the older version, or change your preferences to point to the newer version of LilyPond." msgstr "To bude pravděpodobně v pořádku, ale možná budete muset upravit libovolnou vlastní skladbu LilyPondu na starší verzi nebo změnit nastavení tak, aby ukazovala na novější verzi LilyPondu." #: ../src/core/importxml.c:2563 ../src/core/importxml.c:2567 msgid "Obsolete form, use earlier Denemo version to convert" msgstr "Zastaralý formulář. Na převod použijte dřívější verzi Denema" #: ../src/core/importxml.c:3116 msgid "Custom prolog is no longer supported. Use score directive prefix instead" msgstr "Vlastní úvod (prolog) není nadále podporován. Místo něj použijte předponu příkazu notového zápisu" #: ../src/core/importxml.c:3196 msgid "Erroneous call" msgstr "Chybné volání" #: ../src/core/kbd-custom.c:106 msgid "No name" msgstr "Žádný název" #: ../src/core/kbd-custom.c:107 msgid "No label" msgstr "Žádný štítek" #: ../src/core/kbd-custom.c:108 msgid "No indication what this done beyond the name and label" msgstr "Žádná známka, co to dělá, kromě názvu a štítku" #: ../src/core/kbd-custom.c:672 msgid "This should not happen..." msgstr "Toto se nemělo stát..." #: ../src/core/kbd-custom.c:749 msgid "" "List of all current command shortcuts\n" "The name of the shortcut key is given first \n" "E.g. \"0\" is the shortcut name of the number key for the number zero.\n" "(a \",\" separates the two names if is a two-key shortcut)\n" "Then the label as it appears in the menu\n" "and finally the tooltip.\n" "You can search the tooltip in the Command Center to locate the command. See View->Command Center.\n" "This list is in alphabetical order by name.\n" "----------------\n" msgstr "" "Seznam všech nynějších zkratek pro příkazy\n" "Název zkratkové klávesy je uveden jako první \n" "Např. \"0\" je název zkratky klávesy na numerické klávesnici pro číslo nula.\n" "(a \",\" odděluje dva názvy, pokud se jedná o zkratku tvořenou dvěma klávesami)\n" "Potom následuje popis, jak se objevuje v nabídce,\n" "a na konci je nástrojová rada.\n" "Radu k nástroji můžete vyhledat v správci příkazů, a přitom najít příkaz. Podívejte se na Pohled → Správce příkazů.\n" "Tento seznam je uspořádán abecedně podle názvu.\n" "----------------\n" #: ../src/core/kbd-custom.c:756 msgid "Shortcut key name: " msgstr "Název klávesy zkratky: " #: ../src/core/kbd-custom.c:760 msgid "" "\n" "End of shortcuts\n" msgstr "" "\n" "Konec klávesové zkratky\n" #: ../src/core/kbd-custom.c:1198 #, c-format msgid "The Command %s Responds to the Shortcut %s" msgstr "Příkaz %s odpovídá zkratce %s" #: ../src/core/kbd-custom.c:1199 ../src/ui/kbd-interface.c:461 #, c-format msgid "Lose the shortcut %s for this?" msgstr "Ztratit klávesovou zkratku %s pro toto?" #: ../src/core/kbd-custom.c:1214 #, c-format msgid "" "The key %s is the first keypress of some two key shortcuts.\n" "If you wish to re-assign it you will need to remove those first.\n" "Open the View->Command Center to find and remove the shortcuts." msgstr "" "Klíč %s je první stisknutí klávesy některé z dvouklávesových zkratek.\n" "Pokud si jej přejete přidělit znovu, budete je nejprve muset odstranit.\n" "Otevřete Pohled → Správce příkazů pro nalezení a odstranění klávesových zkratek." #: ../src/core/kbd-custom.c:1327 ../src/ui/kbd-interface.c:72 msgid "Fn12 is hard-wired to repeat the last command" msgstr "F12 (tvoří součást software) zopakuje poslední příkaz" #: ../src/core/kbd-custom.c:1451 msgid "Could not create .denemo/actions for your customized commands" msgstr "Nepodařilo se vytvořit .denemo/actions pro vaše vlastní příkazy" #: ../src/core/kbd-custom.c:1499 msgid "Key Map Loading" msgstr "Nahrání přiřazení kláves" #: ../src/core/kbd-custom.c:1499 msgid "Load Shortcuts only?" msgstr "Nahrát pouze klávesové zkratky?" #: ../src/core/kbd-custom.c:1523 msgid "Cannot access your local .denemo" msgstr "Nelze přistupovat k vašemu místnímu .denemo" #: ../src/core/kbd-custom.c:1535 msgid "Installation error" msgstr "Chyba při instalaci" #: ../src/core/kbd-custom.c:1854 msgid "" "NO COMMAND SELECTED.\n" "Press -> to search again\n" "_________________________________\n" "Last selected command was:\n" msgstr "" "NEVYBRÁN ŽÁDNÝ PŘÍKAZ.\n" "Stiskněte → pro opětovné hledání\n" "_________________________________\n" "Naposledy vybraným příkazem byl:\n" #: ../src/core/kbd-custom.c:1938 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: ../src/core/kbd-custom.c:1948 msgid "Commands" msgstr "Příkazy" #: ../src/core/kbd-custom.c:1967 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/Tongue.scm:23 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:25 msgid "Deleted" msgstr "Smazáno" #: ../src/core/kbd-custom.c:2002 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: ../src/core/kbd-custom.c:2008 msgid "Fuzzy Search" msgstr "Hledání napodobující lidské uvažování" #: ../src/core/kbd-custom.c:2009 msgid "Allow one non-matching word in the search." msgstr "Povolit v hledání jedno neshodující se slovo." #: ../src/core/kbd-custom.c:2053 ../src/core/kbd-custom.c:2150 msgid "Not in menu system. You can create a palette button for it using the Add to Palette button." msgstr "Není v nabídkovém systému. Můžete pro to vytvořit tlačítko palety pomocí tlačítka Přidat do palety." #: ../src/core/kbd-custom.c:2152 #, c-format msgid "" "%sCommand: %s\n" "%s\n" "Location: %s\n" "Internal Name: %s" msgstr "" "%sPříkaz: %s\n" "%s\n" "Umístění: %s\n" "Vnitřní název: %s" #: ../src/core/kbd-custom.c:2152 msgid "" "WARNING!!:\n" "This command is hidden.\n" "Most likely you want to continue your search for a better command.\n" "Hidden commands are either for LilyPond users or low-level interfaces for more user-friendly versions.\n" msgstr "" " Varování!\n" "Tento příkaz je skryt.\n" "Pravděpodobně chcete ve svém hledání pokračovat a najít lepší příkaz.\n" "Skryté příkazy jsou určeny buď uživatelům LilyPondu nebo nízkoúrovňovým rozhraním pro více k uživatelům přátelské verze.\n" #: ../src/core/keymapio.c:420 msgid "There is no support for loading whole folders of commands yet, sorry" msgstr "Není tu ještě žádná podpora pro nahrávání celých složek s příkazy, promiňte" #: ../src/core/keymapio.c:545 msgid "Return" msgstr "Enter" #: ../src/core/keymapio.c:770 #, c-format msgid "Unable to locate the script %s" msgstr "Nelze najít skript %s" #: ../src/core/keymapio.c:782 #, c-format msgid "Unable to load the script %s" msgstr "Nelze nahrát skript %s" #: ../src/core/main.c:75 #, c-format msgid "Parent: child exited, pid = %d, exit status = %d\n" msgstr "Rodič: potomek ukončen, pid = %d, stav ukončení = %d\n" #: ../src/core/main.c:81 #, c-format msgid "Parent: child terminated by signal %d, pid = %d\n" msgstr "Rodič: potomek ukončen signálem %d, pid = %d\n" #: ../src/core/main.c:87 #, c-format msgid "Parent: child stopped by signal %d, pid = %d\n" msgstr "Rodič: potomek zastaven signálem %d, pid = %d\n" #: ../src/core/main.c:91 #, c-format msgid "Parent: child exited magically, pid = %d\n" msgstr "Rodič: potomek ukončen kouzelně, pid = %d\n" #: ../src/core/main.c:140 msgid "Process scheme commands in pathtofile on file open" msgstr "Zpracovat příkazy Scheme v pathtofile při otevření souboru" #: ../src/core/main.c:140 msgid "path" msgstr "Cesta" #: ../src/core/main.c:141 msgid "Process scheme commands from system file on file open" msgstr "Zpracovat příkazy Scheme ze systémového souboru při otevření souboru" #: ../src/core/main.c:141 msgid "file" msgstr "Soubor" #: ../src/core/main.c:142 msgid "Process the scheme on startup" msgstr "Zpracovat Scheme při spuštění" #: ../src/core/main.c:142 msgid "scheme" msgstr "Scheme" #: ../src/core/main.c:143 msgid "Abort on scheme errors" msgstr "Zrušit chyby Scheme" #: ../src/core/main.c:144 msgid "Don't log any message" msgstr "Nevypisovat žádnou zprávu" #: ../src/core/main.c:145 msgid "Display every messages" msgstr "Zobrazit všechny zprávy" #: ../src/core/main.c:146 msgid "Launch Denemo without GUI" msgstr "Spustit Denemo bez uživatelského rozhraní" #: ../src/core/main.c:147 msgid "Print version information and exit" msgstr "Ukázat informaci o verzi a ukončit" #: ../src/core/main.c:148 msgid "Audio driver options" msgstr "Volby pro ovladače zvuku" #: ../src/core/main.c:148 ../src/core/main.c:149 msgid "options" msgstr "Volby" #: ../src/core/main.c:149 msgid "Midi driver options" msgstr "Volby pro ovladače MIDI" #: ../src/core/main.c:150 msgid "[FILE]..." msgstr "[SOUBOR]..." #: ../src/core/main.c:153 msgid " " msgstr " " #: ../src/core/main.c:154 ../src/core/main.c:174 msgid "GNU Denemo version" msgstr "Verze GNU Denemo" #: ../src/core/main.c:155 msgid "" "Denemo is a graphical music notation editor.\n" "It uses GNU Lilypond for music typesetting.\n" "Denemo is part of the GNU project." msgstr "" "Denemo je editor notového zápisu hudby.\n" "Používá GNU Lilypond na sazbu not.\n" "Denemo je součástí projektu GNU." #: ../src/core/main.c:158 msgid "" "Report bugs to http://www.denemo.org\n" "GNU Denemo, a free and open music notation editor" msgstr "" "Chyby hlašte na stránkách http://www.denemo.org\n" "GNU Denemo, svobodný a otevřený editor notového zápisu hudby" #: ../src/core/main.c:175 msgid "Gtk versions" msgstr "Verze Gtk" #: ../src/core/main.c:176 msgid "© 1999-2005, 2009 Matthew Hiller, Adam Tee, and others, 2010-2015 Richard Shann, Jeremiah Benham, Nils Gey and others.\n" msgstr "© 1999-2005, 2009 Matthew Hiller, Adam Tee, a další, 2010-2015 Richard Shann, Jeremiah Benham, Nils Gey a další.\n" #: ../src/core/main.c:177 msgid "This program is provided with absolutely NO WARRANTY; see the file COPYING for details.\n" msgstr "Tento program je poskytován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; podrobnosti hledejte v souboru COPYING.\n" #: ../src/core/main.c:178 msgid "This software may be redistributed and modified under the terms of the GNU General Public License; again, see the file COPYING for details.\n" msgstr "Tento software můžete šířit a upravovat za podmínek GNU General Public License (GPL); podrobnosti hledejte v souboru COPYING.\n" #: ../src/core/main.c:225 msgid "You may need to set GUILE_LOAD_PATH to the directory where you have ice9 installed\n" msgstr "Možná bude potřeba nastavit GUILE_LOAD_PATH k adresáři, v němž máte nainstalován ice9\n" #: ../src/core/main.c:439 msgid "Could not start graphical interface." msgstr "Nepodařilo se spustit obrazové rozhraní" #: ../src/core/menusystem.c:98 msgid "Rhythms will be entered as notes at the cursor height" msgstr "Rytmy budou zadány jako noty ve výšce ukazatele" #: ../src/core/menusystem.c:111 msgid "Could not start Audio input" msgstr "Nepodařilo se spustit vstup zvuku" #: ../src/core/menusystem.c:123 msgid "Rhythms will be entered as (brown) notes without pitch" msgstr "Rytmy budou zadány jako (hnědé) noty bez výšky tónu" #: ../src/core/menusystem.c:127 msgid "No MIDI in device was found on startup- re-start Denemo with the device plugged in, select the device in the MIDI tab of the preferences dialog and re-start Denemo again." msgstr "Při spuštění nebylo nalezeno žádné zařízení MIDI. Spusťte Denemo znovu se zapojeným zařízením, vyberte zařízení na kartě MIDI dialogu nastavení a spusťte Denemo znovu." #: ../src/core/menusystem.c:207 msgid "Save Script" msgstr "Uložit skript" #: ../src/core/menusystem.c:207 msgid "Over-write previous version of the script for " msgstr "Přepsat předchozí verzi skriptu pro " #: ../src/core/menusystem.c:207 msgid " ?" msgstr " ?" #: ../src/core/menusystem.c:217 msgid "No script saved" msgstr "Žádný skript nebyl uložen" #: ../src/core/menusystem.c:225 msgid "There is already an initialization script here" msgstr "Již je tu inicializační skript" #: ../src/core/menusystem.c:235 msgid "Wrote init.scm" msgstr "Zapsán init.scm" #: ../src/core/menusystem.c:235 msgid "Shall I execute it now?" msgstr "Má se vykonat nyní?" #: ../src/core/menusystem.c:240 msgid "" "Could not create init.scm;\n" "you must create your scripted menu item in the menu\n" "before you create the initialization script for it, sorry." msgstr "" "Nepodařilo se vytvořit init.scm;\n" "promiňte, ale musíte svou skriptovanou položku nabídky vytvořit\n" "v nabídce předtím, než pro ni vytvoříte inicializační skript." #: ../src/core/menusystem.c:277 ../src/core/menusystem.c:281 #: ../src/core/menusystem.c:284 ../src/core/menusystem.c:286 msgid "Create a new menu item" msgstr "Vytvořit novou položku nabídky" #: ../src/core/menusystem.c:277 msgid "Give menu label: " msgstr "Dát nabídce popisek: " #: ../src/core/menusystem.c:277 msgid "My Label" msgstr "Můj popisek" #: ../src/core/menusystem.c:281 msgid "Give explanation of what it does: " msgstr "Podat vysvětlení toho, co to dělá: " #: ../src/core/menusystem.c:281 msgid "Prints my special effect" msgstr "Vytiskne můj zvláštní efekt" #: ../src/core/menusystem.c:284 msgid "Do you want the new menu item in a submenu?" msgstr "Chcete novou položku nabídky v podnabídce?" #: ../src/core/menusystem.c:286 msgid "Give a label for the Sub-Menu" msgstr "Dát popisek pro podnabídku" #: ../src/core/menusystem.c:286 msgid "Sub Menu Label" msgstr "Popisek pro podnabídku" #: ../src/core/menusystem.c:302 msgid "Duplicate Name" msgstr "Zdvojit název" #: ../src/core/menusystem.c:302 msgid "A command of this name is already available in your custom menus; Overwrite?" msgstr "Příkaz s tímto názvem je již dostupný ve vašich vlastních nabídkách. Přepsat?" #. g_print ("Loading from %s\n", xml_path); #: ../src/core/menusystem.c:312 msgid "New Command Added" msgstr "Nový příkaz přidán" #: ../src/core/menusystem.c:312 msgid "Do you want to save this with your default commands?" msgstr "Chcete toto uložit se svými výchozími příkazy?" #: ../src/core/menusystem.c:696 msgid "Typeset Music" msgstr "Sazba not" #: ../src/core/menusystem.c:696 msgid "" "Shows the Print View\n" "with the music typeset by the LilyPond Music Typesetter." msgstr "" "Ukáže pohled na tisk\n" " se sazbou not pomocí sazeče not LilyPondu." #: ../src/core/menusystem.c:702 ../src/ui/kbd-interface.c:667 msgid "Command Center" msgstr "Správce příkazů" #: ../src/core/menusystem.c:702 msgid "Shows a searchable list of all commands, enables setting of keyboard short-cuts, etc." msgstr "Ukáže prohledatelný seznam všech příkazů, umožní nastavení klávesových zkratek atd." #: ../src/core/menusystem.c:708 msgid "Score Layout" msgstr "Rozvržení notového zápisu" #: ../src/core/menusystem.c:708 msgid "Shows an overview of the score where various elements can be rearranged, deleted etc. to form a customized layout" msgstr "Ukáže přehled notového zápisu, v němž lze přeuspořádat, smazat atd. různé prvky, aby se vytvořilo přizpůsobené rozvržení" #: ../src/core/menusystem.c:714 msgid "Snippets" msgstr "Úryvky" #: ../src/core/menusystem.c:714 msgid "" "Show/hide a toolbar which allows\n" "you to store and enter snippets of music and to enter notes using rhythm pattern of a snippet" msgstr "" "Ukázat/Skrýt nástrojový pruh, který umožňuje\n" "ukládání a vkládání úryvků not a zadávání not pomocí rytmických vzorů úryvku" #: ../src/core/menusystem.c:719 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: ../src/core/menusystem.c:719 msgid "Show/hide a toolbar for general operations on music files" msgstr "Ukázat/Skrýt nástrojový pruh pro obecné úkony s hudebními soubory" #: ../src/core/menusystem.c:722 ../src/core/view.c:3320 msgid "Playback Control" msgstr "Ovládání přehrávání" #: ../src/core/menusystem.c:722 msgid "Show/hide playback controls" msgstr "Ukázat/Skrýt ovládání přehrávání" #: ../src/core/menusystem.c:725 ../src/core/view.c:3456 msgid "Midi In Control" msgstr "Ovládání vstupu MIDI" #: ../src/core/menusystem.c:725 msgid "Show/hide Midi Input controls" msgstr "Ukázat/Skrýt ovládání vstupu MIDI" #: ../src/core/menusystem.c:728 #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlaybackView.xml.h:1 msgid "Playback View" msgstr "Pohled na přehrávání" #: ../src/core/menusystem.c:728 msgid "Shows the PlayBack View from which a more sophisticated playback of the music is possible" msgstr "Ukáže pohled na přehrávání, který umožňuje propracovanější přehrávání not" #: ../src/core/menusystem.c:732 msgid "Titles, Buttons etc" msgstr "Názvy, tlačítka atd." #: ../src/core/menusystem.c:732 msgid "Shows a bar holding the title etc of the music and buttons for selecting a movement to make currrent." msgstr "Ukáže pruh, v němž je název atd. not a tlačítka pro výběr věty pro její udělání nynější." #: ../src/core/menusystem.c:736 msgid "" "Show/hide a menu which is arranged by objects\n" "The actions available for note objects change with the mode" msgstr "" "Ukázat/Skrýt nástrojový pruh s předměty\n" "Dostupné činnosti pro předměty not jsou odvislé od režimu zadávání" #: ../src/core/menusystem.c:739 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:11 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: ../src/core/menusystem.c:739 msgid "Show/hide the LilyPond music typesetting language window. Any errors in typesetting are shown here." msgstr "Ukázat/Skrýt okno s LilyPondem pro sazbu not. Všechny chyby sazby jsou ukázány zde." #: ../src/core/menusystem.c:742 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:115 msgid "Scheme Script" msgstr "Skript Scheme" #: ../src/core/menusystem.c:742 msgid "" "Show Scheme script window. Sequences of commands can be recorded here\n" "and then executed or turned into new commaneds." msgstr "" "Ukázat skriptovací okno Scheme. Zde lze nahrát posloupnosti příkazů,\n" "a pak je provádět nebo měnit na nové příkazy." #: ../src/core/menusystem.c:749 msgid "Shows/hides the music in the Denemo Display" msgstr "Ukáže/Skryje noty v zobrazení not v Denemu." #: ../src/core/menusystem.c:758 msgid "No External Input" msgstr "Žádný vnější vstup" #: ../src/core/menusystem.c:758 msgid "" "Entry of notes via computer keyboard only\n" "Ignores connected MIDI or microphone devices." msgstr "" "Zadávání not pouze pomocí klávesnice počítače\n" "Přehlíží připojená zařízení MIDI nebo mikrofony." #: ../src/core/menusystem.c:760 msgid "Midi Input" msgstr "MIDI vstup" #: ../src/core/menusystem.c:760 msgid "" "Input from a MIDI source. Set up the source first using Edit → Change Preferences → Audio/Midi\n" "Use View → MIDI In Control to control what the input does.\n" msgstr "" "Vstup ze zdroje MIDI. Nejprve nastavte zdroj pomocí Úpravy → Změnit nastavení → Zvuk/MIDI\n" "Použijte Pohled → MIDI in na ovládání toho, co vstup dělá.\n" #: ../src/core/menusystem.c:762 msgid "Audio Input" msgstr "Zvukový vstup" #: ../src/core/menusystem.c:762 msgid "Enable pitch entry from microphone" msgstr "Zapnout zadávání výšky tónu prostřednictvím mikrofonu" #: ../src/core/menusystem.c:821 msgid "Place Command in a Palette" msgstr "Umístit příkaz do palety" #. item = gtk_menu_item_new_with_label (_("Create Mouse Shortcut")); #. gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), item); #. g_signal_connect_swapped (G_OBJECT (item), "activate", G_CALLBACK (createMouseShortcut), action); #: ../src/core/menusystem.c:838 msgid "" "Open Command Center\n" "on this command" msgstr "" "Otevřít správce příkazů\n" "na tomto příkazu" #: ../src/core/menusystem.c:887 ../src/ui/palettes.c:382 msgid "Save Script from Scheme Window" msgstr "Uložit skript z okna Scheme" #. item = gtk_menu_item_new_with_label (_("Save Graphic")); #. GtkSettings* settings = gtk_settings_get_default(); #. gtk_settings_set_long_property (settings,"gtk-menu-images",(glong)TRUE, "XProperty"); #. item = gtk_image_menu_item_new_from_stock("Save Graphic", gtk_accel_group_new()); #: ../src/core/menusystem.c:899 msgid "Save Graphic" msgstr "Uložit grafiku" #: ../src/core/menusystem.c:906 msgid "Upload this Script to denemo.org" msgstr "Nahrát tento skript na denemo.org" #: ../src/core/menusystem.c:912 msgid "Save Script as New Menu Item" msgstr "Uložit skript jako novou položku nabídky" #. options for getting/putting init.scm #: ../src/core/menusystem.c:923 msgid "Get Initialization Script for this Menu" msgstr "Získat inicializační skript pro tuto nabídku" #: ../src/core/menusystem.c:929 msgid "Put Script as Initialization Script for this Menu" msgstr "Dát skript jako inicializační skript pro tuto nabídku" #: ../src/core/menusystem.c:1016 msgid "Menu:" msgstr "Nabídka:" #: ../src/core/menusystem.c:1017 msgid "Click here then hover over the menu items to find out what they will do" msgstr "Klepněte sem, pak přejeďte nad položkami nabídky, abyste zjistil, co budou dělat" #: ../src/core/menusystem.c:1019 msgid "" "Left click to execute the command, press a key to assign a keyboard shortcut to the command,\n" "Right click to get a menu from which you can\n" "Create a button for this command, or a two-key keyboard shortcut or more options still" msgstr "" "Klepnutí levým tlačítkem myši pro provedení příkazu, stisknutí klávesy pro přiřazení klávesové zkratky k příkazu.\n" "Klepnutí pravým tlačítkem myši pro vyvolání nabídky, ze které můžete\n" "vytvořit tlačítko pro tento příkaz, nebo dvojklávesovou klávesovou zkratku nebo získat ještě více voleb" #: ../src/core/menusystem.c:1182 msgid "This menu holds no commands" msgstr "Tato nabídka neobsahuje žádné příkazy" #: ../src/core/menusystem.c:1217 msgid "Tool Bar" msgstr "Nástrojový pruh" #: ../src/core/menusystem.c:1255 msgid "Tear off this menu as a palette" msgstr "Strhnout tuto nabídku jako paletu" #. check item is out of sync/Print View ignore delete signal #: ../src/core/menusystem.c:1583 msgid "PrintView" msgstr "Pohled na tisk" #. g_print("Menu %s has no action\n", name); #: ../src/core/menusystem.c:1677 msgid "" "Menu:\n" "named \"" msgstr "" "Nabídka:\n" "nazváno \"" #: ../src/core/menusystem.c:1677 msgid "\" located at " msgstr "\" umístěno " #: ../src/core/menusystem.c:1677 msgid " in the menu system" msgstr " v nabídce" #: ../src/core/prefops.c:57 msgid "Denemo Upgrade" msgstr "Povýšení Denema" #: ../src/core/prefops.c:57 msgid "Re-use your old preferences, palettes and shortcuts?" msgstr "Použít znovu vaše stará nastavení , palety a klávesové zkratky?" #: ../src/core/utils.c:191 msgid "Could not create .denemo for you personal settings" msgstr "Nepodařilo se vytvořit .denemo pro vaše osobní nastavení" #. FIXME this is only a hint; perhaps we should embed the progress bar in the status line... #: ../src/core/utils.c:489 msgid "Progress" msgstr "Postup" #. FIXME eventually we may want to pass a tooltip in to this function. #: ../src/core/utils.c:491 msgid "" "This indicates the the LilyPond typesetter is still working on setting the Denemo score. This can take a long time, particularly for polyphony where voices must not collide. You can continue editing while the typesetting is taking place.\n" "Kill this window if you want to re-start the typesetting e.g. after fixing a mistake you just spotted." msgstr "" "Toto ukazuje, že sazeč LilyPondu ještě pracuje na sazbě notového zápisu Denema. Může to trvat dlouho, obzvláště v případě vícehlasu, kde se hlasy nesmí střetávat. Můžete pokračovat v úpravách, zatímco sázení not pokračuje.\n" "Toto okno zabijte, pokud chcete sazbu spustit znovu, to jest po opravě chyby, již jste si právě všiml." #: ../src/core/utils.c:1836 ../src/export/file.c:220 msgid "(Untitled)" msgstr "(Bez názvu)" #: ../src/core/utils.c:1879 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/core/utils.c:2135 msgid "Select Notes" msgstr "Vybrat noty" #: ../src/core/utils.c:2170 ../src/export/print.c:444 #: ../src/printview/printview.c:594 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: ../src/core/utils.c:2177 ../src/core/utils.c:2187 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/BassInversionSequence.scm:17 msgid "Note Name" msgstr "Název noty" #. buttons for accidental #: ../src/core/utils.c:2223 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.scm:5 msgid "Accidental" msgstr "Posuvka" #: ../src/core/utils.c:2245 msgid "Octave" msgstr "Oktáva" #: ../src/core/utils.c:2351 msgid "Chord " msgstr "Akord " #: ../src/core/utils.c:2351 msgid "Note " msgstr "Nota " #: ../src/core/utils.c:2351 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/WholeMeasureRest.scm:12 msgid "Rest " msgstr "Pomlka " #: ../src/core/utils.c:2351 msgid ", begin slur" msgstr ", začít legatový oblouček" #: ../src/core/utils.c:2351 msgid ", end slur" msgstr ", ukončit legatový oblouček" #: ../src/core/utils.c:2351 msgid ", tied" msgstr ", svázaná nota" #: ../src/core/utils.c:2351 msgid ", begin cresc." msgstr ", začít crescendo" #: ../src/core/utils.c:2351 msgid ", end cresc." msgstr ", ukončit crescendo" #: ../src/core/utils.c:2351 msgid ", begin dim." msgstr ", začít decrescendo" #: ../src/core/utils.c:2351 msgid ", end dim." msgstr ", ukončit decrescendo" #: ../src/core/utils.c:2352 msgid ", grace note" msgstr ", ozdobná nota" #: ../src/core/utils.c:2376 #, c-format msgid "Tuplet %d/%d" msgstr "Rytmická notová skupina %d/%d" #: ../src/core/utils.c:2379 #, c-format msgid "End tuplet" msgstr "Skončit nepravidelnou rytmickou skupinu" #: ../src/core/utils.c:2382 #, c-format msgid "Clef change" msgstr "Změna klíče" #: ../src/core/utils.c:2385 #, c-format msgid "Time signature change" msgstr "Změna taktového označení" #: ../src/core/utils.c:2388 #, c-format msgid "Key signature change" msgstr "Změna předznamenání (tóniny)" #: ../src/core/utils.c:2391 #, c-format msgid "Stem directive: %s" msgstr "Příkaz pro směr nožičky: %s" #: ../src/core/utils.c:2391 msgid "stem down" msgstr "Nožička dolů" #: ../src/core/utils.c:2391 msgid "stem up" msgstr "Nožička nahoru" #: ../src/core/utils.c:2391 msgid "normal stemming" msgstr "Normální nastavení směru nožiček" #: ../src/core/utils.c:2394 #, c-format msgid "Dynamic: %s" msgstr "Dynamika: %s" #: ../src/core/utils.c:2400 #, c-format msgid "Directive:(%.20s) %.20s%.20s" msgstr "Příkaz:(%.20s) %.20s%.20s" #: ../src/core/utils.c:2400 msgid "Unknown Tag" msgstr "Neznámá značka" #: ../src/core/utils.c:2400 msgid "Not all layouts" msgstr "Ne všechna rozvržení" #: ../src/core/utils.c:2404 #, c-format msgid "Cursor on an unknown object" msgstr "Ukazatel je na neznámém předmětu" #: ../src/core/utils.c:2413 #, c-format msgid "Cursor not on any object" msgstr "Ukazatel není na žádném předmětu" #: ../src/core/utils.c:2455 #, c-format msgid "start %.2f end %.2f" msgstr "Začátek %.2f Konec %.2f" #: ../src/core/utils.c:2457 #, c-format msgid " Staff %d Measure %d Position %d %s" msgstr " Osnova %d Takt %d Poloha %d %s" #: ../src/core/utils.c:2457 msgid "Appending" msgstr "Připojuje se" #: ../src/core/utils.c:2457 msgid "Not Appending" msgstr "Nepřipojuje se" #. #: ../src/core/utils.c:2888 ../actions/denemo.scm:1087 msgid "Select from List (or Cancel)" msgstr "Vybrat ze seznamu (nebo Zrušit)" #: ../src/core/utils.c:2922 ../src/core/utils.c:2956 msgid "More..." msgstr "Více..." #: ../src/core/utils.c:3137 msgid "No Tooltip" msgstr "Žádná nástrojová rada" #: ../src/core/utils.c:3253 #, c-format msgid "Mouse shortcut %s invokes command %s" msgstr "Zkratka s myší%s vyvolá příkaz %s" #: ../src/core/utils.c:3255 msgid "Mouse Shortcut" msgstr "Zkratka s myší" #: ../src/core/utils.c:3283 #, c-format msgid "Key Press %s invokes command %s" msgstr "Stisknutí klávesy%s vyvolá příkaz %s" #: ../src/core/utils.c:3288 #, c-format msgid "Key Presses %s invoke command %s" msgstr "Stisknutí kláves%s vyvolá příkaz %s" #: ../src/core/utils.c:3290 msgid "Single Key Press" msgstr "Jedno stisknutí klávesy" #: ../src/core/utils.c:3290 msgid "Two Key Presses" msgstr "Dvě stisknutí klávesy" #: ../src/core/utils.c:3300 msgid "Key Press" msgstr "Stisknutí klávesy" #: ../src/core/utils.c:3302 #, c-format msgid "" "Key Press %s Is not a shortcut.\n" "%s" msgstr "" "Stisknutí klávesy %s. Není to klávesová zkratka.\n" "%s" #: ../src/core/utils.c:3302 msgid "(The menus are now restored in case you are lost.)" msgstr "(Nabídky jsou nyní, v případě že jste se ztratil, obnoveny.)" #: ../src/core/utils.c:3305 msgid "First Key Press" msgstr "Stisknutí první klávesy" #: ../src/core/utils.c:3307 #, c-format msgid "Key Press %s Awaiting continuation" msgstr "Stisknutí klávesy %s. Čeká se na pokračování" #: ../src/core/utils.c:3311 #, c-format msgid "Mouse %s" msgstr "Myš %s" #: ../src/core/utils.c:3314 msgid "Key + Mouse" msgstr "Klávesa + Myš" #: ../src/core/utils.c:3315 #, c-format msgid "Key Press %s" msgstr "Stisknutí klávesy %s" #: ../src/core/view.c:541 ../src/core/view.c:544 msgid "Denemo was terminated abnormally" msgstr "Denemo bylo ukončeno neobvykle" #: ../src/core/view.c:541 msgid "Open auto-saved file" msgstr "Otevřít automaticky uložený soubor" #: ../src/core/view.c:541 msgid "Delete auto-saved file" msgstr "Smazat automaticky uložený soubor" #: ../src/core/view.c:544 msgid "Compare auto-saved file with last saved file" msgstr "Porovnat automaticky uložený soubor s naposledy uloženým souborem" #: ../src/core/view.c:544 msgid "Just open auto-saved file" msgstr "Jen otevřít automaticky uložený soubor" #: ../src/core/view.c:668 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:30 msgid "Unnamed" msgstr "Bez názvu" #: ../src/core/view.c:732 ../src/export/file.c:1426 ../src/export/file.c:1509 msgid "No selection text available" msgstr "Není dostupný žádný text výběru" #: ../src/core/view.c:893 msgid "Ask me about each" msgstr "Zeptejte se na každý" #: ../src/core/view.c:893 msgid "Close all without saving" msgstr "Zavřít vše bez uložení" #: ../src/core/view.c:894 #, c-format msgid "You have %d score(s) unsaved" msgstr "Máte %d neuložených notových zápisů" #: ../src/core/view.c:941 #, c-format msgid "Could not make folder %s for the downloaded commands" msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku %s pro stažené příkazy" #: ../src/core/view.c:1050 msgid "You have made changes to the commands you have" msgstr "Udělal jste změny v příkazech, které máte" #: ../src/core/view.c:1050 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Chcete uložit tyto změny?" #: ../src/core/view.c:1080 msgid "MIDI Controller Active?" msgstr "Ovladač MIDI v činnosti?" #: ../src/core/view.c:1080 msgid "" "Please turn off your MIDI keyboard\n" "if you have not already done so" msgstr "" "Vypněte, prosím, svoji klávesnici MIDI,\n" "pokud jste tak již neučinil" #: ../src/core/view.c:1315 msgid "Recording + Play Along" msgstr "Nahrávání + Přehrávat zároveň" #: ../src/core/view.c:1317 #, fuzzy #| msgid "Mordent (Off/On)" msgid "Recording (Off/On)" msgstr "Mordent (vypnuto/zapnuto)" #: ../src/core/view.c:1319 msgid "Play Along" msgstr "Hrát zároveň" #: ../src/core/view.c:1321 ../src/core/view.c:1352 msgid "Checking Pitches" msgstr "Ověření výšek tónů" #: ../src/core/view.c:1323 ../src/core/view.c:1356 msgid "Listening to Pitches" msgstr "Poslech výšek tónů" #: ../src/core/view.c:1325 msgid "Editing a Chord" msgstr "Upravování akordu" #: ../src/core/view.c:1327 msgid "Starting a Chord" msgstr "Založení akordu" #: ../src/core/view.c:1329 ../src/core/view.c:1360 ../src/core/view.c:3475 msgid "Appending/Editing Pitches" msgstr "Přidání nebo upravení výšek tónů" #: ../src/core/view.c:1364 ../src/display/draw.c:1869 msgid "Recording" msgstr "Nahrávání" #: ../src/core/view.c:1378 msgid "Mouse Conductor ON" msgstr "Vodič myši ZAPNUT" #: ../src/core/view.c:1380 msgid "Mouse Conductor OFF" msgstr "Vodič myši VYPNUT" #: ../src/core/view.c:1390 msgid "Switch to Normal Playback" msgstr "Přepnout na běžné přehrávání" #: ../src/core/view.c:1392 ../src/core/view.c:3482 msgid "Switch to Play Along Playback" msgstr "Přepnout do režimu přehrávání Hrát zároveň" #: ../src/core/view.c:1419 msgid "" "The preference set for recording time is 0 - nothing can be recorded.\n" "See Edit → Change Preferences Audio/Midi Tab" msgstr "" "Nastavení voleb pro čas nahrávání je 0 - nic nelze nahrávat.\n" "Podívejte se na Úpravy → Změnit nastavení, karta Zvuk/MIDI" #: ../src/core/view.c:1546 msgid "Select and Reset Snippet" msgstr "Vybrat a nastavit znovu úryvek" #: ../src/core/view.c:1550 msgid "Insert Snippet at Cursor" msgstr "Vložit úryvek v poloze ukazatele" #: ../src/core/view.c:1553 msgid "Re-label Snippet" msgstr "Opatřit znovu úryvek štítkem" #: ../src/core/view.c:1557 msgid "Insert and Select" msgstr "Vložit a vybrat" #: ../src/core/view.c:1982 msgid "Rename Music Snippet" msgstr "Přejmenovat úryvek not" #: ../src/core/view.c:1982 msgid "Give new label for snippet" msgstr "Zadejte nový štítek pro úryvek" #: ../src/core/view.c:2049 msgid "" "No selection to create a music snippet from\n" "See Edit → Select menu for selecting music to snip" msgstr "" "Žádný výběr pro vytvoření úryvku not.\n" "Podívejte se na Úpravy → Vybrat nabídku pro výběr not pro úryvek" #: ../src/core/view.c:2237 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" "\n" "Information:\n" "%s" msgstr "" "Příkaz: %s\n" "\n" "Informace:\n" "%s" #: ../src/core/view.c:2259 msgid "Could not create button" msgstr "Nepodařilo se vytvořit tlačítko" #: ../src/core/view.c:2374 msgid "Could not create .denemo/actions/bitmaps for your graphics for customized commands" msgstr "Nepodařilo se vytvořit .denemo/actions/bitmaps pro vaši grafiku pro vaše vlastní příkazy" #: ../src/core/view.c:2393 msgid "Could not create .denemo-xxx/actions/graphics for your graphics for customized commands" msgstr "Nepodařilo se vytvořit .denemo-xxx/actions/graphics pro vaši grafiku pro vaše vlastní příkazy" #. FIXME allow fileselector here to change the name #: ../src/core/view.c:2740 #, c-format msgid "Saving a graphic for use in the %s script" msgstr "Ukládá se grafika pro použití ve skriptu %s" #: ../src/core/view.c:2741 msgid "Replace current graphic?" msgstr "Nahradit nynější grafiku?" #: ../src/core/view.c:3242 msgid "Denemo Main Window" msgstr "Hlavní okno" #: ../src/core/view.c:3295 msgid "This is the Main Menu bar, where menus for the mostly non-musical aspects (saving, printing, setting up input sources etc) are placed. See the Object Menu bar for the commands that edit music" msgstr "Toto je pruh s hlavní nabídkou, kde jsou umístěny nabídky pro většinu nehudebních stránek (ukládání, tisk, nastavení vstupních zdrojů atd.). Podívejte se na pruh s nabídkou předmětů na příkazy, kterými se upravují noty." #: ../src/core/view.c:3300 msgid "This is the Object Menu bar, where menus for the commands that edit music live. They are arranged in a hierarchy Score, Movement, Staff (which contains Voices) and then the things that go on a staff, notes, clefs etc. Directives covers everything else that you can put in amongst the notes to change the behavior from that point in the music." msgstr "Toto je pruh s nabídkou předmětů, kde jsou nabídky pro příkazy, jimiž se noty upravují. Jsou uspořádány hierarchicky: notový zápis, věta, osnova (obsahuje hlasy), a pak věci, co jdou na osnovu, noty, klíče atd. Příkazy pokrývají vše ostatní, co můžete dát mezi noty pro změnu chování od toho bodu v notách." #: ../src/core/view.c:3304 msgid "" "You can populate this bar with buttons holding a snippet of music. The highlighted snippet is the prevailing duration, that is the next note entered will follow the rhythmic pattern of this snippet.\n" "You can enter the whole snippet by clicking on it, or using the command under ObjectMenu → Notes/Rests → Append/InsertDuration → Insert Snippet. You can also select the prevailing snippet using ObjectMenu → Notes/Rests → Select Duration → Next Snippet.\n" "You can hide this bar (to make more room on the screen) using the View menu. You can make it your preference to hide it using MainMenu → Edit → Change Preferences → Display Note/Rest entry toolbar" msgstr "" "Tento pruh zaplníte tlačítky podržením kousku not. Zvýrazněný kousek je převládající doba trvání, což je, že další zadaná nota bude sledovat rytmický vzor tohoto kousku.\n" "Můžete celý kousek vložit klepnutím na něj, nebo použitím příkazu v nabídce Noty/Pomlky → Přidat/Vložit dobu trvání → Vložit kousek. Také můžete vybrat převládající kousek pomocí nabídky s předměty Noty/Pomlky → Vybrat dobu trvání → Další kousek.\n" "Tento pruh můžete skrýt pomocí nabídky Pohled, abyste na obrazovce měli víc místa. Můžete z toho udělat své nastavení pomocí hlavní nabídky Úpravy → Změnit nastavení → Zobrazit nástrojový pruh pro zadání noty/pomlky" #: ../src/core/view.c:3309 msgid "This tool bar contains a few conventional commands. You can hide it (to make more room on the screen) using the View menu. You can make it your preference to hide it using MainMenu → Edit → Change Preferences → Display general toolbar" msgstr "Tento pruh obsahuje několik obvyklých příkazů. Můžete jej skrýt pomocí nabídky Pohled, abyste na obrazovce měli víc místa. Můžete z toho udělat své nastavení pomocí hlavní nabídky Úpravy → Změnit nastavení → Zobrazit nástrojový pruh pro zadání noty/pomlky" #. create_playbutton(inner, NULL, pb_first, GTK_STOCK_GOTO_FIRST); #. create_playbutton(inner,NULL, pb_rewind, GTK_STOCK_MEDIA_REWIND); #. create_playbutton (inner, "◀--", pb_go_back, #. _("Moves the playback start point (which shows as a green bar) earlier in time\nThe red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base.")); #: ../src/core/view.c:3346 msgid "" "Sets the playback start point (green bar) to the note at the cursor.\n" "The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base." msgstr "" "Nastaví začáteční bod přehrávání (zelený proužek) na notu v poloze ukazatele.\n" "Červený a zelený proužek se nekreslí, dokud nezačnete přehrávání, nebo dokud alespoň nevytvoříte časový základ." #. create_playbutton (inner, "--▶", pb_next, #. _("Moves the playback start point (which shows as a green bar) later in time\nThe red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base.")); #: ../src/core/view.c:3351 msgid "Stops the playback. On pressing play after this playback will start where the green bar is, not where you stopped. Use the Play/Pause button for that." msgstr "Zastaví přehrávání. Po dalším stisknutí přehrát přehrávání začne tam, kde je zelený proužek, ne tam, kde bylo přehrávání vámi zastaveno. Použijte pro to tlačítko Přehrát/Pozastavit." #: ../src/core/view.c:3355 msgid "" "Starts playing back from the playback start (green bar) until the playback end (red bar).\n" "When playing it pauses the play, and continues when pressed again." msgstr "" "Začne přehrávání od začátku přehrávání (zelený proužek), dokud přehrávání neskončí (červený proužek)\n" "Při přehrávání to přehrávání pozastaví a přehrávání pokračuje, až když je znovu stisknuto." #: ../src/core/view.c:3360 msgid "" "Starts/Stops recording the audio output from Denemo.\n" "Records live performance and/or playback,\n" "save to disk to avoid overwriting previous recordings." msgstr "" "Začne/Zastaví nahrávání zvukového výstupu z Denema.\n" "Nahrává živé představení a/nebo přehrávání.\n" "Ukládejte na disk, abyste se vyhnul přepsání předchozích nahrávek." #: ../src/core/view.c:3361 msgid "Exports the audio recorded to disk" msgstr "Vyvede zvuk nahraný na disk do souboru" #. create_playbutton (inner, "◀--", pb_previous, #. _("Moves the playback end point (which shows as a red bar) earlier in time\nThe red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base.")); #: ../src/core/view.c:3365 msgid "" "Sets the playback end point (red bar) to the note at the cursor.\n" "The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base." msgstr "" "Nastaví koncový bod přehrávání (červený proužek) na notu v poloze ukazatele.\n" "Červený a zelený proužek se nekreslí, dokud nezačnete přehrávání, nebo dokud alespoň nevytvoříte časový základ." #. create_playbutton (inner, "--▶", pb_go_forward, #. _("Moves the playback end point (which shows as a red bar) later in time\nThe red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base.")); #: ../src/core/view.c:3372 msgid "Loop" msgstr "Smyčka" #: ../src/core/view.c:3372 msgid "" "The music between the red and green bars is played in a loop.\n" "You can edit the music while it is playing\n" "(so that you can continuously listen as you try alternatives)." msgstr "" "Noty mezi červeným a zeleným proužkem jsou přehrávány ve smyčce.\n" "Noty můžete upravovat během jejich přehrávání.\n" "(takže můžete, zatímco zkoušíte jiné možnosti, nepřetržitě poslouchat)." #: ../src/core/view.c:3376 msgid "Panic" msgstr "Nouzové zastavení" #: ../src/core/view.c:3378 msgid "Reset" msgstr "Nastavit znovu" #: ../src/core/view.c:3380 #, fuzzy #| msgid "Resets the synthesizer, on JACK it sends a JACK panic." msgid "Resets the synthesizer and audio output, on JACK it sends a JACK panic." msgstr "Nastaví syntetizátor znovu, při zapnutém JACK to pošle nouzové zastavení JACK." #: ../src/core/view.c:3383 msgid "Play Selection" msgstr "Přehrát výběr" #: ../src/core/view.c:3383 msgid "Plays the current selection or from the cursor to the end if no selection present." msgstr "Přehraje nynější výběr, nebo bude přehrávat od polohy ukazatele po konec, pokud není nic vybráno." #: ../src/core/view.c:3384 msgid "Playback Range" msgstr "Rozsah přehrávání" #: ../src/core/view.c:3384 msgid "Pops up a dialog to get timings for start and end of playback." msgstr "Otevře dialog pro načasování začátku a konce přehrávání." #: ../src/core/view.c:3389 msgid "" "Controls for playback.\n" "The arrows on either side of the PLAY and STOP buttons move the playback start\n" "and playback end markers.\n" "Loop plays in a loop - you can edit while it plays.\n" "You can also record the output and save it as .ogg or .wav file.\n" "The temperament used for playing back can be set here." msgstr "" "Ovládání přehrávání.\n" "Šipky po stranách tlačítek PŘEHRÁT a ZASTAVIT posunou značky pro začátek přehrávání\n" "a pro konec přehrávání.\n" "Smyčka přehrává ve smyčce - během přehrávání můžete provádět úpravy.\n" "Taktéž můžete nahrávat výstup a uložit jej jako soubor .ogg nebo .wav.\n" "Zde se dá nastavit temperované ladění použité pro přehrávání." #: ../src/core/view.c:3406 ../actions/denemo.scm:1554 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Playback/MuteStaffs.xml.h:1 msgid "Mute Staffs" msgstr "Ztlumit notové osnovy" #: ../src/core/view.c:3406 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Playback/MuteStaffs.xml.h:2 msgid "Select which staffs should be muted during playback." msgstr "Vybrat, které notové osnovy se mají během přehrávání ztlumit." #. Volume #: ../src/core/view.c:3409 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeVolume.xml.h:1 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #. GTK_WIDGET_UNSET_FLAGS(label, GTK_CAN_FOCUS); #: ../src/core/view.c:3411 msgid "Set the (initial) volume of the movement" msgstr "Nastavit (počáteční) hlasitost věty" #: ../src/core/view.c:3425 #, fuzzy #| msgid "Insert Dynamics" msgid "Ignore Dynamics" msgstr "Vložit značky určující hlasitost" #. Speed #: ../src/core/view.c:3434 msgid "Slowdown:" msgstr "Zpomalení:" #: ../src/core/view.c:3444 msgid "Slow down the audio output maintaining the pitch" msgstr "Zpomalit výstup zvuku při zachování výšky tónu" #: ../src/core/view.c:3477 msgid "This tells you what will happen to a MIDI in event from your controller. Click here or use the Control Shift or ALT keys, or caps lock to affect what will happen. Moving the cursor into the display will revert to editing notes." msgstr "Toto vám řekne, co se s událostí vstupu MIDI z vašeho ovladače stane. Klepněte zde, nebo použijte klávesy Ctrl, Shift nebo Alt, nebo Caps Lock k ovlivnění toho, co nastane. Přesunutím ukazatele na zobrazení dojde k návratu do režimu úprav not." #: ../src/core/view.c:3483 msgid "" "When in playalong mode, on clicking Play, the music plays until it reaches the Denemo cursor\n" "From then on you must play the notes at the cursor to progress the playback.\n" "So if you set the cursor on the first note of the part you want to play, then once you have pressed play you can play along with Denemo, with Denemo filling in the other parts and waiting if you play a wrong note." msgstr "" "Když jste v režimu Přehrát zároveň s, při klepnutí na Přehrát se noty přehrávají, dokud přehrávání nedospěje k poloze ukazatele.\n" "Od toho místa dále musíte noty v poloze ukazatele zahrát, aby přehrávání postupovalo kupředu.\n" "Takže když ukazatel nastavíte na první notu partu, který chcete přehrávat, potom jakmile stisknete tlačítko pro přehrávání, můžete hrát zároveň s Denemem, přičemž Denemo dodá další party a čeká na to, jestli nezahrajete špatnou notu." #: ../src/core/view.c:3484 #, fuzzy #| msgid "More Commands" msgid "Record Commands" msgstr "Více příkazů" #: ../src/core/view.c:3484 #, fuzzy #| msgid "" #| "Menu:\n" #| "The top level commands for operating Denemo." msgid "Menu of commands for recording MIDI-in" msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy nejvyšší úrovně pro řízení Denema." #: ../src/core/view.c:3485 msgid "" "Controls for managing input from a MIDI controller (e.g. keyboard) attached to the computer.\n" "You may need to select your MIDI device first using MainMenu → Edit → Change Preferences → MIDI\n" "looking for MIDI in devices (turn your device on first).\n" "When you have a MIDI controller durations are inserted without any pitch (they appear in brown)\n" " playing on the controller puts the pitches onto the durations.\n" "The Shift and Control and ALT keys can also be used for listening without entering notes,\n" "checking pitches entered and entering chords.\n" "The foot pedal can also be used for chords. Release the ALT key and re-press to start a new chord\n" "- timing is unimportant, play the chord fast or slow.\n" "Or use Input → MIDI → Chord Entry Without Pedal to enter chords based on playing the notes simultaneously" msgstr "" "Ovládání správy vstupu z ovladače MIDI (např. keyboard) připojeného k počítači.\n" "Nejprve možná budete potřebovat vybrat své zařízení MIDI pomocí hlavní nabídky Úpravy → Změnit nastavení\n" "→ MIDI, kde budete hledat vstupní zařízení MIDI (nejprve své zařízení zapněte).\n" "Když máte ovladač MIDI, doby trvání jsou vkládány bez výšky tónu (objeví se zbarveny hnědě).\n" "Přehrání na ovladači výšky tónů k dobám trvání přidá.\n" "Klávesy Shift a Ctrl a Alt se také dají použít pro poslech bez vkládání not, ověřování zadávaných výšek tónů\n" "a k zadávání akordů. Nožní pedál se také dá použít pro akordy. Uvolněte klávesu Alt a znovu ji stiskněte,\n" "abyste začali nový akord - načasování je nedůležité. Akord zahrajte rychle nebo pomalu.\n" "Nebo použijte Vstup → MIDI → zadání akordu bez pedálu k zadání akordů založenému na hraní not zároveň." #: ../src/core/view.c:3536 msgid "" "This is the Denemo Display for the music you have entered. See the print view window for the typeset appearance. The blue lozenge is the Denemo Cursor - it turns red when when the bar is full or green if you are inserting in a bar. Overfull/Underfull bars are colored red/blue, use the Upbeat (Anacrusis, Pickup) command if that is intentional.\n" "You can switch to a menu-less view or a page-view using the Esc key. For the paged view you drag the red bar up the page to set how many systems you want showing.For the paged view you will probably want a smaller zoom - use Control+scroll-wheel on your mouse to zoom the display.\n" "Many commands operate on the object at the Denemo cursor. Right-click on an object to get a short menu of actions or set the mouse input mode.\n" "Shift-Right-click for more objects to insert." msgstr "" "Toto je zobrazení not v Denemu pro vámi zadané noty. Podívejte se v okně s pohledem na tisk na vzhled sazby. (Neukazuje se to, jak noty budou vypadat vytištěné - skutečně dobré vysázení not, aniž byste museli udělat úpravy, je časově náročný úkol.) Modrý kosočtverec je ukazatel Denema - zčervená, když je takt plný, nebo zezelená, když něco přidáváte do taktu. Přeplněné nebo nenaplněné takty jsou zbarveny červeně/modře. Pokud je to záměr, použijte předtaktí.\n" "Můžete přepnout do pohledu s méně nabídkami nebo do pohledu na stranu pomocí klávesy Esc. U stránkového pohledu táhnete červeným proužkem na straně nahoru pro nastavení, kolik notových systémů chcete ukázat. Pro stránkový pohled budete pravděpodobně chtít menší zvětšení. Použijte Ctrl+kolečko myši na změnu v přiblížení zobrazení.\n" "Mnoho příkazů pracuje na předmětu v poloze ukazatele Denema. Klepněte pravým tlačítkem myši na předmět, abyste získal krátkou nabídku činností nebo nastavte režim zadávání myší.\n" "Použijte Shift+klepnutí pravým tlačítkem myši k vložení více předmětů." #: ../src/core/view.c:3608 msgid "" "This bar shows:\n" "Pending ♯ or ♭ sign (if the next note entered will be sharpened or flattened)\n" "The movement number\n" "Description of the object at the Denemo cursor\n" "Position and status (appending or inserting) of the cursor.\n" "If the Playback Controls are visible then the timing of the object at the cursor is shown.\n" "If MIDI in controls are visible the current enharmonic range is shown.\n" "When the first key of a two-key shortcut is pressed the possible continuations are shown here." msgstr "" "Tento takt ukazuje:\n" "Čekající značku ♯ nebo ♭ (pokud bude další zadaná nota zvýšena nebo snížena o půl tónu)\n" "Číslo věty\n" "Popis předmětu v poloze ukazatele Denema.\n" "Polohu a stav (přidávání nebo vkládání) ukazatele.\n" "Pokud je viditelné ovládání přehrávání, potom je ukázáno načasování předmětu v poloze ukazatele.\n" "Pokud jsou viditelná MIDI v ovládání, je ukázán nynější enharmonický rozsah.\n" "Když je stisknuta první klávesa dvouklávesové zkratky, jsou zde ukázána možná pokračování." #: ../src/core/view.c:3623 msgid "No MIDI filter" msgstr "Žádný filtr MIDI " #: ../src/core/view.c:3625 msgid "This area shows which MIDI filters are active. It can also be used by commands to pass information to the user" msgstr "Tato oblast ukazuje, které filtry MIDI jsou činné. Také to může být využito pomocí příkazů, aby se informace dostala k uživateli" #: ../src/core/view.c:3906 msgid "" "A button bar that can be populated by titles and other user generated buttons.\n" "Generally by clicking the button you can edit the title or value or execute the action of the button" msgstr "" "Tlačítkový pruh, který může být zaplněn názvy a jinými tlačítky vytvořenými uživatelem.\n" "Obecně tlačítko můžete název nebo hodnotu upravovat klepnutím na tlačítko, nebo spuštěním činnosti svázané s tlačítkem" #: ../src/display/draw.c:1107 #, fuzzy #| msgid "Hidden when not the current staff." msgid "Hidden when not the current staff. See Staff->Display Effects to un-hide." msgstr "Skryto, když se nejedná o nynější notovou osnovu." #: ../src/display/draw.c:1314 msgid "Ctrl+Alt-Drag Start" msgstr "Ctrl+Alt-Přetáhnout začátek" #: ../src/display/draw.c:1317 msgid "Ctrl+Alt-Drag End" msgstr "Ctrl+Alt-Přetáhnout konec" #: ../src/display/draw.c:1535 ../src/display/draw.c:1564 msgid "Hidden " msgstr "Skryto " #: ../src/display/draw.c:1875 msgid "Paused Playing" msgstr "" #: ../src/display/draw.c:1879 #, fuzzy #| msgid "Insert Dynamics" msgid "Playing Ignoring Dynamics" msgstr "Vložit značky určující hlasitost" #: ../src/display/draw.c:1881 #, fuzzy #| msgid "Play" msgid "Playing" msgstr "Přehrát" #: ../src/display/draw.c:1887 msgid "Sketch" msgstr "Nástin" #: ../src/display/drawstemdir.c:26 msgid "⬆stem" msgstr "⬆nožička" #: ../src/display/drawstemdir.c:29 msgid "⬆⬇stems" msgstr "⬆⬇nožičky" #: ../src/display/drawstemdir.c:32 msgid "⬇stems" msgstr "⬇nožičky" #: ../src/export/audiofile.c:77 msgid "Saving audio .. please wait" msgstr "" #: ../src/export/audiofile.c:106 msgid "" "No audio recording has been made.\n" "See Playback Controls - Record Button" msgstr "" "Nebylo provedeno žádné nahrávání zvuku.\n" "Podívejte se na ovládání přehrávání - tlačítko pro nahrávání" #: ../src/export/audiofile.c:108 msgid "" "The preference set for recording time is 0 - nothing is recorded.\n" "See Edit → Change Preferences Audio/Midi Tab" msgstr "" "Nastavení voleb pro čas nahrávání je 0 - nic není nahráváno.\n" "Podívejte se na Úpravy → Změnit nastavení → karta Zvuk/MIDI" #: ../src/export/exportabc.c:86 msgid "%{error. defaulting to%}C" msgstr "%{chyba, nastavuje se výchozí%}C" #: ../src/export/exportabc.c:125 ../src/export/exportlilypond.c:377 msgid "%{error. defaulting to%}treble" msgstr "%{chyba, nastavuje se výchozí%}treble" #: ../src/export/exportabc.c:349 #, c-format msgid "%% ABC file generated by Denemo version " msgstr "%% soubor ABC vytvořen Denemem ve verzi " #: ../src/export/exportlilypond.c:148 msgid "" "This scorelayout is purely for continuous typesetting, and will change as you edit the score.\n" "To get a real score layout turn off continuous typesetting in the Print View and typeset using Part, Movement or Typeset (Default Layout) buttons." msgstr "" "Toto rozvržení notového zápisu je čistě pro plynulou sazbu not a změní se, jakmile upravíte notový zápis.\n" "Abyste získal skutečný notový zápis, vypněte plynulou sazbu v pohledu na tisk a sázejte pomocí tlačítek Part, Věta nebo Sazba (výchozí rozvržení)." #: ../src/export/exportlilypond.c:160 ../src/export/exportlilypond.c:169 #, c-format msgid "Switch to Layout \"%s\"" msgstr "Přepnout na rozvržení \"%s\"" #: ../src/export/exportlilypond.c:179 msgid "Create Standard Score Layout" msgstr "Vytvořit standardní rozvržení notového zápisu" #: ../src/export/exportlilypond.c:233 msgid "Score Layout Options" msgstr "Volby pro rozvržení notového zápisu" #: ../src/export/exportlilypond.c:242 msgid "Temporary Score Layout" msgstr "Dočasné rozvržení notového zápisu" #: ../src/export/exportlilypond.c:334 msgid "%{error. defaulting to%}c" msgstr "%{chyba, nastavuje se výchozí%}c" #: ../src/export/exportlilypond.c:1732 #, c-format msgid "%% LilyPond file generated by Denemo version " msgstr "%% soubor LilyPond vytvořen Denemem ve verzi " #: ../src/export/exportlilypond.c:2271 msgid "The score has been altered so that this LilyPond text is out of date - ignoring request" msgstr "Notový zápis byl změněn, takže tento LilyPondovský text je zastaralý - požadavek se přehlíží" #: ../src/export/exportlilypond.c:2679 msgid "No textbuffer" msgstr "Žádná textová vyrovnávací paměť" #: ../src/export/exportlilypond.c:2983 msgid "Could not open output file for writing" msgstr "Nepodařilo se otevřít výstupní soubor pro zápis" #: ../src/export/exportlilypond.c:3036 msgid "Filename does not have extension" msgstr "Název souboru nemá příponu" #: ../src/export/exportlilypond.c:3122 msgid "Find Current Object" msgstr "Najít nynější předmět" #: ../src/export/exportlilypond.c:3122 msgid "Move the text cursor in this window to the object that the Denemo cursor is on" msgstr "Přesunout ukazatel textu v tomto okně k předmětu, na kterém je ukazatel Denema" #: ../src/export/exportlilypond.c:3123 msgid "Insert LilyPond Text" msgstr "Vložit text Lilypondu" #: ../src/export/exportlilypond.c:3123 msgid "" "Insert LilyPond text at the cursor position.\n" "Warning! Shift click to position Denemo cursor first" msgstr "" "Vložit text Lilypondu v poloze ukazatele.\n" "Varování! Nejprve pomocí Shift+klepnutí umístěte ukazatel Denema" #: ../src/export/exportlilypond.c:3125 msgid "Typeset this LilyPond text" msgstr "Vysázet tento text Lilypondu" #: ../src/export/exportlilypond.c:3125 msgid "Typesets the current LilyPond text, which will display in the Print View window. Any errors are shown below in the errors pane." msgstr "Vysází nynější text Lilypondu, který se zobrazí v okně s pohledem na tisk. Všechny chyby jsou ukázány dole v okně s chybami." #: ../src/export/exportlilypond.c:3540 msgid "" "Shift left click in music in this window to move the Denemo cursor the corresponding position\n" "Using arrows to move the cursor in the music here also moves the Denemo cursor.\n" "Right click for menu.\n" "Turn off continuous typesetting before using the score layout options." msgstr "" "Shift+klepnutí levým tlačítkem myši do not v tomto okně pro přesunutí ukazatele Denema na odpovídající místo.\n" "Použití šipek pro přesun ukazatele v notách zde také přesune ukazatel Denema.\n" "Klepnutí pravým tlačítkem myši pro vyvolání nabídky.\n" "Vypněte plynulou sazbu, předtím než použijete volby pro rozvržení notového zápisu." #: ../src/export/exportmidi.c:932 msgid "Failed to save MIDI file: " msgstr "Nepodařilo se uložit soubor MIDI: " #: ../src/export/exportmidi.c:939 msgid "Saved MIDI file: " msgstr "Uložen soubor MIDI: " #: ../src/export/file.c:80 msgid "Denemo format (*.denemo *.denemo.gz)" msgstr "Formát Denemo (*.denemo *.denemo.gz)" #: ../src/export/file.c:81 msgid "CompressedDenemo XML format (*.denemo.gz)" msgstr "Formát Denemo zabalené XML (*.denemo.gz)" #: ../src/export/file.c:82 msgid "Lilypond (*.ly)" msgstr "Liliypond (*.ly)" #: ../src/export/file.c:83 msgid "PDF (*.pdf)" msgstr "PDF (*.pdf)" #: ../src/export/file.c:84 msgid "PNG Image format (*.png)" msgstr "Obrázkový formát PNG (*.png)" #: ../src/export/file.c:85 msgid "ABC (*.abc)" msgstr "ABC·(*.abc)" #: ../src/export/file.c:86 msgid "Midi (*.mid, *.midi)" msgstr "MIDI·(*.midi)" #: ../src/export/file.c:87 msgid "CSound Score File (*.sco)" msgstr "Soubor s notovým zápisem pro CSound (*.sco)" #: ../src/export/file.c:88 msgid "MusicXML file (*.musicxml, *.mxml, *.xml)" msgstr "Soubor MusicXML (*.musicxml, *.mxml, *.xml)" #: ../src/export/file.c:159 msgid "" "Because you have the preference \"Create Parts\" set, Score Layouts for all the parts are now created.\n" "Choose Typeset in the Print View to select the Default Layout if reqquired." msgstr "" "Protože máte nastaveno nastavení Vytvořit party, jsou nyní vytvořena rozvržení notového zápisu pro všechny party.\n" "V případě potřeby vyberte v pohledu na tisk Sazba pro vybrání výchozího rozvržení." #: ../src/export/file.c:177 msgid "Close without Saving" msgstr "Zavřít bez uložení" #: ../src/export/file.c:181 msgid "Save _As" msgstr "Uložit j_ako" #: ../src/export/file.c:220 #, c-format msgid "The score %s has unsaved changes" msgstr "Změny v notovém zápisu %s nebyly uloženy" #: ../src/export/file.c:221 msgid "Save changes?" msgstr "Uložit změny?" #: ../src/export/file.c:254 #, c-format msgid "Load of recently used file %s failed" msgstr "Nahrání nedávno použitého souboru %s se nezdařilo" #: ../src/export/file.c:385 msgid "Music Snippets Can be Kept" msgstr "Je možné uchovávat úryvky not" #: ../src/export/file.c:385 msgid "Drop Music Snippets" msgstr "Zahodit úryvky not" #: ../src/export/file.c:385 msgid "Keep Music Snippets" msgstr "Uchovávat úryvky not" #: ../src/export/file.c:427 #, fuzzy #| msgid "Not for " msgid "Not Found: " msgstr "Ne pro " #: ../src/export/file.c:429 ../src/scripting/scheme-callbacks.c:2057 #, fuzzy #| msgid "Just for this one" msgid "Browse for this file" msgstr "Jen pro tento" #: ../src/export/file.c:429 ../src/scripting/scheme-callbacks.c:2057 #, fuzzy #| msgid "Ignore On" msgid "Ignore it" msgstr "Přehlížení zapnuto" #: ../src/export/file.c:430 ../src/scripting/scheme-callbacks.c:2058 msgid "Give Toplevel Directory" msgstr "Zadat adresář nejvyšší úrovně" #: ../src/export/file.c:648 msgid "You have a Script defined" msgstr "Máte stanoven skript" #: ../src/export/file.c:648 msgid "Normal Save" msgstr "Normální: Uložit" #: ../src/export/file.c:648 msgid "Advanced: Execute the script every time this file is opened?" msgstr "Pokročilé: Použít tento skript pokaždé, když je tento soubor otevřen?" #: ../src/export/file.c:750 msgid "Could not create .denemo/templates for you personal templates" msgstr "Nepodařilo se vytvořit .denemo/templates pro vaše osobní předlohy" #: ../src/export/file.c:790 msgid "No examples directory in installation" msgstr "Žádný adresář s příklady v instalaci" #: ../src/export/file.c:804 msgid "No templates directory in installation" msgstr "Žádný adresář s předlohami v instalaci" #: ../src/export/file.c:966 ../src/export/file.c:1266 #: ../src/printview/printview.c:1251 ../src/printview/svgview.c:753 #: ../src/ui/texteditors.c:193 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: ../src/export/file.c:1057 #, c-format msgid "Load of file %s failed" msgstr "Nahrání souboru %s se nezdařilo" #: ../src/export/file.c:1192 msgid "File save failed" msgstr "Uložení souboru se nezdařilo" #: ../src/export/file.c:1298 msgid "Export As " msgstr "Vyvést jako " #: ../src/export/file.c:1396 #, c-format msgid "A file with the name %s already exists" msgstr "Soubor s názvem %s již existuje." #: ../src/export/file.c:1461 msgid "Could not interpret selection as LilyPond notes" msgstr "Nepodařilo se vyložit výběr jako noty LilyPondu" #: ../src/export/file.c:1467 msgid "Paste LilyPond Notes" msgstr "Vložit noty Lilypond" #: ../src/export/file.c:1467 msgid "Paste this music into your score?" msgstr "Vložit tyto noty do vašeho notového zápisu?" #: ../src/export/file.c:1488 msgid "Can only paste LilyPond text into the last tab, sorry" msgstr "Lilypondovský text lze vložit jen k poslední zarážce, promiňte" #: ../src/export/file.c:1513 msgid "Inserted:\n" msgstr "Vloženo:\n" #: ../src/export/print.c:402 msgid "Spurious line number" msgstr "Falešné číslo řádku" #: ../src/export/print.c:426 msgid "" "Could not execute lilypond - check Edit->preferences → externals → lilypond setting\n" "and lilypond installation" msgstr "" "Nepodařilo se provést lilypond - prověřte Úpravy → Nastavení → Programy → Nastavení LilyPondu\n" "a instalaci LilyPondu" #: ../src/export/print.c:536 msgid "Denemo Typesetting" msgstr "Sazba Denema" #: ../src/export/print.c:544 msgid "Typesetting ..." msgstr "Sazba..." #: ../src/export/print.c:574 msgid "Error: see LilyPond window" msgstr "Chyba: Podívejte se na okno Lilypondu" #: ../src/export/print.c:663 ../src/export/print.c:695 msgid "Already Typesetting" msgstr "Již se sází" #: ../src/export/print.c:663 ../src/export/print.c:695 msgid "Abandon this typeset?" msgstr "Opustit tuto sazbu?" #: ../src/export/print.c:752 msgid "Print Excerpt Range" msgstr "Tisk oblasti úryvku" #: ../src/export/print.c:761 msgid "Print from Measure" msgstr "Tisk od taktu" #: ../src/export/print.c:818 msgid "Your PNG file has now been created" msgstr "Soubor PNG byl nyní vytvořen" #: ../src/export/print.c:832 msgid "Your PDF file has now been created" msgstr "Soubor PDF byl nyní vytvořen" #: ../src/export/print.c:1009 msgid "A range of music is selected" msgstr "Je vybrán rozsah not" #: ../src/export/print.c:1009 msgid "Print whole file?" msgstr "Vytisknout celý soubor" #: ../src/export/print.c:1013 msgid "This piece has several movements" msgstr "Tento kus má několik vět" #: ../src/export/print.c:1013 msgid "Print this part from all of them?" msgstr "Vytisknout tento part ze všech?" #: ../src/export/print.c:1033 msgid "No selection to print" msgstr "Žádný výběr pro tisk" #. FIXME set via gub #: ../src/export/print.h:12 msgid "Manual Updates" msgstr "Ruční aktualizace" #: ../src/export/print.h:18 ../src/export/print.h:24 msgid "Already doing a print" msgstr "Již se tiskne" #: ../src/printview/markupview.c:36 msgid "Cannot Typeset!" msgstr "Nelze vysázet!" #: ../src/printview/markupview.c:39 msgid "Edit the LilyPond syntax in the pane below or cancel" msgstr "Upravit skladbu LilyPondu v okně níže nebo zrušit" #: ../src/printview/printview.c:20 #, fuzzy #| msgid "No Omission Criterion Set" msgid "No Inclusion Criterion Set" msgstr "Nenastaveno žádné hledisko vynechání" #: ../src/printview/printview.c:94 msgid "on %d/%m/%y at %H:%M:%S" msgstr " %d/%m/%y v %H:%M:%S" #: ../src/printview/printview.c:125 msgid "Print History for " msgstr "Historie tisku pro " #: ../src/printview/printview.c:125 msgid "Unsaved Score" msgstr "Neuložený notový zápis" #: ../src/printview/printview.c:132 msgid "No saved version of this score has been printed yet" msgstr "Zatím nebyla vytištěna žádná uložená verze tohoto notového zápisu" #: ../src/printview/printview.c:133 msgid "The file was last saved with editing time: " msgstr "Soubor byl naposledy uložen s časem úprav: " #: ../src/printview/printview.c:156 msgid "Direct Printing not available under Windows. Create PDF and print from that" msgstr "Přímý tisk není dostupný pod operačním systémem Windows. Vytvořte PDF a tisk proveďte z něj" #: ../src/printview/printview.c:359 msgid "Possibly Invalid" msgstr "Možná neplatné" #: ../src/printview/printview.c:360 msgid "Cursor not moved." msgstr "Ukazatel se nepřesunul." #: ../src/printview/printview.c:363 msgid "Check Score." msgstr "Ověřit notový zápis." #: ../src/printview/printview.c:364 msgid "Cursor may have moved to error point in the score." msgstr "Ukazatel se možná přesunul na chybový bod v notovém zápisu." #: ../src/printview/printview.c:367 msgid "INVALID! try Score->Check Score command." msgstr "NEPLATNÉ!Zkuste příkaz Notový zápis → Ověřit notový zápis" #: ../src/printview/printview.c:368 msgid "LilyPond could not typeset this score." msgstr "LilyPondu se tento notový zápis nepodařilo vysázet." #: ../src/printview/printview.c:386 msgid "File causing error:" msgstr "Soubor způsobující chybu:" #: ../src/printview/printview.c:404 msgid "(Custom Score Layout)" msgstr "(Vlastní rozvržení notového zápisu)" #: ../src/printview/printview.c:408 msgid "See View->Score Layout to delete." msgstr "Pro smazání se podívejte na Pohled → Rozvržení notového zápisu." #: ../src/printview/printview.c:420 ../src/printview/printview.c:2505 msgid "Current Movement" msgstr "Nynější věta" #: ../src/printview/printview.c:422 msgid "Excerpt Only" msgstr "Pouze úryvek" #: ../src/printview/printview.c:1002 msgid "Now select the notehead of the note where the slur ends" msgstr "Nyní vyberte notovou hlavičku noty, kde končí legatový oblouček" #: ../src/printview/printview.c:1002 msgid "Now select the notehead of the note where the tie ends" msgstr "Nyní vyberte notovou hlavičku noty, kde končí ligatura" #: ../src/printview/printview.c:1002 msgid "Now select the notehead of the note where the beam ends" msgstr "Nyní vyberte notovou hlavičku noty, kde končí trámec" #: ../src/printview/printview.c:1007 ../src/printview/printview.c:2051 msgid "" "Now drag the begin/end markers to suggest slur position/angle\n" "Right click when done." msgstr "" "Nyní táhněte značky začátku a konce pro naznačení směru a úhlu spojení (legata).\n" "Klepněte pravým tlačítkem myši, až budete hotovi." #: ../src/printview/printview.c:1007 msgid "" "Now drag the begin/end markers to suggest tie position\n" "Right click when done." msgstr "" "Nyní táhněte značky začátku a konce pro naznačení směru a úhlu spojení (ligatury).\n" "Klepněte pravým tlačítkem myši, až budete hotovi." #: ../src/printview/printview.c:1007 ../src/printview/printview.c:2051 msgid "" "Now drag the begin/end markers to set position/angle of beam\n" "Right click when done." msgstr "" "Nyní táhněte značky začátku a konce pro nastavení směru a úhlu spojení.\n" "Klepněte pravým tlačítkem myši, až budete hotovi." #: ../src/printview/printview.c:1246 ../src/printview/printview.c:1276 msgid "PDF creation" msgstr "Vytvoření PDF" #: ../src/printview/printview.c:1254 msgid "PDF files" msgstr "Soubory PDF" #: ../src/printview/printview.c:1276 ../src/printview/svgview.c:778 msgid "File Exists, overwrite?" msgstr "Soubor existuje. Přepsat?" #: ../src/printview/printview.c:1280 ../src/printview/svgview.c:782 #, c-format msgid "" "Errno %d:\n" "Could not copy %s to %s. Perhaps because some other process is using the destination file. Try again with a new location\n" msgstr "" "Chyba %d:\n" "Nepodařilo se zkopírovat %s do %s. Možná je to proto, že nějaký jiný proces používá cílový soubor. Zkuste to znovu s novým umístěním.\n" #: ../src/printview/printview.c:1348 msgid "Use the Playback View or re-typeset" msgstr "Použít pohled na přehrávání nebo vysázet znovu" #: ../src/printview/printview.c:1457 msgid "Slur Angle/Position" msgstr "Úhel/Směr legatového obloučku" #: ../src/printview/printview.c:1457 msgid "Repeat Slur Positioning Hint?" msgstr "Zopakovat naznačení umístění legatového obloučku?" #: ../src/printview/printview.c:1468 msgid "Slur Shape" msgstr "Tvar legatového obloučku" #: ../src/printview/printview.c:1468 msgid "Repeat Shaping Slur?" msgstr "Opakovat tvarování legatového obloučku?" #: ../src/printview/printview.c:1486 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.xml.h:1 msgid "Tie Shape" msgstr "Tvar ligatury" #: ../src/printview/printview.c:1486 msgid "Repeat Shaping Tie?" msgstr "Opakovat tvarování ligatury?" #: ../src/printview/printview.c:1731 msgid "Operation Cancelled" msgstr "Operace zrušena" #: ../src/printview/printview.c:1748 msgid "Do not know what to repeat" msgstr "Není známo, co se má opakovat" #: ../src/printview/printview.c:1760 msgid "" "To tweak the positions of objects (and more) move the mouse until the hand pointer appears\n" "Click on the object and follow the prompts.\n" "For beams, click on the notehead of the note where the beam starts." msgstr "" "Pro upravení poloh předmětů (a více) pohybujte myší, dokud se neobjeví ukazovátko \"ručka\".\n" "Klepněte na předmět a následujte pokyny.\n" "U trámců klepněte na notovou hlavičku not tam, kde trámec začíná." #: ../src/printview/printview.c:1778 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: ../src/printview/printview.c:1789 msgid "Help for Tweaks" msgstr "Nápověda k úpravám" #: ../src/printview/printview.c:1790 msgid "This window can be used to tweak the typesetting that LilyPond does in the case that it is not optimal" msgstr "Toto okno lze použít pro vyladění sazby, kterou LilyPond dělá, v případě že není nejlepší." #: ../src/printview/printview.c:1796 msgid "Red dots and crosses (Off/On)" msgstr "Červené tečky a křížky (vypnuto/zapnuto)" #: ../src/printview/printview.c:1797 msgid "" "The exact positions of the graphical components of the score will be labelled with red dots\n" "and the control points for curves with red crosses for accurate tweaks\n" "Turn these off before printing!" msgstr "" "Přesné polohy obrazových součástí notového zápisu budou označeny červenými tečkami\n" "a ovládací body pro křivky červenými křížky pro přesné ladění.\n" "Před tiskem tyto vypněte!" #: ../src/printview/printview.c:1801 msgid "Score Size" msgstr "Velikost notového zápisu" #. never true #: ../src/printview/printview.c:1807 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #. this is to initialize the continuous/manual state #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 1); #. gtk_box_pack_end (GTK_BOX (main_hbox), hbox, FALSE, TRUE, 0); #: ../src/printview/printview.c:2280 ../src/printview/printview.c:2751 msgid "Duplex" msgstr "Dvojitý (duplex)" #: ../src/printview/printview.c:2280 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:55 msgid "Single" msgstr "Jednoduchá" #: ../src/printview/printview.c:2457 msgid "Measures before cursor:" msgstr "Takty před ukazatelem:" #: ../src/printview/printview.c:2466 msgid "Measures after cursor:" msgstr "Takty po ukazateli:" #: ../src/printview/printview.c:2477 msgid "Staffs before cursor:" msgstr "Osnovy před ukazatelem:" #: ../src/printview/printview.c:2485 msgid "Staffs after cursor:" msgstr "Osnovy po ukazateli:" #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 1); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), hbox, TRUE, TRUE, 0); #: ../src/printview/printview.c:2500 msgid "All Movements" msgstr "Všechny věty" #: ../src/printview/printview.c:2502 msgid "If checked the current layout is re-typeset at every change" msgstr "Pokud zaškrtnuto, nynější rozvržení je znovu vysázeno při každé změně" #: ../src/printview/printview.c:2507 msgid "If checked the current movement is re-typeset at every change" msgstr "Pokud zaškrtnuto, nynější věta je znovu vysázena při každé změně" #: ../src/printview/printview.c:2511 msgid "Cursor Context" msgstr "Prostředí ukazatele" #: ../src/printview/printview.c:2513 msgid "If checked the range around the current cursor position is re-typeset at every change or when the cursor moves out of range." msgstr "Pokud zaškrtnuto, je rozsah okolo nynější polohy ukazatele znovu vysázen při každé změně, nebo když se ukazatel přesune mimo rozsah." #: ../src/printview/printview.c:2539 msgid "Set background updates on/off." msgstr "Nastavit aktualizace pozadí na zapnuto/vypnuto." #: ../src/printview/printview.c:2543 msgid "Range" msgstr "Rozsah" #: ../src/printview/printview.c:2544 msgid "Set how much of the score to re-draw." msgstr "Nastavit kolik z notového zápisu se má překreslit." #: ../src/printview/printview.c:2562 msgid "Set background updater on/off. This controls if typesetting is re-done after each change to the music. The amount of the score to be re-typeset can be set via this button." msgstr "Nastavit aktualizace pozadí na zapnuto/vypnuto. Toto řídí, zda je sazba po každé změně v notách udělána znovu. Množství notového zápisu k přesázení lze nastavit pomocí tohoto tlačítka." #: ../src/printview/printview.c:2570 ../src/printview/printview.c:2581 #, fuzzy #| msgid "New Omission Criterion" msgid "New Inclusion Criterion" msgstr "Nové hledisko pro vynechání" #: ../src/printview/printview.c:2570 ../src/printview/printview.c:2581 msgid "Give a name for this new criterion" msgstr "Zadejte název pro toto nové hledisko" #: ../src/printview/printview.c:2570 ../src/printview/printview.c:2581 #, fuzzy #| msgid "Transpose" msgid "Transposed" msgstr "Převést" #: ../src/printview/printview.c:2593 msgid "For:" msgstr "" #: ../src/printview/printview.c:2627 #, fuzzy #| msgid "New Omission Criterion" msgid "No Inclusion Criterion" msgstr "Nové hledisko pro vynechání" #: ../src/printview/printview.c:2628 #, fuzzy #| msgid "Typesetting will ignore any omission criteria that may have been set on Denemo Directives." msgid "Typesetting will ignore any directives which have been set to require an Inclusion Criterion." msgstr "Sazba bude přehlížet všechna hlediska pro vynechání, na která mohla být nastavena příkazy Denemo." #: ../src/printview/printview.c:2637 #, fuzzy #| msgid "Typeset Music" msgid "Typeset including:" msgstr "Sazba not" #: ../src/printview/printview.c:2640 #, fuzzy #| msgid "Select this as the active omission criterion" msgid "Select this as the active Inclusion Criterion" msgstr "Vyberte toto jako hledisko pro vynechání v činnosti" #: ../src/printview/printview.c:2645 #, fuzzy #| msgid "New Named Omission Criterion" msgid "New Named Inclusion Criterion" msgstr "Nové pojmenované hledisko pro vynechání" #: ../src/printview/printview.c:2646 #, fuzzy #| msgid "Create a new omission criterion to say which condtional directives should be ignored." msgid "Create a new Inclusion Criterion to determine which condtional directives should be included." msgstr "Vytvořte nové hledisko pro vynechání, aby se řeklo, které podmíněné příkazy se mají přehlížet." #: ../src/printview/printview.c:2652 #, fuzzy #| msgid "Destroy criterion:" msgid "Destroy Criterion:" msgstr "Zrušit hledisko:" #: ../src/printview/printview.c:2655 msgid "No longer use this as an Inclusion Criterion for this score; all directives tagged with this criterion will be active as normal." msgstr "" #: ../src/printview/printview.c:2672 #, fuzzy #| msgid "Make an ommision criterion active. Any directive set to be ignored for the named criterion will not affect the typesetting." msgid "Make an Inclusion Criterion active. Any directive set to be included for the named criterion now affect the typesetting." msgstr "Uvést hledisko pro vynechání v činnost. Žádný z příkazů nastavenýché tak, aby se pro pojmenované hledisko přehlížely, neovlivní sazbu." #: ../src/printview/printview.c:2707 msgid "Pops up a Print dialog. From this you can send your typeset score to a printer or to a PDF file." msgstr "Zobrazí okno s tiskovým dialogem. Z něj můžete poslat svou sazbu notového zápisu tiskárně nebo do souboru PDF." #: ../src/printview/printview.c:2711 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../src/printview/printview.c:2712 msgid "Exports a pdf file for this layout" msgstr "Udělá soubor PDF pro toto rozvržení" #: ../src/printview/printview.c:2718 msgid "Typesets the music using the one of the created layouts. See View → Score Layouts to see the layouts you have created." msgstr "Vysází noty za použití jednoho z vytvořených rozvržení. Podívejte se na Pohled → Rozvržení notového zápisu, abyste viděli rozvržení, jež jste vytvořili." #: ../src/printview/printview.c:2724 msgid "Typesets the music from the current movement. This creates a score layout comprising one movement." msgstr "Vysází noty z nynější věty. Vytvoří rozvržení notového zápisu sestávající z jedné věty." #: ../src/printview/printview.c:2728 msgid "Part" msgstr "Part" #: ../src/printview/printview.c:2729 msgid "Typesets the music from the current part for all movements. A part is all the music with the same staff-name. This creates a score layout with one part, all movements." msgstr "Vysází noty z nynějšího partu pro všechny věty. Part jsou veškeré noty s týmž názvem osnovy. Vytvoří rozvržení notového zápisu s jedním hlasem, všemi větami." #: ../src/printview/printview.c:2734 msgid "Re-issues the last print command. Use this after modifying the file to repeat the typesetting." msgstr "Vydá znovu poslední příkaz pro tisk. Použijte po úpravě souboru, aby opakoval sazbu." #: ../src/printview/printview.c:2752 msgid "Shows pages side by side, so you can see page turns for back-to-back printing\n" msgstr "Ukáže strany vedle sebe, takže můžete vidět otočení stran pro tisk, kdy jsou strany otočeny zadními stranami k sobě\n" #: ../src/printview/printview.c:2755 msgid "Invert" msgstr "Obrátit" #: ../src/printview/printview.c:2756 msgid "Inverts colors in page\n" msgstr "Obrátí barvy na straně\n" #: ../src/printview/printview.c:2760 msgid "Next" msgstr "Další" #: ../src/printview/printview.c:2761 msgid "Move to the next page - you can also scroll with the scroll-wheel, and zoom with control-wheel" msgstr "Přesunout se na další stranu - také můžete projíždět pomocí projížděcího kolečka myši, a zvětšovat ovládacím kolečkem" #: ../src/printview/printview.c:2764 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: ../src/printview/printview.c:2765 msgid "Move to the previous page - you can also scroll with the scroll-wheel, and zoom with control-wheel" msgstr "Přesunout se na předchozí stranu - také můžete projíždět pomocí projížděcího kolečka myši, a zvětšovat ovládacím kolečkem" #. if(!Denemo.prefs.manualtypeset) #. gtk_window_set_urgency_hint (GTK_WINDOW(Denemo.window), TRUE);//gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(top_window), GTK_WINDOW(Denemo.window)); #: ../src/printview/printview.c:2773 msgid "Denemo Print View" msgstr "Pohled na tisk" #: ../src/printview/printview.c:2795 msgid "" "This window shows the final typeset score from which you can print or (via print to file) create a PDF document.\n" "This will be continuously updated while you edit the music in the main window.\n" "In this Print View window you can click on a note to move to that place in the main Denemo display window. The right-click to get a menu of \"tweaks\" which you can apply to drag slurs, beams etc if they are not quite right.\n" "Note: It can take some time to generate a beautifully typeset score, especially for a large score on a slow machine so choose just a range to be continually updated in that case, or turn off continuous update." msgstr "" "Toto okno ukazuje konečnou sazbu notového zápisu, ze které můžete tisknout nebo (přes tisk do souboru) vytvořit dokument PDF.\n" "Sazba je, zatímco noty v hlavním okně upravujete, plynule aktualizována.\n" "V tomto okně s náhledem na tisk můžete klepnout na notu, abyste se na to místo v hlavním okně pro zobrazení not v Denemu přesunuli. Klepnutí pravým tlačítkem pro dostání nabídky pro úpravy, které můžete použít pro tažení legatových obloučků, na trámce atd., pokud nejsou tak docela v pořádku.\n" "Poznámka: Vytvoření krásné sazby notového zápisu může chvíli trvat, zvláště v případě rozsáhlého notového zápisu a pomalého počítače, takže v takovém případě pro stálou aktualizaci vyberte jen určitý rozsah." #: ../src/printview/svgview.c:698 msgid "" "This the Playback View Window. Click on a note to play from that note to the end. Click again to stop play. Drag between two notes to play from the first to the last, shift drag to create a loop.\n" "Shift-Click on a note to position the Denemo cursor on that note in the Denemo Display.\n" " For simple scrolling check the box. For more sophisticated control right click on a note when you have scrolled the page to the position you want it to be at when it is playing.\n" "First right click at the start of the second system (this means that the music will not scroll before that); then scroll to position the end and right click the first note of the last system of the piece.\n" "To delete a scroll point right-click on it.\n" "If there are changes of pace then set extra scroll points to control the scrolling in more detail." msgstr "" "Toto je okno s pohledem na přehrávání. Klepněte na notu, aby se od ní přehrávalo až do konce. Znovu klepněte pro zastavení přehrávání. Táhněte mezi dvěma notami, aby se přehrávalo od první po poslední. Stiskněte při tažení klávesu Shift, aby se vytvořila smyčka.\n" "Shift-klepnutí na notu pro umístění ukazatele Denema na tuto notu v zobrazení not v Denemu.\n" " Pro jednoduché projíždění zaškrtněte okénko. Důmyslnějšího ovládání dosáhnete, když na notu klepnete pravým tlačítkem myši poté, co jste stránku posunul k místu, na němž chcete, aby při přehrávání byla.\n" "Nejprve klepněte pravým tlačítkem myši na začátek druhého notového systému (to znamená, že noty se nebudou projíždět před ním); pak projíždějte k umístění konce a klepněte pravým tlačítkem myši na první notu posledního notového systému díla.\n" "Pro smazání projížděcího bodu na něj klepněte pravým tlačítkem myši\n" "Pokud jsou přítomny změny tempa (rychlosti), nastavte zvláštní projížděcí body pro podrobnější ovládání projíždění." #: ../src/printview/svgview.c:748 ../src/printview/svgview.c:778 msgid "SVG creation" msgstr "Vytvoření SVG" #: ../src/printview/svgview.c:756 msgid "SVG files" msgstr "Soubory SVG" #: ../src/printview/svgview.c:885 msgid "Use the Print View or re-typeset with All Parts or Current Part buttons" msgstr "Použít pohled na tisk nebo vysázet znovu pomocí tlačítek Všechny party nebo Nynější part" #: ../src/printview/svgview.c:1113 msgid "Switching to simple MIDI - re-typeset for full MIDI." msgstr "Přepíná se na jednoduché MIDI - přesázet pro plné MIDI." #: ../src/printview/svgview.c:1171 msgid "Please wait while the Playback View is re-typeset then re-try" msgstr "Počkejte, prosím, zatímco je pohled na přehrávání sázen znovu, potom to zkuste znovu" #: ../src/printview/svgview.c:1181 msgid "MIDI Already Present" msgstr "MIDI již je přítomno" #: ../src/printview/svgview.c:1181 msgid "Keep this music while typesetting current part?" msgstr "Zachovat tyto noty během sázení nynějšího partu" #: ../src/printview/svgview.c:1236 msgid "Play/Stop" msgstr "Přehrát/Zastavit" #: ../src/printview/svgview.c:1237 msgid "Plays the entire movement with repeats, or stops the playing once started" msgstr "Přehraje celou větu s repeticemi, nebo zastaví dříve započaté přehrávání" #: ../src/printview/svgview.c:1240 msgid "All Parts" msgstr "Všechny party" #: ../src/printview/svgview.c:1241 msgid "Typesets the currrent movement, generating sophisticated MIDI for it." msgstr "Vysází nynější větu. Vytvoří pro ni důmyslné MIDI." #: ../src/printview/svgview.c:1245 msgid "Current Part" msgstr "Nynější part" #: ../src/printview/svgview.c:1246 msgid "Typesets the currrent part with the option to keep the MIDI already generated for all the parts." msgstr "Vysází nynější part s volbou pro uchování pro všechny party již vytvořeného MIDI" #: ../src/printview/svgview.c:1253 msgid "Simple Scrolling" msgstr "Jednoduchý posun" #: ../src/printview/svgview.c:1254 msgid "Sets/Unsets automatic scrolling. The scrolling can still be manually adjusted if it is too fast/slow." msgstr "Nastaví/Zruší nastavení automatického posunu. Posun lze pořád ručně upravit, pokud je příliš rychlý/pomalý." #: ../src/printview/svgview.c:1263 msgid "Clear Scroll Points" msgstr "Smazat body posunu" #: ../src/printview/svgview.c:1264 msgid "Clears scroll points which you have set by right clicking on notes." msgstr "Smaže body posunu, jež jste nastavil klepnutím pravým tlačítkem myši na noty." #. if(!Denemo.prefs.manualtypeset) #. gtk_window_set_urgency_hint (GTK_WINDOW(Denemo.window), TRUE);//gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(top_vbox), GTK_WINDOW(Denemo.window)); #: ../src/printview/svgview.c:1277 msgid "Denemo Playback View" msgstr "Pohled na přehrávání Denema" #: ../src/printview/svgview.c:1308 msgid "This window shows the typeset score as one long page. During playback the notes playing are highlighted" msgstr "V tomto okně se ukazuje sazba notového zápisu jako jedna dlouhá strana. Během přehrávání jsou přehrávané noty zvýrazněny" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:186 msgid "Set Values" msgstr "Nastavit hodnoty" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:202 msgid "Check all" msgstr "Zaškrtnout vše" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:205 msgid "Un-check all" msgstr "Zrušit zaškrtnutí všude" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:504 msgid "" "Use to switch palette\n" "to activate" msgstr "" "Použijte na přepnutí palety\n" " pro zapnutí" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:542 msgid "Key in (part of) label" msgstr "Klíč v (část) štítku" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:554 msgid "No such label" msgstr "Žádný takový štítek" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:1142 msgid "Destroying Customized Buttons" msgstr "Odstranění vlastních tlačítek" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:1142 msgid "Remove buttons and other customized scheme on startup?" msgstr "Odstranit tlačítka a jiná vlastní schemata při spuštění?" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:1730 msgid "Extra Objects in one staff" msgstr "Další předměty v jedné osnově" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:1810 #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:1868 msgid "Paper Directive: " msgstr "Příkaz pro papír:" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:1936 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:62 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:61 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:115 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:64 msgid "Choose File" msgstr "Vybrat soubor" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:2055 #, fuzzy #| msgid "Open Audio Source File" msgid "Source File: " msgstr "Otevřít soubor se zdrojem zvuku" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:2055 #, fuzzy #| msgid "Export Csound" msgid " Not Found" msgstr "Vyvést jako PDF" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3459 msgid "Text Input" msgstr "Textové zadání" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3460 msgid "Give Text" msgstr "Zadejte text" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3483 msgid "LilyPond Syntax" msgstr "Skladba LilyPond" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3486 msgid "Give LilyPond Syntax" msgstr "Zadejte skladbu Lilypondu" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:4420 msgid "Input Required" msgstr "Požadován vstup" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:4426 msgid "Give input: " msgstr "Podat vstup: " #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:4473 msgid "" "Please delete the font size and bold/italic indications,\n" "leaving just the font family name." msgstr "" "Smažte, prosím, velikost písma a označení tučné/kurzíva,\n" "aby zbyl pouze název rodiny písma." #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:4493 #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:4550 msgid "Choose Font" msgstr "Vybrat písmo" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:4627 msgid "Script error, wrong parameter type to d-InfoDialog" msgstr "Chyba skriptu, nesprávný typ parametru pro d-InfoDialog" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:4927 msgid "Already in a padding dialog" msgstr "Již ve vycpávkovém dialogu" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:7511 msgid "Time Signatures do not match, will not make voice" msgstr "Taktová označení neodpovídají, neudělají hlas" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:7518 msgid "Key Signatures do not match, will not make voice" msgstr "Předznamenání neodpovídají, neudělají hlas" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:7526 msgid "This voice has a different clef from the staff it will be typeset on. This clef will be used for the display only." msgstr "Tento hlas má jiný klíč, než má osnova, na níž bude vysázen. Tohoto klíče se použije jen pro zobrazení." #: ../src/source/proof.c:114 msgid "Right click for menu" msgstr "Klepnutí pravým tlačítkem myši pro vyvolání nabídky" #: ../src/source/proof.c:158 msgid "Cannot do location when only a range of music is typeset. Turn off continuous typesetting or set the range to All Movements" msgstr "Nelze udělat umístění, když je vysázen pouze rozsah not. Vypněte plynulou sazbu nebo rozsah nastavte na Všechny věty" #: ../src/source/proof.c:183 msgid "Object not located, no annotation on page, or empty annotation.\n" msgstr "Poloha předmětu nezjištěna. na straně není žádná poznámka, nebo je poznámka prázdná.\n" #: ../src/source/proof.c:254 msgid "This is the last annotation. The Proof Reading Window will now be closed" msgstr "Toto je poslední poznámka. Okno pro ověřovací čtení bude nyní uzavřeno" #: ../src/source/proof.c:343 msgid "Next Annotation" msgstr "Další poznámka" #: ../src/source/proof.c:346 msgid "Previous Annotation" msgstr "Předchozí poznámka" #: ../src/source/proof.c:350 msgid "Drop Current Annotation" msgstr "Zahodit nynější poznámku" #: ../src/source/proof.c:358 msgid "Drop proof read window" msgstr "Zahodit okno pro ověřovací čtení" #: ../src/source/proof.c:384 msgid "For each annotation on the page click on the (nearby) notehead or rest etc that the annotation refers to (look for the hand-shaped cursor). This will position the Denemo cursor at that point and you can then make any necessary edits. You can drop the current annotation and the page will move to show the next one." msgstr "Pro každou poznámku na straně klepněte na (sousední) notovou hlavičku nebo pomlku atd., ke které se poznámka vztahuje (podívejte se na ukazovátko ve tvaru ruky). Tím se ukazatel Denema umístí v tom bodě, a poté můžete provést všechny nezbytné úpravy. Můžete zahodit nynější poznámku a strana se posune a zobrazí další." #: ../src/source/proof.c:385 msgid "For each annotation on the page click on the (nearby) notehead or rest etc that the annotation refers to. This will insert a comment in the score. Transfer all the annotations in this way before editing the score, otherwise the locations will not match. You can use the EditSimilar (Ctrl-e,e and Ctrl-e,r) command to move from one comment to the next, stopping and editing the score as suggested by the comment." msgstr "Pro každou poznámku na straně klepněte na notovou hlavičku nebo pomlku atd. (poblíž), ke které se poznámka vztahuje. Tím bude do notového zápisu vložena poznámka. Tímto způsobem přesuňte před upravováním notového zápisu všechny poznámky, jinak nebudou umístění odpovídat. Můžete použít příkaz pro upravení podobného (Ctrl-e,e a Ctrl-e,r) pro pohyb od jedné poznámky k další, zastavuje a upravuje notový zápis, jak je doporučeno podle poznámky." #: ../src/source/proof.c:433 msgid "Next Annotated Page" msgstr "Další strana s poznámkou" #: ../src/source/proof.c:436 msgid "Previous Annotated Page" msgstr "Předchozí strana s poznámkou" #: ../src/source/proof.c:486 msgid "This PDF file contains no annotations. It has to be a PDF file generated by Denemo for the current score to which annotations have been added." msgstr "Tento soubor PDF neobsahuje žádné poznámky. Musí to být soubor PDF vytvořený Denemem pro nynější notový zápis, do něhož byly poznámky přidány." #: ../src/source/sourceaudio.c:83 msgid "Analysing Audio" msgstr "Provádí se rozbor zvuku" #: ../src/source/sourceaudio.c:178 msgid "Audio is not stereo - expect bad things!" msgstr "Zvuk není stereo - očekávány hrozné věci!" #: ../src/source/sourceaudio.c:180 msgid "Audio does not have 44100 sample rate: this could be bad" msgstr "Zvuk nemá vzorkovací kmitočet 44100: to by mohlo být špatné" #: ../src/source/sourceaudio.c:332 msgid "Open Audio Source File" msgstr "Otevřít soubor se zdrojem zvuku" #: ../src/source/sourceaudio.c:350 msgid "Could not load the audio file. Note only stereo with sample rate 44100 are supported at present. Use Audacity or similar to convert." msgstr "Nepodařilo se nahrát soubor se zvukem. Uvědomte si, že v současnosti je podporováno jen stereo se vzorkovacím kmitočtem 44100. K převodu použijte Audacity nebo jemu podobný program." #: ../src/source/source.c:230 #, fuzzy #| msgid "" #| "To insert a link at the Denemo cursor position to a point in this document\n" #| "right-click on the point.\n" #| "Later you will be able to re-open the document at that point by right clicking on the link in the Denemo display.\n" #| "To shade in gray parts of the source that you don't want to see drag over the area.\n" #| "Use this for transcribing from a score with many parts to ease following the part from system to system.\n" #| "Click on a grayed-out patch to remove it." msgid "" "To insert a link at the Denemo cursor position to a point in this document\n" "right-click on the point.\n" "Later you will be able to re-open the document at that point by right clicking on the link in the Denemo display.\n" "To shade in gray parts of the source that you don't want to see drag over the area.\n" "Use this for transcribing from a score with many parts to ease following the part from system to system.\n" "Click on a grayed-out patch to remove it.\n" "To mark a place in the score for looking back at drag a line downwards which will show as a red mark - it is just another color of shading." msgstr "" "Pro umístění odkazu v poloze ukazatele Denema na místo v tomto dokumentu\n" "klepněte pravým tlačítkem myši na toto místo.\n" "Později budete dokument moci otevřít znovu na tomto místě klepnutím pravým tlačítkem myši na odkaz v zobrazení not v Denemu.\n" "Pro zastínění šedých partů zdroje, jež nechcete vidět, táhněte nad oblastí.\n" "Toto použijte pro přepis z notového zápisu s mnoha party pro usnadnění sledování partu z osnovy do osnovy.\n" "Klepněte na políčko pro vypnutí stínění, pro jeho odstranění." #: ../src/source/source.c:284 #, fuzzy #| msgid "Remove this Shading" msgid "Remove this Shading/Marker" msgstr "Odstranit toto zastínění" #: ../src/source/source.c:289 #, fuzzy #| msgid "Remove all Shading" msgid "Remove all Shadings/Markers" msgstr "Odstranit všechna zastínění" #: ../src/source/source.c:528 msgid "... or Set Page Number:" msgstr "... nebo nastavit číslo strany:" #. ClefChooser #: ../src/ui/clefdialog.c:36 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:3 msgid "Treble" msgstr "Houslový klíč" #: ../src/ui/clefdialog.c:37 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:3 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:4 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: ../src/ui/clefdialog.c:38 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:5 msgid "Alto" msgstr "Alt" #: ../src/ui/clefdialog.c:39 msgid "Treble Octava bassa" msgstr "Soprán Octava bassa" #: ../src/ui/clefdialog.c:40 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:6 msgid "Tenor" msgstr "Tenor" #: ../src/ui/clefdialog.c:41 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:9 msgid "Soprano" msgstr "Soprán" #: ../src/ui/clefdialog.c:42 msgid "Bass Octava bassa" msgstr "Bas Octava bassa" #: ../src/ui/clefdialog.c:43 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:10 msgid "French" msgstr "Francouzský" #: ../src/ui/clefdialog.c:44 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:9 msgid "Baritone" msgstr "Barytonový" #: ../src/ui/clefdialog.c:139 msgid "Set Clef" msgstr "Nastavit klíč" #: ../src/ui/clefdialog.c:139 msgid "Insert clef change" msgstr "Vložit změnu klíče" #: ../src/ui/clefdialog.c:144 msgid "Select desired clef" msgstr "Vybrat klíč" #: ../src/ui/clefdialog.c:188 msgid "Choose Clef Visibility" msgstr "Vybrat viditelnost klíče" #: ../src/ui/clefdialog.c:188 msgid "Affects display only" msgstr "Ovlivní pouze zobrazení" #: ../src/ui/clefdialog.c:188 msgid "Clef should be typeset" msgstr "Klíč by se měl vysázet" #: ../src/ui/help.c:28 msgid "GNU Denemo" msgstr "GNU Denemo" #: ../src/ui/help.c:29 msgid "Free and Open Music Notation Editor" msgstr "Svobodný a otevřený editor pro notový zápis hudby" #: ../src/ui/help.c:32 msgid "Denemo Website" msgstr "Stránky Denemo" #: ../src/ui/help.c:33 msgid "" "(c) 1999 - 2021 Matthew Hiller, Adam Tee, Jeremiah Benham, Richard Shann and others.\n" "\n" "http://www.denemo.org\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: ../src/ui/help.c:83 #, c-format msgid "Could not find %s in the path" msgstr "Nepodařilo se najít %s ve vyhledávací cestě" #: ../src/ui/help.c:85 msgid "Please edit the chosen browser in the preferences." msgstr "Upravte, prosím, vybraný prohlížeč v nastavení." #: ../src/ui/help.c:103 #, c-format msgid "Could not execute specified web browser: %s" msgstr "Nepodařilo se spustit stanovený prohlížeč: %s" #: ../src/ui/kbd-interface.c:83 msgid "VoidSymbol not allowed" msgstr "VoidSymbol nepovolen" #: ../src/ui/kbd-interface.c:99 #, c-format msgid "" "The command %s has the shortcut: %s\n" "Delete it first or start again selecting an unused keypress." msgstr "" "Příkaz %s má zkratku: %s\n" "Nejprve ji smažte nebo začněte znovu vybráním nepoužívaných klávesových zkratek." #. g_warning("There is a two key binding starting with this"); #: ../src/ui/kbd-interface.c:124 #, c-format msgid "" "There is at least one two-key shortcut that starts with: %s\n" "Find them using the Find button\n" "Delete it/those first or start again selecting an unused keypress." msgstr "" "Je tu nejméně jedna dvouklávesová zkratka, která začíná: %s\n" "Najděte je pomocí tlačítka Najít\n" "Nejprve ji/je smažte nebo začněte znovu vybráním nepoužívaných klávesových zkratek." #: ../src/ui/kbd-interface.c:198 msgid "No command has this keyboard shortcut" msgstr "Žádný příkaz nemá tuto klávesovou zkratku" #: ../src/ui/kbd-interface.c:232 msgid "Press a shortcut sequence for this command" msgstr "Stiskněte pro tento příkaz klávesovou zkratku" #: ../src/ui/kbd-interface.c:252 msgid "Press a shortcut sequence whose command you seek" msgstr "Stiskněte klávesovou zkratku pro příkaz, jejž hledáte" #: ../src/ui/kbd-interface.c:439 msgid "" "No keyboard modifier keys\n" "Press with modifier key to change" msgstr "" "Žádné klávesy modifikátoru klávesnice\n" "Pro změnu stiskněte s klávesou modifikátoru" #: ../src/ui/kbd-interface.c:441 msgid "" "\n" "Press with modifier key to change" msgstr "" "\n" "Pro změnu stiskněte s klávesou modifikátoru" #: ../src/ui/kbd-interface.c:460 #, c-format msgid "The Command %s Responds to this Shortcut" msgstr "Příkaz %s odpovídá této zkratce" #: ../src/ui/kbd-interface.c:479 ../src/ui/kbd-interface.c:827 msgid "Set Mouse Shortcut" msgstr "Nastavit zkratku myši" #: ../src/ui/kbd-interface.c:495 #, c-format msgid "Setting mouse shortcut for %s" msgstr "Nastavení zkratky myši pro %s" #: ../src/ui/kbd-interface.c:499 msgid "Choose the mouse button" msgstr "Vybrat tlačítko myši" #: ../src/ui/kbd-interface.c:506 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricAlignment.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:48 msgid "Left" msgstr "Levé" #: ../src/ui/kbd-interface.c:509 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricAlignment.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:49 msgid "Right" msgstr "Pravé" #: ../src/ui/kbd-interface.c:513 msgid "Choose mouse action" msgstr "Vybrat činnost myši" #: ../src/ui/kbd-interface.c:519 msgid "Press Button" msgstr "Stisknout tlačítko" #: ../src/ui/kbd-interface.c:522 msgid "Release Button" msgstr "Uvolnit tlačítko" #: ../src/ui/kbd-interface.c:525 msgid "Drag" msgstr "Táhnout" #: ../src/ui/kbd-interface.c:529 msgid "" "Hold Modifier Keys, Engage Caps or Num Lock\n" "and click here to set shortcut." msgstr "" "Držet klávesy modifikátorů, Engage Caps nebo Num Lock\n" "a klepnout sem pro nastavení zkratky." #: ../src/ui/kbd-interface.c:654 msgid "" "Type search text here. Enter words that might be in the command label,\n" "or part of the text of a tooltip or the internal name.\n" "The search is case insensitive. It goes on to the next match each time you enter letter that doesn't match the current command so check at each keypress.\n" "The search re-starts from the top when you delete a letter." msgstr "" "Zde zadejte text k vyhledání. Zadejte slova, jež mohou být v příkazovém štítku,\n" "nebo část textu nástrojové rady nebo vnitřní název.\n" "Při hledání se rozlišují velká a malá písmena. Pokaždé když zadáte písmeno, které neodpovídá nynějšímu příkazu, jde k dalšímu nálezu, takže se pozorně dívejte při každém stisknutí klávesy. Hledání začne, když smažete písmeno, znovu od začátku." #: ../src/ui/kbd-interface.c:655 msgid "Search for the next matching command. Starts again at the top once it has reached the end." msgstr "Hledat další odpovídající příkaz. Začne znovu od začátku po dosažení konce." #: ../src/ui/kbd-interface.c:671 msgid "" "This window allows you find and execute commands.\n" "Once you have selected a command the box at the top gives information about that command,\n" "while the panel to the side gives any shortcuts for the command.\n" "You can add a selected command to a palette, or set single-key or two-key shortcuts.\n" "You can also hide commands, so they don't appear in the menus.\n" "You can save the shortcuts as your default command set, or as a command set which you may wish to load in the future.\n" "This window is also where you can load such a stored command set." msgstr "" "Tento dialog vám umožní nalezení a provedení příkazů.\n" "Jakmile jste příkaz vybral, okno nahoře vám o tomto příkazu podá informace,\n" "zatímco panel po straně udá všechny klávesové zkratky pro tento příkaz.\n" "Vybraný příkaz můžete přidat do palety. nebo stanovit zkratky o jedné nebo o dvou klávesách.\n" "Příkazy rovněž můžete skrýt, takže se v nabídkách nebudou objevovat.\n" "Klávesové zkratky můžete uložit jako svou výchozí sadu příkazů, nebo jako sadu příkazů, jež byste mohli chtít nahrát v budoucnu.\n" "Takovou sadu příkazů můžete nahrát právě v tomto dialogu." #: ../src/ui/kbd-interface.c:688 msgid "Help for Selected Command" msgstr "Nápověda pro vybraný příkaz" #: ../src/ui/kbd-interface.c:711 msgid "" "List of shortcuts\n" "for selected command\n" "from table on left.\n" "Select a shortcut\n" "to remove\n" "with button below." msgstr "" "Seznam klávesových zkratek\n" "pro vybraný příkaz\n" "v tabulce nalevo.\n" "Vyberte klávesovou zkratku\n" "k odstranění\n" "pomocí tlačítka dole." #: ../src/ui/kbd-interface.c:716 msgid "Remove Shortcut" msgstr "Odstranit zkratku" #: ../src/ui/kbd-interface.c:727 msgid "Save as Default Command Set" msgstr "Uložit jako výchozí seznam příkazů" #: ../src/ui/kbd-interface.c:729 msgid "Use this to save the changes you have made so that they are used every time you start Denemo. The changes are stored under a directory (folder) called .denemo-* in your home directory. Look in subdirectory actions for Default.commands" msgstr "Použijte na uložení změn, které jste provedl, aby byly použity pokaždé, když spustíte Denemo. Změny jsou uloženy v adresáři (složce) s názvem .denemo-* ve vašem domovském adresáři. Hledejte v podadresáři actions soubor Default.commands" #: ../src/ui/kbd-interface.c:730 msgid "Save as a Custom Command Set" msgstr "Uložit jako uživatelsky stanovený seznam příkazů" #: ../src/ui/kbd-interface.c:733 ../src/ui/kbd-interface.c:736 msgid "Load a Standard Command Set" msgstr "Nahrát výchozí seznam příkazů" #: ../src/ui/kbd-interface.c:739 msgid "Load a Custom Command Set" msgstr "Nahrát uživatelsky stanovený seznam příkazů" #: ../src/ui/kbd-interface.c:747 msgid "Load the Standard Palette Set" msgstr "Nahrát výchozí seznam palet" #: ../src/ui/kbd-interface.c:758 msgid "Add 1-Key Shortcut" msgstr "Přidat jednoklávesovou zkratku" #: ../src/ui/kbd-interface.c:759 msgid "Create a single keypress (with modifier keys - Control, Shift ... - if needed) as a keyboard shortcut for the currently selected command." msgstr "Vytvořit jednoduché stisknutí klávesy (v případě potřeby s klávesami modifikátorů - Ctrl, Shift atd.) jako klávesovou zkratku pro nyní vybraný příkaz." #: ../src/ui/kbd-interface.c:762 msgid "Add 2-Key Shortcut" msgstr "Přidat dvojklávesovou zkratku" #: ../src/ui/kbd-interface.c:763 msgid "Create a two keypress sequence as a keyboard shortcut for the currently selected command." msgstr "Vytvořit posloupnost dvou stisknutí klávesy jako klávesovou zkratku pro nyní vybraný příkaz." #: ../src/ui/kbd-interface.c:766 msgid "Find Command for Shortcut" msgstr "Najít příkaz pro klávesovou zkratku" #: ../src/ui/kbd-interface.c:767 msgid "" "Finds the command (if any) for a (one key) Keyboard Shortcut\n" "Click button then press the key shortcut you are looking for." msgstr "" "Najde příkaz (je-li jaký) pro klávesovou zkratku (jedna klávesa).\n" "Klepněte na tlačítko, a pak stiskněte klávesovou zkratku, již hledáte." #: ../src/ui/kbd-interface.c:774 msgid "Execute Selected Command" msgstr "Provést vybraný příkaz" #: ../src/ui/kbd-interface.c:775 msgid "" "Executes the currently selected command in the list of commands\n" "Ensure the cursor is in the movement and at the position if needed for the command." msgstr "" "Provede příkaz nyní vybraný v seznamu příkazů.\n" "Ujistěte se, že je ukazatel ve větě a v poloze, pokud je to pro příkaz potřeba." #: ../src/ui/kbd-interface.c:777 msgid "Add to Palette" msgstr "Přidat do palety" #: ../src/ui/kbd-interface.c:778 msgid "" "Adds the currently selected command in the list of commands to a palette\n" "You can create a new, custom palette, and you can change the label of the button you create by right-clicking on it." msgstr "" "Přidá příkaz nyní vybraný v seznamu příkazů do palety.\n" "Můžete vytvořit novou, vlastní paletu, a můžete změnit popisek tlačítka, jež vytvoříte klepnutím pravým tlačítkem myši na něj." #: ../src/ui/kbd-interface.c:828 msgid "Set mouse shortcut" msgstr "Nastavit zkratku pro myš" #: ../src/ui/keysigdialog.c:388 msgid "Change initial key signature" msgstr "Změnit počáteční předznamenání (tóninu)" #: ../src/ui/keysigdialog.c:390 msgid "Insert key signature change" msgstr "Vložit změnu předznamenání (tóniny)" #: ../src/ui/keysigdialog.c:429 msgid "Select desired key signature" msgstr "Vybrat požadované předznamenání (tóninu)" #: ../src/ui/keysigdialog.c:432 msgid "Major" msgstr "Dur" #: ../src/ui/keysigdialog.c:436 msgid "Minor" msgstr "Moll" #: ../src/ui/keysigdialog.c:452 msgid "Current Staff Only?" msgstr "Pouze nynější osnova?" #: ../src/ui/markup.c:105 msgid "Current Chord:" msgstr "Nynější akord:" #: ../src/ui/markup.c:116 msgid "Cursor not on chord" msgstr "Ukazatel není na akordu" #: ../src/ui/markup.c:136 msgid "Note/Chord Name" msgstr "Název noty/akordu" #: ../src/ui/markup.c:136 msgid "Give a font name " msgstr "Zadejte název písma " #: ../src/ui/markup.c:213 ../src/ui/markup.c:230 ../src/ui/markup.c:241 #: ../src/ui/markup.c:469 ../src/ui/markup.c:572 msgid "Select the text first." msgstr "Nejprve vybere text." #: ../src/ui/markup.c:233 ../src/ui/markup.c:455 ../actions/denemo.scm:287 #: ../actions/denemo.scm:347 msgid "Font Magnification" msgstr "Zvětšení písma" #: ../src/ui/markup.c:233 msgid "Give a relative font size +/- " msgstr "Zadejte poměrnou velikost písma +/- " #: ../src/ui/markup.c:257 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/InsertSpaceBeforeMovement.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/FilledTitleLine.scm:8 msgid "Space Above" msgstr "Mezera nad" #: ../src/ui/markup.c:257 msgid "Give space to leave above + only " msgstr "Zadejte mezeru k ponechání nad + pouze " #: ../src/ui/markup.c:288 msgid "Insert Space" msgstr "Vložit mezeru" #: ../src/ui/markup.c:288 msgid "Give space to insert +/- " msgstr "Zadejte prostor k vložení nad +/- " #: ../src/ui/markup.c:390 ../src/ui/markup.c:406 msgid "Give amount " msgstr "Zadejte množství " #: ../src/ui/markup.c:425 msgid "Music Glyphs" msgstr "Hudební značky" #: ../src/ui/markup.c:425 msgid "Give a name of glyph (see LilyPond Documentation for these) " msgstr "Zadejte název značky (podívejte se na ně v dokumentaci k LilyPondu)" #: ../src/ui/markup.c:449 msgid "Raise" msgstr "Pozvednout" #: ../src/ui/markup.c:450 msgid "raises the selection by the amount given." msgstr "Pozvedne výběr o zadané množství." #: ../src/ui/markup.c:456 msgid "Inserts markup to set the relative font size for the selected text." msgstr "Vloží značení pro nastavení poměrné velikosti písma vybraného textu." #: ../src/ui/markup.c:478 msgid "Horizontal Space (+/-)" msgstr "Vodorovná mezera (+/-)" #: ../src/ui/markup.c:479 msgid "Inserts a spacer (+) or shifts the rest of the line rightwards (-) by amount given" msgstr "Vloží mezeru (+) nebo zbytek řádku posune o zadané množství doprava (-)" #: ../src/ui/markup.c:484 msgid "Paste Note Name" msgstr "Vložit název noty" #: ../src/ui/markup.c:485 msgid "" "Pastes user supplied note name in a choice of font style and size.\n" "The note name is pasted as LilyPond markup.\n" "It will print as the note name in the sentence you are writing, transposed according to any global transposition you set.\n" "Use, for example, to specify the key of a piece in a title.\n" msgstr "" "Vloží uživatelem poskytnutý název noty s jím určeným stylem písma a velikostí.\n" "Název noty je vložen jako značení LilyPondu.\n" "Bude se tisknout jako název noty ve větě, kterou píšete, převeden podle veškerého\n" "vámi nastaveného celkového nastavení pro transpozici.\n" "Použijte například pro stanovení tóniny díla v názvu.\n" #: ../src/ui/markup.c:493 msgid "LilyPond Glyph" msgstr "Značka LilyPond" #: ../src/ui/markup.c:494 msgid "Inserts LilyPond music glyph at the cursor position in the text." msgstr "Vloží do textu značku noty LilyPondu v poloze ukazatele." #: ../src/ui/markup.c:514 msgid "Adjust Selection (with value)" msgstr "Upravit výběr (s hodnotou)" #: ../src/ui/markup.c:515 msgid "Pop up a menu of adjustments to be made to the selection with a value you give." msgstr "Nechat objevit nabídku pro úpravy k provedení ve výběru s vámi zadanou hodnotou." #: ../src/ui/markup.c:519 ../actions/denemo.scm:279 ../actions/denemo.scm:340 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHighlightedLyricSyllable.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertStanzaNumber.scm:5 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: ../src/ui/markup.c:520 msgid "Inserts markup to make the selected text bold." msgstr "Vloží značení pro ztučnění vybraného textu." #: ../src/ui/markup.c:524 ../actions/denemo.scm:281 ../actions/denemo.scm:342 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHighlightedLyricSyllable.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertStanzaNumber.scm:11 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: ../src/ui/markup.c:525 msgid "Inserts markup to make the selected text italic." msgstr "Vloží značení pro zkurzívnění vybraného textu." #: ../src/ui/markup.c:529 ../actions/denemo.scm:281 ../actions/denemo.scm:342 msgid "Upright" msgstr "Vzpřímené" #: ../src/ui/markup.c:530 msgid "Inserts markup to make the selected text not italic." msgstr "Vloží značení pro odkurzívnění vybraného textu." #: ../src/ui/markup.c:534 msgid "Un-Bold" msgstr "Netučné" #: ../src/ui/markup.c:535 msgid "Inserts markup to make the selected text not bold." msgstr "Vloží značení pro odtučnění vybraného textu." #: ../src/ui/markup.c:539 msgid "Superscript" msgstr "Nad účařím" #: ../src/ui/markup.c:540 msgid "Inserts markup to make the selected text as superscript." msgstr "Vloží značení pro udělání vybraného textu napsaným/vytištěným nad účařím (horním indexem)." #: ../src/ui/markup.c:544 msgid "Subscript" msgstr "Pod účařím" #: ../src/ui/markup.c:545 msgid "Inserts markup to make the selected text as subscript." msgstr "Vloží značení pro udělání vybraného textu napsaným/vytištěným pod účařím (dolním indexem)." #: ../src/ui/markup.c:549 msgid "Column" msgstr "Sloupec" #: ../src/ui/markup.c:550 msgid "Inserts markup to place the selected text in a column. You can nest lines inside columns." msgstr "Vloží značení pro umístění vybraného textu do sloupce. Řádky lze uvnitř sloupců vnořovat." #: ../src/ui/markup.c:554 msgid "Line" msgstr "Řádek" #: ../src/ui/markup.c:555 msgid "Inserts markup to place the selected text in a line." msgstr "Vloží značení pro umístění vybraného textu do řádku." #: ../src/ui/markup.c:559 msgid "Box" msgstr "Rámeček" #: ../src/ui/markup.c:560 msgid "Inserts markup to place the selected text in a box." msgstr "Vloží značení pro umístění vybraného textu do rámečku." #: ../src/ui/markup.c:586 msgid "Insert (with value)" msgstr "Vložit (s hodnotou)" #: ../src/ui/markup.c:587 msgid "Pop up a menu of insertions that require a value to insert." msgstr "Nechat objevit nabídku pro vložení, která vyžadují hodnotou k vložení." #: ../src/ui/markup.c:591 msgid "Paste Current Snippet" msgstr "Vložit nynější úryvek" #: ../src/ui/markup.c:592 msgid "" "Pastes the music captured in the currently selected Snippet into the text at the cursor.\n" "The music appears here in the LilyPond syntax.\n" "It will print as typeset music embedded in the sentence you are writing.\n" "You can edit the syntax following the LilyPond syntax.\n" msgstr "" "Vloží noty zachycené v nyní vybraném úryvku do textu v poloze ukazatele.\n" "Noty se objevují zde ve skladbě sazeče LilyPondu.\n" "Bude se tisknout jako sazba not vložených do věty, kterou píšete.\n" "Můžete upravovat skladbu sleduje skladbu LilyPondu.\n" #: ../src/ui/markup.c:601 msgid "Paste Chord Symbol" msgstr "Vložit značku akordu" #: ../src/ui/markup.c:602 msgid "" "Pastes chord symbol for the chord at the cursor in a choice of font style and size.\n" "The chord is pasted as LilyPond markup.\n" "It will print as the chord symbol (fakechord) in the sentence you are writing, transposed according to any global transposition you set.\n" msgstr "" "Vloží značku akordu pro akord v poloze ukazatele s uživatelem určeným stylem písma a velikostí.\n" "Akord je vložen jako značení LilyPondu.\n" "Bude se tisknout jako značka akordu (falešný akord) ve větě, kterou píšete, převeden podle veškerého\n" "vámi nastaveného celkového nastavení pro transpozici.\n" #: ../src/ui/markup.c:610 msgid "Paste Fret Diagram" msgstr "Vložit nákres hmatníku" #: ../src/ui/markup.c:611 msgid "" "Pastes the chord at the cursor as a Fret Diagram\n" "The music appears here in the LilyPond syntax.\n" "It will print as fret diagram in the sentence you are writing, transposed according to the global transposition set.\n" msgstr "" "Vloží akord v poloze ukazatele jako nákres hmatníku.\n" "Noty se objevují zde ve skladbě LilyPondu.\n" "Bude se tisknout jako nákres hmatníku ve větě, kterou píšete, převedená podle celkového nastavení pro transpozici.\n" #: ../src/ui/markup.c:618 msgid "Insert “ Open Quotes" msgstr "Vložit “ otevřené uvozovky" #: ../src/ui/markup.c:619 msgid "Inserts open double quote. Note that this is not the \" character which is used for grouping words not to be treated as markup. The \" marks must be paired or LilyPond will not typeset the music." msgstr "Vloží otevřené dvojité uvozovky. Všimněte si, že toto není znak \", jenž se používá k seskupování slov, se kterými se nemá zacházet jako se značením, a že značky \" musí být ve dvojicích, neboť jinak LilyPond noty nevysází." #: ../src/ui/markup.c:623 msgid "Insert ” Close Quotes" msgstr "Vložit ” zavřené uvozovky" #: ../src/ui/markup.c:624 msgid "Inserts close double quote. Note that this is not the \" character which is used for grouping words not to be treated as markup. The \" marks must be paired or LilyPond will not typeset the music." msgstr "Vloží zavřené dvojité uvozovky. Všimněte si, že toto není znak \", jenž se používá k seskupování slov, se kterými se nemá zacházet jako se značením, a že značky \" musí být ve dvojicích, neboť jinak LilyPond noty nevysází." #: ../src/ui/markup.c:628 msgid "Segno" msgstr "Segno" #: ../src/ui/markup.c:629 msgid "Inserts Segno sign at the cursor position in the text." msgstr "Vloží do textu značku pro Segno v poloze ukazatele." #: ../src/ui/markup.c:633 msgid "Coda" msgstr "Coda" #: ../src/ui/markup.c:634 msgid "Inserts Coda sign at the cursor position in the text." msgstr "Vloží do textu značku pro Codu v poloze ukazatele." #: ../src/ui/markup.c:660 msgid "Menu of special characters and graphics to insert at the cursor position" msgstr "Nabídka zvláštních znaků a značek k vložení v poloze ukazatele" #: ../src/ui/markup.c:665 msgid "" "Makes the next Snippet the one that can be pasted.\n" "To see the music snippets you need to check View → Snippets\n" "The one selected is in bold black." msgstr "" "Udělá další úryvek tím, který lze vložit.\n" "Abyste viděli úryvky not, potřebujete prověřit Pohled → Úryvky\n" "Ten, který je vybrán, je vyznačen tučným řezem písma, černě." #: ../src/ui/markup.c:673 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: ../src/ui/markup.c:674 msgid "Pops up a menu to apply some style to the selection." msgstr "Nechá objevit nabídku pro použití určitého stylu na výběr." #: ../src/ui/markup.c:680 msgid "Inserts the markup needed to leave space above this line of text. Ineffective on the top line of standalone text, instead drag such text in the Print View" msgstr "Vloží značení potřebné pro ponechání místa nad tímto řádkem textu. Neúčinné na prvním řádku samostatného textu. Místo toho takový text táhněte v pohledu na tisk" #: ../src/ui/markup.c:691 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: ../src/ui/markup.c:692 msgid "Shows what the text will look like when typeset in the Print View window. For score and movement titles the appearance is correct only relative to the default title." msgstr "Ukáže, jak bude text vypadat, když je vysázen v okně s náhledem na tisk. Pro názvy notového zápisu a vět je vzhled správný jen poměrně k výchozímu názvu." #: ../src/ui/mousing.c:1008 msgid "Right Click Appending." msgstr "Klepnutí pravým tlačítkem pro přidání." #: ../src/ui/mousing.c:1008 msgid "This pops up the append menu" msgstr "Po tomto se objeví nabídka pro přidání" #: ../src/ui/mousing.c:1018 msgid "Control-Right Click." msgstr "Ctrl+klepnutí pravým tlačítkem myši." #: ../src/ui/mousing.c:1018 msgid "This pops up menu for inserting barlines and many other sorts of objects" msgstr "Po tomto se objeví nabídka pro vložení taktových čar a mnoha dalších druhů předmětů" #: ../src/ui/mousing.c:1025 msgid "Shift-Right Click." msgstr "Shift+klepnutí pravým tlačítkem myši." #: ../src/ui/mousing.c:1025 msgid "This allows editing the directives/attributes of the object at the cursor" msgstr "Toto umožní upravovat příkazy/vlastnosti předmětu v poloze ukazatele" #: ../src/ui/mousing.c:1058 msgid "Dragging line separator." msgstr "Tažení oddělovače řádku." #: ../src/ui/mousing.c:1058 msgid "This will allow the display to show more music, split into lines. The typeset score is not affected." msgstr "Toto umožní při zobrazení ukázat více not, rozdělených do řádků. Notový zápis se sazbou není ovlivněn." #: ../src/ui/mousing.c:1069 msgid "Dragging measure width/staff spacing." msgstr "" #: ../src/ui/mousing.c:1069 #, fuzzy #| msgid "Makes all the staffs visible in the display." msgid "This will widen/narrow the measures/staffs in the display." msgstr "Udělá všechny notové osnovy viditelnými v zobrazení." #: ../src/ui/mousing.c:1097 msgid "Double Click Note Onset" msgstr "Dvojité klepnutí na začátek noty" #: ../src/ui/mousing.c:1097 msgid "" "This represents detected note onsets which occur\n" "before the start of the score.\n" "If they are just noise,\n" "or if you are working on just a portion of the audio that is ok.\n" "Otherwise drag with left mouse button to synchronize\n" "with the start of the score." msgstr "" "Toto představuje zjištěné počátky not, které se\n" "vyskytují před začátkem notového zápisu.\n" "Pokud jde jen o šum, nebo pokud jen pracujete\n" "na části zvuku, je to v pořádku.\n" "Jinak táhněte levým tlačítkem myši pro\n" "srovnání se začátkem notového zápisu." #: ../src/ui/mousing.c:1101 #, fuzzy #| msgid "Double Click Note Onset" msgid "Double Click Recorded MIDI Note" msgstr "Dvojité klepnutí na začátek noty" #: ../src/ui/mousing.c:1101 #, fuzzy #| msgid "Mark/Unmark the current chord accented" msgid "This marks/un-marks the current recorded MIDI note." msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího akordu přízvukem" #: ../src/ui/mousing.c:1119 #, fuzzy #| msgid "Left Drag Note Onset" msgid "Left on Note Onset" msgstr "Tažení začátku noty doleva" #: ../src/ui/mousing.c:1119 msgid "preparing to drag..." msgstr "" #: ../src/ui/mousing.c:1121 #, fuzzy #| msgid "Starting a Chord" msgid "Start Playing Recording" msgstr "Založení akordu" #: ../src/ui/mousing.c:1121 msgid "This starts playing the recorded MIDI notes from the marked onset" msgstr "" #: ../src/ui/mousing.c:1139 msgid "Control-Shift Left click on MIDI Recording Track" msgstr "" #: ../src/ui/mousing.c:1139 msgid "Starts/Stops playback of recorded MIDI from marked note." msgstr "" #: ../src/ui/mousing.c:1147 msgid "Control Left click on MIDI Recording Track" msgstr "" #: ../src/ui/mousing.c:1147 msgid "Start dragging to change tempo of MIDI recorded track." msgstr "" #: ../src/ui/mousing.c:1156 msgid "Shift Left click on MIDI Recording Track" msgstr "" #: ../src/ui/mousing.c:1156 #, fuzzy #| msgid "Moves the marked MIDI note onset to the one before the current one." msgid "Drag the marked MIDI note to synchronize to a place in the score." msgstr "Přesune začátek označené noty MIDI na notu, která předchází nynější notě." #: ../src/ui/mousing.c:1163 #, fuzzy #| msgid "Left Click on red." msgid "Left Click Recorded MIDI Note" msgstr "Klepnutí levým tlačítkem myši na červenou." #: ../src/ui/mousing.c:1163 #, fuzzy #| msgid "Mark/Unmark the current chord accented" msgid "This marks the current recorded MIDI note." msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího akordu přízvukem" #: ../src/ui/mousing.c:1171 msgid "Right click on MIDI Recording Track" msgstr "" #: ../src/ui/mousing.c:1171 msgid "Menu of options for MIDI recorded track." msgstr "" #: ../src/ui/mousing.c:1244 ../src/ui/mousing.c:1258 ../src/ui/mousing.c:1299 msgid "Press Left." msgstr "Stiskněte klávesu šipka vlevo." #: ../src/ui/mousing.c:1244 msgid "This moved the cursor to the measure offscreen left. The display is shifted to place that measure on screen." msgstr "Toto posunulo ukazatel na takt mimo obrazovku vlevo. Zobrazení je posunuto, aby byl tento takt umístěn na obrazovku." #: ../src/ui/mousing.c:1258 #, fuzzy #| msgid "This moved the cursor to the measure off-screen right. The display is shifted to move the cursor to the middle." msgid "This moved the cursor to the measure off-screen right. That measure becomes the second from the left." msgstr "Toto posunulo ukazatel na takt mimo obrazovku vpravo Zobrazení je posunuto, aby byl ukazatel posunut do středu." #: ../src/ui/mousing.c:1282 msgid "Double Click on Click Track" msgstr "Dvojité klepnutí na stopu pro klepnutí" #: ../src/ui/mousing.c:1282 msgid "This will mark the MIDI note onset." msgstr "Toto označí začátek noty MIDI" #: ../src/ui/mousing.c:1290 msgid "Double Click." msgstr "Dvojité klepnutí levým tlačítkem myši." #: ../src/ui/mousing.c:1290 msgid "This gives information about the object at the cursor. Click on a notehead for information about a note in a chord." msgstr "Toto dá informaci o předmětu v poloze ukazatele. Klepněte na notovou hlavičku pro informace o notě v akordu." #: ../src/ui/mousing.c:1299 msgid "This moved the cursor to the object position clicked. The cursor height becomes the clicked point." msgstr "Toto posunulo ukazatel do polohy předmětu, na který bylo klepnuto. Výška ukazatele se stává klepnutým bodem." #: ../src/ui/mousing.c:1311 msgid "" "The clef shown here affects the display only (as this voice is displayed on the staff above). You can change the display clef using the clef menu.\n" "Warning! you will get confused if you set the key signature or time signature of a voice different to the staff it is typeset on. Run the Staff/Voice property editor to adjust any inconsistencies." msgstr "" "Klíč ukázaný zde ovlivňuje pouze zobrazení (protože tento hlas je zobrazen v osnově nad). Klíč zobrazení můžete změnit pomocí nabídky pro klíč.\n" "Varování! Budete zmaten, pokud nastavíte předznamenání nebo taktové označení jiné, než jaké má osnova, na níž je vysázen. Spusťte editoru vlastností osnovy/hlasu pro upravení jakýchkoli nesrovnalostí." #: ../src/ui/mousing.c:1324 msgid "Left on Part name." msgstr "Necháno na názvu partu." #: ../src/ui/mousing.c:1324 msgid "This pops up the built-in staff properties. For other properties of the current staff see the staff menu or the tools icon before the clef." msgstr "Toto vyvolá zobrazení vlastností o vestavěné osnově. Na další vlastnosti nynější osnovy se podívejte na nabídku k osnově nebo na nástrojovou ikonu před klíčem." #: ../src/ui/mousing.c:1336 msgid "Left on initial Clef." msgstr "Klepnutí levým tlačítkem myši na klíč na začátku." #: ../src/ui/mousing.c:1336 msgid "This pops up the initial clef menu." msgstr "Po tomto se objeví nabídka pro klíč na začátku." #: ../src/ui/mousing.c:1349 msgid "Left Click on blue." msgstr "Klepnutí levým tlačítkem myši na modrou." #: ../src/ui/mousing.c:1349 msgid "This adds one sharp." msgstr "Toto přidá křížek." #: ../src/ui/mousing.c:1351 ../src/ui/mousing.c:1359 msgid "Initial Key Signature Change" msgstr "Změna počátečního předznamenání (tóniny)" #: ../src/ui/mousing.c:1351 msgid "Sharpen Keysignature?" msgstr "Zvýšit předznamenání (tóninu) o půltón?" #: ../src/ui/mousing.c:1357 msgid "Left Click on red." msgstr "Klepnutí levým tlačítkem myši na červenou." #: ../src/ui/mousing.c:1357 msgid "This adds one flat." msgstr "Toto přidá béčko." #: ../src/ui/mousing.c:1359 msgid "Flatten Keysignature?" msgstr "Snížit předznamenání (tóninu) o půltón?" #: ../src/ui/mousing.c:1366 msgid "Right Click on key." msgstr "Klepnutí pravým tlačítkem myši na předznamenání." #: ../src/ui/mousing.c:1366 msgid "This pops up the key signature menu." msgstr "Po tomto se objeví nabídka pro předznamenání." #: ../src/ui/mousing.c:1375 msgid "Click on Time." msgstr "Klepnutí na druh taktu." #: ../src/ui/mousing.c:1375 msgid "This pops up the time signature menu." msgstr "Po tomto se objeví nabídka pro taktové označení." #: ../src/ui/mousing.c:1397 msgid "Editing Staff Groups (Braces)" msgstr "Upravení seskupování osnov (závorky)" #: ../src/ui/mousing.c:1397 msgid "Edit Start Brace" msgstr "Upravit začáteční závorku" #: ../src/ui/mousing.c:1397 msgid "Edit End Brace" msgstr "Upravit koncovou závorku" #: ../src/ui/mousing.c:1412 msgid "This staff grouping has no End Brace so it finishes on the lowest staff. Use the Staffs/Voices->Staff Groupings menu to place an End Brace on the desired staff" msgstr "Toto seskupování osnov nemá žádnou koncovou závorku, takže skončí na nejnižší osnově. Použijte nabídku Osnovy/Hlasy → Seskupení osnov k umístění koncové závorky do požadované osnovy" #: ../src/ui/mousing.c:1432 msgid "Click on Staff Directives." msgstr "Klepnutí na příkazy pro notovou osnovu." #: ../src/ui/mousing.c:1432 msgid "This pops up the staff directives menu for editing" msgstr "Po tomto se objeví nabídka s příkazy pro notovou osnovu pro úpravy" #: ../src/ui/mousing.c:1441 msgid "Click on Voice Directives." msgstr "Klepnutí na příkazy pro hlas." #: ../src/ui/mousing.c:1441 msgid "This pops up the voice directives menu for editing" msgstr "Po tomto se objeví nabídka s příkazy pro hlas pro úpravy" #: ../src/ui/mousing.c:1464 msgid "Control-Shift-Drag." msgstr "Ctrl+Shift+tažení." #: ../src/ui/mousing.c:1464 msgid "" "This allows dragging objects in the display.\n" "All sorts of directives such as staccato dots, ornaments, repeat marks etc can be dragged if the display is too cluttered.\n" "The typeset score is unaffected.\n" "Click on a notehead to drag things attached to the notehead,\n" "or off the noteheads for things attached to the whole chord." msgstr "" "Toto umožní tažení předmětů v zobrazení.\n" "Všechny druhy příkazů, jako jsou tečky staccata, ozdoby, značky pro opakování atd., lze táhnout, pokud je zobrazení příliš v nepořádku.\n" "Notový zápis sazby není ovlivněn.\n" "Klepněte na hlavičku noty pro tažení věcí připojených k notové hlavičce,\n" "nebo klepněte mimo hlavičku noty pro tažení věcí připojených k celému akordu." #: ../src/ui/mousing.c:1473 msgid "" "Control-Shift-Drag is used to tidy up the Denemo display. Useful if Denemo has created a clutter with your input music.\n" "If you have several things attached to one object you can move them in turn by dragging them in turn.\n" "Notes, Slurs and Ties are fixed but most other things can be moved to make the input music clear. Does not affect the typeset score!\n" "NB! if you have dragged something to one side of a note you have to control-shift-click on the note itself to drag it back - it is where the cursor is that counts." msgstr "" "Ctrl+Shift+tažení se používá k upravení zobrazení not v Denemu. Je to užitečné, jestliže Denemo z vámi zadaných not vytvořilo nepořádek.\n" "Pokud máte k jednomu předmětu připojeno několik věcí, můžete je přesunout ve správném pořadí jejich tažením ve správném pořadí.\n" "Noty, legatové obloučky a ligatury jsou pevně dány, ale většinu ostatních věcí je možné přesouvat, aby bylo zadání not srozumitelnější. Neovlivňuje notový zápis sazby!\n" "Pozor! Pokud jste něco přetáhl na jednu stranu noty, musíte na tuto notu klepnout za současného držení Ctrl+Shift, abyste to mohl přetáhnout nazpět - To, co se počítá, je místo, kde je ukazatel." #: ../src/ui/mousing.c:1543 msgid "Dragged line separator." msgstr "Tažený oddělovač řádku." #: ../src/ui/mousing.c:1543 msgid "This allows the display to show more music, split into lines. The typeset score is not affected." msgstr "Toto umožní při zobrazení ukázat více not, rozdělených do řádků. Notový zápis se sazbou není ovlivněn." #: ../src/ui/mousing.c:1589 msgid "Ctrl + Mouse Wheel Up" msgstr "Ctrl + kolečko myši nahoru" #: ../src/ui/mousing.c:1598 msgid "Shift + Mouse Wheel Up" msgstr "Shift+ kolečko myši nahoru" #: ../src/ui/mousing.c:1607 msgid "Unshifted + Mouse Wheel Up" msgstr "Bez Shift + kolečko myši nahoru" #: ../src/ui/mousing.c:1628 msgid "Ctrl + Mouse Wheel Down" msgstr "Ctrl + kolečko myši dolů" #: ../src/ui/mousing.c:1640 msgid "Shift + Mouse Wheel Down" msgstr "Shift+ kolečko myši dolů" #: ../src/ui/mousing.c:1648 msgid "Unshifted + Mouse Wheel Down" msgstr "Bez Shift + kolečko myši dolů" #: ../src/ui/mwidthdialog.c:61 msgid "Set minimum measure width" msgstr "Nastavit nejmenší šířku taktu" #: ../src/ui/mwidthdialog.c:68 msgid "Enter width (in pixels) of measures:" msgstr "Zadat šířku taktů (v pixelech):" #: ../src/ui/palettes.c:61 ../src/ui/palettes.c:205 msgid "Destroy All Palettes" msgstr "Odstranit všechny palety" #: ../src/ui/palettes.c:61 msgid "Get rid of all palettes permanently?" msgstr "Zbavit se všech palet trvale?" #: ../src/ui/palettes.c:146 msgid "Give Limit" msgstr "Udat omezení" #: ../src/ui/palettes.c:158 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Void.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/HideOssia.scm:8 msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #: ../src/ui/palettes.c:163 msgid "Make Horizontal" msgstr "Rozmístit vodorovně" #: ../src/ui/palettes.c:164 msgid "Arrange the buttons extending horizontally" msgstr "Uspořádat tlačítka vodorovně" #: ../src/ui/palettes.c:174 msgid "Make Vertical" msgstr "Rozmístit svisle" #: ../src/ui/palettes.c:175 msgid "Arrange the buttons extending vertically" msgstr "Uspořádat tlačítka svisle" #: ../src/ui/palettes.c:181 msgid "Vertical Limit" msgstr "Svislé omezení" #: ../src/ui/palettes.c:181 msgid "Horizontal Limit" msgstr "Vodorovné omezení" #: ../src/ui/palettes.c:182 msgid "Set maximum extent vertically" msgstr "Nastavit největší rozsah svisle" #: ../src/ui/palettes.c:182 msgid "Set maximum extent horizontally" msgstr "Nastavit největší rozsah vodorovně" #: ../src/ui/palettes.c:187 msgid "Undock" msgstr "Zrušit ukotvení" #: ../src/ui/palettes.c:187 msgid "Dock" msgstr "Ukotvit" #: ../src/ui/palettes.c:188 msgid "Dock this palette in the main display" msgstr "Ukotvit tuto palety v hlavním zobrazení" #: ../src/ui/palettes.c:188 msgid "Undock this palette from the main display" msgstr "Zrušit ukotvení této palety v hlavním zobrazení" #: ../src/ui/palettes.c:193 msgid "Hide All Docked" msgstr "Skrýt vše ukotvené" #: ../src/ui/palettes.c:194 msgid "Hide all the docked palettes" msgstr "Skrýt všechny ukotvené palety" #: ../src/ui/palettes.c:199 msgid "Hide All Palettes" msgstr "Skrýt všechny palety" #: ../src/ui/palettes.c:200 msgid "Hide all the palettes" msgstr "Skrýt všechny palety" #: ../src/ui/palettes.c:206 msgid "Destroy all the palettes - this will save time at startup, and shorten the palette menu." msgstr "Odstranit všechny palety. Toto ušetří čas při spouštění a zkrátí nabídku s paletami." #: ../src/ui/palettes.c:221 #, c-format msgid "Overwrite script for button \"%s\"?" msgstr "Přepsat skript pro tlačítko \"%s\"?" #: ../src/ui/palettes.c:222 msgid "Re-write Script" msgstr "Napsat znovu skript" #: ../src/ui/palettes.c:271 msgid "Write Label" msgstr "Napsat štítek" #: ../src/ui/palettes.c:271 msgid "Write a label for this button" msgstr "Napsat popisek pro toto tlačítko" #: ../src/ui/palettes.c:292 msgid "Write Tooltip" msgstr "Napsat nástrojovou radu" #: ../src/ui/palettes.c:292 msgid "Write a tooltip for this button" msgstr "Napsat nástrojovou radu pro toto tlačítko" #: ../src/ui/palettes.c:337 msgid "Duplicate Button" msgstr "Zdvojit tlačítko" #: ../src/ui/palettes.c:346 msgid "Show the help for this button" msgstr "Ukázat nápovědu pro toto tlačítko" #: ../src/ui/palettes.c:350 msgid "Edit Label" msgstr "Upravit štítek" #: ../src/ui/palettes.c:351 msgid "Edit the label of this button" msgstr "Upravit popisek pro toto tlačítko" #: ../src/ui/palettes.c:355 msgid "Edit Tooltip" msgstr "Upravit nástrojovou radu" #: ../src/ui/palettes.c:356 msgid "Edit the tooltip of this button" msgstr "Upravit nástrojovou radu pro toto tlačítko" #: ../src/ui/palettes.c:362 msgid "Copy to another Palette" msgstr "Kopírovat do jiné palety" #: ../src/ui/palettes.c:363 msgid "Copy this button to another palette" msgstr "Zkopírovat toto tlačítko do jiné palety" #: ../src/ui/palettes.c:367 msgid "Duplicate this button" msgstr "Zdvojit toto tlačítko" #: ../src/ui/palettes.c:368 msgid "Create a new button with the same effect" msgstr "Vytvořit nové tlačítko s týmž účinkem" #: ../src/ui/palettes.c:372 msgid "Remove from Palette" msgstr "Odstranit z palety" #: ../src/ui/palettes.c:373 msgid "Remove this button from this palette" msgstr "Odstranit toto tlačítko z této palety" #: ../src/ui/palettes.c:378 msgid "Appends the script that this button executes to the Scheme window" msgstr "Připojí skript, který provede toto tlačítko, do okna Scheme" #: ../src/ui/palettes.c:383 msgid "Uses the script in the Scheme Window as the one that this button executes when clicked, overwriting its old script" msgstr "Použije skript v okně se Scheme jako ten, který toto tlačítko provede, když je na ně klepnuto. Přitom přepíše svůj starý skript" #: ../src/ui/palettes.c:388 msgid "Move to Start" msgstr "Přesunout na začátek" #: ../src/ui/palettes.c:389 msgid "Moves this button to the start of the palette" msgstr "Přesune toto tlačítko na začátek palety" #: ../src/ui/palettes.c:393 msgid "Move to End" msgstr "Přesunout na konec" #: ../src/ui/palettes.c:394 msgid "Moves this button to the end of the palette" msgstr "Přesune toto tlačítko na konec palety" #: ../src/ui/palettes.c:398 msgid "Edit this Palette" msgstr "Upravit tuto paletu" #: ../src/ui/palettes.c:399 msgid "Edits the palette containing this button" msgstr "Upravit paletu obsahující toto tlačítko" #: ../src/ui/palettes.c:459 msgid "Palette Button Activated" msgstr "Zapnuto tlačítko palety" #: ../src/ui/palettes.c:598 msgid "Palette Name" msgstr "Název palety" #: ../src/ui/palettes.c:598 msgid "Give name for Palette: " msgstr "Zadejte název palety:" #: ../src/ui/palettes.c:598 msgid "MyPalette" msgstr "Moje paleta" #: ../src/ui/palettes.c:618 msgid "Create Custom Palette" msgstr "Vytvořit vlastní paletu" #: ../src/ui/palettes.c:642 msgid "Palettes from Menus" msgstr "Palety z nabídek" #: ../src/ui/playbackprops.c:57 msgid "Playback properties" msgstr "Vlastnosti přehrávání" #: ../src/ui/prefdialog.c:230 #, c-format msgid "The LilyPond executable program %s was not found - no typesetting will be possible" msgstr "Spustitelný program LilyPond %s nebyl nalezen - nebude možná žádná sazba" #: ../src/ui/prefdialog.c:461 msgid "Preferences - Denemo" msgstr "Nastavení - Denemo" #: ../src/ui/prefdialog.c:467 msgid "A few options may require re-start of Denemo!" msgstr "Některé volby mohou vyžadovat opětovné spuštění Denema!" #: ../src/ui/prefdialog.c:581 msgid "Highlight the cursor" msgstr "Zvýraznit ukazatel" #: ../src/ui/prefdialog.c:583 msgid "Display general toolbar" msgstr "Zobrazit obecný nástrojový pruh" #: ../src/ui/prefdialog.c:585 msgid "Display Controls for Incoming MIDI signals" msgstr "Zobrazit ovládání pro příchozí signály MIDI" #: ../src/ui/prefdialog.c:586 msgid "Display Controls for Playback" msgstr "Zobrazit ovládání pro přehrávání" #: ../src/ui/prefdialog.c:588 msgid "Display console pane" msgstr "Zobrazit okno konzole" #. BOOLEANENTRY (_("Display lyrics pane"), lyrics_pane); #: ../src/ui/prefdialog.c:590 msgid "Display titles, controls etc" msgstr "Zobrazit názvy, ovládání atd." #: ../src/ui/prefdialog.c:592 msgid "Display Music Snippets" msgstr "Zobrazit úryvky not" #: ../src/ui/prefdialog.c:593 msgid "Display menu of objects toolbar" msgstr "Zobrazit pruh s nabídkou hudebních předmětů" #: ../src/ui/prefdialog.c:595 #, no-c-format msgid "% Zoom" msgstr "% Zvětšení" #: ../src/ui/prefdialog.c:597 #, no-c-format msgid "% of display height per system" msgstr "% výšky zobrazení na notový systém" #. #. * Preferences to do with commands #. #: ../src/ui/prefdialog.c:603 msgid "Command Behavior" msgstr "Chování příkazu" #: ../src/ui/prefdialog.c:604 msgid "Profile" msgstr "Profil" #. TEXTENTRY(_("Strict"), strictshortcuts) #: ../src/ui/prefdialog.c:606 msgid "Apply commands to selection if present" msgstr "Použít příkazy na výběr, je-li přítomen" #: ../src/ui/prefdialog.c:607 msgid "Spill notes over into next measure" msgstr "Nechat noty přetéct do dalšího taktu" #: ../src/ui/prefdialog.c:608 msgid "(Chord Entry) Do not fill in tied note pitches" msgstr "(Zápis akordu) Nevyplnit v ligaturou svázaných výškách tónů not" #: ../src/ui/prefdialog.c:609 msgid "Allow Quick Setting of Shortcuts" msgstr "Povolit rychlé nastavení klávesových zkratek" #: ../src/ui/prefdialog.c:612 msgid "Strict Shortcuts" msgstr "Striktní klávesové zkratky" #: ../src/ui/prefdialog.c:613 msgid "Menu Navigation by Keypress" msgstr "Pohyb v nabídce stisknutím klávesy" #: ../src/ui/prefdialog.c:614 msgid "Treat Return key as Movable Shortcut" msgstr "Považovat klávesu Enter za upravitelnou klávesovou zkratku" #: ../src/ui/prefdialog.c:615 msgid "Turn on all Tooltips" msgstr "Zapnout všechny rady k nástrojům" #: ../src/ui/prefdialog.c:616 msgid "Show Shortcuts Used" msgstr "Ukázat používané klávesové zkratky" #: ../src/ui/prefdialog.c:617 msgid "Tooltip timeout in ms. (0 for default, -1 to use GTK tooltips - restart needed)" msgstr "Překročení času u nástrojové rady v ms. (0 pro výchozí nastavení, -1 pro použití nástrojových rad GTK - je potřeba spustit znovu)" #: ../src/ui/prefdialog.c:619 msgid "Tooltip browse timeout in ms" msgstr "Překročení času u procházení nástrojové rady v ms" #: ../src/ui/prefdialog.c:620 msgid "Tooltip browse mode timeout in ms" msgstr "Překročení času u režimu procházení nástrojové rady v ms" #. #. * External (Helper) Programs #. #: ../src/ui/prefdialog.c:625 msgid "Externals" msgstr "Programy" #: ../src/ui/prefdialog.c:627 msgid "Path to Lilypond" msgstr "Cesta k Lilypondu" #: ../src/ui/prefdialog.c:628 msgid "File/Internet Browser" msgstr "Prohlížeči souborů/internetu" #: ../src/ui/prefdialog.c:629 msgid "Image Viewer" msgstr "Prohlížeč obrázků" #: ../src/ui/prefdialog.c:630 msgid "Graphics Editor" msgstr "Editor grafiky" #: ../src/ui/prefdialog.c:631 msgid "Default Save Path" msgstr "Výchozí cesta pro ukládání" #: ../src/ui/prefdialog.c:632 msgid "Update the command set on startup" msgstr "Aktualizovat množinu příkazů při spuštění" #. #. * Misc Menu #. #: ../src/ui/prefdialog.c:636 msgid "Auto-Typeset" msgstr "Automatická sazba" #: ../src/ui/prefdialog.c:640 msgid "Manually update the typeset score" msgstr "Aktualizovat vysázení notového zápisu ručně" #: ../src/ui/prefdialog.c:641 msgid "Rate of re-typeset in ms" msgstr "Rychlost přesázení v ms" #: ../src/ui/prefdialog.c:642 msgid "Type: (0=Range, 1=Movement, 2=Whole Score)" msgstr "Typ: (0=Rozsah, 1=Věta, 2=Celý notový zápis" #: ../src/ui/prefdialog.c:643 msgid "Measures before cursor" msgstr "Takty před ukazatelem" #: ../src/ui/prefdialog.c:644 msgid "Measures after cursor" msgstr "Takty po ukazateli" #: ../src/ui/prefdialog.c:645 msgid "Staffs before cursor" msgstr "Osnovy před ukazatelem" #: ../src/ui/prefdialog.c:646 msgid "Staffs after cursor" msgstr "Osnovy po ukazateli" #. #. * Misc Menu #. #: ../src/ui/prefdialog.c:650 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: ../src/ui/prefdialog.c:651 msgid "Re-use last settings on startup" msgstr "Použít znovu poslední nastavení při spuštění" #: ../src/ui/prefdialog.c:652 msgid "Default Font Name (Denemo)" msgstr "Název výchozího písma (Denemo)" #: ../src/ui/prefdialog.c:653 msgid "Default Font Size" msgstr "Výchozí velikost písma" #: ../src/ui/prefdialog.c:654 msgid "Maximum Menu Size" msgstr "Největší velikost nabídky" # msgid "% Zoom" # msgstr "% Zvětšení" # msgid "% of display height per system" # msgstr "% výšky zobrazení na systém" #: ../src/ui/prefdialog.c:656 msgid "Playback Display Refresh" msgstr "Obnova zobrazení přehrávání" #: ../src/ui/prefdialog.c:657 msgid "Page Turn Steps" msgstr "Kroky otočení strany" #: ../src/ui/prefdialog.c:661 msgid "Excerpt Resolution" msgstr "Rozlišení úryvku" #: ../src/ui/prefdialog.c:662 msgid "Enable Thumbnails" msgstr "Povolit náhledy" #: ../src/ui/prefdialog.c:663 msgid "Auto Open Sources on File Load" msgstr "Otevřít zdroje automaticky při nahrání souboru" #: ../src/ui/prefdialog.c:664 msgid "Ignore Scheme Scripts on File Load" msgstr "Přehlížet skripty Scheme při nahrání souboru" #: ../src/ui/prefdialog.c:665 msgid "Max recent files" msgstr "Největší počet naposledy otevřených souborů" #: ../src/ui/prefdialog.c:666 msgid "User Name" msgstr "Jméno uživatele" #. PASSWORDENTRY (_("Password for Denemo.org"), password) #: ../src/ui/prefdialog.c:668 msgid "Create Parts Layouts" msgstr "Vytvořit rozvržení partů" #: ../src/ui/prefdialog.c:672 msgid "Autosave every" msgstr "Automaticky uložit každých" #: ../src/ui/prefdialog.c:681 msgid "second(s)" msgstr "sekund" #: ../src/ui/prefdialog.c:685 msgid "Compression" msgstr "Komprese" #: ../src/ui/prefdialog.c:695 msgid "Play back entered notes immediately" msgstr "Přehrát zadané noty okamžitě" #: ../src/ui/prefdialog.c:696 msgid "" "MIDI key sound on measure end\n" " (0 = Off)" msgstr "" "Zvuk klíče MIDI na konci taktu\n" " (0 = vypnuto)" #: ../src/ui/prefdialog.c:697 msgid "Pitch Spelling Channel" msgstr "Kanál pro výpočet posuvek" #: ../src/ui/prefdialog.c:698 #, fuzzy #| msgid "Pitch Spelling Channel" msgid "Use Pitch Spelling" msgstr "Kanál pro výpočet posuvek" #: ../src/ui/prefdialog.c:701 msgid "% MIDI-in Dynamic Compression" msgstr "% MIDI-in Dynamická komprese" #: ../src/ui/prefdialog.c:702 msgid "Avoid abrupt damping" msgstr "Vyhnout se náhlému tlumení" #: ../src/ui/prefdialog.c:728 msgid "Connect to port (left)" msgstr "Připojit k přípojce (levý)" #: ../src/ui/prefdialog.c:729 msgid "Connect to port (right)" msgstr "Připojit k přípojce (pravý)" #: ../src/ui/prefdialog.c:747 msgid "Output device - Advanced Users Only!!" msgstr "Výstupní zařízení - pouze pro pokročilé uživatele!" #: ../src/ui/prefdialog.c:750 msgid "Sample rate" msgstr "Vzorkovací kmitočet" #: ../src/ui/prefdialog.c:751 msgid "Period size" msgstr "Velikost periody" #: ../src/ui/prefdialog.c:752 msgid "Maximum Recording Time (Secs)" msgstr "Největší čas nahrání (s)" #: ../src/ui/prefdialog.c:767 #, fuzzy #| msgid "Maximum Recording Time (Secs)" msgid "% MIDI-in recording timeout (ms)" msgstr "Největší čas nahrání (s)" #: ../src/ui/prefdialog.c:769 msgid "Rhythm Entry for MIDI in" msgstr "Zadání rytmu pro MIDI v" #: ../src/ui/prefdialog.c:770 msgid "Ignore MIDI in except for Note On/Off messages" msgstr "Přehlížet vstup MIDI vyjma zpráv nota zapnuta/vypnuta" #: ../src/ui/prefdialog.c:771 msgid "MIDI backend" msgstr "Podpůrná vrstva MIDI" #: ../src/ui/prefdialog.c:785 msgid "Connect input to port" msgstr "Připojit vstup k přípojce" #: ../src/ui/prefdialog.c:786 msgid "Connect output to port" msgstr "Připojit výstup k přípojce" #: ../src/ui/prefdialog.c:807 msgid "Input device" msgstr "Vstupní zařízení" #. #. * FluidSynth settings #. #: ../src/ui/prefdialog.c:823 msgid "Soundfont" msgstr "Zvuková banka" #: ../src/ui/prefdialog.c:825 msgid "Choose Soundfont" msgstr "Vybrat zvukovou banku" #: ../src/ui/prefdialog.c:832 msgid "Enable Reverb on soundfont" msgstr "Povolit dozvuk (dojem prostoru) u zvukové banky" #: ../src/ui/prefdialog.c:832 msgid "Enable Chorus on soundfont" msgstr "Povolit sbor u zvukové banky" #. #. * Pitch Entry Parameters #. #: ../src/ui/prefdialog.c:838 msgid "Pitch Entry" msgstr "Zadání výšky tónu" #: ../src/ui/prefdialog.c:840 msgid "Temperament" msgstr "Temperované ladění" #: ../src/ui/prefdialog.c:840 msgid "Use Overlays" msgstr "Použít překryvy" #: ../src/ui/prefdialog.c:841 msgid "Continuous Entry" msgstr "Plynulé zadávání" #: ../src/ui/prefdialog.c:884 msgid "Any changes to MIDI or AUDIO will not be effected until re-starting Denemo" msgstr "Až do opětovného spuštění Denema nebudou ovlivněny žádné změny provedené v MIDI nebo ve zvuku" #: ../src/ui/prefdialog.c:885 msgid "Audio/MIDI Subsystem" msgstr "Podřízený systém Zvuk/MIDI" #: ../src/ui/prefdialog.c:885 msgid "Attempt to re-start the audio subsystem now?" msgstr "Pokusit se o opětovné spuštění zvukového podřízeného systému?" #: ../src/ui/scoreprops.c:60 msgid "Custom LilyPond Score Block" msgstr "Vlastní blok notového zápisu v LilyPondu" #: ../src/ui/scoreprops.c:60 msgid "" "You will need to edit the LilyPond text to copy these edits from the standard scoreblock.\n" "It might be easier to edit your custom scoreblock directly. Abandon?" msgstr "" "Bude potřeba, abyste upravil LilyPondovský text pro zkopírování těchto úprav ze standardního bloku notového zápisu.\n" "Mohlo by být snadnější upravovat váš vlastní blok notového zápisu přímo. Opustit?" #. g_assert (si != NULL); #: ../src/ui/scoreprops.c:140 msgid "Score properties" msgstr "Vlastnosti notového zápisu" #: ../src/ui/scoreprops.c:152 msgid "Display Layout" msgstr "Zobrazit rozvržení" #: ../src/ui/scoreprops.c:157 msgid "Measure width (pixels):" msgstr "Šířka taktu (v pixelech):" #: ../src/ui/scoreprops.c:165 msgid "Staff spacing (pixels):" msgstr "Odstup mezi notovými řádky (v pixelech):" #: ../src/ui/scoreprops.c:193 msgid "Paper Size" msgstr "Velikost papíru" #: ../src/ui/scoreprops.c:213 ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:477 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricFontSize.scm:3 msgid "Font Size" msgstr "Velikost písma" #: ../src/ui/scoreprops.c:219 msgid "Lilypond Version" msgstr "Verze Lilypondu" #: ../src/ui/scoreprops.c:225 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.scm:6 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: ../src/ui/scoreprops.c:228 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.scm:5 msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:229 msgid "Only alphanumeric characters are allowed - part name unchanged" msgstr "Jsou povoleny pouze abecedně-číselné znaky - název partu nezměněn" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:255 msgid "" "The setting for the loudness of this staff will ignored (or at least modified) by the setting of the dynamic compression preference you have.\n" "See Preferences Dialog, Audio Tab or Playback Controls \"Always Full Volume\" checkbox." msgstr "" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:306 msgid "This staff will no longer auto-adjust its height to the staff content" msgstr "" #. Print appearance tab #: ../src/ui/staffpropdialog.c:480 msgid "Typeset Appearance" msgstr "Vzhled sazby" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:481 msgid "Part name (a-z,0-9):" msgstr "Název partu (a-z,0-9):" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:482 msgid "All staffs with the same part name will be typeset with the Print Part command. Use a blank part name for staffs that should be printed with every part. Only alphabetic characters, space and numerals are allowed" msgstr "Všechny osnovy se stejným názvem partu budou vysázeny příkazem pro tisk partů. Použijte prázdný název partu pro osnovy, jež by se měly tisknout s každým partem. Jsou povoleny pouze znaky v abecedě, mezera a čísla" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:483 msgid "Sub Part name:" msgstr "Název podřízeného partu:" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:484 msgid "If a single part (e.g. piano) has more than one staff they should be named here." msgstr "Pokud má jeden part (např. klavír) více než jednu notovou osnovu, pojmenují se zde." #. gtk_widget_grab_focus (entrywidget); #: ../src/ui/staffpropdialog.c:489 msgid "Space above:" msgstr "Místo nad:" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:490 msgid "Space below:" msgstr "Místo pod:" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:491 msgid "Number of Display Staff Lines:" msgstr "Počet linek osnovy v zobrazení:" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:496 msgid "MIDI Instrument:" msgstr "Nástroj MIDI:" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:497 msgid "Transposition:" msgstr "Transpozice:" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:498 msgid "Always Full Volume" msgstr "Vždy plná hlasitost" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:499 msgid "Master Volume:" msgstr "Hlavní hlasitost:" #. BOOLEANENTRY("Override MIDI Channel/Program", midi_prognum_override); #: ../src/ui/staffpropdialog.c:501 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:502 msgid "Program:" msgstr "Program:" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:545 msgid "Staff " msgstr "Notová osnova" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:545 msgid " is using the same MIDI channel as this staff, but a different MIDI instrument - this won't work. Choose a different channel." msgstr " používá stejný MIDI kanál jako tato notová osnova, ale jiný MIDI nástroj - to nebude pracovat. Vyberte jiný kanál." #: ../src/ui/texteditors.c:55 msgid "My Script" msgstr "Můj skript" #: ../src/ui/texteditors.c:59 msgid "Creates a button for the script" msgstr "Vytvoří tlačítko pro skript" #: ../src/ui/texteditors.c:69 msgid "Empty scheme script" msgstr "Prázdný skript Scheme" #: ../src/ui/texteditors.c:76 msgid "" "To create a new command in the menu system that will execute the Scheme script in the pane below follow these steps:\n" " 1) Choose an already existing command in the menu system which you want your new command to come after.\n" " 2) Right Click on that command and select the option to create a new menu item\n" " 3) Give a unique name for this command (hint: prefix the command with your own initials)\n" " 4) Give the label and then the tooltip for the command\n" " 5) When exiting Denemo choose to save you new command(s)." msgstr "" "Pro vytvoření nového příkazu v systému nabídek, který spustí skript Scheme v níže uvedeném podokně, postupujte takto:\n" " 1) Vyberte již existující příkaz v systému nabídek, po kterém má následovat váš nový příkaz.\n" " 2) Klepněte pravým tlačítkem na tento příkaz a vyberte volbu vytvoření nové položky nabídky\n" " 3) Zadejte jedinečný název tohoto příkazu (nápověda: jako předponu příkazu dejte vlastní iniciály)\n" " 4) Zadejte popisek a poté popis příkazu \n" " 5) Při ukončení aplikace Denemo zvolte uložení nových příkazů." #: ../src/ui/texteditors.c:83 msgid "No script in the Scheme Window" msgstr "Žádný skript v okně Scheme" #: ../src/ui/texteditors.c:175 msgid "Turning off Recording scheme" msgstr "Vypnutí nahrávacího schématu" #: ../src/ui/texteditors.c:189 msgid "Save Scheme Text as..." msgstr "Uložit text Scheme jako..." #: ../src/ui/texteditors.c:203 msgid "File already exists" msgstr "Soubor již existuje." #: ../src/ui/texteditors.c:206 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Soubor %s již existuje.\n" "Chcete jej přepsat?" #: ../src/ui/texteditors.c:235 msgid "" "If you have loaded this script from a menu item or palette button then you must save it using a right click on that same menu item or palette button (and choosing \"Save Script from Scheme Window\").\n" "Otherwise use \"Save As\" from this menu." msgstr "" "Pokud jste nahrál tento skript z položky v nabídce nebo tlačítka v paletě, potom jej musíte uložit pomocí klepnutí pravým tlačítkem myši na tu samou nabídku nebo tlačítko palety (a vybrat Uložit skript z okna Scheme).\n" "Jinak použijte Uložit jako v této nabídce." #: ../src/ui/texteditors.c:241 #, fuzzy #| msgid "Delete this fingering?" msgid "Overwrite this file?" msgstr "Smazat tento prstoklad?" #: ../src/ui/texteditors.c:241 msgid "Blank out this file?" msgstr "" #: ../src/ui/texteditors.c:246 #, fuzzy #| msgid "Saved MIDI file: " msgid "Saved File" msgstr "Uložen soubor MIDI: " #: ../src/ui/texteditors.c:264 msgid "Scheme text changed" msgstr "Text Scheme změněn" #: ../src/ui/texteditors.c:269 msgid "" "\n" "Do you want to save the changes in a new file?\n" "\n" msgstr "" "\n" "Chcete uložit změny do nového souboru?\n" #: ../src/ui/texteditors.c:272 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to save the changes in %s ?\n" "\n" msgstr "" "\n" "Chcete uložit změny v %s ?\n" "\n" #: ../src/ui/texteditors.c:306 ../src/ui/texteditors.c:365 #: ../src/ui/texteditors.c:431 msgid "Denemo Scheme Script" msgstr "Skript Scheme Denemo" #: ../src/ui/texteditors.c:323 msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" #: ../src/ui/texteditors.c:442 msgid "A Scheme command line interface. Type an expression here and press Enter to evaluate and display the result in the terminal. (On windows, use denemo-console.exe to get a terminal)" msgstr "Rozhraní příkazového řádku pro Scheme. Zde zadejte výraz a stiskněte klávesu Enter k jeho vyhodnocení a zobrazení výsledku v terminálu. (V operačním systému nazývaném Windows použijte k vyvolání terminálu program denemo-console.exe)" #: ../src/ui/texteditors.c:459 msgid "Execute Script" msgstr "Spustit skript" #: ../src/ui/texteditors.c:460 msgid "Executes the Scheme in the script window below. If an error is thrown this will give a message in the terminal." msgstr "Spustí Scheme ve skriptovacím okně níže. Pokud dojde k chybě, zpráva je zobrazena v terminálu." #: ../src/ui/texteditors.c:464 msgid "Create Button" msgstr "Vytvořit tlačítko" #: ../src/ui/texteditors.c:465 msgid "Create a palette button for the Scheme in the script window below." msgstr "Udělat tlačítko palety pro Scheme ve skriptovacím okně níže." #: ../src/ui/texteditors.c:469 msgid "Create Menu Item" msgstr "Vytvořit položku nabídky" #: ../src/ui/texteditors.c:470 msgid "Steps you through creation of a Denemo command in the menu system to execute the Scheme script." msgstr "Provede vás vytvořením příkazu Denemo v systému nabídek k provedení skriptu Scheme." #: ../src/ui/texteditors.c:477 msgid "Erase the current script" msgstr "Vymazat nynější skript" #: ../src/ui/texteditors.c:483 msgid "Load a script file" msgstr "Nahrát soubor se skriptem" #: ../src/ui/texteditors.c:487 msgid "Open Initialization Script" msgstr "Otevřít inicializační skript" #: ../src/ui/texteditors.c:489 msgid "Load the script file which will be executed on each newly opened score" msgstr "Nahrát soubor se skriptem, který bude proveden u každého nově otevřeného notového zápisu" #: ../src/ui/texteditors.c:495 msgid "Save this script to the file it was loaded from" msgstr "Uložit tento skript do souboru, z něhož byl nahrán" #: ../src/ui/texteditors.c:499 msgid "Save as…" msgstr "Uložit jako…" #: ../src/ui/texteditors.c:501 msgid "Save this as a new file" msgstr "Uložit jako nový soubor" #: ../src/ui/texteditors.c:505 ../src/ui/texteditors.c:583 msgid "Find" msgstr "Najít" #: ../src/ui/texteditors.c:508 ../src/ui/texteditors.c:583 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: ../src/ui/texteditors.c:528 msgid "Record Scheme Script" msgstr "Nahrát skript Scheme" #: ../src/ui/texteditors.c:529 msgid "Start recording commands into the Scheme script text window" msgstr "Začít s nahráváním příkazů do textového okna se skriptem Scheme" #: ../src/ui/timedialog.c:235 msgid "Change initial time signature" msgstr "Změnit počáteční taktové označení" #: ../src/ui/timedialog.c:235 msgid "Insert time signature change" msgstr "Vložit změnu taktového označení" #: ../src/ui/timedialog.c:243 msgid "Enter desired time signature:" msgstr "Zadat požadované taktové označení:" #: ../src/ui/timedialog.c:261 msgid "Current Staff Only" msgstr "Pouze nynější notová osnova" #: ../src/ui/tomeasuredialog.c:48 msgid "Go to measure" msgstr "Jít na takt " #: ../src/ui/tomeasuredialog.c:53 msgid "Go to measure:" msgstr "Jít na takt:" #: ../src/ui/tupletdialog.c:16 msgid "Customize tuplet multiplier" msgstr "Upravit násobitele nepravidelné rytmické skupiny" #: ../src/ui/tupletdialog.c:21 msgid "Numerator" msgstr "Čitatel" #: ../src/ui/tupletdialog.c:30 msgid "Denominator" msgstr "Jmenovatel" #: ../src/ui/virtualkeyboard.c:29 msgid "Virtual Keyboard requires Denemo to be built with GTK3 or higher" msgstr "Virtuální klávesnice vyžaduje, aby bylo Denemo sestaveno s GTK3 nebo novějším" #: ../src/ui/virtualkeyboard.c:165 msgid "Virtual MIDI keyboard" msgstr "Virtuální klávesnice MIDI" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:26 msgid "Modifying the LilyPond Text" msgstr "Změna textu Lilypond" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:26 msgid "Give LilyPond syntax to be emitted by this Denemo Directive" msgstr "Zadat skladbu Lilypondu, která má být vydána tímto příkazem LilyPondu" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:31 msgid "This directive currently creates no LilyPond via its postfix field, use the Advanced Edit instead" msgstr "Tento příkaz nyní nevytvoří žádný LilyPond přes jeho postfixové pole. Použijte namísto toho Pokročilé úpravy" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:33 msgid "Help " msgstr "Nápověda" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:39 msgid "" "This is a Directive object.\n" "Double click on it to get information about it." msgstr "" "Toto je předmět příkazu.\n" "Dvojité klepnutí na něj pro získání informace o něm." #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:107 msgid "Edit Similar" msgstr "Upravit podobné" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:108 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:506 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:527 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:597 #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/DisplayCurrentObject.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/NoBarline.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeCoda.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeFermata.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeSegno.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/Caesura.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ParenthesizeNote.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:8 msgid "Object Inspector" msgstr "Dohlížitel na předměty" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:115 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:162 msgid "No help!" msgstr "Žádná nápověda!" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:334 #, fuzzy #| msgid " is set on this Directive" msgid "All inclusion criteria are set on this directive" msgstr " je nastaveno v tomto příkazu" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:347 #, fuzzy #| msgid " is set on this Directive" msgid "No inclusion criterion is set on this directive" msgstr " je nastaveno v tomto příkazu" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:355 msgid "Conditional on Layout" msgstr "Podmíněno rozvržením" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:356 #, fuzzy #| msgid "For all Layouts" msgid ": For all layouts" msgstr "Pro všechna rozvržení" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:357 #, fuzzy #| msgid "Allow when Omission Criterion set" msgid "Only when an Inclusion Criterion set" msgstr "Povolit, když je nastaveno hledisko vynechání" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:358 #, fuzzy #| msgid "Omit for an Omission Criterion" msgid "Drop an Inclusion Criterion" msgstr "Vynechat pro hledisko vynechání" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:374 #, fuzzy #| msgid "No directives here" msgid "No Denemo Directive here" msgstr "Nejsou zde žádné příkazy" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:381 #, fuzzy #| msgid "Allow for Layout \"" msgid ": Allow for a layout" msgstr "Povolit pro rozvržení \"" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:382 #, fuzzy #| msgid "Ignore for Layout \"" msgid ": Ignore for a layout" msgstr "Přehlížet pro rozvržení \"" #: ../actions/denemo-modules/scheme.scm:338 #: ../actions/denemo-modules/scheme.scm:339 #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsOverBass.scm:214 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Comment.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:176 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:177 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CreateIntro.scm:36 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:93 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/InsertSpaceBeforeMovement.scm:15 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/InsertSpaceBeforeMovement.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:94 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:156 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Fingering.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Fingering.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:30 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:31 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TextAbove.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TextAbove.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:106 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:44 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:45 msgid "y" msgstr "y" #: ../actions/denemo-modules/selection.scm:76 msgid "Cursor is not inside selection" msgstr "Ukazatel není uvnitř výběru" #: ../actions/denemo-modules/selection.scm:415 msgid "Object of type " msgstr "Předmět typu " #: ../actions/denemo-modules/selection.scm:420 msgid "Copied " msgstr "Zkopírováno " #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:306 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:349 msgid "Now drag the control points to make the shape desired - when finished click away from a control point" msgstr "Nyní táhněte ovládací body a udělejte požadovaný tvar. Až budete hotov, klepněte na místo ležící mimo ovládací bod" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:310 msgid "Slur Re-shaped" msgstr "Legatový oblouček přetvarován" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:315 msgid "" "To re-shape curves it is better to have the control points marked.\n" "Use the right click menu to turn these on before invoking this command.\n" "However, as this is not working well for multiple staffs, you can do without -\n" "dismiss this dialog and\n" "simply click on four points: the start of the curve, two points outside along its length and the end point." msgstr "" "Pro přetvarování křivek je lepší mít ovládací body označeny.\n" "Použijte nabídku, která se objeví, jakmile klepnete pravým tlačítkem myši, pro jejich zapnutí před zavoláním tohoto příkazu.\n" "Protože však tento způsob nepracuje dobře v případě více osnov, můžete to udělat bez něj. -\n" "Opusťte tento dialog a jednoduše klepněte na čtyři body: začátek křivky, dva body mimo podél její délky a koncový bod." #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:326 msgid "" "Now click on the control point at the left end of the slur\n" "Control points are marked by red crosses" msgstr "" "Nyní klepněte na ovládací bod na levém konci legatového obloučku.\n" "Ovládací body jsou označeny červenými křížky" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:327 msgid "Now click second control point of the slur, the next red cross to the right" msgstr "Nyní klepněte na druhý ovládací bod legatového obloučku, další červený křížek vpravo" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:328 msgid "Now click third control point of the slur, the next red cross to the right" msgstr "Nyní klepněte na třetí ovládací bod legatového obloučku, další červený křížek vpravo" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:329 msgid "Now click last control point at the end of the slur, the last red cross to the right" msgstr "Nyní klepněte na poslední ovládací bod legatového obloučku, poslední červený křížek vpravo" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:337 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:372 msgid "First click on the center line of the staff aligning with notehead/rest (Positioning will be done with respect to this height)" msgstr "Nejprve klepněte na středovou linku vyrovnávání osnovy s notovou hlavičkou/pomlkou (Umístění se provede s ohledem na tuto výšku)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:353 msgid "Tie Re-shaped" msgstr "Ligatura přetvarována" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:362 msgid "" "Now click on the control point at the left end of the tie\n" "Control points are marked by red crosses" msgstr "" "Nyní klepněte na ovládací bod na levém konci ligatury.\n" "Ovládací body jsou označeny červenými křížky" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:363 msgid "Now click second control point of the tie, the next red cross to the right" msgstr "Nyní klepněte na druhý ovládací bod ligatury, další červený křížek vpravo" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:364 msgid "Now click third control point of the tie, the next red cross to the right" msgstr "Nyní klepněte na třetí ovládací bod ligatury, další červený křížek vpravo" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:365 msgid "Now click last control point at the end of the tie, the last red cross to the right" msgstr "Nyní klepněte na poslední ovládací bod ligatury, poslední červený křížek vpravo" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:382 msgid "Restore Default Slur Shape/Position" msgstr "Obnovit výchozí tvar/polohu legatového obloučku" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:382 msgid "Removes your customization of this slur" msgstr "Odstraní vaše vlastní úpravy tohoto legatového obloučku" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:383 msgid "Restore Default Tie Shape/Position" msgstr "Obnovit výchozí tvar/polohu ligatury" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:383 msgid "Removes your customization of this tie" msgstr "Odstraní vaše vlastní úpravy této ligatury" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:388 msgid "Hint Slur Position" msgstr "Naznačit polohu legatového obloučku" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:388 msgid "Edit Slur Shape" msgstr "Upravit tvar legatového obloučku" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:396 msgid "First click on the notehead of the note where the slur starts" msgstr "Nejprve klepněte na notovou hlavičku noty, kde legatový oblouček začíná" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:402 msgid "Not a slur start - cancelled" msgstr "Toto není začátek legatového obloučku - zrušeno" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:409 msgid "Edit Tie Shape" msgstr "Upravit tvar ligatury" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:437 msgid "" "To re-position stuff attached to notes accurately you need to have the locations of the objects marked with red dots.\n" "You can use the right click menu to turn these on before invoking this command. However, since this marking code is only working well for single staffs, you can go ahead without.\n" "To do this dismiss this dialog and guess at where the red spot is on the object." msgstr "" "Pro přesné přemístění věcí připojených k notám je potřeba, abyste měli polohy předmětů označené červenými tečkami.\n" "Můžete použít nabídku, která se objeví, jakmile klepnete pravým tlačítkem myši, pro jejich zapnutí před zavoláním tohoto příkazu. Nicméně, protože tento označující kód pracuje dobře jen, když jde o jednu osnovu, můžete pokračovat bez něj.\n" "Opusťte tento dialog a odhadněte, kde je na předmětu červené místo." #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:441 msgid "" "First click on the center line of the staff aligning with notehead/rest\n" "(Positioning will be done with respect to this height)" msgstr "" "Nejprve klepněte na středovou linku vyrovnávání osnovy s notovou hlavičkou/pomlkou\n" "(Umístění se provede s ohledem na tuto výšku)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:443 msgid "Now click on the position desired for the object" msgstr "Nyní klepněte na polohu požadovanou pro předmět" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:447 msgid "Re-positioned" msgstr "Přemístěno" #. TupletPosition #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:453 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:616 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:619 ../actions/denemo.scm:1115 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletPosition.scm:2 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:453 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:616 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:620 ../actions/denemo.scm:1115 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletPosition.scm:2 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:453 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:616 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:621 ../actions/denemo.scm:1115 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletPosition.scm:2 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:464 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:515 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.scm:30 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SpacingParameters.scm:14 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/Staff-Spacing/StaffToStaffSpacing.scm:12 msgid "Padding" msgstr "Vycpání" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:464 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.scm:18 msgid "Give amount of padding required around this item (in staff spaces)" msgstr "Zadat velikost vycpání požadované okolo této položky (v mezerách notové osnovy)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:477 msgid "Give relative font size: " msgstr "Zadejte poměrnou velikost písma: " #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:505 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:526 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:596 msgid "Object Editor" msgstr "Editor předmětů" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:507 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:528 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:598 msgid "Play From Here" msgstr "Přehrávat od tohoto místa" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:515 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:71 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.scm:30 msgid "Up/Down" msgstr "Nahoru/Dolů" #. FIXME the value is relative to the centre line of the staff, this gets relative to the tr sign. #. need to use d-GetNewTarget to find the notehead position, then use its mid_c_offset to get the centre line value #. beaming does not come here, it is on Note target-type this #. dragging rests is target = (CHORD, #f, #f) comes here #. ornaments come here target = (Chord #f ToggleMordent) for example #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:522 ../actions/denemo.scm:173 #: ../actions/denemo.scm:176 msgid "Offset Position" msgstr "Posunout polohu" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:556 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/LineBreak.xml.h:1 msgid "Line Break" msgstr "Zalomení řádku" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:556 msgid "Start a new line here" msgstr "Začít nový řádek zde" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:557 msgid "Start a new page here" msgstr "Začít novou stranu zde" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:560 msgid "Three Beams Right (Off/On)" msgstr "Tři trámce doprava (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:560 msgid "Put just three beams to the right or undo a previous invocation of this command" msgstr "Dát pouze tři trámce doprava nebo vrátit zpět předchozí vyvolání tohoto příkazu" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:561 msgid "Three Beams Left (Off/On)" msgstr "Tři trámce doleva (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:561 msgid "Put just three beams to the left or undo a previous invocation of this command" msgstr "Dát pouze tři trámce doleva nebo vrátit zpět předchozí vyvolání tohoto příkazu" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:564 msgid "Two Beams Right (Off/On)" msgstr "Dva trámce doprava (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:564 msgid "Put just two beams to the right or undo a previous invocation of this command" msgstr "Dát pouze dva trámce doprava nebo vrátit zpět předchozí vyvolání tohoto příkazu" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:565 msgid "Two Beams Left (Off/On)" msgstr "Dva trámce doleva (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:565 msgid "Put just two beams to the left or undo a previous invocation of this command" msgstr "Dát pouze dva trámce doleva nebo vrátit zpět předchozí vyvolání tohoto příkazu" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:570 msgid "One Beam Right (Off/On)" msgstr "Jeden trámec doprava (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:570 msgid "Put just one beam to the right or undo a previous invocation of this command" msgstr "Dát pouze jeden trámec doprava nebo vrátit zpět předchozí vyvolání tohoto příkazu" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:571 msgid "One Beam Left (Off/On)" msgstr "Jeden trámec doleva (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:571 msgid "Put just one beam to the left or undo a previous invocation of this command" msgstr "Dát pouze jeden trámec doleva nebo vrátit zpět předchozí vyvolání tohoto příkazu" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:572 msgid "Chop to One Beam" msgstr "Zkrouhnout na jeden trámec" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:572 msgid "Reduce the beaming between this and the next note to just one beam" msgstr "Omezit trámec mezi touto a další notou na jen jeden trámec" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:577 msgid "Chop Gap in Beam" msgstr "Zkrouhnout mezeru v trámci" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:577 msgid "Remove the beaming between this and the next note" msgstr "Odstranit trámec mezi touto a další notou" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:578 msgid "No Beam (Off/On)" msgstr "Žádný trámec (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:578 msgid "Leave note/chord un-beamed or undo a previous invocation of this command" msgstr "Ponechat notu/akord bez trámce nebo nebo vrátit zpět předchozí vyvolání tohoto příkazu" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:579 msgid "Change beam angle/position" msgstr "Změnit úhel/směr trámce" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:579 msgid "Allows you to drag the ends of the beam" msgstr "Umožní vám tažení konců trámce" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:583 msgid "Hint Slur Angle/Position" msgstr "Naznačit úhel/směr legatového obloučku" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:583 msgid "Allows you to drag the ends of the slur" msgstr "Umožní vám tažení konců legatového obloučku" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:584 msgid "Change Slur Shape" msgstr "Změnit tvar legatového obloučku" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:584 msgid "Allows you to drag the control points of the slur" msgstr "Umožní vám tažení ovládacích bodů legatového obloučku" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:591 msgid "Change Tie Shape" msgstr "Změnit tvar ligatury" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:591 msgid "Allows you to drag the control points of the tie" msgstr "Umožní vám tažení ovládacích bodů ligatury" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:625 msgid "Edit Directive tagged " msgstr "Upravit označený příkaz" #: ../actions/denemo.scm:157 msgid "Place above staff" msgstr "Umístit nad notovou osnovu" #: ../actions/denemo.scm:158 msgid "Place below staff" msgstr "Umístit pod notovou osnovu" #: ../actions/denemo.scm:159 msgid "Set Relative Font Size" msgstr "Nastavit poměrnou velikost písma" #: ../actions/denemo.scm:160 msgid "Offset Position (All)" msgstr "Posunout polohu (vše)" #: ../actions/denemo.scm:161 msgid "Offset Position (One)" msgstr "Posunout polohu (jedna)" #: ../actions/denemo.scm:162 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:89 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:68 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.scm:17 msgid "Edit Text" msgstr "Upravit text" #: ../actions/denemo.scm:163 msgid "Set Padding" msgstr "Nastavit vycpání" #: ../actions/denemo.scm:166 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.scm:7 msgid "Restore Position" msgstr "Obnovit polohu" #: ../actions/denemo.scm:167 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.scm:6 msgid "Nudge Position" msgstr "Postrčit polohu" #: ../actions/denemo.scm:173 msgid "Amount (+/-) to nudge in horizontal direction" msgstr "Množství (+/-) pro postrčení ve vodorovném směru" #: ../actions/denemo.scm:176 msgid "Amount (+/-) to nudge in vertical direction" msgstr "Množství (+/-) pro postrčení ve svislém směru" #: ../actions/denemo.scm:284 ../actions/denemo.scm:345 msgid "Extra space above (0):" msgstr "Další místo nad (0):" #: ../actions/denemo.scm:287 ../actions/denemo.scm:347 msgid "Give font magnification required (+/-) 0 " msgstr "Zadat požadované zvětšení písma (+/-) 0 " #: ../actions/denemo.scm:335 msgid "Give a name applying to the whole score" msgstr "Zadat název k použití na celý notový zápis" #: ../actions/denemo.scm:539 msgid "End the selection at a note" msgstr "Ukončit výběr na notě" #: ../actions/denemo.scm:544 msgid "Start the selection at a note" msgstr "Začít výběr na notě" #: ../actions/denemo.scm:704 msgid "You had book titles for this score. These are being dropped. To re-instate them, re-set the title as a book title." msgstr "Měl jste pro tento notový zápis názvy knih. Tyto jsou zahozeny. Pro jejich opětovné ustanovení nastavte název znovu jako název knihy." #: ../actions/denemo.scm:994 msgid "Please enter a transpose interval" msgstr "Zadejte, prosím, transpoziční interval" #: ../actions/denemo.scm:994 msgid "" "Please enter a transpose interval or two notes in Lilypond syntax.\n" "\n" "Example: m2 minor second, M2 major second, p5 fifth, T tritone.\n" "Or: c' e' for a major third." msgstr "" "Zadejte, prosím, transpoziční interval nebo dvě noty ve skladbě Lilypondu\n" "\n" "Příklad: m2 malá sekunda, M2 velká sekunda, p5 kvinta, T zvětšenou kvartu/zmenšenou kvintu.\n" "Nebo: c' e' pro velkou tercii." #: ../actions/denemo.scm:1124 msgid "This definition is not loaded ... trying to load" msgstr "Toto vymezení není nahráno. Pokus o nahrání" #: ../actions/denemo.scm:1246 ../actions/denemo.scm:1250 #: ../actions/denemo.scm:1312 msgid "Movement Titles" msgstr "Názvy vět" #: ../actions/denemo.scm:1246 ../actions/denemo.scm:1250 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/init.scm:23 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/Staff-Spacing/StaffToStaffSpacing.scm:18 msgid "Give " msgstr "Zadejte" #: ../actions/denemo.scm:1344 ../actions/denemo.scm:1411 msgid "dedication" msgstr "věnování" #: ../actions/denemo.scm:1345 ../actions/denemo.scm:1415 msgid "title" msgstr "název" #: ../actions/denemo.scm:1346 ../actions/denemo.scm:1419 msgid "subtitle" msgstr "podnázev" #: ../actions/denemo.scm:1347 ../actions/denemo.scm:1423 msgid "subsubtitle" msgstr "podpodnázev" #: ../actions/denemo.scm:1348 ../actions/denemo.scm:1427 msgid "instrument" msgstr "nástroj" #: ../actions/denemo.scm:1349 ../actions/denemo.scm:1431 msgid "poet" msgstr "básníka" #: ../actions/denemo.scm:1350 ../actions/denemo.scm:1435 msgid "composer" msgstr "skladatele" #: ../actions/denemo.scm:1351 ../actions/denemo.scm:1439 msgid "meter" msgstr "metrum" #: ../actions/denemo.scm:1352 ../actions/denemo.scm:1443 msgid "arranger" msgstr "aranžéra" #: ../actions/denemo.scm:1357 ../actions/denemo.scm:1447 msgid "tagline" msgstr "obsah ve zkratce" #: ../actions/denemo.scm:1357 ../actions/denemo.scm:1451 msgid "copyright" msgstr "autorské právo" #: ../actions/denemo.scm:1358 ../actions/denemo.scm:1455 msgid "piece" msgstr "kus" #: ../actions/denemo.scm:1358 ../actions/denemo.scm:1459 msgid "opus" msgstr "dílo" #: ../actions/denemo.scm:1361 msgid "Switch to Simple Titles" msgstr "Přepnout na jednoduché názvy" #: ../actions/denemo.scm:1405 msgid "" "You have simple titles created by an earlier version of Denemo.\n" "You can only edit these with 1.2.4 or earlier versions.\n" "You can delete them in the score and movement editor and then re-instate them." msgstr "" "Máte pro tento notový zápisy starší verzí Denema vytvořeny jednoduché názvy.\n" "Můžete je upravit jen ve verzi 1.2.4 nebo starší.\n" "Můžete je smazat v editoru notového zápisu a vět, a potom je znovu ustanovit." #: ../actions/denemo.scm:1488 msgid "Give Spacing:" msgstr "Zadat rozestupy:" #: ../actions/denemo.scm:1506 ../actions/denemo.scm:1509 #, fuzzy #| msgid "Give string" msgid "Give distance" msgstr "Zadat řetězec" #: ../actions/denemo.scm:1510 #, fuzzy #| msgid "System to System Padding" msgid "System to System Minimum Distance" msgstr "Vycpání od notového systému k notovému systému" #: ../actions/denemo.scm:1512 #, fuzzy #| msgid "Give Spacing:" msgid "Give padding" msgstr "Zadat rozestupy:" #: ../actions/denemo.scm:1513 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemSystemPadding.xml.h:1 msgid "System to System Padding" msgstr "Vycpání od notového systému k notovému systému" #: ../actions/denemo.scm:1515 #, fuzzy #| msgid "Stretchabilty" msgid "Give stretchability" msgstr "Roztažitelnost" #: ../actions/denemo.scm:1516 #, fuzzy #| msgid "System to System Spacing" msgid "System to System Stretchability" msgstr "Odstup od notového systému k notovému systému" #: ../actions/denemo.scm:1532 msgid "Mute Staff" msgstr "Ztlumit notovou osnovu" #: ../actions/denemo.scm:1533 msgid "Unmute Staff" msgstr "Zrušit ztlumení notové osnovy" #: ../actions/denemo.scm:1535 msgid "(Print) Show Staff" msgstr "(Tisk) Ukázat notovou osnovu" #: ../actions/denemo.scm:1536 msgid "(Print) Hide Staff" msgstr "(Tisk) Skrýt notovou osnovu" #: ../actions/denemo.scm:1539 msgid "(Display) Show Staff" msgstr "(Zobrazit) Ukázat notovou osnovu" #: ../actions/denemo.scm:1540 msgid "(Display) Hide Staff" msgstr "(Zobrazit) Skrýt notovou osnovu" #: ../actions/denemo.scm:1541 #, fuzzy #| msgid "(Display) Show All Staffs" msgid "(Display) Auto Adjust Staff Height" msgstr "(Zobrazit) Ukázat všechny notové osnovy" #: ../actions/denemo.scm:1547 msgid "Staff spacing will be automatically adjusted" msgstr "" #: ../actions/denemo.scm:1555 msgid "(Display) Show All Staffs" msgstr "(Zobrazit) Ukázat všechny notové osnovy" #: ../actions/denemo.scm:1556 msgid "(Display) Hide All Other Staffs" msgstr "(Zobrazit) Skrýt všechny notové osnovy" #: ../actions/denemo.scm:1557 msgid "Movement Editor" msgstr "Editor věty" #: ../actions/denemo.scm:1559 msgid "This sets the visibility/mute and other properties for the whole movement" msgstr "Tímto se nastaví viditelnost/ztlumení a jiné vlastnosti pro celou větu" #: ../actions/denemo.scm:1632 msgid "Staff number " msgstr "Číslo osnovy" #: ../actions/denemo.scm:1632 msgid "Staffs have different properties: " msgstr "Osnovy mají odlišné vlastnosti:" #: ../actions/denemo.scm:1651 msgid "Different number of measures in staff " msgstr "Odlišný počet taktů v osnově" #: ../actions/denemo.scm:1658 msgid "Comparing Music" msgstr "Porovnání not" #: ../actions/denemo.scm:1658 msgid "Continue Searching?" msgstr "Pokračovat v hledání?" #: ../actions/denemo.scm:1673 msgid "Extra staff(s) in one score." msgstr "Další osnova(y) v jednom notovém zápisu." #: ../actions/denemo.scm:1790 msgid "No Title" msgstr "Žádný název" #: ../actions/denemo.scm:1792 msgid "No Composer" msgstr "Žádný skladatel" #: ../actions/editscripts/Beam.scm:6 msgid "Customized Beaming Command - use Advanced Edit" msgstr "Příkaz pro vlastní trámce - použít pokročílé úpravy" #: ../actions/editscripts/Slur.scm:1 msgid "This Directive modifies the slur shape - you can further edit the slur shape in the Print View window, or delete this directive to return to the default shape" msgstr "Tento příkaz mění tvar legata - dále můžete upravovat tvar legata v okně pohledu na tisk, nebo tento příkaz smazat a vrátit se k výchozímu tvaru" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ActivatePaletteButtonByLabel.scm:2 msgid "" "Select a palette by clicking on one of its buttons.\n" "Thereafter use a keyboard shortcut to invoke this command\n" "and then type any label from the palette followed by \n" "You can cut the label short (it clicks the first button that matches)." msgstr "" "Vyberte paletu klepnutím na jedno z jejích tlačítek.\n" "Následně použijte klávesovou zkratku k vyvolání tohoto příkazu,\n" "a pak napište kterýkoli štítek z palety a stiskněte .\n" "Štítek můžete zkrátit (zapadne do prvního odpovídajícího tlačítka)." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ActivatePaletteButtonByLabel.xml.h:1 msgid "Activate Palette Button" msgstr "Zapnout tlačítko palety" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ActivatePaletteButtonByLabel.xml.h:2 msgid "Allows you \"click\" a palette button by typing the label. Use a keyboard shortcut to start this command, then type the label followed by Return. The last used palette is the active one. Click on the menu item for this command for more help." msgstr "Dovolí vám \"klepnout\" na tlačítko palety napsáním štítku. Použijte klávesovou zkratku ke spuštění tohoto příkazu, potom napiště štítek a stiskněte klávesu Enter. Naposledy použitá paleta je tou, která je v činnosti. Klepněte na položku v nabídce pro tento příkaz, aby se vám dostalo další nápovědy." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:55 msgid "Non Printing" msgstr "Neviditelné" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:57 msgid "Slur Start" msgstr "Začátek legatového obloučku" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:59 msgid "Slur End" msgstr "Konec legatového obloučku" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:61 msgid "Tied Note" msgstr "Svázaná nota" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:63 msgid "Tuplet Start" msgstr "Začátek nepravidelné rytmické skupiny" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:65 msgid "Tuplet End" msgstr "Konec nepravidelné rytmické skupiny" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:67 msgid "Key Change" msgstr "Změna předznamenání" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:71 msgid "Stems Direction" msgstr "Směr nožiček" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:91 msgid "Nothing in this movement can be searched for (no ties, slurs, time signature changes, tuplets, directives etc)." msgstr "V této větě se nedá nic hledat (žádné ligatury, legatové obloučky, změny taktových označení, žádné nepravidelné rytmické skupiny, příkazy atd.)" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.xml.h:1 msgid "Choose, Seek & Edit" msgstr "Vybrat, hledat a upravovat" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.xml.h:2 msgid "Creates a menu of all the types of objects that can be searched for in this movement. Selecting one moves the cursor to the next object of that type which can then be edited, or further searches made." msgstr "Vytvoří nabídku složenou ze všech typů předmětů, které lze hledat v této větě. Vybráním jednoho z nich se ukazatel přesune na další předmět toho typu, který pak lze upravovat, nebo provést další hledání." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ConvertDrum2GmSingleSelection.xml.h:1 msgid "Convert GM-Drum to User-Drum" msgstr "Převést bicí GM na bicí uživatele" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ConvertDrum2GmSingleSelection.xml.h:2 msgid "Converts between the midi-drum notation and a user-drum notation. The user can set his/her drummap in a template in ~/.denemo/templates or choose any other copy he made of the template file to have drummaps for different drummers available." msgstr "Převede mezi notací bicích MIDI a notací bicích uživatele. Uživatelsky může nastavit přiřazení svých bicích (mapu) v předloze v ~/.denemo/templates nebo vybrat jakoukoli jinou jím udělanou kopii souboru předlohy, aby měl dostupné přiřazení bicích (mapy) pro různé bubeníky." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/DeleteDirective.scm:17 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/DeleteDirective.scm:22 #, fuzzy #| msgid "Deleted" msgid "Deleted " msgstr "Smazáno" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/DeleteDirective.scm:17 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/DeleteDirective.scm:22 #, fuzzy #| msgid "Edit at Cursor" msgid " at cursor." msgstr "Upravit v poloze ukazatele" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/DeleteDirective.scm:24 #, fuzzy #| msgid "No Custom Ornaments at cursor position" msgid "No Directive at Cursor Position" msgstr "Žádné vlastní ozdoby v poloze ukazatele" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/DeleteDirective.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Delete Directive" msgid "Delete Directive at Cursor." msgstr "Smazat příkaz" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/DeleteDirective.xml.h:2 msgid "Deletes a Denemo Directive at the cursor. This may be a standalone directive or one attached to a object. Position the cursor at the note height when the directive is attached to just one note in a chord, alternatively not at a note height if the directive is attached to the chord as a whole." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/IntelligentDelete.xml.h:1 msgid "Delete Selection/Object/Empty Measure" msgstr "Smazat výběr/předmět/prázdný takt" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/IntelligentDelete.xml.h:2 msgid "Deletes a single object at the cursor, an empty measure or the complete selection." msgstr "Smaže jeden předmět na ukazateli, prázdný takt nebo celý výběr." #. RemoveCustomizedButtons #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/RemoveSchemeInit.xml.h:1 msgid "Destroy Button Customization" msgstr "Odstranit vlastní nastavení tlačítka" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/RemoveSchemeInit.xml.h:2 msgid "Removes the file that creates customized buttons on the title bar (and any other scheme you have added to the startup script)." msgstr "Odstraní soubor, jenž vytváří vlastní tlačítka v pruhu s názvy (a všechna ostatní schémata, jež jste přidal do spouštěcího skriptu)" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/StagedDelete.xml.h:1 msgid "Delete in Stages" msgstr "Smazat postupně" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/StagedDelete.xml.h:2 msgid "Deletes the object at/before the cursor. For Notes/Chords/Rests it deletes stage by stage. First it removes notes until just a non-printing rest remains, then deletes that." msgstr "Smaže předmět na/před ukazatelem. Pro noty/akordy/pomlky maže postupně. Nejprve se odstraní noty, až zůstane jen netisková pomlka, pak smaže i ji." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditAll.scm:7 msgid "Delete All " msgstr "Smazat vše " #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditAll.scm:8 msgid "Execute Scheme on all " msgstr "Provést Scheme na vše " #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditAll.scm:11 msgid "You must choose a type of object to edit first" msgstr "Nejprve musíte vybrat typ předmětu k upravování" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditAll.xml.h:1 msgid "Edit All of Type" msgstr "Upravit vše typu" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditAll.xml.h:2 msgid "Resumes the last Seeking/Editing/Deleting operation. All objects of the type last searched for will be sought again, from the cursor onwards." msgstr "Pokračuje v poslední operaci hledání/upravení/smazání. Všechny předměty naposledy hledaného typu budou hledány znovu, od polohy ukazatele směrem vpřed." #. EditScoreAndMovementDirectives #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditScoreAndMovementDirectives.xml.h:1 msgid "Edit Score/Movement Directives" msgstr "Upravit příkazy pro notový zápis/větu" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditScoreAndMovementDirectives.xml.h:2 msgid "Collects together all the Score Directives and the Movement Directives for the current movement and allows advanced (low-level) edit of any of them. This is a convenience command if you do not know the directive you are looking for." msgstr "Sebere dohromady všechny příkazy pro notový zápis a příkazy pro větu pro nynější větu a umožní pokročilé (nízkoúrovňové) úpravy kteréhokoli z nich. Toto je vhodný příkaz, pokud neznáte příkaz, který hledáte." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:37 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:61 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:86 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:111 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:290 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:316 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:340 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:364 msgid "Continue Seeking " msgstr "Pokračovat v hledání " #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:37 msgid " Directives" msgstr " Příkazy" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:61 msgid " on Noteheads" msgstr " na notových hlavičkách" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:63 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:88 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:93 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/InsertChordDirective.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertStandaloneDirective.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/InsertNoteDirective.scm:12 msgid "Edit " msgstr "Upravit" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:63 msgid " on Notehead" msgstr " na notové hlavičce" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:86 msgid " on Chords/Notes/Rests" msgstr " na akordech/notách/pomlkách" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:88 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:93 msgid " Directive" msgstr " Příkaz" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:88 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:93 msgid " on this Chord/Note/Rest" msgstr " na tomto akordu/notě/pomlce" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:111 msgid " Objects" msgstr " Předměty" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:112 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:116 msgid "Change to Printing" msgstr "Změnit na tisk" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:128 msgid "Continue seeking slur start positions" msgstr "Pokračovat v hledání poloh začátků legatových obloučků" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:129 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:133 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:147 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:151 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/DeleteSlur.xml.h:1 msgid "Delete Slur" msgstr "Smazat legatový oblouček" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:146 msgid "Continue seeking slur end positions" msgstr "Pokračovat v hledání poloh konců legatových obloučků" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:165 msgid "Continue seeking tied notes" msgstr "Pokračovat v hledání svázaných not" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:166 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:170 msgid "Delete Tie" msgstr "Smazat ligaturu" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:183 msgid "Continue seeking tuplet start objects" msgstr "Pokračovat v hledání předmětů začátků nepravidelných rytmických skupin" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:198 msgid "Continue seeking tuplet end objects" msgstr "Pokračovat v hledání předmětů konců nepravidelných rytmických skupin" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:213 msgid "Continue seeking time signature change objects" msgstr "Pokračovat v hledání předmětů změn taktových označení" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:233 msgid "Continue seeking clef change objects" msgstr "Pokračovat v hledání předmětů změn klíčů" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:251 msgid "Continue seeking key signature change objects" msgstr "Pokračovat v hledání předmětů změn předznamenání" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:272 msgid "Continue seeking stem direction change objects" msgstr "Pokračovat v hledání předmětů změn směrů nožiček" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:290 msgid " on Time Signature Change Objects" msgstr " na předměty změn taktového označení" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:316 msgid " on Clef Change Objects" msgstr " na předměty změn klíče" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:340 msgid " on Key Change Objects" msgstr " na předměty změn předznamenání" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:364 msgid " on Voice Change objects" msgstr " na předměty změn hlasu" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:397 msgid "Must choose type of object to be edited/deleted" msgstr "Musí se vybrat typ předmětu, který se má upravit/smazat" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:409 msgid "" "Cannot resume - no previous search.\n" "Offering a menu of all possible searches instead." msgstr "" "Nelze pokračovat - žádné předchozí hledání.\n" "Místo toho se nabízí nabídka všech možných hledání." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:643 msgid "" "Attributes and Directives attached to noteheads, chords (including notes and rests) and standalone objects are supported - position the cursor on a notehead for directives on that notehead or off the noteheads for directives on a chord/note/rest, or on any other sort of object in the music. \n" "Alternatively, use \"Choose, Seek and Edit\" command to select from a list of types of directives in the movement to seek for." msgstr "" "Jsou podporovány vlastnosti a příkazy připojené k notovým hlavičkám, akordům (včetně not a pomlk) a samostatné předměty. - Umístěte ukazatel na notovou hlavičku pro příkazy na té notové hlavičce nebo mimo notovou hlavičku pro příkazy na akordu/notě/pomlce, nebo na jakýkoli jiný druh předmětu nacházejícího se v notách.\n" "Alternativně pro hledání použijte příkaz Vybrat, hledat a upravit pro výběr ze seznamu typů příkazů ve větě." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:653 msgid "Wrap to first movement" msgstr "Jít na první větu" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:654 msgid "Wrap to next movement" msgstr "Jít na další větu" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:655 msgid "Wrap to beginning" msgstr "Jít na začátek" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:673 #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.scm:110 msgid "Finished" msgstr "Dokončeno" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.xml.h:1 msgid "Edit Here (and ...)" msgstr "Upravit zde (a...)" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.xml.h:2 msgid "Seek and edit Denemo Directives starting with the one at the cursor and optionally similar ones following. Position the cursor on a particular notehead to edit directives attached to individual noteheads (such as fingering), otherwise you will edit directives attached at the chord level (such as beaming)." msgstr "Vyhledat a upravit příkazy Denema, počínaje tím v poloze ukazatele, a potom volitelně pokračovat následujícími podobnými. Umístěte ukazatel na určitou notovou hlavičku pro upravení příkazů připojených k jednotlivým notám (jako je prstoklad), jinak budete upravovat příkazy připojené na úrovni akordu (jako jsou trámce)." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/InsertNthSnippet.scm:3 msgid "Type Snippet Number 1,2..." msgstr "Zadat číslo úryvku 1, 2..." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/InsertNthSnippet.scm:9 msgid "To use this function correctly you need to give the number of the snippet to be inserted" msgstr "" "Abyste mohli tuto funkci používat správně, je potřeba, abyste zadali dobu trvání.\n" "To vloží dvě ozdoby, spojené dohromady, je-li je to potřeba, trámcem, se zadanou dobou trvání" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/InsertNthSnippet.xml.h:1 msgid "Insert Nth Snippet" msgstr "Vložit n-tý úryvek" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/InsertNthSnippet.xml.h:2 msgid "Pastes the Nth snippet into the score at the cursor position. Follow with the number 1,2,... of the snippet to be inserted" msgstr "Vloží n-tý úryvek do notového zápisu v poloze ukazatele. Následovat číslem 1, 2... úryvku k vložení" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/KeyBindings/StartEmacs2KeyShortcut.xml.h:1 msgid "Start Emacs 2-key Shortcut" msgstr "Spustit dvojklávesovou zkratku Emacs" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/KeyBindings/StartEmacs2KeyShortcut.xml.h:2 msgid "Initiates a 2-key sequence, emacs style." msgstr "Spustí dvojklávesový sled, styl Emacs" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertReversedStringAsBinaryRhythm.xml.h:1 msgid "Insert Reversed String as Binary Rhythm" msgstr "Vložit obrácený řetězec jako binární rytmus" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertReversedStringAsBinaryRhythm.xml.h:2 msgid "Give a string to generate a rhythm out of its ascii chars in binary encoding. The string gets reversed before converting." msgstr "Zadat řetězec pro vytvoření rytmu z jeho ASCII znaků v binárním kódování. Řetězec je před převodem obrácen." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertReversedStringAsReversedBinaryRhythm.xml.h:1 msgid "Insert Reversed String as Reversed Binary Rhythm" msgstr "Vložit obrácený řetězec jako obrácený binární rytmus" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertReversedStringAsReversedBinaryRhythm.xml.h:2 msgid "Give a string to generate a rhythm out of its ascii chars in binary encoding. The string gets reversed before converting. The rhythm for each letter gets reversed before inserting." msgstr "Zadat řetězec pro vytvoření rytmu z jeho ASCII znaků v binárním kódování. Řetězec je před převodem obrácen. Rytmus pro každé písmeno je před vložením obrácen." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertStringAsBinaryRhythm.xml.h:1 msgid "Insert String as Binary Rhythm" msgstr "Vložit řetězec jako binární rytmus" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertStringAsBinaryRhythm.xml.h:2 msgid "Give a string to generate a rhythm out of its ascii chars in binary encoding" msgstr "Zadat řetězec pro vytvoření rytmu z jeho ASCII znaků v binárním kódování" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertStringAsReversedBinaryRhythm.xml.h:1 msgid "Insert String as Reversed Binary Rhythm" msgstr "Vložit řetězec jako obrácený binární rytmus" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertStringAsReversedBinaryRhythm.xml.h:2 msgid "Give a string to generate a rhythm out of its ascii chars in binary encoding. The rhythm for each letter gets reversed before inserting." msgstr "Zadat řetězec pro vytvoření rytmu z jeho ASCII znaků v binárním kódování. Rytmus pro každé písmeno je před vložením obrácen." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-InsertPoolShuffled.xml.h:1 msgid "Insert Shuffled Pool" msgstr "Vložit zamíchaný bazén" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-InsertPoolShuffled.xml.h:2 msgid "Inserts all notes, shuffled, from a user-specified pool of notes in Lilypond syntax" msgstr "Vloží všechny noty, zamíchané, z uživatelem stanoveného bazénu s notami se skladbou v Lilypondu" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-MirrorSelectedObjects.xml.h:1 msgid "Mirror Selected Objects (Axis=Cursor)" msgstr "Zrcadlit vybrané předměty (osa=ukazatel)" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-MirrorSelectedObjects.xml.h:2 msgid "Mirror the selected notes. Axis is the cursor position." msgstr "Zrcadlit vybrané noty. Osou je poloha ukazatele." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-ReverseSelectedObjects.xml.h:1 msgid "Reverse Selected Objects" msgstr "Obrátit vybrané předměty" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-ReverseSelectedObjects.xml.h:2 msgid "Revert selected objects" msgstr "Obrátit vybrané předměty" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-ShuffleSelectedObjects.xml.h:1 msgid "Shuffle Selected Objects" msgstr "Zamíchat vybrané předměty" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-ShuffleSelectedObjects.xml.h:2 msgid "Shuffle the selected objects" msgstr "Zamíchat vybranými předměty" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-SortSelectionAscending.xml.h:1 msgid "Sort Selection (Ascending)" msgstr "Řadit výběr (vzestupně)" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-SortSelectionAscending.xml.h:2 msgid "Sort all notes in the selection, ascending order." msgstr "Seřadit vzestupně všechny noty ve výběru." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-SortSelectionDescending.xml.h:1 msgid "Sort Selection (Descending)" msgstr "Řadit výběr (sestupně)" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-SortSelectionDescending.xml.h:2 msgid "Sort all notes in the selection, descending order." msgstr "Seřadit sestupně všechny noty ve výběru." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-TwelveToneRow.xml.h:1 msgid "Twelve Tone Row" msgstr "Dvanáctitónový řádek" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-TwelveToneRow.xml.h:2 msgid "Generates twelve notes of the prevailing duration, each is unique so the whole chromatic range gets inserted in a random manner." msgstr "Vytvoří dvanáct not o převládající době trvání. Každá je jedinečná, takže celý chromatický rozsah je vložen náhodným způsobem. " #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-InsertNoteFromPool.xml.h:1 msgid "Note from Pool" msgstr "Nota z bazénu" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-InsertNoteFromPool.xml.h:2 msgid "Inserts one note from a user-specified pool of notes in Lilypond syntax" msgstr "Vloží jednu notu z uživatelem stanoveného bazénu s notami se skladbou v Lilypondu" #. Part of NotationMagick #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-RandomWithinClefRangeChromatic.xml.h:1 msgid "Chromatic within Clef Range" msgstr "Chromatická v rámci rozsahu klíče" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-RandomWithinClefRangeChromatic.xml.h:2 msgid "Insert a random note within clef range. Full chromatic spectrum." msgstr "Vložit náhodnou notu v rámci rozsahu klíče. Úplné chromatické spektrum." #. Part of NotationMagick #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-RandomWithinClefRangeDiatonic.xml.h:1 msgid "asd" msgstr "asd" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-RandomWithinClefRangeDiatonic.xml.h:2 msgid "Insert a random note within clef range, only diatonic notes according to current keysignature." msgstr "Vložit náhodnou notu v rámci rozsahu klíče. Pouze diatonické noty podle nynějšího předznamenání." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SwapPassages.scm:18 msgid "Swapped" msgstr "Prohozeno" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SwapPassages.scm:47 msgid "Badly placed Passage marker. Mark passages only in the upper staff." msgstr "Špatně umístěná značka pro pasáž. Označit pasáže pouze v horní osnově." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SwapPassages.scm:64 msgid "Unable to find corresponding passage end." msgstr "Nelze najít odpovídající konec pasáže." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SwapPassages.scm:68 msgid "Unable to find corresponding passage start." msgstr "Nelze najít odpovídající začátek pasáže." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SwapPassages.scm:72 msgid "No staff below to swap passages with." msgstr "Žádná osnova níže, se kterou by se daly prohodit pasáže." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SwapPassages.scm:75 msgid "Start Passage with no End Passage." msgstr "Začátek pasáže bez konce pasáže." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SwapPassages.scm:95 msgid "Use Undo(s) to restore any cut music." msgstr "Použít Zpět pro obnovení všech vyjmutých not." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SwapPassages.xml.h:1 msgid "Swap Passages" msgstr "Prohodit pasáže" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SwapPassages.xml.h:2 msgid "Passages of music in the current staff that have been marked using the Mark Passages command will be swapped with the corresponding music from the staff below." msgstr "Pasáže not v nynější osnově, jež byly označeny pomocí příkazu Označit pasáže, budou prohozeny s odpovídajícími notami z osnovy níže." #. ActivateObjectAtCursor #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/ActivateObjectAtCursor.xml.h:1 msgid "Activate Object" msgstr "Zapnout předmět" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/ActivateObjectAtCursor.xml.h:2 msgid "Activates the object at the Denemo cursor, equivalent to right-clicking on it. Control and Shift keys will affect the response if used in the key shortcut for this command." msgstr "Zapne předmět v poloze ukazatele Denemo. Je to to samé, jako když se na něj klepne pravým tlačítkem myši. Klávesy Ctrl a Shift ovlivní odpověď, pokud jsou použity v klávesové zkratce pro tento příkaz." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/AdvancedEdit.scm:5 msgid "" "To edit a directive attached to the object at the cursor\n" "right click and choose Run Object Editor" msgstr "" "Pro upravení příkazu připojeného k předmětu v poloze ukazatele\n" "klepněte pravým tlačítkem myši a vyberte Spustit editor předmětů" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/AdvancedEdit.xml.h:1 msgid "Advanced Edit" msgstr "Pokročilé úpravy" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/AdvancedEdit.xml.h:2 msgid "Edits a Denemo Directive at the lowest level. Advanced users only!" msgstr "Upraví příkaz Denemo na nejnižší úrovni. Pouze pro pokročilé uživatele!" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/DenemoDurationInTicks.scm:6 msgid "Set Denemo Duration" msgstr "Nastavit dobu trvání Denemo" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/DenemoDurationInTicks.scm:6 msgid "Give duration desired in ticks (PPQN) " msgstr "Zadat požadovanou dobu trvání v ticích (PPQN) " #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/DenemoDurationInTicks.xml.h:1 msgid "(Display) Set Object Duration" msgstr "(Zobrazení) Nastavit dobu trvání předmětu" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/DenemoDurationInTicks.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Sets the duration of the object at the cursor for display purposes. Value is pulses per quarter note - ie MIDI ticks. No effect on typesetting." msgid "Sets the duration of the object at the cursor for display/playback purposes. Value is pulses per quarter note - ie MIDI ticks. No effect on typesetting." msgstr "Nastaví dobu trvání předmětu v poloze ukazatele pro účely zobrazení. Hodnota je doba na čtvrťovou notu - to znamená tiky MIDI. Nemá žádný vliv na sazbu." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/EditLilyPondSyntax.scm:12 #, fuzzy #| msgid "Find Current Object" msgid "Edit Current Object" msgstr "Najít nynější předmět" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/EditLilyPondSyntax.scm:12 #, fuzzy #| msgid "Give LilyPond Syntax" msgid "Edit the LilyPond syntax" msgstr "Zadejte skladbu Lilypondu" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/EditLilyPondSyntax.scm:41 #, fuzzy #| msgid "Insert at Cursor" msgid "No Object at Cursor" msgstr "Vložit v poloze ukazatele" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/EditLilyPondSyntax.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "LilyPond Syntax" msgid "Edit LilyPond Syntax" msgstr "Skladba LilyPond" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/EditLilyPondSyntax.xml.h:2 msgid "Let's you replace the syntax sent to the LilyPond typesetter with your own choice of syntax to typeset the object at the cursor. Be aware that Denemo will continue to display the object as originally defined, only the typesetting will change." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/MakeDirectiveConditional.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Make a Directive Conditional" msgid "Make Object Directive Conditional" msgstr "Udělat příkaz podmíněným" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/MakeDirectiveConditional.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Allows you to specify the position of the fingering relative to the note at the cursor." msgid "Allows you to make conditional a Denemo Directive attached to the object at the cursor." msgstr "Dovolí vám určit polohu prstokladu v poměru k notě v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/ToggleNonPrinting.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Selection Non-printing (Off/On)" msgid "Non-Printing Object (Off/On)" msgstr "Výběr netiskové (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/ToggleNonPrinting.xml.h:2 msgid "Makes the object at the cursor non-printing (off/on). For notes this means a rhythm-only note." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/Void.xml.h:1 msgid "(Print) Void Object" msgstr "(Tisk) Netištěný předmět" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ObjectAtCursor/Void.xml.h:2 msgid "On typesetting the current object will be evaluated, but otherwise ignored." msgstr "Při sazbě bude nynější předmět vyhodnocen, ale jinak bude přehlížen." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/PasteFromAbove.xml.h:1 msgid "Paste From Staff Above" msgstr "Vložit z osnovy nad" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/PasteFromAbove.xml.h:2 msgid "Copies any non-musical objects for the current musical moment from the staff above and pastes them into this staff after the cursor." msgstr "Zkopíruje z osnovy nahoře všechny nehudební předměty pro nynější hudební větu a vloží je do této osnovy po ukazateli." #. Goes to the beginning of the selection afterwards #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/PasteReplaceSelection.xml.h:1 msgid "Paste and Replace Selection" msgstr "Vložit a nahradit výběr" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/PasteReplaceSelection.xml.h:2 msgid "Paste the clipboard. Replace any selected objects. This paste-version also creates new barlines instead of strictly using the copied ones." msgstr "Vložit obsah schránky. nahradit všechny vybrané předměty. Tato verze vložení nahradí také taktové čáry, místo toho, aby se použily čistě ty zkopírované." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ReloadDrumHash.xml.h:1 msgid "Reload the \"Drum GM to User\" Map" msgstr "Nahrát znovu přiřazení \"bicích GM na uživatele\"" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ReloadDrumHash.xml.h:2 msgid "Reloads the drum map which is needed for DrumGm2User" msgstr "Nahraje přiřazení bicích, které je potřeba pro DrumGm2User" #. ResumeEdit #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ResumeEdit.xml.h:1 msgid "Resume Seek/Edit" msgstr "Pokračovat v hledání/úpravách" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ResumeEdit.xml.h:2 msgid "Resumes seeking and optionally editing the last sought type of object." msgstr "Obnoví hledání a volitelně úpravy posledního nalezeného typu předmětu." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/ApplyToSelection.scm:21 #, fuzzy #| msgid "No Selection" msgid "No selection" msgstr "Žádný výběr" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/ApplyToSelection.xml.h:1 msgid "Apply Shortcut to Objects in Selection" msgstr "Použít zkratky na předměty ve výběru" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/ApplyToSelection.xml.h:2 msgid "Followed by a keyboard shortcut: applies the shortcut with the cursor successively on each object in the selection." msgstr "Následováno klávesovou zkratkou: Použije zkratku s ukazatelem postupně na každý předmět ve výběru." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/CutSelectionAsSketch.scm:32 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/PercentRepeat.scm:56 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TwoNoteTremolo.scm:50 msgid "Cursor not in selection" msgstr "Ukazatel není uvnitř výběru" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/CutSelectionAsSketch.xml.h:1 msgid "Cut Selection as Sketch" msgstr "Vyjmout výběr jako nástin" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/CutSelectionAsSketch.xml.h:2 msgid "Cuts the selection and places it in a new non-printing movement (a \\\"sketch\\\") after the current movement." msgstr "Vyjme výběr a umístí jej do nové netiskové věty (\\\"sketch\\\") po nynější větě." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/DeleteSelectionLeaveEmpty.xml.h:1 msgid "Delete Selected Objects" msgstr "Smazat vybrané předměty" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/DeleteSelectionLeaveEmpty.xml.h:2 msgid "Delete all selected objects and leave empty measures behind" msgstr "Smazat všechny vybrané předměty a zanechat prázdné takty" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/InsertDirectivesAroundSelection.scm:16 msgid "First execute this command with the selection set to two directives, clef changes, tuplet markers etc (which will then be copied to the clipboard)." msgstr "Nejprve provést tento příkaz s výběrem nastaveným na dva příkazy, změny klíče, značky pro nepravidelnou rytmickou skupinu atd. (který potom bude zkopírován do schránky)." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/InsertDirectivesAroundSelection.scm:17 msgid "Then select music to be bracketed by these two objects and re-execute the command" msgstr "Potom vybrat noty, aby byly dány do závorek těmito dvěma předměty a znovu spustit příkaz" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/InsertDirectivesAroundSelection.scm:38 msgid "The pair of objects" msgstr "Dvojice předmětů" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/InsertDirectivesAroundSelection.scm:43 msgid "Notes or rests cannot be used." msgstr "Noty nebo pomlky nelze použít." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/InsertDirectivesAroundSelection.scm:61 msgid "Clipboard is messed up, edit by hand" msgstr "Ve schránce je nepořádek, upravit ručně" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/InsertDirectivesAroundSelection.scm:68 msgid "Clipboard has changed and does not hold a pair of objects to bracket the selection. Restart the command." msgstr "Schránka se změnila a nedrží dvojici předmětů pro dání výběru do závorek. Spusťte příkaz znovu." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/InsertDirectivesAroundSelection.scm:70 msgid "No pair of objects available - start again, selecting a pair of objects to be used." msgstr "Žádná dvojice předmětů není dostupná - začít znovu, vybrat dvojici předmětů, která se má použít" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/InsertDirectivesAroundSelection.scm:72 msgid "No Selection" msgstr "Žádný výběr" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/InsertDirectivesAroundSelection.xml.h:1 msgid "Span Selection with Pair of Objects" msgstr "Zahrnout do výběru dvojici předmětů" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/InsertDirectivesAroundSelection.xml.h:2 msgid "If the selection comprises two objects - directives, clef changes, tuplet markers etc. - it cuts them to the clipboard. Subsequent invocations of the command with music selected places the two objects before and after the music." msgstr "Pokud výběr sestává ze dvou předmětů - příkazy, změny klíče, značky pro nepravidelné rytmické notové skupiny atd., vyjme je do schránky. Následná zavolání příkazu s vybranými notami umístí ty dva předměty před a po notách" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/MarkPassages.xml.h:1 msgid "Mark Passages" msgstr "Označit pasáže" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/MarkPassages.xml.h:2 msgid "Invoke this command with no selection to initialize it. Then select passages to be marked and invoke it again to mark them. (Use with the command Swap Passages in the Notation Magick menu to swap the passages marked with the corresponding music in the staff below the current staff)." msgstr "Vyvolejte tento příkaz bez výběru pro jeho spuštění. Potom vyberte pasáže k označení a zavolejte jej znovu pro jejich označení. (Použijte s příkazem Prohodit pasáže v kouzelné notační nabídce pro vyměnění označených pasáží s odpovídajícími notami v osnově pod nynější osnovou)." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectAllStaffs.xml.h:1 msgid "Select All Staffs" msgstr "Vybrat všechny osnovy" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectAllStaffs.xml.h:2 msgid "Selects the whole movement / All staffs" msgstr "Vybere celou větu/ všechny osnovy" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectAll.xml.h:1 msgid "Select All Music In Movement" msgstr "Smazat všechny noty ve větě" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectAll.xml.h:2 msgid "Creates a selection for all the music in the current movement." msgstr "Vytvoří výběr pro všechny noty v nynější větě." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectColumn.xml.h:1 msgid "Select Column" msgstr "Vybrat sloupec" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectColumn.xml.h:2 msgid "Selects the whole column" msgstr "Vybere celý sloupec" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectionToEmptyMeasure.xml.h:1 msgid "Selection to Next Empty Measure" msgstr "Výběr k dalšímu prázdnému taktu" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectionToEmptyMeasure.xml.h:2 msgid "Creates a selection to the next empty measure in the current staff" msgstr "Vytvoří výběr k dalšímu prázdnému taktu v nynější notové osnově" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectLeft.xml.h:1 msgid "Select Left" msgstr "Vybrat vlevo" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectLeft.xml.h:2 msgid "Move cursor left, selecting the object moved to." msgstr "Posunout ukazatel doleva, vybrat předmět, ke kterému se posune." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectMeasure.xml.h:1 msgid "Select Measure" msgstr "Vybrat takt" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectMeasure.xml.h:2 msgid "Create a selection for the entire current measure" msgstr "Vytvořit výběr pro celý nynější takt" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectRight.xml.h:1 msgid "Select Right" msgstr "Vybrat vpravo" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectRight.xml.h:2 msgid "Move cursor right, selecting the object moved to." msgstr "Posunout ukazatel doprava, vybrat předmět, ke kterému se posune." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectStaff.xml.h:1 msgid "Select Staff" msgstr "Vybrat osnovu" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectStaff.xml.h:2 msgid "Selects the whole staff" msgstr "Vybere celou osnovu" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/ToggleNonprintingSelection.xml.h:1 msgid "Selection Non-printing (Off/On)" msgstr "Výběr netiskové (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/ToggleNonprintingSelection.xml.h:2 msgid "Sets/Unsets all objects in the selection to be non-printing." msgstr "Nastaví/Zruší nastavení všech předmětů ve výběru na netiskové." #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Analysis/MarkConsecutivesAcrossStaffs.scm:19 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Analysis/MarkConsecutives.scm:76 msgid "Score must be saved first" msgstr "Notový zápis musí být uložen jako první" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Analysis/MarkConsecutivesAcrossStaffs.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Mark Consecutive 5ths and Octaves" msgid "Mark Consecutives Across Staffs" msgstr "Označit po sobě jdoucí kvinty a oktávy" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Analysis/MarkConsecutivesAcrossStaffs.xml.h:2 msgid "Expects one voice per staff - marks consecutive octaves and fifths. Save score first." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Analysis/MarkConsecutives.xml.h:1 msgid "Mark Consecutive 5ths and Octaves" msgstr "Označit po sobě jdoucí kvinty a oktávy" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Analysis/MarkConsecutives.xml.h:2 msgid "Marks positions in a score where consecutive fifths or octaves occur. Expects two staffs one with up to three part harmony and the other with the bass." msgstr "Označí polohy v notovém zápisu, kde se vyskytují po sobě jdoucí kvinty nebo oktávy. Očekává dvě notové osnovy, jednu s harmonií až tří partů a druhou s basy." #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/DiminishedOrAugmented.xml.h:1 msgid "DiminishedAugmented" msgstr "Zmenšený/Zvětšený" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/DiminishedOrAugmented.xml.h:2 msgid "Determine if the chord sounded is Diminished or Augmented" msgstr "Určit, zda je zahraný akord zmenšený nebo zvětšený" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/DiminishedOrMinor.xml.h:1 msgid "DiminishedMinor" msgstr "Zmenšený/Moll" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/DiminishedOrMinor.xml.h:2 msgid "Determine if the chord sounded is Diminished or Minor" msgstr "Určit, zda je zahraný akord zmenšený nebo molový" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/HalfDiminished7OrDiminshed7.xml.h:1 msgid "HalfDiminished7Diminished7" msgstr "NapůlZmenšená7Zmenšená7" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/HalfDiminished7OrDiminshed7.xml.h:2 msgid "Determine the type of diminished chord sounded" msgstr "Určit typ zahraného zmenšeného akordu" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/Major7Minor7OrDominant7.xml.h:1 msgid "Major7Minor7Dominant7" msgstr "Dur7Moll7Dominanta7" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/Major7Minor7OrDominant7.xml.h:2 msgid "Determine which seventh chord is sounded" msgstr "Určit, který sedmý akord zazněl" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorMinorAugmentedOrDiminished.xml.h:1 msgid "MajorMinorAugmentedDiminished" msgstr "Dur/Moll/Zvětšený/Zmenšený" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorMinorAugmentedOrDiminished.xml.h:2 msgid "Determine if the chord sounded is Major Minor Augmented or Diminished" msgstr "Určit, zda je zahraný akord durový, molový, zvětšený nebo zmenšený" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorOrAugmented.xml.h:1 msgid "MajorAugmented" msgstr "DurZvětšený" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorOrAugmented.xml.h:2 msgid "Determine if chord sounded is Major or Augmented" msgstr "Určit, zda je zahraný akord durový nebo zvětšený" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorOrMinor.xml.h:1 msgid "MajorMinor" msgstr "Dur/Moll" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorOrMinor.xml.h:2 msgid "Determine if the chord played is major or minor" msgstr "Určit, zda je zahraný akord durový nebo molový" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Ab-Major.xml.h:1 msgid "Ab Major" msgstr "As Dur" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Ab-Major.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Ab-Pentascale.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Bb-Major.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Bb-Pentascale.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/C-Major.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/C-Pentascale.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Db-Major.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Db-Pentascale.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Eb-Major.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Eb-Pentascale.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-Major.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-Pentascale.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-sharp-Major.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-sharp-Pentascale.xml.h:2 msgid "Identify Scale Notes that are sounded" msgstr "Rozpoznat noty stupnice, které znějí" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Ab-Pentascale.xml.h:1 msgid "Ab Pentascale" msgstr "As Pentastupnice" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Bb-Major.xml.h:1 msgid "Bb Major" msgstr "B Dur" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Bb-Pentascale.xml.h:1 msgid "Bb Pentascale" msgstr "B Pentastupnice" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/C-Major.xml.h:1 msgid "C Major" msgstr "C Dur" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/C-Pentascale.xml.h:1 msgid "C-Pentascale" msgstr "C Pentastupnice" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Db-Major.xml.h:1 msgid "Db Major" msgstr "Des dur" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Db-Pentascale.xml.h:1 msgid "Db Pentascale" msgstr "Des Pentastupnice" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Eb-Major.xml.h:1 msgid "Eb Major" msgstr "Es Dur" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Eb-Pentascale.xml.h:1 msgid "Eb Pentascale" msgstr "Es Pentastupnice" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-Major.xml.h:1 msgid "F Major" msgstr "F Dur" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-Pentascale.xml.h:1 msgid "F Pentascale" msgstr "C Pentastupnice" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-sharp-Major.xml.h:1 msgid "F# Major" msgstr "Fis Dur" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-sharp-Pentascale.xml.h:1 msgid "F# Pentascale" msgstr "Fis Pentastupnice" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Intervals/2nds-and-3rds.xml.h:1 msgid "2nds and 3rds" msgstr "Sekundy a tercie" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Intervals/2nds-and-3rds.xml.h:2 msgid "Compare the major and minor 2nd and 3rd intervals" msgstr "Porovnat interval velké a malé sekundy a tercie" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Intervals/3rds-and-4ths.xml.h:1 msgid "3rds and 4ths" msgstr "Tercie a kvarty" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Intervals/3rds-and-4ths.xml.h:2 msgid "Compare the interval of minor 3rd to an augmented 4th" msgstr "Porovnat interval malé tercie po zvětšenou kvartu" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Intervals/4ths-and-5ths.xml.h:1 msgid "4ths and 5ths" msgstr "Kvarty a kvinty" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Intervals/4ths-and-5ths.xml.h:2 msgid "Compare the interval of the P4 through P5" msgstr "Porovnat interval čisté kvarty až čisté kvinty" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Intervals/5ths-and-6ths.xml.h:1 msgid "5ths and 6ths" msgstr "Kvinty a sexty" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Intervals/5ths-and-6ths.xml.h:2 msgid "Compare the intervals of the diminished 5th to the minor 6th" msgstr "Porovnat interval zmenšené kvinty až malé sexty" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Intervals/6ths-and-7ths.xml.h:1 msgid "6ths and 7ths" msgstr "Sexta a septima" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Intervals/6ths-and-7ths.xml.h:2 msgid "compare the intervals between the minor 6th to the major 7th" msgstr "Porovnat intervaly mezi malou sextou a velkou septimou" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Intervals/7ths-and-8ths.xml.h:1 msgid "7ths and 8ths" msgstr "Septima a oktáva" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Intervals/7ths-and-8ths.xml.h:2 msgid "Compare the intervals of a minor 7th to the perfect 8" msgstr "Porovnat intervaly malé septimy až čisté oktávy" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Intervals/Interval-Identification.xml.h:1 msgid "Interval Identification" msgstr "Rozpoznání intervalu" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Intervals/Interval-Identification.xml.h:2 msgid "Identify the name of each interval sounded" msgstr "Rozpoznat název každého intervalu, který zazní" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/CheckPitches.xml.h:1 #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/CheckPitches.xml.h:1 msgid "Check Note Pitches" msgstr "Ověřit výšky tónů" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/CheckPitches.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/CheckPitches.xml.h:2 msgid "Compares notes/chords played from MIDI with current note/chord, if equal in pitch, advances to next note/chord, else beeps. To stop the checking issue this command a second time. When you reach the last note it finishes and reverts to Appending/Editing notes from MIDI in." msgstr "Porovná noty/akordy zahrané z MIDI s nynější notou/akordem. Pokud se výška tónu rovná, pokračuje k další notě/akordu, jinak zapípá. Pro zastavení kontroly tento příkaz zadejte podruhé. Když dosáhnete poslední noty, skončí a vrátí se do připojování/upravování not ze vstupu MIDI." #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/Conductor.xml.h:1 msgid "The Conductor" msgstr "Dirigent" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/Conductor.xml.h:2 msgid "Conducts as you press the sustain pedal for each measure." msgstr "Vede, když stisknete pravý pedál pro každý takt." #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/FiguredBassExercises.scm:4 msgid "" "The music below is the first of Handel's exercises for figured bass. The staff marked \"Chords\" at the top is a sample (inadequate) realization of the figures.\n" " When you click Start you will be asked if you want to delete this version, and when you say yes you can start creating your own.\n" " The screen becomes green to remind you that your MIDI controller is now expecting you to play the ticked bass note plus chord.\n" " The bass note expected is marked with a tick, play this note plus the chord notes. You can hold down the bass note and change chords over the same bass note.\n" " Note, you must distinguish enharmonic differences (e.g. D-sharp from E-flat), check that the set of accidentals showing in the MIDI-in controls suits the piece you are working on. Press shift-sharpwise or flatwise as needed.\n" " You can hold down the chord while going on to the next bass note so as to carry the chord over.\n" "You can use the sustain pedal to tie the chord you are entering with the chord for the next bass note by putting the pedal down on the chord you want to tie and releasing it after going on to the next bass note.\n" "Putting pedal down before the bass note will tie the last chord to the one you enter next. \n" "You can also use the sustain pedal to place a chord on a rest before a bass note (depress the pedal before striking the bass note).\n" " You can click Start a second time to stop, and you can re-start from any bar you like.\n" " You can edit, playback etc while working, but don't remove or add staffs. You can also use the pitch bend wheel to stop entering chords.\n" " " msgstr "" "Noty níže jsou prvními z Händelových cvičení pro číslovaný bas. Notová osnova označená jako Akordy nahoře je ukázkovým (nedostačujícím) uskutečněním čísel.\n" " Když klepnete na Spustit, budete dotázán, zda tuto verzi chcete smazat, a když odpovíte Ano, budete moci začít vytvářet svou vlastní.\n" " Obrazovka zezelená na připomínku toho, že váš ovladač MIDI nyní očekává, že zahrajete zaškrtnutou basovou notu plus akord.\n" " Očekávaná basová nota je označena fajfkou. Zahrajte tuto notu plus noty akordu. Můžete podržet basovou notu a změnit akordy nad toutéž basovou notou.\n" " Všimněte si, že musíte odlišovat enharmonické rozdíly (např. Dis od Es). Ověřte, že soubor posuvek ukazující se v ovládání vstupu MIDI-in hodí ke kusu, na němž pracujete. Tiskněte shift-vytvoření křížku nebo béčka, jak je potřeba.\n" " Akord můžete držet, když jdete na další basovou notu, za účelem přenesení akordu.\n" "Můžete použít pravý pedál ke spojení vámi zadávaného akordu s akordem pro další basovou notu položením pedálu na akord, který chcete spojit a jeho uvolněním po pokračování další basovou notou.\n" "Položení pedálu, předtím než basová nota spojí poslední akord s tou, již zadáte další. \n" "Také můžete použít pravý pedál k umístění akordu na pomlku před basovou notou (stlačte pedál před zahráním basové noty).\n" " Můžete klepnout na Spustit podruhé kvůli zastavení, a můžete začít znovu od kteréhokoli taktu, jak se vám zamane.\n" " Můžete upravovat, přehrávat atd., zatímco pracujete, ale neodstraňujte nebo nepřidávejte osnovy. Také můžete použít kolečko pro změnu výšky tónu k zastavení zadávání akordů.\n" " " #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/FiguredBassExercises.scm:30 msgid "You have unsaved work" msgstr "Máte neuloženou práci" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/FiguredBassExercises.xml.h:1 msgid "Handel's Figured Bass Exercises" msgstr "Händelova cvičení číslovaného basu" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/FiguredBassExercises.xml.h:2 msgid "Allows you to play in chords - a continuo realization - to Handel's continuo-practice exercises. Your continuo realization can optionally be marked to show consecutives." msgstr "Umožní vám hrát akordy - realizace generálního basu - v Händlových basových cvičeních na procvičování generálního basu. Vaše realizace generálního basu (basso continuo) může být volitelně označena, aby ukazovala po sobě jdoucí noty." #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/NoteRecognition.scm:15 msgid "" "Five notes are played at random from the current bar.\n" "You must play the last one on the MIDI keyboard to score. \n" "You can paste as many different notes as you like into a bar -\n" "if you include the same note many times you will get that one more often.\n" "You can cheat by looking at the Denemo cursor position.\n" "Invoke the command again to stop." msgstr "" "Z nynějšího taktu se náhodně hraje pět not.\n" "Pro notový zápis musíte zahrát poslední notu na klávesnici MIDI.\n" "Do taktu můžete vložit libovolný počet různých not.\n" "Pokud vložíte stejnou notu mnohokrát, dostanete ji častěji.\n" "Můžete podvádět podíváním se na polohu ukazatele Denemo.\n" "Opětovným vyvoláním příkazu zastavíte." #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/NoteRecognition.xml.h:1 msgid "Note Recognition (Off/On)" msgstr "Rozpoznání názvu noty (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/NoteRecognition.xml.h:2 msgid "Five notes are played at random from the current bar. You must play the last one on the MIDI keyboard to score. You can paste as many different notes as you like into a bar - if you include the same note many times you will get that one more often. You can cheat by looking at the Denemo cursor position. Invoke the command again to stop." msgstr "Z nynějšího taktu se náhodně hraje pět not. Pro notový zápis musíte zahrát poslední notu na klávesnici MIDI. Do taktu můžete vložit libovolný počet různých not.Pokud vložíte stejnou notu mnohokrát, dostanete ji častěji. Můžete podvádět podíváním se na polohu ukazatele Denemo. Opětovným vyvoláním příkazu zastavíte." #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/BassClefNoteNameSpeedTest.xml.h:1 msgid "Bass Clef Note Name Speed Recognition" msgstr "Rychlé rozpoznání názvu noty basového klíče" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/BassClefNoteNameSpeedTest.xml.h:3 #, no-c-format msgid "%tests your ability to read the notes of the bass clef staff" msgstr "%t Zkouší vaši schopnost číst noty v osnově s basovým klíčem" #. #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/CountSteps.xml.h:1 msgid "Step Counting Exercise" msgstr "Cvičení na počítání kroků" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/CountSteps.xml.h:3 #, no-c-format msgid "%tests your ability to find the number of diatonic notes between two notes" msgstr "%t Zkouší vaši schopnost najít počet diatonických not mezi dvěma notami" #. #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/DiatonicInterval.xml.h:1 msgid "Diatonic Interval Detection" msgstr "Rozpoznání diatonického intervalu" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/DiatonicInterval.xml.h:3 #, no-c-format msgid "%tests your ability to find the diatonic interval name between two notes" msgstr "%t Zkouší vaši schopnost najít název diatonického intervalu mezi dvěma notami" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/LineNumber.xml.h:1 msgid "Identify Line Number" msgstr "Určit číslo řádku" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/LineNumber.xml.h:2 msgid "Identify the line number in which the note is displayed" msgstr "Určit číslo řádku, ve kterém je nota zobrazena" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/LineOrSpace.xml.h:1 msgid "Line and Space Recognition" msgstr "Rozpoznání čáry a mezery" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/LineOrSpace.xml.h:3 #, no-c-format msgid "%tests your ability to recognize the difference between line and space" msgstr "%t Zkouší vaši schopnost poznat rozdíl mezi čárou a mezerou" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/NoteNameSpeedTest.xml.h:1 msgid "Note Name Speed Recognition" msgstr "Rychlé rozpoznání názvu noty" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/NoteNameSpeedTest.xml.h:3 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/ReadingNoteNamesSolfege.xml.h:3 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/ReadingNoteNames.xml.h:3 #, no-c-format msgid "%tests your ability to name the notes of the scale" msgstr "%t Zkouší vaši schopnost pojmenovat noty stupnice" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/ReadingNoteNamesSolfege.xml.h:1 msgid "Solfege Note Name Recognition" msgstr "Rozpoznání názvu noty Solfege" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/ReadingNoteNames.xml.h:1 msgid "Note Name Recognition" msgstr "Rozpoznání názvu noty" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/SpaceNumber.xml.h:1 msgid "Identify Space Number" msgstr "Určit číslo mezery" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/SpaceNumber.xml.h:2 msgid "Identify the space number in which the note is display on" msgstr "Určit číslo mezery, ve které je nota zobrazena" #. #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/StepSkipOrSame.xml.h:1 msgid "Step, Skip, or Same?" msgstr "Krok, skok nebo stejné?" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/StepSkipOrSame.xml.h:3 #, no-c-format msgid "%tests your ability to determine if note is moving by a step or skip" msgstr "%t Zkouší vaši schopnost určit, zda se nota pohybuje krokově nebo skokově" #. #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/UpDownOrSame.xml.h:1 msgid "Trace Note Direction" msgstr "Zjistit směr nožičky" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/UpDownOrSame.xml.h:3 #, no-c-format msgid "%tests your note tracking ability" msgstr "%t Zkouší vaši schopnost sledovat noty" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/CompareScores.scm:26 msgid "Scores have different numbers of movements" msgstr "Notové zápisy mají odlišné počty vět" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/CompareScores.scm:30 msgid "Scores have different header information: " msgstr "Notové zápisy mají odlišné údaje v záhlaví: " #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/CompareScores.scm:41 msgid "Movement number " msgstr "Číslo věty" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/CompareScores.scm:41 msgid "Movements have different header information: " msgstr "Věty mají odlišné údaje v záhlaví: " #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/CompareScores.scm:46 msgid "Finished Movement " msgstr "Dokončená věta" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/CompareScores.scm:51 msgid "Finished, but lyric verses are not checked" msgstr "Dokončeno, ale sloky textu písně nejsou ověřeny" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/CompareScores.xml.h:1 msgid "Compare Scores" msgstr "Porovnat notové zápisy" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/CompareScores.xml.h:2 msgid "Opens two scores and reports on any differences between them." msgstr "Otevře dva notové zápisy a oznámí jakýkoli rozdíl mezi nimi." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/ExportAsMusicXML.scm:11 msgid "Your score will be exported to MusicXML music interchange format. Note this does not preserve all the information - you must save your score as well" msgstr "Notový zápis bude vyveden do hudebního výměnného formátu MusicXML. Toto nezachovává všechny informace - musíte také uložit svůj notový zápis" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/ExportAsMusicXML.scm:25 msgid "Score not saved." msgstr "Notový zápis neuložen." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/ExportAsMusicXML.xml.h:1 msgid "Export as MusicXML" msgstr "Vyvést jako MusicXML" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/ExportAsMusicXML.xml.h:2 msgid "Exports the current score in the MusicXML format. For a multi-movement score the movements are saved in files of the form *-n.xml where n is the number of the movement. The export is limited to things Denemo knows about the score - it does not know a lot about how LilyPond will typeset the score. The parts are exported on separate staffs." msgstr "Vyvede nynější notový zápis ve formátu MusicXML. U notového zápisu s více větami jsou věty uloženy v souborech ve tvaru *-n.xml, kde n je číslo věty. Vyvedení je omezeno na věci, které Denemo ví o notovém zápisu - neví hodně o tom, jak LilyPond notový zápis vysází. Díly jsou vyvedeny v samostatných notových osnovách." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/ExportAudio.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Exports the audio recorded to disk" msgid "Export Currrent Audio Recording" msgstr "Vyvede zvuk nahraný na disk do souboru" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/ExportAudio.xml.h:2 msgid "Exports recorded audio output." msgstr "Vyvede nahraný výstup zvuku." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/ExportScoreAsAudio.scm:7 #, fuzzy #| msgid "Recording" msgid "Recording Audio" msgstr "Nahrávání" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/ExportScoreAsAudio.scm:7 #, fuzzy #| msgid "Give space between title and score:" msgid "Give pause between movements (seconds):" msgstr "Zadat mezeru mezi názvem a notovým zápisem:" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/ExportScoreAsAudio.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Export Score as PNG" msgid "Export Score as Audio" msgstr "Vyvést notový zápis jako PNG" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/ExportScoreAsAudio.xml.h:2 msgid "Plays a performance of the whole score, including repeats, then offers to save the recording as Audio." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondExport.scm:4 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondPart.scm:30 msgid "The score does not have a file name, so no file name for the output LilyPond file can be constructed. Save the score first." msgstr "Notový zápis nemá souborový název, takže nelze pro výstupní soubor LilyPondu sestavit žádný název souboru. Nejprve uložte notový zápis." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondExport.xml.h:1 msgid "Quick LilyPond Export" msgstr "Rychlé vyvedení LilyPondu" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondExport.xml.h:2 msgid "Exports as LilyPond to a file named the same as the .denemo file but with .ly suffix." msgstr "Vyvede jako LilyPond do souboru pojmenovaného stejně jako soubor .denemo, ale s příponou .ly." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondPartsAllMovements.xml.h:1 msgid "Quick LilyPond Parts All Movements" msgstr "Rychlé party LilyPondu pro všechny věty" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondPartsAllMovements.xml.h:2 msgid "Runs Quick LilyPond Parts on all movemnts." msgstr "Spustí Rychlé party LilyPondu na všechny věty" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondParts.xml.h:1 msgid "Quick LilyPond Parts" msgstr "Rychlé party LilyPondu" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondParts.xml.h:2 msgid "Runs Quick LilyPond Part on all the staffs of the current movement." msgstr "Spustí Rychlý part LilyPondu na všechny osnovy nynější věty." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondPart.xml.h:1 msgid "Quick LilyPond Part" msgstr "Rychlý part LilyPondu" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondPart.xml.h:2 msgid "Writes a file containing the music of the current staff in LilyPond format. The filename is the current file name with \\\"-denemo\\\" and the movement and staff numbers appended (and the .ly suffix)." msgstr "Zapíše soubor obsahující noty nynější notové osnovy ve formátu LilyPond. Souborový název je nynější název souboru s připojeným \\\"-denemo\\\" a číslem věty a osnovy (a s příponou .ly)." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-Lilypond.scm:5 msgid "You have unsaved work." msgstr "Máte neuloženou práci." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-Lilypond.xml.h:1 msgid "Import Lilypond (Limited)" msgstr "Zavést Lilypond (omezeno)" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-Lilypond.xml.h:2 msgid "Try to Import a Lilypond File" msgstr "Pokusit se zavést soubor Lilypond" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-Midi.xml.h:1 msgid "Import Midi (Limited)" msgstr "Zavést MIDI (omezeno)" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-Midi.xml.h:2 msgid "Try to Import a Midi File" msgstr "Pokusit se zavést soubor MIDI" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-MusicXml.scm:9 msgid "Simple Titles" msgstr "Jednoduché názvy" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-MusicXml.scm:9 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/init.scm:23 msgid "Book Titles" msgstr "Názvy knih" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-MusicXml.scm:11 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-MusicXml.scm:12 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-MusicXml.xml.h:2 msgid "Imports a MusicXml file as a new movement. Not all features are supported." msgstr "Zavede soubor MusicXml jako novou větu. Ne všechny funkce jsou podporovány." #. SelectMidiImportStrategy #. guided midi import needs re-working to import one track as a MIDI recording... #. (let ((choice (d-GetOption (string-append (_ "Guided Import") stop (_ "Automatic Import") stop)))) #. (cond #. ((boolean? choice) #. (d-InfoDialog (_ Cancelled))) #. ((equal? choice (_ "Guided Import") ) #. (d-GuidedMidiImport)) #. ((equal? choice (_ "Automatic Import")) #. ))) #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/SelectMidiImportStrategy.xml.h:1 msgid "MIDI Import" msgstr "Zavedení MIDI" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/SelectMidiImportStrategy.xml.h:2 msgid "Import Music from a MIDI file, either guided or (in simple cases) automatically." msgstr "Zavést noty ze souboru MIDI, buď s pomocí průvodce nebo (v jednoduchých případech) automaticky" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/AddToIndex.scm:48 msgid "Not an Index" msgstr "Není rejstřík" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/AddToIndex.scm:50 msgid "Choose Denemo Score to add to Index" msgstr "Vybrat notový zápis Denemo pro přidání do rejstříku" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/AddToIndex.scm:85 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/CreateIndex.scm:94 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/FilterByInstrumentName.scm:36 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/FilterByUserCondition.scm:70 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/SortByComposer.scm:43 msgid "End of Index. Number of entries " msgstr "Konec rejstříku. Počet položek" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/AddToIndex.xml.h:1 msgid "Add to Index" msgstr "Přidat do rejstříku" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/AddToIndex.xml.h:2 msgid "Adds an index entry for the file chosen to the currently open Index." msgstr "Přidá položku rejstříku pro soubor vybraný k nyní otevřenému rejstříku." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/CreateConditionalIndex.scm:6 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/FilterByUserCondition.scm:55 msgid "No Scheme condition in the Scheme Script window - see View menu" msgstr "Žádná podmínka Scheme v okně se skriptem Scheme - podívejte se na nabídku Pohled" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/CreateConditionalIndex.xml.h:1 msgid "Create Conditional Index" msgstr "Vytvořit podmíněný rejstřík" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/CreateConditionalIndex.xml.h:2 msgid "Creates an index including only those scores for which the script in the Scheme Window evaluates to true (i.e. the last expression evaluates as not #f). The comment for each index entry can be created using the procedure DenemoIndexCommentDisplay, e.g. (DenemoIndexCommentDisplay mycomment)." msgstr "Vytvoří rejstřík zahrnující jen ty notové zápisy, pro které skript v okně Scheme vyhodnotí jako pravdivý (to znamená, že poslední výraz vyhodnotí jako ne #f). Poznámka pro každý záznam v rejstříku může být vytvořena pomocí podprogramu DenemoIndexCommentDisplay, např. (DenemoIndexCommentDisplay mycomment)." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/CreateIndex.scm:30 msgid "Where to search" msgstr "Kde hledat" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/CreateIndex.scm:45 msgid "The Index to scores will appear in the Print View." msgstr "Rejstřík k notovým zápisům se objeví v pohledu na tisk." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/CreateIndex.scm:46 msgid "Note that the display will be very sluggish until indexing completes." msgstr "Všimněte si, že zobrazování velice povleče, dokud nebude rejstříkování hotové." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/CreateIndex.scm:68 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/CreateIndex.scm:69 msgid "Indexing Complete in " msgstr "Rejstříkování dokončeno za" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/CreateIndex.scm:87 msgid "No scores found for the given condition" msgstr "Pro danou podmínku nenalezeny žádné notové zápisy" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/CreateIndex.scm:87 msgid "No scores found" msgstr "Nenalezeny žádné notové zápisy" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/CreateIndex.xml.h:1 msgid "Index Scores" msgstr "Rejstříkovat notové zápisy" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/CreateIndex.xml.h:2 msgid "Creates an index of all the Denemo scores in a folder and sub-folders." msgstr "Vytvoří rejstřík všech notových zápisů Denemo ve složce a podsložkách." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/FilterByInstrumentName.scm:24 msgid "Index Filter" msgstr "Rejstříkovací filtr" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/FilterByInstrumentName.scm:24 msgid "Give Instrument Name to filter on:" msgstr "Zadejte název nástroje pro filtrování:" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/FilterByInstrumentName.scm:24 msgid "Violino" msgstr "Housle" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/FilterByInstrumentName.scm:37 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/FilterByUserCondition.scm:73 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/SortByComposer.scm:45 msgid "Create index first" msgstr "Vytvořit nejprve rejstřík" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/FilterByInstrumentName.xml.h:1 msgid "Filter by Instrument" msgstr "Filtrovat podle nástroje" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/FilterByInstrumentName.xml.h:2 msgid "Filters the currently loaded index of scores by your choice of instrument name." msgstr "Filtruje nyní nahraný rejstřík notových zápisů dle vaší volby názvu nástroje." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/FilterByUserCondition.scm:56 msgid "" "Open the Scheme window from the View menu and write a condition to filter on (in Scheme syntax)\n" "The variables available are:\n" "filename composer title \n" "which are strings and\n" "instruments\n" "which is a list of strings." msgstr "" "Otevřít okno Scheme s nabídky Pohled a napsat podmínku pro filtrování (ve skladbě Scheme)\n" "Dostupné proměnné jsou:\n" "název souboru skladatel název,\n" "což jsou řetězce a\n" "nástroje,\n" "což je seznam řetězců." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/FilterByUserCondition.xml.h:1 msgid "Filter by Scheme Condition" msgstr "Filtrovat podle podmínky Scheme" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/FilterByUserCondition.xml.h:2 msgid "Filters the currently loaded index of scores by a Scheme expression involving the variables filename, title, composer, comment (all strings) and the list of instruments (a list of strings)" msgstr "Filtruje nyní nahraný rejstřík notových zápisů podle výrazu Scheme vyžadujícího proměnné název souboru, název, skladatel, poznámka (všechny řetězce) a seznam nástrojů (seznam řetězců)" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/SortByComposer.xml.h:1 msgid "Sort by Composer" msgstr "Řadit podle skladatele" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Indexing/SortByComposer.xml.h:2 msgid "Sorts an index already created into alphabetical order by composer. The files are not re-indexed, so may be out-of-date, use Index Scores command if so." msgstr "Řadí již vytvořený rejstřík v abecedním pořadí podle skladatele. Soubory nejsou znovu zrejstříkovány, takže mohou být zastaralé. Pokud je to tak, použijte Rejstříkovat notové zápisy." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/NewScoreFromCurrent.scm:59 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/NewScoreFromCurrent.scm:68 msgid "Create Template" msgstr "Vytvořit předlohu" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/NewScoreFromCurrent.scm:59 msgid "Give key" msgstr "Zadat předznamenání" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/NewScoreFromCurrent.scm:68 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/InsertMovement/AddMovement.scm:39 msgid "Give time signature" msgstr "Zadat taktové označení" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/NewScoreFromCurrent.scm:105 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SaveAsTemplate.scm:24 msgid "Cancelled: " msgstr "Zrušeno: " #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/NewScoreFromCurrent.scm:105 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SaveAsTemplate.scm:24 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DuplicateOrMergeMovements.scm:36 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/SplitMovementAtCursor.scm:15 msgid "Score is not saved" msgstr "Notový zápis není uložen" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/NewScoreFromCurrent.xml.h:1 msgid "New from Current" msgstr "Nový z nynějšího" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/NewScoreFromCurrent.xml.h:2 msgid "Creates a new score from the current score omitting the actual music and prompting for possible new values for clef, key, time signature, titles etc." msgstr "Vytvoří nový notový zápis z nynějšího notového zápisu, přičemž se vynechají nynější noty a vyzve se k zadání možných nových hodnot pro klíč, předznamenání, taktové označení, název atd." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/GuidedMidiImport.scm:11 msgid "" "You can now insert the notes from the MIDI track into the staff beneath the (top) click track staff.\n" " The MIDI notes detected are displayed above the top staff, and the first is marked ready to be entered.\n" " The Return key will enter the note using the duration calculated from the time until the next note -\n" " override this by playing a duration key 0, 1 .... or clicking a duration button.\n" " Use the Ins key to insert a note in the chord if the MIDI notes are not sequential.\n" " You can use the Navigation commands to move the marked MIDI note around if you need to back up or re-start\n" " (or you can double-click on the MIDI note marker itself - above the blue line at the top - to make it the marked MIDI note).\n" " When you have finished with this MIDI track use the button (or use the Staff->Add Staff->MIDI menu) to load another track. \n" " It is best to work up from the lowest numbered track so that the staffs are in order without having to swap them afterwards." msgstr "" "Nyní můžete vložit noty ze stopy MIDI do osnovy pod (horní) osnovou se stopou pro klepnutí.\n" " Zjištěné noty MIDI jsou zobrazeny nad horní osnovou a první je označena jako připravená k zadání.\n" " Klávesa Enter notu zadá za použití doby trvání vypočítané z času až do další noty - \n" " Toto potlačíte zahráním klávesy pro dobu trvání 0, 1... nebo klepnutím na tlačítko pro dobu trvání.\n" " Použijte klávesu Ins (Insert) k vložení noty do akordu, pokud noty MIDI nejdou postupně za sebou.\n" " Můžete použít příkazy pro pohyb k přesunutí označené noty MIDI, pokud potřebujete provést zálohu nebo spustit znovu.\n" " (nebo můžete dvakrát klepnout na značku pro notu MIDI - nad modrou linkou nahoře - abyste z ní udělali označenou notu MIDI).\n" " Až skončíte s touto stopou MIDI, použijte tlačítko (nebo použijte Osnova → Přidat osnovu → nabídka MIDI) pro nahrání další stopy.\n" " Nejlepší je pracovat od nejnižší číslované stopy, takže osnovy jsou seřazeny, aniž by je bylo následně potřeba prohodit." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/GuidedMidiImport.xml.h:1 msgid "Open Source MIDI" msgstr "Otevřít zdroj MIDI" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/GuidedMidiImport.xml.h:2 msgid "Opens a MIDI file for transcribing. Load each track in turn and insert the MIDI notes by playing the durations." msgstr "Otevře soubor MIDI pro přepis. Nahrát každou stopu a vložit noty MIDI hraním dob trvání." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenAudio.xml.h:1 msgid "Open Source Audio" msgstr "Otevřít zdroj zvuku" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenAudio.xml.h:2 msgid "Opens an audio file which will be played along with the notated music. The music is attached starting at the start time of the note at cursor. It is displayed above the top staff, provided there is notated music to provide timings to attach to. In an empty score a click track is created to attach the audio to." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenMyDefaultTemplate.scm:6 msgid "" "Failed to open Default.denemo in your custom templates directory\n" "Have you saved a template called Default yet?" msgstr "" "Nepodařilo se otevřít Default.denemo v adresáři s vašimi vlastními předlohami.\n" "Ještě jste předlohu s názvem Default neuložil?" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenMyDefaultTemplate.xml.h:1 msgid "Open Default Template" msgstr "Otevřít výchozí předlohu" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenMyDefaultTemplate.xml.h:2 msgid "Opens the template Default.denemo in the user's custom template folder." msgstr "Otevře výchozí předlohu s názvem Default.denemo v uživatelově složce s předlohami." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenProofReadDialog.xml.h:1 msgid "Open Proof Read PDF" msgstr "Otevřít PDF po korekturním přečtení" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenProofReadDialog.xml.h:2 msgid "Opens a dialog to fetch a PDF file generated by Denemo which has had proof reading annotations added to it. Clicking on notes in this file moves the cursor to the correct point in the Denemo display." msgstr "Otevře dialog k natažení souboru PDF vytvořeného Denemem, do něhož byly přidány poznámky vzešlé z korekturního přečtení. Klepnutí na noty v tomto souboru přesune ukazatel na správný bod v zobrazení not v Denemu." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenSourceDialog.xml.h:1 msgid "Open Source for Transcribing" msgstr "Otevřený zdroj pro přepis" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenSourceDialog.xml.h:2 msgid "Opens a dialog to fetch a source facsimile or manuscript. Links can be placed in the Denemo score to this source file so that the source passage for a given measure can be re-displayed when reviewing the score." msgstr "Otevře dialog pro natažení zdrojové přesné kopie (faksimile) nebo rukopisu. Odkazy k tomuto zdrojovému souboru lze umístit do notového zápisu Denema, takže zdrojová pasáž pro daný takt může být při přezkoumávání notového zápisu znovu zobrazena." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/CheckAndPrint.scm:4 msgid "" "You may need to fix this warning:\n" "\"" msgstr "" "Možná bude potřeba opravit toto varování:\n" "\"" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/CheckAndPrint.scm:4 msgid "" "\"\n" "before printing." msgstr "" "\"\n" "před tiskem." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/CheckAndPrint.xml.h:1 msgid "Check and Print" msgstr "Ověřit a vytisknout" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/CheckAndPrint.xml.h:2 msgid "Checks the score for errors, if none are found proceeds to typeset and print the current layout." msgstr "Prověří notový zápis na přítomnost chyb. Pokud se nenajde žádná, pokračuje se vysázením a tiskem nynějšího rozvržení." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:27 msgid "Do Not Create Layout for this selection" msgstr "Nevytvářet rozvržení pro tento výběr" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:28 msgid "Apply to All Movements" msgstr "Použít na všechny věty" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:30 msgid "Choose Staffs to Print" msgstr "Vybrat notové osnovy k vytištění" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:44 msgid "Creating Layout" msgstr "Vytváří se rozvržení" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:44 msgid "Give Layout Name" msgstr "Zadat název rozvržení" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:44 msgid "Woodwind" msgstr "Dřevěný dechový nástroj" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:55 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintBassPartWithoutFigures.scm:26 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintWithAmbitus.scm:31 msgid "Use Typeset->" msgstr "Použít sazbu →" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:55 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintBassPartWithoutFigures.scm:26 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintWithAmbitus.scm:31 msgid " in the Print View to typeset your new layout" msgstr " v pohledu na tisk pro vysázení nového rozvržení " #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.xml.h:1 msgid "Select Staffs to Print" msgstr "Vybrat notové osnovy k vytištění" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.xml.h:2 msgid "Makes selected staffs non-printing." msgstr "Udělá vybrané osnovy netiskovými." #. let #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/Preview4Bars.xml.h:1 msgid "Preview Four Measures" msgstr "Náhled na čtyři takty" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/Preview4Bars.xml.h:2 msgid "Print preview of current bar and the next three." msgstr "Vytisknout náhled na nynější takt a na další tři takty." #. PrintAccompanistsScore new version #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.scm:2 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.scm:7 msgid "Accompanist's Score" msgstr "Notový zápis doprovodu" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.scm:2 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.scm:7 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.xml.h:1 msgid "Print Accompanist's Score" msgstr "Tisk notového zápisu doprovodu" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.scm:2 msgid "How many staffs to make small?" msgstr "Kolik notových osnov udělat malými?" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.scm:4 msgid "Accompanist with " msgstr "Doprovod s " #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.scm:4 msgid " cue part" msgstr " partem nápovědy" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.scm:7 msgid "Give Instrumentation " msgstr "Zadat nástroje" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.xml.h:2 msgid "Prints out the score with the topmost staff in tiny size and puts page breaks before each movement." msgstr "Vytiskne notový zápis s nejhornější osnovou maličkým písmem a před každou větu dá zalomení strany." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAllLayouts.scm:23 msgid "No Layouts Available?" msgstr "Nejsou dostupná žádná rozvržení?" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAllLayouts.xml.h:1 msgid "Prints All Layouts" msgstr "Vytiskne všechna rozvržení" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAllLayouts.xml.h:2 msgid "Prints the score using all the defined score layouts." msgstr "Vytiskne notový zápis za použití všech stanovených rozvržení notového zápisu." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintBassPartWithoutFigures.scm:13 msgid "Bass without figures" msgstr "Bas bez čísel" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintBassPartWithoutFigures.xml.h:1 msgid "Print Bass Part Omitting Figures" msgstr "Vytisknout basový part bez čísel" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintBassPartWithoutFigures.xml.h:2 msgid "Prints the Bass part omitting any figured bass figures." msgstr "Vytiskne basový part a vynechá čísla číslovaného basu." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintPartWithTitlePage.scm:13 msgid "No Book Title, see Score->Titles->Book Titles" msgstr "Žádný název knihy. Podívejte se na Notový zápis → Názvy → Názvy knih" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintPartWithTitlePage.xml.h:1 msgid "Print Part with Title Page" msgstr "Vytisknout part s názvem na straně s názvem" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintPartWithTitlePage.xml.h:2 msgid "Prints part with part name on title page" msgstr "Vytiskne part s názvem partu na straně s názvem" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintScoreAndParts.xml.h:1 msgid "Print Score and Parts" msgstr "Vytisknout notový zápis a party" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintScoreAndParts.xml.h:2 msgid "Creates score layouts for the current layout (full score) and parts (named after instrument name). Set instrument names before use." msgstr "Vytvoří rozvržení notového zápisu pro nynější rozvržení (celý notový zápis) a party (pojmenované podle názvu nástroje). Názvy nástrojů nastavte před použitím." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintThreeReduced.xml.h:1 msgid "Print Three Parts as Cue for Accompanist" msgstr "Vytisknout tři party jako nápovědu pro doprovod" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintThreeReduced.xml.h:2 msgid "Prints top three parts on one staff as cues." msgstr "Vytiskne horní tři party v jedné osnově jako nápovědu." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintTwoReduced.xml.h:1 msgid "Print Two Parts as Cue for Accompanist" msgstr "Vytisknout dva party jako nápovědu pro doprovod" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintTwoReduced.xml.h:2 msgid "Prints the top two staffs on a single staff as cue." msgstr "Vytiskne horní dvě osnovy v jedné osnově jako nápovědu." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintWithAmbitus.scm:20 msgid "Turn off continuous typesetting first" msgstr "Nejprve vypněte nepřetržitou sazbu" #. AllowAmbitus #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintWithAmbitus.scm:21 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AllowAmbitus.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AllowAmbitus.xml.h:1 msgid "Ambitus" msgstr "Tónový rozsah" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintWithAmbitus.xml.h:1 msgid "Print with Ambitus" msgstr "Vytisknout s tónovým rozsahem (ambitem)" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintWithAmbitus.xml.h:2 msgid "Prints the score printing the range (ambitus) of each part at the start of the staff" msgstr "Vytiskne notový zápis s tónovým rozsahem (ambitem) každého partu na začátku osnovy" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/ReloadScore.scm:7 msgid "Score not saved" msgstr "Notový zápis neuložen" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/ReloadScore.scm:9 msgid "Discard Changes" msgstr "Zahodit změny" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/ReloadScore.scm:9 msgid "" "Make a copy first\n" "(re-issue this Reload command afterwards!)" msgstr "" "Nejprve vytvořte kopii\n" "(tento příkaz pro znovunahrání následně vydat znovu!)" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/ReloadScore.scm:16 msgid "Score not saved to disk" msgstr "Notový zápis není uložen na disk" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/ReloadScore.xml.h:1 msgid "Reload Score" msgstr "Nahrát notový zápis znovu" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/ReloadScore.xml.h:2 msgid "Reloads the current score from last saved version on disk." msgstr "Nahraje nynější notový zápis z poslední verze uložené na disk." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SaveAsTemplate.scm:6 msgid "Remove All Music?" msgstr "Odstranit všechny noty?" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SaveAsTemplate.scm:6 msgid "Keep Music?" msgstr "Ponechat noty?" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SaveAsTemplate.xml.h:2 msgid "Saves the current score as a template, offering to remove the music if desired. When removing the music, all movements except the first movement are deleted and all the contents of the staffs except the first source reference, and any Incipit is deleted too." msgstr "Uloží nynější notový zápis jako předlohu a nabídne odebrání not, pokud je to potřeba. Při odebírání not jsou všechny věty kromě první věty smazány a veškerý obsah notových osnov kromě prvního zdrojovéhoodkazu, a každý začátek (incipit) je také smazán." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SetThumbnail.scm:5 msgid "Returning to the first Movement for thumbnail selection" msgstr "Návrat k první větě kvůli výběru náhledu" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SetThumbnail.scm:12 msgid "Thumbnail Selection Complete" msgstr "Výběr náhledu hotov" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SetThumbnail.scm:12 msgid "Create thumbnail now?" msgstr "Vytvořit náhled nyní?" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SetThumbnail.scm:15 msgid "" "No Selection to set the thumbnail to\n" "Create a selection and re-run the command." msgstr "" "Žádný výběr, pro který by se náhled nastavil.\n" "vytvořte výběr a spusťte příkaz znovu." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SetThumbnail.scm:16 msgid "Save the score before trying to set the thumbnail" msgstr "Uložit notový zápis před pokusem o nastavení náhledu" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SetThumbnail.xml.h:1 msgid "Set Thumbnail from Selection" msgstr "Nastavit náhled z výběru" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SetThumbnail.xml.h:2 msgid "Sets the thumbnail for opening this file to the selection. (The selection must be in the first movement)." msgstr "Nastaví náhled pro otevření tohoto souboru k výběru. (Výběr musí být v první větě)." #. EmailForHelp #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/EmailForHelp.scm:3 msgid "Help by Email" msgstr "Pomoc pomocí elektronické pošty" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/EmailForHelp.scm:3 msgid "Please explain the problem you are having" msgstr "Vysvětlete, prosím, potíže, jež máte" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/EmailForHelp.scm:26 msgid "Your browser will now start with a button to send your email. If the email form fails to show, send your email to denemo-devel@gnu.org" msgstr "Váš prohlížeč se nyní spustí s tlačítkem pro odeslání vaší adresy elektronické pošty. Pokud se formulář s elektronickou poštou neukáže, pošlete zprávu na adresu denemo-devel@gnu.org." #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/EmailForHelp.xml.h:1 msgid "Email for Help" msgstr "Elektronický dopis pro pomoc" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/EmailForHelp.xml.h:2 msgid "Uses your browser to open an email form for you to ask questions/report problems. This is the sure and certain way to get help, the chat facility is more hit and miss\"" msgstr "Použije váš prohlížeč k otevření elektronického formuláře, abyste mohli položit dotazy/nahlásit potíže. Toto je jistý způsob, jak dostat pomoc. Zpráva přes program pro klábosení (chat) se dá přehlédnout." #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/HelpAllFeatures.xml.h:1 msgid "Browse Feature-Packed Score" msgstr "Prohlížet notový zápis naplněný funkcemi" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/HelpAllFeatures.xml.h:2 msgid "Opens a score with examples of many things you can create with Denemo with Explanations attached. Click on the explanations in the Print View window. Or copy and paste useful objects to your score." msgstr "Otevře notový zápis s příklady mnoha věcí, které můžete s Denemem vytvořit, s připojenými vysvětleními. Na vysvětlení klepněte v okně s pohledem na tisk. Nebo kopírujte a vložte užitečné předměty do svého notového zápisu." #. HelpForReturnKey #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/HelpForReturnKey.scm:2 msgid "" "The Return keypress can be used as a special instantly movable shortcut,\n" "you can set it to any menu action you wish by pressing it while you have the item selected\n" "Any one-key shortcut can be set this way, but with Return you do not get told if you are taking the shortcut away from another command.\n" "Also the setting is not saved.\n" "The idea is to set it for your current activity (e.g. applying tenuto marks).\n" "You can make it \"normal\" by setting a preference - see Edit->Preferences->Command Behavior.\n" "Note that the Enter key on the numeric keypad is a separate key (or should be!) and can be used as a shortcut independently" msgstr "" "Stisk klávesy Enter lze použít jako zvláštní okamžitě přesunutelnou zkratku.\n" "Můžete ji nastavit na jakoukoli činnost v nabídce, kterou si budete přát, tak, že ji stisknete, když budete mít onu položku vybránu.\n" "Tímto způsobem lze nastavit kteroukoli jednoklávesovou zkratku, ale u zkratky s Enter vám to nebude povězeno, když zkratku odeberete od jiného příkazu.\n" "Kromě toho toto nastavení není uloženo.\n" "Myšlenka spočívá v tom, že ji nastavíte pro svou současnou činnost (např. použití značek pro tenuto).\n" "Můžete ji nastavit natrvalo tím, že ji nastavíte v Nastavení, viz Úpravy → Nastavení → Chování příkazu.\n" "Všimněte si, že klávesa Enter na číselné klávesnici je oddělenou klávesou (nebo by být měla!) a lze ji jako zkratku použít nezávisle" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/HelpForReturnKey.xml.h:1 msgid "Help for Return Keypress" msgstr "Nápověda pro stisknutí klávesy Enter" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/HelpForReturnKey.xml.h:2 msgid "Does nothing except explain what the Return key is used for in Denemo, and how to make it an ordinary shortcut if you prefer." msgstr "Nedělá nic kromě vysvětlení, na co se klávesa Enter používá v Denemu, a jak z ní udělat, když chcete, obyčejnou zkratku." #. IRC on freenode #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/IRC.scm:2 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your browser may take a few moments to start - be patient!\n" #| " \tWhen it has started you have to type in some anti-spam words\n" #| " \tand click connect\n" #| " \tThen you get a page with a place to type your question at the bottom.\n" #| " \tType hello in there and hit Enter\n" #| " \tIf no one is there to help you can use the mailing list denemo-devel@gnu.org" msgid "" "Your browser may take a few moments to start - be patient!\n" " \tWhen it has started click Start\n" " \tThen you get a page with a place to type your question at the bottom.\n" " \tType hello in there and hit Enter\n" " \tIf no one is there to help you can use the mailing list denemo-devel@gnu.org" msgstr "" "Vašemu prohlížeči může chvíli trvat, než se spustí, proto buďte trpěliví.\n" " \tAž se spustí, musíte napsat nějaká slova, která poslouží jako ověření kvůli nevyžádané poště,\n" " \ta klepněte na tlačítko pro navázání spojení\n" " \tDostanete se na stránku s místem pro napsání vaší otázky dole.\n" " \tNapište tam hello a stiskněte klávesu Enter\n" " \tPokud se tam nebude nacházet nikdo, kdo by vám pomohl, můžete využít poštovní seznam denemo-devel@gnu.org" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/IRC.xml.h:1 msgid "Chat to Other Users" msgstr "Hovořit s jinými uživateli" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/IRC.xml.h:2 msgid "Runs your browser on a page giving access to denemo's internet relay chat" msgstr "Spustí prohlížeč na stránkách s přístupem k internetovému rozhovoru uživatelů programu Denemo" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/SetNewbieStatus.scm:6 msgid "Newbie status is now on - re-start Denemo to see extra tooltips" msgstr "Nyní je zapnut stav nováčka. Spusťte Denemo znovu, abyste viděli nástrojové rady navíc" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/SetNewbieStatus.scm:12 msgid "" "Newbie status is now off - re-start Denemo to avoid excessive tooltips.\n" "Note you can also increase the time before the remaining ones appear via the Preferences\n" "Some Newbie Palettes have been hidden, use the View menu to choose ones to re-instate." msgstr "" "Nyní je program nastavený pro nováčka vypnut. Spusťte Denemo znovu, abyste se vyhnuli nadměrnému množství nástrojových rad.\n" "Všimněte si, že také můžete prodloužit dobu, předtím než se objeví zbývající rady, pomocí volby v Nastavení.\n" "Některé palety mající smysl pro nováčky byly skryty, použijte nabídku Pohled, kde vyberte, které mají být opět ukázány." #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/SetNewbieStatus.xml.h:1 msgid "Turn Excessive Tooltips (Off/On)" msgstr "Zapnout/Vypnout nadměrné nástrojové rady" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/SetNewbieStatus.xml.h:2 msgid "Sets your status as a newbie on or off. This affects the tooltips and palettes. Note you can also independently delay tooltips, indefinitely if you wish, via the preferences dialog. See Edit->Change Preferences->Command Behavior" msgstr "Nastaví váš stav jako nováčka na zapnuto nebo vypnuto. To ovlivní nástrojové rady a palety. Všimněte si, že nástrojové rady také můžete samostatně zpozdit, chcete-li tak na neurčito, v dialogu pro nastavení. Viz Úpravy -> Změnit nastavení -> Chování příkazů" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/Tutorial.xml.h:1 msgid "Tutorial" msgstr "Cvičení" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/Tutorial.xml.h:2 msgid "Steps through the basic commands" msgstr "Kroky napříč základními příkazy" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NoteNamesDefault.xml.h:1 msgid "Note Names Default Action" msgstr "Výchozí činnost pro názvy not" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NoteNamesDefault.xml.h:2 msgid "Changes the shortcuts for note names a, b, c, d, e, f, g so that they edit the note at the cursor, or append a note when in the appending position." msgstr "Změní klávesové zkratky pro názvy not a, b, c, d, e, f, g tak, aby upravovaly notu v poloze ukazatele, nebo připojily notu, když je v připojovací poloze." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NoteNamesMove.xml.h:1 msgid "Note Names Move Cursor" msgstr "Přesunutí ukazatele k názvům not" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NoteNamesMove.xml.h:2 msgid "Changes the shortcuts for note names a, b, c, d, e, f, g so that they move the cursor to the nearest note of that name." msgstr "Změní klávesové zkratky pro názvy not a, b, c, d, e, f, g tak, aby přesunovaly ukazatel k nejbližší notě s tím názvem." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NumbersDefault.xml.h:1 msgid "Numbers Default Action" msgstr "Výchozí činnost pro čísla" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NumbersDefault.xml.h:2 msgid "Sets key shortcuts 0,1,2... to the default action, inserting notes of the duration." msgstr "Nastaví klávesové zkratky 0, 1, 2... na výchozí činnost, vložení not s dobou trvání." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NumbersSelectDuration.xml.h:1 msgid "Numbers Select Duration" msgstr "Doba trvání při výběru čísel" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NumbersSelectDuration.xml.h:2 msgid "Changes the action of keys 0,1,2... to select the prevailing duration instead of inserting notes of the duration." msgstr "Změní činnost klávesy 0, 1, 2... pro výběr převládající doby trvání namísto vložení not s dobou trvání." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.scm:39 msgid "Dismiss this dialog then press 20 keys for the 20 notes c'' - g'''. Esc to cancel." msgstr "Opusťte tento dialog, potom stiskněte 20 kláves pro 20 not c'' - g'''. Esc pro zrušení." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.scm:54 msgid "Press Escape in the Denemo Main Window to end MIDI keyboard simulation." msgstr "Stiskněte klávesu Escape v hlavním okně Denemo pro skončení simulace klávesnice MIDI." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.scm:57 #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.scm:74 #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.scm:85 msgid "Simulated MIDI Filter: Esc to end." msgstr "Napodobovaný (simulovaný) filtr MIDI: Esc pro ukončení." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.scm:70 #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.scm:81 msgid "Octave:" msgstr "Oktáva:" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.scm:112 msgid "MIDI simulator end" msgstr "Konec (napodobovače) simulátoru MIDI" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.xml.h:1 msgid "Simulate MIDI" msgstr "Napodobovat (simulovat) MIDI" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.xml.h:2 msgid "Makes the second and third rows of the pc-keyboard behave like a MIDI piano keyboard: asdfg... creates the scale from Middle C, while the qwerty row provides sharps/flats (with gaps). To customize these key assignments for your keyboard use Ctrl-Esc. Tab key toggles chord entry off/on. PgUp key starts entering notes an octave higher, PgDn an octave lower. Use with rhythm entry for MIDI in checked in preferences." msgstr "Způsobí, že se druhý a třetí řádek klávesnice počítače bude chovat jako klávesnice klavíru MIDI: asdfg... vytvoří stupnici od jednočárkovaného C (C1), zatímco první řádek klávesnice (qwerty) poskytne křížky/bé (s mezerami). Abyste si tato přiřazení kláves přizpůsobili pro vaši klávesnici, použijte Ctrl-Esc. Klávesa Tab (tabulátor) přepíná zadávání akordů (vypnuto/zapnuto). Klávesa PgUp spouští zadávání not o oktávu výše, PgDn o oktávu níže. Použít se zaškrtnutím zadávání rytmu pro vstup MIDI v nastavení." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/AngryDelete.scm:7 msgid "Angry Delete MIDI Filter" msgstr "Filtr MIDI pro rozčílené smazání" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/AngryDelete.xml.h:1 msgid "Angry Delete" msgstr "Rozčílené smazání" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/AngryDelete.xml.h:2 msgid "MIDI notes struck loudly delete the previous note before taking effect." msgstr "Noty MIDI narazily hlasitě. Smazat předchozí notu předtím, než se to projeví." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordEntry.scm:7 msgid "No MIDI Filter" msgstr "Žádný filtr MIDI " #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordEntry.scm:53 msgid "Chord entry without pedal" msgstr "Zápis akordu bez pedálu" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordEntry.xml.h:1 msgid "Chord Entry Without Pedal" msgstr "Zápis akordu bez pedálu" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordEntry.xml.h:2 msgid "Playing notes on the MIDI keyboard will enter all notes played as a chord until no notes are on." msgstr "Při přehrávání not na klávesnici MIDI jsou zadány všechny zahrané noty jako akord, dokud nejsou zapnuty žádné noty." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsForBar.scm:6 msgid "" "This command expects you to play the notes of the current bar together with chords.\n" "It will notate the chords in a new staff above the current staff. You can hold chords over several notes, change chords on one note.\n" "To temporarily switch to listening so as to try out a chord depress the foot pedal.\n" "It will play you two bars of the music at the start and after you have entered the chords.\n" "Use the pitch bend control to go on to the next bar or to try again in the current bar." msgstr "" "Tento příkaz očekává, že zahrajete noty v nynějším taktu společně s akordy.\n" "Zapíše akordy v nové notové osnově nad nynější notovou osnovou. Můžete mít akordy nad několika notami, změnit akordy na jedné notě.\n" "Pro dočasné přepnutí do režimu poslechu, abyste provedli zkoušku, stlačte nožní pedál.\n" "Budou přehrány dva takty not na začátku, a poté, co jste zadal akordy.\n" "Použijte ovládání změny výšky tónu pro přechod na další takt, nebo pro nový pokus v nynějším taktu." #. End of ChordsForBar #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsForBar.xml.h:1 msgid "Chords for Bar" msgstr "Akordy pro takt" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsForBar.xml.h:2 msgid "Plays the context of the current bar. Then listens for you to play each note in current bar with added chord(s). As you do this it notates the chords on a staff above. When the bar is finished it re-plays the bar. Allows you to repeat (pitch bend down) or go on to next bar (pitch bend up)." msgstr "Přehrává prostředí nynějšího taktu. Pak poslouchá, jak hrajete každou notu v nynějším taktu s přidaným akordem/akordy. Když to děláte, zapisuje akordy do osnovy nahoře. Když je takt skončen, takt přehraje znovu. Umožní vám opakovat (změna výšky tónu dolů), nebo jít na další takt (změna výšky tónu nahoru)." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsOverBass.scm:214 msgid "Non Empty Chords staff" msgstr "Osnova s neprázdnými akordy" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsOverBass.scm:214 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CreateIntro.scm:36 msgid "Remove the previous transcription from this measure on?" msgstr "Odstranit předchozí přepis od tohoto taktu dále?" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsOverBass.xml.h:1 msgid "Create Chords Over Bass Line" msgstr "Vytvořit akordy nad basovým řádkem" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsOverBass.xml.h:2 msgid "Place the cursor on a bass note and invoke this command. It creates a treble staff above and for each note in the bass staff, as you play it, it switches to the treble staff and allows you to enter a chord. Use the Pitch Bend wheel to stop/start the process. Hold a chord while moving to the next bass note to extend the chord over more than one bass note." msgstr "Umístit ukazatel nad basovou notu a vyvolat tento příkaz. Vytvoří to sopránovou osnovu nahoře a pro každou notu v basové osnově, jak ji přehrajete, přepne do sopránové osnovy a umožní vám zadat akord. Použijte kolečko pro změnu výšky tónu na spuštění/zastavení procesu. Držte akord, když se přesunujete k další basové notě přes více než jednu basovou notu." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/FiguredBassFilterOn.xml.h:1 msgid "Figured Bass Filter On" msgstr "Filtr pro číslovaný bas zapnut" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/FiguredBassFilterOn.xml.h:2 msgid "Start filtering MIDI events, First note is bass, hold this down while entering notes for figures. Pedal changes harmony on same bass." msgstr "Začít filtrovat události MIDI. První nota je bas, Tuto během zadávání not pro čísla držte. Pedál mění harmonii na stejném basu." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/FootPedalConductor.xml.h:1 msgid "Foot Pedal Conductor" msgstr "Vodič nožního pedálu" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/FootPedalConductor.xml.h:2 msgid "Press the foot pedal at the start of each measure. The bar number is displayed and the beats are interpolated following the timesignature set. Two quick presses of the foot pedal stops the conductor." msgstr "Stisknout nožní pedál na začátku každého taktu. Číslo taktu je zobrazeno a doby jsou doplněny podle taktového označení. Dvě rychlá stisknutí nožního pedálu zastaví vodič." #. MidiFilterOff #. Our own Reset, this makes the filter toggle off/on #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/MidiFilterOff.scm:3 msgid "No MIDI filter active" msgstr "Žádný filtr MIDI v činnosti" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/MidiFilterOff.xml.h:1 msgid "MIDI Filter Off" msgstr "Filtr MIDI vypnut" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/MidiFilterOff.xml.h:2 msgid "Turn off any MIDI filter script currently active." msgstr "Vypnout jakýkoli skript pro filtrování MIDI, který je v současnosti činný." #. (disp "(Re-)Starting at " (GetPosition) " at time " start " with startnote" startnote "\n") #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.scm:67 msgid "Checking Chords Filter" msgstr "Filtr na ověření akordů" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.scm:101 msgid "Note played was " msgstr "Přehraná nota byla" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.scm:101 msgid "" "\n" "Expecting " msgstr "" "\n" "Očekávána " #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.scm:102 msgid "(one of)" msgstr "(jedna z)" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.scm:102 msgid "" "\n" "Please play " msgstr "" "\n" "Zahrajte, prosím " #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.scm:102 msgid "entire chord:" msgstr "celý akord:" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.scm:111 msgid "No active MIDI Filter" msgstr "Žádný činný filtr MIDI" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.xml.h:1 msgid "Check Chords (On/Off)" msgstr "Ověřit akordy (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.xml.h:2 msgid "Advances through the current movement as you play the notes from all staffs that sound together, with the cursor moving on in the current staff. Playing a wrong note stops the cursor and the chord/notes have to be re-played correctly. If the current staff has a rest the cursor stops on the note before until you have played to the moment when it re-joins. You can reposition the cursor or edit the music (via the PC keyboard) while continuing with this mode - the checking resumes when you play the next note(s) in. You can arpeggiate the notes as convenient, no particular order is required as long as all the notes that start at the same moment are played before moving on." msgstr "Pokračuje nynější větou, zatímco hrajete noty ze všech notových osnov, které zní společně, přičemž se ukazatel pohybuje v nynější osnově. Po zahrání nesprávné noty zastaví ukazatel a akord/noty je třeba správně zahrát znovu. Pokud má nynější notová osnova přestávku, ukazatel se zastaví na notě před ní, dokud nepřehrajete po okamžik, kdy se znovu připojí. Při pokračování v tomto režimu můžete přemístit ukazatel nebo upravit noty (pomocí klávesnice počítače) - kontrola pokračuje, když zahrajete další notu(y). Noty můžete zahrát (předvést arpeggio), jak potřebujete, není požadováno žádné zvláštní pořadí, protože všechny noty, které začínají ve stejný okamžik, jsou přehrávány, předtím než se pokračuje." #. ToggleMidiThru #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleMidiThru.xml.h:1 msgid "Toggle Listening/Editing" msgstr "Přepnout poslech/úpravy" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleMidiThru.xml.h:2 msgid "Switches between passing MIDI input directly to output or to Denemo. Use this instead of CapsLock to avoid altering keyboard shortcuts involving the Shift key when editing and listening." msgstr "Přepíná mezi předáváním MIDI vstupu přímo do výstupu nebo do Denemo. Použijte toto místo CapsLocku, abyste při úpravách a poslechu nezměnili klávesové zkratky zahrnující klávesu Shift." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Mouse/MouseDefault.xml.h:1 msgid "Mouse Default Action" msgstr "Výchozí činnost pro myš" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Mouse/MouseDefault.xml.h:2 msgid "Mouse left click positions the cursor, right click edits, left-click with caps-lock does nothing.." msgstr "Klepnutí levým tlačítkem myši umístí ukazatel, klepnutí pravým tlačítkem myši upravuje, klepnutí levým tlačítkem myši se zapnutou klávesou CapsLock nedělá nic." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Mouse/MouseInsertion.scm:35 msgid "" "To insert notes hold down Shift key while left-clicking the mouse. To add to a chord hold down Shift and Alt, to delete hold down Control.\n" " Or use keys a,b,c,d,e,f,g, 0,1,2,3,4 (with Shift, Control or Alt).\n" " Or use palettes. To hide palettes right-click on a button and choose Edit Palette (saves space).\n" " To cut out excessive messages like this use Help menu ->Turn Excessive Tooltips Off/On." msgstr "" "Ke vložení not podržte klávesu Shift současně s klepnutím levým tlačítkem myši. Pro vložení do akordu podržte klávesu Ctrl a Alt, pro smazání podržte současně s klepnutím myší klávesu Ctrl.\n" " Nebo použijte klávesy a,b,c,d,e,f,g, 0,1,2,3,4 (s klávesou Shift, Ctrl (Control) nebo Alt).\n" " Nebo použijte palety. Pro skrytí palet na tlačítko klepněte pravým tlačítkem myši a zvolte Upravit paletu (šetří místo).\n" " Pro vypuštění nadměrných zpráv, jako je tato, použijte nabídku Nápověda → Zapnout/Vypnout nadměrné nástrojové rady." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Mouse/MouseInsertion.xml.h:1 msgid "Mouse Note Insertion" msgstr "Vložení noty myší" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Mouse/MouseInsertion.xml.h:2 msgid "Changes the mouse use when CapsLock is on: left click inserts note in the prevailing duration. The shortcuts for number keys 0, 1, 2 ... are set to change the prevailing duration." msgstr "Změní použití myši, když je zapnuta klávesa CapsLock: Klepnutí levým tlačítkem myši vloží notu o převládající době trvání. Klávesové zkratky pro klávesy s čísly 0, 1, 2 ... jsou nastaveny tak, aby změnily převládající dobu trvání." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/ShowVirtualKeyboard.xml.h:1 msgid "On-screen Piano Keyboard" msgstr "Klávesnice klavíru na obrazovce" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/ShowVirtualKeyboard.xml.h:2 msgid "Displays a piano-style keyboard that can be clicked on to enter notes. Right click adds notes to the chord. Unlike a MIDI keyboard it doesn't pass through MIDI filters, etc." msgstr "Zobrazí klávesnici, jako je ta klavíru, na kterou je možné klepnout, a tak zadávat noty (podobně jako na skutečném zařízení MIDI). Klepnutí pravým tlačítkem myši přidá noty do akordu. Na rozdíl od klávesnice MIDI tyto neprochází skrz filtry MIDI atd." #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/LoadDefaultComposerNumberkeys.xml.h:1 msgid "Load Default Composer Number Keys" msgstr "Nahrát výchozí klávesy čísel skladatele" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/LoadDefaultComposerNumberkeys.xml.h:2 msgid "Loads the default composer numberkeys (Notes and Rests)" msgstr "Nahraje výchozí klávesy čísel skladatele (noty a pomlky)" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/LoadSelectDurationComposerNumberkeys.xml.h:1 msgid "Change to 'Select Duration' Number Keys in Composer Mode" msgstr "Změnit klávesy čísel pro Vybrat dobu trvání ve skladatelském režimu" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/LoadSelectDurationComposerNumberkeys.xml.h:2 msgid "Change the number keys to select the prevailing duration in composer mode." msgstr "Změnit klávesy čísel pro výběr převládající doby trvání ve skladatelském režimu." #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/NoOp.xml.h:1 msgid "NoOp" msgstr "ŽádnáOp" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/NoOp.xml.h:2 msgid "Does absolutely nothing. Use to \"blank\" a key." msgstr "Nedělá vůbec nic. Použijte na vyprázdnění klávesy." #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpEight.xml.h:1 msgid "OpEight" msgstr "OpOsm" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpEight.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpFive.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpFour.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpNine.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpOne.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpSeven.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpSix.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpThree.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpTwo.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpZero.xml.h:2 msgid "Wrapper/Dummy for Keypress" msgstr "Obal/Model pro stisknutí kláves" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpFive.xml.h:1 msgid "OpFive" msgstr "OpPět" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpFour.xml.h:1 msgid "OpFour" msgstr "OpČtyři" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpNine.xml.h:1 msgid "OpNine" msgstr "OpDevět" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpOne.xml.h:1 msgid "OpOne" msgstr "OpJedna" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpSeven.xml.h:1 msgid "OpSeven" msgstr "OpSedm" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpSix.xml.h:1 msgid "OpSix" msgstr "OpŠest" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpThree.xml.h:1 msgid "OpThree" msgstr "OpTři" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpTwo.xml.h:1 msgid "OpTwo" msgstr "OpDvě" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpZero.xml.h:1 msgid "OpZero" msgstr "OpNula" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/BookmarkNamed.xml.h:1 msgid "Add Named Bookmark" msgstr "Přidat pojmenovanou záložku" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/BookmarkNamed.xml.h:2 msgid "Adds a Denemo bookmark combined with a custom Lilypond Rehearsal Mark" msgstr "Přidá záložku Denemo spojenou s vlastní orientační značkou Lilypondu" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/BookmarkNonPrinting.scm:5 msgid "Insert Non-printing Rehearsal Mark" msgstr "Vložit netiskovou orientační značku" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/BookmarkNonPrinting.scm:5 msgid "Give a name " msgstr "Zadejte název" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/BookmarkNonPrinting.xml.h:1 msgid "Add Non-Printing Bookmark" msgstr "Přidat netiskovou záložku" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/BookmarkNonPrinting.xml.h:2 msgid "Adds a custom Denemo bookmark without Lilypond output." msgstr "Přidá vlastní záložku Denemo bez výstupu Lilypond." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/NextBookmark.xml.h:1 msgid "Next Bookmark" msgstr "Další záložka" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/NextBookmark.xml.h:2 msgid "Seach forward for bookmarks in the current staff." msgstr "Hledat dopředu záložky v nynější notové osnově." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/PopCursorPosition.scm:2 msgid "No more positions are stored" msgstr "Žádné další polohy nejsou uloženy" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/PopCursorPosition.xml.h:1 msgid "Move to Stored Position" msgstr "Posunout na uloženou polohu" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/PopCursorPosition.xml.h:2 msgid "Moves the cursor to the last stored position. You can store a sequence of positions and then return to them in one by one (a stack of positions)." msgstr "Přesune ukazatel na naposledy uloženou polohu. Můžete uložit posloupnost poloh, a pak se k nim jednotlivě vrátit (zásobník poloh)." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/PrevBookmark.xml.h:1 msgid "Prev Bookmark" msgstr "Předchozí záložka" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/PrevBookmark.xml.h:2 msgid "Seach backward for bookmarks in the current staff." msgstr "Hledat dozadu záložky v nynější notové osnově." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/PushCursorPosition.xml.h:1 msgid "Store Position" msgstr "Uložit polohu" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/PushCursorPosition.xml.h:2 msgid "Stores the current cursor position for returning to later." msgstr "Uloží nynější polohu ukazatele pro pozdější návrat k ní." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/RehearsalMark.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.xml.h:1 msgid "Add Rehearsal/Bookmark" msgstr "Přidat orientační značku/záložku" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/RehearsalMark.xml.h:2 msgid "Adds a Denemo bookmark combined with a default Rehearsal Mark" msgstr "Přidá záložku Denemo spojenou s výchozí orientační značkou" #. Object found #. no object even in the second round. Go to start position. #. user abort #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/SearchBookmark.xml.h:1 msgid "Search Bookmark" msgstr "Hledat záložku" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/SearchBookmark.xml.h:2 msgid "Searches for a named Bookmark in the current staff." msgstr "Hledá pojmenovanou záložku v nynější notové osnově" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/CursorToHighestNote.xml.h:1 msgid "Cursor to Highest Note" msgstr "Ukazatel na nejvyšší notu" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/CursorToHighestNote.xml.h:2 msgid "Moves the cursor to the highest note on current horizontal position (in a chord or on a single note)" msgstr "Přesune ukazatel k nejvyšší notě v nynější vodorovné poloze (v akordu nebo na jednotlivou notu)" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/CursorToLowestNote.xml.h:1 msgid "Cursor to Lowest Note" msgstr "Ukazatel na nejnižší notu" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/CursorToLowestNote.xml.h:2 msgid "Moves the cursor to the lowest note on current horizontal position (in a chord or on a single note)" msgstr "Přesune ukazatel k nejnižší notě v nynější vodorovné poloze (v akordu nebo na jednotlivou notu)" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/GoToTypesetMeasureNumber.scm:5 #, fuzzy #| msgid "Give Instrumentation " msgid "Give destination: " msgstr "Zadat nástroje" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/GoToTypesetMeasureNumber.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Measure Number" msgid "Go To Typeset Measure Number" msgstr "Číslo taktu" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/GoToTypesetMeasureNumber.xml.h:2 msgid "Goes to the measure number given taking into account any measure offset (normally this will be set to be the measure number as typeset)." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpDownOctave.xml.h:2 msgid "Moves cursor down an octave." msgstr "Posune ukazatel o jednu oktávu dolů" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpLeft.xml.h:1 msgid "JumpLeft" msgstr "Skočit vlevo" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpLeft.xml.h:2 msgid "Jumps to beginning of this measure or previous measure." msgstr "Skočí na začátek tohoto taktu nebo předchozího taktu." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpRight.xml.h:1 msgid "JumpRight" msgstr "Skočit vpravo" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpRight.xml.h:2 msgid "Moves cursor to start of next bar or to end." msgstr "Přesune ukazatel na začátek dalšího taktu nebo na konec." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpUpOctave.xml.h:2 msgid "Moves cursor up one octave." msgstr "Posune ukazatel o jednu oktávu nahoru." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToMovementBeginning.xml.h:1 msgid "Move To Movement Beginning" msgstr "Přesunout na začátek věty" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToMovementBeginning.xml.h:2 msgid "Moves the cursor to the beginning of the movement without altering the selection" msgstr "Přesune ukazatel na začátek věty, beze změny výběru" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToMovementEnd.xml.h:1 msgid "Move To Movement End" msgstr "Přesunout na konec věty" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToMovementEnd.xml.h:2 msgid "Move the cursor to last measure, last staff without altering the selection." msgstr "Přesune ukazatel na poslední takt, beze změny výběru." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToStaffDownAppending.xml.h:1 msgid "Move to Staff Down, Appending" msgstr "Přesunout na osnovu dole, připojování" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToStaffDownAppending.xml.h:2 msgid "Moves to the appending position in the staff below." msgstr "Přesune do přidávající polohy v osnově dole." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToStaffUpAppending.xml.h:1 msgid "Move to Staff Up, Appending" msgstr "Přesunout na osnovu nahoře, připojování" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToStaffUpAppending.xml.h:2 msgid "Moves to the appending position in the staff above." msgstr "Přesune do přidávající polohy v osnově nahoře." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/ToNextNote.xml.h:1 msgid "Cursor To Next Note" msgstr "Ukazatel na další notu" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/ToNextNote.xml.h:2 msgid "Moves to the next note, topping at blank measures. Sounds a warning if no more notes." msgstr "Přesune se na další notu. Ukazatel přejde přes prázdný takt. Zazní varování, pokud nejsou další noty." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/VisibleStaffDown.xml.h:1 msgid "Move to Visible Staff Down" msgstr "Přesunout na viditelnou osnovu dole" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/VisibleStaffDown.xml.h:2 msgid "Moves to the next staff or voice down skipping ones that are hidden in the display." msgstr "Přesune se na další osnovu nebo hlas dolů. Přeskočí se ty, které jsou v zobrazení skryty." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/VisibleStaffUp.xml.h:1 msgid "Move to Visible Staff Up" msgstr "Přesunout na viditelnou osnovu nahoře" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/VisibleStaffUp.xml.h:2 msgid "Moves to the next staff or voice up skipping ones that are hidden in the display." msgstr "Přesune se na další osnovu nebo hlas nahoru. Přeskočí se ty, které jsou v zobrazení skryty." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/WrapToNextStaff.xml.h:1 msgid "Next Staff, Wrapping" msgstr "Další osnova, jít na začátek" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/WrapToNextStaff.xml.h:2 msgid "Moves to the next staff, wrapping to the first staff when on the last staff." msgstr "Přesune ukazatel na další osnovu. Přejde na první osnovu, když je na poslední osnově." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/DenemoLink.scm:19 msgid "The cursor is " msgstr "Ukazovatel je" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/DenemoLink.scm:23 msgid "There is no link before this bar in this staff, open the source document and click on it to place one." msgstr "Není žádný odkaz před tímto taktem v této notové osnově. Otevřete zdrojový dokument a klepněte na něj, aby byl jeden umístěn." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/DenemoLink.xml.h:1 msgid "Follow Link to Source" msgstr "Sledovat odkaz ke zdroji" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/DenemoLink.xml.h:2 msgid "Follows the link at or before the cursor to a source document." msgstr "Sleduje odkaz v poloze ukazatele nebo před ním ke zdrojovému dokumentu." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/CursorToMarkedMidiNotePosition.xml.h:1 msgid "Cursor to Marked Onset" msgstr "Ukazatel na označený začátek" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/CursorToMarkedMidiNotePosition.xml.h:2 msgid "Moves the Denemo cursor to the note to which the marked MIDI note onset belongs." msgstr "Přesune ukazatel Denema na notu, ke které označený začátek noty MIDI patří." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/FirstNoteOnset.scm:5 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/NextNoteOnset.scm:8 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/PreviousNoteOnset.scm:8 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/UnmarkNoteOnset.scm:5 msgid "No MIDI file has been loaded" msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor MIDI" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/FirstNoteOnset.xml.h:1 msgid "First Note Onset" msgstr "Začátek první noty" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/FirstNoteOnset.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:182 msgid "The first recorded or imported MIDI note onset in the current track becomes marked so that entered durations will be given its pitch." msgstr "Začátek první nahrané nebo zavedené noty MIDI v nynější stopě je označen, takže zadané doby trvání převezmou jeho výšku tónu." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/NextNoteOnset.scm:7 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/PreviousNoteOnset.scm:7 msgid "No Onset has been marked" msgstr "Nebyl označen žádný začátek" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/NextNoteOnset.xml.h:1 msgid "Next Note Onset" msgstr "Začátek další noty" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/NextNoteOnset.xml.h:2 msgid "Moves to the next MIDI note onset in the current recorded or imported MIDI track. Inserted durations will take their pitch from this note." msgstr "Přesune začátek další noty MIDI v nynější nahrané nebo zavedené stopě MIDI. Vložené doby trvání převezmou svou výšku tónu z této noty." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/PreviousNoteOnset.xml.h:1 msgid "Previous Note Onset" msgstr "Začátek předchozí noty" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/PreviousNoteOnset.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:184 msgid "Moves the marked MIDI note onset to the one before the current one." msgstr "Přesune začátek označené noty MIDI na notu, která předchází nynější notě." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/UnmarkNoteOnset.xml.h:1 msgid "Un-mark Note Onsets" msgstr "Zrušit označení začátků not" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/UnmarkNoteOnset.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:183 msgid "Removes the mark from the MIDI note onset, so that inserting durations have their normal meaning." msgstr "Odstraní značku ze začátku noty MIDI, takže vložené doby trvání mají svůj normální význam." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MoveViewportLeft.xml.h:1 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MoveViewportRight.xml.h:1 msgid "Move Display Right" msgstr "Posunout zobrazení doprava" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MoveViewportLeft.xml.h:2 msgid "Moves the view port (the Denemo Display) to the left, leaving the cursor on the same object as long as it is still in view." msgstr "Posune náhled pohledu (zobrazení not v Denemu) doleva. Ponechá ukazatel na témže předmětu, dokud je ještě v dohledu." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MoveViewportRight.xml.h:2 msgid "Moves the view port (the Denemo Display) to the right, leaving the cursor on the same object as long as it is still in view." msgstr "Posune náhled pohledu (zobrazení not v Denemu) doprava. Ponechá ukazatel na témže předmětu, dokud je ještě v dohledu." #. #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindEditPoint.xml.h:1 msgid "Find Edit Point" msgstr "Najít bod úprav" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindEditPoint.xml.h:2 msgid "Searches backward for the start of non-printing notes." msgstr "Hledá zpět pro začátek netiskových not" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNextLowerNote.xml.h:1 msgid "Next Lower" msgstr "Další nižší" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNextLowerNote.xml.h:2 msgid "Moves cursor to next note that is lower than the cursor." msgstr "Přesune ukazatel na další notu, která je nižší než poloha ukazatele." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNextSimilar.xml.h:1 msgid "Find Next Similar" msgstr "Najít další podobné" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNextSimilar.xml.h:2 msgid "Finds the next object similar to the one at the cursor." msgstr "Najde další předmět podobný tomu v poloze ukazatele." #. #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNote.xml.h:1 msgid "Find Note" msgstr "Najít notu" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNote.xml.h:2 msgid "Moves the cursor forward until it is on the note given by the user." msgstr "Přesune ukazatel dopředu, dokud není na notě zadané uživatelem." #. GoToEmptyMeasure #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/GoToEmptyMeasure.xml.h:1 msgid "Go To Next Empty Measure" msgstr "Jít na další prázdný takt" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/GoToEmptyMeasure.xml.h:2 msgid "Move cursor to the next point in the current staff where the music ends." msgstr "Přesunout ukazatel na následující bod v nynější osnově, kde noty končí." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/GoToMeasureEnd.xml.h:1 msgid "Go To End of Measure" msgstr "Jít na konec taktu" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/MoveToEarliestEmptyMeasure.xml.h:1 msgid "Move to Earliest Empty Measure" msgstr "Přesunout na nejdřívější prázdný takt" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/MoveToEarliestEmptyMeasure.xml.h:2 msgid "Moves the cursor back until the a non-empty measure is found. Stops in the empty measure after that." msgstr "Přesune ukazatel zpět, dokud není nalezen neprázdný takt. Zastaví v prázdném taktu po něm." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/MoveToPreviousEmptyMeasure.xml.h:1 msgid "Move To Previous Empty Measure" msgstr "Přesunout na předchozí prázdný takt" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/MoveToPreviousEmptyMeasure.xml.h:2 msgid "Move the cursor left until it finds an empty measure or the staffs beginning" msgstr "Přesunovat ukazatel, dokud není nalezen prázdný takt, nebo se nedostane na začátek osnov" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/NextHigher.xml.h:1 msgid "Next Higher" msgstr "Další vyšší" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/NextHigher.xml.h:2 msgid "Move cursor to next note higher than cursor position" msgstr "Přesune ukazatel na další notu, která je vyšší než poloha ukazatele." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:8 msgid "New search music from selection" msgstr "Nové hledání v notách z výběru" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:9 msgid "Resume previous music search" msgstr "Pokračovat v předchozím hledání v notách" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:32 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:33 msgid "Make a selection to search for" msgstr "Vytvořit výběr, ve kterém se bude hledat" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:62 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:66 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:72 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:79 msgid "Wrap to start of staff" msgstr "Zalomit po začátek osnovy" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:73 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:80 msgid "Wrap to next staff" msgstr "Zalomit po další osnovu" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.xml.h:1 msgid "Search Note Sequence" msgstr "Hledat v notové řadě" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.xml.h:2 msgid "With a selection, searches from the cursor for the next occurrence of the notes of the selection. With no selection, continues the previous search. When a match (ignoring rests and duration) is found it offers to continue, stop or execute the script in the Scheme Window." msgstr "Když je vytvořen výběr, hledá se od polohy ukazatele další výskyt not ve výběru. Jestliže žádný výběr vytvořen není, pokračuje se v předchozím hledání. Když je nalezena shoda (přehlíží se pomlky a noty označující dobu trvání), je nabídnuto pokračování, zastavení nebo provedení skriptu v okně Scheme." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:8 msgid "New search pattern from selection" msgstr "Nový vzor hledání z výběru" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:9 msgid "Resume previous search" msgstr "Pokračovat v předchozím hledání" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.xml.h:1 msgid "Search Rhythmic Pattern" msgstr "Hledat rytmický vzor" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.xml.h:2 msgid "With a selection, searches from the cursor for the next occurrence of the rhythmic patterm of the selection. With no selection, continues the previous search. When a match is found it offers to continue, stop or execute the script in the Scheme Window." msgstr "Když je vytvořen výběr, hledá se od polohy ukazatele další výskyt rytmického vzoru ve výběru. Jestliže žádný výběr vytvořen není, pokračuje se v předchozím hledání. Když je nalezena shoda (přehlíží se pomlky a noty označující dobu trvání), je nabídnuto pokračování, zastavení nebo provedení skriptu v okně Scheme." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:36 msgid "Search locations in all staffs" msgstr "Hledat umístění ve všech osnovách" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:36 msgid "Search in only in staff" msgstr "Hledat jen v osnově" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:36 msgid "Choose where to search" msgstr "Vybrat kde hledat" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:40 msgid "Key Signature Changes" msgstr "Změny předznamenání (tóniny)" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:41 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:86 msgid "Time Signature Changes" msgstr "Změny taktového označení" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:42 msgid "Changes of Clef" msgstr "Změny klíče" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:43 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:16 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:47 msgid "Notes Higher Than Note" msgstr "Noty vyšší než nota" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:48 msgid "Notes Lower Than Note" msgstr "Noty nižší než nota" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:52 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:96 msgid "Denemo Directives tagged" msgstr "Příkaz Denemo označen" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:58 msgid "Note lower than" msgstr "Nota nižší než" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:69 msgid "Note higher than" msgstr "Nota vyšší než" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:81 msgid "Key Changes" msgstr "Změny předznamenání" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:91 msgid "Clef Changes" msgstr "Změny klíče" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:106 msgid "" "You need a Scheme expression Scheme Script window\n" "to use this option\n" "Locations where the expression evaluates are true will be found." msgstr "" "Potřebujete okno pro skript Scheme výrazu Scheme,\n" "abyste mohl použít tuto volbu.\n" "Umístění, kde jsou vyhodnocení výrazu pravdivá, budou nalezena." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:107 msgid "Install a template script in the Scheme Script window" msgstr "Nainstalovat skript s předlohou do okna se skriptem Scheme" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:107 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.xml.h:1 msgid "Seek Locations" msgstr "Hledat místa" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:110 msgid "Open View->Scheme Script to edit the script to test for the locations you want to find" msgstr "Otevřít Pohled → Skript Scheme pro upravení skriptu ke zkoušení míst, která chcete najít" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:124 msgid "No locations found" msgstr "Nenalezena žádná místa" #. (disp "menu-choices " menu-choices " \n\nwhich is a list " (list? menu-choices) "\n\n") #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.scm:128 msgid "Choose a location to go to (Movement, Staff, Measure, Object) and click OK" msgstr "Zvolte místo, na které jít (věta, osnova, takt, předmět) a klepněte na OK" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SeekLocations.xml.h:2 msgid "Seek for locations in the score satisfying a certain condition e.g. exceeding a range or at a clef change etc. A list of such locations is created which can be selected from. Repeating the command after choosing one location re-presents the remainder of the list." msgstr "Hledat v notovém zápisu místa uspokojující jistou podmínku, např. překračující rozsah nebo změnu klíče atd. Je vytvořen seznam takových míst, z nějž je možno vybírat. Zopakování příkazu po vybrání jednoho místa znovu ukáže zbývající část seznamu." #. (fixMeasures) loops infinitely? #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ConvertMidiForBass.xml.h:1 msgid "Convert MIDI Chords Over Bass" msgstr "Převést akordy MIDI nad bas" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ConvertMidiForBass.xml.h:2 msgid "Takes a MIDI recording over a bass line and inserts the chords by matching the bass notes. Each chord must include the bass note." msgstr "Vezme nahrávání MIDI nad basovým řádkem a vloží akordy podle odpovídajících basových not. Každý akord musí obsahovat basovou notu." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/DenemoPlayCursorToEnd.xml.h:1 msgid "Play from Cursor to End" msgstr "Přehrávat od ukazatele po konec" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/DenemoPlayCursorToEnd.xml.h:2 msgid "Playback all staffs from the current cursor position to the end of the movement." msgstr "Přehrávat všechny osnovy od nynější polohy ukazatele po konec věty." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Performance.scm:48 #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Performance.scm:59 msgid "No fine found, assuming all" msgstr "Nenalezeno žádné Fine, předpokládá se, že vše" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Performance.scm:55 msgid "Dal Segno with no Segno - assuming Da Capo" msgstr "Dal Segno s žádným Segno - předpokládá se, že Da Capo" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Performance.xml.h:1 msgid "Performance (Start/Stop)" msgstr "Provedení (spustit/zastavit)" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Performance.xml.h:2 msgid "Plays the current movement, observing repeats, Da Capo, fine and Dal Segno. If playing stops the performance" msgstr "Přehraje nynější větu, všímá si opakování, Da Capo, fine a Dal Segno. Pokud přehrávání zastaví provedení" #. PitchShift #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PitchShift.scm:2 msgid "Pitch Change" msgstr "Změna výšky tónu" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PitchShift.scm:2 msgid "Give amount =/-" msgstr "Zadat množství =/-" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PitchShift.xml.h:1 msgid "Shift Pitch" msgstr "Změnit výšku tónu" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PitchShift.xml.h:2 msgid "Outputs a pitch bend signal to the synthesizer for the value +/- 64 given." msgstr "Provede výstup signálu změny výšky tónu do syntetizátoru pro zadanou hodnotu +/- 64." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAllAtCursor.xml.h:1 msgid "Play Music at Cursor" msgstr "Přehrát noty v poloze ukazatele" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAllAtCursor.xml.h:2 msgid "Plays the score for the duration of the note/chord at the cursor, starting at that note." msgstr "Přehraje notový zápis v délce doby trvání noty/akordu v poloze ukazatele, počínaje na té notě." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAll.xml.h:1 msgid "Play All" msgstr "Přehrát vše" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAll.xml.h:2 msgid "Plays the current movement from the start, observing any mute objects placed in the staffs." msgstr "Přehraje nynější větu od začátku, všímá si všech ztlumených předmětů umístěných v osnovách." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAndRecordMidiIn.xml.h:1 msgid "Playback and Record MIDI (Off/On)" msgstr "Přehrávání a nahrávání MIDI (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAndRecordMidiIn.xml.h:2 msgid "Starts (or stops) playing the score from the playhead start (green marker bar) and simultaneously records your playing from MIDI in. You can stop the playback at any time and then the first MIDI note you entered is marked. Entering duration keys now enters the notes you played into the score. If you have no click track at the top one is created - set the keysignature/enharmonic range before you start." msgstr "Spustí (nebo zastaví) přehrávání notového zápisu od začátku polohy přehrávání (zelený vyznačovací proužek) a současně nahrává vaši hru ze vstupu MIDI. Přehrávání můžete kdykoli zastavit, a potom je první nota MIDI, již zadáte, označena. Zadání kláves pro dobu trvání nyní vloží noty, které jste zahrál, do notového zápisu. Pokud nemáte žádnou stopu pro klepnutí, jedna je vytvořena nahoře. - Předtím než začnete, nastavte předznamenání/enharmonický rozsah." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAtCursor.xml.h:1 msgid "Play Chord at Cursor" msgstr "Přehrát akord v poloze ukazatele" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAtCursor.xml.h:2 msgid "Sounds the note or chord at the cursor, using the current staffs instrument." msgstr "Rozezní notu nebo akord v poloze ukazatele za použití nástroje nynější osnovy." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlaybackView.scm:3 msgid "Please turn continuous typsetting off first" msgstr "Nejprve, prosím, vypněte nepřetržitou sazbu" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlaybackView.scm:33 msgid "You should typeset this movement first in the Print View, otherwise positioning may not work." msgstr "Tuto větu byste měl nejprve vysázet v pohledu na tisk. Jinak nemusí umísťování pracovat." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlaybackView.xml.h:2 msgid "Displays the music fully typeset on one long page (the Playback View). Click on a note to play from there or drag to loop play." msgstr "Zobrazí noty plně vysázené na dlouhé straně (pohled na přehrávání). Klepněte na notu, aby se od ní začalo přehrávat, nebo táhněte pro přehrávání ve smyčce." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayPause.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Pause" msgid "Play/Pause" msgstr "Pozastavit" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayPause.xml.h:2 msgid "Plays from the playback start marker in the current movement or Pauses if playing" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/AdjustTempoToMidiRecording.scm:15 #, fuzzy #| msgid "Set Denemo Duration" msgid "Time at Denemo Cursor " msgstr "Nastavit dobu trvání Denemo" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/AdjustTempoToMidiRecording.scm:16 #, fuzzy #| msgid "Insert Marked MIDI" msgid "Time at Marked MIDI note " msgstr "Vložit označené MIDI" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/AdjustTempoToMidiRecording.scm:17 msgid "" "Move the Denemo Cursor to another position and click on the MIDI note that should appear at that position\n" "And then re-execute this command." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/AdjustTempoToMidiRecording.scm:27 #, fuzzy #| msgid "Out of range" msgid "Re-scaling out of range" msgstr "Mimo rozsah" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/AdjustTempoToMidiRecording.scm:28 msgid "Wrongly ordered adjustement points" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/AdjustTempoToMidiRecording.xml.h:1 msgid "Adjust Tempo to Recording" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/AdjustTempoToMidiRecording.xml.h:2 msgid "Adjusts the movement tempo to match the tempo of the MIDI recording. You have to designate two places to be synchronized." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/Audio/AudioPlay.xml.h:2 msgid "Plays the audio attached to the current movement. Use File->Open Audio to attach audio." msgstr "Přehraje zvuk připojený k nynější větě. Použijte Soubor -> Otevřít zvuk pro připojení zvuku." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/Audio/CloseSourceAudioFile.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Delete last recording?" msgid "Delete Audio Recording" msgstr "Smazat poslední nahrávku?" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/Audio/CloseSourceAudioFile.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Delete the current movement" msgid "Deletes the current audio recording." msgstr "Smazat nynější větu" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/Audio/RecordAndAttach.scm:19 msgid "" "Play music you want to insert next\n" "Then re-issue this command." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/Audio/RecordAndAttach.scm:29 msgid "" "Now the music is attached to the score starting at the cursor position.\n" "The timing of the notes is shown at the top of the score.\n" "You can drag the timing of start of the music by left-clicking above the blue line.\n" "You can insert the rhythm in your staff and check by invoking Play.\n" "When that's correct, press the Shift key to switch to Inserting/Appending Pitches and play in the music again." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/Audio/RecordAndAttach.xml.h:1 msgid "Record (Start/Stop) and Attach at Cursor" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/Audio/RecordAndAttach.xml.h:2 msgid "The first invocation of this command starts recording - play the melody you want to notate. Then invoke the command again to stop the recording - the audio is attached to an (optional) click track created at the top of the staffs. The recording will play along with your notated music - ensure you have enough filled measures after the cursor to attach the audio to otherwise it won't play." msgstr "" #. SaveRecording #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/Audio/SaveRecording.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Recording" msgid "Save Recording" msgstr "Nahrávání" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/Audio/SaveRecording.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Exports the audio recorded to disk" msgid "Saves the recorded autio to disk." msgstr "Vyvede zvuk nahraný na disk do souboru" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/Audio/SynchronizeAudio.xml.h:1 msgid "Synchronize Audio" msgstr "Seřídit zvuk" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/Audio/SynchronizeAudio.xml.h:2 msgid "Plays the audio attached to the current movement. Creates a timing bar for each space bar press. Music written in the staffs below will synchronize with the audio." msgstr "Přehraje zvuk připojený k nynější větě. Vytvoří pruh s časovým rozvržením pro každé stisknutí mezerníku. Noty napsané v osnovách dole se seřídí se zvukem." #. ToggleAudioRecord #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/Audio/ToggleAudioRecord.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Performance (Start/Stop)" msgid "Record (Start/Stop)" msgstr "Provedení (spustit/zastavit)" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/Audio/ToggleAudioRecord.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Exports recorded audio output." msgid "Starts/Stops recording the audio output from Denemo." msgstr "Vyvede nahraný výstup zvuku." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/BackupAndPlay.xml.h:1 msgid "Backup and Play Marked MIDI Note." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/BackupAndPlay.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Moves the marked MIDI note onset to the one before the current one." msgid "Moves the marked MIDI note one note earlier and plays that." msgstr "Přesune začátek označené noty MIDI na notu, která předchází nynější notě." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/DeleteLastRecordedMidi.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Delete last recording?" msgid "Delete Last Recorded Note" msgstr "Smazat poslední nahrávku?" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/DeleteLastRecordedMidi.xml.h:2 msgid "Plays the last recorded note, deletes it and marks the new last note." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/DeleteMidiAndClickTrack.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Double Click on Click Track" msgid "Delete Recorded MIDI and Click Track" msgstr "Dvojité klepnutí na stopu pro klepnutí" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/DeleteMidiAndClickTrack.xml.h:2 msgid "Deletes the MIDI recording and the click track that shows it and any trailing blank measures." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/DeleteRecordedMidi.xml.h:1 msgid "Delete Imported/Recorded Midi" msgstr "Smazat zavedené/nahrané MIDI" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/DeleteRecordedMidi.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:177 msgid "Deletes the MIDI that has been imported or recorded via MIDI in." msgstr "Smaže MIDI, jež bylo zavedeno nebo nahráno přes vstup MIDI." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/PlayAndAdvance.xml.h:1 msgid "Play and Advance Marked Midi Note" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/PlayAndAdvance.xml.h:2 msgid "Plays the marked recorded MIDI note and advances the mark." msgstr "" #. PlayRecordedMidi #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/PlayRecordedMidi.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Playback and Record MIDI (Off/On)" msgid "Play Recorded MIDI (Off/On)" msgstr "Přehrávání a nahrávání MIDI (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/PlayRecordedMidi.xml.h:2 msgid "Plays the recorded MIDI track from the marked MIDI note or beginning if no note is marked. Stops playing if already playing MIDI track." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/RecordMidiIn.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Playback and Record MIDI (Off/On)" msgid "Record from MIDI in (Off/On)" msgstr "Přehrávání a nahrávání MIDI (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/RecordMidiIn.xml.h:2 msgid "Records/Stops recording notes played on MIDI keyboard. Notes are recorded on a track above a click track staff at the top of the score. Insert the notes into the score by pressing duration keys/Ins key." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/SetMarkedMidiFromEnd.scm:3 msgid "Repositioning Marked MIDI Note" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/SetMarkedMidiFromEnd.scm:3 msgid "Give interval back from end (seconds):" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/SetMarkedMidiFromEnd.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Re-positioned" msgid "Reposition Relative to End" msgstr "Přemístěno" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/SetMarkedMidiFromEnd.xml.h:2 msgid "Asks for a number of seconds back from the end of the recording which you want to synchronize with the Denemo Cursor. Use this to find and position a passage you have just recorded ready for transcribing." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/SyncRecordingToCursor.scm:4 msgid "No Recorded MIDI note is marked." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/SyncRecordingToCursor.xml.h:1 msgid "Synchronize Marked Recorded Midi Note to Denemo Cursor Position" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/SyncRecordingToCursor.xml.h:2 msgid "Alters the timing of the recorded MIDI notes so that the marked note plays at the time of the note currently at the Denemo cursor." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/ToggleHideOtherStaffsKeepingClick.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Hide Empty Staffs (Off/On)" msgid "Hide Other Staffs (Off/On)" msgstr "Skrýt prázdné osnovy (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/ToggleHideOtherStaffsKeepingClick.xml.h:2 msgid "Hides/unhides other staffs in the display while keeping the MIDI track at the top visible." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/ToggleMuteClickTrack.xml.h:1 msgid "Unmute/Mute Recording Playback" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Recording/ToggleMuteClickTrack.xml.h:2 msgid "Controls whether the recorded MIDI (and the click track) plays back with your score when you do Play." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/RecreateTimebase.xml.h:1 msgid "Create Timebase" msgstr "Vytvořit časovou základnu" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/RecreateTimebase.xml.h:2 msgid "Recalculates the timing of each note." msgstr "Přepočítá dobu trvání každé noty." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/StopUnPause.xml.h:1 msgid "Stop/Forget Pause" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/StopUnPause.xml.h:2 msgid "Stops the playback or cancels the Pause, restoring the original start playback marker position." msgstr "" #. ToggleConduct #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ToggleConduct.xml.h:1 msgid "Mouse Conductor (Off/On)" msgstr "Vodič myši (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ToggleConduct.xml.h:2 msgid "Turns on/off moving the playback on by moving the mouse over the score area." msgstr "Zapne/Vypne posouvání přehrávání pohybem myši nad oblastí notového zápisu." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ToggleImmediatePlayback.xml.h:1 msgid "Toggle Immediate Playback" msgstr "Přepnout okamžité přehrávání" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ToggleImmediatePlayback.xml.h:2 msgid "Toggle on/off if you want to hear the note directly after inserting/changing." msgstr "Zapnout/Vypnout, pokud chcete notu slyšet přímo po vložení/změně." #. TogglePlayAlongPlayback #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/TogglePlayAlongPlayback.xml.h:1 msgid "Play Along Playback (Off/On)" msgstr "Přehrávání Hrát zároveň s (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/TogglePlayAlongPlayback.xml.h:2 msgid "Turns off play along playback: when this is on the playback does not advance past the cursor unless you play along the correct note via Midi In." msgstr "Vypne režim přehrávání Hrát zároveň: Když je toto zapnuto, přehrávání nepokročí za ukazatele, dokud nepřehrajete správnou notu prostřednictvím vstupu MIDI." #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/DisplayCurrentObject.xml.h:2 msgid "Pops up a window which displays the object at the cursor, including anything attached to it." msgstr "Vyvolá okno, v němž se zobrazí předmět v poloze ukazatele, včetně čehokoli, co je k němu připojeno." #. DisplayEditingTime #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/DisplayEditingTime.scm:2 msgid "This score has taken\n" msgstr "Tento notový zápis zabralo\n" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/DisplayEditingTime.scm:2 msgid " to create, not counting unsaved edits." msgstr " vytvořit, nepočítaje v to neuložené úpravy." #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/DisplayEditingTime.xml.h:1 msgid "Time Spent Editing" msgstr "Čas strávený při úpravách" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/DisplayEditingTime.xml.h:2 msgid "Displays the cumulative time spent editing this score. The time counts any period between starting to edit and saving to disk. The time is accumulated over different editing sessions." msgstr "Zobrazí sčítající se čas strávený při úpravách tohoto notového zápisu. Do času se započítává veškerá doba mezi začátkem úprav a uložením práce na disk. Čas se hromadí napříč různými sezeními vyplněnými úpravami." #. Choose Palette #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/ChoosePalette.xml.h:1 msgid "Select a Palette to Show" msgstr "Vybrat paletu k ukázání" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/ChoosePalette.xml.h:2 msgid "Offers the available palettes to un-hide." msgstr "Nabídne dostupné palety k odkrytí." #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForChordType.scm:9 msgid "Create Palette Button" msgstr "Vytvořit tlačítko palety" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForChordType.scm:9 msgid "Give a name for the chord" msgstr "Zadat název pro akord" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForChordType.scm:18 msgid "Not on a chord" msgstr "Není na akordu" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForChordType.xml.h:1 msgid "Create Button for Chord Type" msgstr "Vytvořit tlačítko pro typ akordu" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForChordType.xml.h:2 msgid "Creates a palette button which will insert the type of chord at the cursor, transposed to the cursor position when invoked. Use prepending sharp or flat to insert a chord with sharpened or flattened root note. Use for chord symbol chords." msgstr "Vytvoří tlačítko palety, které vloží typ akordu v poloze ukazatele, při vyvolání převedený (transponovaný) do polohy ukazatele. K vložení noty zvýšené nebo snížené o půl tónu použijte křížek nebo béčko na začátku. Použijte pro akordy se značkou akordu." #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.scm:127 #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.scm:129 msgid "Object Clone" msgstr "Klon předmětu" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.scm:127 msgid "Give (unique) label for button: " msgstr "Napsat (jedinečný) popisek pro tlačítko: " #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.scm:127 msgid "mylabel" msgstr "můj štítek" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.scm:129 msgid "Give tooltip for button: " msgstr "Napsat nástrojovou radu pro toto tlačítko: " #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.scm:129 msgid "Inserts object" msgstr "Vloží předmět" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.scm:133 msgid "Failed - duplicate label, no palette?" msgstr "Selhalo - zdvojit štítek, žádná paleta?" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.scm:134 msgid "Not implemented yet" msgstr "Ještě neuděláno" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.xml.h:1 msgid "Create Button for Object" msgstr "Vytvořit tlačítko pro předmět" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.xml.h:2 msgid "Creates a palette button to insert a clone of the object at the cursor when the button is pressed." msgstr "Vytvoří tlačítko palety pro vložení klonu předmětu v poloze ukazatele při stisknutí tlačítka." #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/UnhidePalettes.xml.h:1 msgid "Show Hidden Palettes" msgstr "Ukázat skryté palety" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/UnhidePalettes.xml.h:2 msgid "Un-hides all non-empty palettes." msgstr "Odkryje všechny zaplněné palety." #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/ShowLastChange.scm:4 msgid "The last change was:\n" msgstr "Poslední změnou bylo:\n" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/ShowLastChange.scm:5 msgid "No change recorded in Undo stack" msgstr "Žádná změna nebyla nahrána do zásobníku kroků Zpět" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/ShowLastChange.xml.h:1 msgid "Show Last Change" msgstr "Ukázat poslední změnu" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/ShowLastChange.xml.h:2 msgid "Shows the last change recorded on the Undo stack." msgstr "Ukáže poslední změnu nahranou do zásobníku kroků Zpět." #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/SwapSourcePosition.scm:2 msgid "No (un-iconized) source for transcribing is open" msgstr "Není otevřen žádný (neikonizovaný) zdroj pro přepis" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/SwapSourcePosition.xml.h:1 msgid "Swap Display and Source Window Positions" msgstr "Vyměnit umístění okna zobrazujícího noty a okna zobrazujícího zdrojový kód" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/SwapSourcePosition.xml.h:2 msgid "Swaps the positions of the Denemo Display and the (first, un-iconized) Source Window currently open." msgstr "Vymění umístění okna zobrazujícího v Denemu noty a nyní otevřené (první, neikonizované) okno zobrazujícího zdrojový kód." #. ToggleCursorHighlight #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/ToggleCursorHighlight.xml.h:1 msgid "Cursor Highlighting Off/On" msgstr "Zvýraznění ukazatele (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/ToggleCursorHighlight.xml.h:2 msgid "Shows up the position of the cursor more clearly (off/on)" msgstr "Ukáže polohu ukazatele jasněji (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Toggles/ToggleCommandManagerVisibility.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Open Command Center" msgid "Toggle Command Center" msgstr "Otevřít správce příkazů" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Toggles/ToggleCommandManagerVisibility.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Open Command Center" msgid "Hides/Unhides the Command Center" msgstr "Otevřít správce příkazů" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Toggles/ToggleLilyPondViewVisibility.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Include LilyPond File" msgid "Toggle LilyPond View" msgstr "Hlavičkový soubor Lilypond" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Toggles/ToggleLilyPondViewVisibility.xml.h:2 msgid "Hides/Unhides the LilyPond View" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Toggles/ToggleMidiInControlsVisibility.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Midi In Control" msgid "Toggle MidiIn Controls" msgstr "Ovládání vstupu MIDI" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Toggles/ToggleMidiInControlsVisibility.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Show/hide Midi Input controls" msgid "Hides/Unhides the Midi In Controls" msgstr "Ukázat/Skrýt ovládání vstupu MIDI" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Toggles/TogglePlaybackControlsVisibility.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Playback Control" msgid "Toggle Playback Controls" msgstr "Ovládání přehrávání" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Toggles/TogglePlaybackControlsVisibility.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Show/hide playback controls" msgid "Hides/Unhides the PlaybackControls" msgstr "Ukázat/Skrýt ovládání přehrávání" #. TogglePrintViewVisibility #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Toggles/TogglePrintViewVisibility.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Denemo Print View" msgid "Toggle Print View" msgstr "Pohled na tisk" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Toggles/TogglePrintViewVisibility.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Denemo Print View" msgid "Hides/Unhides the Print View" msgstr "Pohled na tisk" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Toggles/ToggleSchemeViewVisibility.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Toggle Tie" msgid "Toggle Scheme View" msgstr "Přepnout ligaturu" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Toggles/ToggleSchemeViewVisibility.xml.h:2 msgid "Hides/Unhides the Scheme view" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomDialog.scm:3 msgid "Scale Display" msgstr "Změnit velikost zobrazení" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomDialog.scm:3 msgid "Give % scaling required" msgstr "Zadat požadované % velikosti" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomDialog.xml.h:1 msgid "Set Display Scale" msgstr "Nastavit měřítko zobrazení" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomDialog.xml.h:2 msgid "Scales the display by value given by user." msgstr "Změní velikost zobrazení podle hodnoty zadané uživatelem." #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomIn.xml.h:1 #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomIn~.xml.h:1 msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomOut.xml.h:1 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddálit" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomReset.xml.h:2 #, no-c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zvětšit na 100%" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomReset.xml.h:4 #, no-c-format msgid "Zoom to 100%, restore the original size" msgstr "Zvětšit na 100%, obnovit původní velikost" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpAugmented4.xml.h:1 msgid "Add Augmented 4th above base" msgstr "Přidat zvětšenou kvartu nad základ" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpAugmented4.xml.h:2 msgid "Add a tritone/augmented fourth as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Přidat zvětšenou kvartu jako notu akordu podmíněně k nejnižší notě nahoru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpAugmented5.xml.h:1 msgid "Add Augmented 5th above base" msgstr "Přidat zvětšenou kvintu nad základ" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpAugmented5.xml.h:2 msgid "Add an augmented fifth as a chord note above the lowest note at the cursor." msgstr "Přidat zvětšenou kvintu jako notu akordu nad nejnižší notu v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpDiminished5.xml.h:1 msgid "Add Diminished 5th above base" msgstr "Přidat zmenšenou kvintu nad základ" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpDiminished5.xml.h:2 msgid "Add a diminished fifth as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Přidat zmenšenou kvintu jako notu akordu podmíněně k nejnižší notě nahoru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor2.xml.h:1 msgid "Add Major 2nd above base" msgstr "Přidat velkou sekundu nad základ" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor2.xml.h:2 msgid "Add a major second as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Přidat velkou sekundu jako notu akordu podmíněně k nejnižší notě nahoru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor3.xml.h:1 msgid "Add Major 3rd above base" msgstr "Přidat velkou tercii nad základ" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor3.xml.h:2 msgid "Add a major third as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Přidat velkou tercii jako notu akordu podmíněně k nejnižší notě nahoru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor6.xml.h:1 msgid "Add Major 6th above base" msgstr "Přidat velkou sextu nad základ" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor6.xml.h:2 msgid "Add a major sixth as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Přidat velkou sextu jako notu akordu podmíněně k nejnižší notě nahoru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor7.xml.h:1 msgid "Add Major 7th above base" msgstr "Přidat velkou septimu nad základ" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor7.xml.h:2 msgid "Add a major seventh as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Přidat velkou septimu jako notu akordu podmíněně k nejnižší notě nahoru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor2.xml.h:1 msgid "Add Minor 2nd above base" msgstr "Přidat malou sekundu nad základ" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor2.xml.h:2 msgid "Add a minor second as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Přidat malou sekundu jako notu akordu podmíněně k nejnižší notě nahoru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor3.xml.h:1 msgid "Add Minor 3rd above base" msgstr "Přidat malou tercii nad základ" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor3.xml.h:2 msgid "Add a minor third as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Přidat malou tercii jako notu akordu podmíněně k nejnižší notě nahoru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor6.xml.h:1 msgid "Add Minor 6th above base" msgstr "Přidat malou sextu nad základ" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor6.xml.h:2 msgid "Add a minor sixth as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Přidat malou sextu jako notu akordu podmíněně k nejnižší notě nahoru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor7.xml.h:1 msgid "Add Minor 7th above base" msgstr "Přidat malou septimu nad základ" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor7.xml.h:2 msgid "Add a minor seventh as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Přidat malou septimu jako notu akordu podmíněně k nejnižší notě nahoru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect1.xml.h:1 msgid "Add Perfect 1st above base" msgstr "Přidat čistou primu nad základ" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect1.xml.h:2 msgid "Add a perfect prime as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Přidat čistou primu jako notu akordu podmíněně k nejnižší notě nahoru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect4.xml.h:1 msgid "Add Perfect 4th above base" msgstr "Přidat čistou kvartu nad základ" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect4.xml.h:2 msgid "Add a perfect fourth as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Přidat čistou kvartu jako notu akordu podmíněně k nejnižší notě nahoru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect5.xml.h:1 msgid "Add Perfect 5th above base" msgstr "Přidat čistou kvintu nad základ" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect5.xml.h:2 msgid "Add a perfect fifth as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Přidat čistou kvintu jako notu akordu podmíněně k nejnižší notě nahoru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBassInversion.scm:15 msgid "Add Bass Note" msgstr "Přidat basovou notu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBassInversion.scm:15 msgid "" "Give bass note to add below root\n" "Use \"es\" for flat, \"is\" for sharp" msgstr "" "Zadejte basovou notu pro přidání pod základní tón akordu.\n" "Použijte \"es\" pro béčko, \"is\" pro křížek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBassInversion.xml.h:1 msgid "Add Bass Inversion" msgstr "Přidat převrat intervalu basu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBassInversion.xml.h:2 msgid "Adds a bass note to a chord, while keeping the current lowest note as the root of the chord. Use this on Chord Symbol staffs to create an inversion of the chord entered." msgstr "Přidá do akordu basovou notu, přičemž zachová nynější nejnižší notu jako základní tón akordu. Toto použijte v osnově se symboly akordů pro vytvoření převratu (inverze) zadaného akordu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownAugmented4.xml.h:1 msgid "Add Augmented 4th below top" msgstr "Přidat zvětšenou kvartu pod vrchol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownAugmented4.xml.h:2 msgid "Add a augmented fourth as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Přidat zvětšenou kvartu jako notu akordu podmíněně k nejvyšší notě dolů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownDiminished5.xml.h:1 msgid "Add Diminished 5th below top" msgstr "Přidat zmenšenou kvintu pod vrchol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownDiminished5.xml.h:2 msgid "Add a tritone/diminished fifth as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Přidat zmenšenou kvintu jako notu akordu podmíněně k nejvyšší notě dolů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor2.xml.h:1 msgid "Add Major 2nd below top" msgstr "Přidat velkou sekundu pod vrchol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor2.xml.h:2 msgid "Add a major second as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Přidat velkou sekundu jako notu akordu podmíněně k nejvyšší notě dolů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor3.xml.h:1 msgid "Add Major 3rd below top" msgstr "Přidat velkou tercii pod vrchol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor3.xml.h:2 msgid "Add a major third as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Přidat velkou tercii jako notu akordu podmíněně k nejvyšší notě dolů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor6.xml.h:1 msgid "Add Major 6th below top" msgstr "Přidat velkou sextu pod vrchol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor6.xml.h:2 msgid "Add a major sixth as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Přidat velkou sextu jako notu akordu podmíněně k nejvyšší notě dolů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor7.xml.h:1 msgid "Add Major 7th below top" msgstr "Přidat velkou septimu pod vrchol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor7.xml.h:2 msgid "Add a major seventh as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Přidat velkou septimu jako notu akordu podmíněně k nejvyšší notě dolů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor2.xml.h:1 msgid "Add Minor 2nd below top" msgstr "Přidat malou sekundu pod vrchol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor2.xml.h:2 msgid "Add a minor second as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Přidat malou sekundu jako notu akordu podmíněně k nejvyšší notě dolů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor3.xml.h:1 msgid "Add Minor 3rd below top" msgstr "Přidat malou tercii pod vrchol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor3.xml.h:2 msgid "Add a minor third as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Přidat malou tercii jako notu akordu podmíněně k nejvyšší notě dolů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor6.xml.h:1 msgid "Add Minor 6th below top" msgstr "Přidat malou sextu pod vrchol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor6.xml.h:2 msgid "Add a minor sixth as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Přidat malou sextu jako notu akordu podmíněně k nejvyšší notě dolů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor7.xml.h:1 msgid "Add Minor 7th below top" msgstr "Přidat malou septimu pod vrchol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor7.xml.h:2 msgid "Add a minor seventh as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Přidat malou septimu jako notu akordu podmíněně k nejvyšší notě dolů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect1.xml.h:1 msgid "Add Perfect 1st below top" msgstr "Přidat čistou primu pod vrchol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect1.xml.h:2 msgid "Add a perfect prime as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Přidat čistou primu jako notu akordu podmíněně k nejvyšší notě dolů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect4.xml.h:1 msgid "Add Perfect 4th below top" msgstr "Přidat čistou kvartu pod vrchol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect4.xml.h:2 msgid "Add a perfect fourth as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Přidat čistou kvartu jako notu akordu podmíněně k nejvyšší notě dolů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect5.xml.h:1 msgid "Add Perfect 5th below top" msgstr "Přidat čistou kvintu pod vrchol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect5.xml.h:2 msgid "Add a perfect fifth as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Přidat čistou kvintu jako notu akordu podmíněně k nejvyšší notě dolů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AlternateNote.xml.h:1 msgid "Alternate Note" msgstr "Střídat notu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AlternateNote.xml.h:2 msgid "If there are two notes at the cursor height this command swaps them round. This affects which note will be acted on by commands such as fingering, string-number, sharpen, flatten etc." msgstr "Pokud jsou ve výšce ukazatele dvě noty, tímto příkazem se provede jejich prohození. Ovlivní se tím, na kterou notu budou působit příkazy, jako je prstoklad, číslo struny, zvýšení o půltón, snížení o půltón atd." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Arpeggiate.xml.h:1 msgid "Arpeggiate" msgstr "Rozložit akord (arpeggio)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Arpeggiate.xml.h:2 msgid "Transforms the three-note chord at the cursor into a triplet of notes." msgstr "Promění třínotový akord v poloze ukazatele na nepravidelnou rytmickou skupinu not." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/BassInversionSequence.scm:4 msgid "This directive places a sequence of bass note names after the next chord. You can delete it with the usual backspace and del commands." msgstr "Tento příkaz umístí posloupnost názvů basových not po dalším akordu. Můžete ji smazat pomocí obvyklých příkazů backspace a del." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/BassInversionSequence.scm:17 msgid "Give Next Note or Blank to finish" msgstr "Zadat další notu nebo nechat prázdné pro dokončení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/BassInversionSequence.scm:35 msgid "Place the cursor on chord to which bass sequence belongs" msgstr "Umístit ukazatel na akord, ke kterému posloupnost basových not patří" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/BassInversionSequence.xml.h:1 msgid "Bass Sequence" msgstr "Posloupnost basových not" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/BassInversionSequence.xml.h:2 msgid "Typesets a sequence of bass inversion notes." msgstr "Vysází posloupnost not převratu intervalu basu." #. special rule for irregular notes #. all other notes #. else just stay on the same note #. body #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangeEnharmonicDown.xml.h:1 msgid "Change Enharmonic Down" msgstr "Změnit enharmonicky dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangeEnharmonicDown.xml.h:2 msgid "Switch through enharmonic variants of the same sounding note in the direction of lower diatonic base notes" msgstr "Přepnout přes enharmonické varianty stejně znějící noty ve směru not s nižším diatonickým základem" #. special rule for irregular notes #. all other notes #. else just stay on the same note #. body #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangeEnharmonicUp.xml.h:1 msgid "Change Enharmonic Up" msgstr "Změnit enharmonicky nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangeEnharmonicUp.xml.h:2 msgid "Shift through enharmonic variants of the same sounding note in the direction of higher diatonic base notes." msgstr "Posunout přes enharmonické varianty stejně znějící noty ve směru not s vyšším diatonickým základem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration0.xml.h:1 msgid "Change chord-member to whole note" msgstr "Změnit člena akordu na celou notu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration0.xml.h:2 msgid "Change one chord member to appear like a whole-note duration without changing the original logic like measure calculation or the duration of newly added chord members." msgstr "Změnit jednoho člena akordu, aby vypadal jako doba trvání celé noty, aniž by se změnila původní logika jako výpočet taktů nebo doba trvání nově přidaných členů akordů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration1.xml.h:1 msgid "Change chord-member to half note" msgstr "Změnit člena akordu na půlovou notu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration1.xml.h:2 msgid "Change one chord member to appear like a half-note duration without changing the original logic like measure calculation or the duration of newly added chord members." msgstr "Změnit jednoho člena akordu, aby vypadal jako doba trvání půlové noty, aniž by se změnila původní logika jako výpočet taktů nebo doba trvání nově přidaných členů akordů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration2.xml.h:1 msgid "Change chord-member to quarter note" msgstr "Změnit člena akordu na čtvrťovou notu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration2.xml.h:2 msgid "Change one chord member to appear like a quarter-note duration without changing the original logic like measure calculation or the duration of newly added chord members." msgstr "Změnit jednoho člena akordu, aby vypadal jako doba trvání čtvrťové noty, aniž by se změnila původní logika jako výpočet taktů nebo doba trvání nově přidaných členů akordů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDurationBreve.xml.h:1 msgid "Change chord-member to breve" msgstr "Změnit člena akordu na notu brevis/dvoucelou notu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDurationBreve.xml.h:2 msgid "Change one chord member to appear like a breve duration without changing the original logic like measure calculation or the duration of newly added chord members." msgstr "Změnit jednoho člena akordu, aby vypadal jako doba trvání noty brevis/dvoucelé noty, aniž by se změnila původní logika jako výpočet taktů nebo doba trvání nově přidaných členů akordů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDurationLonga.xml.h:1 msgid "Change chord-member to longa" msgstr "Změnit člena akordu na notu longa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDurationLonga.xml.h:2 msgid "Change one chord member to appear like a longa duration without changing the original logic like measure calculation or the duration of newly added chord members." msgstr "Změnit jednoho člena akordu, aby vypadal jako doba trvání noty longa, aniž by se změnila původní logika jako výpočet taktů nebo doba trvání nově přidaných členů akordů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChordNameOffset.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChordNameOffset.scm:18 msgid "Chord Symbol Offset" msgstr "Posun značky akordu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChordNameOffset.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:65 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:98 msgid "Give horizontal displacement required" msgstr "Dát požadovaný vodorovný posun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChordNameOffset.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:66 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:99 msgid "Give vertical displacement required" msgstr "Zadat požadovaný svislý posun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChordNameOffset.xml.h:1 msgid "Offset Chord Name" msgstr "Vyrovnat název akordu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChordNameOffset.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:208 msgid "Offsets the Chord symbol generated by the chord at the cursor." msgstr "Vyrovná značku akordu vytvořenou podle akordu v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/CloseParenthesizeChord.xml.h:1 msgid "Close Parenthesis (Off/On)" msgstr "Uzavírající závorka (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/CloseParenthesizeChord.xml.h:2 msgid "Prints a close parenthesis after the chord at the cursor." msgstr "Vytiskne uzavírající závorku po akordu v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/CompactChordScale.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/CompactChordScale.scm:22 msgid "Chord Symbol Scale" msgstr "Měřítko pro značky akordů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/CompactChordScale.scm:17 msgid "Give horizontal scaling for next chord" msgstr "Zadat vodorovnou změnu velikosti pro další akord" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/CompactChordScale.scm:22 msgid "Give vertical scaling for next chord" msgstr "Zadat svislou změnu velikosti pro další akord" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/CompactChordScale.xml.h:1 msgid "Scale Next Chord" msgstr "Změnit velikost dalšího akordu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/CompactChordScale.xml.h:2 msgid "The next chord symbol will be scaled to the values given." msgstr "Velikost značky dalšího akordu bude změněna podle zadaných hodnot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/DeleteLilyPondOnChord.xml.h:1 msgid "Delete LilyPond on Chord" msgstr "Smazat Lilypond na akordu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/DeleteLilyPondOnChord.xml.h:2 msgid "Deletes the LilyPond attached to the chord at the cursor." msgstr "Smaže příkaz LilyPond přidaný k akordu v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/InsertChordDirective.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertStandaloneDirective.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/InsertNoteDirective.scm:11 msgid "New LilyPond Directive" msgstr "Nový příkaz LilyPondu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/InsertChordDirective.scm:13 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/InsertNoteDirective.scm:13 msgid "Delete " msgstr "Smazat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/InsertChordDirective.xml.h:1 msgid "Attach/Edit LilyPond to Chord" msgstr "Přidat/Upravit Lilypond k akordu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/InsertChordDirective.xml.h:2 msgid "Inserts LilyPond syntax you give before and after the chord at the cursor, also allows editing/deleting." msgstr "Vloží skladbu LilyPondu, kterou zadáte, před a za akord v poloze ukazatele. Umožní také upravení/smazání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/HideLilyPond.scm:4 msgid "hide" msgstr "Skrýt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/HideLilyPond.xml.h:1 msgid "Hide on Printing" msgstr "Skrýt při tisku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/HideLilyPond.xml.h:2 msgid "Comments out the chord in the LilyPond output." msgstr "Odkomentuje akord ve výstupu LlilyPondu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/OpenParenthesizeChord.xml.h:1 msgid "Open Parenthesis (Off/On)" msgstr "Otevírající závorka (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/OpenParenthesizeChord.xml.h:2 msgid "Prints an open parenthesis before the chord at the cursor." msgstr "Vytiskne otevírající závorku po akordu v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ParenthesizeChord.xml.h:1 msgid "Parenthesize Chord (Off/On)" msgstr "Uzavřít akord v závorkách (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ParenthesizeChord.xml.h:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ParenthesizeChord.xml.h:2 msgid "Enclose the chord in ( ) on printing." msgstr "Dát při tisku akord do závorek ( )." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/UseAddPrefix.xml.h:1 msgid "Use \"add\" Prefix" msgstr "Použít předponu \"přidat\"" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/UseAddPrefix.xml.h:2 msgid "Inserts the word \"add\" as a prefix for added notes in chord symbols after the cursor." msgstr "Vloží slovo \"přidat\" jako předponu pro přidané noty ve značkách akordů za ukazatelem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:7 msgid "Treble Octava Bassa" msgstr "Soprán Octava bassa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:8 msgid "Bass Octava Bassa" msgstr "Bas Octava bassa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:11 msgid "Drum" msgstr "Buben" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:14 msgid "Custom Clef" msgstr "Vlastní klíč" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:14 msgid "Give LilyPond syntax for clef name" msgstr "Zadat skladbu Lilypondu pro název klíče" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:25 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:22 msgid "" "N.B.The Denemo display will show notes using prevailing Denemo clef,\n" "but they will be typeset in the clef given" msgstr "" "Dobře si všimněte, že zobrazení not v Denemu ukáže noty pomocí převládajícího klíče Denema,\n" "ale budou vysázeny v zadaném klíči" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:33 msgid "Drum Clef" msgstr "Klíč pro bubny" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.xml.h:1 msgid "Clef Chooser" msgstr "Volič klíče" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.xml.h:2 msgid "Choose any sort of clef. If the cursor is at the start change initial clef, else insert chosen clef." msgstr "Vybere jakýkoli druh klíče. Pokud je ukazatel na začátku, změní počáteční klíč, jinak vloží vybraný klíč." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ConditionalClefChange.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Diatonic within Clef Range" msgid "Conditional Clef Change" msgstr "Diatonická v rámci rozsahu klíče" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ConditionalClefChange.xml.h:2 msgid "Creates clef change at the cursor will *not* affect the typeset score if the specified condition is met." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/HideClef.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/HideKeysig.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/HideTimesig.xml.h:1 msgid "(Print) Hide" msgstr "(Tisk) Skrýt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/HideClef.xml.h:2 msgid "On printing, omit the clef change at the cursor, or the initial clef if the cursor is not on a clef change." msgstr "Při tisku vynechat změnu klíče v poloze ukazatele, nebo začáteční klíč, pokud ukazatel není na změně předznamenání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/SetDisplayClef.xml.h:1 msgid "Display Only Clef" msgstr "Zobrazit jen klíč" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/SetDisplayClef.xml.h:2 msgid "Inserts a clef that affects only the display, not the printed form. Use this if, after a Change Staff, the staff the voice will be on is in a different clef (avoiding too many ledger lines in the display, making it hard to read). Also useful to display in a familiar clef music which you want to be printed in a less familiar one (e.g. display in treble or bass clef music to be printed for viola)." msgstr "Vloží klíč, který ovlivní jen zobrazení, ne tištěnou podobu. Použijte, pokud po změně osnovy, osnova, ve které hlas bude, je v jiném klíči (vyhnutí se příliš mnoha horních rámových příčných čar v zobrazení, jež vedou k horší čitelnosti). Také je to užitečné pro zobrazení ve srozumitelném klíči u not, které chcete vytisknout v méně srozumitelném klíči (např. zobrazení v notách se sopránem nebo basem, který se má vytisknout pro violu)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.xml.h:1 msgid "Typeset Only Clef" msgstr "Vysázet jen klíč" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.xml.h:2 msgid "Inserts a clef that affects only the typesetting, not the display. Use this for music transposed on typesetting (avoiding too many ledger lines in the display, making it hard to read). Also useful to enter music in a familiar clef which you want to be printed in a less familiar one (e.g. enter music in treble or bass clef music to be printed for viola)." msgstr "Vloží klíč, který ovlivní jen tištěnou podobu, ne zobrazení. Použijte pro noty převedené (transponované) při sazbě (kvůli vyhnutí se příliš mnoha horních rámových příčných čar v zobrazení, jež vedou k horší čitelnosti). Také je to užitečné pro zobrazení ve srozumitelném klíči u not, které chcete vytisknout v méně srozumitelném klíči (např. zobrazení v notách se sopránem nebo basem, který se má vytisknout pro violu)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/AmalgamateRepeatBarlines.xml.h:1 msgid "Amalgamate Repeat Barlines" msgstr "Sloučit koncové taktové čáry repetice" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/AmalgamateRepeatBarlines.xml.h:2 msgid "Replaces erroneous repeat end Directive followed by repeat start with (correct) repeat-end-start Directives throughout the score. (Only one type of barline can be present at one musical time in the score)." msgstr "Nahradí v notovém zápisu nesprávný příkaz pro konec opakování následovaný začátkem opakování (správnými) příkazy pro konec-začátek opakování. (V notách může být v jeden hudební čas přítomen jen jeden typ taktové čáry)." #. 1 #. 2 #. 3 #. 4 #. 5 #. 6 #. 7 #. 8 #. 9 #. 0 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/ChooseBarline.xml.h:1 msgid "Choose Barline" msgstr "Vybrat taktovou čáru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/ChooseBarline.xml.h:2 msgid "Choose a barline" msgstr "Vybrat taktovou čáru " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/ClosingBarline.xml.h:1 msgid "Closing Barline" msgstr "Závěrečná taktová čára" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/ClosingBarline.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:130 msgid "Inserts a closing barline (a double bar with last one thicker)." msgstr "Vloží závěrečnou taktovou čáru (dvojitá taktová čára s poslední čárou tlustší)" #. End of scheme script #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/DottedBarline.xml.h:1 msgid "Dotted Barline" msgstr "Tečkovaná taktová čára" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/DottedBarline.xml.h:2 msgid "Prints dotted barline" msgstr "Vytiskne tečkovanou taktovou čáru" #. DoubleBarline #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/DoubleBarline.xml.h:1 msgid "Double Bar" msgstr "Dvojitá čára" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/DoubleBarline.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:129 msgid "Insert a double barline at cursor position." msgstr "Vložit dvojitou čáru v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/DoubleBarRepeatStart.xml.h:1 msgid "Double Bar Repeat Start" msgstr "Začátek opakování dvojité čáry" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/DoubleBarRepeatStart.xml.h:2 msgid "Prints a repeat start, with double bar on previous line if at a line break." msgstr "Vytiskne začátek opakování s dvojitou čárou na předchozí řádek, pokud je na zalomení řádku." #. ForceBarline #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/ForceBarline.scm:2 msgid "" "Warning: Do not use this command to create an upbeat (or pickup) bar.\n" "It does not affect which notes appear in which measures.\n" "It simply draws a barline at the point in question, if no other barline will be drawn.\n" "Use the Measures->Anacrusis (Upbeat) command for a short measure." msgstr "" "Varování: Tento příkaz nepoužívejte na vytvoření čáry předtaktí (lehká doba).\n" "Neovlivní to, které noty se objeví v tom kterém taktu.\n" "Jednoduše se, pokud nebude nakreslena jiná taktová čára, na zvažovaném místě nakreslí taktová čára.\n" "Použijte Takty → příkaz Předtaktí pro krátký takt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/ForceBarline.scm:7 msgid "" "This object instructs the LilyPond typesetter to draw a barline here.\n" "The timing is not altered, use a hidden time signature change or the short measure or anacrusis command to do that." msgstr "" "Tento předmět nařídí sazeči LilyPondu, aby taktovou čáru nakreslil zde.\n" "Načasování není změněno. Na to použijte skrytou změnu taktového označení nebo příkaz pro krátký takt nebo předtaktí." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/ForceBarline.xml.h:1 msgid "Insert Barline" msgstr "Vložit taktovou čáru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/ForceBarline.xml.h:2 msgid "Insert barline at cursor, Denemo's measure count is unaffected." msgstr "Vložit taktovou čáru v poloze ukazatele. Počítání taktů není v Denemu dotčeno." #. Half Barline #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/HalfBarline.xml.h:1 msgid "Half Barline" msgstr "Poloviční taktová čára" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/HalfBarline.xml.h:2 msgid "Insert a barline with only half of its original size" msgstr "Vložit taktovou čáru s poloviční velikostí její původní velikosti" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/InsertFirstAndSecondTimeBars.scm:13 msgid "Only for appending to music - use the individual first and second time bar commands to insert within music." msgstr "Pouze pro připojení k notám. Pro vložení uvnitř not použijte jednotlivé příkazy pro první a druhé opakování (prima a secunda volta)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/InsertFirstAndSecondTimeBars.xml.h:1 msgid "Insert 1st & 2nd Time Bars" msgstr "Vložit takty první a druhé opakování (prima a secunda volta)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/InsertFirstAndSecondTimeBars.xml.h:2 msgid "Inserts first and second time bars each with a whole measure rest. You can then edit this to suit your music, e.g by inserting extra bars, deleting the repeat start etc." msgstr "Vloží takty prvního a druhého opakování (prima a secunda volta), každý s celotaktovou pomlkou. Potom je můžete upravit tak, aby vyhovovaly vašim notám, např. vložením dalších taktů, smazáním začátku opakování atd." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/NoBarline.xml.h:1 msgid "(Print) Omit Barline" msgstr "(Tisk) Vynechat taktovou čáru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/NoBarline.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:131 msgid "Skips the printing of any automatic barline here - allows line break." msgstr "Přeskočí zde tisk jakékoli automatické taktové čáry - dovoluje zalomení řádku." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/RepeatEndStart.xml.h:1 msgid "Repeat End-Start" msgstr "Začátek/Konec opakování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/RepeatEndStart.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:128 msgid "Inserts a barline ending one repeated section and starting another" msgstr "Vložit taktovou čáru končící jednu opakovanou část a začínající další" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/RepeatEnd.xml.h:1 msgid "Repeat End Barline" msgstr "Taktová čára pro konec opakování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/RepeatEnd.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:127 msgid "Insert a barline indicating the end of a repeated section." msgstr "Vložit taktovou čáru naznačující konec opakované části." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/RepeatStart.xml.h:1 msgid "Repeat Start Barline" msgstr "Začáteční taktová čára pro opakování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/RepeatStart.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:126 msgid "Insert a barline indicating the start of a repeated section." msgstr "Vložit taktovou čáru naznačující začátek opakované části." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CheckDirectivePairs.scm:17 msgid "Bad End Cue Marker" msgstr "Špatná značka pro konec nápovědy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CheckDirectivePairs.scm:21 msgid "Bad Start Cue Marker" msgstr "Špatná značka pro začátek nápovědy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CheckDirectivePairs.scm:32 msgid "Start Cue without End Cue Marker" msgstr "Značka pro začátek nápovědy bez značky pro konec nápovědy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CheckDirectivePairs.xml.h:1 msgid "Check Paired Directives" msgstr "Prověřit zdvojené příkazy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CheckDirectivePairs.xml.h:2 msgid "Checks that paired directives match from the cursor to the end of the staff." msgstr "Ověří, že zdvojené příkazy odpovídají od ukazatele po konec osnovy." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Comment.scm:7 msgid "Comment is currently set to: \n" msgstr "Poznámka je nyní nastavena na: \n" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Comment.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Comment.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.scm:5 msgid "Insert Comment" msgstr "Vložit poznámku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Comment.scm:11 msgid "Give comment text " msgstr "Zadat text poznámky " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Comment.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.scm:10 msgid "Cursor has Moved" msgstr "Ukazatel se přesunul" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Comment.scm:16 msgid "Insert comment at new position of cursor?" msgstr "Vložit poznámku v nové poloze ukazatele?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Comment.xml.h:2 msgid "Inserts a comment at the cursor position. The music typesetting is unaffected." msgstr "Vloží poznámku v poloze ukazatele. Sazba not není dotčena." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ChooseCondition.xml.h:1 msgid "Choose Condition" msgstr "Vybrat podmínku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ChooseCondition.xml.h:2 msgid "Gives a menu for choosing whether the directive at the cursor should apply to the current part only or the default score or all layouts," msgstr "Dává nabídku pro výběr toho, zda se má příkaz v poloze ukazatele použít jen na nynější part, nebo na výchozí notový zápis nebo všechna rozvržení." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ForAllLayouts.scm:9 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.scm:21 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.scm:21 msgid "This Directive " msgstr "Tento příkaz" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ForAllLayouts.scm:9 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:19 msgid " will be typeset for all layouts " msgstr " bude vysázen pro všechna rozvržení " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ForAllLayouts.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.xml.h:1 msgid "Reset for All Layouts" msgstr "Nastavit znovu pro všechna rozvržení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ForAllLayouts.xml.h:2 msgid "Clears conditional behaviour of this layout. The Directive will apply to all score layouts." msgstr "Smaže podmíněné chování tohoto rozvržení. Pokyn se použije na všechna rozvržení notového zápisu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.scm:21 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:23 msgid " will not be typeset for the layout " msgstr " nebude sázen pro rozvržení " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.xml.h:1 msgid "Ignore for Current Layout" msgstr "Přehlížet pro nynější rozvržení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.xml.h:2 msgid "The Denemo Directive at the cursor will be ignored when printing from the current score layout (See View->Score Layout)" msgstr "Pokyn Denemo v poloze ukazatele bude při tisku z nynějšího rozvržení notového zápisu přehlížen (viz Pohled -> Rozvržení notového zápisu)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.scm:21 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:24 msgid " will be typeset for the layout " msgstr " bude vysázen pro rozvržení " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.xml.h:1 msgid "Exclusive to Current Layout" msgstr "Výlučně pro nynější rozvržení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.xml.h:2 msgid "The Denemo Directive at the cursor will apply for the current Score Layout (see View->Score Layout)" msgstr "Pokyn Denemo v poloze ukazatele se použije jen na rozvržení nynějšího notového zápisu (viz Pohled -> Rozvržení notového zápisu)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.xml.h:1 msgid "Critical Comment" msgstr "Kritická poznámka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:11 msgid "Give Comment" msgstr "Zadat poznámku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.scm:10 msgid "Apply Command to new position of cursor?" msgstr "Použít příkaz na novou polohu ukazatele?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.xml.h:2 msgid "Adds a comment which can be printed in a critical commentary at the end of all the movements (see CriticalCommentary command to create this)." msgstr "Přidá poznámku, kterou lze vytisknout v kritických poznámkách na konci všech vět (viz příkaz CriticalCommentary, kterým se vytvoří)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/EnableAccordion16v.xml.h:1 msgid "Enable Accordion 16'" msgstr "Povolit Akordeon 16'" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/EnableAccordion16v.xml.h:2 msgid "Defines the accordions shifts for this score. The command Menu of Objects to Insert will allow them to be inserted." msgstr "Určuje posuny akordeonu pro tento notový zápis. Příkazová nabídka předmětů k vložení umožní jejich vložení." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertDefinedLilyPond.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:32 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.scm:60 msgid "No Definitions have been created for this score" msgstr "Pro tento notový zápis nebyla vytvořena žádná vymezení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertDefinedLilyPond.xml.h:1 msgid "Menu of Objects to Insert" msgstr "Nabídka předmětů k vložení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertDefinedLilyPond.xml.h:2 msgid "Gives a menu of previously created LilyPondDefinition commands (see Score->LilyPond Definition menu for this)" msgstr "Dává nabídku dříve vytvořených příkazů s vymezeními LilyPondu (nato se podívejte v nabídce Notový zápis -> Vymezení Lilypondu)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertStandaloneDirective.xml.h:1 msgid "Insert/Edit Lilypond" msgstr "Vložit/Upravit Lilypond" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertStandaloneDirective.xml.h:2 msgid "Insert or edit a directive in the LilyPond music typesetting language. This can be used for extra spacing, transposing or almost anything. See LilyPond documentation for ideas." msgstr "" "Vložit nebo upravit příkaz v jazyce pro sazbu not Lilypond.\n" "Tím se dají zadat dodatečné odstupy,\n" "převedení (transpozice) a téměř cokoli dalšího.\n" "Podívejte se na dokumentaci k Lilypondu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/ConditionalSecondTimeBar.scm:5 msgid "" "Duplicate the selected music\n" "for use as second time bar(s)\n" "when not typesetting this part on its own" msgstr "" "Zdvojit vybrané noty\n" "pro použití jako druhé opakování,\n" "když se tento part nesází sám o sobě" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/ConditionalSecondTimeBar.scm:14 msgid "" "Duplicate from cursor to end\n" "for use as second time bar(s)\n" "when not typesetting this part on its own" msgstr "" "Zdvojit od ukazatele po konec\n" "pro použití jako druhé opakování,\n" "když se tento part nesází sám o sobě" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/ConditionalSecondTimeBar.scm:21 msgid "End of Movement" msgstr "Konec věty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/ConditionalSecondTimeBar.scm:21 msgid "Mid-Movement" msgstr "Uprostřed-věty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/ConditionalSecondTimeBar.scm:40 msgid "Now place first and second time markings in the part(s) that have distinct first and second time bars" msgstr "Nyní umístěte první a druhé časové značení do partů, které mají jinéprvní a druhé opakování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/ConditionalSecondTimeBar.xml.h:1 msgid "Conditional 2nd Time Bar(s)" msgstr "Podmíněné druhé opakování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/ConditionalSecondTimeBar.xml.h:2 msgid "If there is no selection: Duplicates the bar(s) from the cursor to the end as an identical 2nd time bar(s) to be used only when not typesetting the part on its own. If there is a selection: Duplicates the selection for the same purpose. Inserts a end- (or end/start-) repeat barline for use only when typesetting the part. Use to avoid a part having two identical bars marked first and second time." msgstr "Pokud není nic vybráno: Zdvojí takt(y) od ukazatele po konec jako totožné druhé opakování, které se použije, jen když se part nesází. Pokud není nic vybráno: Zdvojí výběr pro ten samý účel. Vloží taktovou čáru pro konec opakování (nebo pro konec/začátek opakování), která se použije jen v případě sázení partu.Použijte, abyste se vyhnul partu, který by měl dva totožné takty označené jako první a druhé opakování." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/EndVolta.scm:9 msgid "This closes a 1st, 2nd, ... n'th time bar" msgstr "Toto zavře první, druhé, ... n-té opakování volty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/EndVolta.xml.h:1 msgid "End Volta (1st, 2nd ... Time Bar)" msgstr "Ukončit voltu (první/druhé ... opakování volty)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/EndVolta.xml.h:2 msgid "Ends a volta, that is a n'th time bar; without this the opening of a first (Nth) time bar will not be printed." msgstr "Ukončí voltu, která je n-tým opakováním; bez tohoto nebude začátek prvního (n-tého) opakování volty vytištěn." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenFirstTimeBar.xml.h:1 msgid "Start a First Time Bar" msgstr "Začít první opakování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenFirstTimeBar.xml.h:2 msgid "(Print) start (a) first time bar(s), use the End Volta command at the end of the first time bar(s)" msgstr "(Tisk) Začít první opakování. Použijte příkaz pro skončení opakování (End Volta) na konci prvního opakování." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:68 msgid "1st Time Bar" msgstr "První opakování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:69 msgid "2nd Time Bar" msgstr "Druhé opakování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:70 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TextAbove.xml.h:1 msgid "Arbitrary Text" msgstr "Libovolný text" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:74 msgid "This marks the start of one or more measures to be played on one or more of the repeats. There must be a later End Volta mark else nothing prints" msgstr "Toto označí začátek jednoho nebo více taktů k přehrání na jednom nebo více opakováních. Musí tam být závěrečná značka pro ukončení volty, jinak by se nic nevytisklo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:90 msgid "Set/Unset Bold" msgstr "Zapnout/Vypnout tučné" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:91 msgid "Set/Unset Italic" msgstr "Zapnout/Vypnout kurzívu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:92 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:70 msgid "Edit Size" msgstr "Upravit velikost" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:97 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:101 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:111 msgid "Nth Time Bar Text" msgstr "Text n-tého opakování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:97 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:111 msgid "Give text: " msgstr "Zadejte text: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:101 msgid "Give size: " msgstr "Zadejte velikost: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.xml.h:1 msgid "Start an Nth Time Bar" msgstr "Začít n-té opakování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.xml.h:2 msgid "Start passage to be played on one or more of the repeats as indicated by the text given by the user (e.g. 3 for third time bar). Finish the passage using the End Volta command." msgstr "Začít pasáž, která se má přehrát jednou nebo vícekrát, jak naznačeno textem zadaným uživatelem (např. 3, aby pasáž byla zopakována třikrát). Pasáž skončete použitím příkazu pro skončení opakování (End Volta)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenSecondTimeBar.scm:21 msgid "Start Second Time Bar" msgstr "Začít druhé opakování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenSecondTimeBar.scm:21 msgid "Adjust the typeset bar number to ignore second time bar(s)" msgstr "Přizpůsobit číslo sázeného taktu pro přehlížení druhého opakování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenSecondTimeBar.xml.h:1 msgid "Start a Second Time Bar" msgstr "Začít druhé opakování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenSecondTimeBar.xml.h:2 msgid "(Print) start (a) second time bar(s), use the End Volta command at the end of the first time bar(s)" msgstr "(Tisk) Začít druhé opakování. Použijte příkaz pro skončení opakování (End Volta) na konci prvního opakování." #. if BaseBeat is not specified, must query the user as to what should be the first beat unit: #. use old BPM if there. Bug: Only good for 4=... #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:24 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:40 msgid "Metronome Marking" msgstr "Značka pro metronom" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:10 msgid "" "Give unit beat duration (e.g., 4. for 𝅘𝅥. ) \n" " or enter n for none:" msgstr "" "Zadat dobu trvání jednotky rytmu (např. 4. pro 𝅘𝅥. - tečkovanou čtvrtinu)\n" " nebo zadat n pro žádnou:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:93 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:94 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:156 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:106 msgid "n" msgstr "n" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:40 msgid "Give number of these " msgstr "Zadat počet těchto " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:40 msgid " beats per minute:" msgstr " úderů za minutu:" #. let #. define GetBPM #. Begin of main function #. Input from the user what kind of beat change they want: #. Input from the user text to be placed before #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:48 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:54 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:56 msgid "Beat Change" msgstr "Změna rytmu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:49 msgid "Enter beat change as [beat1]=[beat2] with the beats in LilyPond syntax," msgstr "Zadat změnu rytmu jako [rytmu 1]=[rytmu 2] s rytmem ve skladbě Lilypondu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:50 msgid "" "\n" "i.e. 4 for 𝅘𝅥, 8. for dotted 𝅘𝅥𝅮, etc." msgstr "" "\n" "to znamená 4 pro 𝅘𝅥, 4. pro tečkovanou 𝅘𝅥𝅮 atd." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:51 msgid "" "\n" "Place immediately after a barline to center the beat change over the barline." msgstr "" "\n" "Umístit okamžitě po taktové čáře pro vystředění změny rytmu nad taktovou čáru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:55 msgid "Enter text (if any) to appear before the [beat1]=[beat2]" msgstr "Vložte text (je-li nějaký), aby se objevil před [rytmus 1]=[rytmus 2]" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:57 msgid "Enter text (if any) to appear after the [beat1]=[beat2]" msgstr "Vložte text (je-li nějaký), aby se objevil po [rytmus 1]=[rytmus 2]" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.xml.h:1 msgid "Beat Change (e.g. 𝅗𝅥 = 𝅘𝅥 .)" msgstr "Změna rytmu (např. 𝅗𝅥 = 𝅘𝅥 .)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.xml.h:2 msgid "Insert a change of beat at the cursor position. The playback tempo is adjusted to match." msgstr "Vložit změnu rytmu v poloze ukazatele. Tempo přehrávání je upraveno tak, aby odpovídalo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/CustomRehearsalMark.scm:14 msgid "Text or Custom Rehearsal Mark" msgstr "Text nebo vlastní orientační značka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/CustomRehearsalMark.scm:14 msgid "Give text to use for Mark" msgstr "Zadejte text, který se použije pro značku" #. in case the user pressed Escape do nothing #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/CustomRehearsalMark.scm:16 msgid "left" msgstr "vlevo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/CustomRehearsalMark.scm:16 msgid "center" msgstr "střed" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/CustomRehearsalMark.scm:16 msgid "right" msgstr "vpravo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/CustomRehearsalMark.xml.h:1 msgid "Add Mark (Text/Rehearsal/Book)" msgstr "Přidat značku (text/orientační/kniha)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/CustomRehearsalMark.xml.h:2 msgid "Inserts a Mark in the score at the cursor. Marks can be placed in each part and will appear only once (above the top part) in the score (provided they occur at the same moment in each part and are identical). Any size, font, effect can be chosen. A preview button allows you to check the appearance/syntax used. The text position can be dragged in the print view if needed. If there is any slight difference in the text of multiple text marks at the same moment a warning will be given on manually typesetting the score, to avoid this copy and paste or clone the mark you want to place in each part." msgstr "Vloží značku do notového zápisu v poloze ukazatele. Značky mohou být umístěny v každém partu a objeví se v notovém zápisu jen jednou (nad horním partem) (za předpokladu že se v témže okamžiku vyskytnou v každém partu). Lze vybrat jakoukoli velikost, písmo, efekt. Náhledové tlačítko umožňuje ověřit použitý vzhled/skladbu. Polohu textu je v případě, že je to potřeba, možné přetáhnout do pohledu na tisk. Pokud je v textu více textových značek nějaký menší rozdíl, bude ve stejný okamžik vydáno varování na ruční sázení notového zápisu, kvůli vyhnutí se zkopírování a vložení tohoto nebo klonování značky, kterou chcete umístit do každého partu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:66 msgid "Custom dynamic" msgstr "Vlastní dynamika" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:66 msgid "Enter dynamic text:" msgstr "Zadat text pro dynamiku:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:73 msgid "Dynamic setting" msgstr "Nastavení dynamiky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:73 msgid "Enter loudness level (0-127):" msgstr "Zadat úroveň hlasitosti (0-127):" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.xml.h:2 msgid "Choose dynamics and midi volume level." msgstr "Vybrat dynamiku a úroveň hlasitosti MIDI." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeCoda.scm:13 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeSegno.scm:13 msgid "Show if at end of line" msgstr "Ukázat, pokud je na konci řádku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeCoda.scm:14 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeSegno.scm:14 msgid "Show if at start of line" msgstr "Ukázat, pokud je na začátku řádku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeCoda.xml.h:1 msgid "Standalone Coda (for barlines)" msgstr "Samostatná Coda (pro taktové čáry)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeCoda.xml.h:2 msgid "Coda symbol attached to the net object, for example a barline. But shown between notes." msgstr "Značka pro Codu připojená k předmětu, například k taktové čáře. Ale ukázaná mezi notami." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeFermata.xml.h:1 msgid "(Print) Standalone Fermata (for Barlines)" msgstr "(Tisk) Samostatná koruna (fermata) (pro taktové čáry)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeFermata.xml.h:2 msgid "Adds a standalone fermata which has no playback effect. Can be used to place a Fermata on a barline." msgstr "Přidá samostatnou korunu (fermata), což nemá účinek na přehrávání. Lze použít pro umístění koruny (fermata) na taktovou čáru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeSegno.xml.h:1 msgid "Standalone Segno (for barlines)" msgstr "Samostatné Segno (pro taktové čáry)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeSegno.xml.h:2 msgid "Typesets a segno over the barline." msgstr "Vysází segno nad taktovou čáru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:14 msgid "String: " msgstr "Struna: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:14 msgid "" "Give Fret Number\n" "or o or x" msgstr "" "Zadat počet pražců\n" "nebo o nebo x " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:25 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:28 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:31 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:38 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:86 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.xml.h:1 msgid "Fret Diagram" msgstr "Nákres hmatníku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:25 msgid "Barre from string (or cancel for none) " msgstr "Barré od struny (nebo zrušit pro žádný) " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:28 msgid "Barre to string (or cancel for none) " msgstr "Barré ke struny (nebo zrušit pro žádný) " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:31 msgid "Barre at fret (or cancel for none) " msgstr "Barré na pražci (nebo zrušit pro žádný) " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:38 msgid "Give size for diagram " msgstr "Zadat velikost nákresu " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:56 msgid "Edit Fret Diagram" msgstr "Upravit nákres hmatníku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:56 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:69 msgid "Edit Space Occupied" msgstr "Upravit zabrané místo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:56 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:72 msgid "Edit Position" msgstr "Upravit polohu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:60 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:93 msgid "Space Occupied by Text/Music" msgstr "Místo zabrané textem/notami" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:60 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:93 msgid "" "Give space:\n" "(0 prevents dragging position\n" "Blank for natural size.)" msgstr "" "Zadat místo:\n" "(0 zabrání v pohybu polohy\n" "Prázdné pro přirozenou velikost.)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:65 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:66 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:98 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:99 msgid "Offsets" msgstr "Posuny" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:86 msgid "Give Number of Strings " msgstr "Zadat počet strun " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:219 msgid "Creates a dialog for you to enter a description of the fret diagram to be typeset at the cursor position." msgstr "Vytvoří dialog, do něhož zadáte popis nákresu hmatníku k vysázení v poloze ukazatele" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:24 msgid "" "Give unit beat duration (e.g., 4. for dotted-quarter) \n" " or enter n for none:" msgstr "" "Zadat dobu trvání jednotky rytmu (např. 4. pro tečkovanou čtvrtinu)\n" " nebo zadat n pro žádnou:" #. want * 3/2 for dotted,*4 since midi uses quarters and divide by duration, #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:52 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:55 msgid "BPM Printed" msgstr "ÚZM vytištěno" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:52 msgid "BPM Not Printed" msgstr "ÚZM nevytištěno" #. begin #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:60 msgid "Incorrect BPM syntax." msgstr "Nesprávná skladba ÚZM." #. this did not fire using d-PopUpMenu so changed to RadioBoxMenu #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.xml.h:1 msgid "Tempi and Metronome Marks" msgstr "Značka pro tempo a metronom" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.xml.h:2 msgid "Insert tempi and/or metronome marks, printed or not, adjust playback tempo to suit" msgstr "Vložit značku pro tempo a/nebo metronom, tištěno nebo ne, upravit tempo přehrávání tak, aby vyhovovalo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Agrement.xml.h:1 msgid "Agréments" msgstr "Melodická ozdoba" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Agrement.xml.h:2 msgid "Insert a (French 18th c) agrément on the note at the cursor." msgstr "Umístí melodickou ozdobu (Francie 18. století) na notě v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:7 msgid "Add Accidental/Ornament" msgstr "Přidat posuvku/ozdobu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:7 msgid "Re-order Accidentals/Ornaments" msgstr "Přeuspořádat posuvky/ozdoby" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:23 msgid "No Note to apply ornament to" msgstr "Žádná nota, na kterou by se dala ozdoba použít" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:26 msgid "Further from Staff" msgstr "Dále od osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:26 msgid "Closer to Staff" msgstr "Blíže k osnově" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:34 msgid "Priority now " msgstr "Přednost nyní " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:34 msgid " you may need to repeat this command to get a suitable value to re-order this ornament with respect to other ornaments on the same note." msgstr " můžete tento příkaz potřebovat zopakovat k získání vhodné hodnoty na přeuspořádání této ozdoby s ohledem na jiné ozdoby na téže notě." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:49 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:9 msgid "Trill" msgstr "Trylek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:50 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/ArbitraryKeySignature.scm:19 msgid "Sharp" msgstr "Křížek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:51 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/ArbitraryKeySignature.scm:18 msgid "Flat" msgstr "Béčko" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:52 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/ArbitraryKeySignature.scm:17 msgid "Natural" msgstr "Odrážka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:53 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:12 msgid "Mordent" msgstr "Mordent" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:54 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:10 msgid "Turn" msgstr "Obal (dvojitý příraz)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:55 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:11 msgid "Reverse Turn" msgstr "Obrácený obal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:56 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:13 msgid "Prall" msgstr "Nátryl" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:57 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:14 msgid "Up Prall" msgstr "Nátryl nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:58 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:15 msgid "Down Prall" msgstr "Nátryl dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:59 msgid "Prall Up" msgstr "Nátryl nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:60 msgid "Prall Down" msgstr "Nátryl dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:61 msgid "Prall Prall" msgstr "Trylek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:62 msgid "Prall Mordent" msgstr "Nátryl a mordent" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:63 msgid "Up Mordent" msgstr "Mordent nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:64 msgid "Down Mordent" msgstr "Mordent dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:133 msgid "Above Note" msgstr "Nad notu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:134 msgid "Below Note" msgstr "Pod notu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:135 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:19 msgid "Auto Position" msgstr "Umístit automaticky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.xml.h:1 msgid "Insert/Edit Ornament" msgstr "Vložit/Upravit ozdobu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.xml.h:2 msgid "Select an ornament to insert as an object at the cursor (it will be typeset on the following note), or edit the ornament already present. Ornament here includes accidentals to be placed over or under other ornaments, as well as multiple ornaments stacked on one note/chord." msgstr "Vybrat ozdobu k vložení jako předmět v poloze ukazatele (bude vysázena na následující notě), nebo upravit již přítomnou ozdobu. Ozdoba zde zahrnuje posuvky, které se mají umístit nad nebo pod jiné ozdoby, jakož i více ozdob naskládaných na jedné notě/akordu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.scm:9 msgid "More Editing Options" msgstr "Více voleb pro úpravy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.xml.h:2 msgid "Inserts a rehearsal mark in the score. The default is to typeset as the letters A, B, ... The display shows simply A for all bookmarks. This mark also acts as a Denemo bookmark which can be searched for." msgstr "Vloží orientační značku do notového zápisu. Výchozí je pro sázení jako jsou písmena A, B, ... Zobrazení ukazuje pro všechny záložky jednoduše A. Tato značka se také chová jako záložka Denema, kterou lze hledat." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/CadenzaOn.xml.h:1 msgid "Start Cadenza" msgstr "Začít kadenci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/CadenzaOn.xml.h:2 msgid "Turns off automatic barlines, beaming etc and sets small sized notes for a cadenza. You can break up the cadenza in the Denemo Display into Denemo \"bars\" if the cadenza is too long. You will need to insert barlines or use the Allow Page/Line break command to let the typesetter break lines. Add Ignore Measure Duration Error directives in each bar if you want to use Check Score." msgstr "Vypne automatické taktové čáry, trámce atd. a nastaví pro kadenci noty o malé velikosti. Kadenci můžete rozbít v zobrazení not v Denemu do \"taktů\" Denema, pokud je kadence příliš dlouhá. Budete muset vložit taktové čáry nebo použít příkaz Povolit zalomení strany/řádku, aby sazeč zalomil řádky. Přidejte do každého taktu příkazy pro přehlížení chyb v době trvání taktů, pokud chcete použít funkci Ověřit notový zápis." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/FinishCadenza.xml.h:1 msgid "End Cadenza" msgstr "Ukončit kadenci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/FinishCadenza.xml.h:2 msgid "Inserts Cadenza end at the current cursor position which should be at the start of a (Denemo) bar. See Start Cadenza for details." msgstr "Vloží konec kadence v nynější poloze ukazatele, což by mělo být na začátku taktu (Denemo). Na podrobnosti se podívejte v Začít kadenci." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/LigatureEnd.scm:7 msgid "Ligature End" msgstr "Konec ligatury" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/LigatureEnd.xml.h:1 msgid "End Ligature" msgstr "Skončit ligaturu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/LigatureEnd.xml.h:2 msgid "End drawing a square bracket above the notes. Must be preceded by a Start Ligature earlier in the same staff." msgstr "Ukončit kreslení hranaté závorky nad notami. Musí být předcházeno Začít ligaturu dříve ve stejné notové osnově." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/LigatureStart.scm:7 msgid "Ligature Start" msgstr "Začátek ligatury" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/LigatureStart.xml.h:1 msgid "Start Ligature" msgstr "Začít ligaturu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/LigatureStart.xml.h:2 msgid "Starts drawing a square bracket above the notes from the cursor. Use End Ligature to mark the place where the bracket should end. Used in transcribing mensural music notation." msgstr "Začít kreslení hranaté závorky nad notami od polohy ukazatele. Použít Skončit ligaturu pro označení místa, kde by měla závorka končit. Používáno při přepisování not menzurální notace (hudba zapisovaná v notaci zachycující také délku tónů)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/Ottava.scm:5 msgid "Give -1 for ottava bassa, 1 for ottava alta and 0 for end ottava" msgstr "Zadat -1 pro oktáva bassa, 1 pro oktáva alta a 0 pro konec oktávy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/Ottava.scm:9 msgid "End Ottava" msgstr "Ukončení oktávy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/Ottava.xml.h:1 msgid "Ottava" msgstr "Oktáva" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/Ottava.xml.h:2 msgid "Inserts an 8va mark (or 15ma) mark or terminates one already started. Either octave up or octave down can be specified. The notes should be entered at the true (sounding) pitch. Combine with a Print Transposition if you want to see the notes in the display at the transposed pitch (affects the MIDI playback)." msgstr "Vloží značku 8va (nebo 15ma) nebo ukončí již započatou značku. Buď lze zadat oktávu nahoru nebo oktávu dolů. Noty by měly být zadány veskutečné (znějící) výšce tónu. Spojte s transpozicí při tisku, pokud chcetevidět noty v zobrazení při transponované výšce (ovlivňuje přehrávání MIDI)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StartTrillSpan.scm:8 msgid "No \"tr\" at start." msgstr "Žádný \"tr\" na začátku." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StartTrillSpan.scm:11 msgid "This marks the start of a trill extending over several notes. The leading \"tr\" can be omitted if desired." msgstr "Toto označí začátek trylku trvajícího přes několik not. Pokud si to přejete, je možné \"tr\" na začátku vynechat." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StartTrillSpan.scm:27 msgid "Cursor must be on the note where the trill is to start" msgstr "Ukazatel musí být na notě, kde má trylek začínat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StartTrillSpan.xml.h:1 msgid "Start Trill" msgstr "Začít trylek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StartTrillSpan.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:81 msgid "Starts a spanning trill from the note at the cursor." msgstr "Začne trylek mající rozsah od noty v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StopTrillSpan.scm:4 msgid "This marks the end of a trill spanning several notes" msgstr "Toto označí konec trylku trvajícího přes několik not" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StopTrillSpan.xml.h:1 msgid "Stop Trill" msgstr "Skončit trylek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StopTrillSpan.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:82 msgid "Ends a previously started trill at the next note." msgstr "Ukončí předtím začatý trylek na další notě." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SustainOff.xml.h:1 msgid "Sustain Off" msgstr "Pravý pedál vypnut" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SustainOff.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:35 msgid "Prints a Sustain Off Mark" msgstr "Vytvoří značku pro vypnutý pravý pedál" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SustainOn.xml.h:1 msgid "Sustain On" msgstr "Pravý pedál zapnut" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SustainOn.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:33 msgid "Prints a Sustain Pedal On Mark" msgstr "Vytvoří značku pro zapnutý pravý pedál" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:14 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.xml.h:1 msgid "Footnote" msgstr "Poznámka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:17 msgid "Give footnote text" msgstr "Zadat text poznámky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:14 msgid "Give footnote marker" msgstr "Zadat značku poznámky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:23 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:36 msgid "Orig. " msgstr "Původ. " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.xml.h:1 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vložit poznámku pod čarou" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.xml.h:2 msgid "Inserts a footnote at the cursor position as a standalone object. WARNING does not appear if followed by a chord, single notes only!" msgstr "Vloží poznámku pod čarou v poloze ukazatele jako samostatný předmět. Varování: Neobjeví se, pokud je následováno akordem, jen jednotlivé noty!" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/BreathMark.xml.h:1 msgid "Breath Mark" msgstr "Značka nádechu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/BreathMark.xml.h:2 msgid "Inserts a Breath Mark" msgstr "Vloží značku pro nádech" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/Caesura.xml.h:1 msgid "Caesura" msgstr "Přerušení (césura)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/Caesura.xml.h:2 msgid "Prints a caesura (pause) at the cursor position." msgstr "Vytiskne přerušení (césura) v poloze ukazatele" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/DaCapo.xml.h:1 msgid "D.C al fine" msgstr "D. C. al Fine" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/DaCapo.xml.h:2 msgid "Inserts D.C. al fine marking as a standalone Denemo Directive." msgstr "Vloží značení D. C. al Fine jako samostatný příkaz Denemo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/Fine.xml.h:1 msgid "Fine (i.e. end)" msgstr "Fine (to jest konec)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/Fine.xml.h:2 msgid "Inserts Fine marking as standalone Denemo Directive." msgstr "Vloží značení Fine jako samostatný příkaz Denemo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/InsertGraphic.scm:14 msgid "Scaling Graphic" msgstr "Změna velikosti grafiky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/InsertGraphic.scm:14 msgid "Give scale to be used: " msgstr "Zadejte měřítko k použití: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/InsertGraphic.scm:24 msgid "Graphic File" msgstr "Obrázkový soubor" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/InsertGraphic.xml.h:1 msgid "Insert Graphic" msgstr "Vložit obrázek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/InsertGraphic.xml.h:2 msgid "Inserts a graphic in the music. This should be created as an encapsulated postscript file." msgstr "Vloží do not obrázek. Tento by měl být vytvořen ve formátu EPS (Encapsulated PostsScript)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:15 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:24 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TextAbove.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/FilledTitleLine.scm:11 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:15 msgid "Give text for Denemo Display" msgstr "Zadejte text pro zobrazení not v Denemu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:20 msgid "" "Type the text in the lower pane. The preview pane above will show the typeset appearance. You can type any text, however the characters \\, \", ¶, { and } have a special meaning in the text. New lines will be started from the ¶ character (if allowed). The backslash \\ starts some LilyPond syntax called 'markup', the {} and \"\" have to surround other text in pairs - one on its own will not typeset. The Insert menu and Selection menu contain pre-packaged markup for various effects.\n" "For other possible markup commands \\wordwrap, \\circle, \\tiny etc, see LilyPond documentation." msgstr "Zadejte text do tabulky níže. Náhledová tabulka výše ukáže vzhled při sazbě. Můžete zadat jakýkoli text, nicméně znaky \\, \", ¶, { a } mají v textu zvláštní význam.Nové řádky budou začaty od znaku ¶ (je-li to povoleno). Zpětné lomítko \\ začíná určitou skladbu LilyPondu nazývanou 'markup' (značení), {} a \"\" musí obklopovat ostatní text ve dvojici. Každý sám o sobě se nevysází. Nabídka pro vložení a nabídka pro výběr obsahuje předpřipravená značení s různým účinkem. (Pro použití kurzívy anebo ztučnění na skupinu slov je uzavřete ve složených závorkách: {} nebo \"\", např. \\bold {Tato slova jsou tučně}.Značky \"\" uzavírají text, který se nemá vykládat jako značení.) Na další příkazy značení \\wordwrap, \\circle, \\tiny atd. se podívejte do dokumentace k LilyPondu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:25 msgid "Scaling Text" msgstr "Změna velikosti textu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:25 msgid "Give text size: " msgstr "Zadejte velikost textu: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:73 msgid "Edit Display Text" msgstr "Upravit text zobrazení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:74 msgid "Edit Others" msgstr "Upravit jiné" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:176 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:30 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TextAbove.scm:18 msgid "Delete this text?" msgstr "Smazat tento text?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.xml.h:1 msgid "Multi-line Text and Music" msgstr "Víceřádkový text a noty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.xml.h:2 msgid "Inserts multi-line text object which can include music snippets, Fret Diagrams and Note Names/Chord Symbols. LilyPond Markup can be used and a preview button is available to check the syntax." msgstr "Vloží předmět víceřádkového textu, který může obsahovat úryvky not, nákresy hmatníku a názvy not/značky akordů. Lze použít značení LilyPond a náhledové tlačítko je dostupné pro ověření skladby." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:532 msgid "rests" msgstr "pomlky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:6 msgid "0" msgstr "0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:7 msgid "1" msgstr "1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:8 msgid "0o" msgstr "Oo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:9 msgid "1o" msgstr "1o" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:10 msgid "M3" msgstr "M3" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:11 msgid "M2" msgstr "M2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:12 msgid "M1" msgstr "M1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:13 msgid "M1o" msgstr "M1o" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:14 msgid "2" msgstr "2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:15 msgid "2classical" msgstr "2klasický" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:16 msgid "3" msgstr "3" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:17 msgid "4" msgstr "4" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:18 msgid "5" msgstr "5" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:19 msgid "6" msgstr "6" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:20 msgid "7" msgstr "7" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:22 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:577 msgid "accidentals" msgstr "posuvky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:23 msgid "sharp" msgstr "křížek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:24 msgid "sharp.arrowup" msgstr "křížek.šipka nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:25 msgid "sharp.arrowdown" msgstr "křížek.šipka dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:26 msgid "sharp.arrowboth" msgstr "křížek.šipka nahoru i dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:27 msgid "sharp.slashslash.stem" msgstr "křížek.lomítko lomítko.nožička" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:28 msgid "sharp.slashslashslash.stemstem" msgstr "křížek.lomítko lomítko lomítko.nožička nožička" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:29 msgid "sharp.slashslashslash.stem" msgstr "křížek.lomítko lomítko lomítko.nožička" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:30 msgid "sharp.slashslash.stemstemstem" msgstr "křížek.lomítko lomítko.nožička nožička nožička" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:31 msgid "natural" msgstr "odrážka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:32 msgid "natural.arrowup" msgstr "odrážka.šipka nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:33 msgid "natural.arrowdown" msgstr "odrážka.šipka dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:34 msgid "natural.arrowboth" msgstr "odrážka.šipka nahoru i dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:35 msgid "flat" msgstr "béčko" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:36 msgid "flat.arrowup" msgstr "béčko.šipka nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:37 msgid "flat.arrowdown" msgstr "béčko.šipka dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:38 msgid "flat.arrowboth" msgstr "béčko.šipka nahoru i dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:39 msgid "flat.slash" msgstr "béčko.lomítko" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:40 msgid "flat.slashslash" msgstr "béčko.lomítko lomítko" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:41 msgid "mirroredflat.flat" msgstr "zrcadlově obrácené béčko.béčko" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:42 msgid "mirroredflat" msgstr "zrcadlově obrácené béčko" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:43 msgid "mirroredflat.backslash" msgstr "zrcadlově obrácené béčko.zpětné lomítko" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:44 msgid "flatflat" msgstr "béčko béčko" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:45 msgid "flatflat.slash" msgstr "béčko béčko.lomítko" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:46 msgid "doublesharp" msgstr "dvojitý křížek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:47 msgid "rightparen" msgstr "pravá závorka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:48 msgid "leftparen" msgstr "levá závorka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:50 msgid "arrowheads" msgstr "šipky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:51 msgid "open.01" msgstr "otevřený.01" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:52 msgid "open.0M1" msgstr "otevřený.0M1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:53 msgid "open.11" msgstr "otevřený.11" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:54 msgid "open.1M1" msgstr "otevřený.1M1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:55 msgid "close.01" msgstr "zavřený.01" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:56 msgid "close.0M1" msgstr "zavřený.0M1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:57 msgid "close.11" msgstr "zavřený.11" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:58 msgid "close.1M1" msgstr "zavřený.1M1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:60 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:614 msgid "dots" msgstr "tečky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:61 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:241 msgid "dot" msgstr "tečka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:63 msgid "scripts" msgstr "skripty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:64 msgid "ufermata" msgstr "koruna (fermata) nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:65 msgid "dfermata" msgstr "koruna (fermata) dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:66 msgid "ushortfermata" msgstr "krátká koruna (fermata) nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:67 msgid "dshortfermata" msgstr "krátká koruna (fermata) dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:68 msgid "ulongfermata" msgstr "dlouhá koruna (fermata) nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:69 msgid "dlongfermata" msgstr "dlouhá koruna (fermata) dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:70 msgid "uverylongfermata" msgstr "Velice dlouhá koruna (fermata) nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:71 msgid "dverylongfermata" msgstr "Velice dlouhá koruna (fermata) dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:72 msgid "thumb" msgstr "palec" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:73 msgid "sforzato" msgstr "důrazně (sforzando)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:74 msgid "espr" msgstr "výrazně (espressivo)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:75 msgid "staccato" msgstr "krátce (staccato)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:76 msgid "ustaccatissimo" msgstr "velice krátce (staccatissimo) nahoře" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:77 msgid "dstaccatissimo" msgstr "velice krátce (staccatissimo) dole" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:78 msgid "tenuto" msgstr "drženě (tenuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:79 msgid "uportato" msgstr "portato nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:80 msgid "dportato" msgstr "portato dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:81 msgid "umarcato" msgstr "zdůrazněně (marcato) nahoře" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:82 msgid "dmarcato" msgstr "zdůrazněně (marcato) dole" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:84 msgid "more scripts" msgstr "více skriptů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:85 msgid "open" msgstr "otevřený" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:86 msgid "halfopen" msgstr "napůl otevřený" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:87 msgid "halfopenvertical" msgstr "napůl otevřený svisle" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:88 msgid "stopped" msgstr "zastavený" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:89 msgid "upbow" msgstr "tah smyčcem nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:90 msgid "downbow" msgstr "tah smyčcem dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:91 msgid "reverseturn" msgstr "obrácený obal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:92 msgid "turn" msgstr "obal" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:93 msgid "trill" msgstr "trylek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:94 msgid "upedalheel" msgstr "pedálová pata nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:95 msgid "dpedalheel" msgstr "pedálová pata dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:96 msgid "upedaltoe" msgstr "pedálový prst nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:97 msgid "dpedaltoe" msgstr "pedálový prst dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:98 msgid "flageolet" msgstr "flažolet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:99 msgid "segno" msgstr "segno" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:100 msgid "varsegno" msgstr "var segno" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:101 msgid "coda" msgstr "coda" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:102 msgid "varcoda" msgstr "var coda" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:103 msgid "rcomma" msgstr "pravá koma" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:104 msgid "lcomma" msgstr "levá koma" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:105 msgid "rvarcomma" msgstr "pravá var koma" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:106 msgid "lvarcomma" msgstr "levá var koma" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:108 msgid "and more scripts" msgstr "a více skriptů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:109 msgid "arpeggio" msgstr "akord hraný rozloženě (arpeggio)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:110 msgid "trill_element" msgstr "trylkový_prvek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:111 msgid "arpeggio.arrow.M1" msgstr "arpeggio.šipka.M1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:112 msgid "arpeggio.arrow.1" msgstr "arpeggio.šipka.1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:113 msgid "trilelement" msgstr "trylkový prvek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:114 msgid "prall" msgstr "nátryl" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:115 msgid "mordent" msgstr "mordent" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:116 msgid "prallprall" msgstr "nátryl a nátryl" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:117 msgid "prallmordent" msgstr "Krátký trylek a mordent" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:118 msgid "upprall" msgstr "dvojitý příraz a trylek (shora)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:119 msgid "upmordent" msgstr "Dvojitý náraz, trylek a náraz (shora)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:120 msgid "pralldown" msgstr "Dvojitý příraz a trylek (zdola)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:121 msgid "downprall" msgstr "Dvojitý příraz a trylek (zdola)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:122 msgid "downmordent" msgstr "Dvojitý náraz, trylek a náraz (zdola)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:123 msgid "prallup" msgstr "Dvojitý příraz a trylek (shora)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:124 msgid "lineprall" msgstr "Náraz (prall) na lince" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:125 msgid "caesura.curved" msgstr "Přerušení (césura).zahnuté" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:126 msgid "caesura.straight" msgstr "Přerušení (césura).rovná" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:127 msgid "tickmark" msgstr "značka pro tik" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:128 msgid "snappizzicato" msgstr "Pizzicato levá ruka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:130 msgid "ictus" msgstr "iktus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:131 msgid "uaccentus" msgstr "důraz (akcent) nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:132 msgid "daccentus" msgstr "důraz (akcent) dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:133 msgid "usemicirculus" msgstr "půlkruh nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:134 msgid "dsemicirculus" msgstr "půlkruh dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:135 msgid "circulus" msgstr "kruh" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:136 msgid "augmentum" msgstr "augmentum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:137 msgid "usignumcongruentiae" msgstr "signum congruentiae nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:138 msgid "dsignumcongruentiae" msgstr "dignum congruentiae dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:139 msgid "barline.kievan" msgstr "taktová čára.kievan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:142 msgid "clefs" msgstr "klíče" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:143 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/ArbitraryKeySignature.scm:5 msgid "C" msgstr "C" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:144 msgid "C_change" msgstr "C_změna" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:145 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/MinimumFret.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/ArbitraryKeySignature.scm:8 msgid "F" msgstr "F" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:146 msgid "F_change" msgstr "F_změna" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:147 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/ArbitraryKeySignature.scm:9 msgid "G" msgstr "G" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:148 msgid "G_change" msgstr "G_změna" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:149 msgid "percussion" msgstr "bicí" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:150 msgid "percussion_change" msgstr "bicí_změna" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:151 msgid "tab" msgstr "tabulatura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:152 msgid "tab_change" msgstr "tabulatura_změna" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:154 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:176 msgid "more clefs" msgstr "více klíčů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:155 msgid "vaticana.do" msgstr "vaticana.do" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:156 msgid "vaticana.do_change" msgstr "vaticana.do_změna" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:157 msgid "vaticana.fa" msgstr "vaticana.fa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:158 msgid "vaticana.fa_change" msgstr "vaticana.fa_změna" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:159 msgid "medicaea.do" msgstr "medicaea.do" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:160 msgid "medicaea.do_change" msgstr "medicaea.do_změna" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:161 msgid "medicaea.fa" msgstr "medicaea.fa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:162 msgid "medicaea.fa_change" msgstr "medicaea.fa_změna" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:163 msgid "neomensural.c" msgstr "neomenzurální.c" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:164 msgid "neomensural.c_change" msgstr "neomenzurální.c_změna" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:165 msgid "petrucci.c1" msgstr "petrucci.c1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:166 msgid "petrucci.c1_change" msgstr "petrucci.c1_změna" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:167 msgid "petrucci.c2" msgstr "petrucci.c2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:168 msgid "petrucci.c2_change" msgstr "petrucci.c2_změna" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:169 msgid "petrucci.c3" msgstr "petrucci.c3" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:170 msgid "petrucci.c3_change" msgstr "petrucci.c3_změna" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:171 msgid "petrucci.c4" msgstr "petrucci.c4" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:172 msgid "petrucci.c4_change" msgstr "petrucci.c4_změna" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:173 msgid "petrucci.c5" msgstr "petrucci.c5" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:174 msgid "petrucci.c5_change" msgstr "petrucci.c5_změna" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:177 msgid "mensural.c" msgstr "menzurální.c" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:178 msgid "mensural.c_change" msgstr "menzurální.c_změna" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:179 msgid "blackmensural.c" msgstr "černý menzurální.c" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:180 msgid "blackmensural.c_change" msgstr "černý menzurální.c_změna" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:181 msgid "petrucci.f" msgstr "petrucci.f" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:182 msgid "petrucci.f_change" msgstr "petrucci.f_změna" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:183 msgid "mensural.f" msgstr "menzurální.f" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:184 msgid "mensural.f_change" msgstr "menzurální.f_změna" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:185 msgid "petrucci.g" msgstr "petrucci.g" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:186 msgid "petrucci.g_change" msgstr "petrucci.g_změna" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:187 msgid "mensural.g" msgstr "menzurální.g" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:188 msgid "mensural.g_change" msgstr "menzurální.g_změna" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:189 msgid "hufnagel.do" msgstr "hufnagel.do" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:190 msgid "hufnagel.do_change" msgstr "hufnagel.do_změna" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:191 msgid "hufnagel.fa" msgstr "hufnagel.fa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:192 msgid "hufnagel.fa_change" msgstr "hufnagel.fa_změna" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:193 msgid "hufnagel.do.fa" msgstr "hufnagel.do.fa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:194 msgid "hufnagel.do.fa_change" msgstr "hufnagel.do.fa_změna" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:195 msgid "kievan.do" msgstr "kievan.do" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:196 msgid "kievan.do_change" msgstr "kievan.do_změna" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:198 msgid "timesig" msgstr "taktové označení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:199 msgid "C44" msgstr "C44" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:200 msgid "C22" msgstr "C22" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:202 msgid "mensural timesig" msgstr "menzurální taktové označení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:203 msgid "mensural44" msgstr "menzurální 44" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:204 msgid "mensural22" msgstr "menzurální 22" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:205 msgid "mensural32" msgstr "menzurální 32" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:206 msgid "mensural64" msgstr "menzurální 64" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:207 msgid "mensural94" msgstr "menzurální 94" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:208 msgid "mensural34" msgstr "menzurální 34" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:209 msgid "mensural68" msgstr "menzurální 68" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:210 msgid "mensural98" msgstr "menzurální 98" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:211 msgid "mensural48" msgstr "menzurální 48" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:212 msgid "mensural68alt" msgstr "menzurální 68 alt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:213 msgid "mensural24" msgstr "menzurální 24" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:214 msgid "neomensural44" msgstr "neomenzurální 44" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:215 msgid "neomensural22" msgstr "neomenzurální 22" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:216 msgid "neomensural32" msgstr "neomenzurální 32" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:217 msgid "neomensural64" msgstr "neomenzurální 64" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:218 msgid "neomensural94" msgstr "neomenzurální 94" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:219 msgid "neomensural34" msgstr "neomenzurální 34" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:220 msgid "neomensural68" msgstr "neomenzurální 68" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:221 msgid "neomensural98" msgstr "neomenzurální 98" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:222 msgid "neomensural48" msgstr "neomenzurální 48" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:223 msgid "neomensural68alt" msgstr "neomenzurální 68 alt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:224 msgid "neomensural24" msgstr "neomenzurální 24" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:226 msgid "pedal" msgstr "pedál" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:227 msgid "*" msgstr "*" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:228 msgid "M" msgstr "M" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:229 msgid "." msgstr "." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:230 msgid "P" msgstr "P" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:231 msgid "d" msgstr "d" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:232 msgid "e" msgstr "e" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:233 msgid "Ped" msgstr "Ped" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:235 msgid "brackettips" msgstr "Konce závorek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:236 msgid "up" msgstr "nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:237 msgid "down" msgstr "dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:239 msgid "accordion" msgstr "akordeon" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:240 msgid "discant" msgstr "diskant, protihlas" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:242 msgid "freebass" msgstr "volný bas" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:243 msgid "stdbass" msgstr "standardní bas" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:244 msgid "bayanbass" msgstr "bajan (ruská harmonika) bas" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:245 msgid "oldEE" msgstr "starý EE" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:246 msgid "push" msgstr "strčit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:247 msgid "pull" msgstr "táhnout" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:249 msgid "ties" msgstr "ligatury" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:250 msgid "lyric.short" msgstr "text písně.krátký" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:251 msgid "lyric.default" msgstr "text písně.výchozí" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:253 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:292 msgid "noteheads" msgstr "notové hlavičky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:254 msgid "uM2" msgstr "uM2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:255 msgid "dM2" msgstr "dM2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:256 msgid "sM1" msgstr "sM1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:257 msgid "sM1double" msgstr "sM1dvojitý" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:258 msgid "s0" msgstr "s0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:259 msgid "s1" msgstr "s1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:260 msgid "s2" msgstr "s2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:261 msgid "s0diamond" msgstr "s0 kosočtverec" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:262 msgid "s1diamond" msgstr "s1 kosočtverec" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:263 msgid "s2diamond" msgstr "s2 kosočtverec" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:264 msgid "s0triangle" msgstr "s0 trojúhelník" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:265 msgid "d1triangle" msgstr "d2 trojúhelník" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:266 msgid "u1triangle" msgstr "u1 trojúhelník" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:267 msgid "u2triangle" msgstr "u2 trojúhelník" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:268 msgid "d2triangle" msgstr "d2 trojúhelník" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:269 msgid "s0slash" msgstr "s0 lomítko" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:270 msgid "s1slash" msgstr "s1 lomítko" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:271 msgid "s2slash" msgstr "s2 lomítko" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:272 msgid "s0cross" msgstr "s0 křížek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:273 msgid "s1cross" msgstr "s1 křížek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:274 msgid "s2cross" msgstr "s2 křížek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:275 msgid "s2xcircle" msgstr "s2 kroužek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:276 msgid "s0do" msgstr "s0 do" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:277 msgid "d1do" msgstr "d1 do" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:278 msgid "u1do" msgstr "u1 do" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:279 msgid "d2do" msgstr "d2 do" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:280 msgid "u2do" msgstr "u2 do" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:281 msgid "s0doThin" msgstr "s0 do tenký" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:282 msgid "d1doThin" msgstr "d1 do tenký" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:283 msgid "u1doThin" msgstr "u1do tenký" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:284 msgid "d2doThin" msgstr "d2 do tenký" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:285 msgid "u2doThin" msgstr "u2 do tenký" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:286 msgid "s0re" msgstr "s0 re" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:287 msgid "u1re" msgstr "u1 re" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:288 msgid "d1re" msgstr "d1 re" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:289 msgid "u2re" msgstr "u2 re" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:290 msgid "d2re" msgstr "d2 re" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:293 msgid "s0reThin" msgstr "s0 re tenký" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:294 msgid "u1reThin" msgstr "u1 re tenký" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:295 msgid "d1reThin" msgstr "d1 re tenký" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:296 msgid "u2reThin" msgstr "u2 re tenký" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:297 msgid "d2reThin" msgstr "d2 re tenký" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:298 msgid "s0mi" msgstr "s0 mi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:299 msgid "s1mi" msgstr "s1 mi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:300 msgid "s2mi" msgstr "s2 mi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:301 msgid "s0miMirror" msgstr "s0 mi zrcadlový" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:302 msgid "s1miMirror" msgstr "s1 mi zrcadlový" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:303 msgid "s2miMirror" msgstr "s2 mi zrcadlový" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:304 msgid "s0miThin" msgstr "s0 mi tenký" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:305 msgid "s1miThin" msgstr "s1 mi tenký" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:306 msgid "s2miThin" msgstr "s2 mi tenký" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:307 msgid "u0fa" msgstr "u0 fa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:308 msgid "d0fa" msgstr "d0 fa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:309 msgid "u1fa" msgstr "u1 fa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:310 msgid "d1fa" msgstr "d1 fa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:311 msgid "u2fa" msgstr "u2 fa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:312 msgid "d2fa" msgstr "d2 fa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:313 msgid "u0faThin" msgstr "u0 fa tenký" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:314 msgid "d0faThin" msgstr "d0 fa tenký" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:315 msgid "u1faThin" msgstr "u1 fa tenký" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:316 msgid "d1faThin" msgstr "d1 fa tenký" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:317 msgid "u2faThin" msgstr "u2 fa tenký" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:318 msgid "d2faThin" msgstr "d2 fa tenký" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:319 msgid "s0sol" msgstr "s0 sol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:320 msgid "s1sol" msgstr "s1 sol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:321 msgid "s2sol" msgstr "s2 sol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:322 msgid "s0la" msgstr "s0 la" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:323 msgid "s1la" msgstr "s1 la" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:324 msgid "s2la" msgstr "s2 la" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:325 msgid "s0laThin" msgstr "s0 la tenký" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:326 msgid "s1laThin" msgstr "s1 la tenký" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:327 msgid "s2laThin" msgstr "s2 la tenký" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:328 msgid "s0ti" msgstr "s0 ti" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:329 msgid "u1ti" msgstr "u1 ti" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:330 msgid "d1ti" msgstr "d1 ti" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:331 msgid "u2ti" msgstr "u2 ti" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:332 msgid "d2ti" msgstr "d2 ti" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:333 msgid "s0tiThin" msgstr "s0 ti tenký" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:334 msgid "u1tiThin" msgstr "u1 ti tenký" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:335 msgid "d1tiThin" msgstr "d1 ti tenký" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:336 msgid "u2tiThin" msgstr "u2 ti tenký" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:337 msgid "d2tiThin" msgstr "d2 ti tenký" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:339 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:360 msgid "Funk noteheads" msgstr "notové hlavičky pro funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:340 msgid "u0doFunk" msgstr "u0 do funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:341 msgid "d0doFunk" msgstr "d0 do funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:342 msgid "u1doFunk" msgstr "u1 do funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:343 msgid "d1doFunk" msgstr "d1 do funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:344 msgid "u2doFunk" msgstr "u2 do funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:345 msgid "d2doFunk" msgstr "d2 do funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:346 msgid "u0reFunk" msgstr "u0 re funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:347 msgid "d0reFunk" msgstr "d0 re funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:348 msgid "u1reFunk" msgstr "u1 re funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:349 msgid "d1reFunk" msgstr "d1 re funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:350 msgid "u2reFunk" msgstr "u2 re funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:351 msgid "d2reFunk" msgstr "d2 re funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:352 msgid "u0miFunk" msgstr "u0 mi funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:353 msgid "d0miFunk" msgstr "d0 mi funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:354 msgid "u1miFunk" msgstr "u1 mi funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:355 msgid "d1miFunk" msgstr "d1 mi funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:356 msgid "s2miFunk" msgstr "s2 mi funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:357 msgid "u0faFunk" msgstr "u0 fa funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:358 msgid "d0faFunk" msgstr "d0 fa funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:361 msgid "u1faFunk" msgstr "u1 fa funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:362 msgid "d1faFunk" msgstr "d1 fa funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:363 msgid "u2faFunk" msgstr "u2 fa funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:364 msgid "d2faFunk" msgstr "d2 fa funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:365 msgid "s0solFunk" msgstr "s0 sol funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:366 msgid "s1solFunk" msgstr "s1 sol funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:367 msgid "s2solFunk" msgstr "s2 sol funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:368 msgid "s0laFunk" msgstr "s0 la funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:369 msgid "s1laFunk" msgstr "s1 la funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:370 msgid "s2laFunk" msgstr "s2 la funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:371 msgid "u0tiFunk" msgstr "u0 ti funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:372 msgid "d0tiFunk" msgstr "d0 ti funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:373 msgid "u1tiFunk" msgstr "u1 ti funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:374 msgid "d1tiFunk" msgstr "d1 ti funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:375 msgid "u2tiFunk" msgstr "u2 ti funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:376 msgid "d2tiFunk" msgstr "d2 ti funk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:378 msgid "Walker noteheads" msgstr "notové hlavičky pro chodce (Walker)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:379 msgid "s0doWalker" msgstr "s0 do Walker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:380 msgid "u1doWalker" msgstr "u1 do Walker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:381 msgid "d1doWalker" msgstr "d0 do Walker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:382 msgid "u2doWalker" msgstr "s0 do Walker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:383 msgid "d2doWalker" msgstr "d0 do Walker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:384 msgid "s0reWalker" msgstr "s0 re Walker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:385 msgid "u1reWalker" msgstr "u1 re Walker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:386 msgid "d1reWalker" msgstr "d1 re Walker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:387 msgid "u2reWalker" msgstr "u2 re Walker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:388 msgid "d2reWalker" msgstr "d2 re Walker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:389 msgid "s0miWalker" msgstr "s0 mi Walker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:390 msgid "s1miWalker" msgstr "s1 mi Walker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:391 msgid "s2miWalker" msgstr "s2 mi Walker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:392 msgid "s0faWalker" msgstr "s0 fa Walker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:393 msgid "u1faWalker" msgstr "u1 fa Walker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:394 msgid "d1faWalker" msgstr "d1 fa Walker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:395 msgid "u2faWalker" msgstr "u2 fa Walker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:396 msgid "d2faWalker" msgstr "d2 fa Walker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:397 msgid "s0laWalker" msgstr "s0 la Walker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:398 msgid "s1laWalker" msgstr "s1 la Walker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:399 msgid "s2laWalker" msgstr "s2 la Walker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:400 msgid "s0tiWalker" msgstr "s0 ti Walker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:401 msgid "u1tiWalker" msgstr "u1 ti Walker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:402 msgid "d1tiWalker" msgstr "d1 ti Walker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:403 msgid "u2tiWalker" msgstr "u2 ti Walker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:404 msgid "d2tiWalker" msgstr "d2 ti Walker" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:406 msgid "mensural noteheads" msgstr "menzurální notové hlavičky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:407 msgid "uM3neomensural" msgstr "uM3 neomenzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:408 msgid "dM3neomensural" msgstr "dM3 neomenzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:409 msgid "uM2neomensural" msgstr "uM2 neomenzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:410 msgid "dM2neomensural" msgstr "dM2 neomenzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:411 msgid "sM1neomensural" msgstr "sM1 neomenzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:412 msgid "urM3neomensural" msgstr "urM3 neomenzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:413 msgid "drM3neomensural" msgstr "drM3 neomenzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:414 msgid "urM2neomensural" msgstr "urM2 neomenzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:415 msgid "drM2neomensural" msgstr "drM2 neomenzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:416 msgid "srM1neomensural" msgstr "srM1 neomenzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:417 msgid "s0neomensural" msgstr "s0 neomenzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:418 msgid "s1neomensural" msgstr "s1 neomenzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:419 msgid "s2neomensural" msgstr "s2 neomenzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:420 msgid "s0harmonic" msgstr "s0 souzvučný" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:421 msgid "s2harmonic" msgstr "s2 souzvučný" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:422 msgid "uM3mensural" msgstr "uM3 menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:423 msgid "dM3mensural" msgstr "dM3 menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:424 msgid "sM3ligmensural" msgstr "sM3 lig menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:425 msgid "uM2mensural" msgstr "uM2 menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:426 msgid "dM2mensural" msgstr "dM2 menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:427 msgid "sM2ligmensural" msgstr "sM2 lig menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:428 msgid "sM1mensural" msgstr "sM1 menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:429 msgid "urM3mensural" msgstr "urM3 menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:430 msgid "drM3mensural" msgstr "drM3 menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:431 msgid "srM3ligmensural" msgstr "srM3 lig menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:432 msgid "urM2mensural" msgstr "urM2 menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:433 msgid "drM2mensural" msgstr "drM2 menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:434 msgid "srM2ligmensural" msgstr "srM2 lig menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:436 msgid "more mensural noteheads" msgstr "více notových hlaviček" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:437 msgid "srM1mensural" msgstr "srM1 menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:438 msgid "uM3semimensural" msgstr "uM3 semimenzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:439 msgid "dM3semimensural" msgstr "dM3 semimenzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:440 msgid "sM3semiligmensural" msgstr "sM3 semi lig menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:441 msgid "uM2semimensural" msgstr "uM2 semimenzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:442 msgid "dM2semimensural" msgstr "dM2 semimenzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:443 msgid "sM2semiligmensural" msgstr "sM2 semi lig menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:444 msgid "sM1semimensural" msgstr "sM1 semimenzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:445 msgid "urM3semimensural" msgstr "urM3 semimenzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:446 msgid "drM3semimensural" msgstr "drM3 semimenzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:447 msgid "srM3semiligmensural" msgstr "srM3 semi lig menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:448 msgid "urM2semimensural" msgstr "urM2 semimenzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:449 msgid "drM2semimensural" msgstr "drM2 semimenzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:450 msgid "srM2semiligmensural" msgstr "srM2 semi lig menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:451 msgid "srM1semimensural" msgstr "srM1 semimenzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:452 msgid "uM3blackmensural" msgstr "uM3 černý menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:453 msgid "dM3blackmensural" msgstr "dM3 černý menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:454 msgid "sM3blackligmensural" msgstr "sM3 černý lig menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:455 msgid "uM2blackmensural" msgstr "uM2 černý menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:456 msgid "dM2blackmensural" msgstr "dM2 černý menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:457 msgid "sM2blackligmensural" msgstr "sM2 černý lig menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:458 msgid "sM1blackmensural" msgstr "sM1 černý menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:459 msgid "s0mensural" msgstr "s0 menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:460 msgid "s1mensural" msgstr "s1 menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:461 msgid "s2mensural" msgstr "s2 menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:462 msgid "s0blackmensural" msgstr "s0 černý menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:464 msgid "ancient noteheads" msgstr "starověké notové hlavičky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:465 msgid "s0petrucci" msgstr "s0 petrucci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:466 msgid "s1petrucci" msgstr "s1 petrucci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:467 msgid "s2petrucci" msgstr "s2 petrucci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:468 msgid "s0blackpetrucci" msgstr "s0 černý petrucci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:469 msgid "s1blackpetrucci" msgstr "s1 černý petrucci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:470 msgid "s2blackpetrucci" msgstr "s2 černý petrucci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:471 msgid "svaticana.punctum" msgstr "svaticana.punctum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:472 msgid "svaticana.punctum.cavum" msgstr "svaticana.punctum.cavum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:473 msgid "svaticana.linea.punctum" msgstr "svaticana.linea.punctum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:474 msgid "svaticana.linea.punctum.cavum" msgstr "svaticana.linea.punctum.cavum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:475 msgid "svaticana.inclinatum" msgstr "svaticana.inclinatum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:476 msgid "svaticana.lpes" msgstr "svaticana.lpes" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:477 msgid "svaticana.vlpes" msgstr "svaticana.vlpes" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:478 msgid "svaticana.upes" msgstr "svaticana.upes" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:479 msgid "svaticana.vupes" msgstr "svaticana.vupes" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:480 msgid "svaticana.plica" msgstr "svaticana.plika" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:481 msgid "svaticana.vplica" msgstr "svaticana.v plika" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:482 msgid "svaticana.epiphonus" msgstr "svaticana.epiphonus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:483 msgid "svaticana.vepiphonus" msgstr "svaticana.vepiphonus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:484 msgid "svaticana.reverse.plica" msgstr "svaticana.obrácená.plika" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:485 msgid "svaticana.reverse.vplica" msgstr "svaticana.obrácená.v plika" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:486 msgid "svaticana.inner.cephalicus" msgstr "svaticana.vnitřní.cephalicus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:487 msgid "svaticana.cephalicus" msgstr "svaticana.cephalicus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:488 msgid "svaticana.quilisma" msgstr "svaticana.quilisma" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:490 msgid "more ancient noteheads" msgstr "více starověkých notových hlaviček" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:491 msgid "ssolesmes.incl.parvum" msgstr "ssolesmes.incl.parvum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:492 msgid "ssolesmes.auct.asc" msgstr "ssolesmes.auct.asc" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:493 msgid "ssolesmes.auct.desc" msgstr "ssolesmes.auct.desc" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:494 msgid "ssolesmes.incl.auctum" msgstr "ssolesmes.incl.auctum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:495 msgid "ssolesmes.stropha" msgstr "ssolesmes.stropha" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:496 msgid "ssolesmes.stropha.aucta" msgstr "ssolesmes.stropha.aucta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:497 msgid "ssolesmes.oriscus" msgstr "ssolesmes.oriscus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:498 msgid "smedicaea.inclinatum" msgstr "smedicaea.inclinatum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:499 msgid "smedicaea.punctum" msgstr "smedicaea.punctum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:500 msgid "smedicaea.rvirga" msgstr "smedicaea.r virga" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:501 msgid "smedicaea.virga" msgstr "smedicaea.virga" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:502 msgid "shufnagel.punctum" msgstr "shufnagel.punctum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:503 msgid "shufnagel.virga" msgstr "shufnagel.virga" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:504 msgid "shufnagel.lpes" msgstr "shufnagel.lpes" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:506 msgid "kievan noteheads" msgstr "notové hlavičky kievan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:507 msgid "sM2kievan" msgstr "sM2 kievan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:508 msgid "sM1kievan" msgstr "sM1 kievan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:509 msgid "s0kievan" msgstr "s0 kievan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:510 msgid "d2kievan" msgstr "d2 kievan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:511 msgid "u2kievan" msgstr "u2 kievan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:512 msgid "s1kievan" msgstr "s1 kievan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:513 msgid "sr1kievan" msgstr "sr1 kievan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:514 msgid "d3kievan" msgstr "d3 kievan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:515 msgid "u3kievan" msgstr "u3 kievan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:518 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:587 msgid "flags" msgstr "praporky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:519 msgid "u3" msgstr "u3" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:520 msgid "u4" msgstr "u4" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:521 msgid "u5" msgstr "u5" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:522 msgid "u6" msgstr "u6" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:523 msgid "u7" msgstr "u7" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:524 msgid "d3" msgstr "d3" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:525 msgid "d4" msgstr "d4" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:526 msgid "d5" msgstr "d5" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:527 msgid "d6" msgstr "d6" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:528 msgid "d7" msgstr "d7" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:529 msgid "ugrace" msgstr "ozdoba nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:530 msgid "dgrace" msgstr "ozdoba dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:533 msgid "M3neomensural" msgstr "M3 neomenzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:534 msgid "M2neomensural" msgstr "M2 neomenzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:535 msgid "M1neomensural" msgstr "M1 neomenzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:536 msgid "0neomensural" msgstr "0 neomenzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:537 msgid "1neomensural" msgstr "1 neomenzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:538 msgid "2neomensural" msgstr "2 neomenzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:539 msgid "3neomensural" msgstr "3 neomenzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:540 msgid "4neomensural" msgstr "4 neomenzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:541 msgid "M3mensural" msgstr "M3 menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:542 msgid "M2mensural" msgstr "M2 menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:543 msgid "M1mensural" msgstr "M1 menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:544 msgid "0mensural" msgstr "0 menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:545 msgid "1mensural" msgstr "1 menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:546 msgid "2mensural" msgstr "2 menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:547 msgid "3mensural" msgstr "3 menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:548 msgid "4mensural" msgstr "4 menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:551 msgid "custodes" msgstr "custodes" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:552 msgid "hufnagel.u0" msgstr "hufnagel.u0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:553 msgid "hufnagel.u1" msgstr "hufnagel.u1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:554 msgid "hufnagel.u2" msgstr "hufnagel.u2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:555 msgid "hufnagel.d0" msgstr "hufnagel.d0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:556 msgid "hufnagel.d1" msgstr "hufnagel.d1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:557 msgid "hufnagel.d2" msgstr "hufnagel.d2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:558 msgid "medicaea.u0" msgstr "medicaea.u0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:559 msgid "medicaea.u1" msgstr "medicaea.u1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:560 msgid "medicaea.u2" msgstr "medicaea.u2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:561 msgid "medicaea.d0" msgstr "medicaea.u0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:562 msgid "medicaea.d1" msgstr "medicaea.d1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:563 msgid "medicaea.d2" msgstr "medicaea.d2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:564 msgid "vaticana.u0" msgstr "vaticana.u0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:565 msgid "vaticana.u1" msgstr "vaticana.u1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:566 msgid "vaticana.u2" msgstr "vaticana.u2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:567 msgid "vaticana.d0" msgstr "vaticana.d0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:568 msgid "vaticana.d1" msgstr "vaticana.d1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:569 msgid "vaticana.d2" msgstr "vaticana.d2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:570 msgid "mensural.u0" msgstr "menzurální.u0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:571 msgid "mensural.u1" msgstr "menzurální.u1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:572 msgid "mensural.u2" msgstr "menzurální.u2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:573 msgid "mensural.d0" msgstr "menzurální.d0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:574 msgid "mensural.d1" msgstr "menzurální.d1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:575 msgid "mensural.d2" msgstr "menzurální.d2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:578 msgid "medicaeaM1" msgstr "medicaea M1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:579 msgid "vaticanaM1" msgstr "vaticana M1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:580 msgid "vaticana0" msgstr "vaticana 0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:581 msgid "mensural1" msgstr "menzurální 1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:582 msgid "mensuralM1" msgstr "menzurální M1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:583 msgid "hufnagelM1" msgstr "hufnagel M1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:584 msgid "kievan1" msgstr "kievan 1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:585 msgid "kievanM1" msgstr "kievan M1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:588 msgid "mensuralu03" msgstr "menzurální u03" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:589 msgid "mensuralu13" msgstr "menzurální u13" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:590 msgid "mensuralu23" msgstr "menzurální u23" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:591 msgid "mensurald03" msgstr "menzurální d03" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:592 msgid "mensurald13" msgstr "menzurální d13" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:593 msgid "mensurald23" msgstr "menzurální d23" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:594 msgid "mensuralu04" msgstr "menzurální u04" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:595 msgid "mensuralu14" msgstr "menzurální u14" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:596 msgid "mensuralu24" msgstr "menzurální u24" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:597 msgid "mensurald04" msgstr "menzurální d04" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:598 msgid "mensurald14" msgstr "menzurální d14" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:599 msgid "mensurald24" msgstr "menzurální d24" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:600 msgid "mensuralu05" msgstr "menzurální u05" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:601 msgid "mensuralu15" msgstr "menzurální u15" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:602 msgid "mensuralu25" msgstr "menzurální u25" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:603 msgid "mensurald05" msgstr "menzurální d05" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:604 msgid "mensurald15" msgstr "menzurální d15" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:605 msgid "mensurald25" msgstr "menzurální d25" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:606 msgid "mensuralu06" msgstr "menzurální u06" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:607 msgid "mensuralu16" msgstr "menzurální u16" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:608 msgid "mensuralu26" msgstr "menzurální u26" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:609 msgid "mensurald06" msgstr "menzurální d06" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:610 msgid "mensurald16" msgstr "menzurální d16" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:611 msgid "mensurald26" msgstr "menzurální d26" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:615 msgid "dotvaticana" msgstr "tečka vaticana" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:616 msgid "dotkievan" msgstr "tečka kievan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:619 msgid "..." msgstr "..." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:620 msgid "space" msgstr "mezera" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:621 msgid "plus" msgstr "plus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:622 msgid "comma" msgstr "čárka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:623 msgid "hyphen" msgstr "spojovník" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:624 msgid "period" msgstr "tečka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:625 msgid "zero" msgstr "nula" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:626 msgid "one" msgstr "jedna" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:627 msgid "two" msgstr "dvě" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:628 msgid "three" msgstr "tři" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:629 msgid "four" msgstr "čtyři" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:630 msgid "five" msgstr "pět" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:631 msgid "six" msgstr "šest" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:632 msgid "seven" msgstr "sedm" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:633 msgid "eight" msgstr "osm" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:634 msgid "nine" msgstr "devět" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:635 msgid "f" msgstr "f" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:636 msgid "m" msgstr "m" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:637 msgid "p" msgstr "p" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:638 msgid "r" msgstr "r" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:639 msgid "s" msgstr "s" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:640 msgid "z" msgstr "z" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.xml.h:1 msgid "Music Glyph" msgstr "Hudební značka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.xml.h:2 msgid "Allows placing any musical glyph which can then be dragged in the final typeset view for fine control over positioning. The complete list of glyphs is in the LilyPond documentation. Note! Do not place this directive at the end of a staff as it will not be typeset, place it before the last note and then right-click on it in the typeset (print) view to adjust its position if needed." msgstr "Umožňuje do notového zápisu umístit jakoukoli hudební značku, kterou je pak možné v pohledu na konečnou sazbu táhnout pro jemné doladění jejího umístění. Úplný seznamuznaček je v dokumentaci k LilyPondu Pozor! Tento příkaz neumisťujte na konec notové osnovy, protože v tom případě nebude sázen. Umístěte jej před poslední notu, a pak na něj klepněte pravým tlačítkem myši v pohledu na sazbu (tisk) pro upravení jeho polohy, je-li to potřeba." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHighlightedLyricSyllable.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertStanzaNumber.scm:5 msgid "Light" msgstr "Normální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:44 msgid "" "This directive has to be placed before a note, chord or rest.\n" "The text itself can be re-positioned by right-clicking in the typeset (print) view" msgstr "" "Tento příkaz je potřeba umístit před notu, akord nebo pomlku.\n" "Text sám lze znovu umístit klepnutím pravým tlačítkem myši v pohledu na sazbu (tisk)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:64 msgid "This directive must be placed before a note to work" msgstr "Tento příkaz se musí, aby pracoval, umístit před notu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:70 msgid "Text Annotation" msgstr "Textová poznámka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:71 msgid "" "Give text to be placed in score at cursor\n" "(it can be dragged in the typeset view)" msgstr "" "Zadejte text, aby byl umístěn v notovém zápisu v poloze ukazatele\n" "(může být přetažen do okna s pohledem na sazbu)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.xml.h:1 msgid "Textual Annotation" msgstr "Textová poznámka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.xml.h:2 msgid "Allows placing arbitrary text on the score which can then be dragged in the final typeset view for fine control over positioning. Note! Do not place this directive at the end of a staff as it will not be typeset, place it before the last note and then right-click on it in the typeset (print) view to adjust its position if needed." msgstr "Umožňuje do notového zápisu umístit jakýkoli text, který je pak možné v pohledu na konečnou sazbu táhnout pro jemné doladění jeho umístění. Pozor! Tento příkaz neumisťujte na konec notové osnovy, protože v tom případě nebude sázen. Umístěte jej před poslední notu, a pak na něj klepněte pravým tlačítkem myši v pohledu na sazbu (tisk) pro upravení jeho polohy, je-li to potřeba." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeBalance.xml.h:1 msgid "8 Balance" msgstr "8 Vyrovnání" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeBalance.xml.h:2 msgid "Balance. Typically used for a stereo signal tweak without changing the pan itself. Like a CD player." msgstr "Vyrovnání. Typicky se používá pro ladění stereo signálu bez změny samotného vyvážení. Jako přehrávač CD." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeChannel.xml.h:1 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeChannel.xml.h:2 msgid "Change the Channel of a staff" msgstr "Změnit kanál osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeExpression.xml.h:1 msgid "11 Expression" msgstr "11 Výraz" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeExpression.xml.h:2 msgid "AKA \"Sub Volume\" or \"Percent Volume\". The \"real\" volume. Use Volume as initial value for each staff/channel and change further cresc/dim with expression." msgstr "Také jinak označováno jako Vedlejší hlasitost nebo Procentní hlasitost. Skutečná hlasitost. Použijte hlasitost jako počáteční hodnotu pro každou osnovu/kanál a dále měňte crescendo/decrescendo pomocí výrazu. " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeGeneric.xml.h:1 msgid "Generic Control Change" msgstr "Obecná změna ovládání" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeGeneric.xml.h:2 msgid "Generic 0xB Control Change - User can give the midi bytes, too." msgstr "Obecná 0xB změna ovládání. Uživatel může dát MIDI bajty." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeHold2Pedal.xml.h:1 msgid "69 Hold Pedal #2 On/Off" msgstr "69 Pedál pro držení #2 (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeHold2Pedal.xml.h:2 msgid "Longer release time but notes will fade out eventually." msgstr "Delší čas uvolnění, ale noty časem zeslábnout." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeHoldPedal.xml.h:1 msgid "64 Hold Pedal (Right Piano Pedal)" msgstr "64 Pedál pro držení (pravý pedál klavíru)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeHoldPedal.xml.h:2 msgid "Hold Pedal On/Off (Right Piano Pedal). Deactivates Note-Off until set to \"Off\"" msgstr "Držet pedál zapnuto/vypnuto (pravý pedál klavíru). Vypne nota vypnuta, dokud není nastaveno na Vypnuto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeLegatoPedal.xml.h:1 msgid "68 Legato Pedal On/Off" msgstr "68 Pedál pro legato (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeLegatoPedal.xml.h:2 msgid "Skips the attack portion of the VCA's envelope. For phrasing like wind or brass or guitar hammer-on." msgstr "Přeskočí část s náběhem obálky VCA. Pro frázování jako je u dechů, nebo žesťových nástrojů nebo bušení do kytary." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeModwheel.xml.h:1 msgid "1 Modwheel" msgstr "1 Modifikační kolečko" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeModwheel.xml.h:2 msgid "Change the Modwheel value of a channel/staff" msgstr "Změnit hodnotu modifikačního kolečka nynějšího kanálu/osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangePan.xml.h:1 msgid "10 Pan" msgstr "10 Vyvážení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangePan.xml.h:2 msgid "Where in the stereo field the channel sound will be placed." msgstr "Kde v poli sterea bude zvuk kanálu umístěn." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangePortamento.xml.h:1 msgid "65 Portamento On/Off" msgstr "65 Portamento (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangePortamento.xml.h:2 msgid "Slides between 2 notes. Can be adjusted with 5 - Portamento Time" msgstr "Vázání tónů mezi dvěma notami. Lze upravit dobou 5 - Portamento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeProgram.xml.h:1 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeProgram.xml.h:2 msgid "Change the Program of the current channel/staff" msgstr "Změnit program nynějšího kanálu/osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeSoftPedal.xml.h:1 msgid "67 Soft Pedal On/Off (Left Piano Pedal)" msgstr "67 Levý pedál (zapnuto/vypnuto) (levý pedál klavíru)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeSoftPedal.xml.h:2 msgid "Left Piano Pedal. Lowers the volume of any notes played." msgstr "Levý pedál klavíru. Snižuje hlasitost kterékoli přehrávané noty." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeSustenutoPedal.xml.h:1 msgid "66 Sostenuto Pedal On/Off (Middle Grand Piano Pedal)" msgstr "66 Pedál pro sustenuto (zapnuto/vypnuto) (prostřední pedál koncertního křídla)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeSustenutoPedal.xml.h:2 msgid "Middle Grand Piano Pedal. All Notes currently active (without a note off) will not have a note-off until Sostenuto Off." msgstr "Prostřední pedál koncertního křídla. Všechny noty nyní činné (bez nota vypnuta) nebudou mít nota vypnuta, dokud nebude sustenuto vypnuto." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeTimbre.scm:3 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeTimbre.scm:7 msgid "Change Instrument Timbre" msgstr "Změnit zabarvení nástroje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeTimbre.scm:3 msgid "Give MIDI program number (1-256): " msgstr "Uveďte číslo programu MIDI (1-256):" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeTimbre.scm:7 msgid "Give accompanying text to typset here (if any): " msgstr "Sem zadejte doprovodný text k vysázení (pokud existuje):" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeTimbre.xml.h:1 msgid "Change Timbre (Instrument Sound)" msgstr "Změnit zabarvení (zvuk nástroje)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeTimbre.xml.h:2 msgid "Changes the MIDI instrument for the following notes, optionally typesetting some text here. Use for pizz. trem. etc." msgstr "Změní MIDI nástroj pro následující noty, volitelně zde vysází nějaký text. Použijte na pizz(icato), trem(olo) atd." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeVolume.xml.h:2 msgid "Change the Volume of a channel/staff" msgstr "Změnit hlasitost nynějšího kanálu/osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChannelChange.xml.h:1 msgid "Change Midi Channel" msgstr "Změnit kanál MIDI" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChannelChange.xml.h:2 msgid "Changes the MIDI channel of a staff" msgstr "Změní kanál MIDI osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ClarinetInA.xml.h:1 msgid "Clarinet in A" msgstr "Klarinet v A" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ClarinetInA.xml.h:2 msgid "MIDI playback minor third lower than printed, marks as Clarinet in A" msgstr "Přehrávání MIDI je o malou tercii níže, než je tištěno, značí jako klarinet v A" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ClarinetInBb.xml.h:1 msgid "Clarinet in B flat" msgstr "Klarinet v B" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ClarinetInBb.xml.h:2 msgid "MIDI output is one tone lower than printed, inscribes clarinet in B flat above music" msgstr "Výstup MIDI je o jeden tón níže, než se tiskne, zapisuje Klarinet v B nad notami" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/CloseTransposingInstrument.xml.h:1 msgid "Close Transposing Instrument" msgstr "Zavřít transpoziční nástroj" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/CloseTransposingInstrument.xml.h:2 msgid "Returns MIDI output to transposition set on staff properties." msgstr "Vrací výstup MIDI do nastavení transpozice ve vlastnostech osnovy." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/MidiTempo.xml.h:1 msgid "Set Tempo" msgstr "Nastavit tempo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/MidiTempo.xml.h:2 msgid "Send a Midi command to change the tempo to a new bpm. No printout." msgstr "Poslat příkaz MIDI pro změnu tempa do nového údaje o úzm. Žádný výtisk." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/Temperament/StartEqualTemperament.xml.h:1 msgid "Equal Temperament Start" msgstr "Stejný začátek temperovaného ladění" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/Temperament/StartEqualTemperament.xml.h:2 msgid "MIDI tuning becomes equal temperament from this point." msgstr "Ladění MIDI se od tohoto bodu stává stejným s temperovaným laděním" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/Temperament/StartQCMeanTone.xml.h:1 msgid "Quarter Comma Meantone" msgstr "Průměrný tón 1/4 koma" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/Temperament/StartQCMeanTone.xml.h:2 msgid "MIDI output becomes 1/4 comma mean tone from this point" msgstr "Výstup MIDI se od tohoto bodu stává průměrným tónem 1/4 koma" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningAllStaffs.scm:4 msgid "All Staffs: " msgstr "Všechny osnovy: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningAllStaffs.xml.h:1 msgid "Set Tuning Across All Staffs" msgstr "Nastavit ladění napříč všemi notovými osnovami" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningAllStaffs.xml.h:2 msgid "At this time during playback switch to the temperament set when this command was invoked." msgstr "Nyní se během přehrávání přepne na temperamentní, nastavené, když byl tento příkaz vyvolán." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningStaff.scm:4 msgid "This Staff: " msgstr "tato osnova: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningStaff.xml.h:1 msgid "Set Tuning for Current Staff" msgstr "Nastavit ladění pro nynější osnovu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningStaff.xml.h:2 msgid "At this time in playback the current staff's tuning will switch to the temperament selected when this command is invoked." msgstr "Nyní se v přehrávání ladění nynější osnovy přepne na temperamentní, vybrané, když je tento příkaz vyvolán." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.scm:4 msgid "This directive sets the style of typesetting for accidentals" msgstr "Tento příkaz nastaví styl sazby pro posuvky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDefault.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurStyle.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/TieStyle.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.scm:4 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:10 msgid "Modern" msgstr "Novodobý" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:11 msgid "Modern Cautionary" msgstr "Novodobý vzbuzující pocit bezpečí" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.scm:9 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:15 msgid "Neo-Modern" msgstr "Nový novodobý" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:19 msgid "Teaching" msgstr "Výuka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:21 msgid "Forget" msgstr "Zapomenout" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.xml.h:1 msgid "(Print) Accidental Printing" msgstr "(Tisk) Tisk posuvek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.xml.h:2 msgid "Prints accidentals according to a chosen style" msgstr "Tiskne posuvky podle zvoleného stylu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/BeamingOff.scm:10 msgid "No Beaming" msgstr "Žádný trámec" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/BeamingOff.xml.h:1 msgid "Stop Beaming" msgstr "Zastavit trámce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/BeamingOff.xml.h:2 msgid "(Print) Stop automatic beaming from current position in score." msgstr "(Tisk) Zastavit v notovém zápisu od nynější polohy automatické trámce." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/BeamingOn.scm:10 msgid "Normal Beaming" msgstr "Normální trámce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/BeamingOn.xml.h:1 msgid "Start Beaming" msgstr "Začít trámce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/BeamingOn.xml.h:2 msgid "(Print) Start automatic beaming at this point in score. (Used after turning beaming off)." msgstr "(Tisk) Začít v notovém zápisu na tomto bodu automatické trámce. (Používá se po vypnutí automatického tvoření trámců)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.scm:4 msgid "Augmentation Dot" msgstr "Tečka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.scm:6 msgid "Note Head" msgstr "Hlavička noty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.scm:8 msgid "Clef Modifier" msgstr "Modifikátor klíče" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.scm:9 msgid "Cue Clef" msgstr "Klíč narážky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.scm:10 msgid "Cue End Clef" msgstr "Koncový klíč narážky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.scm:12 msgid "Key Cancellation" msgstr "Zrušení předznamenání" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.scm:14 msgid "Arpeggio" msgstr "Arpeggio" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.scm:15 msgid "Breath" msgstr "Nádech" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.scm:16 msgid "Custos" msgstr "Hlídač" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Fingering.scm:3 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Fingering.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/TweakFingeringPosition.scm:8 msgid "Fingering" msgstr "Prstoklad" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.scm:18 msgid "Multi-Measure Rest" msgstr "Vícetaktová pomlka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.scm:19 msgid "Rest" msgstr "Pomlka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.scm:22 msgid "Markup to use for " msgstr "Značení k použití pro" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.xml.h:1 msgid "Change Stencil for Object" msgstr "Změnit šablonu pro předmět" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChangeStencil.xml.h:2 msgid "Lets you create your own stencil for typesetting the next occurence of the chosen layout object. The stencil is created using LilyPond markup - this can be anything from a single character to a drawing in encapsulated Postscript format. See LilyPond documentation for details." msgstr "Dovolí vám vytvořit si vlastní šablonu pro sázení dalšího výskytu vybraného předmětu rozvržení. Šablona je vytvořena pomocí značení LilyPondu - může to být cokoli od jednoduchého znaku po kresbu ve formátu EPS (encapsulated PostScript). Na podrobnosti se podívejte v dokumentaci k LilyPondu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChordChangesOnly.scm:4 msgid "This Directive turns off repeations of the chord except at the start of a new line" msgstr "Tento příkaz vypne opakování akordu s výjimkou začátku nového řádku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChordChangesOnly.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChordChangesOnly.xml.h:1 msgid "Chord Changes Only" msgstr "Pouze změny akordů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChordChangesOnly.xml.h:2 msgid "From the cursor position on only chord changes are typeset (either Chord Symbols or Fret Diagrams), except at the beginning of the line." msgstr "Od polohy ukazatele jsou vysázeny dál jen změny akordů (buď značky akordů nebo nákresy hmatníků), vyjma na začátku řádku." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChordSymbols/ColorChordSymbol.scm:7 msgid "Color for Next Chord" msgstr "Barva dalšího akordu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChordSymbols/ColorChordSymbol.scm:13 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChordSymbols/ColorChordSymbol.xml.h:1 msgid "Color Next Symbol" msgstr "Barva další značky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChordSymbols/ColorChordSymbol.xml.h:2 msgid "Typesets the next chord symbol in a color you choose." msgstr "Vysází další značku akordu ve vámi vybrané barvě." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/DynamicUp.xml.h:1 msgid "Dynamics Above" msgstr "Dynamika nad osnovou" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/DynamicUp.xml.h:2 msgid "Inserts a directive to cause dynamics to be printed above the staff." msgstr "Vložit příkaz, který způsobí vytištění dynamiky nad osnovou." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/HideNotes.xml.h:1 msgid "(Print) Stop Drawing Notes" msgstr "(Tisk) Zastavit kreslení not" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/HideNotes.xml.h:2 msgid "Stops the Lilypond engraving of notes" msgstr "Zastaví rytí not Lilypondem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/HideStems.scm:4 msgid "This directive turns off stems" msgstr "Tento příkaz vypne nožičky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/HideStems.xml.h:1 msgid "Hide Stems" msgstr "Skrýt nožičky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/HideStems.xml.h:2 msgid "Hides stems on notes from this point on." msgstr "Skrýt nožičky not od tohoto bodu dále." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Hide.xml.h:1 msgid "(Print) Hide object" msgstr "(Tisk) Skrýt předmět" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Hide.xml.h:2 msgid "Hides the object at cursor position with a lilypond directive. Currently only Notes and the three Signatures. No rests!" msgstr "Skryje předmět v poloze ukazatele pokynem LilyPondu. Nyní jen noty a tři značky. Ne pomlky!" #. IgnoreOff #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/IgnoreOff.scm:2 msgid "Stop Ignore" msgstr "Zastavit přehlížení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/IgnoreOff.xml.h:1 msgid "Ignore Off" msgstr "Přehlížení vypnuto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/IgnoreOff.xml.h:2 msgid "End commenting-out of the LilyPond output. Normal typesetting resumes from this point." msgstr "Ukončit opatřování výstupu LilyPondu poznámkami (okomentování). Normální sazba pokračuje od tohoto bodu." #. IgnoreOn #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/IgnoreOn.scm:2 msgid "Start Ignore" msgstr "Začít přehlížení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/IgnoreOn.xml.h:1 msgid "Ignore On" msgstr "Přehlížení zapnuto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/IgnoreOn.xml.h:2 msgid "Start commenting-out of the LilyPond output when typesetting the current part. You must resume the typesetting with Ignore Off before the end of the staff or the score will not typeset." msgstr "Začít při sazbě nynějšího partu výstup LilyPondu opatřovat poznámkami (okomentovat). Musíte v sazbě pokračovat s vypnutým přehlížením před koncem osnovy, nebo nebude notový zápis vysázen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:9 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMirroredVerse.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SubstituteMusic.scm:18 msgid " on Staff " msgstr " na osnově " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:11 msgid "Transpose Cue" msgstr "Nápověda transpozice" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:11 msgid "" "Give note (in LilyPond notation) that middle C should transpose to\n" "in this cue:" msgstr "" "Zadat v této nápovědě notu (v notovém zápisu LilyPondu), k níž se má\n" "převést jednočárkované C:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:40 msgid "" "This marks the end of a cue - where notes from another part are printed.\n" "This marker can be cut and pasted to another position to alter the extent of the cue." msgstr "" "Toto označí konec nápovědy, kde jsou tištěny noty z dalšího partu.\n" "Tuto značku lze vyjmout a vložit v jiné poloze pro změnu rozsahu nápovědy." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:41 msgid "" "This marks the start of a cue - if you make an alteration to the number of staffs you will need to delete this cue and remake it.\n" "Watch out that you do not end up with two End Cue directives\n" "as this will not typeset." msgstr "" "Toto označí začátek nápovědy - Pokud uděláte změnu v počtu osnov, budete tuto nápovědu muset smazat a udělat ji znovu.\n" "Dejte si pozor na to, abyste neskončili se dvěma příkazy pro konec nápovědy,\n" "protože toto se nevysází." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:62 msgid "There are no other staffs for this one to take a cue from." msgstr "Nejsou žádné jiné osnovy pro tuto osnovu, z nichž by vzala nápovědu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:71 msgid "Start Cue" msgstr "Začít nápovědu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:80 msgid "Nowhere to place the End Cue marker" msgstr "Značku pro umístění konce nápovědy nelze umístit nikam" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:86 msgid "End Cue" msgstr "Skončit nápovědu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.xml.h:1 msgid "Install Cue" msgstr "Vestavět nápovědu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.xml.h:2 msgid "Starts quoting music from another staff as a cue. The end cue marker is placed at the end of the measure, but can be moved with cut and paste to the desired position." msgstr "Začne udávat noty z jiné osnovy jako nápovědu. Značka pro konec nápovědy je umístěna na konci taktu, ale lze ji přesunout pomocí příkazu vyjmout a vložit na požadované místo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MeasureCountDelimeter.scm:4 msgid "This directive instructs the LilyPond typesetter to start/stop placing a count above the measures." msgstr "Tento příkaz nařizuje sazeči LilyPondu, aby začal/skončil s umísťováním počtu nad takty." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MeasureCountDelimeter.scm:31 msgid "Stop Count" msgstr "Skončit počet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MeasureCountDelimeter.scm:40 msgid "Start Count" msgstr "Začít počet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MeasureCountDelimeter.xml.h:1 msgid "Measure Count Start or End" msgstr "Začátek nebo konec počtu taktů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MeasureCountDelimeter.xml.h:2 msgid "Inserts a directive to start or stop the printing of a counter above each measure. Use for repeated measures to assist the performer count the number of repetitions." msgstr "Vloží příkaz pro započetí nebo skončení tisku čítače nad každý takt. Použijte na opakované takty ku pomoci výkonnému umělci s počítáním čísla opakování." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MMRExpandLimit.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffMultiMeasureRests.xml.h:1 msgid "Multi-Measure Rests" msgstr "Vícetaktové pomlky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MMRExpandLimit.scm:7 msgid "Give limit for use of church rests" msgstr "Zadejte omezení pro užití kostelních pomlk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MMRExpandLimit.scm:13 msgid "MMR Limit" msgstr "Omezení vícetaktových pomlk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MMRExpandLimit.xml.h:1 msgid "Multi-Measure Rest Expand Limit" msgstr "Omezení roztažení vícetaktové pomlky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MMRExpandLimit.xml.h:2 msgid "In Multi-Measure rests: controls how many measures rest are notated as church rests before numbers are used." msgstr "Ve vícetaktových pomlkách: Ovládá to, kolik vícetaktových pomlk je zapsáno jako kostelní pomlky, předtím než jsou použita čísla." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/NewSpacing.scm:5 msgid "Spacing" msgstr "Rozestupy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/NewSpacing.scm:5 msgid "Give new spacing: " msgstr "Zadat nové rozestupy: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/NewSpacing.scm:13 msgid "To restore the prevailing music spacing delete this directive object." msgstr "K obnovení převládajícího rozestavění not smažte tento předmět s příkazem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/NewSpacing.scm:14 msgid "Note spacing unaltered." msgstr "Rozestupy not nezměněny." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/NewSpacing.xml.h:1 msgid "Start New Spacing" msgstr "Začít nové rozestupy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/NewSpacing.xml.h:2 msgid "Spaces notes from cursor onwards based on the spacing given." msgstr "Rozestaví noty od ukazatele dál na základě zadaných rozestupů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/AllowLineBreak.scm:4 msgid "This sign allows a Line Break. The bar can be broken across a line at this point. Delete using Del or Backspace key." msgstr "Tato značka dovoluje zalomení řádku. Taktová čára může být zalomena přes řádek v tomto bodě. Smazání pomocí klávesy Delete nebo klávesy Backspace." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/AllowLineBreak.scm:8 msgid "The cursor is on a voice. Put line breaks in the main staff that the voice belongs to." msgstr "Ukazatel je na hlasu. Dejte zalomení řádků do hlavní osnovy, ke které hlas patří." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/AllowLineBreak.xml.h:1 msgid "Allow Line/Page Break" msgstr "Povolit zalomení řádku/strany" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/AllowLineBreak.xml.h:2 msgid "Permits the typesetter to break the line at this point." msgstr "Dovolí sazeči zalomení řádku v tomto bodě." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/LineBreak.scm:12 msgid "This Line Break will have no effect if there is no barline at this point. You can use Allow Line/Page Break to insert an invisible one if you need it" msgstr "Toto zalomení řádku nebude účinkovat, pokud v tomto bodě není žádná taktová čára. Můžete použít Povolit zalomení řádku/strany k vložení jedné neviditelné, pokud to budete potřebovat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/LineBreak.xml.h:2 msgid "(Print) Start a new line (i.e. system) at this measure. This will be ignored if it breaks a beam or tuplet. Use Allow Line Break to break mid-measure." msgstr "(Tisk) Začít nový řádek (to jest notový systém) na tomto taktu. To se bude přehlížet, pokud to zalomí trámec nebo nepravidelnou rytmickou skupinu. Použijte Povolit zalomení řádku k zalomení uprostřed taktu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/NoLineBreak.xml.h:1 msgid "No Line Break" msgstr "Žádné zalomení řádku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/NoLineBreak.xml.h:2 msgid "Disallow a line break at this measure." msgstr "Nedovolit zalomení řádku na tomto taktu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/PageBreak.scm:11 msgid "This Page Break will have no effect if there is no barline at this point. You can use Allow Line/Page Break to insert an invisible one if you need it" msgstr "Toto zalomení strany nebude účinkovat, pokud v tomto bodě není žádná taktová čára. Můžete použít Povolit zalomení řádku/strany k vložení jedné neviditelné, pokud to budete potřebovat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/PageBreak.xml.h:2 msgid "(Print) Forces a new page at this barline." msgstr "(Tisk) Vynutí novou stranu na této taktové čáře." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/StaffSpacer.scm:12 msgid "Spacing for Staff" msgstr "Odstupy pro osnovu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/StaffSpacer.scm:12 msgid "Give value for extra space: " msgstr "Zadejte hodnotu pro odstup navíc: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/StaffSpacer.scm:16 msgid "Space Above Staff" msgstr "Mezera nad osnovou" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/StaffSpacer.scm:17 msgid "Space Below Staff" msgstr "Mezera pod osnovou" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/StaffSpacer.xml.h:1 msgid "Staff/System/Titles Spacer" msgstr "Mezera notové osnovy/notového systému/názvů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/StaffSpacer.xml.h:2 msgid "Forces extra space between this staff and the adjacent one at this point in the score. If in the top staff of a system, forces the systems apart in the line at the cursor. If in the top staff on the top line gives more room below the titles." msgstr "Vynutí s tomto místě v notovém zápisu prostor navíc mezi touto osnovou a sousední osnovou. Pokud v horní osnově notového systému, nutí notové systémy kousek dál v lince v poloze ukazatele. Pokud v horní osnově na horní lince, dá více prostoru pod názvy." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/RevertSpacing.xml.h:1 msgid "Revert Spacing" msgstr "Vrátit rozestupy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/RevertSpacing.xml.h:2 msgid "Spaces notes from cursor onwards in default manner." msgstr "Rozestaví noty od ukazatele dál podle výchozího způsobu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SetBarNumber.scm:2 msgid "Change Barnumber in typeset score" msgstr "Změnit číslo taktu ve vysázení notového zápisu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SetBarNumber.scm:2 msgid "Please enter a number to set the current bar number. The typeset score will continue to count up from there." msgstr "Zadejte, prosím, číslo pro nastavení čísla nynějšího taktu. Vysázení notového zápisu bude v počítání pokračovat odtud." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SetBarNumber.scm:6 msgid "BarNumber = " msgstr "Číslo taktu = " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SetBarNumber.xml.h:1 msgid "(Print) Set Bar Number" msgstr "(Tisk) Nastavit číslo taktu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SetBarNumber.xml.h:2 msgid "Enter a number to change the bar number in the typeset score. The printout will continue to count up from there." msgstr "Zadejte číslo pro změnu čísla taktu v notovém zápisu sazby. Výtisk bude v počítání pokračovat odtud." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.scm:6 msgid "X-Y shift" msgstr "Posun X-Y" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/DisplaceHorizontally.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/DisplaceRestHorizontally.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ShiftDot.scm:2 msgid "Give horizontal shift required" msgstr "Zadat požadovaný vodorovný posun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ShiftDot.scm:3 msgid "Give vertical shift required" msgstr "Zadat požadovaný svislý posun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.scm:10 msgid "This type of object cannot be shifted by this method" msgstr "Tento typ předmětu nelze posunout tímto způsobem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.xml.h:1 msgid "(Print) Shift Object" msgstr "(Tisk) Posunout předmět" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.xml.h:2 msgid "Asks for horizontal and vertical offsets and inserts a directive to displace the object at the cursor on printing." msgstr "Požádá o vodorovný a svislý posun a vloží pokyn pro odsunutí předmětu v poloze ukazatele při tisku." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShowStems.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShowStems.xml.h:2 msgid "This directive turns on typesetting of stems on notes." msgstr "Tento příkaz zapne sázení nožiček not." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShowStems.xml.h:1 msgid "Show Stems" msgstr "Ukázat nožičky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SmallFontEnd.xml.h:1 msgid "End Small Size" msgstr "Ukončit malou velikost" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SmallFontEnd.xml.h:2 msgid "Printing resumes normal size music." msgstr "Při tisku se obnoví normální velikost not." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SmallFontStart.xml.h:1 msgid "Small Size" msgstr "Malá velikost" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SmallFontStart.xml.h:2 msgid "Music after this is printed in a small size." msgstr "Noty po tomto se tisknou malé." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/StartStaff.xml.h:1 msgid "(Print) Start Drawing Staff (Again)" msgstr "(Tisk) Začít kreslení osnovy (znovu)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/StartStaff.xml.h:2 msgid "Reverts the \"Stop Drawing Staff\" command" msgstr "Vrátí příkaz Zastavit kreslení osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/StopStaff.xml.h:1 msgid "(Print) Stop Drawing Staff" msgstr "(Tisk) Zastavit kreslení osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/StopStaff.xml.h:2 msgid "Stop drawing the staff and barlines in Lilypond. Notes are still drawn." msgstr "Zastavit kreslení osnovy a taktových čar v Lilypondu. Noty se stále kreslí." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/MinimumFret.scm:6 msgid "Minimum Fret Number" msgstr "Nejmenší počet pražců" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/MinimumFret.scm:6 msgid "Give lowest fret number wanted: " msgstr "Zadat nejnižší požadovaný počet pražců: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/MinimumFret.xml.h:1 msgid "Minimum Fret Number Allowed" msgstr "Nejmenší povolený počet pražců" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/MinimumFret.xml.h:2 msgid "In a Tab staff, restrict the frets available to larger than the given value." msgstr "V osnově s tabulaturou omezit počet dostupných pražců na větší, než je zadaná hodnota." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/RestrainOpenStrings.xml.h:1 msgid "Restrain Open Strings" msgstr "Potlačit volné struny" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/RestrainOpenStrings.xml.h:2 msgid "Restrains the use of open strings in Tablature." msgstr "Potlačí použití volných strun v tabulatuře" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/TabFull.scm:5 msgid "" "This directive causes the tab to be notated fully with beaming and other notation added\n" "Delete the directive to undo the effect." msgstr "" "Tento příkaz způsobí, že karta bude zapsána zcela s trámcem a bude přidán jiný notový zápis.\n" "Pro vrácení efektu zpět příkaz smažte." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/TabFull.scm:16 msgid "This Directive can only be added in a Tab Staff. See Staff menu." msgstr "Tento příkaz lze přidat pouze na kartě Osnova. Podívejte se na nabídku Osnova." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/TabFull.xml.h:1 msgid "Full Tab Notation On" msgstr "Celý tabulaturový notový zápis zapnut" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/TabFull.xml.h:2 msgid "Typeset beaming etc with Tablature from the cursor position on." msgstr "Sázet trámce atd. s tabulaturou od polohy ukazatele dál." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/CloseLilyBlock.scm:4 msgid "This Denemo Directive closes a block of music with a close curly brace }. It must be preceded earlier in the save voice by a corresponding open {, otherwise the music will not typeset" msgstr "Tento příkaz Denemo zavírá blok not uzavírající složenou závorkou }. V hlase jí musí dříve předcházet odpovídající otevírající závorka {, jinak noty nebudou vysázeny" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/CloseLilyBlock.xml.h:1 msgid "(Print) Close } a LilyPond Block" msgstr "(Print) Zavřít } blok LilyPond" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/CloseLilyBlock.xml.h:2 msgid "Closes a LilyPond Block (there must be a matching open, {, earlier)" msgstr "Zavře blok LilyPond (musí tam být předcházející odpovídající otevřené {)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenEnharmonicFlatten.scm:4 msgid "This Denemo Directive starts block of music that will be enhamonically flattened. The block of music should be closed with a curly brace }.t" msgstr "Tento příkaz Denemo začíná blok not, jejichž tónina bude enharmonicky snížena. Blok not má být uzavřen složenou závorkou }.t" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenEnharmonicFlatten.scm:8 msgid "Enh-" msgstr "Enh-" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenEnharmonicFlatten.xml.h:1 msgid "Open Enharmonic Flatten" msgstr "Otevřít enharmonicky dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenEnharmonicFlatten.xml.h:2 msgid "Opens a block of music that will be sharpened enharmonically (D-sharp becomes E-flat etc). The block should be closed with a curly brace }" msgstr "Otevře blok not, jež budou enharmonicky zvýšeny (z Dis se stane Es atd.). Blok má být uzavřen složenou závorkou }" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenEnharmonicSharpen.scm:4 msgid "This Denemo Directive starts block of music that will be enhamonically sharpened. The block of music should be closed with a curly brace }.t" msgstr "Tento příkaz Denemo začne blok not, jež budou enharmonicky zvýšeny. Blok not má být uzavřen složenou závorkou }.t" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenEnharmonicSharpen.scm:8 msgid "Enh+" msgstr "Enh+" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenEnharmonicSharpen.xml.h:1 msgid "Open Enharmonic Sharpen" msgstr "Otevřít enharmonicky nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenEnharmonicSharpen.xml.h:2 msgid "Opens a block of music that will be sharpened enharmonically (E-flat becomes D-sharp etc). The block should be close with a curly brace }" msgstr "Otevře blok not, jež budou enharmonicky zvýšeny (z Es se stane Dis atd.). Blok má být uzavřen složenou závorkou }" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveDown.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveUp.scm:4 msgid "This Denemo Directive starts block of music that will be transposed up one octave. The block of music should be closed with a curly brace }.t" msgstr "Tento příkaz Denemo začne blok not, jež budou transponovány o oktávu nahoru. Blok not má být uzavřen složenou závorkou }.t" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveDown.scm:8 msgid "Down8va" msgstr "Dolů 8va" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveDown.xml.h:1 msgid "(Print) Open { Octave Down" msgstr "(Tisk) Otevřít { oktáva dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveDown.xml.h:2 msgid "Opens a block printing an octave lower: must be terminated with CloseLilyBlock" msgstr "Otevře blok tisknoucí oktávu nižší: Musí být ukončeno CloseLilyBlock" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveUp.scm:8 msgid "Up8va" msgstr "Nahoru 8va" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveUp.xml.h:1 msgid "(Print) Open { Octave Up" msgstr "(Tisk) Otevřít { oktáva nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveUp.xml.h:2 msgid "Opens a block to be transposed up one octave This must be followed by a CloseBlock \"}\" to end the transposed section." msgstr "Otevře blok k převedení nahoru o jednu oktávu. Toto musí následovat CloseBlock \"}\" pro ukončení převedené části." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/TypesettingOff.xml.h:1 msgid "TypesettingOff" msgstr "Vypnutí sazby" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/TypesettingOff.xml.h:2 msgid "Turns off typesetting from that point until turned on." msgstr "Vypne sazbu od toho bodu, dokud není zapnuta." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/TypesettingOn.xml.h:1 msgid "TypesettingOn" msgstr "Zapnutí sazby" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/TypesettingOn.xml.h:2 msgid "Turns on typesetting from this point forward in all staffs." msgstr "Zapne sazbu od toho bodu dopředu na všech osnovách." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/UnHideNotes.xml.h:1 msgid "(Print) Start Drawing Notes (Again)" msgstr "(Tisk) Začít kreslení not (znovu)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/UnHideNotes.xml.h:2 msgid "Reverts the \"Stop drawing notes\" command" msgstr "Vrátí příkaz Zastavit kreslení not" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset1.xml.h:1 msgid "Voice Preset 1 (Stems Up)" msgstr "Přednastavení hlasu 1 (nožičky nahoru)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset1.xml.h:2 msgid "Preset for first voice. Stems up" msgstr "Přednastavení pro první hlas. Nožičky nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset2.xml.h:1 msgid "Voice Preset 2 (Stems Down)" msgstr "Přednastavení hlasu 2 (nožičky dolů)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset2.xml.h:2 msgid "Preset for second voice. Stems down." msgstr "Přednastavení pro druhý hlas. Nožičky dolů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset3.xml.h:1 msgid "Voice Preset 3 (Stems Up)" msgstr "Přednastavení hlasu 3 (nožičky nahoru)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset3.xml.h:2 msgid "Preset for third voice. Stems up." msgstr "Přednastavení pro třetí hlas. Nožičky nahoru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset4.xml.h:1 msgid "Voice Preset 4 (Stems Down)" msgstr "Přednastavení hlasu 4 (nožičky dolů)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset4.xml.h:2 msgid "Preset for voice four. Stems down." msgstr "Přednastavení pro čtvrtý hlas Nožičky dolů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePresetAutomatic.xml.h:1 msgid "Voice Preset Automatic" msgstr "Automatické přednastavení hlasu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePresetAutomatic.xml.h:2 msgid "Automatic voice preset. Resets to normal behaviour." msgstr "Automatické přednastavení hlasu. Nastaví znovu na obvyklé chování." #. 1 #. 2 #. 3 #. 4 #. 5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicesDoublestroke.xml.h:1 msgid "Voice Preset" msgstr "Přednastavení hlasu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicesDoublestroke.xml.h:2 msgid "Choose a preset for four voices or automatic voice." msgstr "Vyberte přednastavení pro čtyři hlasy nebo automatický hlas." #. VoiceSetting #. InitialVoiceSetting #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:4 msgid "Voice 1" msgstr "Hlas 1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:6 msgid "Voice 2" msgstr "Hlas 2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:8 msgid "Voice 3" msgstr "Hlas 3" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:10 msgid "Voice 4" msgstr "Hlas 4" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:12 msgid "Automatic Voice" msgstr "Automatický hlas" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.xml.h:1 msgid "Choose Voice" msgstr "Vybrat hlas" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.xml.h:2 msgid "The Voice 1,2,3,4 commands set up the voices so that first and third voices get stems up, second and fourth voices get stems down, third and fourth voice note heads are horizontally shifted, and rests in the respective voices are automatically moved to avoid collisions. The Automatic Voice command returns all the voice settings to the neutral default directions. The Denemo display shows automatic stem directions, use StemDown and StemUp commands if you wish to affect the display." msgstr "Příkazy pro hlas 1, 2, 3, 4 nastavují hlasy tak, aby první a třetí hlas měly nožičky nahoru, druhý a čtvrtý hlas měly nožičky dolů. Hlavičky not třetího a čtvrtého hlasu jsou vodorovně posunuty, a pomlky v příslušných hlasech jsou automaticky posunuty, aby se vyhnuly střetu. Příkaz pro automatický hlas vrací všechna nastavení hlasů k neutrálním výchozím směrům. Zobrazení not v Denemu automaticky ukazuje směry nožiček. Pokud chcete zobrazení ovlivnit, použijte příkazy StemDown a StemUp." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Void.xml.h:1 msgid "Hide Next" msgstr "Skrýt text" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Void.xml.h:2 msgid "On printing the next music item will be omitted from the score. Use with conditional directives to leave out music for certain layouts." msgstr "Při tisku bude z notového zápisu vynechána další hudební položka. Používejte s podmínečnými příkazy pro vynechání hudebních symbolů při určitých rozvrženích." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/ArbitraryKeySignature.scm:6 msgid "D" msgstr "D" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/ArbitraryKeySignature.scm:7 msgid "E" msgstr "E" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/ArbitraryKeySignature.scm:10 msgid "A" msgstr "A" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/ArbitraryKeySignature.scm:11 msgid "B" msgstr "H" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/ArbitraryKeySignature.scm:13 msgid "Finish" msgstr "Dokončit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/ArbitraryKeySignature.scm:20 msgid "Double Sharp" msgstr "Dvojitý křížek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/ArbitraryKeySignature.scm:21 msgid "Double Flat" msgstr "Dvojité bé" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/ArbitraryKeySignature.xml.h:1 msgid "Arbitrary Key Signature" msgstr "Libovolné předznamenání" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/ArbitraryKeySignature.xml.h:2 msgid "Prints a key signature composed of an arbitrary combination of accidentals. For any step of the scale which needs an accidental to show choose the note name and accidental. Note that the Denemo Display will ignore this, so you have to enter the accidentals as if it wasn't there. LilyPond will typeset the key signature specified and display accidentals before notes correspondingly." msgstr "Vytiskne předznamenání složené z libovolného spojení posuvek. Pro kterýkoli krok stupnice, který potřebuje ukázat posuvku, vyberte název noty a posuvku. Všimněte si, že zobrazení not v Denemu si tohoto nevšímá, takže musíte zadat posuvky, jako by to tam nebylo. LilyPond vysází zadané předznamenání a odpovídajícím způsobem zobrazí před notami posuvky." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/FlattenInitialKeysigs.xml.h:1 msgid "♭ Initial" msgstr "♭ Počáteční" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/FlattenInitialKeysigs.xml.h:2 msgid "Flattens the inital key signature by one degree on all staffs/voices." msgstr "Sníží počáteční předznamenání o půltón na všech osnovách/hlasech." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/FlattenKeysig.xml.h:1 msgid "♭" msgstr "♭" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/FlattenKeysig.xml.h:2 msgid "Flattens the key signature by one degree. If no key signature at the cursor, operates on the initial key signature." msgstr "Sníží předznamenání o půltón. Pokud není v poloze ukazatele žádné předznamenání, sníží o půltón počáteční předznamenání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/HideKeysig.xml.h:2 msgid "On printing, omit the key signature change at the cursor, or the initial key signature if the cursor is not on a key signature change." msgstr "Při tisku vynechat změnu předznamenání v poloze ukazatele, nebo začáteční předznamenání, pokud ukazatel není na změně předznamenání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/SharpenInitialKeysigs.xml.h:1 msgid "♯ Initial" msgstr "♯ Počáteční" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/SharpenInitialKeysigs.xml.h:2 msgid "Sharpens the inital key signature by one degree on all staffs/voices." msgstr "Zvýší počáteční předznamenání o půltón na všech osnovách/hlasech." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/SharpenKeysig.xml.h:1 msgid "♯" msgstr "♯" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/SharpenKeysig.xml.h:2 msgid "Sharpens the key signature by one degree. If no key signature at cursor, sharpens the initial key signature." msgstr "Zvýší předznamenání o půltón. Pokud není v poloze ukazatele žádné předznamenání, zvýší o půltón počáteční předznamenání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/DeleteCurrentVerse.scm:4 msgid "Delete Current Verse (no undo!)" msgstr "Smazat nynější sloku (bez možnosti návratu!)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/DeleteCurrentVerse.xml.h:2 msgid "Deletes the current verse - copy the text first if needed." msgstr "Smaže nynější sloku - nejprve kopírovat text, je-li to potřeba." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/EditLyricAtCursor.scm:2 msgid "No verse has been created for this staff. Use Add Lyric Verse in Lyrics menu." msgstr "Nebyla vytvořena žádná sloka. Použijte Přidat sloku textu písně v nabídce pro text písně." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/EditLyricAtCursor.xml.h:1 msgid "Edit Lyric at Cursor" msgstr "Upravit text písně v poloze ukazatele" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/EditLyricAtCursor.xml.h:2 msgid "Switches keyboard input to the lyrics pane, placing the cursor on the syllable that belongs to the cursor note." msgstr "Přepne vstup klávesnice do okna s textem písně. Ukazatel je umístěn na slabice patřící k notě ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHighlightedLyricSyllable.scm:16 msgid "Highlighted Syllable" msgstr "Zvýrazněná slabika" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHighlightedLyricSyllable.scm:17 msgid "Give syllable to insert:" msgstr "Zadejte slabiku k vložení:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHighlightedLyricSyllable.xml.h:1 msgid "Insert a Highlighted Lyric" msgstr "Vložit zvýrazněný text písně" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHighlightedLyricSyllable.xml.h:2 msgid "Inserts a syllable which can be bold and/or italic." msgstr "Vloží slabiku, která může být vysázena tučně a/nebo kurzívně." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHyphenBetweenSyllables.xml.h:1 msgid "Divide Syllables with Hyphen" msgstr "Rozdělit slabiky pomocí spojovníku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHyphenBetweenSyllables.xml.h:2 msgid "Typesets a hyphen between the syllables at the cursor, if there is sufficient room." msgstr "Vysází spojovník mezi slabikami v poloze ukazatele, pokud je tam dostatek místa." #. InsertLyricAlignment #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricAlignment.scm:2 msgid "Center" msgstr "Střed" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricAlignment.scm:4 msgid "Note: start lyrics on a new line" msgstr "Nota: Začít text písně na novém řádku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricAlignment.xml.h:1 msgid "Syllable Alignment" msgstr "Zarovnání slabiky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricAlignment.xml.h:2 msgid "Inserts some syntax into the lyric verse to determine the alignment of syllables under notes. Lyrics to be affected should be on the following lines." msgstr "Vloží do verše textu písně pravidlo pro skladbu (syntax) k určení zarovnání slabik pod notami. Řádky, které mají být ovlivněny, musí být na následujících řádcích." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricTie.scm:3 msgid "Printed as \"ˬ\" (lyric tie symbol)" msgstr "Vytištěno jako \"ˬ\" (symbol pro svázání slov písně)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricTie.scm:4 msgid "Printed as space" msgstr "Vytištěno jako mezera" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricTie.xml.h:1 msgid "Lyric Tie" msgstr "Svázání textu písně" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricTie.xml.h:2 msgid "Inserts a lyric tie between two words at the cursor. Use this instead of a space between two words that are sung to the same note (do not leave a space as well). It will be typeset as a tie or space between the words." msgstr "Vloží svázání textu písně mezi dvě slova v poloze ukazatele. Použijte namísto mezery mezi dvěma slovy, jež jsou zpívána na téže notě (rovněž neponechávejte mezeru). Bude vysázeno jako ligatura nebo mezera mezi dvěma slovy." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMelisma.scm:3 msgid "During Word, with Slur" msgstr "Během slova, s legatovým obloučkem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMelisma.scm:4 msgid "Word End, with Slur" msgstr "Konec slova, s legatovým obloučkem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMelisma.scm:5 msgid "During Word, no Slur" msgstr "Během slova, bez legatového obloučku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMelisma.scm:6 msgid "Word End, no Slur" msgstr "Konec slova, bez legatového obloučku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMelisma.scm:7 msgid "Extend Melisma" msgstr "Rozšířit melismu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMelisma.xml.h:1 msgid "Melismata" msgstr "Melisma" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMelisma.xml.h:2 msgid "Extends a syllable over the next note with hyphenated line (within word) or extender line (at end of word)." msgstr "Rozšíří slabiku přes další notu pomocí čáry se spojovníkem (uvnitř slova) nebo pomocí prodlužující čáry (na konci slova)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMirroredVerse.scm:21 msgid "this inserts the verse " msgstr "Toto vloží verš" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMirroredVerse.scm:22 msgid " from " msgstr " z " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMirroredVerse.scm:36 msgid "There are no verses above this one to mirror from." msgstr "Nejsou žádné verše nad tímto, z nichž by mohlo být zrcadleno." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMirroredVerse.xml.h:1 msgid "Insert Mirrored Verse" msgstr "Vložit zrcadlený verš" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMirroredVerse.xml.h:2 msgid "Inserts special syntax to typeset a verse from another staff under this staff. This syntax should be on a line of its own." msgstr "Vloží zvláštní skladbu na vysázení verše z jiné osnovy pod touto osnovou. Tato skladba má být na vlastním řádku." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertStanzaNumber.scm:17 msgid "Give non-lyric text to insert" msgstr "Zadejte text, který není textem písně, k vložení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertStanzaNumber.xml.h:2 msgid "Inserts a stanza number (or other text that is not part of the lyrics) in the current verse at the cursor position." msgstr "Vloží číslo sloky (nebo jiný text, který není částí textu písně) do nynější sloky v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertSyllableSkips.scm:9 msgid "Skip Syllables" msgstr "Přeskočit slabiky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertSyllableSkips.scm:10 msgid "Give number of syllables to skip" msgstr "Zadejte počet slabik k přeskočení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertSyllableSkips.xml.h:1 msgid "Skip Syllables in Selection" msgstr "Přeskočit slabiky ve výběru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertSyllableSkips.xml.h:2 msgid "Inserts blanks for the syllables from the start of the notes selected in the Denemo Display to the cursor. With no selection asks for a number of syllables to skip and inserts the skip at the lyric cursor." msgstr "Vloží prázdná místa pro slabiky od začátku not vybraných v zobrazení not v Denemu po polohu ukazatele. Pokud není vybráno, zeptá se na počet slabik k přeskočení a vloží skok v poloze ukazatele textu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricFont.scm:3 msgid "Font Name" msgstr "Název písma" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricFont.scm:4 msgid "Give font name" msgstr "Zadat název písma" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricFontSize.scm:4 msgid "Give font size magnification (0 = default, negative = smaller)" msgstr "Zadat zvětšení velikosti písma (0 = výchozí, záporná hodnota = menší)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricFontSize.xml.h:1 msgid "Larger/Smaller Font Size" msgstr "Větší/Menší velikost písma" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricFontSize.xml.h:2 msgid "Inserts a code in the current lyric verse to change to larger or smaller font size. Keep this code on a separate line." msgstr "Vloží kód do nynějšího verše textu ke změně na větší nebo menší velikost písma. Tento kód držte na samostatném řádku." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricFont.xml.h:1 msgid "Change Font" msgstr "Změnit písmo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricFont.xml.h:2 msgid "Inserts into the current lyric verse a change of font. Keep this code on a line of its own." msgstr "Vloží do nynějšího verše s textem změnu písma. Tento kód držte na vlastním řádku." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricVerseDynamic.xml.h:1 msgid "Dynamic" msgstr "Dynamika" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricVerseDynamic.xml.h:2 msgid "Inserts a dynamic marking in the current verse at the insertion point in the lyrics pane. Use this to indicate dynamics which change from one verse to another." msgstr "Vloží značku dynamiky do nynější sloky v bodě pro vložení v okně se slovy. Použijte pro naznačení dynamiky, která se mění od jedné sloky ke druhé." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/ShowLyricVerse.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Show Stems" msgid "Show Verse" msgstr "Ukázat nožičky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/ShowLyricVerse.xml.h:2 msgid "Opens up the lyric pane that contains the verse(s) for this staff (if any)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/ToggleTypesetOfLyrics.scm:16 msgid "Lyrics will appear in the Print View for the default layout" msgstr "Slova písně se objeví v pohledu na tisk pro výchozí rozvržení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/ToggleTypesetOfLyrics.scm:17 msgid "Lyrics will be omitted in the Print View for the default layout" msgstr "Slova písně budou v pohledu na tisk pro výchozí rozvržení vynechána" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/ToggleTypesetOfLyrics.xml.h:1 msgid "Typeset Lyrics (Off/On)" msgstr "Sázet slova písně (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/ToggleTypesetOfLyrics.xml.h:2 msgid "Turns Off/On typesetting of lyrics for the entire score. The score will revert to typesetting verses when reloaded (except for any custom score layouts created) - the command does not count as a change in the score." msgstr "Vypne/Zapne sázení slov písně pro celý notový zápis. Notový zápis se vrátí k sazbě slok při novém nahrání (vyjma všech uživatelem vytvořených rozvržení notového zápisu) - příkaz se nepočítá jako změna v notovém zápisu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:6 msgid "Append verses to current text" msgstr "Připojit sloky k nynějšímu textu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:6 msgid "Edit current end-of-movement text" msgstr "Upravit nynější text pro konec věty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:6 msgid "Replace with verses" msgstr "Nahradit slokami" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:28 msgid "Typesetting Verses at End" msgstr "Sloky na konci v konečné sazbě" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:28 msgid "Which verse to start at?" msgstr "Kterou slokou začít?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:43 msgid "Verse " msgstr "Sloka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:52 msgid "No verses found" msgstr "Nenalezeny žádné sloky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.xml.h:1 msgid "Typeset Verses at End" msgstr "Vysázet sloky na konci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.xml.h:2 msgid "Let's you choose a number of verses to print at the end of the piece (movement), instead of underlaying the music. The verses are copied to the end so can be deleted once copied to prevent them from appearing beneath the music in addition." msgstr "Nechá vás vybrat počet slok, které se mají tisknout na konci kusu (věty), namísto dání pod noty. Sloky jsou zkopírovány na konec, takže je lze po zkopírování smazat, a tím zabránit v jejich objevení se pod notami v dodatku." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/AddDuplicateMeasure.xml.h:1 msgid "Insert Duplicate Measure After" msgstr "Vložit zdvojený takt za" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/AddDuplicateMeasure.xml.h:2 msgid "Inserts a copy of the current measure after the present measure." msgstr "Vloží kopii nynějšího taktu po současném taktu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:22 msgid "Beam Start command on a note with no beam" msgstr "Příkaz pro začátek trámce na notě bez trámce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:27 msgid "Second start Beam" msgstr "Druhý začátek trámce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:35 msgid "Beam End command on a note with no beam" msgstr "Příkaz pro konec trámce na notě bez trámce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:40 msgid "End Beam with no start" msgstr "Ukončit trámec bez začátku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:50 msgid "Start Beam with no end" msgstr "Začít trámec bez konce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:55 msgid "No problem detected with beams in measure" msgstr "V taktu nebyly zjištěny žádné potíže, které by se týkaly trámců" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.xml.h:1 msgid "Check Beaming" msgstr "Prověřit trámce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.xml.h:2 msgid "Checks the current measure for beaming errors." msgstr "Prověří nynější takt na chyby v trámcích." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckTupletsInMeasure.scm:26 msgid "End Tuplet with no start" msgstr "Ukončit nepravidelnou rytmickou skupinu bez začátku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckTupletsInMeasure.scm:40 msgid "Start Tuplet with no end" msgstr "Začít nepravidelnou rytmickou skupinu bez konce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckTupletsInMeasure.scm:45 msgid "All tuplets in measure are terminated" msgstr "Všechny nepravidelné rytmické skupiny v taktu jsou skončeny" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckTupletsInMeasure.xml.h:1 msgid "Check Tuplets" msgstr "Ověřit nepravidelné rytmické skupiny" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckTupletsInMeasure.xml.h:2 msgid "Checks that start/end tuplets match in the current measure." msgstr "Ověří, že začátek/konec nepravidelných rytmických skupin odpovídá v nynějším taktu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DeleteEmptyMeasures.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffDeleteEmptyMeasures.xml.h:1 msgid "Delete Empty Measures" msgstr "Smazat prázdné takty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DeleteEmptyMeasures.xml.h:2 msgid "Deletes all empty measures from the cursor until the next music." msgstr "Smaže všechny prázdné takty od ukazatele po další noty." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DisplayEffects/DisplayMeasureNumber.scm:2 msgid "Display Measure Number" msgstr "Zobrazit číslo taktu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DisplayEffects/DisplayMeasureNumber.scm:2 msgid "Enter the number you wish to display as the bar number for the current bar. Does not affect the typeset score." msgstr "Zadejte číslo, které si přejete zobrazit jako číslo taktu pro nynější takt. Neovlivní vysázení notového zápisu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DisplayEffects/DisplayMeasureNumber.xml.h:1 msgid "Measure Number" msgstr "Číslo taktu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DisplayEffects/DisplayMeasureNumber.xml.h:2 msgid "Changes the bar number displayed for this and subsequent bars. Does not affect the print out, see Set Bar Number command for that." msgstr "Změní číslo taktu zobrazené pro tento a následující takty. Neovlivní tisk. Podívejte se na příkaz pro to Nastavit číslo taktu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DuplicateTwoMeasures.xml.h:1 msgid "Duplicate Two Measures" msgstr "Zdvojit dva takty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DuplicateTwoMeasures.xml.h:2 msgid "Inserts a copy of the previous and the current measure after the curreent measure." msgstr "Vloží kopii předchozího taktu a nynějšího taktu po nynějším taktu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/HiddenMeasure.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/HiddenMeasure.xml.h:1 msgid "Hidden Measure" msgstr "Skrytý takt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/HiddenMeasure.xml.h:2 msgid "Inserts a dummy whole measure rest. The measure is not seen by the LilyPond typesetter, it just takes up space in the display. Use for polymetric music to even up the staff lengths for the display." msgstr "Vloží falešnou celotaktovou pomlku. Takt není sazečem LilyPond viděn, pouze zabírá místo v zobrazení. Použijte pro hudbu s více metry na vyrovnání délek osnov pro zobrazení." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/IgnoreMeasureDurationError.scm:3 msgid "This Directive tells Denemo not to signal an error if there are too many notes or rests after this point (or too few) for a complete measure." msgstr "Tento příkaz Denemu řekne, aby nehlásilo chybu, když je za tímto bodem příliš mnoho not nebo pomlk (nebo moc málo) na to, aby jimi byl takt řádně naplněn." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/IgnoreMeasureDurationError.scm:11 msgid "Partial Measure is Acceptable" msgstr "Částečný takt je přijatelný" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/IgnoreMeasureDurationError.scm:12 msgid "Partial Measure" msgstr "Částečný takt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/IgnoreMeasureDurationError.xml.h:1 msgid "Ignore Measure Duration Error" msgstr "Přehlížet chybu týkající se doby trvání taktu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/IgnoreMeasureDurationError.xml.h:2 msgid "Allow too few notes/rests in this measure. Only affects the Denemo display and error checking, the typesetting will place barlines according to the actual durations of notes as usual." msgstr "Povolit příliš málo not/pomlk v tomto taktu. Ovlivní jen zobrazení not v Denemu a ověřování na chyby. Sazba bude taktové čáry umísťovat podle skutečných dob trvání not, tedy jako obvykle." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/InsertBreakInStaff.xml.h:1 msgid "Create Gap" msgstr "Vytvořit mezeru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/InsertBreakInStaff.xml.h:2 msgid "Creates a gap between the previous measure and the current one. The clef is re-instated after the gap. The gap size can be adjusted by inserting or deleting empty measures in between." msgstr "Vytvoří mezeru mezi předchozím taktem a nynějším taktem. Klíč je po mezeře znovudosazen. Velikost mezery je možno upravit vložením nebo smazáním prázdných taktů uprostřed." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/MergeWithNextMeasure.xml.h:1 msgid "Merge with Next Measure" msgstr "Sloučit s dalším taktem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/MergeWithNextMeasure.xml.h:2 msgid "Joins two measures together." msgstr "Spojí dohromady dva takty." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/CloseReopenRepeat.xml.h:1 msgid "Close and Reopen Repeat" msgstr "Zavřít a znovu otevřít opakování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/CloseReopenRepeat.xml.h:2 msgid "Closes an open repeat block and opens a new one." msgstr "Zavře otevřený blok opakování a otevře nový." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/CloseRepeat.xml.h:1 msgid "Close a Repeat Section" msgstr "Zavřít část s opakováním" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/CloseRepeat.xml.h:2 msgid "Closes a section that starts with an Open Repeat. Not needed with 1st and 2nd time bars. (Printing)" msgstr "Zavře část, která začíná s otevřeným opakováním. Není potřeba první a druhé opakování. (tisk)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/EndSecondTimeBar.xml.h:1 msgid "Close Second Time Bar" msgstr "Zavřít druhé opakování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/EndSecondTimeBar.xml.h:2 msgid "Closes the second time bar previously opened (printing)" msgstr "Zavře druhé předtím otevřené opakování (tisk)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/FirstTimeBar.xml.h:1 msgid "First Time Bar" msgstr "První opakování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/FirstTimeBar.xml.h:2 msgid "Closes a repeated section and starts a first time bar (printing)" msgstr "Zavře opakovanou část a začne první opakování (tisk)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/HelpForRepeats.scm:1 msgid "Repeats are usually inserted using commands to insert repeat barlines and to insert first/second/nth time bar markings from the Directives menu - look these up in the Command Center. This menu is just for those that want the normal LilyPond syntax for repeats - use right-click->More Commands to un-hide these." msgstr "Opakování jsou obvykle vložena pomocí příkazů k vložení taktových čar opakování a k vložení prvního/druhého/n-tého opakování z nabídky příkazů - hledejte je ve správci příkazů. Tato nabídka je jen pro ty, kteří chtějí obyčejnou skladbu LilyPondu pro opakování - použijte klepnutí pravým tlačítkem myši → Více příkazů pro jejich odkrytí." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/HelpForRepeats.xml.h:1 msgid "Help for Repeats" msgstr "Nápověda k opakováním" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/HelpForRepeats.xml.h:2 msgid "Explains the different ways of creating repeats." msgstr "Vysvětlí různé způsoby tvoření opakování." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/OpenRepeat.xml.h:1 msgid "Open Repeat Section" msgstr "Otevřít část s opakováním" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/OpenRepeat.xml.h:2 msgid "Marks the point where a repeat will start. A correspond close, or first and second time bars are needed." msgstr "Označí bod, kde opakování začne. Jsou potřeba odpovídající závěrečné, nebo první a druhé opakování." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/SecondTimeBar.xml.h:1 msgid "Second Time Bar" msgstr "Druhé opakování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/SecondTimeBar.xml.h:2 msgid "Closes first time bars and starts second time bar(s) (printing)" msgstr "Zavře první opakování a začne druhé opakování (tisk)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:8 msgid "Upbeat/Short Measure can only be used in an underfull, non-empty measure" msgstr "Předtaktí/Krátký takt je možné použít jedině v nenaplněných, neprázdných taktech" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:46 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:52 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:59 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:65 msgid "Re-calculate" msgstr "Spočítat znovu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:51 msgid "This object fills up the duration of this measure, without taking space in the typeset score. Use if for partial measures in first and second repeats. It needs to be renewed if you change the duration of the notes in the partial measure - use Re-calculate for this, or simply delete it and re-run the Short command." msgstr "Tento předmět vyplňuje dobu trvání tohoto taktu, aniž by bral prostor v notovém zápisu sazby. Použijte to pro částečné takty v prvním a druhém opakování. Je potřeba je obnovit, pokud změníte dobu trvání not v částečném taktu. Použijte na to Spočítat znovu, nebo je jednoduše smažte a spusťte znovu příkaz Short." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.xml.h:1 msgid "Short Measure" msgstr "Zúžit takt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.xml.h:2 msgid "Allow too few notes/rests in this measure. LilyPond will engrave this measure (in all staffs) with the short duration given by notes already present when this command was issued." msgstr "Dovolit velmi málo not/pomlk v tomto taktu. LilyPond tento takt vysází (ve všech osnovách) s krátkou dobou trvání danou notami, které byly přítomny již, když byl příkaz vydán." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/SplitMeasure.xml.h:1 msgid "Split Measure at Cursor" msgstr "Rozdělit takt na ukazateli" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/SplitMeasure.xml.h:2 msgid "Split the current measure into two at the cursor." msgstr "Rozdělit nynější takt na dva v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:64 msgid "This object fills up the duration of this measure, so that the notes in the measure form an upbeat. It needs to be renewed if you change the duration of the notes in the measure - use Re-calculate for this, or simply delete it and re-run the Upbeat command." msgstr "Tento předmět vyplňuje dobu trvání tohoto taktu, takže noty v taktu tvoří předtaktí. Je potřeba je obnovit, pokud změníte dobu trvání not v taktu. Použijte na to Spočítat znovu, nebo je jednoduše smažte a spusťte znovu příkaz pro Předtaktí." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.xml.h:1 msgid "Anacrusis (Upbeat, Pickup)" msgstr "Předtaktí" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.xml.h:2 msgid "Convert the current measure to a partial measure so that it is complete with just the beats already inserted." msgstr "Převést nynější takt na neúplný takt, takže je úplný pouze s již vloženými dobami." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/WholeMeasureRepeat.scm:25 msgid "Measure Repeat" msgstr "Opakování taktu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/WholeMeasureRepeat.xml.h:1 msgid "Whole Measure Repeat" msgstr "Opakování celého taktu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/WholeMeasureRepeat.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:206 msgid "Inserts a whole measure repeat sign." msgstr "Vloží značku opakování celého taktu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/CaptureMeasures.xml.h:1 msgid "Capture Measures (Score)" msgstr "Zachytit takty (notový zápis)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/CaptureMeasures.xml.h:2 msgid "Creates blank measures one for each measure captured as a screenshot from a source score. Display the source score using any program. Click on opposite corners of each measure in turn to capture that measure as an image into Denemo. Right-click or scroll-wheel to switch corners to adjust. Press any key to finish. This command is for capturing in score form; to underlay each part with its own source measure use CaptureMeasuresPartPerStaff" msgstr "Vytvoří prázdné takty, jeden pro každý takt, zachycené jako snímek ze zdrojového notového zápisu. Zobrazte zdrojový notový zápis pomocí jakéhokoli programu. Klepněte do protilehlých rohů každého taktu, abyste tento takt zachytili jako obrázek do Denema. Klepněte pravým tlačítkem myši nebo točení kolečkem myši pro přepnutí rohů do režimu úprav. Stiskněte kteroukoli klávesu pro dokončení. Tento příkaz je pro zachytávání v podobě notového zápisu. K vypodložení každého partu jeho vlastním zdrojovým taktem použijte CaptureMeasuresPartPerStaff." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/DeleteCapturedMeasure.xml.h:1 msgid "Delete Captured Measure" msgstr "Smazat zachycený takt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/DeleteCapturedMeasure.xml.h:2 msgid "Deletes the captured image of the source measure for the current measure." msgstr "Smaže zachycený obrázek zdrojového taktu pro nynější takt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/InsertCaptureMeasure.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/InsertCaptureMeasureForStaff.xml.h:1 msgid "Capture and Insert One Measure" msgstr "Zachytit a vložit jeden takt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/InsertCaptureMeasure.xml.h:2 msgid "Capture the image of a single measure (as screenshot) inserting at the current measure." msgstr "Zachytit obrázek jednoho taktu (jako snímek) a vložit jej do nynějšího taktu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckForIncompleteMeasures.scm:21 msgid "All measures appear complete." msgstr "Všechny takty se objevují úplné." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckForIncompleteMeasures.scm:25 msgid "This measure has the wrong duration." msgstr "Tato pomlka má špatnou dobou trvání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckForIncompleteMeasures.xml.h:1 msgid "Check for Irregular Measures" msgstr "Prověřit na nepravidelné takty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckForIncompleteMeasures.xml.h:2 msgid "Checks each Denemo measure in the current movement for complete number of beats. Unless you explicitly set otherwise, on typesetting the notes will be re-distributed to the correct measures, which can lead to strange effects." msgstr "Ověří, že každý takt Denemo v nynější větě má úplný počet dob. Dokud to přímo nenastavíte jinak, budou noty při sazbě přerozděleny do správných taktů, což může vést k divným následkům." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckTimeSignatures.scm:17 msgid "Time Signature does not match " msgstr "Taktové označení neodpovídá " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckTimeSignatures.scm:36 msgid "Time Signature not at start of measure" msgstr "Taktové označení není na začátku taktu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckTimeSignatures.scm:54 msgid "Polymetric Staffs not checked" msgstr "Osnovy s více metry (polymetrické) neprověřeny" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckTimeSignatures.scm:54 msgid "No problem detected with time signature changes" msgstr "Nebyly zjištěny žádné potíže, které by se týkaly změn taktového označení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckTimeSignatures.xml.h:1 msgid "Check Time Signatures" msgstr "Prověřit taktová označení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckTimeSignatures.xml.h:2 msgid "Checks the movement for miss-matched or miss-placed time signature changes." msgstr "Prověří větu na neodpovídající nebo špatně umístěné změny taktových označení." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CreateIntro.scm:36 msgid "Non Empty Intro staff" msgstr "Osnova s neprázdnou předehrou" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CreateIntro.xml.h:1 msgid "Create Intro" msgstr "Vytvořit předehru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CreateIntro.xml.h:2 msgid "Creates a new staff with a bar for nothing (an intro of the right number of beats)" msgstr "Vytvoří novou osnovu s taktem pro nic (předehru o správném počtu dob)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DisplayEffects/AllStaffsHidden.xml.h:1 msgid "Hide All Staffs" msgstr "Skrýt všechny notové osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DisplayEffects/AllStaffsHidden.xml.h:2 msgid "Makes all the staffs hidden in the display except for the one with the cursor." msgstr "Udělá všechny notové osnovy skrytými v zobrazení s výjimkou té v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DisplayEffects/AllStaffsVisible.xml.h:1 msgid "Show All Staffs" msgstr "Ukázat všechny notové osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DisplayEffects/AllStaffsVisible.xml.h:2 msgid "Makes all the staffs visible in the display." msgstr "Udělá všechny notové osnovy viditelnými v zobrazení." #. ChoseMinimumStaffSpacing #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DisplayEffects/ChooseMinimumStaffSpacing.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DisplayEffects/ChooseMinimumStaffSpacing.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Staff Spacing" msgid "Minimum Staff Spacing" msgstr "Odstup notové osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DisplayEffects/ChooseMinimumStaffSpacing.scm:2 #, fuzzy #| msgid "Give amount " msgid "Give Value " msgstr "Zadejte množství " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DisplayEffects/ChooseMinimumStaffSpacing.scm:5 msgid "Staffs in the Display will be at least " msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DisplayEffects/ChooseMinimumStaffSpacing.scm:5 #, fuzzy #| msgid " cue part" msgid " pixels apart" msgstr " partem nápovědy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DisplayEffects/ChooseMinimumStaffSpacing.xml.h:2 msgid "Sets the minimum distance in pixels between adjacent staffs in the Denemo Display. Staffs move further apart to accomodate leger lines where needed, unless fixed staff spacing is turned on. No effect on typesetting." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DuplicateOrMergeMovements.scm:5 msgid "Duplicate Movement" msgstr "Zdvojit větu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DuplicateOrMergeMovements.scm:5 msgid "Merge with Previous Movement" msgstr "Sloučit s předchozí větou" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DuplicateOrMergeMovements.scm:27 msgid "No Movement Before" msgstr "Žádná věta před" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DuplicateOrMergeMovements.xml.h:1 msgid "Duplicate or Merge" msgstr "Zdvojit nebo sloučit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DuplicateOrMergeMovements.xml.h:2 msgid "Offers choice to duplicate the current movement or merge this movement with the previous one." msgstr "Nabízí volbu mezi zdvojením nynější věty nebo sloučením této věty s předchozí." #. #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/EvenOutStaffLengths.xml.h:1 msgid "Even Up the Staffs" msgstr "Srovnat osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/EvenOutStaffLengths.xml.h:2 msgid "Appends empty measures to any staffs that are too short." msgstr "Přidá prázdné takty do osnov, jež jsou příliš krátké." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/HideMovement.scm:11 msgid "This movement is a sketch - it will not be typeset with the default layout. You must have at least one movement that is typeset" msgstr "Tato věta je nástin - nebude se sázet s výchozím rozložením. Musíte mít alespoň jednu větu, která je vysázena" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/HideMovement.scm:12 msgid "Movement will be typeset normally" msgstr "Věta bude vysázena normálně" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/HideMovement.xml.h:1 msgid "Hide Movement as Sketch (Off/On)" msgstr "Skrýt větu jako nástin (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/HideMovement.xml.h:2 msgid "Stops the current movement from being typeset (use for fragments of music, sketches etc). At least one movement must be typeset." msgstr "Zajistí, že nynější věta nebude vysázena (použijte pro části not, nástiny atd.). Alespoň jedna věta musí být vysázena." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/InsertMovement/AddMovement.xml.h:2 msgid "Adds a new movement with new time signature and titles." msgstr "Přidá novou větu s novým taktovým označením a názvem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MvntComment.scm:6 msgid "Click to edit comment" msgstr "Klepněte pro upravení poznámky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MvntComment.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreComment.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffComment.xml.h:1 msgid "Comment" msgstr "Poznámka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MvntComment.xml.h:2 msgid "Stores textual comments for this movement" msgstr "Uchovává textové poznámky pro tuto větu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Playback/MuteStaffs.scm:12 #, fuzzy #| msgid "Choose Staffs to Print" msgid "Choose Staffs to Mute" msgstr "Vybrat notové osnovy k vytištění" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Playback/SetMovementTempo.scm:3 msgid "Tempo of Movement" msgstr "Tempo věty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Playback/SetMovementTempo.scm:3 msgid "Give quarter notes per minute:" msgstr "Udat tempo ve čtvrťových notách za minutu:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Playback/SetMovementTempo.xml.h:1 msgid "MIDI Tempo" msgstr "Tempo MIDI" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Playback/SetMovementTempo.xml.h:2 msgid "Sets the (initial) tempo in quarter notes per minute." msgstr "Nastaví počáteční tempo ve čtvrťových notách za minutu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Playback/TransposeOnPlayback.scm:10 #, fuzzy #| msgid "Transposition:" msgid "Playback Transposition" msgstr "Transpozice:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Playback/TransposeOnPlayback.scm:10 #, fuzzy #| msgid "Give space to insert +/- " msgid "Give semitones (+/-)" msgstr "Zadejte prostor k vložení nad +/- " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Playback/TransposeOnPlayback.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Playback/TransposeScoreOnPlayback.scm:5 #, fuzzy #| msgid "Transpose on Print" msgid "Transpose on Playback" msgstr "Převést při tisku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Playback/TransposeOnPlayback.xml.h:2 msgid "Sets the MIDI transpose on each staff of the current movement up or down by the number of semitones given." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:25 msgid "" "There are unclosed tuplets in this bar.\n" " Please fix - see CheckTuplets command." msgstr "" "V tomto taktu jsou neuzavřené nepravidelné rytmické skupiny.\n" "Proveďte, prosím, opravu. Podívejte se na příkaz na ověření rytmických notových skupin." #. query the user: should we split the note, or let him/her do it? #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:333 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:336 msgid "Split This Note" msgstr "Rozdělit tuto notu" #. need to stop if we hit cancel #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:333 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:335 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:336 msgid "Split All" msgstr "Rozdělit vše" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:333 msgid "Stop Here" msgstr "Zastavit zde" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:365 msgid "" "This measure's discrepancy requires a tuplet.\n" "Please adjust manually and run this script again." msgstr "" "Nesrovnalost v tomto taktu si žádá nepravidelnou rytmickou skupinu.\n" "Upravte to, prosím, ručně, a spusťte skript znovu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:385 msgid "Search for under/overfull bars" msgstr "Hledat nenaplněné/přeplněné takty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:386 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:389 msgid "Pad underfull bars with rests" msgstr "Vyplnit nenaplněné takty pomlkami" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:386 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:388 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:389 msgid "Pad underfull bars with blank rests" msgstr "Vyplnit nenaplněné takty prázdnými pomlkami" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:387 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:390 msgid "Rebar-Merge underfull, split overfull bars" msgstr "Sloučit nenaplněné takty, rozdělit přeplněné takty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:391 msgid "Entire Staff" msgstr "Celá osnova" #. let's try to return cursor to here when done. #. Start at top staff, top voice #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:391 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:398 msgid "This Point Onwards" msgstr "Od tohoto bodu dále" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:391 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:395 msgid "Entire Movement" msgstr "Celá věta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:422 msgid "Problem with measure length" msgstr "Problém s délkou taktu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.xml.h:1 msgid "Adjust the Measure Lengths" msgstr "Upravit délky taktů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.xml.h:2 msgid "Removes gaps in duration of measures, redistributes the notes according to the time signature." msgstr "Odstraní mezery v době trvání taktů, přerozdělí noty podle taktového označení." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/SplitMovementAtCursor.xml.h:1 msgid "Split Movement" msgstr "Rozdělit větu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/SplitMovementAtCursor.xml.h:2 msgid "Splits the movement at the cursor. Place the cursor after any time signature or key signature change that applies to the split-off movement." msgstr "Rozdělí větu v poloze ukazatele. Umístěte ukazatel po změně kteréhokoli taktového označení nebo předznamenání, která se použije na odtrženou větu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:3 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:3 msgid "" "Wait for your vector graphics editor to start.\n" "It will open an SVG file of the same name, if available,\n" "but be sure to save as encapsulated postscript (eps).\n" "You will need to refresh the print view to see your changes.\n" "When saving your eps it is good to save as SVG file format as well, \n" "as this will give better editing later. \n" "Quit your graphics editor before quitting this dialog\n" "to return to work in Denemo." msgstr "" "Počkejte, až se spustí váš vektorový grafický editor.\n" "Otevře soubor SVG stejného názvu, pokud je dostupný,\n" "ale ujistěte se, že uložení se provede ve formátu zabaleného postscriptu (Encapsulated PostScript) (EPS).\n" "Abyste viděli změny, bude potřeba obnovit zobrazení tisku.\n" "Při ukládání ve formátu eps je dobré zároveň provést uložení v souborovém formátu SVG, \n" "jelikož to povede k lepším pozdějším úpravám. \n" "Ukončete svůj grafický editor před opuštěním tohoto dialogu,\n" "a potom se vraťte do práce v Denemu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:21 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:75 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:20 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:76 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:23 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:136 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:22 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:79 msgid "Edit the file " msgstr "Upravit soubor " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:21 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:20 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:22 msgid "Edit width and position " msgstr "Upravit šířku a umístění " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:28 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:71 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:93 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/InsertSpaceBeforeMovement.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:25 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:70 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:73 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:74 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:75 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:94 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:32 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:124 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:132 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:156 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:28 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:29 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:75 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:91 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:106 msgid "Encapsulated Postscript File" msgstr "Soubor Encapsulated PostsScript (EPS)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:25 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:73 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:32 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:27 msgid "Give width required:" msgstr "Zadejte požadovanou šířku:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:27 msgid "Give space above required:" msgstr "Zadejte požadovanou mezeru nad" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:28 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:75 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:29 msgid "Give space to the left required:" msgstr "Zadejte požadovanou mezeru nalevo:" #. (if filename #. (d-WarningDialog (_ "This will replace the current definition"))) #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:61 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:60 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:114 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:63 msgid "Start From Template" msgstr "Začít z předlohy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:75 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:76 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:136 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:79 msgid "Use the file unedited" msgstr "Použit soubor neupravený" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:91 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:92 msgid "The file " msgstr "Soubor " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:91 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:92 msgid "" "does not exist\n" "Perhaps you saved to a different directory?" msgstr "" "neexistuje.\n" "Možná jste jej uložil do jiného adresáře?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:93 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:94 msgid "Delete prepended postscript?" msgstr "Smazat PostScript připojený na začátek?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:96 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:97 msgid "Prepended Postscript Deleted" msgstr "PostScript připojený na začátek smazán" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.xml.h:1 msgid "Append Encapsulated Postscript" msgstr "Připojit Encapsulated Postscript" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.xml.h:2 msgid "Places text/graphics from an encapsulated postscript file at the end of the current movement. Use this for columns of text or images, fancy titles etc. prepared in other programs which are to appear after the music." msgstr "Umístí text/grafiku ze souboru se zabaleným PostScriptem (Encapsulated PostScript) na konec nynější věty. Použijte pro sloupce textu nebo obrázků, elegantních názvů atd. připravených v jiných programech, které se mají objevit za notami." #. Chapter #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Chapter.scm:2 msgid "Give heading or blank out to delete: " msgstr "Zadat záhlaví nebo vymazat pro smazání: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Chapter.xml.h:1 msgid "Heading" msgstr "Záhlaví" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Chapter.xml.h:2 msgid "Prints a heading the current movement" msgstr "Vytiskne záhlaví nynější věty" #. Piece #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Piece.scm:2 msgid "Give name for this piece of the current movement or blank out to delete: " msgstr "Zadat název tohoto kusu nynější věty nebo vyprázdnit pro smazání: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Piece.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementPiece.xml.h:1 msgid "Piece" msgstr "Kus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Piece.xml.h:2 msgid "Prints a piece name for the Movement" msgstr "Vytiskne název kusu věty" #. Section #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Section.scm:2 msgid "Give name for movement sub-title or blank out to delete: " msgstr "Zadat název podnázvu věty nebo vyprázdnit pro smazání: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Section.xml.h:1 msgid "Sub-Title" msgstr "Podnázev" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Section.xml.h:2 msgid "Prints a subtitle for the Movement" msgstr "Vytiskne podnázev věty" #. TitledPiece #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/TitledPiece.scm:2 msgid "Give title for the movement or blank out to delete: " msgstr "Zadat název věty nebo vyprázdnit pro smazání: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/TitledPiece.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementTitle.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreTitle.xml.h:1 msgid "Title" msgstr "Název" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/TitledPiece.xml.h:2 msgid "Prints title for the current movement" msgstr "Vytiskne název nynější věty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/InsertSpaceBeforeMovement.scm:8 msgid "Give space between title and score:" msgstr "Zadat mezeru mezi názvem a notovým zápisem:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/InsertSpaceBeforeMovement.scm:15 msgid "Delete spacer?" msgstr "Smazat mezeru?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/InsertSpaceBeforeMovement.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:221 msgid "Inserts blank space above the movement." msgstr "Vloží prázdnou mezeru nad větou." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/MarkupAtEnd.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/MarkupAtEnd.scm:15 msgid "Markup At End" msgstr "Značení na konci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/MarkupAtEnd.scm:15 msgid "Edit markup:" msgstr "Upravit značení:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/MarkupAtEnd.xml.h:1 msgid "Text after Movement" msgstr "Text po větě" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/MarkupAtEnd.xml.h:2 msgid "Inserts the given Lilypond markup syntax after the current movement." msgstr "Vloží zadanou skladbu značení Lilypondu po nynější větě." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:74 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:28 msgid "Give space below required:" msgstr "Zadat požadovanou mezeru pod:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.xml.h:1 msgid "Prepend Encapsulated Postscript" msgstr "Připojit Encapsulated PostScript na začátek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.xml.h:2 msgid "Places text/graphics from an encapsulated postscript file at the start of the current movement. Use this for columns of text or images, fancy titles etc. prepared in other programs which are to appear before the music." msgstr "Umístí text/grafiku ze souboru se zabaleným PostScriptem (Encapsulated PostScript) na začátek nynější věty. Použijte pro sloupce textu nebo obrázků, elegantních názvů atd. připravených v jiných programech, které se mají objevit před notami." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementComposer.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookComposer.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreComposer.xml.h:1 msgid "Composer" msgstr "Skladatel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementComposer.xml.h:2 msgid "Prints a composer name for current movement." msgstr "Vytiskne jméno skladatele nynější věty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementPiece.xml.h:2 msgid "Prints the name given above and to the left at the start of the movement." msgstr "Vytiskne zadaný název nad a nalevo na začátku věty skladby." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementSubtitle.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreSubtitle.xml.h:1 msgid "Subtitle" msgstr "Podnázev" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementSubtitle.xml.h:2 msgid "Prints the name given below the title of this movement." msgstr "Vytiskne název zadaný pod názvem této věty." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementTitles.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreTitles.xml.h:1 msgid "Set Titles" msgstr "Nastavit názvy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementTitles.xml.h:2 msgid "Set titles for this movement. The names of the various titles are just suggestions, any sort of title can be placed in any field. See the manual for the default positioning of each title." msgstr "Nastavit názvy pro tuto větu. Pojmenování různých názvů jsou pouze návrhy. Do kteréhokoli pole lze umístit jakýkoli druh názvu. Podívejte se do příručky, kde je vysvětleno umístění všech názvů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementTitle.xml.h:2 msgid "Prints the name given as a title above the current movement." msgstr "Vytiskne název zadaný jako nadpis. Nad nynější větou skladby." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/AllowBreakAtBeat.xml.h:1 msgid "Allow Breaks at Beats" msgstr "Povolit zalomení a doby" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/AllowBreakAtBeat.xml.h:2 msgid "Allows the typesetter to break lines at each beat in a bar, instead of just at the end. Time signature changes must be handled manually (using Allow Page/Line Break command)." msgstr "Povolí sazeči zalomit řádky na každé době v taktu, namísto jednoduše na konci. Se změnami taktových označení se musí pracovat ručně (pomocí příkazu Povolit zalomení strany/řádku)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/AllowBreakAtHalfBar.xml.h:1 msgid "Allow Breaks at Half Measure" msgstr "Povolit zalomení v polovině taktu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/AllowBreakAtHalfBar.xml.h:2 msgid "Inserts a non-printing barline half-way through each bar from the cursor position onwards, which allows the typesetter to choose a line or page break at those places." msgstr "Vloží netiskovou taktovou čáru v půli cesty skrz každý takt od polohy ukazatele dále, což sazeči na těch místech dovolí vybrat zalomení řádku nebo strany." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.scm:20 msgid "Give text to appear on blank page, if any " msgstr "Zadejte text, aby se objevil na prázdné straně, je-li " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.scm:11 msgid "This page is intentionally left blank" msgstr "Tato strana je ponechána záměrně prázdná" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.xml.h:1 msgid "Blank Page Before" msgstr "Prázdna strana před" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.xml.h:2 msgid "Inserts a blank page (with optional text) before the current movement." msgstr "Vloží prázdnou stranu (s volitelným textem) před nynější větu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/Custos.xml.h:1 msgid "Custos (On/Off)" msgstr "Kustod (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/Custos.xml.h:2 msgid "Prints a custos at the end of each line for the current movement. Repeat command to turn custos off." msgstr "Zobrazí na konci každého řádku pro nynější větu kustoda" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideBarlines.scm:7 msgid "Hide Barlines" msgstr "Skrýt taktové čáry" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideBarlines.xml.h:1 msgid "(Print) Hide Barlines" msgstr "(Tisk) Skrýt taktové čáry" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideBarlines.xml.h:2 msgid "Omits barlines when printing." msgstr "Při tisku vynechá taktové čáry." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideEmptyStaffsAllSystems.scm:15 msgid "Empty staffs hidden in all systems" msgstr "Prázdné osnovy skryty ve všech notových systémech" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideEmptyStaffsAllSystems.xml.h:1 msgid "Hide Empty Staffs on All Systems (Off/On)" msgstr "Skrýt prázdné osnovy ve všech notových systémech (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideEmptyStaffsAllSystems.xml.h:2 msgid "Hides empty staffs on the first and subsequent systems (Off/On). See also the command \"Hide Empty Staffs (Off/On)\" which keeps all staffs for the first system." msgstr "Skryje prázdné osnovy na prvním a následujících notových systémech (zapnuto/vypnuto). Také se podívejte na příkaz Skrýt prázdné osnovy (zapnuto/vypnuto), který ponechá skryty všechny osnovy v prvním notovém systému." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideEmptyStaffs.scm:9 msgid "Empty Systems Hidden" msgstr "Prázdné notové systémy skryty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideEmptyStaffs.xml.h:1 msgid "Hide Empty Staffs (Off/On)" msgstr "Skrýt prázdné osnovy (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideEmptyStaffs.xml.h:2 msgid "Controls whether staffs containing only rests are printed in the current movement. All staffs are printed on the first system (line) thereafter any staff that has only rests for a entire system is dropped. Use this in large scores to fit more systems per page." msgstr "Řídí, zda jsou v nynější větě tištěny osnovy, které obsahují pouze pomlky. Všechny osnovy jsou tištěny na (řádku) prvního notového systému, a proto jsou všechny osnovy, které mají v celém notovém systému pouze pomlky, zahozeny. Použijte ve velkých notových zápisech, aby se na stránku vešlo více notových systémů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/MovementBeamingRules.xml.h:1 msgid "Beaming Rules" msgstr "Pravidla pro trámce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/MovementBeamingRules.xml.h:2 msgid "Add/Replace rules to be used for beaming in the current movement. With no selection gets the beat for beams to be divided for the prevailing time signature at the cursor. If a there is a selection this will be used as the set of rules. In this case indicate the beaming desired using the manual beam commands [ and ], giving all the beaming rules wanted using several measures if needed (no other rules are used). Repeat with different selections to add further rules." msgstr "Přidat/Nahradit pravidla, která se použijí na trámce v nynější větě. Když není žádný výběr, rytmus pro trámce je rozdělen podle v poloze ukazatele převládajícího taktového označení. Pokud výběr je, použije se to jako soubor pravidel. V tomto případě se naznačují požadované trámce pomocí ručních příkazů pro trámce [ a ], dávají všechna hledaná pravidla pro trámce za použití několika taktů, je-li potřeba (nejsou používána žádná jiná pravidla). Opakujte s různými výběry pro přidání dalších pravidel." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/MovementPageBreak.scm:4 msgid "Page Break Removed before Movement Title" msgstr "Zalomení strany odstraněné před názvem věty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/MovementPageBreak.scm:5 msgid "Page Break Inserted before Movement Title" msgstr "Zalomení strany vložené před název věty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/MovementPageBreak.scm:20 msgid "Make Conditional" msgstr "Udělat podmíněným" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/MovementPageBreak.scm:20 msgid "Delete Page Break" msgstr "Smazat zalomení strany" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/MovementPageBreak.xml.h:1 msgid "Page Break Before" msgstr "Zalomení strany před" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/MovementPageBreak.xml.h:2 msgid "Prints this movement starting on a new page" msgstr "Vytiskne tuto větu skladby se začátkem na nové straně" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsBaroque.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:5 msgid "Baroque" msgstr "Barokní" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsBaroque.xml.h:2 msgid "Baroque note head style for the current movement." msgstr "Barokní styl notové hlavičky pro nynější větu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsCross.xml.h:2 msgid "Cross note head style for the current movement." msgstr "Křížkový styl notové hlavičky pro nynější větu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDefault.xml.h:2 msgid "Default note head style for the current movement." msgstr "Výchozí styl notové hlavičky pro nynější větu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDelete.xml.h:1 msgid "Delete Movement Notehead Settings" msgstr "Smazat nastavení notové hlavičky pro větu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDelete.xml.h:2 msgid "Delete note head style of this movement. Reset to whatever Score or Lilypond has set as default." msgstr "Smazat nastavení notové hlavičky této věty. Nastavit znovu na cokoli, co má notový zápis nebo Lilypond nastaveno jako výchozí." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDiamond.xml.h:2 msgid "Diamond note head style for the current movement." msgstr "Diamantový styl notové hlavičky pro nynější větu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic-black.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic-mixed.xml.h:1 msgid "Harmonic-black" msgstr "Harmonický-černý" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic-black.xml.h:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic-mixed.xml.h:2 msgid "Harmonic-black note head style for the current movement." msgstr "Harmonický-černý styl notové hlavičky pro nynější větu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic.xml.h:2 msgid "Harmonic note head style for the current movement." msgstr "Harmonický" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsMensural.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:7 msgid "Mensural" msgstr "Menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsMensural.xml.h:2 msgid "Mensural note head style for the current movement." msgstr "Menzurální styl notové hlavičky pro nynější větu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsNeomensural.xml.h:1 msgid "Neomensural" msgstr "Neomenzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsNeomensural.xml.h:2 msgid "Neomensural note head style for the current movement." msgstr "Neomenzurální styl notové hlavičky pro nynější větu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsPetrucci.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:8 msgid "Petrucci" msgstr "Petrucciho" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsPetrucci.xml.h:2 msgid "Petrucci note head style for the current movement." msgstr "Petrucciho styl notové hlavičky pro nynější větu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsSlash.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:16 msgid "Slash" msgstr "Lomítkový" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsSlash.xml.h:2 msgid "Slash note head style for the current movement." msgstr "Lomítkový styl notové hlavičky pro nynější větu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsXcircle.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:15 msgid "Triangle" msgstr "Trojúhelník" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsXcircle.xml.h:2 msgid "Triangle note head style for the current movement." msgstr "Trojúhelníkový styl notové hlavičky pro nynější větu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PolymetricStaffs.scm:6 msgid "Polymetric Staffs will no longer typeset" msgstr "Osnovy současně využívající různé metrické prvky (polymetrické) se už nebudou sázet" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PolymetricStaffs.scm:24 msgid "Staffs can have differing time signatures" msgstr "Osnovy mohou mít různá taktová označení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PolymetricStaffs.xml.h:1 msgid "Polymetric Staffs (Off/On)" msgstr "Osnovy s různými metrickými prvky (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PolymetricStaffs.xml.h:2 msgid "Turns on/off independent time signatures and barline on the staffs. Use for polymetric notation." msgstr "Zapne/Vypne nezávislá taktová označení a taktové čáry v osnovách. Použít pro polymetrický notový zápis (současně využívající různé metrické prvky)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/Indent.scm:6 msgid "Choose indent for Current Movement" msgstr "Vybrat odsazení pro nynější větu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/Indent.scm:6 msgid "Give indent or Cancel to unset movement indent" msgstr "Zadat odsazení nebo zrušit pro zrušení nastavení odsazení věty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/Indent.scm:11 msgid "Indent= " msgstr "Odsazení = " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/Indent.scm:15 msgid "Movement indent dropped. Score indent will be used for this movement" msgstr "Odsazení věty zrušeno. Pro tuto větu bude použito odsazení notového zápisu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/Indent.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreIndent.xml.h:1 msgid "Indent" msgstr "Odsadit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/Indent.xml.h:2 msgid "Alter the indent of the opening system for the current movement." msgstr "Změnit odsazení úvodního notového systému pro nynější větu skladby." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/RaggedRight.scm:7 msgid "Flush Right" msgstr "Zarovnat vpravo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/RaggedRight.xml.h:1 msgid "Ragged Right (On/Off)" msgstr "Nezarovnaný vpravo (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/RaggedRight.xml.h:2 msgid "If the current movement has only one system it will be stretched to the right margin. Run the command again to turn this off." msgstr "Pokud má nynější věta pouze jednu notovou osnovu, tato bude roztažena k pravému okraji. Pro vypnutí spusťte příkaz znovu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/SeparateMovement.scm:4 msgid "Cannot use this command with Book Titles" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/SeparateMovement.scm:9 msgid "Separated Movement status dropped" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/SeparateMovement.scm:13 #, fuzzy #| msgid "Movement will be typeset normally" msgid "Movement will be separated from others" msgstr "Věta bude vysázena normálně" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/SeparateMovement.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Grace Note (On/Off)" msgid "Separated Movement (On/Off)" msgstr "Ozdobná nota (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/SeparateMovement.xml.h:2 msgid "Prints this movement on its own page(s). Not for use with Book Titles." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/ReduceSystemSpacing.scm:4 msgid "Normal System Spacing is restored" msgstr "Normální rozestupy notového systému jsou obnoveny" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/ReduceSystemSpacing.xml.h:1 msgid "Reduce Space Between Systems (On/Off)" msgstr "Zmenšit mezeru mezi notovými systémy (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/ReduceSystemSpacing.xml.h:2 msgid "Reduces the gap between the systems of staffs on a page for the current movement." msgstr "Zmenší mezeru mezi notovými systémy osnov na straně pro nynější větu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/SwitchMensuralBarlines.xml.h:1 msgid "(Print) Mensural Barlines (On/Off)" msgstr "(Tisk) Menzurální taktové čáry (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/SwitchMensuralBarlines.xml.h:2 msgid "Draw the barlines only between the staves but not inside." msgstr "Kreslit taktové čáry jen mezi notovými osnovami, ale ne uvnitř." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/TransposeMovementPrint.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeScorePrint.scm:51 msgid "Set Transpose Interval" msgstr "Nastavit transpoziční interval" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/TransposeMovementPrint.scm:6 msgid "" "Give Interval to transpose by as two note names, \n" " for example \"c g\" means transpose 5th up.\n" " Note names are in Dutch!!! a,b,c ... are the same but\n" " \"es\" = flat, so e.g. bes means b-flat\n" " \"is\" = sharp so e.g fis means f-sharp\n" " Use commas for octave(s) down, \n" " single-quotes for octave(s) up\n" " e.g. c c' means octave up.\n" " You do not have to start with c\n" " e.g. d e means a tone higher.\n" " " msgstr "" "Zadat interval, podle kterého se dělá transpozice, jako název složený ze dvou not,\n" " např. \"c g\" znamená převedení nahoru o kvintu.\n" " Názvy not jsou v holandštině!a,b,c ... jsou stejné, ale\n" " \"es\" = béčko, takže např. hes znamená h-béčko\n" " \"is\" = křížek, takže např. fis znamená f-křížek\n" " Použijte čárky pro oktávu(y) dolů, \n" " jednoduché uvozovky pro oktávu(y) nahoru\n" " např. c c' znamená oktávu nahoru.\n" " Nemusíte začínat c\n" " např. d e znamená převedení o tón nahoru.\n" " " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/TransposeMovementPrint.xml.h:1 msgid "Transpose on Print" msgstr "Převést při tisku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/TransposeMovementPrint.xml.h:2 msgid "The current movement will be printed transposed by the interval given." msgstr "Nynější věta bude vytištěna převedená o zadaný interval." #. (d-MoveCursorRight) #. (d-RefreshDisplay))) #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/Beam1234.xml.h:1 msgid "Beam 4 Beats" msgstr "Trámec 4 doby" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/Beam1234.xml.h:2 msgid "Beams end on each quarter note (up to 4)." msgstr "Trámce končí na každé čtvrtinové notě (až do 4)." #. BeamLeftNone #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftNone.xml.h:1 msgid "No Beam Left" msgstr "Žádný trámec doleva" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftNone.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:147 msgid "Typeset the note at the cursor with no beam to the left." msgstr "Vysázet notu v poloze ukazatele s žádným trámcem doleva." #. BeamLeftOne #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftOne.xml.h:1 msgid "One Beam Left" msgstr "Jeden trámec doleva" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftOne.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:149 msgid "Prints with just one beam linking to left." msgstr "Zobrazit jen jeden trámec doleva." #. BeamLeftThree #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftThree.xml.h:1 msgid "Three Beams Left" msgstr "Tři trámce doleva" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftThree.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:153 msgid "Prints with just three beams linking to the left." msgstr "Zobrazit jen tři trámce doleva." #. BeamLeftTwo #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftTwo.xml.h:1 msgid "Two Beams Left" msgstr "Dva trámce doleva" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftTwo.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:151 msgid "Prints with just two beams linking to the left." msgstr "Zobrazit jen dva trámce doleva." #. BeamRightNone #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightNone.xml.h:1 msgid "No Beam Right" msgstr "Žádný trámec doprava" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightNone.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:146 msgid "Typeset the note at the cursor with no beam to the right." msgstr "Vysázet notu v poloze ukazatele s žádným trámcem doprava." #. BeamRightOne #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightOne.xml.h:1 msgid "One Beam Right" msgstr "Jeden trámec doprava" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightOne.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:148 msgid "Prints with just one beam linking to the right." msgstr "Zobrazit jen jeden trámec doprava." #. BeamRightThree #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightThree.xml.h:1 msgid "Three Beams Right" msgstr "Tři trámce doprava" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightThree.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:152 msgid "Prints with just three beams linking to the right." msgstr "Zobrazit jen tři trámce doprava." #. BeamRightTwo #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightTwo.xml.h:1 msgid "Two Beams Right" msgstr "Dva trámce doprava" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightTwo.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:150 msgid "Prints with just two beams linking to the right." msgstr "Zobrazit jen dva trámce doprava." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/DeleteBeamingDirective.xml.h:1 msgid "Delete Beaming Directive" msgstr "Smazat pokyn pro trámce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/DeleteBeamingDirective.xml.h:2 msgid "Deletes a ] or [ (end or start beam) directive on the current chord." msgstr "Smaže pokyn ] nebo [ (ukončit nebo začít trámec) na nynějším akordě. " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/EndBeam.xml.h:1 msgid "End Beam" msgstr "Ukončit trámec" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/EndBeam.xml.h:2 msgid "Instructs LilyPond engraver to stop previously started manual beaming. Print effect only." msgstr "Nařídí sazeči not LilyPondu, aby skončil předtím začatý ruční trámec. (Má vliv jen na tisk)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/NoBeam.scm:13 msgid "No beam possible here" msgstr "Zde není možný žádný trámec" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/NoBeam.xml.h:1 msgid "No Beam" msgstr "Žádný trámec" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/NoBeam.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:154 msgid "(Print) Removes beam from current note" msgstr "(Tisk) Odstraní trámec ze současné noty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/ReplicateManualBeams.scm:144 msgid "Selection must start and end in the same bar" msgstr "Výběr musí začínat a končit ve stejném taktu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/ReplicateManualBeams.xml.h:1 msgid "Replicate Beams from Selection" msgstr "Udělat kopii trámců ve výběru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/ReplicateManualBeams.xml.h:2 msgid "Copies the manual beams set in the current selection to occurrences of the same rhythmic pattern at the same beat (in the same time signature) in the rest of the staff. Include rests if they are part of the pattern." msgstr "Zkopíruje ruční trámce nastavené v nynějším výběru na výskyty stejného rytmického vzoru ve stejném rytmu (ve stejném taktovém označení) ve zbytku notové osnovy. Zahrnout pomlky, pokud jsou součástí vzoru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/StartBeam.xml.h:1 msgid "Start Beam" msgstr "Začít trámec" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/StartBeam.xml.h:2 msgid "Instructs the LilyPond engraver to start a beam here. (Print effect only)" msgstr "Nařídí sazeči not LilyPondu, aby začal trámec zde. (Má vliv jen na tisk)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Augment.xml.h:1 msgid "Augment" msgstr "Zvětšit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Augment.xml.h:2 msgid "Doubles the duration of the note/chord/rest at the cursor or the selection. E.g. Quarter Note becomes Half Note." msgstr "Zdvojí dobu trvání noty/akordu/pomlky v poloze ukazatele nebo výběru. Např. ze čtvrťové noty se stane půlová nota." #. not music #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeBreve.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Breve.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertBreve.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/SelectDuration/SetBreve.xml.h:1 msgid "Breve" msgstr "Nota brevis/Dvoucelá nota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeBreve.xml.h:2 msgid "Change current note duration to Breve" msgstr "Změnit dobu trvání nynější noty na dvoucelou notu" #. not a chord #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeLonga.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Longa.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertLonga.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/SelectDuration/SetLonga.xml.h:1 msgid "Longa" msgstr "Longa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeLonga.xml.h:2 msgid "Change current note duration to Longa" msgstr "Změnit dobu trvání nynější noty na notu longa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo0.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅝" msgstr "Změnit dobu trvání na 𝅝" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo0.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅝 duration. Works also in appending position." msgstr "Změní dobu trvání noty nebo pomlky na ukazateli na 𝅝. Pracuje i v přidávající poloze." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo1.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅗𝅥" msgstr "Změnit dobu trvání na 𝅗𝅥" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo1.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅗𝅥 duration. Works also in appending position." msgstr "Změní dobu trvání noty nebo pomlky na ukazateli na 𝅗𝅥. Pracuje i v přidávající poloze." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo2.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅘𝅥" msgstr "Změnit dobu trvání na 𝅘𝅥" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo2.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅘𝅥 duration. Works also in appending position." msgstr "Změní dobu trvání noty nebo pomlky na ukazateli na 𝅘𝅥. Pracuje i v přidávající poloze." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo3.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅘𝅥𝅮" msgstr "Změnit dobu trvání na 𝅘𝅥𝅮" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo3.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅘𝅥𝅮 duration. Works also in appending position." msgstr "Změní dobu trvání noty nebo pomlky na ukazateli na 𝅘𝅥𝅮. Pracuje i v přidávající poloze." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo4.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅘𝅥𝅯" msgstr "Změnit dobu trvání na 𝅘𝅥𝅯" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo4.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅘𝅥𝅯 duration. Works also in appending position." msgstr "Změní dobu trvání noty nebo pomlky na ukazateli na 𝅘𝅥𝅯. Pracuje i v přidávající poloze." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo5.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅘𝅥𝅰" msgstr "Změnit dobu trvání na 𝅘𝅥𝅰" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo5.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅘𝅥𝅰 duration. Works also in appending position." msgstr "Změní dobu trvání noty nebo pomlky na ukazateli na 𝅘𝅥𝅰. Pracuje i v přidávající poloze." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo6.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅘𝅥𝅱" msgstr "Změnit dobu trvání n 𝅘𝅥𝅱" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo6.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅘𝅥𝅱 duration. Works also in appending position." msgstr "Změní dobu trvání noty nebo pomlky na ukazateli na 𝅘𝅥𝅱. Pracuje i v přidávající poloze." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo7.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅘𝅥𝅲" msgstr "Změnit dobu trvání na 𝅘𝅥𝅲" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo7.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅘𝅥𝅲 duration. Works also in appending position." msgstr "Změní dobu trvání noty nebo pomlky na ukazateli na 𝅘𝅥𝅲. Pracuje i v přidávající poloze." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Diminish.xml.h:1 msgid "Diminish" msgstr "Zmenšit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Diminish.xml.h:2 msgid "Halves the duration of the note/chord/rest at the cursor or the selection. E.g. Quarter Note becomes Eighth Note." msgstr "Zkrátí dobu trvání noty/akordu/pomlky v poloze ukazatele nebo výběru na polovinu. Např. ze čtvrťové noty se stane osminová nota." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DotDoubleDotNoDot.scm:11 msgid "Cursor must be on a chord/note/rest" msgstr "Ukazatel musí být na akordu/notě/pomlce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DotDoubleDotNoDot.xml.h:1 msgid "Dot" msgstr "Tečka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DotDoubleDotNoDot.xml.h:2 msgid "Adds a dot to the note/rest/chord at the cursor, or removes them if double dotted." msgstr "Přidá tečku k notě/pomlce/akordu v poloze ukazatele, nebo tečky, v případě že je nota/pomlka/akord opatřena dvěma tečkami, odstraní." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DottedRhythmSlurred.xml.h:1 msgid "Create Slurred, Dotted Rhythm" msgstr "Vytvořit s legatem, tečkovaný rytmus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DottedRhythmSlurred.xml.h:2 msgid "In appending position, dots the note or rest at the cursor and appends a note of half the duration so as to create a dotted rhythm. Slurs the two notes together." msgstr "V připojující poloze, přidá k notě nebo pomlce v poloze ukazatele tečku a připojí notu o poloviční době trvání tak, že se vytvoří tečkovaný rytmus. Spojí dvě noty legatovým obloučkem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DottedRhythm.xml.h:1 msgid "Create Dotted Rhythm" msgstr "Vytvořit tečkovaný rytmus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DottedRhythm.xml.h:2 msgid "In appending position, dots the note or rest at the cursor and appends a note of half the duration so as to create a dotted rhythm." msgstr "V připojující poloze, přidá k notě nebo pomlce v poloze ukazatele tečku a připojí notu o poloviční době trvání tak, že se vytvoří tečkovaný rytmus." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Dottify2.xml.h:1 msgid "Dottify2" msgstr "Udělat tečkovaný rytmus 2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Dottify2.xml.h:2 msgid "As Dottify command but dotted rhythm created is dotted note plus two notes of a quarter the duration. Total duration is unchanged." msgstr "Jako příkaz pro udělání tečkovaného rytmu, ale vytvořený tečkovaný rytmus je tečkovaná nota plus dvě noty o čtvrtině doby trvání. Celková doba trvání je nezměněna." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Dottify.xml.h:1 msgid "Dottify" msgstr "Udělat tečkovaný rytmus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Dottify.xml.h:2 msgid "Turns the note on or before the cursor into a dotted rhythm with the same total duration." msgstr "Udělá z noty v poloze ukazatele nebo před ní tečkovaný rytmus o téže celkové době trvání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/JoinChordsToMergedChord.xml.h:1 msgid "Join music objects to new chord" msgstr "Spojit předměty not do nového akordu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/JoinChordsToMergedChord.xml.h:2 msgid "Joins all notes, chords and rests in the selection and inserts all selected notes as chord. May create tied notes." msgstr "Spojí všechny noty, akordy a pomlky ve výběru a vloží všechny vybrané noty jako akord. Může vytvořit ligaturou svázané noty." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/JoinChords.xml.h:1 msgid "Join music objects" msgstr "Spojit předměty not" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/JoinChords.xml.h:2 msgid "Joins all notes, chords and rests in the selection and inserts a new, longer note instead. May create tied notes. Uses the cursor position as pitch." msgstr "Spojí všechny noty, akordy a pomlky ve výběru a vloží místo nich novou delší notu. Může vytvořit ligaturou svázané noty. Používá polohu ukazatele jako výšku tónu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/SplitChord.xml.h:1 msgid "Split Note/Chord" msgstr "Rozdělit notu/akord" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/SplitChord.xml.h:2 msgid "Split a chord into a specific amount of smaller notes while preserving original duration, generating tuplets if necessary. Not for rests." msgstr "Rozdělit akord na určité množství menších not při zachování původní doby trvání. Rytmické notové skupiny jsou v případě potřeby vytvořeny Není to pro pomlky." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.scm:5 msgid "Comment this chord" msgstr "Opatřit tento akord poznámkou" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.xml.h:2 msgid "Attach a textual comment to the chord at the cursor" msgstr "Připojit textovou poznámku k akordu v poloze ukazatele" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:23 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:24 msgid "Directive " msgstr "Příkaz " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:23 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:24 msgid " on " msgstr " na " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:23 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:24 msgid "Note" msgstr "Nota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:23 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:24 msgid "Chord" msgstr "Akord" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.xml.h:2 msgid "Makes a (chosen) directive on the note/chord at the cursor be typeset normally, i.e for all layouts. The cursor should be positioned at the note height if a directive attached to the note is intended." msgstr "Povede k tomu, že (vybraný) příkaz na notě/akordu bude vysázen normálně, totiž pro všechna rozvržení. Ukazatel by měl být umístěn ve výšce noty, pokud je zamýšlen příkaz připojený k notě." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.xml.h:2 msgid "Makes a (chosen) directive on the note/chord at the cursor be ignored for typesetting the current layout. The cursor should be positioned at the note height if a directive attached to the note is intended." msgstr "Povede k tomu, že (vybraný) příkaz na notě/akordu se bude při sázení nynějšího rozvržení přehlížet. Ukazatel by měl být umístěn ve výšce noty, pokud je zamýšlen příkaz připojený k notě." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.xml.h:1 msgid "Allow for Current Layout" msgstr "Povolit pro nynější rozvržení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.xml.h:2 msgid "Makes a (chosen) directive on the note/chord at the cursor take effect for typesetting the current layout. The cursor should be positioned at the note height if a directive attached to the note is intended." msgstr "Povede k tomu, že (vybraný) příkaz na notě/akordu bude účinkovat při sázení nynějšího rozvržení. Ukazatel by měl být umístěn ve výšce noty, pokud je zamýšlen příkaz připojený k notě." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/DeleteLilyPondOnNote.xml.h:1 msgid "Delete LilyPond on Note" msgstr "Smazat Lilypond na notě" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/DeleteLilyPondOnNote.xml.h:2 msgid "Deletes the LilyPond attached to the note where the cursor is." msgstr "Smaže příkaz LilyPond přidaný k notě v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/InsertNoteDirective.xml.h:1 msgid "Attach/Edit LilyPond to Note" msgstr "Přidat/Upravit Lilypond k notě" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/InsertNoteDirective.xml.h:2 msgid "Inserts LilyPond syntax you give before and after the note at the cursor height, also allows editing/deleting." msgstr "Vloží skladbu LilyPondu, kterou zadáte, před a za notu ve výšce ukazatele. Umožní také upravení/smazání." #. DisplaceRestHorizontally #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/DisplaceHorizontally.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/DisplaceRestHorizontally.scm:2 msgid "Horizontal shift" msgstr "Vodorovný posun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/DisplaceHorizontally.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Displace Horizontally" msgid "(Print) Displace Horizontally" msgstr "Odsunout vodorovně" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/DisplaceHorizontally.xml.h:2 msgid "Shifts the next note, chord or rest and its markings horizontally by the amount given. Use this to refine the positioning, but be aware that notes in other staffs will not be affected. For polyphony, see NoteColumnShift under the Voices menu" msgstr "Posune další notu, akord nebo pomlku a její okraje vodorovně o zadané množství. Použijte k vylepšení polohování, ale buďte si vědom, že noty v jiných osnovách nebudou ovlivněny. Na vícehlas se podívejte na \"posun sloupce s notami\" v nabídce Hlasy." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Breve.xml.h:2 msgid "Append/Insert Breve. N.B. turns off spillover to next measure if set in preferences." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Longa.xml.h:2 msgid "Append/Insert Longa. N.B. turns off spillover to next measure if set in preferences." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur0.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅝" msgstr "⏜ 𝅝" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur0.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅝 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Vloží notu 𝅝 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur1.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅗𝅥" msgstr "⏜ 𝅗𝅥" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur1.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅗𝅥 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Vloží notu 𝅗𝅥 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur2.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅘𝅥" msgstr "⏜ 𝅘𝅥" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur2.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅘𝅥 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Vloží notu 𝅘𝅥 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur3.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅘𝅥𝅮" msgstr "⏜ 𝅘𝅥𝅮" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur3.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅘𝅥𝅮 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Vloží notu 𝅘𝅥𝅮 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur4.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅘𝅥𝅯" msgstr "⏜ 𝅘𝅥𝅯" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur4.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅘𝅥𝅯 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Vloží notu 𝅘𝅥𝅯 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur5.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅘𝅥𝅰" msgstr "⏜ 𝅘𝅥𝅰" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur5.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅘𝅥𝅰 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Vloží notu 𝅘𝅥𝅰 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur6.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅘𝅥𝅱" msgstr "⏜ 𝅘𝅥𝅱" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur6.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅘𝅥𝅱 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Vloží notu 𝅘𝅥𝅱 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur7.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅘𝅥𝅲" msgstr "⏜ 𝅘𝅥𝅲" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur7.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅘𝅥𝅲 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Vloží notu 𝅘𝅥𝅲 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/SlurBreve.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅜" msgstr "⏜ 𝅜" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/SlurBreve.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅜 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Vloží notu 𝅜 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/SlurLonga.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅛" msgstr "⏜ 𝅛" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/SlurLonga.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅛 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Vloží notu 𝅛 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/AddDotSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Adds dots" msgstr "Přidá tečky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/CautionaryAccidental.xml.h:1 msgid "Cautionary Accidental" msgstr "Varovná posuvka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/CautionaryAccidental.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:71 msgid "Forces the accidental on the note to be printed." msgstr "Vynutí posuvku u noty, která se má vytisknout." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ChangeNoteEnharmonicDown.xml.h:1 msgid "Change Note Enharmonic -" msgstr "Změnit notu enharmonicky -" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ChangeNoteEnharmonicDown.xml.h:2 msgid "Changes the note at the cursor to its enharmonic equivalent one step lower. Use for individual notes in chords." msgstr "Změní notu v poloze ukazatele na její enharmonický protějšek o jeden krok níž. Použijte pro jednotlivé noty a akordech." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ChangeNoteEnharmonicUp.xml.h:1 msgid "Change Note Enharmonic +" msgstr "Změnit notu enharmonicky +" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ChangeNoteEnharmonicUp.xml.h:2 msgid "Changes the note at the cursor to its enharmonic equivalent one step higher. Use for individual notes in chords." msgstr "Změní notu v poloze ukazatele na její enharmonický protějšek o jeden krok výš. Použijte pro jednotlivé noty a akordech." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/Ficta.xml.h:1 msgid "Ficta Accidental" msgstr "Falešná posuvka (ficta)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/Ficta.xml.h:2 msgid "Prints the accidental above rather than before the note. In European music from before about 1600, singers were expected to chromatically alter notes at their own initiative according to certain rules. This is called musica ficta. In modern transcriptions, these accidentals are usually printed over the note." msgstr "Zobrazí posuvku nad spíše než pod notou. V evropské hudbě v době před rokem 1600 se od zpěváků očekávalo, že budou ze své vlastní iniciativy měnit noty chromaticky podle určitých pravidel. Tomu se říká musica ficta (falešná hudba. V novodobých přepisech se tyto posuvky obvykle zobrazují nad notou." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/FlattenNote.xml.h:1 msgid "Flatten or Append Flattened" msgstr "Snížit o půltón nebo připojit notu sníženou o půltón" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/FlattenNote.xml.h:2 msgid "Flatten note at cursor, or if appending flatten next note entered." msgstr "Sníží o půltón notu na ukazateli, nebo v případě připojení sníží o půltón další zadanou notu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/HideAccidental.xml.h:1 msgid "Hide Accidental" msgstr "Skrýt posuvku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/HideAccidental.xml.h:2 msgid "Hides the accidental on the note at the cursor on printing. Does not affect the pitch." msgstr "Při tisku skryje posuvku u noty v poloze ukazatele. Neovlivní výšku tónu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/MoveNoteToCursor.xml.h:1 msgid "To Cursor" msgstr "Po ukazatel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/MoveNoteToCursor.xml.h:2 msgid "Moves the nearest note to join the cursor" msgstr "Přesune nejbližší notu, aby se spojila s ukazatelem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ReminderAccidental.xml.h:1 msgid "Reminder Accidental" msgstr "Připomínající posuvka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ReminderAccidental.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:72 msgid "Prints the accidental in ()." msgstr "Vytiskne posuvku v ()." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/RemoveDotSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Remove one dot for each note in the selection or single note" msgstr "Odstranit jednu tečku z každé noty ve výběru nebo z jedné noty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SharpenNote.xml.h:1 msgid "Sharpen or Append Sharpened" msgstr "Zvýšit o půltón nebo připojit notu zvýšenou o půltón" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SharpenNote.xml.h:2 msgid "Sharpens the note at the cursor, or if appending sharpen next entered note." msgstr "Zvýší o půltón notu na ukazateli, nebo v případě připojení zvýší o půltón další zadanou notu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestFlat.xml.h:1 msgid "Suggest Flat" msgstr "Navrhnout béčko" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestFlat.xml.h:2 msgid "Prints flat sign over note" msgstr "Vytiskne béčko nad notou" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestNatural.xml.h:1 msgid "Suggest Natural" msgstr "Navrhnout odrážku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestNatural.xml.h:2 msgid "Prints a natural over the note at the cursor" msgstr "Vytiskne odrážku nad notou v poloze ukazatele" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestSharp.xml.h:1 msgid "Suggest Sharp" msgstr "Navrhnout křížek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestSharp.xml.h:2 msgid "Prints a sharp above the note/chord" msgstr "Vytiskne křížek nad notou/akordem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/FingeringsDoublestroke.xml.h:2 msgid "Place a fingerin instruction on a note" msgstr "Umístit pokyn pro prstoklad na notu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceAfter.scm:7 msgid "GraceAfter" msgstr "Ozdoba po" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceAfter.xml.h:1 msgid "Grace After (Off/On)" msgstr "Ozdoba po (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceAfter.xml.h:2 msgid "The grace note(s) following the current note will be typeset attached to the current note, rather than the note that follows them." msgstr "Ozdobná nota(y) následující za nynější notou bude vysázena(y) připojena k nynější notě, spíše než nota, která je následuje." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceNoteSwitcher.xml.h:1 msgid "Grace Note (On/Off)" msgstr "Ozdobná nota (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceNoteSwitcher.xml.h:2 msgid "Transforms the current selected notes into grace notes." msgstr "Promění nyní vybrané noty na ozdobné noty." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceTermination.xml.h:1 msgid "Termination" msgstr "Ukončení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceTermination.xml.h:2 msgid "Appends two grace notes, slurred to current note. Follow with a duration key to set duration of grace notes to be appended." msgstr "Připojí dvě ozdobné noty, spojené s nynější notou legatovým obloučkem. Následujte klávesou pro dobu trvání kvůli nastavení doby trvání not ozdob, které se připojí." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InsertTwoGraceNotesBeamed.scm:4 msgid "Press a duration key to get two, beamed, grace notes" msgstr "Stiskněte klávesu pro dobu trvání, abyste dostali dvě noty ozdoby s trámcem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InsertTwoGraceNotesBeamed.scm:33 msgid "" "To use this function correctly you need to give a duration.\n" "This will insert two grace notes, beamed together if needed, with the given duration" msgstr "" "Abyste mohli tuto funkci používat správně, je potřeba, abyste zadali dobu trvání.\n" "To vloží dvě ozdobné noty, spojené dohromady, je-li je to potřeba, trámcem, se zadanou dobou trvání" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InsertTwoGraceNotesBeamed.xml.h:1 msgid "Insert Two" msgstr "Vložit dvě" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InsertTwoGraceNotesBeamed.xml.h:2 msgid "Inserts two grace notes at the cursor beaming them together. Follow with a duration key." msgstr "Vloží dvě ozdobné noty v poloze ukazatele a spojí je trámcem dohromady. Následuje klíč doby trvání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InstallGraceNoteHints.scm:65 msgid "Grace note hints installed" msgstr "Nainstalována vodítka pro ozdobnou notu" #. #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InstallGraceNoteHints.xml.h:1 msgid "Install Grace Note Hints" msgstr "Nainstalovat vodítka pro ozdobné noty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InstallGraceNoteHints.xml.h:2 msgid "Where a grace note occurs at a boundary the LilyPond typesetter requires extra hints about positioning. This command installs them for the whole movement. It is usually run in the Check Score routine." msgstr "Tam, kde se ozdobná nota vyskytne na hranici, sazeč LilyPond vyžaduje další vodítko k umístění. Tento příkaz je nainstaluje pro celou větu. Obyčejně se spouští rutinou Ověřit notový zápis." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/MakeGrace.xml.h:1 msgid "Grace/UnGrace" msgstr "Ozdoba/Zrušit ozdobu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/MakeGrace.xml.h:2 msgid "Changes the note at the cursor to/from being a grace note. Gives audio feedback." msgstr "Změní, zda je nota v poloze ukazatele ozdobná nota, nebo není. Dává zvukovou zpětnou vazbu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/UnGraceAfter.scm:29 msgid "The cursor is not on a grace note after a main note or chord\n" msgstr "Ukazatel není na ozdobné notě po hlavní notě nebo akordu\n" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/UnGraceAfter.xml.h:1 msgid "Un-Grace After" msgstr "Zrušit ozdoby po" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/UnGraceAfter.xml.h:2 msgid "Remove grace after created with Denemo versions before 2.4" msgstr "Odstranit ozdobnou notu vytvořenou verzemi Denema před 2.4" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/DuplicateChord.xml.h:1 msgid "Duplicate Note/Chord" msgstr "Zdvojit notu/akord" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/DuplicateChord.xml.h:2 msgid "Duplicates the current note or chord at the cursor. Not for rests." msgstr "Zdvojit nynější notu nebo akord v poloze ukazatele. Není to pro pomlky." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/DuplicateRestNoteChord.xml.h:1 msgid "Duplicate Rest, Note, Chord" msgstr "Zdvojit pomlku, notu, akord" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/DuplicateRestNoteChord.xml.h:2 msgid "Duplicates the rest, note or chord at or before the cursor." msgstr "Zdvojí pomlku, notu nebo akord v poloze ukazatele nebo před ukazatelem." #. #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/FillMeasure.xml.h:1 msgid "Fill Measure" msgstr "Vyplnit takt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/FillMeasure.xml.h:2 msgid "Duplicates the note/chord/rest at or before the cursor until the measure is full or over-full. In a full measure duplicates the measure, in an empty measure insert the current duration." msgstr "Zdvojí pomlku, notu nebo akord v poloze ukazatele nebo před ukazatelem, dokud není takt naplněn nebo přeplněn. V plném taktu zdvojí takt, v prázdném taktu vloží nynější dobu trvání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/FillUpMeasure.xml.h:1 msgid "Duplicate to Fill Measure" msgstr "Zdvojit pro vyplnění taktu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/FillUpMeasure.xml.h:2 msgid "Duplicates the notes in the current measure until the measure is full or over-full. If already full, duplicates the previous and current measure." msgstr "Zdvojí noty v nynějším taktu, dokud není takt naplněn nebo přeplněn. Pokud je takt již plný, zdvojí předchozí a nynější takt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertBreve.xml.h:2 msgid "Insert Breve" msgstr "Vložit notu brevis/dvoucelou notu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertLonga.xml.h:2 msgid "Insert a Longa" msgstr "Vložit notu longa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertOneNote.xml.h:2 msgid "Inserts a note in the prevailing duration." msgstr "Vloží notu o převládající době trvání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/PercentRepeat.scm:4 msgid "This Denemo Directive is part of a set of four creating a \"Percent Repeat\". Be sure to delete them all if you delete one of them." msgstr "Tento příkaz Denema je částí souboru složeného ze čtyř tvořících Procentní opakování. Ujistěte se, že jste, pokud jste smazal jeden z nich, smazal všechny." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/PercentRepeat.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/PercentRepeat.scm:11 msgid "Percent Repeat" msgstr "Opakování části" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/PercentRepeat.scm:6 msgid "Give number of further repeats 1,2,..." msgstr "Zadat počet dalších opakování 1,2,..." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/PercentRepeat.scm:11 msgid "Give frequency of numbering 0, 1,..." msgstr "Zadat častost číslování 0, 1,..." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/PercentRepeat.xml.h:1 msgid "Insert Percent Style Repeat" msgstr "Vložit opakování stylu části" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/PercentRepeat.xml.h:2 msgid "Creates a repeat from the selection, typeset in \\\"percent\\\" style." msgstr "Vytvoří opakování z výběru, sazba ve stylu \\\"percent\\\"." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/AccentSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleAccent.xml.h:1 msgid "Accent (Off/On)" msgstr "Přízvuk (důraz) (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/AccentSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Adds the > accent" msgstr "Přidá > akcent (důraz)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ArpeggioSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleArpeggio.xml.h:1 msgid "Arpeggio (Off/On)" msgstr "Arpeggio (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ArpeggioSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:87 msgid "Mark/Unmark the selected notes arpeggio" msgstr "Označit/Zrušit označení vybraných not arpeggiem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ArticulationOutsideSlur.xml.h:1 msgid "Articulation Outside Slur (Off/On)" msgstr "Artikulace mimo legatový oblouček (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ArticulationOutsideSlur.xml.h:2 msgid "The articulation(s) on this note will be placed outside the slur (furthest from the note). Repeat the command to return the slur to the outside." msgstr "Artikulace na této notě bude umístěna mimo legatového obloučku (nejdále od noty). Příkaz pro vrácení legatového obloučku mimo opakujte." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/DownbowSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleDownBow.xml.h:1 msgid "DownBow (Off/On)" msgstr "Tah smyčcem dolů (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/DownbowSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:85 msgid "Mark/Unmark selection or current object" msgstr "Označit/Zrušit označení výběru nebo nynějšího předmětu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/FermataSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleFermata.xml.h:1 msgid "Fermata (Off/On)" msgstr "Koruna (fermata) (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/FermataSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:118 msgid "Mark/Unmark current selection or object with a fermata" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího výběru nebo předmětu korunou (fermata)" #. (d-DirectivePut-chord-gy "Flageolet" 12) #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/FlageoletSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleFlageolet.xml.h:1 msgid "Flageolet (Off/On)" msgstr "Flažolet (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/FlageoletSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark current selection of object with a Flageolet" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího výběru nebo předmětu flažoletem" #. (d-DirectivePut-chord-gy "Harmonic" 12) #. (d-DirectivePut-chord-gx "Harmonic" -2) #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/HarmonicSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleHarmonic.xml.h:1 msgid "Harmonic (Off/On)" msgstr "Alikvotní/částkový tón (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/HarmonicSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:86 msgid "Mark/Unmark current selection or object with a harmonic" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího výběru nebo předmětu s alikvotním/částkovým tónem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/LheelSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLheel.xml.h:1 msgid "Lheel (Off/On)" msgstr "Levá pata (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/LheelSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Marks/Unmaks the selection with the Lheel" msgstr "Označí/Zruší označení výběru levou patou" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/LtoeSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLtoe.xml.h:1 msgid "Ltoe (Off/On)" msgstr "Levý palec (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/LtoeSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Marks/Unmaks the selection with the Ltoe" msgstr "Označí/Zruší označení výběru levým palcem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/MarcatoSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleMarcato.xml.h:1 msgid "Marcato (Off/On)" msgstr "Marcato (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/MarcatoSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:123 msgid "Mark/Unmark the selected notes marcato" msgstr "Označit/Zrušit označení vybraných not marcatem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/PortatoSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/TogglePortato.xml.h:1 msgid "Portato (Off/On)" msgstr "Portato (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/PortatoSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:88 msgid "Marks/Unmaks the selection with the Portato" msgstr "Označí/Zruší označení výběru portatem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/RheelSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleRheel.xml.h:1 msgid "Rheel (Off/On)" msgstr "Pravá pata (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/RheelSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Marks/Unmaks the selection with the Rheel" msgstr "Označí/Zruší označení výběru pravou patou" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/RtoeSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleRtoe.xml.h:1 msgid "Rtoe (Off/On)" msgstr "Pravý palec (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/RtoeSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Marks/Unmaks the selection with the Rtoe" msgstr "Označí/Zruší označení výběru pravým palcem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/SignumcongruentiaeSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleSignumcongruentiae.xml.h:1 msgid "Signumcongruentiae (Off/On)" msgstr "Signum congruentiae (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/SignumcongruentiaeSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the selected notes signumcongruentiae" msgstr "Označit/Zrušit označení vybraných not signum congruentiae" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StaccatissimoSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStaccatissimo.xml.h:1 msgid "Staccatissimo (Off/On)" msgstr "Staccatissimo (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StaccatissimoSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:120 msgid "Toggles Staccatissimo" msgstr "Přepne staccatissimo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StaccatoSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStaccato.xml.h:1 msgid "Staccato (Off/On)" msgstr "Staccato (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StaccatoSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:119 msgid "Adds the staccato dot or removes it" msgstr "Přidá tečku pro staccato, nebo ji odstraní" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StoppedSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStopped.xml.h:1 msgid "Stopped (Off/On)" msgstr "Zastaveno (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StoppedSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:89 msgid "Mark/Unmark the selected notes stopped" msgstr "Označit/Zrušit označení vybraných not jako zastavené" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/TenutoSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleTenuto.xml.h:1 msgid "Tenuto (Off/On)" msgstr "Tenuto (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/TenutoSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:121 msgid "Toggles the Tenuto Line _ On/Off" msgstr "Přepne linku tenuta (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ThumbSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleThumb.xml.h:1 msgid "Thumb (Off/On)" msgstr "Palec ruky (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ThumbSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Marks/Unmaks the selection with the Thumb" msgstr "Označí/Zruší označení výběru palcem ruky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleAccent.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord accented" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího akordu přízvukem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleArpeggio.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark chord with an arpeggio" msgstr "Označit/Zrušit označení akordu arpeggiem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleDownBow.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark chord with a Down Bow" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího akordu tahem smyčce dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleFermata.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the chord with a fermata" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího akordu korunou (fermata)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleFlageolet.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark chord with a Flageolet" msgstr "Označit/Zrušit označení akordu flažoletem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleHarmonic.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark chord with a harmonic" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího akordu s alikvotním/částkovým tónem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLheel.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current note lheel" msgstr "Označit/Zrušit označení nynější notu levou patou" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLongFermata.xml.h:1 msgid "LongFermata (Off/On)" msgstr "Dlouhá koruna (fermata) (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLongFermata.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord longfermata" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího akordu dlouhou korunou (fermata)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLtoe.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current note ltoe" msgstr "Označit/Zrušit označení nynější noty levým palcem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleMarcato.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord marcato" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího akordu marcatem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/TogglePortato.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the chord Portato" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího akordu portatem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleRheel.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current note rheel" msgstr "Označit/Zrušit označení nynější notu pravou patou" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleRtoe.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current note rtoe" msgstr "Označit/Zrušit označení nynější noty pravým palcem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleShortFermata.xml.h:1 msgid "ShortFermata (Off/On)" msgstr "Krátká koruna (fermata) (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleShortFermata.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord shortfermata" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího akordu krátkou korunou (fermata)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleSignumcongruentiae.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord signumcongruentiae" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího akordu symbolem signum congruentiae" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStaccatissimo.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark chord as Staccatissimo" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího akordu staccatissimem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStaccato.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the chord staccato" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího akordu staccatem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStopped.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord stopped" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího akordu zastaveno" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleTenuto.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the chord Tenuto" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího akordu tenutem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleThumb.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord thumb" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího akordu palcem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleUpBow.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/UpBowSelectionSwitcher.xml.h:1 msgid "UpBow (Off/On)" msgstr "Tah smyčcem nahoru (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleUpBow.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark chord with an Up Bow" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího akordu tahem smyčce nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleVeryLongFermata.xml.h:1 msgid "VeryLongFermata (Off/On)" msgstr "Velice dlouhá koruna (fermata) (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleVeryLongFermata.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord with very long fermata" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího akordu velice dlouhou korunou (fermata)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/Tongue.scm:24 msgid "Tonguing Indication" msgstr "Označení používání jazyka při hře na dechové nástroje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/Tongue.scm:24 msgid "Give number of dots required: " msgstr "Zadejte požadovaný počet teček: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/Tongue.xml.h:1 msgid "Tongue" msgstr "Jazyk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/Tongue.xml.h:2 msgid "Adds a tonguing indication, (a number of staccato dots) to the current note." msgstr "Přidá k nynější notě označení používání jazyka při hře na dechové nástroje (počet teček staccato)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/UpBowSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:84 msgid "Mark/Unmark current selection or note with UpBow" msgstr "Označit/Zrušit nynější výběr nebo notu tahem smyčce nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:30 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:31 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:42 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:45 msgid "Chord Symbol" msgstr "Značka akordu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:27 msgid "Give text of chord symbol" msgstr "Zadat text značky akordu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:30 msgid "Give horizontal scale" msgstr "Zadat vodorovnou změnu velikosti" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:31 msgid "Give vertical scale" msgstr "Zadat svislou změnu velikosti" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:42 msgid "Give horizontal shift" msgstr "Zadat vodorovný posun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:45 msgid "Give vertical shift" msgstr "Zadat svislý posun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:57 msgid "Insert Root note of chord for symbol to attach to" msgstr "Vložit notu základního tónu akordu pro značku, ke které se má připojit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.xml.h:1 msgid "Chord Chart Symbol" msgstr "Značka pro tabulku akordu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.xml.h:2 msgid "Creates an arbitrary chord symbol text for the root note at the cursor - used in compact chord charts for uncommon chords." msgstr "Vytvoří nahodilý text značky akordu pro notu základního tónu v poloze ukazatele - používá se v malých tabulkách akordů pro zřídkavé akordy." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.scm:3 msgid "\\bold cresc. (or poco if continuing the cresc.)" msgstr "\\bold cresc. (nebo poco, pokud se pokračuje crescendem)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.scm:13 msgid "Sorry, this operation needs to be applied to the start of the crescendo." msgstr "Promiňte. Tato operace se musí použít na začátek crescenda." #. End of scheme script #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.scm:31 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.xml.h:1 msgid "Crescendo Text Spanner" msgstr "Roztažení textu crescenda" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.scm:31 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.scm:31 msgid "Give text for start or continuation" msgstr "Zadejte text pro započetí nebo pokračování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.xml.h:2 msgid "Prints text to start or continue a crescendo extending over a passage. Use for cresc. poco a poco, for example. Terminate with End Crescendo marking or a dynamic mark, else nothing will be printed. LilyPond markup, such as \\\\bold can be used." msgstr "Vytiskne text pro započetí nebo pokračování crescenda táhnoucí se nad pasáží. Použijte například pro crescendo poco a poco. Ukončete značkou pro skončení crescenda (End Crescendo) nebo značkou dynamiky, jinak by se nic nevytisklo. Lze použít značení LilyPondu, jako například \\\\bold." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/Cresc.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/Dim.scm:11 msgid "Not yet implemented" msgstr "Ještě neuděláno" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/Cresc.scm:14 msgid "cresc. start deleted. The end crescendo should also be deleted ..." msgstr "Začátek crescenda smazán. Konec crescenda by měl být smazán také..." #. End of scheme script #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/Cresc.xml.h:1 msgid "Cresc (Off/On)" msgstr "Crescendo (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/Cresc.xml.h:2 msgid "Starts textual cresc. (or deletes one already present at cursor). Terminate with End Crescendo or with a dynamic." msgstr "Začne textové cresc. (nebo smaže jedno již přítomné v poloze ukazatele). Ukončete značkou pro skončení crescenda (End Crescendo) nebo dynamikou." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.scm:3 msgid "\\bold cresc. (or poco if continuing the dim.)" msgstr "\\bold cresc (nebo poco, pokud se pokračuje decrescendem)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.scm:13 msgid "Sorry, this operation needs to be applied to the start of the Decrescendo." msgstr "Promiňte. Tato operace se musí použít na začátek decrescenda." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.scm:31 msgid "Decrescendo Text Spanner" msgstr "Roztažení textu decrescenda" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.xml.h:1 msgid "Diminuendo Text Spanner" msgstr "Roztažení textu diminuenda" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.xml.h:2 msgid "Prints text to start or continue a crescendo extending over a passage. Use for cresc. poco a poco, for example. Terminate with End Diminuendo marking or a dynamic mark, else nothing will be printed. LilyPond markup, such as \\\\bold can be used." msgstr "Vytiskne text pro započetí nebo pokračování crescenda táhnoucí se nad pasáží. Použijte například pro crescendo poco a poco. Ukončete značkou pro skončení crescenda (End Decrescendo) nebo značkou dynamiky, jinak by se nic nevytisklo. Lze použít značení LilyPondu, jako například \\\\bold." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/Dim.scm:14 msgid "dim. start deleted. The end diminuendo should also be deleted ..." msgstr "Začátek diminuenda smazán. Konec diminuenda by měl být smazán také..." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/Dim.xml.h:1 msgid "Dim (Off/On)" msgstr "Diminuendo (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/Dim.xml.h:2 msgid "Starts a textual diminuendo. Terminate with End Diminuendo or a dynamic." msgstr "Začne textové diminuendo. Ukončete značkou pro skončení diminuenda (End Diminuendo) nebo dynamikou." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DynamicsExtraSpace.scm:4 msgid "Dynamics Spacing" msgstr "Rozestupy dynamiky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DynamicsExtraSpace.scm:4 msgid "Give extra spacing required" msgstr "Zadat požadovaný rozestup navíc" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DynamicsExtraSpace.xml.h:1 msgid "Extra Spacing" msgstr "Rozestup navíc" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DynamicsExtraSpace.xml.h:2 msgid "Music is spaced out by the extra amount given to avoid textual dynamic markings colliding. Not for hairpins." msgstr "Noty jsou rozestavěny podle množství navíc zadaného kvůli vyhnutí se střetu s textovým označením dynamiky. Ne pro dynamické šipky." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/LengthenHairpin.scm:4 msgid "Hairpin Length" msgstr "Délka dynamické šipky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/LengthenHairpin.scm:4 msgid "Give extra length required" msgstr "Zadat požadovanou délku navíc" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/LengthenHairpin.xml.h:1 msgid "Lengthen Hairpin" msgstr "Prodloužit dynamickou šipku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/LengthenHairpin.xml.h:2 msgid "Inserts a directive to lengthen the following cresc or dim hairpin." msgstr "Vloží příkaz pro prodloužení následující dynamické šipky crescenda nebo decrescenda." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/TerminateHairpinAtBarline.scm:5 msgid "End Hairpin" msgstr "Skončit dynamickou šipku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/TerminateHairpinAtBarline.xml.h:1 msgid "Terminate Hairpin at Barline" msgstr "Ukončit dynamickou šipku na taktové čáře" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/TerminateHairpinAtBarline.xml.h:2 msgid "Ends a cresc. or dim, hairpin at the barline following the current note/chord. This command inserts a standalone Denemo Directive after the note/chord at the cursor." msgstr "Ukončí dynamickou šipku crescenda nebo decrescenda na taktové čáře následující po nynější notě/akordu. Tento příkaz vloží samostatný příkaz Denemo po notě/akordu v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustBassFigureHeight.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.scm:3 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.scm:12 msgid "Figured Bass Height" msgstr "Výška číslovaného basu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustBassFigureHeight.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.scm:12 msgid "Give height adjustment (unit = staff space): " msgstr "Zadat úpravu výšky (jednotka = mezera osnovy): " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustBassFigureHeight.xml.h:1 msgid "Height of Bass Figure" msgstr "Výška čísla basu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustBassFigureHeight.xml.h:2 msgid "Sets the height of the bass figure above the note. The unit is the distance between adjacent lines in the staff." msgstr "Nastaví výšku čísla basu nad notou. Jednotkou je vzdálenost mezi sousedícími linkami osnovy." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.scm:3 msgid "Give number of groups: " msgstr "Zadat počet skupin: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.xml.h:1 msgid "Heights of Groups" msgstr "Výška skupin" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:162 msgid "Allows several groups of figures to be individually adjusted for height." msgstr "Umožní, aby bylo několik skupin čísel upraveno pro výšku jednotlivě." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AutoBassFigureHeight.xml.h:1 msgid "Adjust All Heights" msgstr "Upravit všechny výšky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AutoBassFigureHeight.xml.h:2 msgid "Sets the heights of the bass figures above the notes throughout the score to avoid ungainly positions. The bass figures must be on the lowest staff" msgstr "Nastaví výšky čísel basu nad notami přes notový zápis kvůli vyhnutí se ošklivě vypadajících poloh. Čísla basu musí být na nejnižší notové osnově" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/FiguredBassTweak.xml.h:1 msgid "Tweak Default Appearance" msgstr "Doladit výchozí vzhled" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/FiguredBassTweak.xml.h:2 msgid "Alters the default figured bass appearance to a more 18th c. look." msgstr "Změní výchozí vzhled číslovaného basu, aby vypadal více jako vzhled 18. století." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/OrnamentBassFigureHeight.xml.h:1 msgid "Fix Bass Figure/Marking Clashes." msgstr "Opravit střety čísla basu/značení." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/OrnamentBassFigureHeight.xml.h:2 msgid "Shifts bass figures up to avoid clashes with markings on the bass note." msgstr "Posune čísla basu nahoru, aby nedocházelo ke střetům se značkami na basové notě." #. PlaceFiguredBassBelow #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/PlaceFiguredBassBelow.xml.h:1 msgid "Place Figures Below Bass Notes" msgstr "Umístit čísla pod basové noty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/PlaceFiguredBassBelow.xml.h:2 msgid "Places an instruction (between $ ... $) which tells the engraver to place the figures below from this note on. Any figure for this note should follow the last $" msgstr "Umístí příkaz (mezi $ ... $), který sazeči not řekne, aby čísla umístil pod od této noty dál. Kterékoli číslo pro tuto notu má následovat poslední $" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/SingleExtender.scm:4 #, fuzzy #| msgid "Figured Bass Filter On" msgid "Figured Bass Extenders" msgstr "Filtr pro číslovaný bas zapnut" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/SingleExtender.scm:4 #, fuzzy #| msgid "Give barline to end at: " msgid "Give Figure to Extend" msgstr "Zadejte taktovou čáru pro konec na: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/SingleExtender.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Single Random Note" msgid "Single Extender" msgstr "Jedna náhodná nota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/SingleExtender.xml.h:2 msgid "Create a single extender for the group of figures on the previous note. Append |0 to the group and use 0 for the extender to leave a little space between the group and the start of the extender." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.scm:35 msgid "No Custom Ornaments at cursor position" msgstr "Žádné vlastní ozdoby v poloze ukazatele" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.xml.h:1 msgid "Adjust Ornament" msgstr "Upravit ozdobu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.xml.h:2 msgid "Place the ornament attached to the note at the cursor above/below or adjust padding around it." msgstr "Umístit ozdobu připojenou k notě v poloze ukazatele nad/pod nebo upravit výplň okolo ní." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Claveciniste/TogglePince.xml.h:1 msgid "Pincé" msgstr "Pincé" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Claveciniste/TogglePince.xml.h:2 msgid "Pincé ornament (Off/On)" msgstr "Ozdoba Pincé (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Claveciniste/ToggleSuspension.xml.h:1 msgid "Suspension" msgstr "Průtah" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Claveciniste/ToggleSuspension.xml.h:2 msgid "Suspension ornament (Off/On)" msgstr "Ozdoba průtah (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Claveciniste/ToggleTremblementAppuye.xml.h:1 msgid "Tremblement Appuyé" msgstr "Upřené chvění" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Claveciniste/ToggleTremblementAppuye.xml.h:2 msgid "Attaches tremblement appuyé to the note/chord at the cursor, or removes it if already present." msgstr "Přidá ozdobu upřené chvění (tremblement appuyé) k notě/akordu v poloze ukazatele, nebo ji, pokud je již přítomna, odstraní." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Claveciniste/ToggleTremblement.xml.h:1 msgid "Tremblement" msgstr "Chvění" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Claveciniste/ToggleTremblement.xml.h:2 msgid "Attach a tremblement to the current note/chord or remove it if already present." msgstr "Přidat chvění k nynější notě/akordu, nebo ji, pokud je již přítomna, odstranit." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:4 msgid "" "Wait for your vector graphics editor to start.\n" "It will open an SVG file of the same name, if available,\n" "but be sure to save as encapsulated postscript (eps),\n" "using the name given.\n" "You will need to refresh the print view to see your changes.\n" "When saving your eps it is good to save as SVG file format as well, \n" "as this will give better editing later. \n" "Quit your graphics editor before quitting this dialog\n" "to return to work in Denemo." msgstr "" "Počkejte, až se spustí váš vektorový grafický editor.\n" "Otevře soubor SVG stejného názvu, pokud je dostupný,\n" "ale ujistěte se, že uložení se provede ve formátu zabaleného postscriptu (Encapsulated PostScript) (EPS)\n" "za použití zadaného názvu.\n" "Abyste viděli změny, bude potřeba obnovit zobrazení tisku.\n" "Při ukládání ve formátu eps je dobré zároveň provést uložení v souborovém formátu SVG, \n" "jelikož to povede k lepším pozdějším úpravám. \n" "Ukončete svůj grafický editor před opuštěním tohoto dialogu,\n" "a potom se vraťte do práce v Denemu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:23 msgid "Edit width " msgstr "Upravit šířku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:53 msgid "No definitions created for this score" msgstr "Pro tento notový zápis nebyla vytvořena žádná vymezení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:77 msgid "No definitions selected" msgstr "Nebyla vybrána žádná vymezení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:83 msgid "Custom Ornament" msgstr "Vlastní ozdoba" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:83 msgid "Give Ornament Name" msgstr "Zadat název ozdoby" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:114 msgid "Choose Custom Template" msgstr "Vybrat vlastní předlohu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:147 msgid "Attaches (or removes) this ornament from the current note/chord." msgstr "Připojí (nebo odstraní) tuto ozdobu z nynější noty/akordu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:152 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:102 msgid "The file \"" msgstr "Soubor \"" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:152 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:102 msgid "" "\"\n" "does not (yet) exist, or no longer exists.\n" "Typesetting will silently fail until the file exists.\n" "Either create the file or delete the Graphic Title Page now" msgstr "" "\"\n" "neexistuje (ještě), nebo už neexistuje.\n" "Sazba potichu selže, dokud soubor nebude existovat.\n" "Buď soubor vytvořte, anebo nyní smažte stránku s grafickým názvem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:156 msgid "Delete Custom Ornament?" msgstr "Smazat vlastní ozdobu?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:159 msgid "Custom Ornament Definition Deleted" msgstr "Vymezení vlastní ozdoby smazáno" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.xml.h:1 msgid "Create Custom Ornament" msgstr "Vytvořit vlastní ozdobu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.xml.h:2 msgid "Allows the user to create a customized ornament (or load one previously created) into this score's definitions. Ornament names should be start in lower case and have no numerals. If a standard ornament is used, e.g. trill, then this will replace the standard ornament throughout the score." msgstr "Umožní uživateli vytvořit vlastní ozdobu (nebo nahrát jednu předtím vytvořenou) do vymezení tohoto notového zápisu. Názvy ozdob by měly začínat malým písmenem a nemají obsahovat čísla. Pokud je použita běžná ozdoba, např. trylek, potom bude tímto tato běžná ozdoba nahrazena napříč notovým zápisem." #. EditCustomOrnamentDefinition #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/EditCustomOrnamentDefinition.xml.h:1 msgid "Edit Custom Ornament Definition" msgstr "Upravit vymezení vlastní ozdoby" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/EditCustomOrnamentDefinition.xml.h:2 msgid "Edit the definition (size or appearance) of a custom ornament definition. The definition must already have been created/loaded in this score." msgstr "Upravit vymezení (velikost nebo vzhled) vymezení vlastní ozdoby. Vymezení již muselo být vytvořeno/nahráno v tomto notovém zápisu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentAccidentalBelow.xml.h:1 msgid "Accidental Below" msgstr "Posuvka pod" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentAccidentalBelow.xml.h:2 msgid "Places the accidental on the ornament below rather than above." msgstr "Umístí posuvku na ozdobu pod spíše než nad." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentFlat.xml.h:1 msgid "Attach ♭ (Off/On)" msgstr "Připojit ♭ (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentFlat.xml.h:2 msgid "Places a flat above the ornament on the note at the cursor." msgstr "Umístí béčko nad ozdobu na notě v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentSharp.xml.h:1 msgid "Attach ♯ (Off/On)" msgstr "Připojit ♯ (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentSharp.xml.h:2 msgid "Places a sharp above the ornament on the note at the cursor." msgstr "Umístí křížek nad ozdobu na notě v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:20 msgid "No accidental above" msgstr "Žádná posuvka nad" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:21 msgid "No accidental below" msgstr "Žádná posuvka pod" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.xml.h:1 msgid "Ornament with Accidentals" msgstr "Ozdoba s posuvkami" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.xml.h:2 msgid "Create an ornament with accidentals above and/or below the ornament." msgstr "Vytvořit ozdobu s posuvkami nad a/nebo pod ozdobou." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.scm:21 msgid "Edit this individual ornament" msgstr "Upravit tuto jednotlivou ozdobu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.scm:22 msgid "Edit the ornament definition" msgstr "Upravit vymezení ozdoby" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.scm:24 msgid "Position editing not implemented" msgstr "Upravování polohy ještě neuděláno" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.xml.h:1 msgid "Attach Custom Ornament (Off/On)" msgstr "Připojit vlastní ozdobu (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.xml.h:2 msgid "Typesets a custom ornament on the current note/chord. Removes that ornament if already present." msgstr "Vysází vlastní ozdobu na nynější notě/akordu. Odstraní tuto ozdobu, pokud již je přítomna." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleDownPrall.xml.h:1 msgid "Down Prall (Off/On)" msgstr "Dvojitý příraz a trylek (zdola) (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleDownPrall.xml.h:2 msgid "Typesets a down prall on the current note/chord. Removes that ornament if already present." msgstr "Vysází dvojitý příraz a trylek (zdola) na nynější notě/akordu. Odstraní tuto ozdobu, pokud již je přítomna." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleMordent.xml.h:1 msgid "Mordent (Off/On)" msgstr "Mordent (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleMordent.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:76 msgid "Adds/Removes a Mordent to the note" msgstr "Přidá/Odstraní mordent z noty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/TogglePrallPrall.xml.h:1 msgid "PrallPrall (Off/On)" msgstr "Nátryl a nátryl (trylek) (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/TogglePrallPrall.xml.h:2 msgid "Adds/Removes a PrallPrall to the note" msgstr "Přidá/Odstraní nátryl a nátryl z noty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/TogglePrall.xml.h:1 msgid "Prall (Off/On)" msgstr "Nátryl (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/TogglePrall.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:77 msgid "Adds/Removes a prall to the note" msgstr "Přidá/Odstraní nátryl (náraz, odraz) z noty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleReverseTurn.xml.h:1 msgid "Reverse Turn (Off/On)" msgstr "Obrácený dvojitý příraz/Obrácený obal (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleReverseTurn.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:80 msgid "Add/Removes a Reverse Turn to the note" msgstr "Přidá/Odstraní obrácený dvojitý příraz/obrácený obal z noty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleTrill.xml.h:1 msgid "Trill (Off/On)" msgstr "Trylek (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleTrill.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:23 msgid "Adds/Removes a trill to the note" msgstr "Přidá/Odstraní trylek z noty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleTurn.xml.h:1 msgid "Turn (Off/On)" msgstr "Obal (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleTurn.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:79 msgid "Add/Removes a Turn to the note" msgstr "Přidá/Odstraní obal z noty" #. (d-DirectivePut-chord-gy "UpPrall" -100) #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleUpPrall.xml.h:1 msgid "Up Prall (Off/On)" msgstr "Dvojitý příraz a trylek (shora) (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleUpPrall.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:78 msgid "Adds/Removes Up Prall ornament" msgstr "Přidá/Odstraní ozdobu Nátryl nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Trill+Above.xml.h:1 msgid "18th c. Trill Above" msgstr "Trylek 18. století nad" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Trill+Above.xml.h:2 msgid "Inserts 18th c style trill above note" msgstr "Vloží trylek ve stylu 18. století nad notu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Trill+Below.xml.h:1 msgid "18th c Trill Below" msgstr "Trylek 18 století pod" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Trill+Below.xml.h:2 msgid "Inserts 18th c style trill below note" msgstr "Vloží trylek ve stylu 18. století pod notu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:46 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:19 msgid "Above" msgstr "Nad" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:46 msgid "Places the fingering above the chord" msgstr "Umístí prstoklad nad akord" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:47 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:19 msgid "Below" msgstr "Pod" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:47 msgid "Places the fingering below the chord" msgstr "Umístí prstoklad pod akord" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:48 msgid "Places the fingering to the left of the chord" msgstr "Umístí prstoklad nalevo od akordu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:49 msgid "Places the fingering to the right of the chord" msgstr "Umístí prstoklad napravo od akordu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/TweakFingeringPosition.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/TweakFingeringPosition.scm:18 msgid "Fingering Position" msgstr "Poloha prstokladu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.xml.h:2 msgid "Allows you to specify the position of the fingering relative to the note at the cursor." msgstr "Dovolí vám určit polohu prstokladu v poměru k notě v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger0.xml.h:1 msgid "Finger 0" msgstr "Prst 0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger0.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:90 msgid "Inserts fingering for open string" msgstr "Vloží prstoklad pro otevřenou strunu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger1.xml.h:1 msgid "Finger 1" msgstr "Prst 1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger1.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:91 msgid "Inserts fingering for finger 1" msgstr "Vloží prstoklad pro prst 1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger2.xml.h:1 msgid "Finger 2" msgstr "Prst 2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger2.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:92 msgid "Inserts fingering for finger 2" msgstr "Vloží prstoklad pro prst 2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger3.xml.h:1 msgid "Finger 3" msgstr "Prst 3" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger3.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:93 msgid "Inserts fingering for finger 3" msgstr "Vloží prstoklad pro prst 3" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger4.xml.h:1 msgid "Finger 4" msgstr "Prst 4" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger4.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:94 msgid "Inserts fingering for finger 4" msgstr "Vloží prstoklad pro prst 4" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger5.xml.h:1 msgid "Finger 5" msgstr "Prst 5" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger5.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:95 msgid "Inserts fingering for finger 5" msgstr "Vloží prstoklad pro prst 5" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Fingering.scm:3 msgid "Give finger number" msgstr "Zadat číslo prstu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Fingering.scm:11 msgid "Delete this fingering?" msgstr "Smazat tento prstoklad?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.xml.h:1 msgid "Fingering Swap" msgstr "Výměna prstokladů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.scm:2 msgid "Give first fingering" msgstr "Zadat první prstoklad" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.scm:5 msgid "Give second fingering" msgstr "Zadat druhý prstoklad" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.xml.h:2 msgid "Prints two fingerings joined to indicate a change of fingering on one note." msgstr "Vytiskne dva prstoklady spojené tak, aby naznačily změnu prstokladu na jedné notě." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Fingering.xml.h:1 msgid "Set Finger" msgstr "Nastavit prst" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Fingering.xml.h:2 msgid "Attaches a fingering to the note at the cursor. Blank deletes the fingering." msgstr "Připojí prstoklad k notě v poloze ukazatele. Vynechané místo (mezera) smaže prstoklad." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/ToggleFingeringVisibility.scm:6 msgid "No fingering on note at cursor" msgstr "Žádná značka pro prstoklad na notě v poloze ukazatele" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/ToggleFingeringVisibility.xml.h:1 msgid "Hide/Show Fingering" msgstr "Ukázat/Skrýt prstoklad" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/ToggleFingeringVisibility.xml.h:2 msgid "Hides/Shows the fingering on the note at the cursor height in the typeset score." msgstr "Skryje/Ukáže prstoklad na notě v poloze ukazatele v sazbě notového zápisu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/TweakFingeringPosition.scm:8 msgid "Give finger number: " msgstr "Zadat číslo prstu: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/TweakFingeringPosition.scm:12 msgid "Give horizontal shift required: " msgstr "Zadat požadovaný vodorovný posun: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/TweakFingeringPosition.scm:18 msgid "Give vertical shift required: " msgstr "Zadat požadovaný svislý posun: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/TweakFingeringPosition.xml.h:1 msgid "Tweak Position" msgstr "Ladění polohy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/TweakFingeringPosition.xml.h:2 msgid "Shifts the position of the fingering indication by the amounts given." msgstr "Posune polohu označení prstokladu o zadané množství." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/RHFinger.xml.h:1 msgid "Right Hand Fingering" msgstr "Prstoklad pravé ruky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/RHFinger.xml.h:2 msgid "Asks for a finger number and typesets p,m,i as appropriate. Use cancel to delete." msgstr "Požádá o číslo prstu a vysází p,m,i, jak přísluší. Ke smazání použijte Zrušit." #. d-StringNum #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/StringNum.xml.h:1 msgid "String Number" msgstr "Číslo struny" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/StringNum.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:97 msgid "Followed by a number, places string number on note." msgstr "Následováno číslem. Umístí číslo struny na notě." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/ToggleStemSupport.xml.h:1 msgid "Avoid Collisions with Stems" msgstr "Vyhnout se střetům s nožičkami" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/ToggleStemSupport.xml.h:2 msgid "Fingerings and String numbers will be moved to avoid colliding with stems on typesetting." msgstr "Prstoklady a čísla strun budou přesunuty, aby se při sázení zabránilo střetůms nožičkami." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ArbitraryTextAbove.scm:3 msgid "Give string" msgstr "Zadat řetězec" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ArbitraryTextAbove.scm:3 msgid "give your text" msgstr "Zadat text" #. End of scheme script #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ArbitraryTextAbove.xml.h:1 msgid "Arbitrary Text Above" msgstr "Libovolný text nad" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ArbitraryTextAbove.xml.h:2 msgid "Prints the text you give above the chord." msgstr "Vytiskne vámi zadaný text nad akordem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:24 msgid "" "Give text to appear with note/chord:\n" "The characters \\, \", §, { and } have a special meaning in the text,\n" "the backslash \\ starts some LilyPond syntax, the others must be paired.\n" "To apply italic or bold to a group of words enclose them in {}, e.g. \\bold {These words are bold}.\n" "Other markup commands \\super, \\tiny etc, see LilyPond documentation." msgstr "" "Zadejte text, který se má objevit s notou/akordem:\n" "Znaky \\, \", §, { a } mají v textu zvláštní význam,\n" "zpětné lomítko \\ začíná určitou skladbu LilyPondu, ostatní musí být ve dvojici.\n" "Pro použití kurzívy anebo ztučnění na skupinu slov je uzavřete ve složených závorkách: {}, např. \\bold {Tato slova jsou tučně}.\n" "Na další příkazy značení \\super, \\tiny atd. se podívejte do dokumentace k LilyPondu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.xml.h:2 msgid "Attaches multi-line text which can include music snippets, transposing note/chord names, fret-diagrams, with control over bold, italic font size and more. Double quotes and {} must be paired - check with the Preview button before okaying the markup. Newlines are triggered by the paragraph sign." msgstr "Připojí víceřádkový text, jenž může zahrnout úryvky not, transponující názvy not/akordů, nákresy hmatníků, s ovládáním velikosti tučného, kurzivního písma a mnohé další. Dvojité uvozovky a {} musí být ve dvojici. To před odsouhlasením značení tlačítkem OK ověřte tlačítkem pro náhled. Nové řádky jsou započnuty znakem pro odstavec." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Congruentia.xml.h:1 msgid "Congruentia" msgstr "Kánon (Congruentia)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Congruentia.xml.h:2 msgid "Print congruentia / canon symbol" msgstr "Vytisknout symbol pro kánon" #. End of scheme script #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DalSegno.xml.h:1 msgid "Dal Segno" msgstr "Dal Segno (znovu od znamení)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DalSegno.xml.h:2 msgid "Prints Dal Segno below the chord at the cursor." msgstr "Umístí značku dal segno pod akordem v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.scm:9 msgid "Replacing Text" msgstr "Nahrazení textu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.scm:9 msgid "Give new text" msgstr "Zadat nový text" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.scm:9 msgid "D.C. Al Fine" msgstr "D.C. Al Fine" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.scm:51 msgid "No note or rest at cursor" msgstr "Žádná nota nebo pomlka v poloze ukazatele" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.xml.h:1 msgid "D. C. al fine" msgstr "D. C. al Fine" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.xml.h:2 msgid "Puts Da Capo al fine over the chord at the cursor." msgstr "Umístí značku Da Capo al Fine nad akordem v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/DeleteDynamic.xml.h:2 msgid "Deletes a dynamic attached to the chord at the cursor." msgstr "Smaže označení dynamiky přidané k akordu v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Forte.xml.h:1 msgid "Forte" msgstr "Forte" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Forte.xml.h:2 msgid "Attaches Forte to chord and MIDI volume" msgstr "Připojí forte k akordu a hlasitosti MIDI" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Fortissimo.xml.h:1 msgid "Fortissimo" msgstr "Fortissimo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Fortissimo.xml.h:2 msgid "Places a ff sign on the chord at the cursor" msgstr "Umístí značku ff při akordu v poloze ukazatele" #. End of scheme script #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Largo.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Largo.xml.h:1 msgid "Largo" msgstr "Largo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Largo.xml.h:2 msgid "Print Largo above note at cursor" msgstr "Vytiskne Largo nad notou v poloze ukazatele" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/MezzoForte.xml.h:1 msgid "Mezzo Forte" msgstr "Mezzo forte" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/MezzoForte.xml.h:2 msgid "Attach mf indication to a chord." msgstr "Přidat označení mf k akordu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/MezzoPiano.xml.h:1 msgid "Mezzo Piano" msgstr "Mezzo piano" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/MezzoPiano.xml.h:2 msgid "prints mp and outputs MIDI vol change#" msgstr "Vytiskne mp a provede výstup změny# hlasitosti MIDI" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:9 msgid "Fn" msgstr "Pozn." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:20 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:23 msgid "Footnote Mark" msgstr "Značka pro poznámku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:20 msgid "Give horizontal offset for the marker" msgstr "Zadat vodorovný posun pro značku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:23 msgid "Give vertical offset for the marker" msgstr "Zadat svislý posun pro značku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:65 msgid "No note or chord at cursor to attach footnote to" msgstr "Žádná nota nebo akord v poloze ukazatele, k níž/k němuž by se poznámka dala připojit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.xml.h:2 msgid "Prints a footnote at the bottom of the current page. The mark is placed above the note at the cursor." msgstr "Zobrazí poznámku v dolní části nynější strany. Značka je umístěna nad notou v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Glissando.scm:4 msgid "Minimum Length" msgstr "Nejmenší délka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Glissando.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Glissando.xml.h:1 msgid "Glissando" msgstr "Glissando" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Glissando.scm:10 msgid "Give minimum length for glissando line: " msgstr "Zadejte nejmenší délku pro linku glissanda: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Glissando.xml.h:2 msgid "Inserts a glissando (portamento, slide), a line joining the notehead of this and the next note. You may need to displace the following note horizontally to make the gliss marking visible enough." msgstr "Vloží glissando (portamento, sklouznutí), linku spojující notovou hlavičku této a další noty. Možná budete muset následující notu přemístit vodorovně, aby bylo značení glissanda dostatečně viditelné." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ParenthesizeChord.xml.h:1 msgid "Parenthesize Chord" msgstr "Uzavřít akord v závorkách" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ParenthesizeNote.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ParenthesizeNote.xml.h:1 msgid "Parenthesize Note" msgstr "Uzavřít akord v závorkách" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ParenthesizeNote.xml.h:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ParenthesizeNote.xml.h:2 msgid "Enclose the note at the cursor in ( ) when printed." msgstr "Dát při tisku notu v poloze ukazatele do závorek ( )." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.scm:16 msgid "Sorry, not yet implemented" msgstr "Promiňte. Nebylo ještě uděláno" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.scm:29 msgid "Text Span Start deleted. The end text span later should also be deleted ..." msgstr "Začátek roztažení textu smazán. Konec roztažení textu by měl být smazán také..." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.scm:33 msgid "Text Spanner" msgstr "Roztažení textu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.scm:33 msgid "Give text " msgstr "Zadejte text " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.xml.h:1 msgid "Text Span Start" msgstr "Začátek roztažení textu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.xml.h:2 msgid "Starts text which spans several notes, e.g. rallentando poco a poco. Terminate with Stop Text Span command." msgstr "Začne text, který má rozsah několik not, například rallentando poco a poco. Ukončete příkazem pro zastavení roztažení textu (Stop Text Span)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStop.xml.h:1 msgid "Text Span Stop" msgstr "Konec roztažení textu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStop.xml.h:2 msgid "Stops the spanning text started earlier." msgstr "Zastaví roztahující se text započatý dříve." #. End of scheme script #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/AllegroAssai.xml.h:1 msgid "Allegro Assai" msgstr "Allegro assai" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/AllegroAssai.xml.h:2 msgid "Gives Allegro Assai tempo indication" msgstr "Dá allegro assai označení tempa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Allegro.xml.h:1 msgid "Allegro" msgstr "Allegro" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Allegro.xml.h:2 msgid "Print Allegro in bold italics above the chord." msgstr "Vytisknout allegro tučnou kurzívou nad akordem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Andante.xml.h:1 msgid "Andante" msgstr "Andante" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Andante.xml.h:2 msgid "Print Andante in bold italics above the chord." msgstr "Vytisknout andante tučnou kurzívou nad akordem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Largo.xml.h:2 msgid "Attaches Largo to chord" msgstr "Připojí largo k akordu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Presto.xml.h:1 msgid "Presto" msgstr "Presto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Presto.xml.h:2 msgid "Print Presto in bold italics above the chord." msgstr "Vytisknout presto tučnou kurzívou nad akordem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TextAbove.scm:6 msgid "Give text to appear above music: " msgstr "Zadejte text, aby se objevil nad notami: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TextAbove.xml.h:2 msgid "Prints your text above the music at this point" msgstr "Vytiskne text nad notami v tomto bodě" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleCoda.xml.h:1 msgid "Coda (Off/On)" msgstr "Coda (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleCoda.xml.h:2 msgid "Adds/Removes a Coda to the note" msgstr "Přidá/Odstraní Codu z noty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleFine.xml.h:1 msgid "Fine (end). (Off/On)" msgstr "Fine (konec). (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleFine.xml.h:2 msgid "Prints the musical instruction \"fine\", in italics." msgstr "Vytiskne hudební příkaz \"fine\" kurzívou" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleSegno.xml.h:1 msgid "Segno (Off/On)" msgstr "Segno (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleSegno.xml.h:2 msgid "Adds/Removes a Segno to the note" msgstr "Přidá/Odstraní Segno z noty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:3 msgid "Start a vibrato" msgstr "Začít vibrato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:3 msgid "Stop a vibrato" msgstr "Zastavit vibrato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:14 msgid "Vibrato End" msgstr "Konec vibrata" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:20 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:29 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:32 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.xml.h:1 msgid "Vibrato" msgstr "Vibrato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:20 msgid "Give amplitude or 0 to finish giving amplitudes" msgstr "Zadat rozkmit nebo 0 pro skončení zadávání rozkmitů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:29 msgid "Give wavelength for wavy line " msgstr "Zadejte délku vlny pro vlnitou čáru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:32 msgid "Give thickness for wavy line " msgstr "Zadejte tloušťku pro vlnitou čáru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.xml.h:2 msgid "Start or Stop a wavy line above the notes. The waves can be made longer/shorter via the wavelength given and can be made to swell and or diminish, several times if desired by giving one or more amplitudes." msgstr "Začít nebo zastavit vlnitou čáru nad notami. Vlny mohou být udělány delší/kratší pomocí zadání délky vlny a mohou být udělány tak, aby se několikrát zvětšily a/nebo zmenšily, pokud je to požadováno, zadáním jednoho nebo více rozkmitů." #. InsertMarkedMidi #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/MIDI/InsertMarkedMidi.xml.h:1 msgid "Insert Marked MIDI" msgstr "Vložit označené MIDI" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/MIDI/InsertMarkedMidi.xml.h:2 msgid "Inserts the marked MIDI note from the current track, using the duration suggested. Use duration keys to insert the same note with a different duration." msgstr "Vloží označenou notu MIDI z nynější stopy. Použije se navržená doba trvání. Použijte klávesy pro dobu trvání k vložení stejné noty o jiné době trvání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ArtificialHarmonic.scm:8 msgid "" "This note will typeset with a diamond notehead, to indicate a harmonic\n" "You can sharpen or flatten this note using the standard commands." msgstr "" "Tato nota bude vysázena s diamantovou notovou hlavičkou, aby byl naznačen alikvotní/částkový tón.\n" "Můžete tuto notu zvýšit nebo snížit o půltón pomocí běžných příkazů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ArtificialHarmonic.xml.h:1 msgid "Artificial Harmonic" msgstr "Uměle utvořený alikvotní/částkový tón" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ArtificialHarmonic.xml.h:2 msgid "Places a diamond shape notehead at the cursor. Invoke this command with the cursor above the note to be fingered/fretted to notate an artificial harmonic." msgstr "Umístí notovou hlavičku s tvarem diamantu v poloze ukazatele. Tento příkaz vyvolejte s ukazatelem nad notou, která má být opatřena číslicemi označujícími prstoklad/pražce kvůli zapsání uměle utvořeného alikvotního/částkového tónu do not." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/NeoMensuralNotehead.xml.h:1 msgid "Neo-mensural" msgstr "Neomenzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:10 msgid "Harmonic Black" msgstr "Alikvotní/Částkový tón černý" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:11 msgid "Harmonic Mixed" msgstr "Alikvotní/Částkový tón smíšený" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:14 msgid "XCircle" msgstr "X v kroužku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:18 msgid "AltDefault" msgstr "Alt Výchozí" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.xml.h:1 msgid "Choose Notehead" msgstr "Vybrat notovou hlavičku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.xml.h:2 msgid "(Print) Gives a choice between all the notehead types available." msgstr "(Tisk) Dá na výběr mezi všemi dostupnými typy notových hlaviček" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/IndividualNoteheadSize.scm:10 msgid "Notehead Font Magnification" msgstr "Zvětšení písma pro notovou hlavičku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/IndividualNoteheadSize.scm:10 msgid "Give size required: " msgstr "Zadat požadovanou velikost: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/IndividualNoteheadSize.xml.h:1 msgid "Individual Note Head Size" msgstr "Velikost jednotlivé notové hlavičky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/IndividualNoteheadSize.xml.h:2 msgid "Allows the notehead that the cursor is on to be made larger of smaller than normal." msgstr "Umožní, aby notová hlavička, na níž je ukazatel, byla větší anebo menší, než je obvyklé." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/NeoMensuralNotehead.xml.h:2 msgid "Prints note with neomensural style notehead." msgstr "Vytiskne notu s notovou hlavičkou v neomenzurálním stylu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/NormalSizeNotehead.xml.h:1 msgid "(Print) Normal Size" msgstr "(Tisk) Normální velikost" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/NormalSizeNotehead.xml.h:2 msgid "Prints out note heads in normal size" msgstr "Vytiskne notové hlavičky normální velikostí" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/SmallNotehead.xml.h:1 msgid "(Print) Small Size" msgstr "(Tisk) Malá velikost" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/SmallNotehead.xml.h:2 msgid "Prints out note heads in small size" msgstr "Vytiskne notové hlavičky malou velikostí" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/TinyNotehead.xml.h:1 msgid "(Print) Tiny Size" msgstr "(Tisk) maličká velikost" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/TinyNotehead.xml.h:2 msgid "Prints out note heads in tiny size" msgstr "Vytiskne notové hlavičky maličkou velikostí" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/OmitChord-Note-Rest.xml.h:1 msgid "Omit (Print)" msgstr "Vynechat (tisk)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/OmitChord-Note-Rest.xml.h:2 msgid "Omits the current chord, note or rest when typesetting. By default this will be conditional: exclusive to current layout. Use the Object Editor to change the condition if needed." msgstr "Vynechá při sazbě nynější slovo, notu nebo pomlku. Ve výchozím nastavení je toto podmínečné: výlučné pro nynější rozvržení. V případě potřeby použijte editor předmětů ke změně podmínky." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ParenthesizeNote.scm:22 msgid "Applies to Note, Chord or Rest" msgstr "Použije se na notu, akord nebo pomlku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/BassDrum.xml.h:1 msgid "Bass Drum" msgstr "Velký buben" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/BassDrum.xml.h:2 msgid "Insert Bass Drum in the prevailing duration." msgstr "Vloží velký buben o převládající době trvání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/DrumGM2Custom.xml.h:1 msgid "Drum GM2 Custom" msgstr "Bicí GM2 Vlastní" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/DrumGM2Custom.xml.h:2 msgid "Convert General Midi drum-staffs to user-notation drum-staffs. Please edit the script to enter your own values." msgstr "Převést osnovy bicích General MIDI do osnov bicích uživatelovy notace. Upravte, prosím, skript ke vkládání vašich vlastních hodnot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiHatFoot.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiHat.xml.h:1 msgid "Hi Hat with Foot" msgstr "Hajtka s pedálem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiHatFoot.xml.h:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiHat.xml.h:2 msgid "Insert HiHat with foot in the prevailing duration." msgstr "Vloží hajtku s pedálem o převládající době trvání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiTom.xml.h:1 msgid "Hi Tom" msgstr "Vysoké činely" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiTom.xml.h:2 msgid "Insert Hi Tom in the prevailing duration." msgstr "Vloží vysoké činely (hi tom) o převládající době trvání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/RideBell.xml.h:1 msgid "Ride Bell" msgstr "Činel (ride - pupek)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/RideBell.xml.h:2 msgid "Insert Ride Bell in the prevailing duration." msgstr "Vloží činel (ride - pupek) o převládající době trvání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/Ride.xml.h:1 msgid "Ride" msgstr "Činel (ride)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/Ride.xml.h:2 msgid "Insert Ride in the prevailing duration." msgstr "Vloží činel (ride) o převládající době trvání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/TimbalesStyle.xml.h:1 msgid "Timbales Style Staff" msgstr "Osnova ve stylu tympánů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/TimbalesStyle.xml.h:2 msgid "Changes to print as a drum staff in timbales style" msgstr "Změní na tisk jako osnovy pro bicí ovšem ve stylu tympánů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Playback/ChangeSoundingDuration.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Playback/ChangeSoundingDuration.xml.h:1 msgid "Change Sounding Duration" msgstr "Změnit znějící dobu trvání" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Playback/ChangeSoundingDuration.scm:7 msgid "Choose a duration in \"ticks\" (𝅘𝅥 = 384 ticks): " msgstr "Vyberte dobu trvání v ticích (𝅘𝅥 = 384 tiků): " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Playback/ChangeSoundingDuration.xml.h:2 msgid "Changes the duration of the note a the cursor for playback purposes, typesetting unaffected." msgstr "Změní dobu trvání noty v poloze ukazatele pro účely přehrávání, sazba není ovlivněna." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ReplaceChord.xml.h:1 msgid "Replace LilyPond" msgstr "Nahradit Lilypond" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ReplaceChord.xml.h:2 msgid "Suppresses the normal LilyPond typesetting for the current note/chord/rest replacing it with syntax provided by user." msgstr "Potlačí normální sazbu LilyPondu pro nynější notu/akord/pomlku. Nahradí ji skladbou poskytnutou uživatelem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/ConvertToWholeMeasureRests.xml.h:1 msgid "Convert to Whole Measure Rests" msgstr "Převést celotaktové pomlky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/ConvertToWholeMeasureRests.xml.h:2 msgid "Changes rests throughout the score that have the duration of the whole measure to whole measure rests (typeset as whole-note rest by convention)" msgstr "Změní pomlky v celém notovém zápisu, které mají dobu trvání celého taktu, na celotaktové pomlky (na základě dohody sazba jako celá nota)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/DisplaceRestHorizontally.xml.h:1 msgid "Displace Rest Horizontally" msgstr "Odsunout pomlku vodorovně" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/DisplaceRestHorizontally.xml.h:2 msgid "Asks for a horizontal shift and moves the rest at the cursor by that much when printing." msgstr "Požádá o vodorovný posun a o tu hodnotu při tisku přesune pomlku v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/EnterRest.xml.h:1 msgid "Insert Rest" msgstr "Vložit pomlku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/EnterRest.xml.h:2 msgid "Inserts a rest in the prevailing duration" msgstr "Vloží pomlku o převládající době trvání" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertBreveRest.xml.h:1 msgid "Breve Rest" msgstr "Dvoucelá pomlka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertBreveRest.xml.h:2 msgid "Insert a rest with breve duration" msgstr "Vložit pomlku s dobou trvání noty brevis/dvoucelé noty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertLongaRest.xml.h:1 msgid "Longa Rest" msgstr "Pomlka longa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertLongaRest.xml.h:2 msgid "Insert a rest with longa duration" msgstr "Vložit pomlku s dobou trvání noty longa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertWholeMeasureRest.xml.h:1 msgid "Insert Whole Measure Rest" msgstr "Vložit celotaktovou pomlku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertWholeMeasureRest.xml.h:2 msgid "Inserts/Appends a rest measure; if the current measure is empty, it simply places the whole measure rest in it." msgstr "Vloží/Připojí takt s pomlkou. Pokud je nynější takt prázdný, jednoduše do něj umístí celotaktovou pomlku." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MoveRest.xml.h:1 msgid "Displace Rest Vertically" msgstr "Odsunout pomlku svisle" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MoveRest.xml.h:2 msgid "Turns the rest at the cursor into a polyphonic rest at the cursor height." msgstr "Udělá z pomlky v poloze ukazatele vícehlasou pomlku ve výšce ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRestNumber.xml.h:1 msgid "Multi-Measure Rest Number (Off/On)" msgstr "Číslo vícetaktové pomlky (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRestNumber.xml.h:2 msgid "Turns the printing of the multi-measure rest number off or on. Use this when merging rests to avoid the number appearing twice." msgstr "Vypne nebo zapne tisk vícetaktové pomlky. Použijte při slučování pomlk, abyste se vyhnul objevení se stejných čísel dvakrát." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:76 msgid "Grouped in mm rest" msgstr "Seskupeno ve vícetaktovou pomlku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:94 msgid "" "This whole measure rest is grouped with adjacent ones to form a multi-measure rest.\n" "The first of the group should be the multi-measure rest itself. Place the cursor on that object to do editing." msgstr "" "Tato celotaktová pomlka je seskupena se sousední, aby vytvořila vícetaktovou pomlku.\n" "První ve skupině má být sama vícetaktovou pomlka. Umístěte ukazatel na tento předmět pro dělání úprav." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:98 msgid "Recalculate" msgstr "Přepočítat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:98 msgid "Un-group" msgstr "Zrušit skupinu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:101 msgid "" "This represents a number of whole measure rests.\n" "The following measure rests are grouped with this one when typeset on their own. In full score they are typeset separately to match the other parts.\n" "If you add further grouped whole measure rests, this Directive will need re-calculating.\n" "The check score routine that is run before printing will do this for you." msgstr "" "Tato představuje počet celotaktových pomlk.\n" "Následující taktové pomlky jsou s touto seskupeny při jejich sázení. V úplném notovém zápisu jsou sázeny odděleně, aby odpovídaly ostatním partům.\n" "Pokud přidáte další seskupené celotaktové pomlky, bude tento příkaz potřeba přepočítat.\n" "Standardní postup na ověření notového zápisu, který je spouštěn před tiskem, to pro vás udělá." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:106 msgid "Creating Multi-Measure Rests" msgstr "Vytvoření vícetaktových pomlk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:106 msgid "Give number of whole measure rests to insert" msgstr "Zadat počet celotaktových pomlk k vložení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Creates a multi-measure rest from the whole measure rests after the cursor, or inserts the number of rests you specify after the cursor, making them a multi-measure rest. Multi-measure rests will be typeset as individual whole measure rests if any other part being typeset has music during them." msgid "Creates a multi-measure rest from the whole measure rests after the cursor, or inserts the number of rests you specify after the cursor, making them a multi-measure rest. Multi-measure rests will be typeset as individual whole measure rests if any other part being typeset has music during them. Note: Whole measure rests to be converted must be unbroken by any other objects such as links to source, rehearsal marks etc. else they will be split into separate groups on multi-measure rests." msgstr "Vytvoří vícetaktovou pomlku z celotaktových pomlk po poloze ukazatele, nebo vloží počet pomlk, který určíte, po poloze ukazatele, a udělá z nich vícetaktovou pomlku. Vícetaktové pomlky budou sázeny jako jednotlivé celotaktové pomlky, pokud má mezi nimi jiný sázený part noty." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/WholeMeasureRest.scm:7 msgid "Duration of whole measure rest has been re-calculated" msgstr "Doba trvání celotaktové pomlky byla přepočítána" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/WholeMeasureRest.xml.h:1 msgid "Whole Measure Rest" msgstr "Celotaktová pomlka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/WholeMeasureRest.xml.h:2 msgid "Inserts a whole measure rest at the cursor" msgstr "Vloží celotaktovou pomlku v poloze ukazatele" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/WholeMeasureSpacer.xml.h:1 msgid "Insert Whole Measure Spacer" msgstr "Vložit celotaktovou mezeru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/WholeMeasureSpacer.xml.h:2 msgid "Inserts a non-printing whole measure after the current measure with a directive to omit the barline. This gives a one measure spacer." msgstr "Vloží netiskový celý takt po nynějším taktu s příkazem k vynechání taktové čáry. Toto dá jednotaktovou mezeru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/SelectDuration/SetBreve.xml.h:2 msgid "Sets Prevailing Duration to Breve" msgstr "Nastaví převládající dobu trvání na dvoucelou notu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/SelectDuration/SetLonga.xml.h:2 msgid "Sets Longa as the prevailing duration, installing it as a musical snippet." msgstr "Nastaví převládající dobu trvání na notu longa, instaluje to jako úryvek not." #. ShiftDot #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ShiftDot.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ShiftDot.scm:3 msgid "Dot Position" msgstr "Poloha tečky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ShiftDot.xml.h:1 msgid "(Print) Move Dot" msgstr "(Tisk) Posunout tečku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ShiftDot.xml.h:2 msgid "Adjust the position of the dot on the current note by the amounts given (in units of staff line spaces)." msgstr "Upravit polohu tečky na nynější notě o zadané množství (v jednotkách mezer řádku notové osnovy)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/AvoidSlurAccidentalCollision.scm:7 msgid "Slur/Accidental avoidance removed" msgstr "Volba pro vyhnutí se střetu legatového obloučku s posuvkou odstraněna" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/AvoidSlurAccidentalCollision.scm:17 msgid "Use only on a slur start to make the slur avoid accidentals on following notes" msgstr "Použijte jen na začátku legatového obloučku pro vyhnutí se střetu legatového obloučku s posuvkami u následujících not" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/AvoidSlurAccidentalCollision.xml.h:1 msgid "Avoid Slur Collision" msgstr "Vyhnout se střetům legatových obloučků" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/AvoidSlurAccidentalCollision.xml.h:2 msgid "Avoids slur colliding with accidental (Print)" msgstr "Vyhne se střetům legatových obloučků s posuvkami (Tisk)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/BeginPhrasingSlur.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginPhrasingSlur.xml.h:1 msgid "Begin Phrasing Slur" msgstr "Začít frázovací legatový oblouček" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/BeginPhrasingSlur.xml.h:2 msgid "Begins a phrasing slur (which can have slurs within it)" msgstr "Začne frázovací oblouček (který v sobě může mít legatový oblouček)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/DeleteSlur.scm:5 msgid "Slur Deleted" msgstr "Legatový oblouček smazán" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/DeleteSlur.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/DeleteSlur.scm:17 msgid "Not on a slur" msgstr "Toto není legatový oblouček" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/DeleteSlur.xml.h:2 msgid "Deletes the slur that includes the current cursor position." msgstr "Smaže legatový oblouček, který zahrnuje nynější polohu ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/EndPhrasingSlur.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleEndPhrasingSlur.xml.h:1 msgid "End Phrasing Slur" msgstr "Ukončit frázovací legatový oblouček" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/EndPhrasingSlur.xml.h:2 msgid "Ends a phrasing slur (which can have slurs within it)" msgstr "Ukončí frázovací oblouček (který v sobě může mít legatový oblouček)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ExtendSlur.xml.h:1 msgid "Extend Slur" msgstr "Rozšířit legatový oblouček" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ExtendSlur.xml.h:2 msgid "Extends the slur finishing at the cursor." msgstr "Rozšíří legatový oblouček končící v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/LaterSlurStart.xml.h:1 msgid "Shorten Slur from Start" msgstr "Zkrátit legatový oblouček od začátku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/LaterSlurStart.xml.h:2 msgid "Moves the Slur start from the note at the cursor to the following note." msgstr "Posune začátek legatového obloučku od noty v poloze ukazatele k následující notě." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/MarkingInsideSlur.scm:5 msgid "This makes the next marking on a note etc move inside the slur." msgstr "Tímto bude další značka na notě posunuta uvnitř legatového obloučku." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/MarkingInsideSlur.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/TextInsideSlur.scm:10 msgid "Inside Slur " msgstr "Uvnitř legatového obloučku " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/MarkingInsideSlur.xml.h:1 msgid "Marking Inside Slur" msgstr "Značka uvnitř legatového obloučku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/MarkingInsideSlur.xml.h:2 msgid "(Print) Next marking will be placed inside the slur." msgstr "(Tisk) Další značka bude umístěna uvnitř legatového obloučku." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ReduceSlur.xml.h:1 msgid "Shorten Slur" msgstr "Zkrátit legatový oblouček" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ReduceSlur.xml.h:2 msgid "Shorten a slur that ends or starts at the cursor." msgstr "Zkrátit legatový oblouček končící nebo začínající v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurDown.xml.h:1 msgid "Slur Down" msgstr "Legatový oblouček dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurDown.xml.h:2 msgid "Prints slur below" msgstr "Vytiskne legatový oblouček dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurNeutral.xml.h:1 msgid "Auto Slur Directions" msgstr "Automatický směr legatových obloučků" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurNeutral.xml.h:2 msgid "Prints slurs as normal" msgstr "Vytiskne legatové obloučky jako normálně" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurStyle.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/TieStyle.scm:4 msgid "Dashed" msgstr "Čárkovaný" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurStyle.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/TieStyle.scm:5 msgid "Dotted" msgstr "Tečkovaný" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurStyle.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/TieStyle.xml.h:1 msgid "Dashed or Dotted" msgstr "Čárkovaný nebo tečkovaný" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurStyle.xml.h:2 msgid "Make the slur starting from this note dashed or dotted." msgstr "Udělat legatový oblouček začínající z této noty čárkovaný nebo tečkovaný." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurThree.xml.h:1 msgid "Slur with Next Two Notes" msgstr "Legatový oblouček s dalšími dvěma notami" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurThree.xml.h:2 msgid "Slur over next two notes." msgstr "Legatový oblouček nad dalšími dvěma notami." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurTwo.xml.h:1 msgid "Slur with Next Note" msgstr "Legatový oblouček s další notou" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurTwo.xml.h:2 msgid "Creates a slur from current note to next note." msgstr "Vytvoří legatový oblouček od nynější noty k další notě." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurUp.xml.h:1 msgid "Slur Up" msgstr "Legatový oblouček nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurUp.xml.h:2 msgid "Prints slurs up" msgstr "Vytiskne legatové obloučky nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/TextInsideSlur.scm:5 msgid "This makes the next text marking on a note etc move inside the slur." msgstr "Tímto bude další textová značka na notě posunuta uvnitř legatového obloučku." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/TextInsideSlur.xml.h:1 msgid "Text Inside Slur" msgstr "Text uvnitř legatového obloučku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/TextInsideSlur.xml.h:2 msgid "(Print) Next text marking will be placed inside the slur." msgstr "(Tisk) Další textová značka bude umístěna uvnitř legatového obloučku." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginDownSlur.xml.h:1 msgid "Begin Slur Below (Off/On)" msgstr "Začít legatový oblouček pod (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginDownSlur.xml.h:2 msgid "Starts (or deletes) a slur below the chord at the cursor. If deleting be sure to delete the end slur as well." msgstr "Začne (nebo smaže) legatový oblouček pod akordem v poloze ukazatele. Pokud mažete, buďte si jisti, že smažete i konec legatového obloučku." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginPhrasingSlur.xml.h:2 msgid "Begin a phrasing slur on the current note. You can have normal slurs (partially) inside a phrasing slur." msgstr "Začít legatový oblouček na nynější notě. Můžete mít (částečně) normální legatové obloučky uvnitř frázovacích legatových obloučků." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginUpSlur.xml.h:1 msgid "Begin Slur Up (Off/On)" msgstr "Začít legatový oblouček nad (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginUpSlur.xml.h:2 msgid "Starts (or deletes) a slur above the chord at the cursor. Follow with End Slur on a later chord." msgstr "Začne (nebo smaže) legatový oblouček nad akordem v poloze ukazatele. Je třeba následovat koncem legatového obloučku na pozdějším akordu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleEndPhrasingSlur.xml.h:2 msgid "End a phrasing slur on the current note." msgstr "Ukončit frázovací legatový oblouček na nynější notě." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:3 msgid "OneVoice: Default-For a single voice on a staff" msgstr "JedenHlas: Výchozí pro jeden hlas v osnově" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:4 msgid "VoiceOne: Designate as upper voice" msgstr "HlasJedna: Označit jako horní hlas" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:5 msgid "VoiceTwo: Designate as lower voice" msgstr "HlasDvě: Označit jako dolní hlas" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:5 msgid "" "VoiceThree: \n" "Horizontally offset upper voice" msgstr "" "HlasTři:\n" "Vodorovný posun horního hlasu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:7 msgid "VoiceFour: Horizontally offset lower voice" msgstr "" "HlasČtyři:\n" "Vodorovný posun dolního hlasu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:13 msgid "Voice1" msgstr "Hlas 1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:15 msgid "Voice2" msgstr "Hlas 2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:17 msgid "Voice3" msgstr "Hlas 3" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:19 msgid "Voice4" msgstr "Hlas 4" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:21 msgid "1Voice" msgstr "1 Hlas" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.xml.h:1 msgid "Designate Voice" msgstr "Označit hlas" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.xml.h:2 msgid "These commands are used when entering several voices per staff. VoiceOne is for the upper voice-it sets the direction of slurs, beams, etc. up to avoid clashes. VoiceTwo is for the lower voice, and it sets the directions down. Additional voices beyond two are offset slightly to the right." msgstr "Tyto příkazy se používají při zadávání několika hlasů na osnovu. HlasJedna je pro horní hlas - nastavuje směr legatových obloučků, trámců atd. nahoru, aby nedocházelo ke střetům. HlasDvě je pro dolní hlas, a nastavuje směry dolů. Další hlasy po těchto dvou jsou posunuty lehce napravo." #. HelpForStemControl #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/HelpForStemControl.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/HelpForStemControl.xml.h:2 msgid "Stem direction (up, down or automatic - depending on the note height on the staff- is normally controlled by selecting the LilyPond voice for the music on the staff. This menu is for primitive commands that force stems in one direction without altering slur, tie, ornament directions. Use right-click More Commands to un-hide these primitives if needed." msgstr "Směr nožiček (nahoru, dolů nebo automatický - v závislosti na výšce noty v osnově) je běžně řízen vybráním hlasu LilyPondu pro noty v notové osnově. Tato nabídka je pro základní příkazy, jež vynutí jeden směr nožiček beze změny směru legata, ligatury, ozdoby. Použijte klepnutí pravým tlačítkem myši → Více příkazů pro odkrytí těchto základních příkazů, je-li to potřeba." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/HelpForStemControl.xml.h:1 msgid "Help for Stem Control" msgstr "Nápověda k ovládání nožičky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/StartDownStems.xml.h:1 msgid "Stems Down" msgstr "Nožičky dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/StartDownStems.xml.h:2 msgid "Stems from now on point downward." msgstr "Nožičky od teď na místě dolů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/StartUpStems.xml.h:1 msgid "Stems Up" msgstr "Nožičky nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/StartUpStems.xml.h:2 msgid "Stems from now on point upward." msgstr "Nožičky od teď na místě nahoru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ConvertIncorrectSlursToTies.xml.h:1 msgid "Convert Incorrect Slurs to Ties" msgstr "Převést nesprávné legatové obloučky na ligatury" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ConvertIncorrectSlursToTies.xml.h:2 msgid "Corrects for the slur/tie error common in imported scores. Scans entire score for pairs of identical notes slurred together as a pair. Changes these to a tied note. Do not use in the unusual case of identical notes slurred (e.g. across strings)." msgstr "Opraví chybu v legatových obloučcích/ligaturách běžnou v zavedených notových zápisech. Prohledá celý notový zápis na dvojice nebo stejné noty spojené dohromady legatovým obloučkem do dvojice. Změní je na noty spojené ligaturou. Nepoužívejte v neobvyklém případě stejných not spojených legatem (např. napříč strunami)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/InsertTiedNoteDuration.xml.h:1 msgid "Attach Tied Note" msgstr "Připojit svázanou notu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/InsertTiedNoteDuration.xml.h:2 msgid "Toggles a tie on the note at the cursor and moves right for inserting a note to tie to with duration key. Gives audible feedback." msgstr "Přepne ligaturu na notě v poloze ukazatele a posune vpravo pro vložení noty, ke kterou má dojít ke svázání s klíčem doby trvání. Dává zvukovou zpětnou vazbu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/LaissezVibrer.scm:15 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/RepeatTie.scm:15 msgid "This command only applies to notes or chords." msgstr "Tento příkaz se použije jen na noty nebo akordy." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/LaissezVibrer.xml.h:1 msgid "Laissez Vibrer" msgstr "Laissez Vibrer" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/LaissezVibrer.xml.h:2 msgid "Places a tie after the note at the cursor, tying to nothing. Use for laissez vibrer or when a tie comes at a final repeat." msgstr "Umístí ligaturu za notu v poloze ukazatele, nespojí ji s ničím. Použijte pro Laissez Vibrer (nechte chvět), nebo když ligatura přichází při posledním/závěrečném opakování." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/RepeatTie.xml.h:1 msgid "Repeat Tie" msgstr "Opakovat ligaturu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/RepeatTie.xml.h:2 msgid "The note at the cursor ends a tie that has begun elsewhere, usually in a first time bar. That is it is a repeat of the tie ending." msgstr "Nota v poloze ukazatele ukončí ligaturu, která začala někde jinde, obvykle v první době taktu. Jinými slovy, je to opakování ukončení ligatury." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieFlatter.scm:10 msgid "Convexity of Tie" msgstr "Vypouklost ligatury" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieFlatter.scm:10 msgid "Give extra to flatten by (+/-):" msgstr "Přidat/Odebrat na zploštění pomocí (+/-):" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieFlatter.xml.h:1 msgid "Flatter/More Curved" msgstr "Plošší/Zakřivenější" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieFlatter.xml.h:2 msgid "Makes the next tie more or less curved depending on the value given. The change is relative to the current shape, not the default shape." msgstr "Udělá další ligaturu více nebo méně zakřivenou v závislosti na zadané hodnotě. Změna se děje v poměru k nynějšímu tvaru, ne k výchozímu tvaru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieHigher.scm:10 msgid "Height of Tie" msgstr "Výška ligatury" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieHigher.scm:10 msgid "Give amount to raise (unit = staff line space):" msgstr "Zadat množství pro zvýšení (jednotka = mezera osnovy): " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieHigher.xml.h:1 msgid "Higher/Lower" msgstr "Vyšší/Nižší" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieHigher.xml.h:2 msgid "Moves the next tie higher/lower by the amount given from the current position." msgstr "Přesune další ligaturu výše/níže o zadané množství od nynější polohy." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieWider.scm:14 msgid "Width of Tie" msgstr "Šířka ligatury" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieWider.scm:14 msgid "Give additional width (unit = staff line space):" msgstr "Zadat dodatečnou šířku (jednotka = mezera osnovy): " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieWider.xml.h:1 msgid "Widen/Make Narrower" msgstr "Rozšířit/Udělat užším" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieWider.xml.h:2 msgid "Makes the next tie wider/narrower by the amount given. The change is relative to the default value." msgstr "Udělá další ligaturu širší/užší o zadané množství. Změna se děje v poměru k výchozí hodnotě." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.scm:4 msgid "Widen/Narrow" msgstr "Rozšířit/Zúžit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.scm:5 msgid "Flatten/Bend More" msgstr "Zploštit/Prohnout" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.scm:6 msgid "Raise/Lower" msgstr "Zvýšit/Snížit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.xml.h:2 msgid "Gives a choice of modifications to make to the following tie." msgstr "Dá možnost změn, které se dají udělat s následující ligaturou." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/TieStyle.xml.h:2 msgid "Make the tie on this note dashed or dotted." msgstr "Udělat ligaturu na této notě čárkovanou nebo tečkovanou." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteDownTie.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteTie.scm:15 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteUpTie.scm:16 msgid "Individual Ties only apply to notes within chords." msgstr "Jednotlivé ligatury použít jen na noty v akordech." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteDownTie.xml.h:1 msgid "Individual Note Down-Tie (Off/On)" msgstr "Ligatura jednotlivé noty dolů (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteDownTie.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:195 msgid "Ties the individual note at the cursor the tie going down; repeat to remove." msgstr "Sváže jednotlivou notu v poloze ukazatele, ligatura je dole; pro odstranění příkaz zopakovat." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteTie.xml.h:1 msgid "Individual Note Tie (Off/On)" msgstr "Ligatura jednotlivé noty (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteTie.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:193 msgid "Ties the note at the cursor leaving other notes in the current chord unchanged." msgstr "Spojí notu v poloze ukazatele, zanechá ostatní noty v nynějším akordě nezměněny." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteUpTie.xml.h:1 msgid "Individual Note Up-Tie (Off/On)" msgstr "Ligatura jednotlivé noty nahoru (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteUpTie.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:194 msgid "Ties the individual note in a chord the tie being above; repeat command to remove." msgstr "Sváže jednotlivou notu, v akordu je ligatura nahoře; pro odstranění příkaz zopakovat." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleTieDown.xml.h:1 msgid "Down Tie (Off/On)" msgstr "Ligatura dolů (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleTieDown.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:192 msgid "Ties to the following note/chord with tie downwards." msgstr "Sváže s následující notou/akordem s ligaturou směrem dolů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleTieUp.xml.h:1 msgid "Up Tie (Off/On)" msgstr "Ligatura nahoru (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleTieUp.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:191 msgid "Ties to next note, tie upwards, or removes tie." msgstr "Sváže s následující notou, ligatura směřuje nahoru, nebo ligaturu odstraní." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftDown.xml.h:1 msgid "Tonal step down" msgstr "Tónový krok dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftDown.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one step down, stay in the keysignature." msgstr "Převést/Posunout notu ukazatele nebo výběr o jeden krok dolů, zůstat v předznamenání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealDialogDown.xml.h:1 msgid "Arbitrary transpose down" msgstr "Převést libovolně dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealDialogDown.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection an arbitrary number of tones down. User can specify interval through a dialog." msgstr "Převést/Posunout notu ukazatele nebo výběr o libovolný počet tónů dolů. Uživatel může pomocí dialogu stanovit interval." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealDialogUp.xml.h:1 msgid "Arbitrary transpose up" msgstr "Převést libovolně nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealDialogUp.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection an arbitrary number of tones up. User can specify interval through a dialog." msgstr "Převést/Posunout notu ukazatele nebo výběr o libovolný počet tónů nahoru. Uživatel může pomocí dialogu stanovit interval." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealHalfDown.xml.h:1 msgid "Half tone down" msgstr "O půltón dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealHalfDown.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one half tone down" msgstr "Převést/Posunout notu ukazatele nebo výběr o půltón dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealHalfUp.xml.h:1 msgid "Half tone up" msgstr "O půltón nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealHalfUp.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one half tone up" msgstr "Převést/Posunout notu ukazatele nebo výběr o půltón nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealOctaveDown.xml.h:2 msgid "Shifts current notes/selection down one octave while preserving accidental status. This means real transposition" msgstr "Posune nynější noty/výběr o jednu oktávu dolů, přitom zachová stav posuvek. To znamená skutečnou transpozici" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealOctaveUp.xml.h:2 msgid "Shifts current notes/selection up one octave while preserving accidental status. This means real transposition" msgstr "Posune nynější noty/výběr o jednu oktávu nahoru, přitom zachová stav posuvek. To znamená skutečnou transpozici" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealWholeDown.xml.h:1 msgid "Whole tone down" msgstr "O celý tón dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealWholeDown.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one whole tone down" msgstr "Převést/Posunout notu ukazatele nebo výběr o celý tón dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealWholeUp.xml.h:1 msgid "Whole tone up" msgstr "O celý tón nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealWholeUp.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one whole tone up" msgstr "Převést/Posunout notu ukazatele nebo výběr o celý tón nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftUp.xml.h:1 msgid "Tonal step up" msgstr "Tónový krok nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftUp.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one step up, stay in the keysignature." msgstr "Převést/Posunout notu ukazatele nebo výběr o jeden krok nahoru, zůstat v předznamenání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TremoloDownward.xml.h:1 msgid "Tremolo Downward" msgstr "Tremolo dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TremoloDownward.xml.h:2 msgid "Slopes the tremolo slash downwards instead of upwards." msgstr "Skloní tremolové lomítko dolů, místo aby směřovalo nahoru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:21 msgid "divide 𝅘𝅥𝅮 1/8" msgstr "rozdělit 𝅘𝅥𝅮 1/8" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:22 msgid "divide𝅘𝅥𝅯 1/16" msgstr "rozdělit 𝅘𝅥𝅯 1/16" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:23 msgid "divide 𝅘𝅥𝅱 1/32 " msgstr "rozdělit 𝅘𝅥𝅱 1/32 " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:24 msgid "divide 𝅘𝅥𝅱 1/64" msgstr "rozdělit 1/64" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:25 msgid "divide 𝅘𝅥𝅱 1/128" msgstr "rozdělit 𝅘𝅥𝅱 1/128" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:43 msgid "Cursor must be on a note or chord for tremolo" msgstr "Ukazatel musí být pro tremolo na notě nebo akordu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TremoloUpward.xml.h:1 msgid "Tremolo Upward" msgstr "Tremolo nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TremoloUpward.xml.h:2 msgid "Slopes tremolo mark on stem upward." msgstr "Skloní značku pro tremolo na nožičce nahoru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.xml.h:1 msgid "Tremolo" msgstr "Tremolo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.xml.h:2 msgid "Prints the note at the cursor with the tremolo marking for the subdivisions specified." msgstr "Vytiskne notu v poloze ukazatele se značením pro tremolo pro zadaná rozdělení na menší části." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CreateTripletSlurred.xml.h:1 msgid "Create Slurred Triplet" msgstr "Vytvořit triolu s legatem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CreateTripletSlurred.xml.h:2 msgid "If a MIDI controller is active duplicates the current note twice making a triplet and slurring all three notes, otherwise same as Toggle Tripleting command." msgstr "Pokud je ovladač MIDI činný, zdvojí nynější notu dvakrát. Udělá triolu a spojí všechny tři noty legatovým obloučkem. Jinak je to stejné jako přepínací příkaz pro vytvoření trioly." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CreateTriplet.xml.h:1 msgid "Create Triplet" msgstr "Vytvořit triolu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CreateTriplet.xml.h:2 msgid "If a MIDI controller is active takes the current note and appends two more making all three a triplet, otherwise same as Toggle Tripleting command." msgstr "Pokud je ovladač MIDI činný, vezme nynější notu a připojí k ní dvě další, takže ze všech tří udělá triolu. Jinak je to stejné jako přepínací příkaz pro vytvoření trioly." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CurvedTupletBrackets.scm:57 msgid "Square Tuplet Brackets re-instated" msgstr "Hranaté závorky nepravidelných rytmických skupin opraveny (navráceny)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CurvedTupletBrackets.scm:60 msgid "Tuplet Brackets Curved" msgstr "Závorky nepravidelných rytmických skupin zahnuty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CurvedTupletBrackets.xml.h:1 msgid "Curved Tuplet Brackets (Off/On)" msgstr "Zahnuté závorky nepravidelné rytmické skupiny (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CurvedTupletBrackets.xml.h:2 msgid "Tuplet brackets will have a curved shape (like a slur) with the tuplet number inside. Note these cannot be re-shaped like slurs, so turn tuplet brackets off and place slurs manually if you need to reshape them." msgstr "Závorky nepravidelných rytmických skupin budou mít zahnutý tvar (jako legato) s číslem nepravidelné rytmické skupiny uvnitř. Všimněte si, že nemohou být přetvarovány, jako je tomu u legat, takže závorky nepravidelných rytmických skupin vypněte a legata umístěte, pokud je potřebujete přetvarovat, ručně." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/NoTupletNumbers.xml.h:1 msgid "No Tuplet Numbers" msgstr "Žádná čísla u nepravidelných rytmických skupin" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/NoTupletNumbers.xml.h:2 msgid "Stop the printing of tuplet numbers from this point." msgstr "Od tohoto bodu zastavit tisk čísel u nepravidelných rytmických skupin." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.scm:7 msgid "Enter tuplet numerator " msgstr "Zadejte čitatele nepravidelné rytmické skupiny " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.scm:8 msgid "" "Enter the fraction to multiply the duration by,\n" "numerator first. E.g., for triplets, enter 2, then 3. \n" "Numerator:" msgstr "" "Zadejte zlomek pro násobení doby trvání.\n" "Nejprve čitatele. Například pro trioly zadejte 2, potom 3.\n" "Čitatel:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.scm:11 msgid "Enter tuplet denominator" msgstr "Zadejte jmenovatele nepravidelné rytmické skupiny" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.scm:11 msgid "Enter the fraction's denominator:" msgstr "Zadejte jmenovatele zlomku:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.xml.h:1 msgid "Start Arbitrary Tuplet" msgstr "Začít libovolnou nepravidelnou rytmickou skupinu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.xml.h:2 msgid "Asks for ratio of tuplet and then puts in a start for that. Use EndTuplet command after entering tuplet notes. Note that the Denemo display will not automatically group the tuplet, but it will print with expected beaming etc." msgstr "Zeptá se na poměr nepravidelné rytmické skupiny, a pak ji začne. Použijte příkaz EndTuplet po zadání not nepravidelné rytmické skupiny. Všimněte si, že zobrazení not v Denemu automaticky nepravidelnou rytmickou notovou skupinu seskupovat nebude, ale bude tisknout s očekávaným trámcem atd." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTripleting.xml.h:1 msgid "Toggle Triplet Entry (Off/On)" msgstr "Přepnout vkládání trioly (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTripleting.xml.h:2 msgid "Inserts a start triplet or end tuplet alternately." msgstr "Vloží začátek trioly nebo případně konec nepravidelné rytmické skupiny." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletBracketsIfBeamed.xml.h:1 msgid "Tuplet Brackets if not Beamed" msgstr "Závorky nepravidelných rytmických skupin, pokud nejsou opatřeny trámcem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletBracketsIfBeamed.xml.h:2 msgid "Turns tuplet brackets off for beamed notes. Affects tuplets from the cursor onwards." msgstr "Zapne/Vypne závorky nepravidelných rytmických skupin pro noty s trámcem. Ovlivní nepravidelné rytmické skupiny od ukazatele dále." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletBrackets.xml.h:1 msgid "Tuplet Brackets On/Off" msgstr "Závorky nepravidelných rytmických skupin (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletBrackets.xml.h:2 msgid "Turns tuplet brackets off or on." msgstr "Zapne/Vypne závorky nepravidelné rytmické skupiny." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletNumbering.xml.h:1 msgid "Tuplet Numbering On/Off" msgstr "Číslování nepravidelné rytmické skupiny (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletNumbering.xml.h:2 msgid "Control whether tuplet numbers will be printed over tuplets." msgstr "Řídit to, zda se budou čísla nepravidelných rytmických skupin tisknout nad rytmickými notovými skupinami." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/Tripletize.scm:14 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TripletizeSlurred.scm:17 msgid "This command needs a note or chord to turn into a triplet" msgstr "Tento příkaz potřebuje notu nebo akord pro proměnu v triolu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TripletizeSlurred.xml.h:1 msgid "Triplet-ize (Slurred)" msgstr "Udělat triolu (s legatem)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TripletizeSlurred.xml.h:2 msgid "Turns the note at or before the cursor into a triplet of the same total duration, slurring the triplet." msgstr "Udělá z noty v poloze ukazatele nebo před ní triolu z not o téže celkové době trvání, triola dostane legatový oblouček." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/Tripletize.xml.h:1 msgid "Triplet-ize" msgstr "Udělat triolu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/Tripletize.xml.h:2 msgid "Turns the note on or before the cursor into a triplet of notes with the same total duration." msgstr "Udělá z noty v poloze ukazatele nebo před ní triolu z not o téže celkové době trvání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletBrackets.scm:3 msgid "No Brackets" msgstr "Žádné závorky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletBrackets.scm:4 msgid "Always Brackets" msgstr "Vždy závorky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletBrackets.scm:5 msgid "Bracket if not beamed" msgstr "Závorka, pokud není trámec" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletBrackets.xml.h:1 msgid "Tuplet Brackets" msgstr "Závorky nepravidelných rytmických skupin" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletBrackets.xml.h:2 msgid "Choose whether tuplets should have brackets. Affects tuplets from the cursor onwards." msgstr "Vybrat, zda mají mít nepravidelné rytmické skupiny závorky. Ovlivní nepravidelné rytmické skupiny od ukazatele dále." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletPosition.xml.h:1 msgid "Tuplet Position" msgstr "Poloha nepravidelné rytmické skupiny" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletPosition.xml.h:2 msgid "Sets the positioning of the following tuplet (up/down/auto) to your choice." msgstr "Nastaví umístění následující nepravidelné rytmické skupiny (nahoru/dolů/automaticky) dle vašeho výběru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TwoNoteTremolo.scm:4 msgid "This Denemo Directive is part of a set of four creating a \"Two note (or chord) tremolo\". Be sure to delete them all if you delete one of them." msgstr "Tento příkaz Denema je částí souboru složeného ze čtyř tvořících \"tremolo ze dvou not (nebo akordu)\". Ujistěte se, že jste je, pokud jste smazal jeden z nich, smazal všechny." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TwoNoteTremolo.scm:6 msgid "Tremolo Repeat" msgstr "Opakování tremola" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TwoNoteTremolo.scm:6 msgid "" "Give number of times the two notes/chords should be sounded 2,4... \n" "(must total up to proper note duration)" msgstr "" "Zadejte počet opakování, kolikrát mají dvě noty/akordy zaznít: 2, 4... \n" "(dohromady musí dělat dobu trvání noty)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TwoNoteTremolo.scm:49 msgid "The selection must comprise two notes/chords which will sound alternately as a tremolo. The display will show and sound out repetitions, while LilyPond will typeset them using the tremolo notation." msgstr "Výběr musí obsahovat dvě noty/akordy, které budou znít střídavě jakotremolo. V zobrazení se zobrazí a ozve opakování, zatímco LilyPondje vysází pomocí notace tremola." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TwoNoteTremolo.xml.h:1 msgid "Two Note (or Chord) Tremolo" msgstr "Tremolo ze dvou not (nebo akordu)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TwoNoteTremolo.xml.h:2 msgid "Takes the selected two notes or chords and repeats them to make up the duration of a longer note. This will then be typeset using the tremolo notation (beaming placed between notes), while the Denemo Display will show and sound the repetitions." msgstr "Vezme vybrané dvě noty nebo akordy a opakuje je, aby vytvořildobu trvání delší noty. To bude poté vysázeno pomocí notace tremola(trámce umístěny mezi notami), zatímco se ukáže zobrazení Denema a zazní opakování." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.scm:28 #, fuzzy #| msgid "Print Movement" msgid "Parts in movement " msgstr "Vytisknout větu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.scm:29 msgid "" " differ from those in opening movement.\n" "While this is not an error, be aware that trying to print a part that does not appear in each movement will result in empty movements." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.scm:101 msgid "Incorrect measure duration; If you are trying to create an upbeat (pickup/'anacrusis) use the Anacrusis command" msgstr "Nesprávná doba trvání taktu. Pokud se pokoušíte o vytvoření předtaktí použijte příkaz pro předtaktí" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.scm:102 msgid "Incorrect measure duration" msgstr "Nesprávná doba trvání taktu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.scm:127 msgid "Final Measures not all equal duration" msgstr "Ne všechny koncové takty mají stejnou dobu trvání" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.scm:142 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScoreSkipping.scm:22 msgid "No problem detected in this score" msgstr "V tomto notovém zápisu nebyly zjištěny žádné potíže" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScoreSkipping.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScoreSkipping.xml.h:1 msgid "Check Score Skipping Some Errors" msgstr "Přeskakování některých chyb při ověřování notového zápisu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScoreSkipping.scm:4 msgid "Give number of errors to skip" msgstr "Zadejte počet chyb k přeskočení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScoreSkipping.scm:19 msgid "Error number: " msgstr "Počet chyb: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScoreSkipping.xml.h:2 msgid "Checks the score ignoring the first so many errors. Use this to skip errors that are ok to leave in." msgstr "Při ověřování notového zápisu se bude přehlížet tento počet chyb. Použijte k přeskočení chyb, které jsou vlastně natolik v pořádku, aby se nechaly plavat." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.xml.h:1 msgid "Check Score" msgstr "Ověřit notový zápis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.xml.h:2 msgid "Checks score for wrong measure durations, unterminated tuplets, slurs, wrong ties etc." msgstr "Prověří notový zápis na nesprávné doby trvání taktů, neukončené rytmické notové skupiny, legata, špatné ligatury atd." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CompareWithNextScore.scm:9 msgid "Only one tab is open" msgstr "Je otevřena jen jedna karta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CompareWithNextScore.xml.h:1 msgid "Compare With Next" msgstr "Porovnat s další" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CompareWithNextScore.xml.h:2 msgid "Compares the current score with the score in the next tab, reporting any differences." msgstr "Porovná nynější notový zápis s notovým zápisem na další kartě. Ohlásíjakékoli rozdíly." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/EditProlog.scm:5 msgid "Edit Score Prolog" msgstr "Upravit úvod k notovému zápisu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/EditProlog.scm:6 msgid "Edit LilyPond to apply to whole score" msgstr "Upravit LilyPond k použití na celý notový zápis" #. #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/EditProlog.xml.h:1 msgid "Edit Prolog" msgstr "Upravit úvod" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/EditProlog.xml.h:2 msgid "Allows you to edit the LilyPond score prolog; here you can set transposition for the printed version and much more." msgstr "Dovolí vám upravit úvod (prolog) k notovému zápisu v LilyPondu. Zde můžete nastavit transpozici pro tisknutou verzi a mnohem víc." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/GenerateMusicSignatureSearchScript.scm:45 msgid "Search for Similar" msgstr "Hledat podobné" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/GenerateMusicSignatureSearchScript.scm:45 msgid "Which movement to search in?" msgstr "Ve které větě hledat?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/GenerateMusicSignatureSearchScript.xml.h:1 msgid "Search for Similar Scores" msgstr "Hledat podobné notové zápisy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/GenerateMusicSignatureSearchScript.xml.h:2 msgid "Creates a music signature from the opening intervals of the current score then searches all the scores below a given folder for one starting with the same intervals as this score. Any score found is opened in a new tab. Use to seek out a lost score in your collection by entering the first few notes of the lost score and invoking this command." msgstr "Vytvoří hudební podpis ze zahajovacích intervalů nynějšího notového zápisu, poté prohledá všechny notové zápisy pod danou složkou na tu, která začíná nastejné intervaly jako tento notový zápis. Všechny nalezené notové zápisy jsou otevřeny v nové kartě. Použít k vyhledání ztraceného notového zápisu ve sbírce zadáním prvních několika not ze ztraceného notového zápisu a vyvoláním tohoto příkazu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.scm:10 msgid "Creating LilyPond Definition" msgstr "Vytvoření vymezení Lilypondu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.scm:8 msgid "Give name (alphabetical only): " msgstr "Dát název (pouze písmena abecedy): " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.scm:10 msgid "Give valid LilyPond syntax for this definition: " msgstr "Zadat pro toto vymezení platnou skladbu LilyPondu: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.xml.h:1 msgid "LilyPond Definition" msgstr "Vymezení Lilypondu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.xml.h:2 msgid "Create a definition at the head of the LilyPond text. This can then be referenced in the music. See LilyPond documentation." msgstr "Vytvořit vymezení v čele textu LilyPondu. Toto pak může být odkazováno v notách. Podívejte se na dokumentaci k LilyPondu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondInclude.scm:6 msgid "Included LilyPond Files" msgstr "Hlavičkové soubory Lilypond" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondInclude.scm:50 msgid "Include LilyPond File" msgstr "Hlavičkový soubor Lilypond" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondInclude.scm:55 msgid "LilyPond include files unchanged" msgstr "Hlavičkové soubory LilyPondu nezměněny" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondInclude.xml.h:1 msgid "LilyPond Include File" msgstr "Hlavičkový soubor LilyPondu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondInclude.xml.h:2 msgid "Allows specification of a LilyPond include file from the Denemo provided include files." msgstr "Umožňuje stanovení souboru include LilyPondu ze souborů include poskytnutých Denemem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Playback/TransposeScoreOnPlayback.scm:5 #, fuzzy #| msgid "Give space to insert +/- " msgid "Give semitones (+/-): " msgstr "Zadejte prostor k vložení nad +/- " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Playback/TransposeScoreOnPlayback.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Transpose Score" msgid "Transpose Score On Playback" msgstr "Převést notový zápis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Playback/TransposeScoreOnPlayback.xml.h:2 msgid "Asks for a number of semitones (+/-). Each staff will have its current MIDI transposition value incremented by this amount. This means the whole score will playback transposed with any transposing instruments maintaining their relative transposition." msgstr "" #. FIXME there are 13 other types of directive to refresh ,,, #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/RefreshDynamicDirectives.xml.h:1 msgid "Refresh Dynamic Directives" msgstr "Obnovit dynamické příkazy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/RefreshDynamicDirectives.xml.h:2 msgid "Re-runs any directives that may have become stale." msgstr "Spustí jakýkoli pokyn znovu, jenž by mohl zastarat." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreBlockProlog.xml.h:1 msgid "LilyPond Score Block Prolog" msgstr "Úvod k bloku notového zápisu v LilyPondu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreBlockProlog.xml.h:2 msgid "Inserts LilyPond at the start of every score block (movement)." msgstr "Vloží LilyPond na začátek každého notového zápisu (věty)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreComment.scm:6 msgid "Type any notes about the score you are working on here" msgstr "Sem napište poznámky o notovém zápisu, na kterém pracujete" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreComment.xml.h:2 msgid "Stores any textual commentary you may have for this score." msgstr "Uchovává jakoukoli textovou poznámku, kterou můžete k tomuto notovému zápisu mít." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreHeader.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreHeader.xml.h:1 msgid "LilyPond Score Header" msgstr "Hlavička notového zápisu v LilyPondu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreHeader.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreProlog.scm:7 msgid "Give LilyPond:" msgstr "Zadat LilyPond:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreHeader.scm:13 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreProlog.scm:13 msgid "Prolog unchanged" msgstr "Úvod nezměněn" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreHeader.xml.h:2 msgid "Inserts LilyPond syntax at the head of the output." msgstr "Vloží skladbu LilyPond do hlavičky výstupu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreProlog.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreProlog.xml.h:1 msgid "LilyPond Score Prolog" msgstr "Úvod k notovému zápisu v LilyPondu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreProlog.xml.h:2 msgid "Inserts LilyPond syntax for include files etc at head of score." msgstr "Vloží skladbu LilyPond pro zahrnuté soubory atd. do hlavičky notového zápisu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookArranger.scm:5 msgid "My Arranger" msgstr "Můj aranžér" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookArranger.scm:5 msgid "Give name for arranger etc or blank out to delete: " msgstr "Zadat jméno pro hudebního aranžéra atd. nebo vymazat pro smazání: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookArranger.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreArranger.xml.h:1 msgid "Arranger" msgstr "Aranžér" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookArranger.xml.h:2 msgid "Prints the arranger name on title page" msgstr "Vytiskne jméno aranžéra na straně s názvem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookComposer.scm:5 msgid "My Composer" msgstr "Můj skladatel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookComposer.scm:5 msgid "Give name for composer etc or blank out to delete: " msgstr "Zadat jméno pro skladatele atd. nebo vymazat pro smazání: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookComposer.xml.h:2 msgid "Prints a composer name on title page" msgstr "Vytiskne jméno skladatele na straně s názvem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookCopyright.scm:5 msgid "My Copyright" msgstr "Moje autorské právo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookCopyright.scm:5 msgid "Give name for copyright etc or blank out to delete: " msgstr "Zadat jméno pro autorské právo atd. nebo vymazat pro smazání: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookCopyright.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreCopyright.xml.h:1 msgid "Copyright" msgstr "Autorské právo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookCopyright.xml.h:2 msgid "Prints a copyright notice on title page" msgstr "Vytiskne oznámení o autorském právu na straně s názvem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookDate.scm:5 msgid "My Date" msgstr "Moje datum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookDate.scm:5 msgid "Give name for date/opus number etc or blank out to delete: " msgstr "Zadat jméno pro datum/číslo díla atd. nebo vymazat pro smazání: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookDate.xml.h:1 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookDate.xml.h:2 msgid "Prints a date on the title page." msgstr "Vytiskne datum na straně s názvem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookInstrumentation.scm:5 msgid "Give instrumentation for the default layout or blank out to delete: " msgstr "Zadat nástroje pro výchozí rozvržení nebo vymazat pro smazání: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookInstrumentation.xml.h:1 msgid "Instrumentation" msgstr "Nástroje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookInstrumentation.xml.h:2 msgid "Prints the instrumentation on the title page. This can be edited for layouts that print just one part or section." msgstr "Vytiskne na straně s názvem nástroje (instrumentace). Toto lze upravit u rozvržení, jež tisknou pouze jeden part nebo výběr." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookPoet.scm:5 msgid "My Poet" msgstr "Můj básník" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookPoet.scm:5 msgid "Give name for poet/lyricist/librettist etc or blank out to delete: " msgstr "Zadat jméno pro básníka/textaře/libretistu atd. nebo vymazat pro smazání: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookPoet.xml.h:1 msgid "Poet/Lyricist" msgstr "Básník/Textař" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookPoet.xml.h:2 msgid "Prints the poet or lyricist name on title page" msgstr "Vytiskne jméno básníka nebo textaře na straně s názvem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.scm:9 msgid "My Title" msgstr "Můj název" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.scm:9 msgid "Give a title for the whole score or blank out to delete: " msgstr "Zadat název pro celý notový zápis nebo vymazat pro smazání: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.scm:13 msgid "Space Above Title" msgstr "Mezera nad názvem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.scm:13 msgid "Give amount of space at top of title page" msgstr "Zadat množství místa nahoře strany s názvem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.xml.h:2 msgid "Prints a title on title page" msgstr "Vytiskne název na straně s názvem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentaryIntro.xml.h:1 msgid "Title and Introduction" msgstr "Název a úvod" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentaryIntro.xml.h:2 msgid "A button is created for putting a title and introductory text for a critical commentary at the end of the score." msgstr "Tlačítko je vytvořeno pro vložení názvu a úvodního textu pro kritické poznámky na konci notového zápisu." #. (if (equal? (string-ref thecomment 0) #\\) #. (begin #. (set! thecomment (substring thecomment 19)) #. (set! thecomment (string-drop-right thecomment 1)))) #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:54 msgid "At m" msgstr "Na m" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:54 msgid " v" msgstr " v" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:55 msgid " b" msgstr " b" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.xml.h:1 msgid "(Re)Create Epilog - Critical Commentary" msgstr "(Znovu) Vytvořit doslov (závěr) - kritické poznámky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.xml.h:2 msgid "Collects together any critical comments from the score and places them in an epilog at the end of the music. The Title and text of the Epilog are created with the CriticalCommentaryIntro command, and critical comments are added with the CriticalComment command." msgstr "Sesbírá všechny kritické poznámky, které jsou v notovém zápisu, a umístí je do závěru na konec not. Název a text doslovu jsou vytvořeny příkazem CriticalCommentaryIntro a kritické poznámky jsou přidány pomocí příkazu CriticalComment." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:4 msgid "" "Wait for your vector graphics editor to start.\n" "It will open an SVG file of the same name, if available,\n" "but be sure to save as encapsulated postscript (eps).\n" "When saving your eps it is good to save as SVG file format as well, \n" "as this will give better editing later. \n" "Quit your graphics editor before quitting this dialog\n" "to return to work in Denemo.\n" "If you are saving to a new file you will be asked to open it later." msgstr "" "Počkejte, až se spustí váš vektorový grafický editor.\n" "Otevře soubor SVG stejného názvu, pokud je dostupný,\n" "ale ujistěte se, že uložení se provede ve formátu zabaleného postscriptu (Encapsulated PostScript) (EPS).\n" "Při ukládání ve formátu eps je dobré zároveň provést uložení v souborovém formátu SVG, \n" "jelikož to povede k lepším pozdějším úpravám. \n" "Ukončete svůj grafický editor před opuštěním tohoto dialogu,\n" "a potom se vraťte do práce v Denemu.\n" "Pokud ukládáte do nového souboru, budete požádán o jeho pozdější otevření." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:90 msgid "Now dismiss this dialog and select the .eps file you have just saved in the graphics editor program." msgstr "Nyní opusťte tento dialog a vyberte soubor .eps, jejž jste právě uložil v programu na upravování grafiky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:106 msgid "Delete Graphic Title Page?" msgstr "Smazat stránku s grafickým názvem?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:109 msgid "Graphic Title Page Deleted" msgstr "Stránka s grafickým názvem smazána" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.xml.h:1 msgid "Create or Edit Graphic Title Page" msgstr "Vytvořit nebo upravit stránku s grafickým názvem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.xml.h:2 msgid "Places text/graphics from an encapsulated postscript file at the start of the score. Use this for a title page prepared in your vector graphics editor." msgstr "Umístí text/grafiku ze zabaleného souboru s PostScriptem (Encapsulated PostScript, EPS) na začátek notového zápisu. Použijte pro stránku s názvem (titulní) připravenou ve vašem editoru vektorové grafiky." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/IncipitFromSelection.scm:30 msgid "Incipit" msgstr "Začátek (incipit)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/IncipitFromSelection.xml.h:1 msgid "Incipit from Selection" msgstr "Začátek (incipit) z výběru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/IncipitFromSelection.xml.h:2 msgid "Creates an incipit from the selection. This music will be printed on the title page. Only one voice is supported." msgstr "Vytvoří začátek (incipit) od výběru z výběru. Tyto noty budou vytištěny na titulní straně. Je podporován jen jeden hlas." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.xml.h:1 msgid "Table of Contents Title" msgstr "Název obsahu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:8 msgid "" "Give title for the table of contents\n" "Blank to delete" msgstr "" "Zadat název pro obsah\n" "Vyprázdnit pro smazání" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:11 msgid "Page Break before Table of Contents" msgstr "Zalomení strany před obsahem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:12 msgid "Page Break after Table of Contents" msgstr "Zalomení strany po obsahu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:13 msgid "Page Break before and after" msgstr "Zalomení strany před a po" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:14 msgid "No page breaks" msgstr "Žádná zalomení stran" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.xml.h:2 msgid "Gives a heading for a table of contents, inserting the table in the book." msgstr "Dá obsahu záhlaví. Vloží tabulku v knize." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/FilledTitleLine.scm:8 msgid "Extra space above this line: " msgstr "Další místo nad tímto řádkem: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/FilledTitleLine.scm:36 msgid "" "Give text to appear at the left\n" "LilyPond syntax can be included." msgstr "" "Zadejte text, aby se objevil nalevo.\n" "Lze zahrnout skladbu LilyPondu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/FilledTitleLine.scm:39 msgid "" "Give text to appear in the center\n" "LilyPond syntax can be included." msgstr "" "Zadejte text, aby se objevil uprostřed.\n" "Lze zahrnout skladbu LilyPondu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/FilledTitleLine.scm:42 msgid "" "Give text to appear at the right\n" "LilyPond syntax can be included." msgstr "" "Zadejte text, aby se objevil napravo.\n" "Lze zahrnout skladbu LilyPondu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/FilledTitleLine.xml.h:1 msgid "Filled Title Line" msgstr "Vyplněn řádek s názvem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/FilledTitleLine.xml.h:2 msgid "Prints three pieces of text left, right and centered on a single line. Each field can be a different size etc." msgstr "Vytiskne tři kusy textu nalevo, napravo a uprostřed na jednom řádku. Každé pole může mít jinou velikost atd." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreTagline.xml.h:1 msgid "Tagline" msgstr "Heslo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreTagline.xml.h:2 msgid "Centered at the bottom of the last page." msgstr " Zarovnáno na střed dole na poslední straně." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:4 msgid "v 1.0" msgstr "v 1.0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:5 msgid "Version" msgstr "Verze" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:5 msgid "Give a version for this edition:" msgstr "Zadat verzi pro toto vydání:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:11 msgid "Version number only on first page" msgstr "Číslo verze pouze na první straně" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:12 msgid "Version number on every page" msgstr "Číslo verze na každé straně" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:13 msgid "Delete Version Numbering" msgstr "Smazat číslování verze" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:18 msgid "Include Layout Name" msgstr "Zahrnout název rozvržení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:20 msgid "Do not include Layout Name" msgstr "Nezahrnovat název rozvržení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.xml.h:1 msgid "Score Version" msgstr "Verze notového zápisu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.xml.h:2 msgid "Prints a tiny text in top left corner of the first page and optionally on subsequent pages. The score layout name can also be optionally included. If only on first page it comes below the title." msgstr "Vytiskne v levém horním rohu první strany a volitelně na následujících stranách drobounký text. Název rozvržení notového zápisu může být volitelně zahrnut také. Pokud je jen na první straně, je umístěn pod název." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreArranger.xml.h:2 msgid "Name of the arranger, flush-right below the composer." msgstr "Jméno aranžéra, červeně vpravo pod skladatelem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreBreakbefore.xml.h:1 msgid "Breakbefore" msgstr "Zalomení před" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreBreakbefore.xml.h:2 msgid "This forces the title to start on a new page (set to ##t or ##f)." msgstr "Toto vynutí, aby název začínal na nové straně (nastaveno na ##t nebo ##f)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreComposer.xml.h:2 msgid "Name of the composer, flush-right below the subsubtitle." msgstr "Jméno skladatele, červeně vpravo pod podnázvem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreCopyright.xml.h:2 msgid "Copyright notice, centered at the bottom of the first page. To insert the copyright symbol, see Lilypond Text encoding." msgstr "Oznámení o autorském právu. Zarovnáno na střed dole na první straně. Na to, jak se symbol pro autorské právo vkládá, se podívejte do kódování textu v Lilypondu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreDedication.xml.h:1 msgid "Dedication" msgstr "Věnování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreDedication.xml.h:2 msgid "The dedicatee of the music, centered at the top of the first page." msgstr "Adresát věnování hudby. Zarovnán na střed nahoře na první straně." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreInstrument.xml.h:1 msgid "Instrument" msgstr "Nástroj" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreInstrument.xml.h:2 msgid "Name of the instrument, centered below the score title. Also centered at the top of pages (other than the first page)." msgstr "Název nástroje. Zarovnán na střed pod názvem notového zápisu. Také zarovnán na střed nahoře na stranách (jiné než na první straně)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreMeter.xml.h:1 msgid "Meter" msgstr "Metrum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreMeter.xml.h:2 msgid "Meter string, flush-left below the poet." msgstr "Text metra, červeně vlevo pod básníkem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScorePoet.xml.h:1 msgid "Poet" msgstr "Básník" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScorePoet.xml.h:2 msgid "Name of the poet, flush-left below the subsubtitle." msgstr "Jméno básníka, červeně vlevo pod podnázvem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreSubsubtitle.xml.h:1 msgid "Subsubtitle" msgstr "Podpodnázev" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreSubsubtitle.xml.h:2 msgid "Subsubtitle, centered below the subtitle." msgstr "Podpodnázev. Zarovnán na střed pod podnázvem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreSubtitle.xml.h:2 msgid "Subtitle, centered below the title." msgstr "Podnázev. Zarovnán na střed pod názvem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreTitles.xml.h:2 msgid "Set titles for whole score." msgstr "Nastavit názvy pro celý notový zápis." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreTitle.xml.h:2 msgid "Prints the name given as a title centered at the start of the score." msgstr "Vytiskne název zadaný jako nadpis. Zarovnán na střed na začátku notového zápisu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:26 msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:4 msgid "Give chapter title::" msgstr "Zadejte název kapitoly:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:35 msgid "Setting End Chapter at last movement" msgstr "Nastavení konce kapitoly v poslední větě" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:39 msgid "A Chapter start/end is already present at movement #" msgstr "Začátek/Konec kapitoly je již přítomen ve větě #" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:43 msgid "End Chapter" msgstr "Skončit kapitolu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:55 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:60 msgid "Miss-matched Chapter Start/End, use Movement Properties Editor to fix this" msgstr "Nesouhlasí začátek/konec kapitoly. K opravení použijte editor vlastností věty" #. procedure starts here #. already at a chapter start #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:67 msgid "Re-title" msgstr "Nazvat znovu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:82 msgid "This is the end of a Chapter, start the next chapter on the next movement" msgstr "Toto je konec kapitoly. Začněte další kapitolu při další větě" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:86 msgid "Chapter Title" msgstr "Název kapitoly" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.xml.h:1 msgid "Book Chapter" msgstr "Kapitola knihy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.xml.h:2 msgid "Asks for a Chapter Title and end movement number. Makes the current movement the start of a chapter which ends at a later movement." msgstr "Žádá o název kapitoly a číslo koncové věty. Dělá nynější větu začátkem kapitoly, která končí závěrečnou větou." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:9 msgid "Source file at http://denemo.org" msgstr "Zdrojový soubor na http://denemo.org" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:13 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.xml.h:1 msgid "Tagline with Link" msgstr "Heslo s odkazem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:12 msgid "Give URL to link to" msgstr "Zadejte adresu (URL), na kterou se odkazuje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:13 msgid "Give text for tagline" msgstr "Zadejte text hesla (motto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:20 msgid "Tagline deleted" msgstr "Heslo smazáno" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.xml.h:2 msgid "Creates a tagline with a link in PDF output." msgstr "Vytvoří ve výstupu v souboru PDF heslo s odkazem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:12 msgid "Modern Voice" msgstr "Novodobý hlas" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:13 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.scm:16 msgid "Piano" msgstr "Klavír" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:14 msgid "Piano Cautionary" msgstr "Klavír vzbuzující pocit bezpečí" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:16 msgid "Neo-Modern Cautionary" msgstr "Nový novodobý vzbuzující pocit bezpečí" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:17 msgid "Neo-Modern Voice Cautionary" msgstr "Nový novodobý hlas vzbuzující pocit bezpečí" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:18 msgid "Dodecaphonic" msgstr "Dvanáctitónový" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:20 msgid "No Reset" msgstr "Žádné znovunastavení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.xml.h:1 msgid "Accidental Style" msgstr "Styl posuvky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.xml.h:2 msgid "Choose the style for typesetting accidentals. Determines whether or not an accidental is printed in particular circumstances (such as repeated notes in different measures, octaves, voices etc)." msgstr "Vyberte styl pro sazbu posuvek. Určí, zda jsou nebo nejsou posuvkyza určitých okolností tisknuty (jako jsou noty opakované v různých taktech, oktávách, hlasech atd.)." #. AccompanistsScore #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccompanistsScore.xml.h:1 msgid "Accompanist's Score (Off/On)" msgstr "Notový zápis doprovodu (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccompanistsScore.xml.h:2 msgid "Sets/Unsets the top staff of each movement to a tiny font, with the lower staffs - the accompaniment - at the normal font. Print effect only." msgstr "Nastaví/Zruší nastavení horní notové osnovy každé věty na maličké písmo. Dolní osnovy - doprovod - mají normální písmo. Ovlivňuje pouze tisk." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AllowAmbitus.xml.h:2 msgid "Typesets the Ambitus of each staff at the start of the first system. This can then be turned off by the Inclusion Criterion Ambitus in the Print View." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AllowVoltaHook.scm:4 msgid "Ending a Repeat Alternative" msgstr "Ukončení jiné možnosti opakování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AllowVoltaHook.scm:4 msgid "Give barline to end at: " msgstr "Zadejte taktovou čáru pro konec na: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AllowVoltaHook.xml.h:1 msgid "Barline to end Repeat Alternative" msgstr "Jiná možnost taktové čáry pro ukončení opakování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AllowVoltaHook.xml.h:2 msgid "Choose an additional type of barline to close a second (or n'th) time bar with a downward tick." msgstr "Vyberte dodatečný typ taktové čáry pro uzavření druhého (nebo n-tého) opakování s dolů směřující fajfkou." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ConnectArpeggios.scm:11 msgid "Connect Arpeggios" msgstr "Spojit arpeggia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ConnectArpeggios.xml.h:1 msgid "Connect Arpeggios (Off/On)" msgstr "Spojit arpeggia (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ConnectArpeggios.xml.h:2 msgid "Any arpeggios inserted on chords in different voices will be drawn across the voices." msgstr "Všechna arpeggia vložená na akordech v různých hlasech budou kreslena napříč hlasy." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:51 msgid "Custom Barlines" msgstr "Vlastní taktové čáry" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:38 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:39 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:40 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:41 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:42 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.xml.h:1 msgid "Custom Barline" msgstr "Vlastní taktová čára" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:38 msgid "Give name (blank to re-define a standard barline)" msgstr "Zadat název (prázdné pro nové vymezení standardní taktové čáry)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:39 msgid "Give barline char(s) - | : . [ ] ; etc, for the normal appearance of the barline" msgstr "Zadat znak(y) taktové čáry - | : . [ ] ; atd. pro obvyklý vzhled taktové čáry" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:40 msgid "Give char(s) for line start appearance" msgstr "Zadat znak(y) pro vzhled začátku čáry" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:41 msgid "Give char(s) for line end appearance" msgstr "Zadat znak(y) pro vzhled konce čáry" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:42 msgid "Give char(s) for appearance when spanning staffs" msgstr "Zadat znak(y) pro vzhled při natažení osnov" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:57 msgid "Custom Bar Lines unchanged" msgstr "Vlastní taktové čáry nezměněny" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.xml.h:2 msgid "Create a custom barline. These can be named, or can simply override a standard LilyPond bar line type. A bar line is defined by four forms, which describe 1) the appearance normally (during a line), 2) appearance when the barline is at the beginning or 3) end of a line , and 4) what to show when joining staffs together as with a Piano Staff. Barline forms are made of characters including |,:,.,[,],: and others in the LilyPond documentation." msgstr "Vytvořit vlastní taktovou čáru. Tyto čáry je možné pojmenovat, nebo lze jednoduše přepsat běžný typ taktové čáry LilyPondu. Taktová čára je vymezena čtyřmi tvary, které popisují 1) vzhled, jak je obvykle (v řádku), 2) vzhled, když je taktová čára na začátku, nebo 3) když je na konci řádku, a 4) co se má ukázat, když se osnovy spojí dohromady, jak je to v případě osnovy pro zápis klavíru. Tvary taktových čar jsou udělány ze znaků včetně |,:,.,[,],: a jiných v dokumentaci k LilyPondu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DeactivateTimeSignatureStencil.scm:10 msgid "Time Signatures will not be typeset for this score" msgstr "Taktová označení nebudou sázena pro tento notový zápis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DeactivateTimeSignatureStencil.xml.h:1 msgid "(Print) Don't Engrave Time Signatures" msgstr "(Tisk) Nesázet taktová označení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DeactivateTimeSignatureStencil.xml.h:2 msgid "Deactivates the stencil for Time Signatures for the whole score, which prevents them from getting drawn and taking space. But the logic is still active." msgstr "Vypne šablonu pro taktová označení pro celý notový zápis, což zabrání tomu, aby byly nakresleny a zabíraly místo. Logika je ale stále aktivní." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DenemoBar.scm:5 msgid "Automatic barlines and beaming rules re-instated" msgstr "Automatické taktové čáry a pravidla pro trámce ustanoveny znovu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DenemoBar.scm:9 msgid "Literal Barlines now ON. Execute the command a second time to turn it off. This command is for un-metered music. You will have to manually beam the music. Do not use this for an upbeat (pickup, anacrusis), there is a proper command for that." msgstr "Nejzákladnější taktové čáry jsou nyní zapnuty. Prověďte příkaz podruhé pro jejich vypnutí. Tento příkaz je pro noty bez pravidelného rytmu. Trámce v notách budete muset stanovit ručně. Nepoužívejte pro předtaktí. Na to je náležitý příkaz." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DenemoBar.xml.h:1 msgid "Typeset Barlines Literally (Off/On)" msgstr "Sázet taktové čáry doslovně (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DenemoBar.xml.h:2 msgid "Advanced: Typesets the Denemo barlines, regardless of the timing. Turns off automatic beaming." msgstr "Pokročílé: Vysází taktové čáry Denema, bez ohledu na načasování. Vypne automatické trámce." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/NormalBeamEndings.xml.h:1 msgid "Use Normal Beam Endings" msgstr "Použít běžné konce trámců" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/NormalBeamEndings.xml.h:2 msgid "Ends beams in the expected places (print)." msgstr "Ukončí trámce na očekávaných místech (tisk)." #. BarNumberingAlignment #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberAlignment.scm:2 msgid "Center on barline" msgstr "Vystředit taktovou čáru " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberAlignment.scm:2 msgid "Align to right" msgstr "Zarovnat vpravo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberAlignment.scm:2 msgid "Align to left" msgstr "Zarovnat vlevo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberAlignment.scm:7 msgid "Default bar number alignment restored" msgstr "Výchozí zarovnání čísla taktů obnoveno." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberAlignment.xml.h:1 msgid "Bar Number Alignment" msgstr "Zarovnání čísel taktů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberAlignment.xml.h:2 msgid "Allow choice of alignment of bar numbers with the barline." msgstr "Povolit volbu zarovnání čísel taktů s taktovou čárou." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberingInterval.scm:15 msgid "Regular Bar Numbering" msgstr "Pravidelné číslování taktů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberingInterval.scm:16 msgid "Give interval at which to place bar numbers: " msgstr "Zadat interval pro umísťování čísel taktů: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberingInterval.scm:19 msgid "Default bar numbering restored" msgstr "Výchozí číslování taktů obnoveno" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberingInterval.xml.h:1 msgid "Bar Numbering Interval" msgstr "Interval pro číslování taktů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberingInterval.xml.h:2 msgid "Sets the interval at which bar numbers will be printed on typesetting." msgstr "Nastaví interval, po kterém budou čísla taktů při sazbě tištěna." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumbers.xml.h:1 msgid "Bar Numbers On/Off" msgstr "Čísla taktů (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumbers.xml.h:2 msgid "Turns bar numbering on/off in print out." msgstr "Zapne/Vypne číslování taktů ve výtisku." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/CenterPageNumber.scm:6 msgid "Default page number position reinstated" msgstr "Výchozí poloha číslování stran obnovena" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/CenterPageNumber.xml.h:1 msgid "Center Page Numbers" msgstr "Čísla stran na střed" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/CenterPageNumber.xml.h:2 msgid "Prints page numbers at center bottom of the page, or revert to default positioning." msgstr "Vytiskne čísla stran na straně uprostřed dole, nebo je vrátí do výchozího umístění." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/FirstPageNumber.scm:16 msgid "Default First Page Number" msgstr "Výchozí číslo první strany" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/FirstPageNumber.scm:18 msgid "First Page Number" msgstr "Číslo první strany" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/FirstPageNumber.scm:18 msgid "Give number for first page" msgstr "Zadat číslo pro první stranu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/FirstPageNumber.xml.h:1 msgid "Set/Unset First Page Number" msgstr "Nastavit/Zrušit nastavení čísla první strany" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/FirstPageNumber.xml.h:2 msgid "Allows setting the first page number." msgstr "Umožní nastavit číslo první strany." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/PageNumbersWithInstrument.scm:6 msgid "Default Page Numbering Restored" msgstr "Výchozí číslování stran obnoveno" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/PageNumbersWithInstrument.xml.h:1 msgid "Bold Page Numbers" msgstr "Čísla stran tučně" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/PageNumbersWithInstrument.xml.h:2 msgid "Page numbers typeset in a distinct font. The instrumentation is printed too, centered above each page after the first." msgstr "Čísla stran vysázena výrazným písmem. Ve skladbě obsažené hudební nástroje (instrumentace) jsou vytištěny také, po první straně zarovnány na každé straně nahoře na střed" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/PrintFirstPageNumber.scm:7 msgid "No number will be printed on the first page" msgstr "Na první straně nebude vytištěno žádné číslo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/PrintFirstPageNumber.scm:11 msgid "Page number will be printed on the first page" msgstr "Číslo verze bude vytištěno na první straně" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/PrintFirstPageNumber.xml.h:1 msgid "Print First Page Number (Off/On)" msgstr "Vytisknout číslo první strany (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/PrintFirstPageNumber.xml.h:2 msgid "Control if the first page number is typeset." msgstr "Prověřit, zda je číslo první strany vysázeno." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.scm:11 msgid "Paper Size =" msgstr "Velikost papíru =" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.xml.h:1 msgid "Paper Size and Orientation" msgstr "Velikost papíru a natočení papíru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.xml.h:2 msgid "Specifies how the printed page should be." msgstr "Stanovuje, jaká má být vytištěná strana." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PointAndClick.scm:5 msgid "" "Point-and-click is now On.\n" "This means that you will be able to click on the typeset score to move the cursor to a given note, or do editing etc.\n" "Generated PDF files will be larger though." msgstr "" "Ukázat a klepnout je nyní zapnuto.\n" "Znamená to, že budete moci klepnout na vysázený notový zápis, aby se ukazatel přesunul na zadanou notu, nebo dělat úpravy atd.\n" "Vytvořené soubory PDF ale budou větší." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PointAndClick.scm:7 msgid "" "Point-and-click is now Off.\n" "This means that you will be not able to click on the typeset score to move the cursor to a given note, or do editing etc.\n" "Generated PDF files will be smaller. Use this for pdf export" msgstr "" "Ukázat a klepnout je nyní vypnuto.\n" "Znamená to, že nebudete moci klepnout na vysázený notový zápis, aby se ukazatel přesunul na zadanou notu, nebo dělat úpravy atd.\n" "Vytvořené soubory PDF budou menší. Používejte pro uložení do formátu PDF" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PointAndClick.xml.h:1 msgid "Point and Click (Off/On)" msgstr "Ukázat a klepnout (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PointAndClick.xml.h:2 msgid "When on, clicking on a note in the Print Preview window takes the cursor to that note. This works also for Rehearsal Marks and many other objects in the score. The only reason to turn it off is for export to PDF file via the Export menu or the PDF button in the Print View. However, using print to file is a better way of doing this (if your operating system supports it) as then it is not needed." msgstr "Když je zapnuto, klepnutí na notu v okně s náhledem na tisk vezme ukazatel na tuto notu. To pracuje take pro orientační značky a mnohé další předměty v notovém zápisu. Jediným důvodem pro vypnutí této funkce je vyvedení do souboru PDF přes nabídku pro vyvedení v pohledu na tisk. Tisk do souboru je však lepším způsobem, jak to udělat, jelikož pak to není potřeba." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/MeasuresPerLine.scm:4 msgid "Revert to Optimal" msgstr "Vrátit změny na nejlepší" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/MeasuresPerLine.scm:13 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/MeasuresPerLine.scm:17 msgid "Measures per line" msgstr "Taktů na řádek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/MeasuresPerLine.scm:13 msgid "Give required measures per line: " msgstr "Zadat požadovaný počet taktů na řádek: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/MeasuresPerLine.xml.h:1 msgid "Measures Per Line" msgstr "Taktů na řádek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/MeasuresPerLine.xml.h:2 msgid "Forces a fixed number of measures per line." msgstr "Vynutí pevný počet taktů na řádek." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/MinimumSystemsPerPage.xml.h:1 msgid "Minimum Number of Systems Per Page" msgstr "Nejmenší počet notových systémů na stranu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/MinimumSystemsPerPage.xml.h:2 msgid "The LilyPond typesetter will not typeset less than the given number of systems per page. Use to prevent the last page having an \\\"orphan\\\" line of music, for example." msgstr "Sazeč not LilyPondu nebude sázet méně než daný počet notových systémů na stranu. Používá se například k zabránění tomu, aby poslední strana měla řádek not \\\"orphan\\\"." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/PageBreaksBeforeMovements.xml.h:1 msgid "Page Breaks (On/Off)" msgstr "Zalomení stran (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/PageBreaksBeforeMovements.xml.h:2 msgid "Movements will start on a new page (Off/On)" msgstr "Věty začnou na nové straně (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ProportionalNotation.scm:6 msgid "Proportional Notation" msgstr "Poměrný notový zápis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ProportionalNotation.scm:6 msgid "Give base duration: " msgstr "Zadat základní dobu trvání: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ProportionalNotation.scm:10 msgid "Default music spacing restored." msgstr "Výchozí rozestupy not obnoveny." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ProportionalNotation.xml.h:1 msgid "Proportional Note Spacing" msgstr "Poměrné rozestupy not" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ProportionalNotation.xml.h:2 msgid "Spaces notes in proportion to duration, based on the duration given." msgstr "Rozestaví noty v poměru k době trvání na základě zadané doby trvání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/RaggedLast.xml.h:1 msgid "Ragged Last" msgstr "Nezarovnaný poslední" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/RaggedLast.xml.h:2 msgid "When set the last line will not be stretched to fill the line." msgstr "Když je nastaveno, poslední řádek nebude roztažen, aby vyplnil řádek." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreIndent.scm:8 msgid "Choose indent of first system" msgstr "Vybrat odsazení prvního notového systému" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreIndent.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreShortIndent.scm:8 msgid "Give amount in decimal" msgstr "Zadat množství jako desetinné číslo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreIndent.scm:15 msgid "indent=" msgstr "Odsazení =" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreIndent.xml.h:2 msgid "Indent the first system of every movement by the given amount." msgstr "Odsadit první notový systém každé věty skladby o zadané množství." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreShortIndent.scm:8 msgid "Choose indent of subsequent systems" msgstr "Vybrat odsazení následujících notových systémů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreShortIndent.scm:16 msgid "short indent=" msgstr "Malé odsazení =" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreShortIndent.xml.h:1 msgid "Short Indent" msgstr "Malé odsazení " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreShortIndent.xml.h:2 msgid "Sets the indent to be used on systems after the first." msgstr "Nastaví odsazení, které se použije u notových systémů následujících po prvním." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetFontSize.scm:16 #, fuzzy #| msgid "(Print)Set Overall Score Size" msgid "Overall Score Sizing" msgstr "(Tisk) Nastavit celkovou velikost notového zápisu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetFontSize.scm:16 #, fuzzy #| msgid "Give footnote text" msgid "Give font size to use" msgstr "Zadat text poznámky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetFontSize.xml.h:1 msgid "(Print)Set Overall Score Size" msgstr "(Tisk) Nastavit celkovou velikost notového zápisu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetFontSize.xml.h:2 msgid "Choose the font size of for the score, and hence how much space it takes up." msgstr "Vybrat velikost písma notového zápisu, a tudíž, kolik místa zabere." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetFonts.scm:36 msgid "Titles, Lyrics etc." msgstr "Názvy, slova písní atd." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetFonts.scm:37 msgid "Chord Names, etc. (sans serif)" msgstr "Názvy akordů atd. (bezpatkové)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetFonts.scm:38 msgid "Mono-spaced font" msgstr "Písmo s pevnou šířkou" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetFonts.xml.h:1 msgid "Set Fonts" msgstr "Nastavit písma" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetFonts.xml.h:2 msgid "Select the default fonts used for titles, chord names etc. for the whole score." msgstr "Vybrat výchozí písma používaná pro názvy, názvy akordů atd. pro celý notový zápis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:39 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:50 msgid "Left Margin" msgstr "Levý okraj" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:40 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:49 msgid "Inner Margin" msgstr "Vnitřní okraj" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:41 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:51 msgid "Outer Margin" msgstr "Vnější okraj" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:42 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:52 msgid "Right Margin" msgstr "Pravý okraj" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:43 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:53 msgid "Top Margin" msgstr "Horní okraj" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:44 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:54 msgid "Bottom Margin" msgstr "Dolní okraj" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.xml.h:1 msgid "Adjust Margins" msgstr "Upravit okraje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.xml.h:2 msgid "Allows the left, right, top and bottom margins to be set to a value in millimeters." msgstr "Umožní nastavení levého, pravého, horního a dolního okraje na hodnotu v milimetrech." #. SetPageCount #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageCount.scm:2 msgid "Total Page Count" msgstr "Celkový počet stran" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageCount.scm:2 msgid "" "Give Pages Required\n" "(0 for optimal): " msgstr "" "Zadat požadovaný počet stran\n" "(0 pro nejlepší):" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageCount.scm:6 msgid "Page Count" msgstr "Počet stran" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageCount.scm:12 msgid "Optimal page count restored" msgstr "Nejlepší počet stran obnoven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageCount.xml.h:1 msgid "Set Total Number of Pages" msgstr "Nastavit celkový počet stran" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageCount.xml.h:2 msgid "Forces the score to be typeset onto the number of pages you choose." msgstr "Vynutí vysázení notového zápisu na vámi zvolený počet stran." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageSize.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageSize.scm:13 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageSize.xml.h:1 msgid "Page Size" msgstr "Velikost papíru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageSize.scm:10 msgid "Give page width in cm " msgstr "Zadat šířku strany v cm " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageSize.scm:13 msgid "Give page height in cm " msgstr "Zadat výšku strany v cm " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageSize.scm:25 msgid "Revert to Default" msgstr "Vrátit na výchozí" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageSize.scm:25 msgid "Re-size" msgstr "Změnit velikost" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageSize.xml.h:2 msgid "Set the page size - this overrides the default page size set in score properties." msgstr "Nastavit velikost strany. Potlačí výchozí velikost strany nastavenou ve vlastnostech notového zápisu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/TwoSidedMargins.scm:6 msgid "Single-sided margins will be used" msgstr "Použijí se jednostranné okraje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/TwoSidedMargins.xml.h:1 msgid "Two Sided Margins" msgstr "Dvoustranné okraje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/TwoSidedMargins.xml.h:2 msgid "Uses different margins for left and right hand pages." msgstr "Použije různé okraje pro levoruké a pravoruké strany." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/LastBottomSpacingDist.scm:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/LastBottomSpacingDist.xml.h:1 msgid "Last System to Bottom Spacing" msgstr "Odstup posledního notového systému od dolního okraje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/LastBottomSpacingDist.xml.h:2 msgid "Set the distance from the last system or top-level markup on a page to the bottom of the printable area (i.e. the top of the bottom margin)." msgstr "Nastavit vzdálenost posledního notového systému nebo značení na nejvyšší úrovni na straně od spodního okraje tisknutelné oblasti (to znamená vršek dolního okraje)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/LimitInterSystemSpace.scm:12 msgid "Spacing Between Systems" msgstr "Odstup mezi notovými systémy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/LimitInterSystemSpace.scm:13 msgid "Give spacing limit (1=no extra space)" msgstr "Udat omezení odstupu (1 = žádný prostor navíc)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/LimitInterSystemSpace.scm:16 msgid "Customized spacing limit removed" msgstr "Vlastní omezení na prostor odstraněno" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/LimitInterSystemSpace.xml.h:1 msgid "Limit Space Between Systems" msgstr "Omezit mezeru mezi notovými systémy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/LimitInterSystemSpace.xml.h:2 msgid "Limits the extent to which the lines are spaced apart to fill the page." msgstr "Omezí rozsah, ke kterému jsou řádky rozestaveny od sebe, aby vyplnily stranu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/MarkupMarkupSpacingDist.scm:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/MarkupMarkupSpacingDist.xml.h:1 msgid "Title to Title Spacing" msgstr "Odstup mezi dvěma názvy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/MarkupMarkupSpacingDist.xml.h:2 msgid "Set the distance between two (title or top-level) markups." msgstr "Nastavit vzdálenost mezi dvěma značeními (název nebo značení na nejvyšší úrovni)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/MarkupSystemSpacingDist.scm:1 msgid "Markup to System Spacing" msgstr "Odstup značení od notové osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/MarkupSystemSpacingDist.xml.h:1 msgid "Titling Markup to System Spacing" msgstr "Odstup názvu značení od notové osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/MarkupSystemSpacingDist.xml.h:2 msgid "Sets the basic distance between a (title or top-level) markup and the system that follows it." msgstr "Nastaví základní vzdálenost mezi značením (název nebo značení na nejvyšší úrovni) a notovým systémem, který je následuje." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/RaggedBottom.xml.h:1 msgid "Ragged Bottom" msgstr "Nezarovnaná pata" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/RaggedBottom.xml.h:2 msgid "This turns ragged bottom off/on. If set, systems will not spread vertically down the page. This does not affect the last page. This should be set for pieces that have only two or three systems per page, for example orchestral scores." msgstr "Toto zapne/vypne nezarovnanou spodní část. Je-li nastaveno, notové systémy se nebudou šířit svisle dolů na straně. Neovlivňuje to poslední stranu. Mělo by se nastavovat u kusů, jež mají jen dvě nebo tři osnovy na straně, což jsou například notové zápisy pro orchestr." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/ScoreMarkupSpacingDist.scm:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/ScoreMarkupSpacingDist.xml.h:1 msgid "Score to Title Spacing" msgstr "Odstup notového zápisu od názvu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/ScoreMarkupSpacingDist.xml.h:2 msgid "Set the distance between the last system of a score and the (title or top-level) markup that follows it." msgstr "Nastavit vzdálenost mezi posledním notovým systémem notového zápisu a značením (název nebo značení na nejvyšší úrovni), které jej následuje." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/ScoreSystemSpacingDist.scm:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/ScoreSystemSpacingDist.xml.h:1 msgid "Movement to First System Spacing" msgstr "Odstup věty od prvního notového systému" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/ScoreSystemSpacingDist.xml.h:2 msgid "Set the distance between the last system of a movement and the first system of the movement that follows it, when no (title or top-level) markup exists between them." msgstr "Nastavit vzdálenost mezi posledním notovým systémem a první osnovou věty, která jej následuje, když mezi nimi neexistuje žádné značení (název nebo značení na nejvyšší úrovni)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SpacingParameters.scm:3 #, fuzzy #| msgid "Prints title for the current movement" msgid "Last title to start of movement" msgstr "Vytiskne název nynější věty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SpacingParameters.scm:4 #, fuzzy #| msgid "End of Movement" msgid "End of movement to next title" msgstr "Konec věty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SpacingParameters.scm:5 msgid "End of movement to next (untitled) movement" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SpacingParameters.scm:6 #, fuzzy #| msgid "System to System Padding" msgid "System to system" msgstr "Vycpání od notového systému k notovému systému" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SpacingParameters.scm:7 #, fuzzy #| msgid "Title to Title Spacing" msgid "Title to title" msgstr "Odstup mezi dvěma názvy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SpacingParameters.scm:8 #, fuzzy #| msgid "Movement to First System Spacing" msgid "Movement to bottom margin" msgstr "Odstup věty od prvního notového systému" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SpacingParameters.scm:9 msgid "Top margin to (untitled) movement" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SpacingParameters.scm:10 msgid "Top margin to first title" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SpacingParameters.scm:12 #, fuzzy #| msgid "Basic Distance Apart" msgid "Basic Distance" msgstr "Základní vzdálenost od sebe" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SpacingParameters.scm:13 #, fuzzy #| msgid "Minimum Distance Apart" msgid "Minimum Distance" msgstr "Nejmenší vzdálenost od sebe" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SpacingParameters.scm:15 #, fuzzy #| msgid "Stretchabilty" msgid "Stretchability" msgstr "Roztažitelnost" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SpacingParameters.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "System to System Spacing" msgid "Choose Titles and Systems Spacing" msgstr "Odstup od notového systému k notovému systému" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SpacingParameters.xml.h:2 msgid "Lets you choose parameters to control the vertical spacing between titles, systems and margins." msgstr "" #. StaffToSpacing #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/Staff-Spacing/StaffToStaffSpacing.scm:2 msgid "Spacing for Un-grouped staffs (no braces)" msgstr "Odstup pro neseskupené notové osnovy (bez závorek)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/Staff-Spacing/StaffToStaffSpacing.scm:3 msgid "Spacing for Piano Staff" msgstr "Odstup pro klavírní osnovu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/Staff-Spacing/StaffToStaffSpacing.scm:4 #, fuzzy #| msgid "Spacing for Staff" msgid "Spacing for Staff Group" msgstr "Odstupy pro osnovu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/Staff-Spacing/StaffToStaffSpacing.scm:5 msgid "Spacing for Choir Staff" msgstr "Odstup pro sborovou osnovu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/Staff-Spacing/StaffToStaffSpacing.scm:6 msgid "Spacing for Grand Staff" msgstr "Odstup pro velkou osnovu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/Staff-Spacing/StaffToStaffSpacing.scm:10 msgid "Basic Distance Apart" msgstr "Základní vzdálenost od sebe" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/Staff-Spacing/StaffToStaffSpacing.scm:11 msgid "Minimum Distance Apart" msgstr "Nejmenší vzdálenost od sebe" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/Staff-Spacing/StaffToStaffSpacing.scm:13 msgid "Stretchabilty" msgstr "Roztažitelnost" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/Staff-Spacing/StaffToStaffSpacing.scm:18 msgid "Staff Spacing" msgstr "Odstup notové osnovy" #. grouped staff spacing #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/Staff-Spacing/StaffToStaffSpacing.scm:37 msgid "Spacing between group and other" msgstr "Odstup mezi skupinou a jiným" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/Staff-Spacing/StaffToStaffSpacing.scm:38 msgid "Spacing within group" msgstr "Odstup ve skupině" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/Staff-Spacing/StaffToStaffSpacing.xml.h:1 msgid "Spacing between Staffs" msgstr "Odstup mezi notovými osnovami" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/Staff-Spacing/StaffToStaffSpacing.xml.h:2 msgid "Allows setting of various parameters controlling the space between staffs and between and within staffs grouped with braces." msgstr "Umožňuje nastavení různých parametrů ovládajících mezeru mezi notovými osnovami a mezi a v notových osnovách seskupených se složenými závorkami." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemsPerPage.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemsPerPage.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemsPerPage.xml.h:1 msgid "Systems Per Page" msgstr "Notových systémů na stranu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemsPerPage.scm:5 msgid "Give required systems (lines) per page: " msgstr "Zadat požadovaný počet notových systémů (řádků) na stranu: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemsPerPage.xml.h:2 msgid "Forces a specific number of systems (lines of music) per page." msgstr "Vynutí určitý počet notových systémů (notových řádků) na stranu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemSystemPadding.scm:17 msgid "Padding Between Systems" msgstr "Vycpání mezi notovými systémy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemSystemPadding.scm:17 msgid "Give extra padding (1=no extra space, staff units)" msgstr "Udat vycpání navíc (1 = žádný prostor navíc, jednotky osnovy)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemSystemPadding.xml.h:2 msgid "Allows control over the padding between successive systems down the page. (A system is all the staffs representing the music at one time, sometimes called a \"line\" of music)." msgstr "Umožní ovládat vycpávku mezi na straně dolů po sobě jdoucími notovými systémy. (Notovým systémem jsou všechny osnovy představující noty současně. Někdy se mu říká notový řádek)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemSystemSpacingDist.scm:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemSystemSpacingDist.xml.h:1 msgid "System to System Spacing" msgstr "Odstup od notového systému k notovému systému" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemSystemSpacingDist.xml.h:2 msgid "Set the distance between systems." msgstr "Nastavit vzdálenost mezi notovými systémy." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/TopMarkupSpacingDist.scm:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/TopMarkupSpacingDist.xml.h:1 msgid "Top to Title Spacing" msgstr "Odstup mezi začátkem a názvem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/TopMarkupSpacingDist.xml.h:2 msgid "Set the distance from the top of the printable area (i.e. the bottom of the top margin) to the first (title or top-level) markup on a page, when there is no system between the two." msgstr "Nastavit vzdálenost od začátku tisknutelné oblasti (to jest spodek horního okraje) k prvnímu značení (název nebo značení na nejvyšší úrovni) na straně, když mezi nimi není žádný notový systém." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/TopSystemSpacingDist.scm:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/TopSystemSpacingDist.xml.h:1 msgid "Top to System Spacing" msgstr "Odstup mezi začátkem a notovým systémem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/TopSystemSpacingDist.xml.h:2 msgid "Set the distance from the top of the printable area (i.e. the bottom of the top margin) to the first system on a page, when there is no (title or top-level) markup between the two." msgstr "Nastavit vzdálenost od začátku tisknutelné oblasti (to jest spodek horního okraje) k prvnímu notovému systému na straně, když mezi nimi není žádné značení (název nebo značení na nejvyšší úrovni)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreChooseNotehead.xml.h:1 msgid "Set Notehead Style" msgstr "Nastavit styl notové hlavičky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreChooseNotehead.xml.h:2 msgid "Sets the type of notehead to be used score-wide." msgstr "Nastaví typ notové hlavičky, který se použije v celém notovém zápisu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.scm:5 msgid "Alphabetic" msgstr "Abecední" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.scm:6 msgid "Numeric" msgstr "Číselný" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.scm:7 msgid "Boxed alphabetic" msgstr "Abecední v rámečku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.scm:8 msgid "Boxed numeric" msgstr "Číselný v rámečku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.scm:9 msgid "Circled alphabetic" msgstr "Abecední v kruhu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.scm:10 msgid "Circled numeric" msgstr "Číselný v kruhu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.xml.h:1 msgid "(Print) Format of rehearsal marks" msgstr "(Tisk) Formát orientační značky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.xml.h:2 msgid "Select the format of rehearsal marks (alphabetic, numeric, boxed, etc.)" msgstr "Vybrat formát orientačních značek (abecední, číselná, v rámečku atd.)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:101 msgid "Add to current rules" msgstr "Přidat k nynějším pravidlům" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:102 msgid "Replace current rules" msgstr "Nahradit nynější pravidla" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:103 msgid "Delete (and revert to default rules)" msgstr "Smazat (a vrátit se k výchozím pravidlům)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:125 msgid "Beaming Rules added from the selection" msgstr "Pravidla pro trámce přidána z výběru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:131 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:152 msgid "Beaming Rules replaced with ones from the selection" msgstr "Pravidla pro trámce nahrazena pravidly z výběru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:136 msgid "Beaming Rules added from the selections have been dropped" msgstr "Pravidla pro trámce přidaná z výběrů byla vyhozena" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:154 msgid "Set Beaming rule for " msgstr "Nastavit pravidlo pro trámec pro " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:155 msgid "Delete Beaming rule for " msgstr "Smazat pravidlo pro trámec pro " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:156 msgid "Delete All (and revert to default rules)" msgstr "Smazat vše (a vrátit se k výchozím pravidlům)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:162 msgid "Give beat" msgstr "Zadejte rytmus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:168 msgid "Chosen duration does not fit time signature" msgstr "Vybraná doba trvání neodpovídá taktovému označení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:172 msgid "Beat Structure" msgstr "Stavba rytmu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:172 msgid "Give groupings for " msgstr "Zadejte seskupení pro " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:172 msgid " beats: " msgstr " rytmy: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.xml.h:1 msgid "Set Beaming Rules" msgstr "Nastavit pravidla pro trámce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.xml.h:2 msgid "Sets the rules to be used for beaming. With no selection gets the beat for beams to be divided for the prevailing time signature at the cursor. If a there is a selection this will be used as the set of rules. In this case indicate the beaming desired using the manual beam commands [ and ], giving all the beaming rules wanted using several measures if needed (no other rules are used). Repeat with different selections to add further rules." msgstr "Nastaví pravidla, která se použijí na trámce. Když není žádný výběr, rytmus pro trámce je rozdělen podle v poloze ukazatele převládajícího taktového označení. Pokud výběr je, použije se to jako soubor pravidel. V tomto případě se naznačují požadované trámce pomocí ručních příkazů pro trámce [ a ], dávají všechna hledaná pravidla pro trámce za použití několika taktů, je-li potřeba (nejsou používána žádná jiná pravidla). Opakujte s různými výběry pro přidání dalších pravidel." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/StaccatoStaccatissimo.xml.h:1 msgid "Staccato as '" msgstr "Staccato jako '" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/StaccatoStaccatissimo.xml.h:2 msgid "Typesets staccato in 18th c. style, similar to modern stacattissimo. Applies to whole score." msgstr "Vysází staccato ve stylu 18. století, podobné k novodobému stacattissimu. Použije se na celý notový zápis." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TieWaitForNote.xml.h:1 msgid "Ties Extend to Matching Note" msgstr "Ligatury sahají po odpovídající notu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TieWaitForNote.xml.h:2 msgid "Ties will extend over intermediate notes until the note tied to occurs. Use for written-out arpeggio styles." msgstr "Ligatury se budou táhnout nad mezilehlými notami až po notu, s níž jsou spojeny. Použijte pro sepsané (vypracované) styly arpeggia." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TinyStaffAllMovements.xml.h:1 msgid "Tiny Staff in All Movements" msgstr "Maličká osnova ve všech větách" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TinyStaffAllMovements.xml.h:2 msgid "Gets a staff number 1 ... n from user and makes that staff tiny in all movements." msgstr "Dostane osnovu číslo 1 ... n od uživatele a udělá ji maličkou ve všech větách." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleCurveControl.scm:15 msgid "Curve Control Points On" msgstr "Body pro ovládání křivky zapnuty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleCurveControl.scm:16 msgid "" "Typeset score will have curves marked with control points\n" "Use these for accurate reshaping of curves via wysiwyg operations on the typeset score with mouse" msgstr "" "Sazba notového zápisu bude mít křivky označeny ovládacími body.\n" "Tyto použijte pro přesné přetvarování křivek pomocí operací, kdy to, co vidíte, je to, co dostanete, při sazbě notového zápisu pomocí myši" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleCurveControl.xml.h:1 msgid "Typeset Curve Control Points (Off/On)" msgstr "Body pro ovládání křivky při sazbě (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleCurveControl.xml.h:2 msgid "Typesets with curve control points marked. Use these for accurate tweaking of shape via clicking and dragging with mouse on final typeset score." msgstr "Vysází s označenými body pro ovládání křivky. Tyto použijte pro přesné vyladění tvaru pomocí klepnutí a táhnutí myší na notovém zápisu konečné sazby." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleFigures.scm:6 msgid "Bass Figures will be typeset" msgstr "Čísla basu budou sázena" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleFigures.scm:12 msgid "Bass Figures will not be typeset" msgstr "Čísla basu nebudou sázena" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleFigures.xml.h:1 msgid "Bass Figures (Off/On)" msgstr "Čísla basu (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleFigures.xml.h:2 msgid "Turns on/off visibility of figured bass on typesetting for whole score." msgstr "Zapne/Vypne viditelnost číslovaného basu při sazbě pro celý notový zápis." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleFingeringVisibilityInScore.scm:6 msgid "Fingerings will be typeset" msgstr "Prstoklad bude sázen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleFingeringVisibilityInScore.scm:9 msgid "Fingerings will be not typeset" msgstr "Prstoklad nebude sázen" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleFingeringVisibilityInScore.xml.h:1 msgid "Fingerings (Off/On)" msgstr "Prstoklad (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleFingeringVisibilityInScore.xml.h:2 msgid "Turns on/off visibility of fingerings on typesetting for whole score." msgstr "Zapne/Vypne viditelnost prstokladu při sazbě pro celý notový zápis." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleWysiwygMarks.scm:16 msgid "Wysiwyg Marks On" msgstr "Značky pro operace typu Co vidíš dostaneš zapnuty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleWysiwygMarks.scm:17 msgid "" "Typeset score will have graphical objects marked with red dots\n" "Use these for accurate tweaking of positions via wysiwyg operations on the typeset score with mouse" msgstr "" "Sazba notového zápisu bude mít obrazové předměty označeny červenými tečkami.\n" "Tyto použijte pro přesné vyladění poloh pomocí operací, kdy to, co vidíte, je to, co dostanete, při sazbě notového zápisu pomocí myši" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleWysiwygMarks.xml.h:1 msgid "Typeset Red Dots (Off/On)" msgstr "Červené tečky při sazbě (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleWysiwygMarks.xml.h:2 msgid "Typesets with red dots on the graphical objects. Use these for accurate tweaking of positions via clicking and dragging with mouse on final typeset score." msgstr "Vysází s červenými tečkami na obrazových předmětech. Tyto použijte pro přesné vyladění poloh pomocí klepnutí a táhnutí myší na notovém zápisu konečné sazby." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOctaveUp.scm:2 msgid "Print out 8va up" msgstr "Vytisknout 8va nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOctaveUp.xml.h:1 msgid "(Print) Transpose Octave Up" msgstr "(Tisk) Převést o oktávu nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOctaveUp.xml.h:2 msgid "Instructs the LilyPond Engraver to transpose this score one octave up." msgstr "Nařídí sazeči not LilyPondu, aby tento notový zápis převedl o oktávu nahoru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOnPrint.scm:3 msgid "Transpose Score" msgstr "Převést notový zápis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOnPrint.scm:3 msgid "Transpose Staff" msgstr "Převést osnovu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOnPrint.scm:5 msgid "--- Transpose to -->" msgstr "--- Převést na -->" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOnPrint.xml.h:1 msgid "Transpose on Print (Graphical Interface)" msgstr "Převést (transponovat) při tisku (obrazové rozhraní)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOnPrint.xml.h:2 msgid "Gets an interval from the user: the entire score is transposed by this interval on typesetting - key signatures are transposed as well as notes and chord symbols." msgstr "Získá interval od uživatele: Celý notový zápis je při sázení převeden o tento interval - předznamenání jsou převedena stejně jako noty a značky akordů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeScorePrint.scm:51 msgid "" "Give Interval to transpose by as two note names, \n" " for example \"c g\" means transpose 5th up.\n" " Note names are in Dutch!!! a,b,c ... are the same but\n" " \"es\" = flat, so e.g. bes means b-flat\n" " \"is\" = sharp so e.g fis means f-sharp\n" " Use commas for octave(s) down, \n" " single-quotes for octave(s) up\n" " e.g. c c' means octave up.\n" " You do not have to start with c\n" " e.g. d e means a tone higher.\n" " " msgstr "" "Zadat interval, podle kterého se dělá transpozice, jako název složený ze dvou not,\n" " např. \"c g\" znamená převedení nahoru o kvintu.\n" " Názvy not jsou v holandštině!a,b,c ... jsou stejné, ale\n" " \"es\" = béčko, takže např. hes znamená h-béčko\n" " \"is\" = křížek, takže např. fis znamená f-křížek\n" " Použijte čárky pro oktávu(y) dolů, \n" " jednoduché uvozovky pro oktávu(y) nahoru\n" " např. c c' znamená oktávu nahoru.\n" " Nemusíte začínat c\n" " např. d e znamená převedení o tón nahoru.\n" " " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeScorePrint.scm:61 msgid "Will be transposed to:" msgstr "Bude převedeno na: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeScorePrint.xml.h:1 msgid "Transpose on Print (Text Input)" msgstr "Převést při tisku (textové zadání)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeScorePrint.xml.h:2 msgid "Typesets the score transposed by the interval you give - key signatures are transposed as well as notes and chord symbols." msgstr "Vysází notový zápis převedený o vámi zadaný interval - předznamenání jsou převedena (transponována) stejně jako noty a značky akordů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TrillIsPlus.xml.h:1 msgid "Set Trill Style as +" msgstr "Nastavit styl trylku jako +" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TrillIsPlus.xml.h:2 msgid "Prints trills with the common 18th c. notation: a plus sign." msgstr "Zobrazí trylky v podobě notového zápisu běžného v 18. století: znaménko plus." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/CaptureMeasuresForStaff.xml.h:1 msgid "Capture Measures (one staff)" msgstr "Zachytit takty (jedna osnova)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/CaptureMeasuresForStaff.xml.h:2 msgid "Creates blank measures one for each measure captured as a screenshot from one of a set of parts. Display the source score on the screen using any program. Click on opposite corners of each measure in turn to capture that measure as an image into Denemo. Right-click or scroll-wheel to switch corners to adjust. Press any key to finish. This command is for capturing in parts form; to capture in full score use CaptureMeasures command" msgstr "Vytvoří prázdné takty, jeden pro každý takt, zachycené jako snímek z jednoho ze souboru partů. Zobrazte zdrojový notový zápis na obrazovce pomocí jakéhokoli programu. Klepněte do protilehlých rohů každého taktu, abyste tento takt zachytili jako obrázek do Denema. Klepněte pravým tlačítkem myši nebo točení kolečkem myši pro přepnutí rohů do režimu úprav. Stiskněte kteroukoli klávesu pro dokončení. Tento příkaz je pro zachytávání v podobě partů. K zachytávání v celém notovém zápisu použijte příkaz CaptureMeasures." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/DeleteCapturedMeasureForStaff.xml.h:1 msgid "Delete Captured Measure." msgstr "Smazat zachycený takt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/DeleteCapturedMeasureForStaff.xml.h:2 msgid "Deletes the captured measure image for the current measure of the current staff." msgstr "Smaže zachycený obrázek taktu pro nynější takt nynější osnovy." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/InsertCaptureMeasureForStaff.xml.h:2 msgid "Capture the image of a single measure (as screenshot) inserting at the current measure in the current staff." msgstr "Zachytit obrázek jednoho taktu (jako snímek) a vložit jej do nynějšího taktu nynější osnovy." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/ChangeStaff.xml.h:1 msgid "Change Staff" msgstr "Změnit osnovu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/ChangeStaff.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:36 msgid "(Print) the current voice moves to the staff you name." msgstr "(Tisk) Nynější hlas se přesune k osnově, kterou udáte." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CheckTiesInStaff.scm:20 msgid "Tied notes not the same" msgstr "Svázané noty ne tytéž" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CheckTiesInStaff.scm:41 msgid "All ties in this staff are correctly placed" msgstr "Všechny ligatury v tomto notovém zápisu jsou umístěny správně" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CheckTiesInStaff.xml.h:1 msgid "Check Ties" msgstr "Ověřit ligatury" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CheckTiesInStaff.xml.h:2 msgid "Checks for wrongly tied notes in the current voice/staff." msgstr "Prověří nynější takt/osnovu na ligaturami špatně svázané noty." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CreateCuesForStaff.xml.h:1 msgid "Create Cues" msgstr "Vytvořit nápovědy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CreateCuesForStaff.xml.h:2 msgid "Goes through the staff looking for long rests. Creates a cue in the whole measure rest." msgstr "Projde osnovu hledaje dlouhé pomlky. Vytvoří nápovědu uvnitř celotaktové pomlky." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CrossStaffArpeggio.scm:7 msgid "Arpeggios will not cross staffs" msgstr "Arpeggia nepůjdou přes osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CrossStaffArpeggio.scm:9 msgid "Arpeggios will cross staffs" msgstr "Arpeggia půjdou přes osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CrossStaffArpeggio.scm:10 msgid " Cross Staff Arpeggios " msgstr " Arpeggia přes osnovy " #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CrossStaffArpeggio.xml.h:1 msgid "Cross Staff Arpeggio" msgstr "Arpeggio přes osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CrossStaffArpeggio.xml.h:2 msgid "(Print) Allow arpeggio sign to extend across staffs. Piano staffs obey this by default, other staff groups need the Span_arpeggio_engraver including in the Score context for it to work." msgstr "(Tisk) Dovolit značce pro arpeggio, aby se rozšířila přes osnovy. Klavírní osnovy toto poslouchají ve výchozím nastavení, jiné skupiny osnov potřebují, aby to pracovalo, zahrnout Span_arpeggio_engraver v prostředí notového zápisu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteCurrentStaff.xml.h:1 msgid "Delete Current Staff/Voice" msgstr "Smazat nynější osnovu/hlas" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteCurrentStaff.xml.h:2 msgid "Deletes current staff (if the action is confirmed by the user)." msgstr "Smaže nynější notovou osnovu (pokud je tento krok potvrzen uživatelem)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteFromCursorToEnd.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteMeasuresBeforeCursor.scm:4 msgid "All Staffs - Delete all measures from cursor?" msgstr "Všechny osnovy - Smazat všechny takty od ukazatele?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteFromCursorToEnd.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteMeasuresBeforeCursor.scm:4 msgid "This Staff/Voice only?" msgstr "Pouze tato osnova/hlas?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteFromCursorToEnd.xml.h:1 msgid "Delete Measures From Cursor" msgstr "Smazat takty od ukazatele" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteFromCursorToEnd.xml.h:2 msgid "Deletes all measures from the cursor to the end, either in one or all staffs." msgstr "Smaže všechny takty od ukazatele po konec, buď v jedné nebo ve všech osnovách." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteMeasuresBeforeCursor.xml.h:1 msgid "Delete Measures Before Cursor" msgstr "Smazat takty před ukazatelem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteMeasuresBeforeCursor.xml.h:2 msgid "Deletes all the measures before the measure containing the cursor, either current staff or all staffs as chosen by user." msgstr "Smaže všechny takty před taktem obsahujícím ukazatel, buď v nynější osnově, nebo ve všech osnovách, podle výběru uživatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteTextAnnotationsFromCursor.xml.h:1 msgid "Delete Text Annotations" msgstr "Smazat textové poznámky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteTextAnnotationsFromCursor.xml.h:2 msgid "Deletes standalone text annotations from the cursor to the end of the staff." msgstr "Smaže samostatné textové poznámky od ukazatele po konec notové osnovy." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DisplayEffects/HideNotSelectedStaffs.xml.h:1 msgid "Hide Non-Selected Staffs." msgstr "Skrýt nevybrané osnovy." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DisplayEffects/HideNotSelectedStaffs.xml.h:2 msgid "Hides staffs that are not selected in the Denemo Display. Does not affect the typesetting." msgstr "Skryje osnovy, jež nejsou vybrány v zobrazení not v Denemu. Neovlivňuje sazbu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DisplayEffects/HideSelectedStaffs.xml.h:1 msgid "Hides Selected Staffs" msgstr "Skryje vybrané osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DisplayEffects/HideSelectedStaffs.xml.h:2 msgid "Hides the selected staffs in the Denemo Display. Does not affect the Typesetting." msgstr "Skryje osnovy, jež jsou vybrány v zobrazení not v Denemu. Neovlivňuje sazbu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DisplayEffects/ToggleCurrentStaffDisplay.xml.h:1 msgid "Staff Hidden (Off/On)" msgstr "Osnova skryta (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DisplayEffects/ToggleCurrentStaffDisplay.xml.h:2 msgid "Shows/Hides the current staff in the Denemo Display. Does not affect the typesetting." msgstr "Ukáže/Skryje nynější osnovu v zobrazení not v Denemu. Neovlivňuje sazbu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DisplayEffects/ToggleDisplayAllStaffs.xml.h:1 msgid "Display All (Other) Staffs (Off/On)" msgstr "Zobrazit všechny (jiné) osnovy (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DisplayEffects/ToggleDisplayAllStaffs.xml.h:2 msgid "Show the current staff in the display and hide/show all other staffs. Typesetting is not affected." msgstr "Ukázat nynější osnovu v zobrazení a skrýt/ukázat všechny jiné osnovy. Sazba není ovlivněna." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/FillEmptyMeasures.xml.h:1 msgid "Fill Empty Measures" msgstr "Vyplnit prázdné takty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/FillEmptyMeasures.xml.h:2 msgid "Replaces empty measures from the cursor position onwards with non-printing whole measure rests." msgstr "Nahradí prázdné takty od polohy ukazatele dál netiskovými celotaktovými pomlkami." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/FixSlursInStaff.xml.h:1 msgid "Fix Slurs" msgstr "Opravit legatové obloučky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/FixSlursInStaff.xml.h:2 msgid "Removes incorrectly placed slur start/end markers on current voice/staff." msgstr "Odstraní nesprávně umístěné značky začátků/konců legatových obloučků v nynějším hlase/osnově." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/AddInstrumentStaff.xml.h:1 msgid "Add Staff for Instrument" msgstr "Přidat notovou osnovu pro nástroj" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/AddInstrumentStaff.xml.h:2 msgid "Adds a staff at the bottom for the instrument selected from the templates/instruments directory. The name and range of the instrument is set with any transposition for playback if needed." msgstr "Přidá dole notovou osnovu pro nástroj vybraný z adresáře s předlohami/nástroji. Název a rozsah nástroje je, pokud je to třeba, nastaven s jakoukoli transpozicí pro přehrávání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/AddMirrorStaff.xml.h:1 msgid "Add Staff (Borrowed/Mirrored Music)" msgstr "Přidat notovou osnovu (půjčené/zrcadlené noty)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/AddMirrorStaff.xml.h:2 msgid "Adds a staff whose music is automatically mirrored from another staff of your choice. Use this e.g. to create a staff with two divisi parts, while keeping the second part as a separate staff, or to typeset both Fret Diagrams and Chord Symbols from the same music. Note that initial clef/key/time are copied not mirrored. Staff number to mirror is chosen interactively or passed as a parameter to the command." msgstr "Přidá notovou osnovu, jejíž noty jsou automaticky zrcadleny z jiné osnovy dle vašeho výběru. Použijte např. na vytvoření notové osnovy se dvěma rozdělenými party, zatímco necháváte druhý part jako samostatnou notovou osnovu, nebo na sázení jak hmatového diagramu tak značek akordů z těchže not. Všimněte si, že počáteční klíč/předznamenání/taktové označení jsou kopírovány, ale nejsou zrcadleny. Číslo notové osnovy k zrcadlení je vybráno interaktivně nebo předáno jako parametr příkazu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CouleStaff.scm:4 msgid "This staff creates notes drawn as a diagonal line. Use these to create a coule between two notes another part." msgstr "Tato osnova vytvoří noty kreslené jako úhlopříčná čára. Použijte na vytvoření vázání (Coulés) mezi dvěma notami jiného partu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CouleStaff.xml.h:1 msgid "Add Staff for Coulés" msgstr "Přidat osnovu pro vázání (Coulés)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CouleStaff.xml.h:2 msgid "Adds a voice to the current staff which typesets notes as a slanting line - a coulé. The main voice provides the chord notes, and this provides the coulé between them." msgstr "Přidá hlas do nynější osnovy, který sází noty jako zešikmenou čáru - coulé). Hlavní hlas poskytne noty akordu, a tento poskytne coulé mezi nimi." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CreateClickStaff.scm:8 msgid "Fill in the upbeat in the click track before playing" msgstr "Vyplnit předtaktí (lehká doba) ve stopě pro klepnutí před přehráním" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CreateClickStaff.scm:51 msgid "Populate with these clicks" msgstr "Zaplnit těmito klepnutími" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CreateClickStaff.scm:51 msgid "Play clicks again" msgstr "Zahrát klepnutí znovu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CreateClickStaff.scm:51 msgid "Edit clicks" msgstr "Upravit klepnutí" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CreateClickStaff.scm:61 msgid "Edit the clicks and then re-run this command to populate the subsequent empty measures up to any time signature change. Then repeat for each change of time signature." msgstr "Upravit klepnutí a pak tento příkaz spustit znovu pro naplnění následujících prázdných taktů až do jakékoli změny taktového označení. Potom opakovat při každé změně taktového označení." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CreateClickStaff.xml.h:1 msgid "Create/Populate Click Staff" msgstr "Vytvořit/Zaplnit osnovu pro klepnutí" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CreateClickStaff.xml.h:2 msgid "Creates a staff at the top as a click track. Suggests a pattern of drum beats for the first bar, and offers to copy these to the following bars. The cursor height determines which drum sounds are suggested from the General MIDI set. Invoked in a click track it will copy your own set of drum beats to subsequent (empty) measures." msgstr "Vytvoří osnovu nahoře jako stopu pro klepnutí. Navrhne vzor úderů (rytmu) bicích pro první takt a nabídne jejich zkopírování do následujících taktů. Výška ukazatele stanoví, které zvuky bicích jsou navrženy z obecné sady MIDI. Vyvoláno ve stopě pro klepnutí, zkopíruje vaši vlastní sadu úderů (rytmu) bicích do následujících (prázdných) taktů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/DynamicsStaff.scm:32 msgid "" "This line (\"staff\") is for holding cresc. dim hairpins and dynamic markings so that they can be positioned (using dummy notes, colored blue) and will align with each other. Create this between the staffs for a piano work or on any staff where alignment of hairpins and dynamic marks is needed.\n" "WARNING: Do not place clef changes or other non-duration items in this staff - it may trigger the creation of a separate staff on typesetting!\n" "This Dynamics \"staff\" must have the same part name as the staff the dynamics should appear on." msgstr "" "Tento řádek (tato notová osnova) je určen čistě k tomu, aby držel dynamické šipky crescenda/decrescenda a značky dynamiky, aby se daly umístit (pomocí předstíraných not obarvených na modro) a byly zarovnány navzájem. Vytvořte jej mezi notovými osnovami pro klavír nebo na jakékoli osnově, kde je potřeba zarovnání dynamických šipek a značek pro dynamiku.\n" "VAROVÁNÍ: Neumísťujte do této osnovy změny klíčů nebo jiné prvky bez doby trvání. Mohlo by to při sazbě vést k vytvoření samostatné osnovy!\n" "Tato notová osnova určená pro dynamiku musí mít týž název partu, jako má osnova, na níž se má dynamika objevit." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/DynamicsStaff.xml.h:1 msgid "Add Staff for Dynamics" msgstr "Přidat osnovu pro dynamiku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/DynamicsStaff.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "This line (\"staff\") is for holding cresc. dim hairpins and dynamic markings so that they can be positioned (using dummy notes, colored blue) and will align with each other.\\nCreate this between the staffs for a piano work or on any staff where alignment of hairpins and dynamic marks is needed. WARNING: Do not place clef changes or other non-duration items in this staff - it may trigger the creation of a separate staff on typesetting! This Dynamics \"staff\" must have the same part name as the staff the dynamics should appear on." msgid "This line (\"staff\") is for holding cresc. dim hairpins and dynamic markings so that they can be positioned (using dummy notes, colored blue) and will align with each other.\\nCreate this between the staffs for a piano work or on any staff where alignment of hairpins and dynamic marks is needed. WARNING: Do not start/end staff-groupings on this staff. Do not place clef changes or other non-duration items in this staff - it may trigger the creation of a separate staff on typesetting! This Dynamics \"staff\" must have the same part name as the staff the dynamics should appear on." msgstr "Tento řádek (tato notová osnova) je určen čistě k tomu, aby držel dynamické šipky crescenda/decrescenda a značky dynamiky, aby se daly umístit (pomocí předstíraných not obarvených na modro) a byly zarovnány navzájem.\\nVytvořte jej mezi notovými osnovami pro klavír nebo na jakékoli osnově, kde je potřeba zarovnání dynamických šipek a značek pro dynamiku. VAROVÁNÍ: Neumísťujte do této osnovy změny klíčů nebo jiné prvky bez doby trvání. Mohlo by to při sazbě vést k vytvoření samostatné osnovy! Tato notová osnova určená pro dynamiku musí mít týž název partu, jako má osnova, na níž se má dynamika objevit." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MarksStaff.scm:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "This staff is purely for holding marks that should appear once at the top of the system - avoiding having to put the marks in each part. It must have a blank part name, so that it is typeset with every part. The marks should be spaced using either dummy notes or spacers.\n" #| "WARNING: Do not place clef changes or other non-duration items in this staff - it may trigger the creation of a separate staff on typesetting!" msgid "" "This staff is purely for holding marks that should appear once at the top of the system - avoiding having to put the marks in each part. It must have a blank part name, so that it is typeset with every part. The marks should be spaced using either dummy notes or spacers.\n" " WARNING: Do not place clef changes or other non-duration items in this staff - it may trigger the creation of a separate staff on typesetting!" msgstr "" "Tato osnova je určena čistě k tomu, aby držela značky, které se mají objevit jednou nahoře notového systému - cílem je vyhnout se položení značek do každého partu. Název partu musí být prázdný, aby to bylo vysázeno s každým partem. Značky by měly být rozestavěny buď pomocí nastrčených not nebo prostorových vymezovačů).\n" "VAROVÁNÍ: Neumísťujte do této osnovy změny klíčů nebo jiné prvky bez doby trvání. Mohlo by to při sazbě vést k vytvoření samostatné osnovy!" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MarksStaff.xml.h:1 msgid "Add Staff for Marks" msgstr "Přidat osnovu pro značky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MarksStaff.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "This staff is purely for holding marks that should appear once at the top of the system - avoiding having to put the marks in each part. It must have a blank part name, so that it is typeset with every part. The marks should be spaced using either dummy notes or spacers.\\nWARNING: Do not place clef changes or other non-duration items in this staff - it may trigger the creation of a separate staff on typesetting!" msgid "This staff is purely for holding marks that should appear once at the top of the system - avoiding having to put the marks in each part. It must have a blank part name, so that it is typeset with every part. The marks should be spaced using either dummy notes or spacers.\\nWARNING: Do not start/end staff-groupings on this staff. Do not place clef changes etc in this staff - they may trigger the creation of a separate staff on typesetting!" msgstr "" "Tato osnova je určena čistě k tomu, aby držela značky, které se mají objevit jednou nahoře notového systému - cílem je vyhnout se položení značek do každého partu. Název partu musí být prázdný, aby to bylo vysázeno s každým partem. Značky by měly být rozestavěny buď pomocí nastrčených not nebo prostorových vymezovačů).\n" "VAROVÁNÍ: Neumísťujte do této osnovy změny klíčů nebo jiné prvky bez doby trvání. Mohlo by to při sazbě vést k vytvoření samostatné osnovy!" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/CreateClickStaffForMidi.scm:80 msgid "Click Track Creation" msgstr "Vytvoření stopy pro klepnutí" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/CreateClickStaffForMidi.scm:80 msgid "Give number of measures required: " msgstr "Zadat požadovaný počet taktů: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/CreateClickStaffForMidi.xml.h:1 msgid "Create Click Track Staff" msgstr "Vytvořit osnovu se stopou pro klepnutí" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/CreateClickStaffForMidi.xml.h:2 msgid "Creates a staff (a click track) at the top of this score from the imported MIDI file, using tempo and time signature information (if present). The measures are filled with drum beats so that pitches in the MIDI tracks can be displayed above them. When you have finished the import you can delete this staff." msgstr "Vytvoří osnovu (stopu pro klepnutí) nahoře tohoto notového zápisu ze zavedeného souboru MIDI, za použití informace o tempu a taktovém označení (je-li přítomna). Takty jsou vyplněny pomocí úderů (rytmu) bicích, takže nad nimi mohou být zobrazeny výšky tónů ve stopách MIDI. Po dokončení zavádění tuto osnovu můžete smazat." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.scm:11 msgid "MIDI Track Selection" msgstr "Výběr stopy MIDI" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.scm:12 msgid "Select track to import" msgstr "Vybrat stopu k zavedení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.scm:23 msgid "Out of range" msgstr "Mimo rozsah" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.scm:25 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/NextMidiTrack.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/PreviousMidiTrack.scm:7 msgid "No MIDI file loaded" msgstr "Nenahrán žádný soubor MIDI" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.xml.h:1 msgid "Insert Staff for MIDI Track" msgstr "Vložit notovou osnovu pro stopu MIDI" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.xml.h:2 msgid "Creates a staff below the click track for the MIDI track selected. The staff is empty except for time signature and tempo changes. The MIDI pitches from the track are displayed above the click track and notes can be inserted by double-clicking on a MIDI pitch and entering the rhythm." msgstr "Vytvoří osnovu pod stopou pro klepnutí pro vybranou stopu MIDI. Osnova je prázdná s výjimkou taktového označení a změn tempa. Výšky tónů MIDI ze stopy jsou zobrazeny nad stopou pro klepnutí a noty lze vkládat dvojitým klepnutím na výšku tónu MIDI a zadáním rytmu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/NextMidiTrack.scm:6 msgid "This is the last track" msgstr "Toto je poslední stopa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/NextMidiTrack.xml.h:1 msgid "Load Next Midi Track" msgstr "Nahrát další stopu MIDI" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/NextMidiTrack.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:181 msgid "Creates a staff for the next MIDI track after the current one, making that the current one." msgstr "Vytvoří notovou osnovu pro další stopu MIDI po nynější. Z této udělá nynější stopu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/PreviousMidiTrack.scm:6 msgid "This is the first track" msgstr "Toto je první stopa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/PreviousMidiTrack.xml.h:1 msgid "Load Previous MIDI Track" msgstr "Nahrát předchozí stopu MIDI" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/PreviousMidiTrack.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:180 msgid "Creates a staff for the imported MIDI track previous to the current one, making that the current one." msgstr "Vytvoří notovou osnovu pro zavedenou stopu MIDI předcházející nynější. Z této udělá nynější stopu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffAfter.xml.h:1 msgid "New Staff After Current" msgstr "Nová osnova po nynější" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffAfter.xml.h:2 msgid "Creates a new staff with the given name, after the current staff. Use the staff to voice command if you want to make this staff a voice on the previous staff." msgstr "Vytvoří novou osnovu se zadaným názvem po nynější osnově. Použijte příkaz Osnova na hlas, pokud chcete z této osnovy udělat hlas předchozí osnovy." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffAllMovements.xml.h:1 msgid "Add in All Movements" msgstr "Přidat všechny věty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffAllMovements.xml.h:2 msgid "Adds a new structured staff after the current staff in this and succeeding movments." msgstr "Přidá novou členěnou notovou osnovu za nynější notovou osnovu v této a následujících větách." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffBefore.xml.h:1 msgid "New Staff Before Current" msgstr "Nová osnova před nynější" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffBefore.xml.h:2 msgid "Creates a new staff with the given name, before the current staff." msgstr "Vytvoří novou osnovu se zadaným názvem před nynější osnovou." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStructuredStaff.xml.h:1 msgid "New Structured Staff" msgstr "Nová strukturovaná notová osnova" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStructuredStaff.xml.h:2 msgid "Creates a new staff below the current staff with the same time signature changes inserted." msgstr "Vytvoří novou notovou osnovu pod nynější notovou osnovou s vloženými stejnými změnami taktového označení." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.scm:8 msgid "Replace Current Staff?" msgstr "Nahradit nynější osnovu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.scm:9 msgid "Keep Current Staff" msgstr "Zachovat nynější osnovu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.xml.h:1 msgid "Add Piano Staff" msgstr "Přidat klavírní osnovu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:34 msgid "Adds two staff braced together for keyboard instrument." msgstr "Přidá dvě osnovy pro klávesový nástroj spojené dohromady složenými závorkami." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/MoveStaffToBottom.xml.h:1 msgid "Staff to Bottom" msgstr "Notová osnova dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/MoveStaffToBottom.xml.h:2 msgid "Moves the current staff to become the bottom most staff." msgstr "Přesune nynější notovou osnovu, aby se stala nejspodnější notovou osnovou." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/MoveStaffToTop.xml.h:1 msgid "Staff to Top" msgstr "Notová osnova nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/MoveStaffToTop.xml.h:2 msgid "Moves the current staff to become the topmost staff." msgstr "Přesune nynější notovou osnovu, aby se stala nejvyšší notovou osnovou." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/CreateOssiaStaff.xml.h:1 msgid "Create Ossia Staff" msgstr "Vytvořit osnovu ossia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/CreateOssiaStaff.xml.h:2 msgid "Creates a small staff above the current staff for inserting cues, ossia passages etc. Use Show Ossia and Hide Ossia to show specific measures." msgstr "Vytvoří malou osnovu nad nynější osnovou pro vkládání nápověd, pasáží ossia atd. Použijte Ukázat ossia a Skrýt ossia pro ukázání určitých taktů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/HideOssia.scm:4 msgid "This marks the end of the passage to be shown on the ossia staff" msgstr "Toto označí konec pasáže, která se má ukázat na osnově ossia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/HideOssia.xml.h:1 msgid "Hide Ossia" msgstr "Skrýt ossia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/HideOssia.xml.h:2 msgid "Place this at the end of the music to be printed from the Ossia staff" msgstr "Toto umístit na konec not, které se mají vytisknout z osnovy ossia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/ShowOssia.scm:4 msgid "This marks the start of a passage to be shown on the ossia staff" msgstr "Toto označí začátek pasáže, která se má ukázat na osnově ossia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/ShowOssia.scm:8 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/ShowOssia.xml.h:1 msgid "Show Ossia" msgstr "Ukázat ossia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/ShowOssia.xml.h:2 msgid "Place this at the start of the music to be printed from the Ossia staff" msgstr "Toto umístit na začátek not, které se mají vytisknout z osnovy ossia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/MuteStaff.scm:30 msgid "" "The volume set on this staff is very low, you may not hear it.\n" "See Staff->Staff Properties->Built-in Staff Properties, MIDI tab." msgstr "" "Hlasitost nastavená na této osnově je velmi nízká. Nemusíte nic slyšet.\n" "Podívejte se na kartu MIDI Osnova → Vlastnosti osnovy → Vestavěné vlastnosti notové osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/MuteStaff.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/SetInitialVolumeToZero.xml.h:1 msgid "Mute" msgstr "Ztlumit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/MuteStaff.xml.h:2 msgid "Mutes the current staff. Affects only playback." msgstr "Ztlumí nynější osnovu. Ovlivní jen přehrávání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/SetInitialVolumeToZero.xml.h:2 msgid "Mutes playback on this staff by placing a volume=zero directive at the start." msgstr "Ztlumí přehrávání na této osnově umístěním pokynu hlasitost=nula na začátek." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/StaffRemoveCustomDurations.xml.h:1 msgid "Remove Custom Durations (Swing/Graces)" msgstr "Odstranit vlastní doby trvání (Swing/Ozdobné noty)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/StaffRemoveCustomDurations.xml.h:2 msgid "Removes the special durations applied by swing and sounding grace notes." msgstr "Odstraní zvláštní doby trvání použité swingem a znějící ozdobné noty." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/StaffSoundGraceNotes.xml.h:1 msgid "Sound Grace Notes" msgstr "Znějící ozdobné noty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/StaffSoundGraceNotes.xml.h:2 msgid "Grace notes will be played back as appogiature, stealing time from the following note. Not for Playback View which uses LilyPond's MIDI to play back." msgstr "Ozdobné noty se budou přehrávat jako appogiatura, čímž se ukradne čas následující noty. Ne pro zobrazení přehrávání, které k přehrávání používá MIDI LilyPondu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/SwingStaff.scm:31 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/SwingStaff.xml.h:1 msgid "Swing Staff" msgstr "Notová osnova swingu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/SwingStaff.scm:31 msgid "Give percentage swing: " msgstr "Zadat procento swingu: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/SwingStaff.xml.h:2 msgid "Changes the playback duration of pairs of 𝅘𝅥𝅮 notes for swing or notes inègales. Does not affect typesetting." msgstr "Změní dobu přehrávání dvojic 𝅘𝅥𝅮 not pro swing nebo noty inègales. Neovlivňuje sazbu." #. clears any extras in the staff-prolog #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/ClearStaffProlog.xml.h:1 msgid "Normal Staff" msgstr "Normální notová osnova" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/ClearStaffProlog.xml.h:2 msgid "Deletes the extra staff prolog - restoring the normal staff settings." msgstr "Smaže úvod (prolog) další osnovy - obnoví normální nastavení osnovy." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/TransposeStaffOutput.scm:7 msgid "No Transposition Interval" msgstr "Žádný transpoziční interval" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/TransposeStaffOutput.scm:7 msgid "" "To use this function you need to place the cursor\n" "on the first of two notes which define\n" "the transposition required" msgstr "" "Pro použití této funkce potřebujete umístit ukazatel\n" "na první ze dvou not, čímž je stanovena požadovaná\n" "transpozice" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/TransposeStaffOutput.scm:7 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/TransposeStaffOutput.xml.h:1 msgid "Transpose Output" msgstr "Výstup převedení not" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/TransposeStaffOutput.xml.h:2 msgid "Transpose this staff in the print out. The cursor must be on the first of two notes that define the interval to use." msgstr "Převést tuto osnovu v tiskovém výstupu. Ukazatel musí být na na první ze dvou not, které stanovují interval, který se použije." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/SimplifyTies.xml.h:1 msgid "Simplify Ties" msgstr "Zjednodušit ligatury" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/SimplifyTies.xml.h:2 msgid "Converts tied notes to longer notes and removes spurious ties." msgstr "Převede svázané noty na delší noty a odstraní nepravé ligatury." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffDeleteEmptyMeasures.xml.h:2 msgid "Deletes any measures that are empty from the measure after the cursor to end of staff." msgstr "Smaže všechny takty, které jsou prázdné, od taktu po ukazateli do konce osnovy." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.xml.h:1 msgid "Brace End" msgstr "Koncová závorka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.scm:10 msgid "Add an End Brace Marker" msgstr "Přidat značku pro koncovou závorku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.scm:11 msgid "Delete an End Brace Marker" msgstr "Smazat značku pro koncovou závorku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.scm:12 msgid "Move End Brace Marker Up" msgstr "Posunout značku pro koncovou závorku nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.scm:13 msgid "Move End Brace MarkerDown" msgstr "Posunout značku pro koncovou závorku dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.scm:34 msgid "No staff above" msgstr "Žádná osnova nad" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.scm:46 msgid "No staff below" msgstr "Žádná osnova pod" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.xml.h:2 msgid "Add or remove end of staff group marks, or move them to an adjacent staff." msgstr "Přidat nebo odstranit značky pro konec skupiny osnov, nebo je přesuňte na sousední osnovu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/CheckBraces.scm:39 msgid "Too few staff braces open at staff number " msgstr "Příliš málo závorek osnovy otevřeno na čísle osnovy " #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/CheckBraces.scm:41 msgid "More staff braces started than are ended." msgstr "Více závorek osnovy je začato, než je skončeno." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/CheckBraces.scm:43 msgid "More staff braces ended than are started." msgstr "Více závorek osnovy je skončeno, než je začato." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/CheckBraces.xml.h:1 msgid "Check Braces" msgstr "Ověřit závorky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/CheckBraces.xml.h:2 msgid "Checks the braces (staff groupings) for this movement." msgstr "Ověří závorky (seskupování osnov) pro tuto větu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/ChoirStaffStart.xml.h:1 msgid "ChoirStaff Start" msgstr "Začátek ChoirStaff" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/ChoirStaffStart.xml.h:2 msgid "Start grouping single staves together in order to form multi-stave systems. In a ChoirStaff, the group starts with a bracket, but bar lines are not connected." msgstr "Začít seskupovat jednoduché notové osnovy dohromady, aby se vytvořila velká osnova (notový systém) z více notových osnov. V prostředí ChoirStaff skupina začíná závorkou, ale taktové čáry nejsou spojeny. " #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/DeleteStaffGroupings.xml.h:1 msgid "Delete all staff groupings" msgstr "Smazat všechna seskupení osnov" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/DeleteStaffGroupings.xml.h:2 msgid "Clear the staff from all groupings" msgstr "Vyprázdnit notovou osnovu od všech seskupení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GrandStaffStart.xml.h:1 msgid "GrandStaff Start" msgstr "Začátek GrandStaff" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GrandStaffStart.xml.h:2 msgid "Start grouping single staves together in order to form multi-stave systems. In a GrandStaff, the group begins with a brace, and bar lines are connected between the staves." msgstr "Začít seskupovat jednoduché notové osnovy dohromady, aby se vytvořila velká osnova (notový systém) z více notových osnov. V prostředí GrandStaff skupina začíná složenou závorkou, a taktové čáry jsou mezi osnovami spojeny." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GroupStaffStart.xml.h:1 msgid "GroupStaff Start" msgstr "Začátek GroupStaff" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GroupStaffStart.xml.h:2 msgid "Start grouping single staves together in order to form multi-stave systems. In the GroupStaff context, the group is started with a bracket and bar lines are drawn through all the staves." msgstr "Začít seskupovat jednoduché notové osnovy dohromady, aby se vytvořila velká osnova (notový systém) z více notových osnov. V prostředí GroupStaff skupina začíná závorkou a taktové čáry se kreslí přes všechny osnovy." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/PianoStaffStart.xml.h:1 msgid "PianoStaff Start" msgstr "Začátek PianoStaff" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/PianoStaffStart.xml.h:2 msgid "Start grouping single staves together in order to form multi-stave systems. The PianoStaff is identical to a GrandStaff, except that it supports printing the instrument name directly." msgstr "Začít seskupovat jednoduché notové osnovy dohromady, aby se vytvořila velká osnova (notový systém) z více notových osnov. Prostředí PianoStaff je totožné s GroupStaff, kromě toho, že podporuje přímý tisk názvů nástrojů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffMultiMeasureRests.xml.h:2 msgid "Groups of whole measure rests of two or more are changed to multi-measure rests for the whole staff." msgstr "Skupiny celotaktových pomlk dvou nebo více jsou změněny na vícetaktové pomlky pro celou osnovu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Ambitus.xml.h:1 msgid "(Print) Ambitus On/Off" msgstr "(Tisk) Tónový rozsah (ambitus) (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Ambitus.xml.h:2 msgid "Toggle the ambitus engraver for this staff on or off" msgstr "Přepnout sazeče not tónového rozsahu (ambitu) pro tuto osnovu na zapnuto nebo vypnuto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/AssignInstrument.scm:7 msgid "Copy and Paste the music from the old staffs to the new, and then delete the old staffs" msgstr "Kopírovat a vložit noty ze starých notových osnov do nové, a pak staré notové osnovy smazat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/AssignInstrument.scm:16 msgid "Copy and Paste the music from the old staff to the new, and then delete the old staff" msgstr "Kopírovat a vložit noty ze staré notové osnovy do nové, a pak starou notovou osnovu smazat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/AssignInstrument.xml.h:1 msgid "Assign Instrument" msgstr "Přiřadit nástroj" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/AssignInstrument.xml.h:2 msgid "Assigns the current staff to an instrument selected by the user." msgstr "Přiřadí nynější notovou osnovu nástroji vybranému uživatelem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:23 msgid "Chord Chart" msgstr "Tabulka akordu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:56 msgid "Double" msgstr "Dvojitá" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:57 msgid "RepeatStart" msgstr "Začátek opakování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:58 msgid "RepeatEnd" msgstr "Konec opakování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:59 msgid "RepeatEndFirstTime" msgstr "Okamžitý konec opakování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:117 msgid "Compact Chord Chart Marker" msgstr "Malá značka pro tabulku akordu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:126 msgid "Compact Chord Chart" msgstr "Malá tabulka akordu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:126 msgid "Paper Chord Chart" msgstr "Papírová tabulka akordu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:126 msgid "Convert Staff" msgstr "Převést osnovu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:126 msgid "Customizable Chord Chart" msgstr "Uzpůsobitelná tabulka akordu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.xml.h:1 msgid "Chord Chart Staff" msgstr "Osnova s tabulkou akordu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.xml.h:2 msgid "Prints Chord symbols separated by bar lines. Repeats, time signatures and text are also printed for this staff." msgstr "Vytiskne značky akordů oddělené taktovými čarami. Opakování, taktová označení a text jsou pro tuto osnovu tisknuty také." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordStaff.xml.h:1 msgid "Chord Symbols (Off/On)" msgstr "Značky akordů (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordStaff.xml.h:2 msgid "Typesets the music on this staff as chord symbols (off/on)." msgstr "Vysází noty v této osnově jako akordické značky (vypnuto/zapnuto)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/FretDiagrams/FretBoards.scm:5 msgid "Guitar" msgstr "Kytara" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/FretDiagrams/FretBoards.scm:6 msgid "Mandolin" msgstr "Mandolína" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/FretDiagrams/FretBoards.scm:7 msgid "Ukulele" msgstr "Ukulele" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/FretDiagrams/FretBoards.scm:16 msgid "This score cannot be typeset until you have entered some chords in this staff (which will then be typeset as fret diagrams)" msgstr "Tento notový zápis nelze sázet, dokud v této notové osnově nezadáte nějaké akordy (které budou poté vysázeny jako hmatové diagramy)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/FretDiagrams/FretBoards.xml.h:1 msgid "Fret Diagrams (Off/On)" msgstr "Nákresy hmatníku (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/FretDiagrams/FretBoards.xml.h:2 msgid "Chords on this staff will typeset as fret diagrams (off/on). Choose from several instruments." msgstr "Akordy na této notové osnově budou sázeny jako nákresy hmatníku (vypnuto/zapnuto). Vyberte z několika nástrojů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:8 msgid "Instrument Name should not be set on a Dynamics Line or Chord Symbols" msgstr "Název nástroje nemá být nastaven na lince dynamiky nebo na značkách akordů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:24 msgid "InstrumentName" msgstr "Název nástroje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:24 msgid "" "Give name of instrument/voice/part\n" "for current staff:" msgstr "" "Zadejte název nástroje/hlasu/partu skladby\n" "pro nynější osnovu:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:44 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/PianoStaffName.scm:5 msgid "Instrument Name" msgstr "Název nástroje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:44 msgid "" "This sets the name in Movement 1\n" "Set this name for the same staff in other movements?" msgstr "" "Toto nastaví název věty 1\n" "Nastavit tento název pro tutéž větu v jiných větách?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.xml.h:2 msgid "Print Instrument name before staff at start of score," msgstr "Vytisknout název nástroje před notovou osnovu na začátku notového zápisu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/MidiInstrumentName.scm:11 msgid "MIDI Instrument Name" msgstr "Název nástroje MIDI" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/MidiInstrumentName.scm:11 msgid "Give name of MIDI instrument for current staff:" msgstr "Zadejte název nástroje MIDI pro nynější notovou osnovu:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/MidiInstrumentName.xml.h:1 msgid "MIDI Instrument" msgstr "Nástroj MIDI" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/MidiInstrumentName.xml.h:2 msgid "Sets the MIDI instrument for this staff for use in the Playback View" msgstr "Nastaví nástroj MIDI pro tuto osnovu pro použití v pohledu na přehrávání" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/NonPrintingStaff.scm:12 msgid "Staff will be printed" msgstr "Osnova bude vytištěna" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/NonPrintingStaff.xml.h:1 msgid "Non Printing Staff" msgstr "Neviditelná osnova" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/NonPrintingStaff.xml.h:2 msgid "Turns the on/off whether this staff will be typeset. The staff still displays normally but will be dropped for the print view." msgstr "Zapne/Vypne to, zda bude tato notová osnova sázena. Notová osnova se stále zobrazuje normálně, ale bude odstraněna z okna s náhledem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/PianoStaffName.scm:5 msgid "Give name of instrument for staff group starting here:" msgstr "Zadejte název nástroje pro skupinu osnovy začínající zde:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/PianoStaffName.xml.h:1 msgid "Piano Staff Name" msgstr "Název klavírní osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/PianoStaffName.xml.h:2 msgid "Prints the name given at the start of the Piano staff which must be where the cursor is. Remove instrument names on the individual staffs by setting them blank." msgstr "Zobrazí název zadaný na začátku klavírní osnovy, který musí být tam, kde je ukazatel. Názvy nástrojů jednotlivých osnov odstraníte tak, že je nastavíte jako prázdné." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/RhythmicStaff.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "This Staff: " msgid "Rhythmic Staff" msgstr "tato osnova: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/RhythmicStaff.xml.h:2 msgid "The staff will display as rhythm only, with pitches being ignored." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SetStaffLines.scm:3 msgid "Staff Lines" msgstr "Linky notové osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SetStaffLines.scm:3 msgid "Give Number of Staff Lines for current staff" msgstr "Zadejte počet linek notové osnovy pro nynější osnovu:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SetStaffLines.xml.h:1 msgid "Set Staff Lines" msgstr "Nastavit linky notové osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SetStaffLines.xml.h:2 msgid "Sets the number of lines for the current staff." msgstr "Nastaví počet linek notovou osnovu pro nynější notovou osnovu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SetStaffRangeFromChord.scm:4 msgid "The cursor must be on a chord with the highest note and lowest note set to the range desired." msgstr "Ukazatel musí být na akordu s nejvyšší a nejnižší notou nastavenou na požadovaný rozsah." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SetStaffRangeFromChord.xml.h:1 msgid "Set Staff Range" msgstr "Nastavit rozsah notové osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SetStaffRangeFromChord.xml.h:2 msgid "Sets the highest and lowest notes valid for the current staff to the highest and lowest pitches of the chord at the cursor. Notes outside that range will be typeset but will display as red notes to warn you that you are outside the range of the current instrument." msgstr "Nastaví nejvyšší a nejnižší notu platnou pro nynější notovou osnovu na nejvyšší a nejnižší výšku tónu akordu v poloze ukazatele. Noty mimo tento rozsah budou vysázeny, ale zobrazí se jako červené noty, které vás varují, že jste mimo rozsah nynějšího nástroje." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ShortInstrumentName.scm:5 msgid "Instrument Name should not be set on a Dynamics Line" msgstr "Název nástroje nemá být nastaven na lince dynamiky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ShortInstrumentName.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ShortInstrumentName.xml.h:1 msgid "Short Instrument Name" msgstr "Krátký název nástroje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ShortInstrumentName.scm:16 msgid "Give Short Instrument Name:" msgstr "Zadejte krátký název nástroje:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ShortInstrumentName.xml.h:2 msgid "Prints shortened form of instrument name before this staff for second and subsequent systems" msgstr "" "Vytiskne zkrácenou podobu názvu nástroje před touto notovou osnovu\n" "pro druhý a následující notové systémy." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SmallerStaff.xml.h:1 msgid "Smaller Staff" msgstr "Menší osnova" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SmallerStaff.xml.h:2 msgid "The current staff will print in a smaller size. Use this for the solo part above a piano accompaniment" msgstr "Nynější osnova se vytiskne v menší velikosti. Použijte pro sólový part nad doprovodem klavíru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffComment.scm:4 msgid "comment for this staff" msgstr "poznámka pro tuto osnovu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffComment.scm:5 msgid "Staff Comment" msgstr "Poznámka k notové osnově" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffComment.scm:5 msgid "Give comment text for current staff " msgstr "Zadejte text poznámky pro nynější osnovu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffComment.xml.h:2 msgid "Saves textual comments for this staff" msgstr "Ukládá textové poznámky pro tuto osnovu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffOctaveUp.xml.h:1 msgid "(Print) Octave Up" msgstr "(Tisk) Oktáva nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffOctaveUp.xml.h:2 msgid "Prints out the music of this staff one octave higher." msgstr "Vytiskne noty v této osnově o jednu oktávu výše." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffSize.scm:4 msgid "Setting Staff Size" msgstr "Nastavení velikosti osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffSize.scm:4 msgid "Give Staff Size (for printing), 0 for default" msgstr "Zadejte velikost osnovy (pro tisk), 0 pro výchozí" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffSize.xml.h:1 msgid "Set Staff Size" msgstr "Nastavit velikost osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffSize.xml.h:2 msgid "Sets the size of the staff on printing relative to the default 0. Value -3 is tiny 3 is large." msgstr "Nastaví velikost osnovy při tisku v poměru k výchozí 0. Při hodnotě -3 je malá, 3 je velká." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SubstituteMusic.scm:37 msgid "There are no other staffs for this one to mirror." msgstr "Nejsou žádné jiné osnovy pro tuto osnovu, které by mohly být zrcadleny." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SubstituteMusic.scm:60 msgid "Right click to update clef/time/key" msgstr "Klepnutí pravým tlačítkem myši pro aktualizaci klíče/taktového označení/předznamenání" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SubstituteMusic.scm:65 msgid "Music here is mirrored from " msgstr "Noty zde jsou zrcadleny z " #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SubstituteMusic.xml.h:1 msgid "Substitute Music (Borrowed/Mirrored)" msgstr "Nahradit noty (půjčené/zrcadlené)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SubstituteMusic.xml.h:2 msgid "Typesets this staff with the music from another staff, ignoring any music entered on this staff. Use this e.g. to create a staff with two divisi parts, while keeping the second part as a separate staff, or to typeset both Fret Diagrams and Chord Symbols from the same music. Note that initial clef/key/time are copied not mirrored. Staff number to mirror is chosen interactively or passed as a parameter to the command." msgstr "Vysází tuto notovou osnovu s notami z jiné notové osnovy. Přehlíží se všechny noty zadané v této osnově. Použijte například na vytvoření osnovy se dvěma rozdělenými party, zatímco necháváte druhý part jako samostatnou notovou osnovu, nebo na sázení jak hmatových diagramů tak značek akordů z těchže not. Všimněte si, že klíč/předznamenání/taktové označení jsou kopírovány, ale nejsou zrcadleny. Číslo notové osnovy k zrcadlení je vybráno interaktivně nebo předáno jako parametr příkazu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Tablature/SetTabStrings.xml.h:1 msgid "Set Open Strings" msgstr "Nastavit volné struny" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Tablature/SetTabStrings.xml.h:2 msgid "Sets the open strings for tablature to the notes of the current chord." msgstr "Nastaví volné struny pro tabulaturu k notám nynějšího akordu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Tablature/TabStaff.xml.h:1 msgid "Tablature" msgstr "Tabulatura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Tablature/TabStaff.xml.h:2 msgid "Converts to tablature notation (print only)" msgstr "Převede na tabulaturní notaci (pouze tisk)" #. TinyStaff #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TinyStaff.xml.h:1 msgid "Tiny Staff" msgstr "Maličká osnova" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TinyStaff.xml.h:2 msgid "Prints current staff in a tiny font." msgstr "Vytiskne nynější osnovu maličkým písmem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TransposeStaffPrint.scm:8 msgid "--> Transpose to -->" msgstr "---> Převést na -->" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TransposeStaffPrint.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/TransposeVoices.scm:10 msgid "Print transposed: " msgstr "Vytisknout převedené: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TransposeStaffPrint.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/TransposeVoices.xml.h:1 msgid "(Print) Transpose" msgstr "(Tisk) Převést" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TransposeStaffPrint.xml.h:2 msgid "Prints this staff (only) transposed. This is in addition to any score-wide transposition" msgstr "Vytiskne (pouze) tuto osnovu převedenou (transponovanou). Toto je doplněk k jakékoli transpozici celého notového zápisu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/UndotRests.xml.h:1 msgid "Un-dot Rests" msgstr "Odebrat pomlkám tečky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/UndotRests.xml.h:2 msgid "Changes dotted rests into the equivalent sequence of un-dotted rests in the current staff. Use e.g. in 6/8 time to replace 𝅘𝅥. with 𝄽 𝄾" msgstr "Změní tečkované pomlky na posloupnost pomlk se stejnou hodnotou bez teček v nynější notové osnově. Použijte např. v 6/8 taktovém označení k nahrazení 𝅘𝅥. 𝄽 𝄾" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/AddMirrorVoice.xml.h:1 msgid "Add Voice (Borrowed/Mirrored Music)" msgstr "Přidat hlas (půjčené/zrcadlené noty)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/AddMirrorVoice.xml.h:2 msgid "Adds a voice whose music is automatically mirrored from another staff of your choice. Use this e.g. to create a staff with two divisi parts, while keeping the second part as a separate staff, or to typeset both Fret Diagrams and Chord Symbols from the same music. Note that initial clef/key/time are copied not mirrored." msgstr "Přidá hlas, jehož noty jsou automaticky zrcadleny z jiné osnovy dle vašeho výběru. Použijte např. na vytvoření osnovy se dvěma rozdělenými party, zatímco necháváte druhý part jako samostatnou notovou osnovu, nebo na sázení jak nákresu pražců tak značek akordů z těchže not. Všimněte si, že klíč/předznamenání/taktové označení jsou kopírovány, ale nejsou zrcadleny." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/CreatePartsFromTop.xml.h:1 msgid "Create Parts (Treble First)" msgstr "Vytvořit party (nejprve soprán)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/CreatePartsFromTop.xml.h:2 msgid "Creates a set of parts extracting the highest part first." msgstr "Vytvoří soubor partů. Nejprve vytáhne nejvyšší part." #. CreateParts #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/CreateParts.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/CreateParts.xml.h:1 msgid "Create Parts" msgstr "Vytvořit party" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/CreateParts.xml.h:2 msgid "Create a number of parts from the current staff which should have chords with that number of notes per chord." msgstr "Vytvořte z nynější notové osnovy řadu partů, které budou mít akordys tímto počtem not na akord." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceAuto.xml.h:1 msgid "Initial Automatic Voice" msgstr "Počáteční automatický hlas" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceAuto.xml.h:2 msgid "Undoes the effect of the InitialVoiceOne, Two ... commands. The voice has variable stem direction, slur placement etc." msgstr "Vrátí zpět účinek příkazů pro počáteční hlas jedna, dvě (...). Hlas má proměnlivý směr nožičky, umístění legata atd." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceFour.scm:4 msgid "Voice Four" msgstr "Hlas čtyři" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceFour.xml.h:1 msgid "Initial Voice Four" msgstr "Počáteční hlas čtyři" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceFour.xml.h:2 msgid "Sets the (initial) voice of the staff to be voice four (this affects stems down, slurs etc on printing)" msgstr "Nastaví (počáteční) hlas osnovy na hlas čtyři (toto při tisku ovlivní směr nožiček dolů, legata atd.)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceOne.scm:4 msgid "Voice One" msgstr "Hlas jedna" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceOne.xml.h:1 msgid "Initial Voice One" msgstr "Počáteční hlas jedna" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceOne.xml.h:2 msgid "Sets the (initial) voice of the staff to be voice one (this affects stems up, slurs etc on printing)" msgstr "Nastaví (počáteční) hlas osnovy na hlas jedna (toto při tisku ovlivní směr nožiček nahoru, legata atd.)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceThree.scm:4 msgid "Voice Three" msgstr "Hlas tři" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceThree.xml.h:1 msgid "Initial Voice Three" msgstr "Počáteční hlas tři" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceThree.xml.h:2 msgid "Sets the (initial) voice of the staff to be voice three (this affects stems up, slurs etc on printing)" msgstr "Nastaví (počáteční) hlas osnovy na hlas tři (toto při tisku ovlivní směr nožiček nahoru, legata atd.)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceTwo.scm:4 msgid "Voice Two" msgstr "Hlas dvě" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceTwo.xml.h:1 msgid "Initial Voice Two" msgstr "Počáteční hlas dvě" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceTwo.xml.h:2 msgid "Sets the (initial) voice of the staff to be voice two (this affects stems down, slurs etc on printing)" msgstr "Nastaví (počáteční) hlas osnovy na hlas dvě (toto při tisku ovlivní směr nožiček dolů, legata atd.)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.xml.h:1 msgid "Choose Initial Voice" msgstr "Vybrat počáteční hlas" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.xml.h:2 msgid "Choose which voice this staff will initially be set to. To change voice during music see the Directives->Voices menu." msgstr "Vybrat, na který hlas bude tato osnova na začátku nastavena. Pro změnu hlasu během hudby se podívejte na nabídky Příkazy -> Hlasy." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeDifferentlyDottedOff.xml.h:1 msgid "Merge Differently Dotted Off" msgstr "Slučování jinak tečkovaných vypnuto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeDifferentlyDottedOff.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:111 msgid "From this point notes in different voices that begin at the same time will not be merged onto the same stem if they differ in the dotting." msgstr "Od tohoto bodu nebudou noty v jiných hlasech, které začínají v tutéž dobu, slučovány do stejné nožičky, pokud se liší v tečkování." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeDifferentlyDottedOn.xml.h:1 msgid "Differently Dotted Merge On" msgstr "Slučování jinak tečkovaných zapnuto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeDifferentlyDottedOn.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:110 msgid "From this point in the music notes in different voices beginning at the same time will be merged onto the same stem even if they differ in the dotting." msgstr "Od tohoto bodu budou noty v jiných hlasech, které začínají v tutéž dobu, slučovány do stejné nožičky, i když se liší v tečkování." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeRests.scm:6 msgid "Turning off merging of rests, use Merge Rests command to turn it on" msgstr "Vypnutí sloučení pomlk. Na jeho zapnutí použijte příkaz Sloučit pomlky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeRests.xml.h:1 msgid "Merge Rests" msgstr "Sloučit pomlky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeRests.xml.h:2 msgid "Merges rests where two voices have a common rest. Applies to the whole movement. For multi-measure rests you need to additionally suppress one of the multi-measure rest counts." msgstr "Sloučí pomlky, kde dva hlasy mají společnou pomlku. Použije se na celou větu. Pro vícetaktové pomlky musíte dodatečně stisknout jedno z počítadel vícetaktových pomlk." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NewVoice.xml.h:2 msgid "Adds a voice to the current staff, initially displayed on a staff of its own, for readability. It will print on the staff above, and can be displayed there using Join Voices command if desired." msgstr "Přidá hlas do nynější osnovy. Na začátku je zobrazen kvůli čitelnosti na své vlastní osnově. Vytiskne se na osnově výše a může tam být, pokud chcete, zobrazen pomocí Spojit hlasy." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NoteColumnShift.scm:5 msgid "Horizontal Shift" msgstr "Vodorovný posun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NoteColumnShift.scm:5 msgid "Give amount (staff spaces)" msgstr "Zadat množství (mezery osnovy)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NoteColumnShift.xml.h:1 msgid "Change Note Shift" msgstr "Změnit posunutí noty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NoteColumnShift.xml.h:2 msgid "On printing the current note/chord will be shifted from notes in other voices by the amount you give. Use this to alter which voice is shifted leftwards/rightwards." msgstr "Při tisku budou nynější nota/akord posunuty z not v jiných hlasech o hodnotu, již zadáte. Použijte, abyste změnili to, který hlas je posunut doleva/doprava." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/IgnoreClashingNoteColumns.scm:6 msgid "Clashing Note Columns will generate a warning from the LilyPond typesetter" msgstr "Střetávající se notové sloupce budou vytvářet varování od sazeče LilyPondu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/IgnoreClashingNoteColumns.scm:10 msgid "Ignore Clashing Columns" msgstr "Přehlížet střetávající se sloupce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/IgnoreClashingNoteColumns.xml.h:1 msgid "Clashing Note Column Warnings (Off/On)" msgstr "Varování o střetávajících se notových sloupcích (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/IgnoreClashingNoteColumns.xml.h:2 msgid "Turns warnings from the LilyPond typesetter about clashing note columns off or on. These can be harmless but can cause a warning to check the score." msgstr "Vypnout nebo zapnout varování od sazeče LilyPondu o střetávajících se notových sloupcích. Střety mohou být neškodné, ale mohou zapříčinit varování, aby se notový zápis prověřil." #. partcombineApart #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineApart.scm:2 msgid "" "This directive instructs the LilyPond typesetter not to combine notes from the voices when part combining has been set..\n" "Use with the Part Combine command.\n" "You can delete the directive as any other object." msgstr "" "Tento příkaz přikáže sazeči LilyPondu, aby neslučoval noty z různých hlasů, když bylo nastaveno slučování partů.\n" "Použijte s příkazem pro slučování partů.\n" "Příkaz můžete smazat jako kterýkoli jiný předmět." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineApart.xml.h:1 msgid "Keep Voices Apart" msgstr "Zachovat party samostatné" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineApart.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:115 msgid "When part combining, from this point the parts will be kept apart even though they could be combined." msgstr "Při slučování partů budou od tohoto bodu party drženy samostatné, i když by je bylo lze sloučit." #. partcombineAutomatic #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineAutomatic.scm:2 msgid "" "This directive instructs the LilyPond typesetter to combine notes from the voices using the default part combining.\n" "Use with the Part Combine command.\n" "You can delete the directive as any other object." msgstr "" "Tento příkaz přikáže sazeči LilyPondu, aby sloučil noty z různých partů pomocí sjednocení partů.\n" "Použijte s příkazem pro slučování partů.\n" "Příkaz můžete smazat jako kterýkoli jiný předmět." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineAutomatic.xml.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineAutomatic.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:114 msgid "Reverts to the default part combining." msgstr "Vráti k výchozímu slučování hlasů." #. partcombineChords #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineChords.scm:2 msgid "" "This directive instructs the LilyPond typesetter to combine notes from the voices into chords.\n" "Use with the Part Combine command.\n" "You can delete the directive as any other object." msgstr "" "Tento příkaz přikáže sazeči LilyPondu, aby sloučil noty z různých partů do akordů.\n" "Použijte s příkazem pro slučování partů.\n" "Příkaz můžete smazat jako kterýkoli jiný předmět." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineChords.xml.h:1 msgid "Part Combine Chords" msgstr "Sloučení akordů partů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineChords.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:112 msgid "From the cursor onwards chords will be combined from the parts included in the part combine command." msgstr "Od ukazatele dále budou akordy slučovány z partů zahrnutých v příkazu pro slučování partů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:9 msgid "Parts are now uncombined" msgstr "Party jsou nyní nesloučeny" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:14 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:21 msgid "Part Combine " msgstr "Sloučení partů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:30 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:36 msgid "Can only part-combine two voices" msgstr "Může slučovat pouze dva party" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:38 msgid "Must be on a staff with two voices" msgstr "Musí být na osnově se dvěma hlasy" #. partcombineUnisono #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineUnisono.scm:2 msgid "" "This directive instructs the LilyPond typesetter to combine notes from the voices as unison.\n" "Use with the Part Combine command.\n" "You can delete the directive as any other object." msgstr "Tento příkaz přikáže sazeči LilyPondu, aby sloučil noty z partů do souzvuku." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineUnisono.xml.h:1 msgid "Unisono" msgstr "Unisono" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineUnisono.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:113 msgid "Combine parts as unison." msgstr "Sloučit party jako souzvuk." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.xml.h:1 msgid "Part Combine Two Voices" msgstr "Part slučuje dva hlasy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.xml.h:2 msgid "The two voices will be printed only once when they are the same, otherwise they will be printed as parts. (Off/On)" msgstr "Dva hlasy budou vytištěny jen jednou, jestliže jsou stejné. Jinak budou tištěny jako party. (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentStaffAsVoice.scm:4 msgid "Current staff is already a voice or not suitable" msgstr "Nynější osnova je již hlasem nebo není vhodná" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentStaffAsVoice.xml.h:1 msgid "Staff to Voice" msgstr "Osnova na hlas" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentStaffAsVoice.xml.h:2 msgid "The current staff will be typeset as a voice on the staff above." msgstr "Nynější osnova bude vysázena jako hlas v osnově nahoře." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentVoiceAsStaff.scm:4 msgid "The current staff is not voice" msgstr "Nynější osnova není hlasem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentVoiceAsStaff.xml.h:1 msgid "Voice to Staff" msgstr "Hlas na osnovu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentVoiceAsStaff.xml.h:2 msgid "The current voice will be typeset on its own staff." msgstr "Nynější hlas bude vysázen ve své vlastní osnově." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOff.scm:6 msgid "No Shift" msgstr "Žádný posun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOff.xml.h:1 msgid "No Horizontal Shifts" msgstr "Žádné vodorovné posuny" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOff.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:106 msgid "Turns off horizontal displacement of notes (which avoid collisions between parts)" msgstr "Vypne vodorovné odsunutí not (které má za cíl vyhnutí se střetům mezi hlasy)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOn.scm:6 msgid "Shift" msgstr "Posun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOn.xml.h:1 msgid "Use Horizontal Shifts" msgstr "Použít vodorovné posuny" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOn.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:107 msgid "Turns on horizontal displacements of notes where needed." msgstr "Zapne vodorovné odsunutí not tam, kde je to potřeba." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/TransposeVoices.scm:6 msgid "<-- Transpose to -->" msgstr "<-- Převést na -->" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/TransposeVoices.xml.h:2 msgid "Prints the voices transposed by the interval given. This is in addition to any score-wide transposition and any staff-wide transposition" msgstr "Vytiskne hlasy převedené (transponované) o zadaný interval. Toto je doplněk k jakékoli transpozici celého notového zápisu a notové osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ApparentTimeSignature.xml.h:1 msgid "Apparent Time Signature" msgstr "Zdánlivé taktové označení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ApparentTimeSignature.xml.h:2 msgid "Typesets a time signature which is not the one actually being used. This is used in polymetric music, often in conjunction with a tuplet spanning the whole staff." msgstr "Vysází taktové označení, které není tím, které se skutečně používá. Toto se používá v hudbě s více metry, často ve spojení s rytmickou notovou skupinou roztaženou na celou notovou osnovu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/BeamHalfMeasure.scm:5 msgid "Beaming at half measure allowed" msgstr "Trámce v polovině taktu povoleny" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/BeamHalfMeasure.scm:8 msgid "Beaming breaks at half-measure" msgstr "Trámce jsou zalomeny v polovině taktu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/BeamHalfMeasure.xml.h:1 msgid "Beam at Half Measure (Off/On)" msgstr "Trámec v polovině taktu (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/BeamHalfMeasure.xml.h:2 msgid "In time signatures 3/N prevent beaming across the beat. Repeat the command to allow such beaming." msgstr "V taktových označeních 3/N zabráňuje trámci přes takt. Opakujte příkaz pro povolení takových trámců." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/CadenzaTime.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/CadenzaTime.xml.h:2 msgid "Inserts a non-printing timesignature to indicate a cadenza follows. You must insert any barlines and beaming you require (otherwise none will typeset). End the cadenza by inserting an End Cadenza Time in a new Denemo bar." msgstr "Vloží netiskové taktové označení, aby se naznačilo, že následuje kadence. Musíte vložit všechny taktové čáry a trámce, které jsou potřeba (jinak se nebude sázet nic). Kadenci ukončete vložením času ukončení kadence v novém panelu Denemo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/CadenzaTime.scm:14 msgid "Cadenza" msgstr "Kadence" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/CadenzaTime.xml.h:1 msgid "Start Cadenza Time" msgstr "Čas začátku kadence" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ChooseTimeSignature.xml.h:1 msgid "Choose Typical Time Signature" msgstr "Vybrat typické taktové označení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ChooseTimeSignature.xml.h:2 msgid "Choose from a set of typical time signatures" msgstr "Vybrat z množiny typických taktových označení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ChordChartTimeSignature.xml.h:1 msgid "Chord Chart Time Signature" msgstr "Taktové označení tabulky akordu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ChordChartTimeSignature.xml.h:2 msgid "Inserts a time signature (for use in Chord Charts)" msgstr "Vloží taktové označení (pro užití v tabulkách akordů)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/EndCadenzaTime.scm:10 msgid "End Cad." msgstr "Ukončit kadenci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/EndCadenzaTime.scm:13 msgid "Inserts a time signature to resume normal measured music." msgstr "Vloží taktové označení pro pokračování v normálních pravidelných (rytmických) notách (noty s taktovými čarami)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/EndCadenzaTime.xml.h:1 msgid "End Cadenza Time" msgstr "Čas ukončení kadence" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/EndCadenzaTime.xml.h:2 msgid "Inserts a non-printing time signature to resume normal measured music." msgstr "Vloží netiskové taktové označení pro pokračování v normálních pravidelných (rytmických) notách." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/HideTimesig.xml.h:2 msgid "On printing, omit the time signature change at the cursor, or the initial time signature if the cursor is not on a time signature change." msgstr "Při tisku vynechat změnu taktové označení v poloze ukazatele, nebo začáteční taktové označení, pokud ukazatel není na změně předznamenání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/InsertBeamingRule.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TimesigWithBeatStructure.scm:15 msgid "Beam" msgstr "Trámec" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/InsertBeamingRule.xml.h:1 msgid "Beaming Rule Change" msgstr "Změna pravidla pro trámce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/InsertBeamingRule.xml.h:2 msgid "Inserts a (hidden) time signature with rules to be used for beaming. With no selection gets the beat for beams to be divided for the prevailing time signature at the cursor. If a there is a selection this will be used as the set of rules. In this case indicate the beaming desired using the manual beam commands [ and ], giving all the beaming rules wanted using several measures if needed (no other rules are used). Repeat with different selections to add further rules." msgstr "Vloží (skryté) taktové označení s pravidly, která se použijí na trámce. Když není žádný výběr, rytmus pro trámce je rozdělen podle v poloze ukazatele převládajícího taktového označení. Pokud výběr je, použije se to jako soubor pravidel. V tomto případě se naznačují požadované trámce pomocí ručních příkazů pro trámce [ a ], dávají všechna hledaná pravidla pro trámce za použití několika taktů, je-li potřeba (nejsou používána žádná jiná pravidla). Opakujte s různými výběry pro přidání dalších pravidel." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/NumericTimeSig.xml.h:1 msgid "Numeric Time Signature" msgstr "Číselné taktové označení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/NumericTimeSig.xml.h:2 msgid "Typesets common and cut time numerically rather than the traditional C and C cut." msgstr "Vysází čtyřčtvrťový takt/rytmus (sudý takt - půlový nebo celý) a dvoupůlový rytmus, s dvěma dobami v taktu, číselně spíše než tradiční C a \"C cut\"" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/SingleDigitTimeSig.scm:4 msgid "Inspect/Edit Single Digit Directive" msgstr "Prohlédnout si/Upravit příkaz pro jednoduchou číslici" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/SingleDigitTimeSig.xml.h:1 msgid "(Print) Single Digit" msgstr "(Tisk) Jednoduchá číslice" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/SingleDigitTimeSig.xml.h:2 msgid "Makes the time signature at the cursor typeset as a single digit; if no time signature at cursor this applies to initial timesig of staff. Run the command again to delete/inspect the time signature directive." msgstr "Způsobí, že taktové označení v poloze ukazatele se vysáže jako jednoduchá číslice; pokud v poloze ukazatele není žádné taktové označení, použije se na začátečnítaktové označení osnovy. Spusťte příkaz znovu pro smazání/upravení příkazu pro taktové označení." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TimesigWithBeatStructure.xml.h:1 msgid "Time Signature with Beaming Rule" msgstr "Taktové označení s pravidlem pro trámce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TimesigWithBeatStructure.xml.h:2 msgid "Inserts a time signature with indication for how to beam the notes. Insert at beginning of staff in order to replace the initial time signature." msgstr "Vloží taktové označení s označením toho, jak spojovat noty. Vložit na začátku osnovy za účelem nahrazení počátečního taktového označení." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TwoTimeSignatures.scm:9 msgid "Double time signature removed" msgstr "Zdvojené taktové označení odstraněno" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TwoTimeSignatures.xml.h:1 msgid "Two Time Signatures" msgstr "Dvě taktová označení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TwoTimeSignatures.xml.h:2 msgid "Prints two time-signatures, the second is active." msgstr "Vytiskne dvě taktová označení, druhé je činné." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/Unmeasured.xml.h:1 msgid "Unmeasured Staffs (Off/On)" msgstr "Notové osnovy bez taktových čar (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/Unmeasured.xml.h:2 msgid "Makes the staffs accept any duration per Denemo measure and typesets as a cadenza. Equivalent to Cadenza Time from the first bar." msgstr "Způsobí, že notová osnova přijme jakoukoli dobu trvání na takt Denemo a vysází ji jako kadenci. Stejné jako čas kadence z prvního taktu." #: ../actions/palettes.xml.h:2 msgid "Selects 𝅝 as the duration for inserting notes or rests" msgstr "Vybere 𝅝 jako dobu trvání pro vkládání not nebo pomlk" #: ../actions/palettes.xml.h:3 msgid "Selects 𝅗𝅥 as the duration for inserting notes or rests" msgstr "Vybere 𝅗𝅥 jako dobu trvání pro vkládání not nebo pomlk" #: ../actions/palettes.xml.h:4 msgid "Selects 𝅘𝅥 as the duration for inserting notes or rests" msgstr "Vybere 𝅘𝅥 jako dobu trvání pro vkládání not nebo pomlk" #: ../actions/palettes.xml.h:5 msgid "Selects 𝅘𝅥𝅮 as the duration for inserting notes or rests" msgstr "Vybere 𝅘𝅥𝅮 jako dobu trvání pro vkládání not nebo pomlk" #: ../actions/palettes.xml.h:6 msgid "Selects 𝅘𝅥𝅯 as the duration for inserting notes or rests" msgstr "Vybere 𝅘𝅥𝅯 jako dobu trvání pro vkládání not nebo pomlk" #: ../actions/palettes.xml.h:7 msgid "Selects 𝅘𝅥𝅱 as the duration for inserting notes or rests" msgstr "Vybere 𝅘𝅥𝅱 jako dobu trvání pro vkládání not nebo pomlk" #: ../actions/palettes.xml.h:8 msgid "Alternates inserting start triplet and end triplet markers" msgstr "Vložení značky pro začátek trioly nebo pro konec trioly" #: ../actions/palettes.xml.h:9 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../actions/palettes.xml.h:10 msgid "Choose any sort of clef. If the cursor is at the start change initial clef, else insert chosen clef." msgstr "Vybrat jakýkoli druh klíče. Pokud je ukazatel na začátku, změní počáteční klíč, jinak vloží vybraný klíč." #: ../actions/palettes.xml.h:13 msgid "Add a note to the current chord The cursor position determines which note to add" msgstr "Přidat notu k současnému akordu Poloha ukazatele určuje, která nota se vloží" #: ../actions/palettes.xml.h:14 msgid "Begin Slur from note/chord at cursor, or remove a Begin Slur" msgstr "Začít legatový oblouček od noty/akordu v poloze ukazatele, nebo odstranit začátek legatového obloučku" #: ../actions/palettes.xml.h:15 msgid "End Slur at note/chord at cursor, or remove an End Slur" msgstr "Ukončit legatový oblouček od noty/akordu v poloze ukazatele, nebo odstranit konec legatového obloučku" #: ../actions/palettes.xml.h:16 msgid "Tie/Untie from the note/chord at the cursor - will be ignored by the LilyPond typesetter if next note is not at the same pitch" msgstr "Svázat/Rozvázat (ligatura) od noty/akordu v poloze ukazatele - Bude přehlíženo sazečem LilyPondu, pokud další nota není o stejné výšce tónu" #: ../actions/palettes.xml.h:17 msgid "Insert a tempo change at cursor" msgstr "Vložit změnu tempa v poloze ukazatele" #: ../actions/palettes.xml.h:18 msgid "Insert a Dynamic Marking at the cursor" msgstr "Vložit značky určující hlasitost (značení dynamiky) v poloze ukazatele" #: ../actions/palettes.xml.h:19 msgid "Start Crescendo from note/chord at cursor" msgstr "Začít crescrendo od noty/akordu v poloze ukazatele" #: ../actions/palettes.xml.h:20 msgid "End Crescendo on note/chord at cursor" msgstr "Ukončit crescrendo na notě/akordu v poloze ukazatele" #: ../actions/palettes.xml.h:21 msgid "Start Diminuendo from note/chord at cursor " msgstr "Začít decrescrendo od noty/akordu v poloze ukazatele " #: ../actions/palettes.xml.h:22 msgid "End Diminuendo from note/chord at cursor" msgstr "Ukončit decrescrendo od noty/akordu v poloze ukazatele" #: ../actions/palettes.xml.h:24 msgid "Choose more palettes of buttons." msgstr "Vybrat více palet tlačítek" #: ../actions/palettes.xml.h:26 msgid "Help with chord symbol entry methods." msgstr "Nápověda k postupům zadávání symbolů akordů." #: ../actions/palettes.xml.h:27 msgid "Start Crescrendo from note/chord at cursor" msgstr "Začít crescrendo od noty/akordu v poloze ukazatele" #: ../actions/palettes.xml.h:28 msgid "Adds a staff to be used purely for dynamic markings, insert after right hand piano staff" msgstr "Přidá osnovu, která se bude používat čistě pro značky dynamiky. Vloží se po klavírní osnově pro pravou ruku" #: ../actions/palettes.xml.h:29 msgid "Prints text to start or continue a crescendo extending over a passage. Use for cresc. poco a poco, for example. Terminate with End Crescendo marking or a dynamic mark, else nothing will be printed. LilyPond markup, such as \\\\bold can be used." msgstr "Vytiskne text pro započetí nebo pokračování crescenda táhnoucí se nad pasáží. Použijte například pro crescendo poco a poco. Ukončete značkou pro skončení crescenda nebo značkou dynamiky, jinak by se nic nevytisklo. Lze použít značení LilyPondu, jako například \\\\bold." #: ../actions/palettes.xml.h:30 msgid "Prints text to start or continue a diminuendo extending over a passage. Use for dim. poco a poco, for example. Terminate with End Diminuendo marking or a dynamic mark, else nothing will be printed. LilyPond markup, such as \\\\bold can be used." msgstr "Vytiskne text pro započetí nebo pokračování decrescenda táhnoucí se nad pasáží. Použijte například pro decrescendo poco a poco. Ukončete značkou pro skončení crescenda (End Decrescendo) nebo značkou dynamiky, jinak by se nic nevytisklo. Lze použít značení LilyPondu, jako například \\\\bold." #: ../actions/palettes.xml.h:31 msgid "Music is spaced out by the extra amount given to avoid textual dynamic markings colliding. Not for hairpins." msgstr "Noty jsou rozestavěny podle množství navíc zadaného kvůli vyhnutí se střetu s textovým označením dynamiky. Ne pro dynamické šipky." #: ../actions/palettes.xml.h:32 msgid "Pianoforte" msgstr "Klavír" #: ../actions/palettes.xml.h:37 msgid "Inserts an 8va mark (transposing the notes accordingly) or terminates one already started." msgstr "Vloží značku 8va (podle toho převede noty) nebo ukončí jednu již začatou." #: ../actions/palettes.xml.h:38 msgid "Insert or Append Duration" msgstr "Vložit nebo připojit dobu trvání" #: ../actions/palettes.xml.h:39 msgid "When appending, appends a 𝅝 With the cursor on a note inserts a 𝅝 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "Při přidání se přidá 𝅝 S ukazatelem na notě se vloží 𝅝 před nynější notu. Nota bude bez výšky tónu (zobrazí se žlutě, netisknutelná, zvuk bicích), pokud je aktivní MIDI-in - klávesnice MIDI poskytne výšku tónu Změní převládající dobu trvání." #: ../actions/palettes.xml.h:40 msgid "When appending, appends a 𝅗𝅥 With the cursor on a note inserts a 𝅗𝅥 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "Při přidání se přidá 𝅗𝅥 S ukazatelem na notě se vloží 𝅗𝅥 před nynější notu. Nota bude bez výšky tónu (zobrazí se žlutě, netisknutelná, zvuk bicích), pokud je aktivní MIDI-in - klávesnice MIDI poskytne výšku tónu. Změní převládající dobu trvání." #: ../actions/palettes.xml.h:41 msgid "When appending, appends a 𝅘𝅥 With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "Při přidání se přidá 𝅘𝅥 S ukazatelem na notě se vloží 𝅘𝅥 před nynější notu. Nota bude bez výšky tónu (zobrazí se žlutě, netisknutelná, zvuk bicích), pokud je aktivní MIDI-in - klávesnice MIDI poskytne výšku tónu. Změní převládající dobu trvání." #: ../actions/palettes.xml.h:42 msgid "When appending, appends a 𝅘𝅥𝅮 With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥𝅮 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "Při přidání se přidá 𝅘𝅥𝅮 S ukazatelem na notě se vloží 𝅘𝅥𝅮 před nynější notu. Nota bude bez výšky tónu (zobrazí se žlutě, netisknutelná, zvuk bicích), pokud je aktivní MIDI-in - klávesnice MIDI poskytne výšku tónu. Změní převládající dobu trvání." #: ../actions/palettes.xml.h:43 msgid "When appending, appends a 𝅘𝅥𝅯 With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥𝅯 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "Při přidání se přidá 𝅘𝅥𝅯 S ukazatelem na notě se vloží 𝅘𝅥𝅯 před nynější notu. Nota bude bez výšky tónu (zobrazí se žlutě, netisknutelná, zvuk bicích), pokud je aktivní MIDI-in - klávesnice MIDI poskytne výšku tónu. Změní převládající dobu trvání." #: ../actions/palettes.xml.h:44 msgid "When appending, appends a 𝅘𝅥𝅰 With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥𝅰 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "Při přidání se přidá 𝅘𝅥𝅰 S ukazatelem na notě se vloží 𝅘𝅥𝅰 před nynější notu. Nota bude bez výšky tónu (zobrazí se žlutě, netisknutelná, zvuk bicích), pokud je aktivní MIDI-in - klávesnice MIDI poskytne výšku tónu. Změní převládající dobu trvání." #: ../actions/palettes.xml.h:45 msgid "Insert 𝄻 rest" msgstr "Vložit 𝄻 pomlku" #: ../actions/palettes.xml.h:46 msgid "Insert 𝄼 rest" msgstr "Vložit 𝄼 pomlku" #: ../actions/palettes.xml.h:47 msgid "Insert 𝄽 rest" msgstr "Vložit 𝄽 pomlku" #: ../actions/palettes.xml.h:48 msgid "Insert 𝄾 rest" msgstr "Vložit 𝄾 pomlku" #: ../actions/palettes.xml.h:49 msgid "Insert 𝄿 rest" msgstr "Vložit 𝄿 pomlku" #: ../actions/palettes.xml.h:50 msgid "Insert 𝅀 rest" msgstr "Vložit 𝅀 pomlku" #: ../actions/palettes.xml.h:51 msgid "Dot, double dot or undot the note at the cursor" msgstr "Přidat tečku, dvě tečky k notě, nebo zrušit tečku u noty na ukazateli" #: ../actions/palettes.xml.h:53 msgid "Change the current note to a 𝅝" msgstr "Změnit nynější notu na 𝅝" #: ../actions/palettes.xml.h:54 msgid "Change the current note to a 𝅗𝅥" msgstr "Změnit nynější notu na 𝅗𝅥" #: ../actions/palettes.xml.h:55 msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥" msgstr "Změnit nynější notu na 𝅘𝅥" #: ../actions/palettes.xml.h:56 msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅮" msgstr "Změnit nynější notu na 𝅘𝅥𝅮" #: ../actions/palettes.xml.h:57 msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅯" msgstr "Změnit nynější notu na 𝅘𝅥𝅯" #: ../actions/palettes.xml.h:58 msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅰" msgstr "Změnit nynější notu na 𝅘𝅥𝅰" #: ../actions/palettes.xml.h:59 msgid "Halves the duration of the note/chord/rest at the cursor or the selection. E.g. Quarter Note becomes Eighth Note. " msgstr "Zkrátí dobu trvání noty/akordu/pomlky v poloze ukazatele nebo výběru na polovinu. Např. ze čtvrťové noty se stane osminová nota. " #: ../actions/palettes.xml.h:60 msgid "Doubles the duration of the note/chord/rest at the cursor or the selection. E.g. Quarter Note becomes Half Note." msgstr "Zdvojí dobu trvání noty/akordu/pomlky v poloze ukazatele nebo výběru. Např. ze čtvrťové noty se stane půlová nota." #: ../actions/palettes.xml.h:61 msgid "Change or Append Notes" msgstr "Změnit nebo přidat noty" #: ../actions/palettes.xml.h:62 msgid "Changes the note the cursor is on to the note A. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "Upraví notu, na které je ukazatel, na notu A. Pokud je ukazatel v přidávající poloze, přidá přidá notu za použití převládající doby trvání." #: ../actions/palettes.xml.h:63 msgid "Changes the note the cursor is on to the note B. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "Upraví notu, na které je ukazatel, na notu B. Pokud je ukazatel v přidávající poloze, přidá přidá notu za použití převládající doby trvání." #: ../actions/palettes.xml.h:64 msgid "Changes the note the cursor is on to the note C. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "Upraví notu, na které je ukazatel, na notu C. Pokud je ukazatel v přidávající poloze, přidá přidá notu za použití převládající doby trvání." #: ../actions/palettes.xml.h:65 msgid "Changes the note the cursor is on to the note D. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "Upraví notu, na které je ukazatel, na notu D. Pokud je ukazatel v přidávající poloze, přidá přidá notu za použití převládající doby trvání." #: ../actions/palettes.xml.h:66 msgid "Changes the note the cursor is on to the note E. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "Upraví notu, na které je ukazatel, na notu E. Pokud je ukazatel v přidávající poloze, přidá přidá notu za použití převládající doby trvání." #: ../actions/palettes.xml.h:67 msgid "Changes the note the cursor is on to the note F. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "Upraví notu, na které je ukazatel, na notu F. Pokud je ukazatel v přidávající poloze, přidá přidá notu za použití převládající doby trvání." #: ../actions/palettes.xml.h:68 msgid "Changes the note the cursor is on to the note G. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "Upraví notu, na které je ukazatel, na notu G. Pokud je ukazatel v přidávající poloze, přidá přidá notu za použití převládající doby trvání." #: ../actions/palettes.xml.h:73 msgid "Sharpen the note at the cursor or next entered note if the cursor is in the appending position" msgstr "Zvýší o půltón notu na ukazateli nebo další zadanou notu, pokud je ukazatel v přidávající poloze" #: ../actions/palettes.xml.h:74 msgid "Flatten the note at the cursor or next entered note if the cursor is in the appending position" msgstr "Sníží o půltón notu na ukazateli nebo další zadanou notu, pokud je ukazatel v přidávající poloze" #: ../actions/palettes.xml.h:83 msgid "Stringed Instruments" msgstr "Strunné nástroje" #: ../actions/palettes.xml.h:98 msgid "The given number as right hand fingering, using the conventional p,m,i indicators. Use Cancel to delete" msgstr "Zadané číslo jako prstoklad pravé ruky, za použití obecných značek p,m,i. Pro smazání použijte Zrušit." #: ../actions/palettes.xml.h:99 msgid "Asks for a finger number and typesets p,m,i as appropriate. Use cancel to delete." msgstr "Požádá o číslo prstu a vysází p,m,i, jak přísluší. Ke smazání použijte Zrušit." #: ../actions/palettes.xml.h:100 msgid "Places a diamond shape notehead at the cursor. Invoke this command with the cursor above the note to be fingered/fretted to notate an artificial harmonic." msgstr "Umístí notovou hlavičku s tvarem diamantu v poloze ukazatele. Tento příkaz vyvolejte s ukazatelem nad notou, která má být opatřena číslicemi označujícími prstoklad/pražce kvůli zapsání uměle utvořeného alikvotního/částkového tónu do not." #: ../actions/palettes.xml.h:101 msgid "Polyphony" msgstr "Vícehlas" #: ../actions/palettes.xml.h:102 msgid "Adds a voice to the current staff, initially displayed on a staff of its own, for readability. It will print on the staff above, and can be displayed there using Join Voices command if desired." msgstr "Přidá hlas do nynější osnovy. Na začátku je zobrazen kvůli čitelnosti na své vlastní osnově. Vytiskne se na osnově výše a může tam být, pokud chcete, zobrazen pomocí Spojit hlasy." #: ../actions/palettes.xml.h:103 msgid "Select a voice for the music following the cursor position. The Voice 1,2,3,4 choices set up the voices so that first and third voices get stems up, second and fourth voices get stems down, third and fourth voice note heads are horizontally shifted, and rests in the respective voices are automatically moved to avoid collisions. The Automatic Voice setting returns all the voice settings to the neutral default directions" msgstr "Vyberte hlas pro noty následující polohu ukazatele. Hlas 1, 2, 3, 4 nastavují hlasy tak, aby první a třetí hlas měly nožičky nahoru, druhý a čtvrtý hlas měly nožičky dolů. Hlavičky not třetího a čtvrtého hlasu jsou vodorovně posunuty, a pomlky v příslušných hlasech jsou automaticky posunuty, aby se vyhnuly střetu. Nastavení pro automatický hlas vrací všechna nastavení hlasů k neutrálním výchozím směrům" #: ../actions/palettes.xml.h:104 msgid "The two voices will be printed only once when they are the same, otherwise they will be printed as parts. (Off/On)" msgstr "Dva hlasy budou vytištěny jen jednou, jestliže jsou stejné. Jinak budou tištěny jako party. (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/palettes.xml.h:105 msgid "(Print) Merges rests where two voices have a common rest. Not for whole measure or multi-measure rests." msgstr "(Tisk) Sloučí pomlky, kde dva hlasy mají společnou pomlku. Není to pro celý takt vícetaktových pomlk." #: ../actions/palettes.xml.h:108 msgid "On printing the current note/chord will be shifted from notes in other voices by the amount you give. Use with Voice Presets to ensure this chord is in a different voice." msgstr "Při tisku budou nynější nota/akord posunuty z not v jiných hlasech o hodnotu, již zadáte. Použijte s přednastaveními pro hlas, abyste zajistili, že je tento akord v jiném hlase." #: ../actions/palettes.xml.h:109 msgid "Choose which voice this staff will initially be set to. To change voice during music see the Directives->Voices menu." msgstr "Vybrat, na který hlas bude tato osnova na začátku nastavena. Pro změnu hlasu během hudby se podívejte na nabídku Příkazy → Hlasy." #: ../actions/palettes.xml.h:116 msgid "Turns warnings from the LilyPond typesetter about clashing note columns off or on. These can be harmless but can cause a warning to check the score." msgstr "Vypnout nebo zapnout varování od sazeče not LilyPondu o střetávajících se notových sloupcích. Střety mohou být neškodné, ale mohou zapříčinit varování, aby se notový zápis prověřil." #: ../actions/palettes.xml.h:122 msgid "Adds the > accent" msgstr "Přidá > akcent (důraz)" #: ../actions/palettes.xml.h:124 msgid "The articulation(s) on this note will be placed outside the slur (furthest from the note). Repeat the command to return the slur to the outside." msgstr "Artikulace na této notě bude umístěna mimo legatového obloučku (nejdále od noty). Příkaz pro vrácení legatového obloučku mimo opakujte." #: ../actions/palettes.xml.h:125 msgid "Barlines" msgstr "Taktové čáry" #: ../actions/palettes.xml.h:132 msgid "Choose a barline " msgstr "Vybrat taktovou čáru " #: ../actions/palettes.xml.h:133 msgid "Create a custom barline. These can be named, or can simply override a standard LilyPond bar line type. A bar line is defined by four forms, which describe 1) the appearance normally (during a line), 2) appearance when the barline is at the beginning or 3) end of a line , and 4) what to show when joining staffs together as with a Piano Staff. Barline forms are made of characters including |,:,.,[,],: and others in the LilyPond documentation." msgstr "Vytvořit vlastní taktovou čáru. Tyto čáry je možné pojmenovat, nebo lze jednoduše přepsat běžný typ taktové čáry LilyPondu. Taktová čára je vymezena čtyřmi tvary, které popisují 1) vzhled, jak je obvykle (v řádku), 2) vzhled, když je taktová čára na začátku, nebo 3) když je na konci řádku, a 4) co se má ukázat, když se osnovy spojí dohromady, jak je to v případě osnovy pro zápis klavíru. Tvary taktových čar jsou udělány ze znaků včetně |,:,.,[,],: a jiných v dokumentaci k LilyPondu." #: ../actions/palettes.xml.h:134 msgid "Repeats" msgstr "Opakování" #: ../actions/palettes.xml.h:135 msgid "(Print) start a first time bar, must be followed by EndVolta." msgstr "(Tisk) Začít první opakování. Musí být následováno EndVolta." #: ../actions/palettes.xml.h:136 msgid "(Print) start a second time bar, must be followed by EndVolta" msgstr "(Tisk) Začít druhé opakování. Musí být následováno EndVolta" #: ../actions/palettes.xml.h:137 msgid "Ends a volta, that is a n'th time bar" msgstr "Ukončí voltu, která je n-tým opakováním" #: ../actions/palettes.xml.h:138 msgid "Inserts first and second time bars each with a whole measure rest. You can then edit this to suit your music, e.g by inserting extra bars, deleting the repeat start etc." msgstr "Vloží takty prvního a druhého opakování (prima a secunda volta), každý s celotaktovou pomlkou. Potom je můžete upravit tak, aby vyhovovaly vašim notám, např. vložením dalších taktů, smazáním začátku opakování atd." #: ../actions/palettes.xml.h:139 msgid "Start passage to be played on one or more of the repeats as indicated by the text given by the user (e.g. 3 for third time bar). Finish the passage by placing the End ... time bar command." msgstr "Začít pasáž, která se má přehrát jednou nebo vícekrát, jak naznačeno textem zadaným uživatelem (např. 3, aby pasáž byla zopakována třikrát). Pasáž skončete umístěním příkazu pro skončení opakování End ... ." #: ../actions/palettes.xml.h:140 msgid "Allow too few notes/rests in this measure. LilyPond will engrave this measure (in all staffs) with the short duration given by notes already present when this command was issued." msgstr "Dovolit velmi málo not/pomlk v tomto taktu. LilyPond tento takt vysází (ve všech osnovách) s krátkou dobou trvání danou notami, které byly přítomny již, když byl příkaz vydán." #: ../actions/palettes.xml.h:141 msgid "Enter a number to change the lilypond bar number. The printout will continue to count up from there." msgstr "Zadejte číslo pro změnu čísla taktu LilyPondu. Výtisk bude v počítání pokračovat odtud." #: ../actions/palettes.xml.h:143 msgid "Help with beaming commands." msgstr "Nápověda pro příkazy pro trámce." #: ../actions/palettes.xml.h:144 msgid "Instructs the LilyPond engraver to start a beam here. (Print effect only)" msgstr "Nařídí sazeči not LilyPondu, aby začal trámec zde. (Má vliv jen na tisk)" #: ../actions/palettes.xml.h:145 msgid "Instructs LilyPond engraver to stop previously started manual beaming. Print effect only." msgstr "Nařídí sazeči not LilyPondu, aby skončil předtím začatý ruční trámec. (Má vliv jen na tisk)." #: ../actions/palettes.xml.h:155 msgid "Inserts a time signature with indication for how to beam the notes. Insert at beginning of staff in order to replace the initial time signature. Time Signature can be hidden on printing - see Time Signatures menu." msgstr "Vloží taktové označení s označením toho, jak spojovat noty trámci. Vložit na začátku osnovy za účelem nahrazení počátečního taktového označení. Taktové označení je možné při tisku skrýt. Podívejte se na nabídku pro taktové označení." #: ../actions/palettes.xml.h:156 msgid "Sets the rules to be used for beaming. With no selection gets the beat for beams to be divided for the prevailing time signature at the cursor. If a there is a selection this will set exceptions to the regular rule. In this case indicate the beaming desired using the manual beam commands [ and ]." msgstr "Nastaví pravidla, která se použijí na trámce. Když není žádný výběr, rytmus pro trámce je rozdělen podle v poloze ukazatele převládajícího taktového označení. Pokud výběr je, použije se to k nastavení výjimek k souboru pravidel. V tomto případě se naznačují požadované trámce pomocí ručních příkazů pro trámce [ a ]." #: ../actions/palettes.xml.h:157 msgid "Add/Replace rules to be used for beaming in the current movement. With no selection gets the beat for beams to be divided for the prevailing time signature at the cursor. If a there is a selection this will be used as the set of rules. In this case indicate the beaming desired using the manual beam commands [ and ], giving all the beaming rules wanted using several measures if needed (no other rules are used). Repeat with different selections to add further rules." msgstr "Přidat/Nahradit pravidla, která se použijí na trámce v nynější větě. Když není žádný výběr, rytmus pro trámce je rozdělen podle v poloze ukazatele převládajícího taktového označení. Pokud výběr je, použije se to jako soubor pravidel. V tomto případě se naznačují požadované trámce pomocí ručních příkazů pro trámce [ a ], dávají všechna hledaná pravidla pro trámce za použití několika taktů, je-li potřeba (nejsou používána žádná jiná pravidla). Opakujte s různými výběry pro přidání dalších pravidel." #: ../actions/palettes.xml.h:158 msgid "Inserts a time signature with indication for how to beam the notes. Insert at beginning of staff in order to replace the initial time signature." msgstr "Vloží taktové označení s označením toho, jak spojovat noty. Vložit na začátku osnovy za účelem nahrazení počátečního taktového označení." #: ../actions/palettes.xml.h:160 msgid "Add a bass figure to the current note. Use | sign to split the duration of a note so as to have multiple figures on one note. See Lilypond docs for other notation" msgstr "Umožní přidat číslovaný bas k nynější notě. Použijte znak svislítka | pro rozdělené délky noty, aby se dalo zadat více znaků číslovaného basu. Jiné notové zápisy: Podívejte se na dokumentaci k Lilypondu" #: ../actions/palettes.xml.h:161 msgid "Sets the height of the bass figure above the note. The unit is the distance between adjacent lines in the staff." msgstr "Nastaví výšku čísla basu nad notou. Jednotkou je vzdálenost mezi sousedícími linkami osnovy." #: ../actions/palettes.xml.h:163 msgid "Start filtering MIDI events, First note is bass, hold this down while entering notes for figures. Pedal changes harmony on same bass." msgstr "Začít filtrovat události MIDI. První nota je bas, Tuto během zadávání not pro čísla držte. Pedál mění harmonii na stejném basu." #: ../actions/palettes.xml.h:167 msgid "Mensural Notation" msgstr "Menzurální notace" #: ../actions/palettes.xml.h:168 msgid "Set this staff to use mensural notation (on/off)" msgstr "Nastavit tuto osnovu tak, aby používala menzurální notaci (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/palettes.xml.h:169 msgid "Inserts a whole measure rest in mensural notation." msgstr "Vloží celotaktovou pomlku v menzurální notaci." #: ../actions/palettes.xml.h:170 msgid "Hides dots on the current chord/rest. Makes it conditional on the current layout." msgstr "Skryje tečky při nynějším akordu/pomlce. Udělá v nynějším rozvržení podmíněným." #: ../actions/palettes.xml.h:171 msgid "Chord Symbols or Fake Chords" msgstr "Značky akordů nebo falešné akordy" #: ../actions/palettes.xml.h:172 msgid "Attach a chord symbol to the note at the cursor position. E.G.cis:dim7 for c-sharp diminished 7th. See Lilypond docs for notation" msgstr "Připojit symboly akordů k notě v poloze ukazatele. Například. cis:dim7 pro cis zmenšený septakord. Podívejte se na dokumentaci k Lilypondu" #: ../actions/palettes.xml.h:173 msgid "The current staff becomes a chord symbol staff. The music on this staff will be typeset as chord symbols. Normally you will make this staff a voice on the melody staff, so that the chord symbols print on the melody staff." msgstr "Z nynější notové osnovy se stane notová osnova se značkami akordů. Noty na této notové osnově se budou sázet jako akordické značky. Normálně z této osnovy uděláte hlas na melodické osnově, takže se symboly akordů tisknou na melodické osnově." #: ../actions/palettes.xml.h:174 msgid "Midi Import" msgstr "Zavedení MIDI" #: ../actions/palettes.xml.h:175 msgid "Opens a MIDI file for transcribing. Load each track in turn and insert the MIDI notes by playing the durations." msgstr "Otevře soubor MIDI pro přepis. Nahrát každou stopu a vložit noty MIDI hraním dob trvání." #: ../actions/palettes.xml.h:176 msgid "Starts playing the score from the playhead start (green marker bar) and simultaneously records your playing from MIDI in. You can stop the playback at any time and then the first MIDI note you entered is marked. Entering duration keys now enters the notes you played into the score. If you have no click track at the top one is created." msgstr "Spustí přehrávání notového zápisu od začátku polohy přehrávání (zelený vyznačovací proužek) a současně nahrává vaši hru ze vstupu MIDI. Přehrávání můžete kdykoli zastavit, a potom je první nota MIDI, již zadáte, označena. Zadání kláves pro dobu trvání nyní vloží noty, které jste zahrál, do notového zápisu. Pokud nemáte žádnou stopu pro klepnutí, jedna je vytvořena nahoře." #: ../actions/palettes.xml.h:178 msgid "Creates a staff (a click track) at the top of this score from the imported MIDI using tempo and time signature information (if present). The measures are filled with drum beats so that pitches in the MIDI tracks can be displayed above them. When you have finished the import you can delete this staff." msgstr "Vytvoří osnovu (stopu pro klepnutí) nahoře tohoto notového zápisu ze zavedeného souboru MIDI, za použití informace o tempu a taktovém označení (je-li přítomna). Takty jsou vyplněny pomocí úderů bicích, takže nad nimi mohou být zobrazeny výšky tónů ve stopách MIDI. Po dokončení zavádění tuto osnovu můžete smazat." #: ../actions/palettes.xml.h:179 msgid "Creates a staff below the click track for the MIDI track selected. The staff is empty except for time signature and tempo changes. The MIDI pitches from the track are displayed above the click track and notes can be inserted by double-clicking on a MIDI pitch and entering the rhythm." msgstr "Vytvoří osnovu pod stopou pro klepnutí pro vybranou stopu MIDI. Osnova je prázdná s výjimkou taktového označení a změn tempa. Výšky tónů MIDI ze stopy jsou zobrazeny nad stopou pro klepnutí a noty lze vkládat dvojitým klepnutím na výšku tónu MIDI a zadáním rytmu." #: ../actions/palettes.xml.h:185 msgid "Moves to the next MIDI note onset in the current recorded or imported MIDI track. Inserted durations will take their pitch from this note." msgstr "Přesune začátek další noty MIDI v nynější nahrané nebo zavedené stopě MIDI. Vložené doby trvání převezmou svou výšku tónu z této noty." #: ../actions/palettes.xml.h:186 msgid "Inserts the marked MIDI note from the current track, using the duration suggested. Use duration keys to insert the same note with a different duration." msgstr "Vloží označenou notu MIDI z nynější stopy. Použije se navržená doba trvání. Použijte klávesy pro dobu trvání k vložení stejné noty o jiné době trvání." #: ../actions/palettes.xml.h:187 msgid "Ties" msgstr "Ligatury" #: ../actions/palettes.xml.h:188 msgid "Gives a choice of shape modifications to make to the following tie." msgstr "Dává možnost změn tvaru, které se dají udělat s následující ligaturou." #: ../actions/palettes.xml.h:189 msgid "The note at the cursor ends a tie that has begun elsewhere, usually in a first time bar. That is it is a repeat of the tie ending." msgstr "Nota v poloze ukazatele ukončí ligaturu, která začala někde jinde, obvykle v první době taktu. Jinými slovy, je to opakování ukončení ligatury." #: ../actions/palettes.xml.h:190 msgid "Places a tie after the note at the cursor, tying to nothing. Use for laissez vibrer or when a tie comes at a final repeat." msgstr "Umístí ligaturu za notu v poloze ukazatele, nespojí ji s ničím. Použijte pro Laissez Vibrer (nechte chvět), nebo když ligatura přichází při posledním/závěrečném opakování." #: ../actions/palettes.xml.h:196 msgid "Corrects for the slur/tie error common in imported scores. Scans entire score for pairs of identical notes slurred together as a pair. Changes these to a tied note. Do not use in the unusual case of identical notes slurred (e.g. across strings)." msgstr "Opraví chybu v legatových obloučcích/ligaturách běžnou v zavedených notových zápisech. Prohledá celý notový zápis na dvojice nebo stejné noty spojené dohromady legatovým obloučkem do dvojice. Změní je na noty spojené ligaturou. Nepoužívejte v neobvyklém případě stejných not spojených legatem (např. napříč strunami)." #: ../actions/palettes.xml.h:197 msgid "Custom Ornaments" msgstr "Vlastní ozdoby" #: ../actions/palettes.xml.h:198 msgid "Allows the user to create a customized ornament (or load one previously created) into this score's definitions. Ornament names should be start in lower case and have no numerals. If a standard ornament is used, e.g. trill, then this will replace the standard ornament throughout the score." msgstr "Umožní uživateli vytvořit vlastní ozdobu (nebo nahrát jednu předtím vytvořenou) do vymezení tohoto notového zápisu. Názvy ozdob by měly začínat malým písmenem a nemají obsahovat čísla. Pokud je použita běžná ozdoba, např. trylek, potom bude tímto tato běžná ozdoba nahrazena napříč notovým zápisem." #: ../actions/palettes.xml.h:199 msgid "Edit the definition (size or appearance) of a custom ornament definition. The definition must already have been created in this score." msgstr "Upravit vymezení (velikost nebo vzhled) vymezení vlastní ozdoby. Vymezení již muselo být vytvořeno v tomto notovém zápisu." #: ../actions/palettes.xml.h:200 msgid "Typesets a custom ornament on the current note/chord. Removes that ornament if already present." msgstr "Vysází vlastní ozdobu na nynější notě/akordu. Odstraní tuto ozdobu, pokud již je přítomna." #: ../actions/palettes.xml.h:201 msgid "Inserts an ornament (or other LilyPond Definition) as a separate object (it will appear on the previous note)" msgstr "Vloží ozdobu (nebo jiné vymezení LilyPondu) jako samostatný předmět (objeví se na předchozí notě)" #: ../actions/palettes.xml.h:202 msgid "Chord Charts" msgstr "Tabulky akordů" #: ../actions/palettes.xml.h:203 msgid "Prints Chord symbols separated by bar lines. Repeats, time signatures and text are also printed for this staff." msgstr "Vytiskne značky akordů oddělené taktovými čarami. Opakování, taktová označení a text jsou pro tuto osnovu tisknuty také." #: ../actions/palettes.xml.h:204 msgid "Insert a previously created barline. (Any other LilyPond definitions - see Score->LilyPond Definition - are here too)." msgstr "Vložit předtím vytvořenou taktovou čáru. (Kterékoli jiné vymezení LilyPondu, na což se podívejte v nabídce Notový zápis → Vymezení Lilypondu, je tu také)." #: ../actions/palettes.xml.h:205 msgid "Start a new line at this measure." msgstr "Začít nový řádek na tomto taktu." #: ../actions/palettes.xml.h:207 msgid "Typeset the chord at the cursor larger or smaller than normal." msgstr "Vysází akord v poloze ukazatele větší nebo menší, než je obvyklé." #: ../actions/palettes.xml.h:209 msgid "Adds a bass note to a chord, while keeping the current lowest note as the root of the chord. Use this on Chord Symbol staffs to create an inversion of the chord entered." msgstr "Přidá do akordu basovou notu, přičemž zachová nynější nejnižší notu jako základní tón akordu. Toto použijte v osnově se symboly akordů pro vytvoření převratu (inverze) zadaného akordu." #: ../actions/palettes.xml.h:210 msgid "Use in appending position to flatten the bass note of the next chord (extra to what it would be)." msgstr "Použít v připojující poloze pro snížení tóniny basové noty dalšího akordu (navíc k tomu, co by to bylo)." #: ../actions/palettes.xml.h:211 msgid "Use in appending position to sharpen the bass note of the next chord (extra to what it would be)." msgstr "Použít v připojující poloze pro zvýšení tóniny basové noty dalšího akordu (navíc k tomu, co by to bylo)." #: ../actions/palettes.xml.h:212 msgid "Set the prevailing duration to 𝅝 (subsequent chords entered will have this duration)" msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅝 (následně zadané noty budou mít tuto dobu trvání)" #: ../actions/palettes.xml.h:213 msgid "Set the prevailing duration to 𝅗𝅥 (subsequent chords entered will have this duration)" msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅗𝅥 (následně zadané noty budou mít tuto dobu trvání)" #: ../actions/palettes.xml.h:214 msgid "Set the prevailing duration to 𝅘𝅥 (subsequent chords entered will have this duration)" msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅘𝅥 (následně zadané noty budou mít tuto dobu trvání)" #: ../actions/palettes.xml.h:215 msgid "Insert a repeated chord sign." msgstr "Vloží značku opakovaného akordu." #: ../actions/palettes.xml.h:216 msgid "Inserts an arbitrary mark in the score at the cursor. Any size, font, effect can be chosen. The text position can be dragged in the print view if needed. Avoid placing one at the start as it clashes with the time signature - place it after the first note and drag it into position." msgstr "Vloží do notového zápisu v poloze ukazatele libovolnou značku. Je možné vybrat jakoukoli velikost, písmo, účinek. Polohu textu lze v případě potřeby táhnout v pohledu na tisk. Vyhněte se umístění značky na začátek, protože se tam střetne s taktovým označením. Umístěte ji po první notě a táhněte ji na místo." #: ../actions/palettes.xml.h:217 msgid "Specify the number of lines you want on the page." msgstr "Zadejte počet řádků, který chcete na této straně." #: ../actions/palettes.xml.h:218 msgid "Inserts a non-printing whole measure after the current measure with a directive to omit the barline. This gives a one measure spacer." msgstr "Vloží netiskový celý takt po nynějším taktu s příkazem k vynechání taktové čáry. Toto dá jednotaktovou mezeru." #: ../actions/palettes.xml.h:220 msgid "Turn the chord at the cursor into an alternate chord, typeset above and colored. This appears in the display as small notes (a grace note). Edit the position with the offset chord button." msgstr "Proměnit akord v poloze ukazatele na alternativní akord, vysázený nahoře a obarvený. Toto se objeví v zobrazení jako malé noty (ozdoba). Upravte polohu pomocí tlačítka pro posun akordu." #: ../actions/palettes.xml.h:223 msgid "Mutes the current staff. Affects only playback." msgstr "Ztlumí nynější osnovu. Ovlivní jen přehrávání." #: ../actions/palettes.xml.h:224 msgid "Playback from start marker to end marker (Set these markers in the playback controls)" msgstr "Přehrávání od značky začátku po značku konce (Tyto značky nastavit v ovládání přehrávání)" #: ../actions/palettes.xml.h:226 msgid "Plays all staffs for the duration of the selection or from the current cursor position to the end of the movement if no selection." msgstr "Přehrává všechny notové osnovy po dobu trvání výběru nebo od nynější polohy ukazatele po konec věty, pokud žádný výběr není." #: ../actions/palettes.xml.h:227 msgid "Gregorian Chant" msgstr "Gregoriánský chorál" #: ../actions/palettes.xml.h:228 msgid "Starts a new Gregorian score." msgstr "Začít nový gregoriánský notový zápis." #: ../actions/palettes.xml.h:229 msgid "Inserts a Do1 clef." msgstr "Vloží klíč Do1." #: ../actions/palettes.xml.h:230 msgid "Inserts a Do2 clef." msgstr "Vloží klíč Do2." #: ../actions/palettes.xml.h:231 msgid "Inserts a Do3 clef." msgstr "Vloží klíč Do3." #: ../actions/palettes.xml.h:232 msgid "Inserts a Fa1 clef." msgstr "Vloží klíč Fa1." #: ../actions/palettes.xml.h:233 msgid "Inserts a Fa2 clef." msgstr "Vloží klíč Fa2." #: ../actions/palettes.xml.h:234 msgid "Inserts (or deletes) a melisma start." msgstr "Vloží (nebo smaže) začátek melismy." #: ../actions/palettes.xml.h:235 msgid "Inserts (or deletes) a melisma end." msgstr "Vloží (nebo smaže) konec melismy." #: ../actions/palettes.xml.h:236 msgid "Starts a ligature." msgstr "Začne ligaturu." #: ../actions/palettes.xml.h:237 msgid "Ends a ligature." msgstr "Ukončí ligaturu." #: ../actions/palettes.xml.h:238 msgid "Inserts (or deletes) a flexa." msgstr "Vloží (nebo smaže) flexa (ohnutí)." #: ../actions/palettes.xml.h:239 msgid "Inserts (or deletes) a pes." msgstr "Vloží (nebo smaže) pes (nohu)." #: ../actions/palettes.xml.h:240 msgid "Inserts (or deletes) an ictus." msgstr "Vloží (nebo smaže) iktus (druh přízvuku)." #: ../actions/palettes.xml.h:241 msgid "Inserts (or deletes) an episem initium." msgstr "Vloží (nebo smaže) episem initium." #: ../actions/palettes.xml.h:242 msgid "Inserts (or deletes) an episem finis." msgstr "Vloží (nebo smaže) episem finis." #: ../actions/palettes.xml.h:243 msgid "Inserts (or deletes) an augmentum dot." msgstr "Vloží (nebo smaže) augmentum (tečku zvětšení o půltón)." #: ../actions/palettes.xml.h:244 msgid "Inserts a Divisio Minor." msgstr "Vloží Divisio Minor." #: ../actions/palettes.xml.h:245 msgid "Inserts a Divisio Maior." msgstr "Vloží Divisio Maior." #: ../actions/palettes.xml.h:246 msgid "Inserts a Divisio Maxima." msgstr "Vloží Divisio Maxima." #: ../actions/palettes.xml.h:247 msgid "Inserts a finalis." msgstr "Vloží finalis" #: ../actions/palettes.xml.h:248 msgid "Insert or Append Chords" msgstr "Vložit nebo připojit akordy" #: ../actions/palettes.xml.h:249 msgid "c e g" msgstr "c e g" #: ../actions/palettes.xml.h:250 msgid "c e♭ g" msgstr "c e♭ g" #: ../actions/palettes.xml.h:251 msgid "c e g a" msgstr "c e g a" #: ../actions/palettes.xml.h:252 msgid "c e g b♭" msgstr "c e g b♭" #: ../actions/palettes.xml.h:253 msgid "c e g b" msgstr "c e g b" #: ../actions/palettes.xml.h:254 msgid "c e g♭ b♭" msgstr "c e g♭ b♭" #: ../actions/palettes.xml.h:255 msgid "c e♭ g a" msgstr "c e♭ g a" #: ../actions/palettes.xml.h:256 msgid "c e♭ g b♭" msgstr "c e♭ g b♭" #: ../actions/palettes.xml.h:257 msgid "c e♭ g♭ b𝄫" msgstr "c e♭ g♭ b𝄫" #: ../actions/palettes.xml.h:258 msgid "c e♭ g♭ b♭" msgstr "c e♭ g♭ b♭" #: ../actions/palettes.xml.h:259 msgid "c e a d'" msgstr "c e a d'" #: ../actions/palettes.xml.h:260 msgid "c e g b♭ d'" msgstr "c e g b♭ d'" #: ../actions/palettes.xml.h:261 msgid "c e g b♭ d♭'" msgstr "c e g b♭ d♭'" #: ../actions/palettes.xml.h:262 msgid "c e g b♭ d♯'" msgstr "c e g b♭ d♯'" #: ../actions/palettes.xml.h:263 msgid "c e g b♭ d' f'" msgstr "c e g b♭ d' f'" #: ../actions/palettes.xml.h:264 msgid "c e g b♭ d' f♯'" msgstr "c e g b♭ d' f♯'" #: ../actions/palettes.xml.h:265 msgid "c e g b♭ d' f' a'" msgstr "c e g b♭ d' f' a'" #: ../actions/palettes.xml.h:266 msgid "c e g b♭ d' f' a♭'" msgstr "c e g b♭ d' f' a♭'" #: ../actions/palettes.xml.h:267 msgid "c e g♯ b♭" msgstr "c e g♯ b♭" #: ../actions/palettes.xml.h:268 msgid "c f b♭" msgstr "c f b♭" #: ../actions/palettes.xml.h:269 msgid "c e♭ b♭ d'" msgstr "c e♭ b♭ d'" #: ../actions/palettes.xml.h:270 msgid "c e♭ g b♭ d' f'" msgstr "c e♭ g b♭ d' f'" #: ../actions/palettes.xml.h:271 msgid "c e♭ g b♭ d' f' a'" msgstr "c e♭ g b♭ d' f' a'" #: ../actions/palettes.xml.h:272 msgid "c e♭ g b♭ d♭'" msgstr "c e♭ g b♭ d♭'" #: ../actions/palettes.xml.h:273 msgid "c e♭ g b" msgstr "c e♭ g b" #: ../actions/palettes.xml.h:274 msgid "c e♭ g♭" msgstr "c e♭ g♭" #: ../actions/palettes.xml.h:275 msgid "c e g♯" msgstr "c e g♯" #: ../actions/palettes.xml.h:276 msgid "c e g d'" msgstr "c e g d'" #: ../actions/Simple.scm:8 msgid "Score Check: Error in this measure" msgstr "Ověření notového zápisu: Chyba v tomto taktu" #: ../actions/Simple.scm:9 msgid "Print Anyway" msgstr "Přesto vytisknout" #: ../org.denemo.Denemo.appdata.xml.in.h:1 msgid "Create Music Scores" msgstr "Vytvořit notové zápisy hudby" #: ../org.denemo.Denemo.appdata.xml.in.h:2 msgid "Denemo is a music notation program that lets you rapidly enter notation. Music can be typed in at the PC-Keyboard, or played in via MIDI controller. The typesetting is done in the background by LilyPond while you work, and is generally flawless publication quality. Any final tweaks to can be done on the final typeset score with the mouse if needed. This represents an enormous practical improvement over the most programs which require you to re-position colliding notation constantly as you enter the music." msgstr "Denemo je hudební notační program, který vám umožní rychlé zadávání not. Noty lze zapisovat pomocí klávesnice počítače, nebo hrát přes ovladač MIDI. Sazba se po dobu vaší práce odehrává na pozadí za použití LilyPondu a obecně je provedena v bezvadné jakosti vhodné pro vydání. Veškeré závěrečné doladění se dá udělat při konečném vysázení notového zápisu, je-li to potřeba, myší. To představuje nesmírné skutečné zlepšení oproti většině programů, které od vás ustavičně žádají přemísťování střetávajících se not, zatímco zadáváte noty." #: ../org.denemo.Denemo.appdata.xml.in.h:3 msgid "Unique to Denemo are methods to enter music in a musical, rather than mechanical, manner. You play in a phrase or two of the music using the number keys to indicate the note durations. Audible feedback lets you hear what you have entered; playing the phrase a second time on a real instrument adds the pitches to the rhythm. Again, Denemo gives you audible feedback so that you don’t enter E-flat when you meant D-sharp etc." msgstr "Pro Denemo jsou jedinečnými postupy pro zadávání not hudebním spíše než strojovým způsobem. Zahrajete úsek nebo dva not pomocí číselných kláves, abyste vyjádřili dobu trvání not. Slyšitelná zpětná vazba vás nechá si poslechnout, co jste zadali. Když úsek zahrajete podruhé na skutečném nástroji, do rytmu přidáte výšky tónů. Opět, Denemo vám dává slyšitelnou zpětnou vazbu, takže nezadáte Es, když zamýšlíte Dis atd." #: ../org.denemo.Denemo.appdata.xml.in.h:4 msgid "Another great feature is the ability to put links in the score to the original source document that you transcribed from. Clicking on such a link opens the document for you and highlights the bar you are looking at. You can use this to continue work from where you left off, or for looking back at the source to check a doubtful bar." msgstr "Další skvělým rysem je schopnost vložit do not odkazy na původní zdrojový dokument, který jste přepsal. Po klepnutí na takový odkaz se vám otevře dokument a zvýrazní se takt, na který se díváte. Toto můžete použít k pokračování v práci tam, kde jste přestali, nebo na ohlédnutí se zpět na zdroj, abyste prověřili nejistý takt." #~ msgid "Turned off by omission criterion: " #~ msgstr "Vypnuto hlediskem vynechání: " #~ msgid "To allow this directive to apply turn off the omission criterion in the Print View or use the Conditional button in the Score/Movement/Staff/Voice/Object Editor to change the directive's conditionality" #~ msgstr "Pro povolení použití tohoto příkazu vypněte v zobrazení tisku hledisko vynechánínebo použijte podmíněné tlačítko v editoru notového zápisu/věty/notové osnovy/hlasu/předmětu pro změnu podmíněnosti příkazu" #~ msgid "Re-run the command to edit the Denemo Directive" #~ msgstr "Spustit znovu příkaz pro upravení příkazu Denemo" #~ msgid "Print History" #~ msgstr "Historie tisku" #~ msgid "Delete a Directive" #~ msgstr "Smazat příkaz" #~ msgid "Delete a directive attached to chord/note at cursor." #~ msgstr "Smazat příkaz přidaný k akordu/notě v poloze ukazatele." #~ msgid "Go to End" #~ msgstr "Jít na konec" #~ msgid "Stop playing first" #~ msgstr "Nejprve zastavit přehrávání" #~ msgid "MIDI Recording" #~ msgstr "Nahrávka MIDI" #~ msgid "" #~ "Moves the playback start point (which shows as a green bar) earlier in time\n" #~ "The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base." #~ msgstr "" #~ "Přesune začáteční bod přehrávání, jenž se ukazuje jako zelený proužek, na dřívější místo v čase.\n" #~ "Červený a zelený proužek se nekreslí, dokud nezačnete přehrávání, nebo dokud alespoň nevytvoříte časový základ." #~ msgid "" #~ "Moves the playback start point (which shows as a green bar) later in time\n" #~ "The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base." #~ msgstr "" #~ "Přesune začáteční bod přehrávání, jenž se ukazuje jako zelený proužek, na pozdější místo v čase.\n" #~ "Červený a zelený proužek se nekreslí, dokud nezačnete přehrávání, nebo dokud alespoň nevytvoříte časový základ." #~ msgid "" #~ "Moves the playback end point (which shows as a red bar) earlier in time\n" #~ "The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base." #~ msgstr "" #~ "Přesune koncový bod přehrávání, jenž se ukazuje jako červený proužek, na dřívější místo v čase.\n" #~ "Červený a zelený proužek se nekreslí, dokud nezačnete přehrávání, nebo dokud alespoň nevytvoříte časový základ." #~ msgid "" #~ "Moves the playback end point (which shows as a red bar) later in time\n" #~ "The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base." #~ msgstr "" #~ "Přesune koncový bod přehrávání, jenž se ukazuje jako červený proužek, na pozdější místo v čase.\n" #~ "Červený a zelený proužek se nekreslí, dokud nezačnete přehrávání, nebo dokud alespoň nevytvoříte časový základ." #~ msgid "Tempo:" #~ msgstr "Tempo:" #~ msgid "Set the (initial) tempo of the movement" #~ msgstr "Nastavit (počáteční) tempo věty" #~ msgid "Audio Volume Cut" #~ msgstr "Zeslabení hlasitosti zvuku" #~ msgid "Reduce the volume of the source audio relative to the volume of the score" #~ msgstr "Snížit hlasitost zdrojového zvuku poměrně k hlasitosti notového zápisu" #~ msgid "Audio Volume Boost" #~ msgstr "Zesílení hlasitosti zvuku" #~ msgid "Boost the volume of the source audio relative to the volume of the score" #~ msgstr "Zvýšit hlasitost zdrojového zvuku poměrně k hlasitosti notového zápisu" #~ msgid "Audio Lead In " #~ msgstr "Zavedení zvuku " #~ msgid "" #~ "Set the number of seconds to clip from the audio, or if negative number of seconds silence before audio plays.\n" #~ "This is useful when the audio track does not begin on a barline." #~ msgstr "" #~ "Nastavte počet sekund, o které se má zvuk zkrátit, nebo, pokud je údaj záporný, počet sekund ticha předtím, než se zvuk přehrává.\n" #~ "Toto je užitečné, když zvuková stopa nezačíná na taktové čáře." #~ msgid "Delete the MIDI recording you have made." #~ msgstr "Smazat vámi pořízenou nahrávku MIDI." #~ msgid "Convert the MIDI recording you have made to notation." #~ msgstr "Převést vámi pořízenou nahrávku MIDI do notového zápisu." #~ msgid "" #~ "Starts playing and simultaneously records from MIDI in.\n" #~ "Once a recording is made it is played back with the score when you press Play.\n" #~ "It can be deleted with the Delete button or converted to notation with the Convert button.\n" #~ "A MIDI recording is not saved with the Denemo score." #~ msgstr "" #~ "Začne přehrávání a současně nahrává ze vstupu MIDI.\n" #~ "Jakmile je nahrávka udělána, je přehrávána s notovým zápisem, když stisknete Přehrát.\n" #~ "Může být smazána pomocí tlačítka Smazat nebo převedena na notový zápis pomocí tlačítka Převést.\n" #~ "Nahrávka MIDI není uložena společně s notovým zápisem Denema." #~ msgid "Unable to find file: " #~ msgstr "Nelze najít soubor:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Choose a directory (below which to search)\n" #~ "in the next dialog" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vyberte adresář (v němž se má hledat)\n" #~ "v dalším dialogu" #~ msgid "Not transposed" #~ msgstr "Netransponováno" #~ msgid "Unconditional Typesetting" #~ msgstr "Bezpodmínečná sazba" #~ msgid "Omit: " #~ msgstr "Vynechat: " #~ msgid "No longer use this as an omission criterion for this score" #~ msgstr "Toto již nepoužívat jako hledisko pro vynechání pro tento notový zápis" #~ msgid "" #~ "(c) 1999 - 2010 Matthew Hiller, Adam Tee, and others.\n" #~ "\n" #~ "http://www.denemo.org\n" #~ "\n" #~ "This program is licensed under the terms of the GNU\n" #~ "General Public License and is provided with absolutely\n" #~ "NO WARRANTY; see the file COPYING for details." #~ msgstr "" #~ "(c) 1999 - 2010 Matthew Hiller, Adam Tee a jiní.\n" #~ "\n" #~ "http://www.denemo.org\n" #~ "\n" #~ "Tento program je licencován za podmínek GNU\n" #~ "General Public License a je poskytován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY;\n" #~ "více podrobností naleznete v souboru COPYING." #~ msgid "" #~ "This moves the audio to synchronize the start with the score.\n" #~ "You can use the Leadin button for this too." #~ msgstr "" #~ "Toto přesune zvuk, aby se srovnal jeho začátek s notovým zápisem.\n" #~ "Můžete k tomu použít i tlačítko pro začátek." #~ msgid "Right Drag Note Onset" #~ msgstr "Tažení začátku noty doprava" #~ msgid "" #~ "This changes the tempo of the score.\n" #~ "Use this to synchronize the beat after setting the start" #~ msgstr "" #~ "Toto změní tempo notového zápisu.\n" #~ "Použijte ke srovnání rytmu po stanovení začátku" #~ msgid "Pitch Spelling Program" #~ msgstr "Program pro výpočet posuvek" #~ msgid "Allow for the Layout for Part \"" #~ msgstr "Povolit pro rozvržení pro part \"" #~ msgid "Ignore for the Layout for Part \"" #~ msgstr "Přehlížet pro rozvržení pro part \"" #~ msgid "Click Track" #~ msgstr "Stopa pro klepnutí" #~ msgid "Export Audio" #~ msgstr "Vyvést zvuk" #~ msgid "Guided Import" #~ msgstr "Provázené zavedení" #~ msgid "Automatic Import" #~ msgstr "Automatické zavedení" #~ msgid "Opens an audio file which will be mixed with the current movement." #~ msgstr "Otevře soubor se zvukem, který bude přimíchán do nynější věty." #~ msgid "Close Source Audio File" #~ msgstr "Zavřít soubor se zdrojovým zvukem" #~ msgid "Drops the audio track attached to the current movement." #~ msgstr "Vypustí zvukovou stopu připojenou k nynější větě." #~ msgid "Choose Staffs to Play" #~ msgstr "Vybrat notové osnovy k přehrání" #~ msgid "Mute Stafffs" #~ msgstr "Ztlumit notové osnovy" #~ msgid "Apply condition to all further cases in this staff" #~ msgstr "Použít podmínku na všechny další případy v této osnově" #~ msgid "Standalone Directives " #~ msgstr "Samostatné příkazy " #~ msgid " in this staff from the cursor onwards will be typeset for all layouts " #~ msgstr " v této osnově od polohy ukazatele dále bude vysázen pro všechna rozvržení " #~ msgid "" #~ "The cursor is not on a Denemo Directive.\n" #~ "You can place the \"Void\" Denemo Directive before the object you wish to omit\n" #~ "and then make that directive conditional." #~ msgstr "" #~ "Ukazatel není na příkazu Denema.\n" #~ "Můžete umístit příkaz Denema \"Void\" před předmět, který chcete vynechat\n" #~ "a potom ten příkaz udělat podmíněným." #~ msgid " in this staff from the cursor onwards will not be typeset for the layout " #~ msgstr " v této osnově od polohy ukazatele dále nebude vysázen pro všechna rozvržení " #~ msgid " in this staff from the cursor onwards will be typeset for the layout " #~ msgstr " v této osnově od polohy ukazatele dále bude vysázen pro rozvržení " #~ msgid "" #~ "The cursor is not on a Denemo Directive.\n" #~ "You can place the \"Hide Next\" Denemo Directive before the object you wish to omit\n" #~ "and then make that directive conditional." #~ msgstr "" #~ "Ukazatel není na příkazu Denema.\n" #~ "Můžete umístit příkaz Denema \"Skrýt další\" před předmět, který chcete vynechat\n" #~ "a potom ten příkaz udělat podmíněným." #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Noty" #~ msgid "Directives " #~ msgstr "Příkazy " #~ msgid "Append/Insert Breve" #~ msgstr "Připojit/Vložit notu brevis/dvoucelou notu" #~ msgid "Append/Insert Longa duration" #~ msgstr "Připojit/Vložit notu s dobou trvání longa" #~ msgid "Spacer/Normal Rest" #~ msgstr "Mezera/Normální pomlka" #~ msgid "Makes the rest at the cursor a spacer rest/restores it as a printing rest." #~ msgstr "Udělá z pomlky v poloze ukazatele pomlku mezery/obnoví ji jako tisknutou pomlku." #~ msgid "Spacing for Group Staff" #~ msgstr "Odstup pro skupinovou osnovu" #~ msgid "Output device" #~ msgstr "Výstupní zařízení" #~ msgid "Try to Import a MusicXml file" #~ msgstr "Pokusit se zavést soubor MusicXml" #~ msgid "MIDI Advance on Edit" #~ msgstr "Postup MIDI při úpravách" #~ msgid "Advances the cursor on MIDI note entry. Use in Edit mode." #~ msgstr "Přesune ukazatel na vkládání noty MIDI. Použijte v režimu úprav." #~ msgid "Advances through the current movement as you play the notes, stopping for wrong or missing notes in MIDI in." #~ msgstr "Postupuje skrz nynější větu, jak hrajete noty. Zastaví kvůli špatným nebo chybějícím notám ve vstupu MIDI." #~ msgid "Non-printing Movement" #~ msgstr "Neviditelná věta" #~ msgid "(Print) Hide/Un-hide Movement" #~ msgstr "(Tisk) Skrýt/Zrušit skrytí věty" #~ msgid "Create three parts from the current staff." #~ msgstr "Vytvořit z nynější notové osnovy tři party." #~ msgid "Halves the duration of the note/chord/rest at the cursor or the selection. E.g. Quarter Note becomes Eighth Note. " #~ msgstr "Zkrátí dobu trvání noty/akordu/pomlky v poloze ukazatele nebo výběru na polovinu. Např. ze čtvrťové noty se stane osminová nota. " #~ msgid "Not exiting the previous MIDI capture loop" #~ msgstr "Neukončuje se předchozí smyčka zachytávání MIDI" #~ msgid "Give layout duplicate directive is for: " #~ msgstr "Zadat příkaz pro zdvojení rozvržení je pro: " #~ msgid "The duplicate will be typeset only for layout: " #~ msgstr "Kopie bude vysázena jen pro rozvržení: " #~ msgid "The original directive should be made to ignore that layout even though later directives generally override earlier ones. The duplicate directive will appear at the end of the directives of its type in the editor, tagged with the name of the layout (you can change the conditional behavior regardless of this name though). " #~ msgstr "Původní příkaz by měl být udělán tak, aby přehlížel toto rozvržení, ačkoli pozdější příkazy obecně potlačí dřívější. Kopie příkazu se v editoru objeví na konci příkazů jeho typu, označen názvem rozvržení (přesto můžete podmíněné chování změnit bez ohledu na tento název). " #~ msgid "Add/Remove attributes" #~ msgstr "Přidat/Odstranit vlastnosti" #~ msgid "Set Mark" #~ msgstr "Nastavit značku" #~ msgid "" #~ "Sets the start point for a selection,\n" #~ "the end point of the selection is unaltered" #~ msgstr "" #~ "Nastaví pro výběr počáteční bod,\n" #~ "koncový bod výběru je nezměněn" #~ msgid "Unset Mark" #~ msgstr "Zrušit nastavení značky" #~ msgid "Set Point" #~ msgstr "Nastavit bod" #~ msgid "Saves the current score as a template, offering to remove the music if desired." #~ msgstr "Uloží nynější notový zápis jako předlohu, nabízeje odstranění not, je-li to požadováno." #~ msgid "Inserts an 8va mark (transposing the notes accordingly) or terminates one already started. Combine with a Print Transposition if you want to see the notes as typeset." #~ msgstr "Vloží značku 8va (podle toho převede noty) nebo ukončí jednu již začatou. Spojte s transpozicí tisku, pokud chcete noty vidět jako sazbu." #~ msgid "" #~ "The cursor is not on a grace note after a main note or chord\n" #~ "First create the main note, then follow it with the grace note(s) then invoke this command with the cursor on the grace note" #~ msgstr "" #~ "Ukazatel není na ozdobě po hlavní notě nebo akordu.\n" #~ "Nejprve vytvořte hlavní notu, kterou poté následujte ozdobou (ozdobami), potom vyvolejte tento příkaz s ukazatelem na ozdobě" #~ msgid "" #~ "The cursor is not on a grace note after a main note or chord\n" #~ "First create the main note, then then follow it with the grace note(s) then invoke this command with the cursor on the grace note" #~ msgstr "" #~ "Ukazatel není na ozdobě po hlavní notě nebo akordu.\n" #~ "Nejprve vytvořte hlavní notu, kterou poté následujte ozdobou (ozdobami), potom vyvolejte tento příkaz s ukazatelem na ozdobě" #~ msgid "Print the grace note(s) at the cursor attached to the previous note. Beware! You must reissue this command if you change the notes in any way, only the pitch and duration when this command was issued will be printed." #~ msgstr "Vytisknout ozdobu/ozdoby v poloze ukazatele připojené k předchozí notě. Pozor! Musíte tento příkaz znovu vydat, když noty jakkoli změníte. Jen výška tónu a doba trvání, když byl tento příkaz vydán, budou vytištěny." #~ msgid "Make the grace note at the cursor closer to the following rather than preceding note." #~ msgstr "Přiblížit ozdobu v poloze ukazatele k následující, spíše než k předchozí notě." #~ msgid "Only two voices can be part-combined" #~ msgstr "Pouze dva party mohou být sloučeny" #~ msgid "Split off voices from this staff first" #~ msgstr "Nejprve oddělit hlasy z této osnovy" #~ msgid "Minimum pixel width" #~ msgstr "Nejmenší šířka v pixelech" #~ msgid "Undoes one (more) step of your edits to the current score." #~ msgstr "Vrátí zpět jeden krok vašich úprav (i více) v nynějším notovém zápisu." #~ msgid "Save Selection" #~ msgstr "Uložit výběr" #~ msgid "Save the selected music. Not sure if this is working" #~ msgstr "Uložit vybrané noty. Není ale jisté, jestli to něco dělá...pracuj" #~ msgid "Playback Start" #~ msgstr "Začátek přehrávání" #~ msgid "Playback End" #~ msgstr "Konec přehrávání" #~ msgid "Autosave Parts" #~ msgstr "Uložit party" #~ msgid "Virtual MIDI Keyboard" #~ msgstr "Virtuální klávesnice MIDI" #~ msgid "Key Signature Directives" #~ msgstr "Příkazy pro předznamenání" #~ msgid "Time Signature Directives" #~ msgstr "Příkazy pro taktové označení" #~ msgid "Clef Directives" #~ msgstr "Příkazy pro notový klíč" #~ msgid "" #~ "You have unsaved work. Hardware problems may cause the program to exit during this task.\n" #~ "Please save first." #~ msgstr "" #~ "Máte neuloženou práci. Potíže s technickým vybavením by mohly způsobit, že program bude během tohoto úkolu ukončen.\n" #~ "Nejprve, prosím, svou práci uložte." #~ msgid "Denemo XML format (*.dnm)" #~ msgstr "Formát XML Denemo (*.dnm)" #~ msgid "Bass figures are hidden. After printing dismiss this dialog to restore them." #~ msgstr "Číslované basy jsou skryty. Po vytištění pro jejich obnovení na tento dialog zapomenout." #~ msgid "flatten " #~ msgstr "Snížit o půltón " #~ msgid "sharpen" #~ msgstr "Zvýšit o půltón " #~ msgid "Have no way of getting the script, sorry" #~ msgstr "Není cesta, jak dostat skript, promiňte" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Procházet" #~ msgid "Opens a dialog for a new file" #~ msgstr "Otevře dialogové okno pro nový soubor" #~ msgid "Shows any lyric verses in the Denemo Display when the cursor is on a staff with verses attached" #~ msgstr "Ukáže všechny sloky textu v zobrazení Denema, když je ukazatel na osnově, k níž jsou připojeny sloky" #~ msgid "Allow Quick Shortcut Edits" #~ msgstr "Dovolit rychlou změnu klávesových zkratek" #~ msgid "Enable editing keybindings by pressing a key while hovering over the menu item" #~ msgstr "Povolit upravování klávesových zkratek stisknutím klávesy během přejetí nad položkou nabídky" #~ msgid "" #~ "Audible Feedback\n" #~ "Insert Duration/Edit Note" #~ msgstr "" #~ "Slyšitelná zpětná vazba\n" #~ "Vložit délku/Upravit notu" #~ msgid "Gives feedback as you enter durations. N.B. durations are entered in Edit mode" #~ msgstr "Dává zpětnou vazbu, když vkládáte délky. Dobře si všimněte, že délky se vkládají v režimu úprav" #~ msgid "Read Only" #~ msgstr "Pouze pro čtení" #~ msgid "Toggle Rest Mode" #~ msgstr "Přepnout režim pomlk" #~ msgid "Toggle Blank Mode" #~ msgstr "Přepnout neviditelný režim" #~ msgid "Toggle Edit Mode" #~ msgstr "Přepnout režim úprav" #~ msgid "Toggle between current mode and edit mode" #~ msgstr "Přepnout mezi nynějším režimem a režimem úprav" #~ msgid "Toggle between note entry and rest entry" #~ msgstr "Přepnout mezi zadáváním not a pomlk" #~ msgid "Toggle Audible Feedback" #~ msgstr "Přepnout slyšitelnou zpětnou vazbu" #~ msgid "Toggle audible feedback on/off" #~ msgstr "Zapnout/Vypnout slyšitelnou zpětnou vazbu" #~ msgid "Insert A" #~ msgstr "Vložit notu A" #~ msgid "" #~ "Inserts note A before note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Vloží notu A před notu v poloze ukazatele\n" #~ "Ukazatel určuje oktávu\n" #~ "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #~ msgid "Insert A After" #~ msgstr "Vložit A po" #~ msgid "" #~ "Inserts note A after note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Vloží notu A po notě v poloze ukazatele\n" #~ "Ukazatel určuje oktávu\n" #~ "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #~ msgid "Add A" #~ msgstr "Přidat notu A" #~ msgid "" #~ "Adds note A to the chord at cursor\n" #~ "Cursor height determines which octave" #~ msgstr "" #~ "Přidá notu A do akordu v poloze ukazatele\n" #~ "Výška ukazatele určuje oktávu" #~ msgid "Change to A" #~ msgstr "Změnit na notu A" #~ msgid "" #~ "Changes note at cursor to nearest note A\n" #~ "Rhythm is unchanged" #~ msgstr "" #~ "Změní notu v poloze ukazatele na nejbližší notu A\n" #~ "Rytmus se nezmění" #~ msgid "Move to A" #~ msgstr "Přesunout na notu A" #~ msgid "Moves cursor to nearest note A" #~ msgstr "Přesune ukazatel na nejbližší notu A" #~ msgid "Insert B" #~ msgstr "Vložit notu H" #~ msgid "" #~ "Inserts note B before note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Vloží notu H před notu v poloze ukazatele\n" #~ "Ukazatel určuje oktávu\n" #~ "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #~ msgid "Insert B After" #~ msgstr "Vložit H po" #~ msgid "" #~ "Inserts note B after note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Vloží notu H po notě v poloze ukazatele\n" #~ "Ukazatel určuje oktávu\n" #~ "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #~ msgid "Add B" #~ msgstr "Přidat notu H" #~ msgid "" #~ "Adds note B to the chord at cursor\n" #~ "Cursor height determines which octave" #~ msgstr "" #~ "Přidá notu H do akordu v poloze ukazatele\n" #~ "Výška ukazatele určuje oktávu" #~ msgid "Change to B" #~ msgstr "Změnit na notu H" #~ msgid "" #~ "Changes note at cursor to nearest note B\n" #~ "Rhythm is unchanged" #~ msgstr "" #~ "Změní notu v poloze ukazatele na nejbližší notu H\n" #~ "Rytmus se nezmění" #~ msgid "Move to B" #~ msgstr "Přesunout na notu H" #~ msgid "Moves cursor to nearest note B" #~ msgstr "Přesune ukazatel na nejbližší notu H" #~ msgid "Insert C" #~ msgstr "Vložit notu C" #~ msgid "" #~ "Inserts note C before note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Vloží notu C před notu v poloze ukazatele\n" #~ "Ukazatel určuje oktávu\n" #~ "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #~ msgid "Insert C After" #~ msgstr "Vložit C po" #~ msgid "" #~ "Inserts note C after note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Vloží notu C po notě v poloze ukazatele\n" #~ "Ukazatel určuje oktávu\n" #~ "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #~ msgid "Add C" #~ msgstr "Přidat notu C" #~ msgid "" #~ "Adds note C to the chord at cursor\n" #~ "Cursor height determines which octave" #~ msgstr "" #~ "Přidá notu C do akordu v poloze ukazatele\n" #~ "Výška ukazatele určuje oktávu" #~ msgid "" #~ "Changes note at cursor to nearest note C\n" #~ "Rhythm is unchanged" #~ msgstr "" #~ "Změní notu v poloze ukazatele na nejbližší notu C\n" #~ "Rytmus se nezmění" #~ msgid "Move to C" #~ msgstr "Přesunout na C" #~ msgid "Moves cursor to nearest note C" #~ msgstr "Přesune ukazatel na nejbližší notu C" #~ msgid "Insert D" #~ msgstr "Vložit notu D" #~ msgid "" #~ "Inserts note D before note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Vloží notu D před notu v poloze ukazatele\n" #~ "Ukazatel určuje oktávu\n" #~ "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #~ msgid "Insert D After" #~ msgstr "Vložit D po" #~ msgid "" #~ "Inserts note D after note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Vloží notu D po notě v poloze ukazatele\n" #~ "Ukazatel určuje oktávu\n" #~ "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #~ msgid "Add D" #~ msgstr "Přidat notu D" #~ msgid "" #~ "Adds note D to the chord at cursor\n" #~ "Cursor height determines which octave" #~ msgstr "" #~ "Přidá notu D do akordu v poloze ukazatele\n" #~ "Výška ukazatele určuje oktávu" #~ msgid "Change to D" #~ msgstr "Změnit na D" #~ msgid "" #~ "Changes note at cursor to nearest note D\n" #~ "Rhythm is unchanged" #~ msgstr "" #~ "Změní notu v poloze ukazatele na nejbližší notu D\n" #~ "Rytmus se nezmění" #~ msgid "Move to D" #~ msgstr "Přesunout na notu D" #~ msgid "Moves cursor to nearest note D" #~ msgstr "Přesune ukazatel na nejbližší notu D" #~ msgid "Insert E" #~ msgstr "Vložit notu E" #~ msgid "" #~ "Inserts note E before note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Vloží notu E před notu v poloze ukazatele\n" #~ "Ukazatel určuje oktávu\n" #~ "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #~ msgid "Insert E After" #~ msgstr "Vložit E po" #~ msgid "" #~ "Inserts note E after note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Vloží notu E po notě v poloze ukazatele\n" #~ "Ukazatel určuje oktávu\n" #~ "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #~ msgid "Add E" #~ msgstr "Přidat notu E" #~ msgid "" #~ "Adds note E to the chord at cursor\n" #~ "Cursor height determines which octave" #~ msgstr "" #~ "Přidá notu E do akordu v poloze ukazatele\n" #~ "Výška ukazatele určuje oktávu" #~ msgid "Change to E" #~ msgstr "Změnit na notu E" #~ msgid "" #~ "Changes note at cursor to nearest note E\n" #~ "Rhythm is unchanged" #~ msgstr "" #~ "Změní notu v poloze ukazatele na nejbližší notu E\n" #~ "Rytmus se nezmění" #~ msgid "Move to E" #~ msgstr "Přesunout na notu E" #~ msgid "Moves cursor to nearest note E" #~ msgstr "Přesune ukazatel na nejbližší notu E" #~ msgid "Insert F" #~ msgstr "Vložit notu F" #~ msgid "" #~ "Inserts note F before note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Vloží notu F před notu v poloze ukazatele\n" #~ "Ukazatel určuje oktávu\n" #~ "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #~ msgid "Insert F After" #~ msgstr "Vložit F po" #~ msgid "" #~ "Inserts note F after note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Vloží notu F po notě v poloze ukazatele\n" #~ "Ukazatel určuje oktávu\n" #~ "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #~ msgid "Add F" #~ msgstr "Přidat notu F" #~ msgid "" #~ "Adds note F to the chord at cursor\n" #~ "Cursor height determines which octave" #~ msgstr "" #~ "Přidá notu F do akordu v poloze ukazatele\n" #~ "Výška ukazatele určuje oktávu" #~ msgid "Change to F" #~ msgstr "Změnit na notu F" #~ msgid "" #~ "Changes note at cursor to nearest note F\n" #~ "Rhythm is unchanged" #~ msgstr "" #~ "Změní notu v poloze ukazatele na nejbližší notu F\n" #~ "Rytmus se nezmění" #~ msgid "Move to F" #~ msgstr "Přesunout na notu F" #~ msgid "Moves cursor to nearest note F" #~ msgstr "Přesune ukazatel na nejbližší notu F" #~ msgid "Insert G" #~ msgstr "Vložit notu G" #~ msgid "" #~ "Inserts note G before note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Vloží notu G před notu v poloze ukazatele\n" #~ "Ukazatel určuje oktávu\n" #~ "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #~ msgid "Insert G After" #~ msgstr "Vložit G po" #~ msgid "" #~ "Inserts note G after note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Vloží notu G po notě v poloze ukazatele\n" #~ "Ukazatel určuje oktávu\n" #~ "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #~ msgid "Add G" #~ msgstr "Přidat notu G" #~ msgid "" #~ "Adds note G to the chord at cursor\n" #~ "Cursor height determines which octave" #~ msgstr "" #~ "Přidá notu G do akordu v poloze ukazatele\n" #~ "Výška ukazatele určuje oktávu" #~ msgid "Change to G" #~ msgstr "Změnit na notu G" #~ msgid "" #~ "Changes note at cursor to nearest note G\n" #~ "Rhythm is unchanged" #~ msgstr "" #~ "Změní notu v poloze ukazatele na nejbližší notu G\n" #~ "Rytmus se nezmění" #~ msgid "Move to G" #~ msgstr "Přesunout na G" #~ msgid "Moves cursor to nearest note G" #~ msgstr "Přesune ukazatel na nejbližší notu G" #~ msgid "Insert/Append a 𝅝" #~ msgstr "Vložit/Přidat 𝅝" #~ msgid "" #~ "When appending, appends a 𝅝 \n" #~ "With the cursor on a note inserts a 𝅝 before the current note\n" #~ "If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" #~ " - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." #~ msgstr "" #~ "Při přidání se přidá 𝅝\n" #~ "S ukazatelem na notě se vloží 𝅝 před nynější notu.\n" #~ "Nota bude bez výšky tónu (zobrazí se žlutě, netisknutelná, zvuk bicích), pokud je aktivní MIDI-in\n" #~ " - klávesnice MIDI poskytne výšku tónu" #~ msgid "Change to 𝅝" #~ msgstr "Změnit na 𝅝" #~ msgid "Change the current note to a 𝅝" #~ msgstr "Změnit nynější notu na 𝅝" #~ msgid "𝅝" #~ msgstr "𝅝" #~ msgid "Insert a 𝅝" #~ msgstr "Vložit 𝅝" #~ msgid "" #~ "Inserts a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅝" #~ msgstr "" #~ "V poloze ukazatele vloží pomlku\n" #~ "Nastaví převládající rytmus na 𝅝" #~ msgid "Set Prevailing Duration to 𝅝" #~ msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅝" #~ msgid "Set the prevailing duration to 𝅝 (subsequent notes entered will have this duration)" #~ msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅝 (následně zadané noty budou mít tuto dobu trvání)" #~ msgid "Insert/Append a 𝅗𝅥" #~ msgstr "Vložit/Přidat 𝅗𝅥" #~ msgid "" #~ "When appending, appends a 𝅗𝅥 \n" #~ "With the cursor on a note inserts a 𝅗𝅥 before the current note\n" #~ "If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" #~ " - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." #~ msgstr "" #~ "Při přidání se přidá 𝅗𝅥.\n" #~ "S ukazatelem na notě se vloží 𝅗𝅥 před nynější notu.\n" #~ "Nota bude bez výšky tónu (zobrazí se žlutě, netisknutelná, zvuk bicích), pokud je aktivní MIDI-in\n" #~ " - klávesnice MIDI poskytne výšku tónu. Změní převládající dobu trvání." #~ msgid "Change to 𝅗𝅥" #~ msgstr "Změnit na 𝅗𝅥" #~ msgid "Change the current note to a 𝅗𝅥" #~ msgstr "Změnit nynější notu na 𝅗𝅥" #~ msgid "𝅗𝅥" #~ msgstr "𝅗𝅥" #~ msgid "Insert a 𝅗𝅥" #~ msgstr "Vložit 𝅗𝅥" #~ msgid "" #~ "Inserts a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅗𝅥" #~ msgstr "" #~ "V poloze ukazatele vloží pomlku\n" #~ "Nastaví převládající rytmus na 𝅗𝅥" #~ msgid "Set Prevailing Duration to 𝅗𝅥" #~ msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅗𝅥" #~ msgid "Set the prevailing duration to 𝅗𝅥 (subsequent notes entered will have this duration)" #~ msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅗𝅥 (následně zadané noty budou mít tuto dobu trvání)" #~ msgid "Insert/Append a 𝅘𝅥" #~ msgstr "Vložit/Přidat 𝅘𝅥" #~ msgid "" #~ "When appending, appends a 𝅘𝅥 \n" #~ "With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥 before the current note\n" #~ "If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" #~ " - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." #~ msgstr "" #~ "Při přidání se přidá 𝅘𝅥.\n" #~ "S ukazatelem na notě se vloží 𝅘𝅥 před nynější notu.\n" #~ "Nota bude bez výšky tónu (zobrazí se žlutě, netisknutelná, zvuk bicích), pokud je aktivní MIDI-in\n" #~ " - klávesnice MIDI poskytne výšku tónu. Změní převládající dobu trvání." #~ msgid "Change to 𝅘𝅥" #~ msgstr "Změnit na 𝅘𝅥" #~ msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥" #~ msgstr "Změnit nynější notu na 𝅘𝅥" #~ msgid "𝅘𝅥" #~ msgstr "𝅘𝅥" #~ msgid "Insert a 𝅘𝅥" #~ msgstr "Vložit 𝅘𝅥" #~ msgid "" #~ "Inserts a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥" #~ msgstr "" #~ "V poloze ukazatele vloží pomlku\n" #~ "Nastaví převládající rytmus na 𝅘𝅥" #~ msgid "Set Prevailing Duration to 𝅘𝅥" #~ msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅘𝅥" #~ msgid "Set the prevailing duration to 𝅘𝅥 (subsequent notes entered will have this duration)" #~ msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅘𝅥 (následně zadané noty budou mít tuto dobu trvání)" #~ msgid "Insert/Append a 𝅘𝅥𝅮" #~ msgstr "Vložit/Přidat 𝅘𝅥𝅮" #~ msgid "" #~ "When appending, appends a 𝅘𝅥𝅮 \n" #~ "With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥𝅮 before the current note\n" #~ "If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" #~ " - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." #~ msgstr "" #~ "Při přidání se přidá 𝅘𝅥𝅮.\n" #~ "S ukazatelem na notě se vloží 𝅘𝅥𝅮 před nynější notu.\n" #~ "Nota bude bez výšky tónu (zobrazí se žlutě, netisknutelná, zvuk bicích), pokud je aktivní MIDI-in\n" #~ " - klávesnice MIDI poskytne výšku tónu. Změní převládající dobu trvání." #~ msgid "Change to 𝅘𝅥𝅮" #~ msgstr "Změnit na 𝅘𝅥𝅮" #~ msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅮" #~ msgstr "Změnit nynější notu na 𝅘𝅥𝅮" #~ msgid "𝅘𝅥𝅮" #~ msgstr "𝅘𝅥𝅮" #~ msgid "Insert a 𝅘𝅥𝅮" #~ msgstr "Vložit 𝅘𝅥𝅮" #~ msgid "" #~ "Inserts a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥𝅮" #~ msgstr "" #~ "V poloze ukazatele vloží pomlku\n" #~ "Nastaví převládající rytmus na 𝅘𝅥𝅮" #~ msgid "Set Prevailing Duration to 𝅘𝅥𝅮" #~ msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅘𝅥𝅮" #~ msgid "Set the prevailing duration to 𝅘𝅥𝅮 (subsequent notes entered will have this duration)" #~ msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅘𝅥𝅮 (následně zadané noty budou mít tuto dobu trvání)" #~ msgid "Insert/Append a 𝅘𝅥𝅯" #~ msgstr "Vložit/Přidat 𝅘𝅥𝅯" #~ msgid "" #~ "When appending, appends a 𝅘𝅥𝅯 \n" #~ "With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥𝅯 before the current note\n" #~ "If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" #~ " - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." #~ msgstr "" #~ "Při přidání se přidá 𝅘𝅥𝅯.\n" #~ "S ukazatelem na notě se vloží 𝅘𝅥𝅯 před nynější notu.\n" #~ "Nota bude bez výšky tónu (zobrazí se žlutě, netisknutelná, zvuk bicích), pokud je aktivní MIDI-in\n" #~ " - klávesnice MIDI poskytne výšku tónu. Změní převládající dobu trvání." #~ msgid "Change to 𝅘𝅥𝅯" #~ msgstr "Změnit na 𝅘𝅥𝅯" #~ msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅯" #~ msgstr "Změnit nynější notu na 𝅘𝅥𝅯" #~ msgid "𝅘𝅥𝅯" #~ msgstr "𝅘𝅥𝅯" #~ msgid "Insert a 𝅘𝅥𝅯" #~ msgstr "Vložit 𝅘𝅥𝅯" #~ msgid "" #~ "Inserts a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥𝅯" #~ msgstr "" #~ "V poloze ukazatele vloží pomlku\n" #~ "Nastaví převládající rytmus na 𝅘𝅥𝅯" #~ msgid "Set Prevailing Duration to 𝅘𝅥𝅯" #~ msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅘𝅥𝅯" #~ msgid "Set the prevailing duration to 𝅘𝅥𝅯 (subsequent notes entered will have this duration)" #~ msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅘𝅥𝅯 (následně zadané noty budou mít tuto dobu trvání)" #~ msgid "Insert/Append a 𝅘𝅥𝅰" #~ msgstr "Vložit/Přidat 𝅘𝅥𝅰" #~ msgid "" #~ "When appending, appends a 𝅘𝅥𝅰 \n" #~ "With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥𝅰 before the current note\n" #~ "If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" #~ " - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." #~ msgstr "" #~ "Při přidání se přidá 𝅘𝅥𝅰.\n" #~ "S ukazatelem na notě se vloží 𝅘𝅥𝅰 před nynější notu.\n" #~ "Nota bude bez výšky tónu (zobrazí se žlutě, netisknutelná, zvuk bicích), pokud je aktivní MIDI-in\n" #~ " - klávesnice MIDI poskytne výšku tónu. Změní převládající dobu trvání." #~ msgid "Change to 𝅘𝅥𝅰" #~ msgstr "Změnit na 𝅘𝅥𝅰" #~ msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅰" #~ msgstr "Změnit nynější notu na 𝅘𝅥𝅰" #~ msgid "𝅘𝅥𝅰" #~ msgstr "𝅘𝅥𝅰" #~ msgid "Insert a 𝅘𝅥𝅰" #~ msgstr "Vložit 𝅘𝅥𝅰" #~ msgid "" #~ "Inserts a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥𝅰" #~ msgstr "" #~ "V poloze ukazatele vloží pomlku\n" #~ "Nastaví převládající rytmus na 𝅘𝅥𝅰" #~ msgid "Set Prevailing Duration to 𝅘𝅥𝅰" #~ msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅘𝅥𝅰" #~ msgid "Set the prevailing duration to 𝅘𝅥𝅰 (subsequent notes entered will have this duration)" #~ msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅘𝅥𝅰 (následně zadané noty budou mít tuto dobu trvání)" #~ msgid "Insert/Append a 𝅘𝅥𝅱" #~ msgstr "Vložit/Přidat 𝅘𝅥𝅱" #~ msgid "" #~ "When appending, appends a 𝅘𝅥𝅱 \n" #~ "With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥𝅱 before the current note\n" #~ "If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" #~ " - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." #~ msgstr "" #~ "Při přidání se přidá 𝅘𝅥𝅱.\n" #~ "S ukazatelem na notě se vloží 𝅘𝅥𝅱 před nynější notu.\n" #~ "Nota bude bez výšky tónu (zobrazí se žlutě, netisknutelná, zvuk bicích), pokud je aktivní MIDI-in\n" #~ " - klávesnice MIDI poskytne výšku tónu. Změní převládající dobu trvání." #~ msgid "Change to 𝅘𝅥𝅱" #~ msgstr "Změnit na 𝅘𝅥𝅱" #~ msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅱" #~ msgstr "Změnit nynější notu na 𝅘𝅥𝅱" #~ msgid "𝅘𝅥𝅱" #~ msgstr "𝅘𝅥𝅱" #~ msgid "Insert a 𝅘𝅥𝅱" #~ msgstr "Vložit 𝅘𝅥𝅱" #~ msgid "" #~ "Inserts a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥𝅱" #~ msgstr "" #~ "V poloze ukazatele vloží pomlku\n" #~ "Nastaví převládající rytmus na 𝅘𝅥𝅱" #~ msgid "Set Prevailing Duration to 𝅘𝅥𝅱" #~ msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅘𝅥𝅱" #~ msgid "Set the prevailing duration to 𝅘𝅥𝅱 (subsequent notes entered will have this duration)" #~ msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅘𝅥𝅱 (následně zadané noty budou mít tuto dobu trvání)" #~ msgid "Insert/Append a 𝅘𝅥𝅲" #~ msgstr "Vložit/Přidat 𝅘𝅥𝅲" #~ msgid "" #~ "When appending, appends a 𝅘𝅥𝅲 \n" #~ "With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥𝅲 before the current note\n" #~ "If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" #~ " - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." #~ msgstr "" #~ "Při přidání se přidá 𝅘𝅥𝅲.\n" #~ "S ukazatelem na notě se vloží 𝅘𝅥𝅲 před nynější notu.\n" #~ "Nota bude bez výšky tónu (zobrazí se žlutě, netisknutelná, zvuk bicích), pokud je aktivní MIDI-in\n" #~ " - klávesnice MIDI poskytne výšku tónu. Změní převládající dobu trvání." #~ msgid "Change to 𝅘𝅥𝅲" #~ msgstr "Změnit na 𝅘𝅥𝅲" #~ msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅲" #~ msgstr "Změnit nynější notu na 𝅘𝅥𝅲" #~ msgid "𝅘𝅥𝅲" #~ msgstr "𝅘𝅥𝅲" #~ msgid "Insert a 𝅘𝅥𝅲" #~ msgstr "Vložit 𝅘𝅥𝅲" #~ msgid "Insert a 𝅂" #~ msgstr "Vložit 𝅂" #~ msgid "" #~ "Inserts a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥𝅲" #~ msgstr "" #~ "V poloze ukazatele vloží pomlku\n" #~ "Nastaví převládající rytmus na 𝅘𝅥𝅲" #~ msgid "Set Prevailing Duration to 𝅘𝅥𝅲" #~ msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅘𝅥𝅲" #~ msgid "Set the prevailing duration to 𝅘𝅥𝅲 (subsequent notes entered will have this duration)" #~ msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅘𝅥𝅲 (následně zadané noty budou mít tuto dobu trvání)" #~ msgid "Insert/Append a 𝅥" #~ msgstr "Vložit/Přidat 𝅥" #~ msgid "" #~ "When appending, appends a 𝅥 \n" #~ "With the cursor on a note inserts a 𝅥 before the current note\n" #~ "If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" #~ " - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." #~ msgstr "" #~ "Při přidání se přidá 𝅥 .\n" #~ "S ukazatelem na notě se vloží 𝅥 před nynější notu.\n" #~ "Nota bude bez výšky tónu (zobrazí se žlutě, netisknutelná, zvuk bicích), pokud je aktivní MIDI-in\n" #~ " - klávesnice MIDI poskytne výšku tónu. Změní převládající dobu trvání." #~ msgid "Change to 𝅥" #~ msgstr "Změnit na 𝅥" #~ msgid "Change the current note to a 𝅥" #~ msgstr "Změnit nynější notu na 𝅥" #~ msgid "𝅥" #~ msgstr "𝅥" #~ msgid "Insert a 𝅥" #~ msgstr "Vložit 𝅥" #~ msgid "Insert a 𝅃" #~ msgstr "Vložit 𝅃" #~ msgid "" #~ "Inserts a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅥" #~ msgstr "" #~ "V poloze ukazatele vloží pomlku\n" #~ "Nastaví převládající rytmus na 𝅥" #~ msgid "Set Prevailing Duration to 𝅥" #~ msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅥" #~ msgid "Set the prevailing duration to 𝅥 (subsequent notes entered will have this duration)" #~ msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅥 (následně zadané noty budou mít tuto dobu trvání)" #~ msgid "Display lyrics pane" #~ msgstr "Zobrazit okno se slovy" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Tisk" #~ msgid "Split Word" #~ msgstr "Rozdělit slovo" #~ msgid "Extend Word" #~ msgstr "Rozšířit slovo" #~ msgid "Inserts a double hyphen or double underscore in the lyrics at the cursor position. Use double hyphen between syllables and double underscore between words which are sung over many notes (a melisma). Hyphens/extender lines will be typeset to continue the syllable/word under the notes." #~ msgstr "Vloží do textu písně v poloze ukazatele dvojitý spojovník nebo dvojité podtržítko. Použijte dvojitý spojovník mezi slabikami a dvojité podtržítko mezi slovy, která jsou zpívána nad mnoha notami (melisma - řada tónů zpívaná na jednu slabiku textu). Čáry spojovníků/natahovačů budou sázeny pro pokračování slabiky/slova pod notami." #~ msgid "Give amount as decimal" #~ msgstr "Zadat množství jako desetinné číslo" #~ msgid "Give copyright notice or blank out to delete: " #~ msgstr "Zadat oznámení o autorském právu nebo vymazat pro smazání: " #~ msgid "Give date for score or blank out to delete: " #~ msgstr "Zadat datum pro notový zápis nebo vymazat pro smazání: " #~ msgid "Force Note Shift" #~ msgstr "Vynutit posun noty" #~ msgid "Show scheme script window" #~ msgstr "Ukáže skriptovací okno Scheme" #~ msgid "Paste Note Name/Chord Symbol" #~ msgstr "Vložit název noty/značku akordu" #~ msgid "“" #~ msgstr "“" #~ msgid "”" #~ msgstr "”" #~ msgid "size" #~ msgstr "Velikost" #~ msgid "⬌" #~ msgstr "⬌" #~ msgid "Inserts the markup needed to insert/backup space (+/-) at the cursor." #~ msgstr "Vloží značení potřebné k vložení/zálohování mezery (+/-) v poloze ukazatele." #~ msgid "To edit this palette, dock/undock, hide etc, right click on a button and choose Edit Palette." #~ msgstr "Pro úpravy této palety, její ukotvení/zrušení ukotvení, skrytí atd. klepněte pravým tlačítkem myši na tlačítko a vyberte Upravit paletu." #~ msgid "Turns off barlines etc for cadenza" #~ msgstr "Vypne taktové čáry atd. pro kadenci" #~ msgid "Returns to normal barlines etc after a cadenza" #~ msgstr "Vrátí po kadenci k běžným taktovým čarám atd." #~ msgid "Verses will no longer be printed at the end of the piece" #~ msgstr "Sloky se nebudou nadále zobrazovat na konci kusu" #~ msgid "Prints a tiny text in top right corner of the first page." #~ msgstr "Zobrazí drobný text v horním pravém rohu první strany." #~ msgid "⬅Edit the interval and click Transpose button above" #~ msgstr "⬅Upravte interval a klepněte na tlačítko Převést výše" #~ msgid "" #~ "Give Interval to transpose by\n" #~ "e.g. c ees means up minor third.\n" #~ "es = flat, so e.g. bes means b-flat\n" #~ "is = sharp so e.g fis means f-sharp\n" #~ "Use commas for octave(s) down, \n" #~ "single-quotes for octave(s) up\n" #~ "e.g. c c' means octave up.\n" #~ msgstr "" #~ "Zadat interval převodu\n" #~ "např. c ees znamená nahoru o malou tercii.\n" #~ "es = béčko, takže např. hes znamená h-béčko\n" #~ "is = křížek, takže např. fis znamená f-křížek\n" #~ "Použijte čárky pro oktavu(y) dolů, \n" #~ "jednoduché uvozovky pro oktavu(y) nahoru\n" #~ "např. c c' znamená oktavu nahoru.\n" #~ msgid "Chord Inserts" #~ msgstr "Vložení akordů" #~ msgid "Inserts the chord at the cursor. Cursor height gives bass note. Use pending sharpen/flatten command for sharp/flat bass note." #~ msgstr "Vloží akord v poloze ukazatele. Výška ukazatele dává basovou notu. Použijte čekající příkaz pro zvýšení/snížení pro zvýšenou/sníženou basovou notu." #~ msgid "Inserts the chord at the cursor." #~ msgstr "Vloží akord v poloze ukazatele." #~ msgid "Inserts a chord at the cursor. Cursor height gives bass note. Use pending sharpen/flatten command for sharp/flat bass note." #~ msgstr "Vloží akord v poloze ukazatele. Výška ukazatele dává basovou notu. Použijte čekající příkaz pro zvýšení/snížení pro zvýšenou/sníženou basovou notu." #~ msgid "Attaches an arbitrary chord symbol at the cursor - use for chords not listed." #~ msgstr "Připojí nahodilou značku akordu v poloze ukazatele - Použít pro v seznamu neuvedené akordy." #~ msgid "Inserts blanks for the syllables from the start of the selection to the cursor." #~ msgstr "Vloží mezery pro slabiky od začátku výběru po polohu ukazatele." #~ msgid "All Staffs - Delete all measures before cursor?" #~ msgstr "Všechny osnovy - Smazat všechny takty před ukazatelem?" #~ msgid "Ignored by Layout" #~ msgstr "Přehlíženo rozvržením" #~ msgid "Only for one Layout" #~ msgstr "Pouze pro jedno rozvržení" #~ msgid "%d min %.2f sec %.2f %.2f" #~ msgstr "%d min %.2f s %.2f %.2f" #~ msgid "Current staff is hidden - do not edit!" #~ msgstr "Nynější osnova je skryta - neupravovat!" #~ msgid "" #~ "You have book titles created for this score.\n" #~ "You can delete them in the score and movement editor and then use simple titles." #~ msgstr "" #~ "Máte pro tento notový zápisy vytvořeny názvy knih.\n" #~ "Můžete je smazat v editoru notového zápisu a vět, a potom použít jednoduché názvy." #~ msgid "Click" #~ msgstr "Klepnout" #~ msgid " for " #~ msgstr " pro " #~ msgid " in this staff from the cursor onwards will only be typeset for the layout " #~ msgstr " v této osnově od polohy ukazatele dále bude vysázen jen pro rozvržení " #~ msgid " will only be typeset for the layout " #~ msgstr " bude sázen jen pro rozvržení " #~ msgid "(Page Break)" #~ msgstr "(Zalomení strany)" #~ msgid "Reset for All Layours" #~ msgstr "Nastavit znovu pro všechna rozvržení" #~ msgid "Invoke this command with the cursor on the first whole measure rest to be grouped" #~ msgstr "Tento příkaz vyvoláte, když ukazovátko umístíte na první celotaktovou pomlku, která se má seskupit" #~ msgid "Creates a multi-measure rest from the whole measure rests after the cursor. You must create the whole measure rests first." #~ msgstr "Vytvoří vícetaktovou pomlku z celotaktové pomlky za polohou ukazatele. Nejprve musíte vytvořit celotaktové pomlky." #~ msgid "\"This line (\\\"staff\\\") is for holding cresc. dim hairpins and dynamic markings so that they can be positioned (using dummy notes, colored blue) and will align with each other.\\nCreate this between the staffs for a piano work or on any staff where alignment of hairpins and dynamic marks is needed.\\nWARNING: Do not place clef changes or other non-duration items in this staff - it may trigger the creation of a separate staff on typesetting!\\nThis Dynamics \\\"staff\\\" must have the same part name as the staff the dynamics should appear on.\"" #~ msgstr "Tento řádek (\\\"staff\\\") je určen čistě k tomu, aby držel svorky crescenda/decrescenda a značky dynamiky, aby se daly umístit (pomocí předstíraných not obarvených na modro) a byly zarovnány navzájem.\\nVytvořte jej mezi notovými osnovami pro klavír nebo na jakékoli osnově, kde je potřeba zarovnání svorek a značek pro dynamiku.\\nVAROVÁNÍ: Neumísťujte do této osnovy změny klíčů nebo jiné prvky bez doby trvání. Mohlo by to při sazbě vést k vytvoření samostatné osnovy!\\nTato \\\"notová osnova\\\" určená pro dynamiku musí mít týž název partu, jako má osnova, na níž se má dynamika objevit." #~ msgid "Inserts code for open quotes - leave a space after this code. Note that this is not the \" character which is used for grouping words not to be treated as markup. The \" marks must be paired or LilyPond will not typeset the music." #~ msgstr "Vloží kód pro otevřené uvozovky - za tímto kódem ponechejte mezeru. Všimněte si, že toto není znak \", jenž se používá k seskupování slov, se kterými se nemá zacházet jako se značením, a že musí být ve dvojicích, neboť jinak LilyPond noty nevysází." #~ msgid "Substituted Music" #~ msgstr "Nahrazené noty" #~ msgid "Set From Selection" #~ msgstr "Nastavit z výběru" #~ msgid "Sets the playback range (green and red bars) to the current selection." #~ msgstr "Nastaví rozsah přehrávání (červený a zelený proužek) na současný výběr." #~ msgid "Automatic Scrolling" #~ msgstr "Automatický posun" #~ msgid "Introduction Time (secs)" #~ msgstr "Čas úvodu (s)" #~ msgid "Scroll Rate" #~ msgstr "Rychlost posunu" #~ msgid "Give LilyPond to be issued" #~ msgstr "Zadejte příkaz LilyPond, který má být vydán" #~ msgid "Edits/Deletes all objects of the last searched for type this and all succeeding movements." #~ msgstr "Upraví/Smaže všechny předměty naposledy hledaného typu pro tuto a všechny následující věty." #~ msgid ", Volume: %1.1f%%\n" #~ msgstr ", Hlasitost: %1.1f%%\n" #~ msgid ".\n" #~ msgstr ".\n" #~ msgid "Extend this staff group upwards for customized layout." #~ msgstr "Rozšířit tuto skupinu osnov nahoru pro vlastní rozvržení." #~ msgid "Extend this staff group downwards for customized layout." #~ msgstr "Rozšířit tuto skupinu osnov dolů pro vlastní rozvržení." #~ msgid "Built-in, see file denemoui.xml for position" #~ msgstr "Vestavěno. Podívejte se na soubor denemoui.xml pro umístění" #~ msgid "" #~ "Crescendo end without a corresponding start\n" #~ "removing the crescendo end" #~ msgstr "" #~ "Konec crescenda bez odpovídajícího začátku.\n" #~ "Odstraňuje se konec crescenda" #~ msgid "" #~ "Diminuendo end without a corresponding start\n" #~ "removing the diminuendo end" #~ msgstr "" #~ "Konec diminuenda bez odpovídajícího začátku.\n" #~ "Odstraňuje se konec diminuenda" #~ msgid "" #~ "Type search text here. Either the start of a command label,\n" #~ "or part of the text of a tooltip (if the tooltips flag is set).\n" #~ "The search is case insensitive." #~ msgstr "" #~ "Zde pište text, který se má vyhledat. Buď začátek popisu příkazu,\n" #~ "nebo část textu nástrojové rady (pokud je nastaven příznak nástrojových rad).\n" #~ "Při hledání se rozlišují velká a malá písmena." #~ msgid "Search for the next matching command" #~ msgstr "Hledat další odpovídající příkaz" #~ msgid "Setting the Cursor Shape for Mouse Ops" #~ msgstr "Nastavení tvaru ukazatele pro operace myši" #~ msgid "" #~ "Cursor Shape 0.\n" #~ "Mouse Operation Right Drag.\n" #~ "Keyboard: None." #~ msgstr "" #~ "Tvar ukazatele 0.\n" #~ "Operace myši táhnutí doprava.\n" #~ "Klávesnice: Žádná." #~ msgid "Right Drag" #~ msgstr "Táhnutí doprava" #~ msgid "Mouse Move" #~ msgstr "Pohyb myši" #~ msgid "Left Drag" #~ msgstr "Táhnutí doleva" #~ msgid "Cursor Shape #" #~ msgstr "Tvar ukazatele #" #~ msgid "The score has not been saved, so no name or location for the part is defined" #~ msgstr "Notový zápis nebyl uložen, takže není stanoven žádný název nebo umístění pro tento part" #~ msgid "LilyPond After Movement" #~ msgstr "LilyPond po větě" #~ msgid "Attaches multi-line text which can include music snippets. The snippets are surrounded by section markers \"§\" to distinguish them from ordinary text. These must come in pairs, before and after the LilyPond syntax." #~ msgstr "Připojí víceřádkový text, který může zahrnout úryvky not. Úryvky jsou obklopeny značkami pro části \"§\" pro jejich odlišení od obyčejného textu. Tyto musí být ve dvojicích, před a po LilyPondovské skladbě." #~ msgid "Opus" #~ msgstr "Dílo" #~ msgid "Name of the opus, flush-right below the arranger." #~ msgstr "Název díla, červeně vpravo pod aranžérem." #~ msgid "Name of the piece, flush-left below the meter." #~ msgstr "Název kusu, červeně vlevo pod metrem." #~ msgid "(Print) Transposed" #~ msgstr "(Tisk) Převedené" #~ msgid "Prints the score transposed by the interval selected by SetTransposeIntervalFromSelection" #~ msgstr "Vytiskne notový zápis převedený o interval vybraný pomocí SetTransposeIntervalFromSelection" #~ msgid "This staff is purely for holding cresc. dim hairpins and dynamic markings so that they can be positioned (using dummy notes or spacers) and will align with each other. Create this between the staffs for a piano work or on any staff where alignment of hairpins and dynamic marks is needed. WARNING: Do not place clef changes or other non-duration items in this staff - it may trigger the creation of a separate staff on typesetting!\")))" #~ msgstr "Tato osnova je určena čistě k tomu, aby držela sponky crescenda/decrescenda a značky dynamiky, aby se daly umístit (pomocí jakýchkoli not nebo prostorových vymezovačů), a byly zarovnány navzájem. Vytvořte mezi notovými osnovami pro klavír nebo na jakékoli osnově, kde je potřeba zarovnání sponek a značek pro dynamiku.VAROVÁNÍ: Neumísťujte do této osnovy změny klíčů nebo jiné prvky bez doby trvání. Mohlo by to při sazbě vést k vytvoření samostatné osnovy!" #~ msgid "Typesets the music on this staff as chord symbols. Normally you will use this on a voice, so that the chord symbols print on the melody staff." #~ msgstr "Vysází noty v této osnově jako akordické značky. Normálně se toto použije na hlas, takže značky akordů se zobrazí na osnově s melodií." #~ msgid "" #~ "This marks the start of a tuplet (that is triplets etc) - after the notes there should be a corresponding end of tuplet object.\n" #~ "See the Notes/Rests → Tuplets for control over how tuplets print" #~ msgstr "" #~ "Toto označí začátek nepravidelné rytmické skupiny (trioly atd.) - po notách má být odpovídající konec předmětu nepravidelné rytmické skupiny.\n" #~ "Podívejte se na Noty/Pomlky → Rytmické notové skupiny na to, jak řídit tisk nepravidelných rytmických skupin" #~ msgid "poly voice %d" #~ msgstr "Vícehlas %d" #~ msgid "voice %d" #~ msgstr "Hlas %d" #~ msgid "This rest has the grace attribute set: this can be used to avoid a bug in the print view.\n" #~ msgstr "Tato pomlka má nastavenu vlastnost ozdoby: Toto se dá použít na vyhnutí se chybám v pohledu na tisk.\n" #~ msgid "velocity %d\n" #~ msgstr "Síla tónu %d\n" #~ msgid "Place Command on the Title Bar" #~ msgstr "Umístit příkaz na pruh s názvy" #~ msgid "Create Mouse Shortcut" #~ msgstr "Vytvořit zkratku myši" #~ msgid "" #~ "Edit Shortcuts\n" #~ "Set Mouse Pointers\n" #~ "Hide/Delete Menu Item" #~ msgstr "" #~ "Upravit zkratky\n" #~ "Nastavit ukazovátko myši\n" #~ "Skrýt/Smazat položku nabídky" #~ msgid "" #~ "A PNG file has been created at: %s\n" #~ "If you have an external viewer available (see Edit → Change Preferences → Externals → Image Viewer)\n" #~ "then it will be displayed with that program." #~ msgstr "" #~ "Soubor PNG byl vytvořen v: %s\n" #~ "Pokud máte vnější prohlížeč (viz Úpravy → Změnit nastavení → Programy → Prohlížeč obrázků),\n" #~ "potom bude tento soubor zobrazen tímto programem." #~ msgid "Cursor Left" #~ msgstr "Ukazatel doleva" #~ msgid "Staff Up" #~ msgstr "Notová osnova nahoře" #~ msgid "Ties/unties the note at the cursorm. The following note should be the same pitch." #~ msgstr "Sváže notu v poloze ukazatele ligaturou/Rozváže ligaturu. Následující nota by měla mít stejnou výšku tónu " #~ msgid "Voice Up" #~ msgstr "Hlas nahoru" #~ msgid "Voice Down" #~ msgstr "Hlas dolů" #~ msgid "Attach Lilypond to Note" #~ msgstr "Přidat Lilypond k notě" #~ msgid "Attach or edit attached LilyPond text to the note at the cursor. This can be used for guitar fingerings, cautionary accidentals and much more. See LilyPond documentation." #~ msgstr "Přidat nebo upravit text-příkaz v jazyce Lilypond přidaný k notě v poloze ukazatele. Dá se to využít pro kytarové prstoklady, varovné posuvky a mnohem více. Podívejte se na dokumentaci k Lilypondu." #~ msgid "Attach Lilypond to Chord" #~ msgstr "Přidat Lilypond k akordu" #~ msgid "Attach or edit attached LilyPond text to the chord at the cursor. This can be used for attaching and placing text and much more. See LilyPond documentation." #~ msgstr "Přidat nebo upravit text-příkaz v jazyce Lilypond přidaný k akordu v poloze ukazatele. Dá se to využít pro přidávání a umísťování textu a mnohem více. Podívejte se na dokumentaci k Lilypondu." #~ msgid "Put Script" #~ msgstr "Umístit skript" #~ msgid "Password for Denemo.org" #~ msgstr "Heslo pro Denemo.org" #~ msgid "minute(s)" #~ msgstr "minut(y)" #~ msgid "Create a selection, move the cursor right." #~ msgstr "Vytvořit výběr, pohnout ukazatelem doprava." #~ msgid "Help for All Features" #~ msgstr "Nápověda pro všechny funkce" #~ msgid "Checks each measure for complete number of beats, ignoring Anacrusis and ShortMeasure ones. Stops at anything bad." #~ msgstr "Prověří každý takt na úplný počet dob. Nevšímá si předtaktí (anacrusis) a krátkých taktů (ShortMeasure). Prověrka se zastaví, když se něco najde." #~ msgid "BeatChange" #~ msgstr "Změna úderu" #~ msgid "Changes beat" #~ msgstr "Změní úder" #~ msgid "Inserts an arbitrary mark in the score at the cursor. Any size, font, effect can be chosen. The text position can be dragged in the print view if needed." #~ msgstr "Vloží do notového zápisu v poloze ukazatele libovolnou značku. Je možné vybrat jakoukoli velikost, písmo, účinek. Polohu textu lze v případě potřeby táhnout v pohledu na tisk." #~ msgid "Inserts multi-line text object which can include music snippets. The snippets are surrounded by section markers \"§\" to distinguish them from ordinary text. These must come in pairs, before and after the LilyPond syntax." #~ msgstr "Vloží předmět víceřádkového textu, který může zahrnout úryvky not. Úryvky jsou obklopeny značkami pro části \"§\" pro jejich odlišení od obyčejného textu. Tyto musí být ve dvojicích, před a po LilyPondovské skladbě." #~ msgid "(Print) Start a new line (i.e. system) at this measure." #~ msgstr "(Tisk) Začít nový řádek (to jest notový systém) na tomto taktu." #~ msgid "Forces extra space between this staff and the adjacent one at this point in the score." #~ msgstr "Vynutí další mezeru mezi touto osnovou a sousední na tomto bodě v notové osnově." #~ msgid "Prints text to start or continue a diminuendo. Use for dim. poco a poco, for example. Terminate with End Diminuendo marking." #~ msgstr "Vysází text pro započetí nebo pokračování crescenda. Použijte například pro dim. poco a poco. Ukončete značkou pro skončení diminuenda (End Diminuendo)." #~ msgid "" #~ "To use this function correctly you need to press a keyboard shortcut for a duration command\n" #~ "The duration will be used to divide the note at the cursor when printed. Durations 3-7 are valid (that is eighth note and shorter)" #~ msgstr "" #~ "Ke správnému použití této funkce stiskněte klávesovou zkratku pro příkaz pro dobu trvání\n" #~ "Doba trvání bude při tisku použita k rozdělení noty v poloze ukazatele. Doby trvání 3-7 jsou platné (to je osminová nota a kratší)" #~ msgid "Click on the display and press a shortcut key 3-7 for the duration into which the note at the cursor is to be divided" #~ msgstr "Klepněte na zobrazení a použijte klávesovou zkratku 3-7 pro dobu trvání, na kterou se nota v poloze ukazatele má rozdělit" #~ msgid "Follow with a duration key for the subdivisions required: prints the note at the cursor with the tremolo marking." #~ msgstr "Následovat s klíčem doby trvání pro požadovaná pododdělení: Vytiskne notu v poloze ukazatele s označením tremola." #~ msgid "(Print) Accompanist's Score" #~ msgstr "(Tisk) Notový zápis doprovodu" #~ msgid "RH" #~ msgstr "PR" #~ msgid "LH" #~ msgstr "LR" #~ msgid "Stop ChoirStaff multi-stave system." #~ msgstr "Zastavit prostředí ChoirStaff tvořené velkou osnovou složenou z více jednotlivých notových osnov." #~ msgid "GrandStaff End" #~ msgstr "Konec GrandStaff" #~ msgid "Stop GrandStaff multi-stave system." #~ msgstr "Zastavit prostředí GrandStaff tvořené velkou osnovou složenou z více jednotlivých notových osnov." #~ msgid "GroupStaff End" #~ msgstr "Konec GroupStaff" #~ msgid "Stop GroupStaff multi-stave system." #~ msgstr "Zastavit prostředí GroupStaff tvořené velkou osnovou složenou z více jednotlivých notových osnov." #~ msgid "PianoStaff End" #~ msgstr "Konec PianoStaff" #~ msgid "Stop PianoStaff multi-stave system." #~ msgstr "Zastavit prostředí PianoStaff tvořené velkou osnovou složenou z více jednotlivých notových osnov." #~ msgid "" #~ "Give beat:\n" #~ "(smallest note that beams can split at\n" #~ "e.g. 1/8 for eighth notes.)" #~ msgstr "" #~ "Zadejte údery (rytmus):\n" #~ "(Nejmenší nota spojená trámcem může být rozdělena na\n" #~ "např 1/8 pro osminové noty.)" #~ msgid "" #~ "Give grouping of beats desired:\n" #~ "A set of numbers with spaces between\n" #~ "each number is how many beats before the beam breaks." #~ msgstr "" #~ "Zadejte seskupení žádaných úderů (rytmus):\n" #~ "Množina čísel s mezerami mezi každým číslem znamená, kolik je to úderů, předtím než se trámec přeruší." #~ msgid "Could not get directives list to delete from" #~ msgstr "Nepodařilo se získat seznam obsahující příkazy k smazání" #~ msgid "Adding to a Chord" #~ msgstr "Přidání do akordu" #~ msgid "INVALID!" #~ msgstr "NEPLATNÝ!" #~ msgid "Sorry, not possible, use Directives->Markings->Textual Annotation instead" #~ msgstr "Promiňte, nelze provést. Použijte místo toho Příkazy → Značky → Textová poznámka" #~ msgid "Give text for the open nth time bar" #~ msgstr "Zadejte text pro otevřené n-té opakování" #~ msgid "Explains how to hide a movement when printing. Removes obsolete directives for this." #~ msgstr "Vysvětluje, jak skrýt při tisku větu. Odstraní zastaralé příkazy pro to určené." #~ msgid "Current Duration" #~ msgstr "Nynější doba trvání" #~ msgid "Inserts a note of the current duration at the cursor position and moves the cursor right." #~ msgstr "Vloží notu o nynější době trvání v poloze ukazatele a přesune ukazatel doprava." #~ msgid "Edit Custom Ornament" #~ msgstr "Upravit vlastní ozdobu" #~ msgid "Hide Empty Staffs" #~ msgstr "Skrýt prázdné osnovy" #~ msgid "Controls whether staffs containing only rests are printed." #~ msgstr "Ovládá to, zda se tisknou osnovy obsahující jen pomlky." #~ msgid "Timer left running" #~ msgstr "Časovač běží" #~ msgid "Audio Player" #~ msgstr "Přehrávač zvuku" #~ msgid "Give text to appear with note/chord: " #~ msgstr "Zadejte text, který se má objevit s notou/akordem: " #~ msgid "Prints text you give above/below/auto-positioned." #~ msgstr "Vytiskne text, který zadáte, nad/pod/umístěný automaticky." #~ msgid ": " #~ msgstr ": " #~ msgid "Table of Contents Page Break Control" #~ msgstr "Ovládání zalomení strany obsahu" #~ msgid "" #~ "Give 0 - No page breaks\n" #~ "1 - Page Break before Table of Contents\n" #~ "2 - Page Break after\n" #~ "3 - Both" #~ msgstr "" #~ "Zadat 0 - Žádná zalomení stran\n" #~ "1 - Zalomení strany před obsahem\n" #~ "2 - Zalomení strany za obsahem\n" #~ "3 - Obojí" #~ msgid "General" #~ msgstr "Obecné" #~ msgid "String" #~ msgstr "Smyčce" #~ msgid "Organ" #~ msgstr "Varhany" #~ msgid "Brass" #~ msgstr "Žestě" #~ msgid "Ordinary" #~ msgstr "Obyčejný" #~ msgid "End" #~ msgstr "Koncová čára" #~ msgid "Close Repeat" #~ msgstr "Konec opakování" #~ msgid "Select desired barline" #~ msgstr "Vybrat taktovou čáru" #~ msgid "No bookmarks are present in this movement" #~ msgstr "V této větě nejsou přítomny žádné záložky" #~ msgid "Goto Bookmark" #~ msgstr "Jít na záložku" #~ msgid "Insert Dynamic" #~ msgstr "Vložit značku pro hlasitost" #~ msgid "Ties/unties the note at the cursor" #~ msgstr "Sváže/Zruší svázání noty na ukazateli" #~ msgid "Begin Slur" #~ msgstr "Začít legatový oblouček" #~ msgid "Inserts specialized barline at the cursor position. Mostly not working" #~ msgstr "" #~ "Vložit zvláštní taktovou čáru v poloze ukazatele\n" #~ "Většinou to nepracuje" #~ msgid "Repeat the command?" #~ msgstr "Zopakovat příkaz?" #~ msgid "Kill that one off and re-start?" #~ msgstr "Skončit tento tisk a spustit znovu?" #~ msgid "Recording + Play Along" #~ msgstr "Nahrávání + Hrát zároveň" #~ msgid "Conductor" #~ msgstr "Vodič" #~ msgid "" #~ "With the mouse conductor once you press play the playback progresses as you move the mouse around\n" #~ "With this you can speed up and slow down the playback to listen in detail to a certain passage\n" #~ msgstr "" #~ "S myším vodičem, jakmile stisknete Přehrát, přehrávání postoupí kupředu, když myš přesouváte.\n" #~ "Takto můžete přehrávání zrychlit a zpomalit, abyste se zaposlouchali do jednotlivostí určité pasáže\n" #~ msgid " on Chords" #~ msgstr " na akordech" #~ msgid "Currently only Directives are supported - position the cursor on a notehead for that note or off the noteheads for the chord." #~ msgstr "V současnosti jsou podporovány pouze Příkazy - umístit ukazatel na notovou hlavičku té noty nebo mimo notové hlavičky pro akord." #~ msgid "Source Audio Attached, will play mixed with your score" #~ msgstr "Zdrojový zvuk připojen. Bude hrát smíšeně s vaším notovým zápisem" #~ msgid "Print from visible LilyPond text" #~ msgstr "Tisknout od viditelného textu Lilypond" #~ msgid "Insert a 𝄻" #~ msgstr "Vložit 𝄻" #~ msgid "Insert a 𝄼" #~ msgstr "Vložit 𝄼" #~ msgid "Insert a 𝄽" #~ msgstr "Vložit 𝄽" #~ msgid "Insert a 𝄾" #~ msgstr "Vložit 𝄾" #~ msgid "Insert a 𝄿" #~ msgstr "Vložit 𝄿" #~ msgid "Insert a 𝅀" #~ msgstr "Vložit 𝅀" #~ msgid "Insert a 𝅁" #~ msgstr "Vložit 𝅁" #~ msgid "" #~ "Menu:\n" #~ "Deleting notes, measures staffs keysigs etc" #~ msgstr "" #~ "Nabídka:\n" #~ "Smazat noty, takty, notové osnovy, předznamenání (tóniny) atd." #~ msgid "Use Denemo modally" #~ msgstr "Použít Denemo modálně" #~ msgid "The LilyPond text for this layout can be edited in the LilyPond view window." #~ msgstr "Text LilyPondu pro toto rozvržení lze upravovat v okně s pohledem na LilyPond." #~ msgid "Set staff height" #~ msgstr "Nastavit výšku osnovy" #~ msgid "Enter space (in pixels) between staves:" #~ msgstr "Zadat mezeru (v pixelech) mezi notovými osnovami:" #~ msgid "LilyPond Errors" #~ msgstr "Chyby LilyPondu" #~ msgid "No mode" #~ msgstr "Žádný režim" #~ msgid "" #~ "Mode for inserting notes into the score at the cursor position\n" #~ "Uses prevailing duration/rhythm\n" #~ "Use the durations to set the prevailing duration\n" #~ "Use the note names to insert the note" #~ msgstr "" #~ "Režim pro vkládání not do notového zápisu v poloze ukazatele\n" #~ "Používá převládající délku tónu a rytmus\n" #~ "Použijte délky tónů pro nastavení převládající délky tónu\n" #~ "Použijte názvy not pro vložení noty" #~ msgid "" #~ "Mode for changing the note at cursor (name, duration)\n" #~ "and to enter notes by duration (rhythms)\n" #~ "Use the durations to insert notes" #~ msgstr "" #~ "Režim pro změnu noty na ukazateli (výška tónu, délka tónu)\n" #~ "a k zadávání not podle délky (rytmy)\n" #~ "Použijte délky not pro vložení not" #~ msgid "Normal (note) entry" #~ msgstr "Obvyklé zadání noty" #~ msgid "Entering rests not notes" #~ msgstr "Zadání pomlk namísto not" #~ msgid "Non printing rests" #~ msgstr "Neviditelná pomlka" #~ msgid "" #~ "Enters rests which will not be printed (just take up space)\n" #~ "Used for positioning polyphonic voice entries" #~ msgstr "" #~ "Vytvoří pomlky, které se neukazují (jen obsadit místo)\n" #~ "Používá se pro umísťování vícehlasých hlasů" #~ msgid "Audible Feedback" #~ msgstr "Slyšitelná zpětná vazba" #~ msgid "Record and Convert" #~ msgstr "Nahrát a převést" #~ msgid "Starts playing the score and recording from MIDI in, When finished it converts the recording to notation." #~ msgstr "Začne přehrávat notový zápis a nahrávat ze vstupu MIDI. Až skončí, převede nahrávku do notového zápisu." #~ msgid "Allows placing arbitrary text on the score which can then be dragged in the final typeset view for fine control over positioning." #~ msgstr "Dovoluje umístění jakéhokoli textu do notového zápisu, který pak může být přetažen do pohledu na konečnou sazbu kvůli pořádné kontrole nad jeho umístěním." #~ msgid "Over/Under full bar" #~ msgstr "Nad/Pod taktem" #~ msgid "" #~ "Menu:\n" #~ "For affecting how MIDI in works. MIDI in refers to MIDI keyboards or other controllers connected to the computer. You may need to configure this using the Audio/MIDI section of the Preferences." #~ msgstr "" #~ "Nabídka:\n" #~ "Pro ovlivnění způsobu, jakým pracuje vstup MIDI (MIDI in). MIDI in se vztahuje k zařízení MIDI (keyboard) nebo k jinému ovladači propojenému s počítačem. Je možné, že to budete muset nastavit pomocí oddílu Zvuk/MIDI v Nastavení." #~ msgid "Display Note/Rest entry toolbar" #~ msgstr "Zobrazit nástrojový pruh s notami/pomlkami" #~ msgid "Note and Rest Entry" #~ msgstr "Zadání not a pomlk" #~ msgid "" #~ "Show/hide a toolbar which allows\n" #~ "you to enter notes and rests using the mouse" #~ msgstr "" #~ "Ukázat/Skrýt nástrojový pruh umožňující\n" #~ "zadávání not a pomlk pomocí myši" #~ msgid "This bar has buttons for entering notes and rests. The highlighted duration is the prevailing duration, that is the duration which will be applied to the next note entered. You can hide this bar (to make more room on the screen) using the View menu. You can make it your preference to hide it using MainMenu → Edit → Change Preferences → Display Note/Rest entry toolbar" #~ msgstr "Tento pruh má tlačítka pro vkládání not a pomlk. Zvýrazněná doba trvání je převládající doba trvání, což je doba trvání, která se použije na další zadanou notu. Tento pruh můžete skrýt pomocí nabídky Pohled, abyste na obrazovce měli víc místa. Můžete z toho udělat své nastavení pomocí hlavní nabídky Úpravy → Změnit nastavení → Zobrazit nástrojový pruh pro zadání noty/pomlky" #~ msgid "First click on the center line of the staff aligning with notehead/rest\\n(Positioning will be done with respect to this height)" #~ msgstr "Nejprve klepněte na středovou linku vyrovnávání osnovy s notovou hlavičkou/pomlkou\\n(Umístění se provede s ohledem na tuto výšku)" #~ msgid "Shows the accidental in the print out inside (). Display shows accidental but plain." #~ msgstr "Ukazuje posuvku v tisku uvnitř závorek (). Zobrazení posuvku ukazuje, ale obyčejnou." #~ msgid "Follow with a number keypress, the note at the cursor is typeset with the given number as right hand fingering. Use a non-number to delete." #~ msgstr "Následovat stisknutou klávesu pro číslo, nota v poloze ukazatele je sázena se zadaným číslem jako prstoklad pravé ruky. Pro smazání použijte nečíselnou klávesu." #~ msgid " secs." #~ msgstr " s" #~ msgid "" #~ "Usage: denemo [OPTION]... [FILE]\n" #~ "\n" #~ "Run denemo, optionally starting with FILE\n" #~ "\n" #~ "Denemo is a graphical music notation editor.\n" #~ "It uses GNU Lilypond for music typesetting\n" #~ "Denemo is part of the GNU project.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h,--help print this help and exit\n" #~ " -c file use commandset found in system file\n" #~ " -k file use commandset found in local file (in ~/.denemo)\n" #~ " -i pathtofile process scheme commands in pathtofile on file open\n" #~ " -s filename process scheme commands from system file on file open\n" #~ " -a scheme process the scheme on startup\n" #~ " -n non-interactive. No GUI.\n" #~ " -v,--version print version number and exit\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Report bugs to http://www.denemo.org\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: denemo [VOLBA]... [SOUBOR]\n" #~ "\n" #~ "Spustit Denemo, volitelně otevřít soubor SOUBOR\n" #~ "\n" #~ "Denemo je program pro notovou sazbu s obrazovým rozhraním. \n" #~ "Denemo je součástí projektu GNU.\n" #~ "\n" #~ "Volby:\n" #~ " -h,--help Ukázat tuto nápovědu a skončit\n" #~ " -c file Použít sadu příkazů nalezenou v systémového souboru\n" #~ " -k file Použít sadu příkazů nalezenou v místním souboru (v ~/.denemo)\n" #~ " -i pathtofile Zpracování příkazů Scheme do pathtofile při spuštění\n" #~ " -s filename Zpracování příkazů Scheme systémového souboru\n" #~ " -s,--silent Převod do formátu Lilypond.\n" #~ " -v,--version Ukázat informaci o čísle verze a skončit\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Chyby hlaste na bug-denemo@gnu.org\n" #~ msgid "" #~ "(c) 1999-2005, 2009 Matthew Hiller, Adam Tee, and others, 2010-2011 Richard Shann, Jeremiah Benham, Nils Gey and others.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This program is provided with absolutely NO WARRANTY; see\n" #~ "the file COPYING for details.\n" #~ "\n" #~ "This software may be redistributed and modified under the\n" #~ "terms of the GNU General Public License; again, see the file\n" #~ "COPYING for details.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "(c) 1999-2005, 2009 Matthew Hiller, Adam Tee, a jiní, 2010-2011 Richard Shann, Jeremiah Benham, Nils Gey a jiní.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tento program je licencován za podmínek GNU\n" #~ "General Public License a je poskytován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY;\n" #~ "více podrobností naleznete v souboru COPYING.\n" #~ "\n" #~ "Tento program lze rozšiřovat a/nebo upravovat za podmínek GNU General Public License (GPL), jak jsou zveřejněny Free Software Foundation; buď ve verzi 2 licence, nebo (podle své volby) v kterékoli pozdější verzi; více podrobností naleznete v souboru COPYING.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Put notes/rests in the first measure for the upbeat required\n" #~ "Then issue this command" #~ msgstr "" #~ "Dát noty/pomlky do prvního taktu pro požadované předtaktí.\n" #~ "Potom vydat tento příkaz " #~ msgid "Upbeat" #~ msgstr "Předtaktí" #~ msgid "" #~ "This measure's duration is too complex for this script.\n" #~ "Simplify or insert the required lilypond manually." #~ msgstr "" #~ "Tato doba trvání taktu je pro tento skript příliš složitá.\n" #~ "Zjednodušte nebo vložte požadovaný kód LilyPondu ručně." #~ msgid "" #~ "Give unit beat duration \n" #~ "(e.g., 4. for dotted-quarter):" #~ msgstr "" #~ "Zadat jednotku pro dobu trvání\n" #~ "(např. 4. pro tečkovanou čtvrtinu):" #~ msgid "Give number of these beats per minute:" #~ msgstr "Zadat počet těchto úderů za minutu:" #~ msgid "Incorrect syntax." #~ msgstr "Nesprávná skladba." #~ msgid "Offset the Position" #~ msgstr "Posunout polohu" #~ msgid "Vivace" #~ msgstr "Vivace" #~ msgid "Adagio" #~ msgstr "Adagio" #~ msgid "Lento" #~ msgstr "Lento" #~ msgid "Tempo Adjust (ritardando, etc.)" #~ msgstr "Upravení tempa (ritardando atd.)" #~ msgid "Custom tempo (e.g., Allegro assai)" #~ msgstr "Vlastní tempo (např. Allegro assai)" #~ msgid "No Tempo Text-Metronome Only" #~ msgstr "Žádné tempo, pouze text-metronom" #~ msgid "Tempo setting" #~ msgstr "Nastavení tempa" #~ msgid "Enter tempo text:" #~ msgstr "Zadejte text pro tempo:" #~ msgid "Allegro assai" #~ msgstr "Allegro assai" #~ msgid "Tempo adjust" #~ msgstr "Upravení tempa" #~ msgid "Enter text:" #~ msgstr "Zadejte text:" #~ msgid "rit." #~ msgstr "rit." #~ msgid "Neutral" #~ msgstr "Neutrální" #~ msgid "Dots the previous note and halves the duration of the current one to create a dotted rhythm. Use on second of two equal notes, usually." #~ msgstr "Přidá k předchozí notě tečku a zkrátí na polovinu dobu trvání nynější noty, aby byl vytvořen tečkovaný rytmus. Obvykle použito na dvě stejné noty." #~ msgid "♭ Initial" #~ msgstr "♭ Initial" #~ msgid "♯ Initial" #~ msgstr "♯ Initial" #~ msgid "Inserts a 𝅝 and slurs to it, extending previous slur." #~ msgstr "Vloží notu 𝅝 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #~ msgid "⏜ 𝅗𝅥" #~ msgstr "⏜ 𝅗𝅥" #~ msgid "Inserts a 𝅗𝅥 and slurs to it, extending previous slur." #~ msgstr "Vloží notu 𝅗𝅥 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #~ msgid "⏜ 𝅘𝅥" #~ msgstr "⏜ 𝅘𝅥" #~ msgid "Inserts a 𝅘𝅥 and slurs to it, extending previous slur." #~ msgstr "Vloží notu 𝅘𝅥 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #~ msgid "⏜ 𝅘𝅥𝅮" #~ msgstr "⏜ 𝅘𝅥𝅮" #~ msgid "Inserts a 𝅘𝅥𝅮 and slurs to it, extending previous slur." #~ msgstr "Vloží notu 𝅘𝅥𝅮 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #~ msgid "⏜ 𝅘𝅥𝅯" #~ msgstr "⏜ 𝅘𝅥𝅯" #~ msgid "Inserts a 𝅘𝅥𝅯 and slurs to it, extending previous slur." #~ msgstr "Vloží notu 𝅘𝅥𝅯 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #~ msgid "Inserts a 𝅘𝅥𝅰 and slurs to it, extending previous slur." #~ msgstr "Vloží notu 𝅘𝅥𝅰 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #~ msgid "⏜ 𝅘𝅥𝅱" #~ msgstr "⏜ 𝅘𝅥𝅱" #~ msgid "Inserts a 𝅘𝅥𝅱 and slurs to it, extending previous slur." #~ msgstr "Vloží notu 𝅘𝅥𝅱 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #~ msgid "⏜ 𝅘𝅥𝅲" #~ msgstr "⏜ 𝅘𝅥𝅲" #~ msgid "Inserts a 𝅘𝅥𝅲 and slurs to it, extending previous slur." #~ msgstr "Vloží notu 𝅘𝅥𝅲 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #~ msgid "⏜ 𝅜" #~ msgstr "⏜ 𝅜" #~ msgid "Inserts a 𝅜 and slurs to it, extending previous slur." #~ msgstr "Vloží notu 𝅜 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #~ msgid "⏜ 𝅛" #~ msgstr "⏜ 𝅛" #~ msgid "Inserts a 𝅛 and slurs to it, extending previous slur." #~ msgstr "Vloží notu 𝅛 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #~ msgid "Attaches a tied note: you must give the duration after invoking this function." #~ msgstr "Připojí svázanou notu: Po vyvolání této funkce musíte zadat dobu trvání." #~ msgid "Compares note from MIDI with current note, if equal in pitch, advances to next note, else beeps." #~ msgstr "Porovná notu z MIDI s nynější notou. Pokud se výšky tónů rovnají, postoupí k další notě, jinak pípne." #~ msgid "Puts a da capo in the score. Position is adjusted via the numbers in the script." #~ msgstr "Umístí v notovém zápisu a da capo. Poloha je upravena prostřednictvím čísel ve skriptu." #~ msgid "Hides the movement on printing." #~ msgstr "Skryje větu skladby při tisku" #~ msgid "Insert Whole Measure Rest" #~ msgstr "Vložit celotaktovou pomlku" #~ msgid "Inserts/Appends a rest measure; if the current measure is empty, it simply places the whole measure rest in it. Do not invoke in a populated measure preceding an empty measure." #~ msgstr "Vloží/Připojí takt s pomlkou. Pokud je nynější takt prázdný, jednoduše do něj umístí celotaktovou pomlku. Nevyvolávejte v taktu, který není prázdný předcházejícím prázdný takt." #~ msgid "Adds an Augmentation Dot to current note/chord/rest." #~ msgstr "Přidá tečku pro zvýšení k nynější notě/akordu/pomlce." #~ msgid "Go To Measure End" #~ msgstr "Jít na konec taktu" #~ msgid "Deletes the object at the cursor. For Chords it deletes the chord stage by stage." #~ msgstr "Smaže předmět v poloze ukazatele. U akordů smaže akord část po části." #~ msgid "Null Operation" #~ msgstr "Nulová operace" #~ msgid "Reset Keys in Composer Mode" #~ msgstr "Nastavit klávesy ve skladatelském režimu znovu" #~ msgid "Set Pitch Bend Controller" #~ msgstr "Nastavit ovládání změny výšky tónu" #~ msgid "Takes two keyboard shortcuts and sets the commands as the actions for Pitch Bend controller wheel up/down" #~ msgstr "Vezme dvě klávesové zkratky a nastaví příkazy jako činnosti pro kolečko ovladače změny výšky tónu nahoru/dolů" #~ msgid "Change Chordmember to Quarter " #~ msgstr "Změnit člena akordu na čtvrťovou notu" #~ msgid "Prints title for the current movement, which will get a page reference in a table of contents." #~ msgstr "Vytiskne název nynější věty, jež v obsahu dostane stránkový odkaz." #~ msgid "Append/Edit A" #~ msgstr "Přidat/Upravit A" #~ msgid "Append/Edit B" #~ msgstr "Přidat/Upravit H" #~ msgid "Append/Edit C" #~ msgstr "Přidat/Upravit C" #~ msgid "Append/Edit D" #~ msgstr "Přidat/Upravit D" #~ msgid "Append/Edit E" #~ msgstr "Přidat/Upravit E" #~ msgid "Append/Edit F" #~ msgstr "Přidat/Upravit F" #~ msgid "Append/Edit G" #~ msgstr "Přidat/Upravit G" #~ msgid "𝄻 Spacer" #~ msgstr "𝄻 netisknoucí místo" #~ msgid "𝄼 Spacer" #~ msgstr "𝄼 netisknoucí místo" #~ msgid "𝄽 Spacer" #~ msgstr "𝄽 netisknoucí místo" #~ msgid "𝄾 Spacer" #~ msgstr "𝄾 netisknoucí místo" #~ msgid "𝄿 Spacer" #~ msgstr "𝄿 netisknoucí místo" #~ msgid "𝅀 Spacer" #~ msgstr "𝅀 netisknoucí místo" #~ msgid "𝅁 Spacer" #~ msgstr "𝅁 netisknoucí místo" #~ msgid "𝅂 Spacer" #~ msgstr "𝅂 netisknoucí místo" #~ msgid "𝅃 Spacer" #~ msgstr "𝅃 netisknoucí místo" #~ msgid "Displays the final finished score in your PDF viewer" #~ msgstr "Zobrazí konečný hotový notový zápis (notový list) ve vašem prohlížeči souborů PDF" #~ msgid "Print Excerpt" #~ msgstr "Úryvek tisku" #~ msgid "Keyboard shortcuts could not be found" #~ msgstr "Klávesové zkratky se nepodařilo najít" #~ msgid "No commands file was found in either the systemwide Denemo directory or in .denemo directory within your home directory. This is an installation error. You can use Edit/Command Management to construct a custom interface or to load one from a commandset file." #~ msgstr "Nepodařilo se najít žádný soubor s klávesovými zkratkami ani v systémovém adresáři Denemo nebo v adresáři Denemo ve vašem domovském adresáři. Toto je chyba v instalaci.Stanovte, prosím, vlastní klávesové zkratky pomocí správy klávesových zkratek,nebo klávesové zkratky nahrajte ze souboru s klávesovými zkratkami." #~ msgid "Pdf Viewer" #~ msgstr "Prohlížeč Pdf" #~ msgid "Could not find %s" #~ msgstr "Nepodařilo se najít %s" #~ msgid "Please edit lilypond path in the preferences." #~ msgstr "Změňte, prosím, cestu k Lilypondu v nastavení." #~ msgid "Change a 𝄻" #~ msgstr "Změnit 𝄻" #~ msgid "" #~ "Changes a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅝" #~ msgstr "" #~ "V poloze ukazatele změní pomlku\n" #~ "Nastaví převládající rytmus na 𝅝" #~ msgid "Change a 𝄼" #~ msgstr "Změnit 𝄼" #~ msgid "" #~ "Changes a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅗𝅥" #~ msgstr "" #~ "V poloze ukazatele změní pomlku\n" #~ "Nastaví převládající rytmus na 𝅗𝅥" #~ msgid "Change a 𝄽" #~ msgstr "Změnit 𝄽" #~ msgid "" #~ "Changes a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥" #~ msgstr "" #~ "V poloze ukazatele změní pomlku\n" #~ "Nastaví převládající rytmus na 𝅘𝅥" #~ msgid "Change a 𝄾" #~ msgstr "Změnit 𝄾" #~ msgid "" #~ "Changes a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥𝅮" #~ msgstr "" #~ "V poloze ukazatele změní pomlku\n" #~ "Nastaví převládající rytmus na 𝅘𝅥𝅮" #~ msgid "Change a 𝄿" #~ msgstr "Změnit 𝄿" #~ msgid "" #~ "Changes a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥𝅯" #~ msgstr "" #~ "V poloze ukazatele změní pomlku\n" #~ "Nastaví převládající rytmus na 𝅘𝅥𝅯" #~ msgid "" #~ "Changes a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥𝅰" #~ msgstr "" #~ "V poloze ukazatele změní pomlku\n" #~ "Nastaví převládající rytmus na 𝅘𝅥𝅰" #~ msgid "Change a 𝅁" #~ msgstr "Změnit 𝅁" #~ msgid "" #~ "Changes a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥𝅱" #~ msgstr "" #~ "V poloze ukazatele změní pomlku\n" #~ "Nastaví převládající rytmus na 𝅘𝅥𝅱" #~ msgid "Change a 𝅂" #~ msgstr "Změnit 𝅂" #~ msgid "" #~ "Changes a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥𝅲" #~ msgstr "" #~ "V poloze ukazatele změní pomlku\n" #~ "Nastaví převládající rytmus na 𝅘𝅥𝅲" #~ msgid "Change a 𝅃" #~ msgstr "Změnit 𝅃" #~ msgid "" #~ "Changes a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅥" #~ msgstr "" #~ "V poloze ukazatele změní pomlku\n" #~ "Nastaví převládající rytmus na 𝅥" #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "Bez názvu" #~ msgid "NO PRINT" #~ msgstr "ŽÁDNÝ TISK" #~ msgid "This LilyPond insert is locked" #~ msgstr "Tato vložka LilyPondu je zamknuta" #~ msgid "Really delete it?" #~ msgstr "Opravdu ji smazat?" #~ msgid "Hides the staff in LilyPond print out." #~ msgstr "Skryje osnovu ve výtisku LilyPondu" #~ msgid "Allows you to play in chords to Handel's continuo practice material" #~ msgstr "Umožní vám přehrávat v akordech Händelův cvičební materiál" #~ msgid "Drag to desired offset" #~ msgstr "Táhnout až po požadovaný posun" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Ovládací panel" #~ msgid "InsertBlankWholeNote" #~ msgstr "Vložit vynechání celé noty" #~ msgid "InsertBlankHalfNote" #~ msgstr "Vložit vynechání půlové noty" #~ msgid "InsertBlankQuarterNote" #~ msgstr "Vložit vynechání čtvrťové noty" #~ msgid "InsertBlankEighthNote" #~ msgstr "Vložit vynechání osminové noty" #~ msgid "InsertBlankSixteenthNote" #~ msgstr "Vložit vynechání šestnáctinové noty" #~ msgid "InsertBlankThirtysecondNote" #~ msgstr "Vložit vynechání dvaatřicetinové noty" #~ msgid "InsertBlankSixtyfourthNote" #~ msgstr "Vložit vynechání čtyřiašedesátinové noty" #~ msgid "InsertBlankOneHundredTwentyEighthNote" #~ msgstr "Vložit vynechání stodvacetiosminové noty" #~ msgid "InsertBlankTwoHundredFiftySixthNote" #~ msgstr "Vložit vynechání dvěstěpadesátišestinové noty" #~ msgid "Metronome Marking 𝅘𝅥 = ... bpm " #~ msgstr "Značka pro metronom 𝅘𝅥 = ... úzm " #~ msgid "Prints a metronome. Adjusts playback tempo to this value." #~ msgstr "Vytiskne metronom. Upraví tempo přehrávání na tuto hodnotu (úzm = úderů za minutu)." #~ msgid "Followed by a number, print Left Hand fingering on note" #~ msgstr "Následováno číslem. Vytisknout prstoklad levé ruky na notě" #~ msgid "Tempo" #~ msgstr "Tempo" #~ msgid "" #~ "auto\n" #~ "stems" #~ msgstr "" #~ "Automatické\n" #~ "nožičky" #~ msgid "RH Fingerings" #~ msgstr "Prstoklad pravé ruky" #~ msgid "No Layouts Visible - check View->Score Layout" #~ msgstr "Žádná rozvržení nejsou viditelná - prověřte Pohled->Rozvržení notového zápisu" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Ruční" #~ msgid "Set background updater on/off." #~ msgstr "Nastavit aktualizace pozadí zapnuto/vypnuto" #~ msgid "\\" #~ msgstr "\\" #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgid "Insert Anacrusis" #~ msgstr "Vložit předtaktí (anacrusis)" #~ msgid "Insert a LilyPond Directive to give an eighth note upbeat" #~ msgstr "Vložit příkaz LilyPond, aby se dalo předtaktí (lehká doba) osminové noty" #~ msgid "Up bow" #~ msgstr "Oblouček nahoru" #~ msgid "Down bow" #~ msgstr "Oblouček dolů" #~ msgid "Right heel" #~ msgstr "Pravý podpatek" #~ msgid "Left heel" #~ msgstr "Levý podpatek" #~ msgid "Whole note" #~ msgstr "Celá nota" #~ msgid "Half note" #~ msgstr "Půlová nota" #~ msgid "Eight note" #~ msgstr "Osminová nota" #~ msgid "Whole rest" #~ msgstr "Celá pomlka" #~ msgid "Quarter rest" #~ msgstr "Čtvrťová pomlka" #~ msgid "Eigth rest" #~ msgstr "Osminová pomlka" #~ msgid "Sixteenth rest" #~ msgstr "Šestnáctinová pomlka" #~ msgid "" #~ "Could not load specified pixbuf:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Nepodařilo se nahrát zadaný pixbuf: \n" #~ "%s\n" #~ msgid "Toggle visibility of section" #~ msgstr "Přepnout viditelnost části" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Smazat blok" #~ msgid "Input of midi via Jack Audio Connection Kit" #~ msgstr "Vstup MIDI přes Jack Audio Connection Kit (JACK)" #~ msgid "Cannot open file %s" #~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s" #~ msgid "Midi (*.mid)" #~ msgstr "Midi·(*.mid)" #~ msgid "Load Command Set" #~ msgstr "Nahrát seznam příkazů" #~ msgid "Apply to all staves?" #~ msgstr "Použít na všechny notové osnovy?" #~ msgid "Warning: changes only have effect after quitting and re-starting Denemo" #~ msgstr "Upozornění: Změny se projeví jen, kdy bude Denemo ukončeno a spuštěno znovu" #~ msgid "" #~ "Could not load the print preview:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Nepodařilo se nahrát náhled tisku: \n" #~ "%s\n" #~ msgid "Paper Setup" #~ msgstr "Nastavení stran" #~ msgid "Key Signature Setup:" #~ msgstr "Nastavení předznamenání (tóniny):" #~ msgid "Score Configuration Wizard" #~ msgstr "Průvodce nastavením notového zápisu" #~ msgid "Apply to all staves" #~ msgstr "Použít na všechny notové osnovyýc" #~ msgid "_Articulation Palette" #~ msgstr "_Paleta s artikulacemi" #~ msgid "Insert quarter-note" #~ msgstr "Vložit čtvrťovou notu" #~ msgid "Insert sixteenth-note" #~ msgstr "Vložit šestnáctinovou notu" #~ msgid "128th" #~ msgstr "Stodvacetiosminová nota" #~ msgid "Insert 128th-note" #~ msgstr "Vložit stodvacetiosminovou notu" #~ msgid "256th" #~ msgstr "Dvěstěpadesátišestinová nota" #~ msgid "Insert 256th-note" #~ msgstr "Vložit dvěstěpadesátišestinovu notu" #~ msgid "Insert Eigth Note Skip" #~ msgstr "Vložit vynechání čtvrťové noty" #~ msgid "Insert Thirty Second Note Skip" #~ msgstr "Vložit vynechání dvaatřicetinové noty" #~ msgid "Insert Sixty Forth Note Skip" #~ msgstr "Vložit vynechání čtyřiašedesátinové noty" #~ msgid "Insert quarter-note rest" #~ msgstr "Vložit čtvrťovou pomlku" #~ msgid "Insert sixteenth-note rest" #~ msgstr "Vložit šestnáctinovou pomlku" #~ msgid "Insert thirty-second note rest" #~ msgstr "Vložit dvaatřicetinovou pomlku" #~ msgid "Insert sixty-fourth note rest" #~ msgstr "Vložit čtyřiašedesátinovou pomlku" #~ msgid "Prall Mordent (Off/On)" #~ msgstr "Nátryl a mordent (Zapnuto/Vypnuto)" #~ msgid "Staffs and voices" #~ msgstr "Notové osnovy a hlasy" #~ msgid "Movements in a score" #~ msgstr "Věty v jednom notovém zápisu" #~ msgid "Help with denemo" #~ msgstr "Nápověda k Denemo" #~ msgid "input audio or midi" #~ msgstr "Vstup zvuku nebo MIDI" #~ msgid "Playing the music through midi file" #~ msgstr "Přehrávat hudbu jako soubor MIDI" #~ msgid "Save the score" #~ msgstr "Uložit notový zápis" #~ msgid "Export the score as a Csound Score file" #~ msgstr "Vyvést notový zápis jako soubordokument PDF" #~ msgid "Score Wizard" #~ msgstr "Průvodce pro notový zápiséh" #~ msgid "Start up a wizard to create a new score. This allows you to set various properties of the score" #~ msgstr "Spustit pomocníka pro vytvoření nového notového zápisu (notového listu). S tímto pomocníkem lze nastavit různé vlastnosti notového zápisu (notového listu)" #~ msgid "Displays the final finished score" #~ msgstr "Zobrazí hotový notový zápis (notový list) ve vašem prohlížeči souborů PDF" #~ msgid "Displays the final finished score in a pdf viewer. From this you can print the file using the print command of the viewer" #~ msgstr "Zobrazí hotový dokončený notový zápis (notový list) ve vašem prohlížeči souborů PDF. Nyní můžete tisknout soubor za použití tiskového příkazu prohlížeče" #~ msgid "Displays the final finished score for the current part (that is current staff" #~ msgstr "Zobrazí hotový dokončený notový zápis (notový list) pro nynější část (současná notová osnova)" #~ msgid "Undo/Redo Last Note" #~ msgstr "Zpět/Znovu poslední notu" #~ msgid "Undoes the insert/delete of last note" #~ msgstr "Zruší vložení/smazání poslední noty" #~ msgid "Paste LilyPond notes from the text clipboard" #~ msgstr "Vložit noty Lilypond z textové schránky" #~ msgid "Swap this staff with the one higher up. Note this actually swaps voices." #~ msgstr "Vyměnit tuto notovou osnovu s další, která je výše. Všiměte si, že se tím prohodí i hlasy." #~ msgid "insert change key signature or set the initial key" #~ msgstr "Vložit změnu předznamenání (tóniny) nebo nastavit předznamenání (tóninu) na začátku" #~ msgid "Manage the time signature changes and initial value" #~ msgstr "Spravovat změny taktových označení a taktové označení na začátku" #~ msgid "Getting around the score" #~ msgstr "Pohyb v notovém zápisu" #~ msgid "Csound Playback" #~ msgstr "Přehrávání Csound" #~ msgid "Play using CSound..." #~ msgstr "Přehrát s Csound..." #~ msgid "Creating Tied Notes" #~ msgstr "Vytváření svázaných not" #~ msgid "Various expressive marks" #~ msgstr "Artikulační značky" #~ msgid "Manipulating measures" #~ msgstr "Zpracování taktů" #~ msgid "Insert/change clef Set initial clef" #~ msgstr "" #~ "Vložit/Změnit notový klíč\n" #~ "Nastavit notový klíč na začátku" #~ msgid "Adding stuff for chords" #~ msgstr "Přidat noty pro akordy" #~ msgid "Adding notes to make chords" #~ msgstr "Přidat noty pro udělání akordů" #~ msgid "Change duration of current rest" #~ msgstr "Změnit délku nynější pomlky" #~ msgid "Set Duration to " #~ msgstr "Nastavit dobu trvání na " #~ msgid "" #~ "Edits the note at the cursor to have the duration 1/2^1, or \n" #~ "(if appending) appends such a duration - to be completed with a note name. Changes prevailing duration" #~ msgstr "" #~ "Upraví notu na ukazovátku, aby měla dobu trvání 1/2^1, nebo \n" #~ "(pokud se přidává) přidá takovou dobu trvání - aby byla úplná s názvem noty. Změní vybranou dobu trvání" #~ msgid "" #~ "Edits the note at the cursor to have the duration 1/2^2, or \n" #~ "(if appending) appends such a duration - to be completed with a note name. Changes prevailing duration" #~ msgstr "" #~ "Upraví notu na ukazovátku, aby měla dobu trvání 1/2^2, nebo \n" #~ "(pokud se přidává) přidá takovou dobu trvání - aby byla úplná s názvem noty. Změní vybranou dobu trvání" #~ msgid "" #~ "Edits the note at the cursor to have the duration 1/2^3, or \n" #~ "(if appending) appends such a duration - to be completed with a note name. Changes prevailing duration" #~ msgstr "" #~ "Upraví notu na ukazovátku, aby měla dobu trvání 1/2^3, nebo \n" #~ "(pokud se přidává) přidá takovou dobu trvání - aby byla úplná s názvem noty. Změní vybranou dobu trvání" #~ msgid "" #~ "Edits the note at the cursor to have the duration 1/2^4, or \n" #~ "(if appending) appends such a duration - to be completed with a note name. Changes prevailing duration" #~ msgstr "" #~ "Upraví notu na ukazovátku, aby měla dobu trvání 1/2^4, nebo \n" #~ "(pokud se přidává) přidá takovou dobu trvání - aby byla úplná s názvem noty. Změní vybranou dobu trvání" #~ msgid "" #~ "Edits the note at the cursor to have the duration 1/2^5, or \n" #~ "(if appending) appends such a duration - to be completed with a note name. Changes prevailing duration" #~ msgstr "" #~ "Upraví notu na ukazovátku, aby měla dobu trvání 1/2^5, nebo \n" #~ "(pokud se přidává) přidá takovou dobu trvání - aby byla úplná s názvem noty. Změní vybranou dobu trvání" #~ msgid "" #~ "Edits the note at the cursor to have the duration 1/2^6, or \n" #~ "(if appending) appends such a duration - to be completed with a note name. Changes prevailing duration" #~ msgstr "" #~ "Upraví notu na ukazovátku, aby měla dobu trvání 1/2^6, nebo \n" #~ "(pokud se přidává) přidá takovou dobu trvání - aby byla úplná s názvem noty. Změní vybranou dobu trvání" #~ msgid "" #~ "Edits the note at the cursor to have the duration 1/2^7, or \n" #~ "(if appending) appends such a duration - to be completed with a note name. Changes prevailing duration" #~ msgstr "" #~ "Upraví notu na ukazovátku, aby měla dobu trvání 1/2^7, nebo \n" #~ "(pokud se přidává) přidá takovou dobu trvání - aby byla úplná s názvem noty. Změní vybranou dobu trvání" #~ msgid "" #~ "Edits the note at the cursor to have the duration 1/2^8, or \n" #~ "(if appending) appends such a duration - to be completed with a note name. Changes prevailing duration" #~ msgstr "" #~ "Upraví notu na ukazovátku, aby měla dobu trvání 1/2^8, nebo \n" #~ "(pokud se přidává) přidá takovou dobu trvání - aby byla úplná s názvem noty. Změní vybranou dobu trvání" #~ msgid "Add A to Chord" #~ msgstr "Přidat A do akordu" #~ msgid "Change current note to A" #~ msgstr "Změnit nynější notu na A" #~ msgid "" #~ "Changes current note to the A nearest cursor or (if no current note) inserts the note A\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na A, případně vloží notu A, v případě, že není označena žádná nota\n" #~ "Ukazovátko určuje oktávu\n" #~ "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #~ msgid "" #~ "Changes current note to the B nearest cursor or (if no current note) inserts the note B\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na H, případně vloží notu H, v případě, že není označena žádná nota\n" #~ "Ukazovátko určuje oktávu\n" #~ "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #~ msgid "" #~ "Moves the cursor to the B nearest cursor\n" #~ "Current cursor position determines which octave." #~ msgstr "" #~ "Přesune ukazatel k H nejblíže ukazovátku\n" #~ "Poloha nynějšího ukazovátka určuje oktávu" #~ msgid "Add C to Chord" #~ msgstr "Přidat C do akordu" #~ msgid "Change current note to C" #~ msgstr "Změnit nynější notu na C" #~ msgid "" #~ "Changes current note to the C nearest cursor or (if no current note) inserts the note C\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na C, případně vloží notu C, v případě, že není označena žádná nota\n" #~ "Ukazovátko určuje oktávu\n" #~ "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #~ msgid "" #~ "Moves the cursor to the C nearest cursor\n" #~ "Current cursor position determines which octave." #~ msgstr "" #~ "Přesune ukazatel k C nejblíže ukazovátku\n" #~ "Poloha nynějšího ukazovátka určuje oktávu" #~ msgid "Add D to Chord" #~ msgstr "Přidat D do akordu" #~ msgid "Change current note to D" #~ msgstr "Změnit nynější notu na D" #~ msgid "" #~ "Changes current note to the D nearest cursor or (if no current note) inserts the note D\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na D, případně vloží notu D, v případě, že není označena žádná nota\n" #~ "Ukazovátko určuje oktávu\n" #~ "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #~ msgid "" #~ "Moves the cursor to the D nearest cursor\n" #~ "Current cursor position determines which octave." #~ msgstr "" #~ "Přesune ukazatel k D nejblíže ukazovátku\n" #~ "Poloha nynějšího ukazovátka určuje oktávu" #~ msgid "Add E to Chord" #~ msgstr "Přidat E do akordu" #~ msgid "Change current note to E" #~ msgstr "Změnit nynější notu na E" #~ msgid "" #~ "Changes current note to the E nearest cursor or (if no current note) inserts the note E\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na E, případně vloží notu E, v případě, že není označena žádná nota\n" #~ "Ukazovátko určuje oktávu\n" #~ "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #~ msgid "" #~ "Moves the cursor to the E nearest cursor\n" #~ "Current cursor position determines which octave." #~ msgstr "" #~ "Přesune ukazatel k E nejblíže ukazovátku\n" #~ "Poloha nynějšího ukazovátka určuje oktávu" #~ msgid "Add F to Chord" #~ msgstr "Přidat F do akordu" #~ msgid "Change current note to F" #~ msgstr "Změnit nynější notu na F" #~ msgid "" #~ "Changes current note to the F nearest cursor or (if no current note) inserts the note F\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na F, případně vloží notu F, v případě, že není označena žádná nota\n" #~ "Ukazovátko určuje oktávu\n" #~ "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #~ msgid "" #~ "Moves the cursor to the F nearest cursor\n" #~ "Current cursor position determines which octave." #~ msgstr "" #~ "Přesune ukazatel k F nejblíže ukazovátku\n" #~ "Poloha nynějšího ukazovátka určuje oktávu" #~ msgid "Add G to Chord" #~ msgstr "Přidat G do akordu" #~ msgid "Change current note to G" #~ msgstr "Změnit nynější notu na G" #~ msgid "" #~ "Changes current note to the G nearest cursor or (if no current note) inserts the note G\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na G, případně vloží notu G, v případě, že není označena žádná nota\n" #~ "Ukazovátko určuje oktávu\n" #~ "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #~ msgid "" #~ "Moves the cursor to the G nearest cursor\n" #~ "Current cursor position determines which octave." #~ msgstr "" #~ "Přesune ukazatel k G nejblíže ukazovátku\n" #~ "Poloha nynějšího ukazovátka určuje oktávu" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formát:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "GNU Denemo, a gtk+ frontend for GNU Lilypond\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "GNU Denemo, rozhraní gtk+ pro GNU Lilypond\n" #~ msgid "MIDI In -> Score" #~ msgstr "MIDI vstup -> Notový zápis" #~ msgid "MIDI in -> Score" #~ msgstr "MIDI vstup -> Notový zápis" #~ msgid "The GNU graphical score editor" #~ msgstr "GNU program pro sazbu not s obrazovým rozhraním" #~ msgid "Error during seqbuf_dump" #~ msgstr "Chyba v seqbuf_dump" #~ msgid "Error opening sequencer" #~ msgstr "Chyba při otevírání sekvenceru" #~ msgid "Cannot get info on soundcard" #~ msgstr "Nelze získat žádné informace o zvukové kartě" #~ msgid "Synthesizer detected: %s\n" #~ msgstr "Syntetizátor nalezen: %s\n" #~ msgid "Synthesizer supports %d voices.\n" #~ msgstr "Syntetizátor podporuje %d hlasy.\n" #~ msgid "Error resetting sequencer" #~ msgstr "Chyba při znovunastavení sekvenceru" #~ msgid "Could not find %s program" #~ msgstr "Nepodařilo se najít program %s" #~ msgid "Please edit the chosen midi player in the preferences." #~ msgstr "Změňte, prosím, vybraný přehrávač Midi v nastavení." #~ msgid "Tempo" #~ msgstr "Tempo" #~ msgid "BPM" #~ msgstr "ÚZM" #~ msgid "Play measures" #~ msgstr "Přehrát takty" #~ msgid "Play measure" #~ msgstr "Přehrát takt" #~ msgid "Play staves" #~ msgstr "Přehrát notové osnovy" #~ msgid "Play all staves" #~ msgstr "Přehrát všechny notové osnovy" #~ msgid "CSound Command:" #~ msgstr "Příkaz CSound:" #~ msgid "Orchestra Filename:" #~ msgstr "Souborový název orchestru:" #~ msgid "playback after render" #~ msgstr "Přehrát po udělání" #~ msgid "External midi player:" #~ msgstr "Vnější přehrávač MIDI:" #~ msgid "External audio player:" #~ msgstr "Vnější přehrávač zvuku:" #~ msgid "Press the key combination desired" #~ msgstr "Stiskněte požadovanou klávesovou zkratku" #~ msgid "Press the shortcut key that you wish to delete" #~ msgstr "Stiskněte klávesovou zkratku, kterou chcete smazat" #~ msgid "" #~ "Show/hide a toolbar which allows\n" #~ "you to enter notes using rhythm patterns and\n" #~ "to overlay these with pitches" #~ msgstr "" #~ "Ukázat/Skrýt nástrojový pruh umožňující\n" #~ "zadávání not pomocí rytmických vzorů a jejich\n" #~ "pokrytí výškami tónů" #~ msgid "Action for note A (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)" #~ msgstr "Čin pro notu A (vložit, upravit nebo posunout ukazatel, v závislosti na režimu)" #~ msgid "Action for note B (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)" #~ msgstr "Čin pro notu H (vložit, upravit nebo posunout ukazatel, v závislosti na režimu)" #~ msgid "Action for note C (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)" #~ msgstr "Čin pro notu C (vložit, upravit nebo posunout ukazatel, v závislosti na režimu)" #~ msgid "Action for note D (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)" #~ msgstr "Čin pro notu D (vložit, upravit nebo posunout ukazatel, v závislosti na režimu)" #~ msgid "Action for note E (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)" #~ msgstr "Čin pro notu E (vložit, upravit nebo posunout ukazatel, v závislosti na režimu)" #~ msgid "Action for note F (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)" #~ msgstr "Čin pro notu F (vložit, upravit nebo posunout ukazatel, v závislosti na režimu)" #~ msgid "Action for note G (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)" #~ msgstr "Čin pro notu G (vložit, upravit nebo posunout ukazatel, v závislosti na režimu)" #~ msgid "Insert Double Bar" #~ msgstr "Vložit dvojitou taktovou čáru" #~ msgid "Insert Endbar" #~ msgstr "Vložit koncovou taktovou čáru" #~ msgid "Next Rhythm" #~ msgstr "Další rytmus" #~ msgid "Delete Bookmarks" #~ msgstr "Smazat záložky" #~ msgid "Goto Bookmarks" #~ msgstr "Jít na záložky" #~ msgid "Go to the next bookmarked point in the list" #~ msgstr "Jít na další bod v notovém zápisu, který je opatřen záložkou" #~ msgid "Go to the previous bookmarked point in the list" #~ msgstr "Jít na předchozí bod v notovém zápisu, který je opatřen záložkou" #~ msgid "Anything not previously covered" #~ msgstr "Ostatní "