# Czech translations for the GNU diffutils messages. # Copyright (C) 1998, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Petr Kočvara , 1998, 2002, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU diffutils 2.8.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-13 00:07-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-14 23:26+0100\n" "Last-Translator: Petr Kočvara \n" "Language-Team: Czech \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/c-stack.c:244 msgid "program error" msgstr "chyba programu" #: lib/c-stack.c:245 msgid "stack overflow" msgstr "přetečení zásobníku" #: lib/error.c:127 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznámá chyba systému" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular empty file" msgstr "obyčejný prázdný soubor" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular file" msgstr "obyčejný soubor" #: lib/file-type.c:45 msgid "directory" msgstr "adresář" #: lib/file-type.c:48 msgid "block special file" msgstr "speciální blokový soubor" #: lib/file-type.c:51 msgid "character special file" msgstr "speciální znakový soubor" #: lib/file-type.c:54 msgid "fifo" msgstr "roura" #: lib/file-type.c:57 msgid "symbolic link" msgstr "symbolický odkaz" #: lib/file-type.c:60 msgid "socket" msgstr "soket" #: lib/file-type.c:63 msgid "message queue" msgstr "fronta zpráv" #: lib/file-type.c:66 msgid "semaphore" msgstr "semafor" #: lib/file-type.c:69 msgid "shared memory object" msgstr "objekt sdílené paměti" #: lib/file-type.c:72 msgid "typed memory object" msgstr "objekt typové paměti" #: lib/file-type.c:74 msgid "weird file" msgstr "soubor neznámého typu" #: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n" #: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n" #: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n" #: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n" #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" #: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n" #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n" #: lib/regex.c:1302 msgid "Success" msgstr "Hotovo" #: lib/regex.c:1305 msgid "No match" msgstr "Žádná shoda" #: lib/regex.c:1308 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Neplatný regulární výraz" #: lib/regex.c:1311 msgid "Invalid collation character" msgstr "Neplatný znak porovnání" #: lib/regex.c:1314 msgid "Invalid character class name" msgstr "Neplatné jméno třídy znaků" #: lib/regex.c:1317 msgid "Trailing backslash" msgstr "Koncové zpětné lomítko" #: lib/regex.c:1320 msgid "Invalid back reference" msgstr "Neplatný zpětný odkaz" #: lib/regex.c:1323 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Nepárová [ nebo ]^" #: lib/regex.c:1326 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Nepárová ( nebo \\(" #: lib/regex.c:1329 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Nepárová \\{" #: lib/regex.c:1332 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Neplatný obsah \\{\\}" #: lib/regex.c:1335 msgid "Invalid range end" msgstr "Neplatný konec rozsahu" #: lib/regex.c:1338 msgid "Memory exhausted" msgstr "Paměť vyčerpána" #: lib/regex.c:1341 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Neplatný předchozí regulární výraz" #: lib/regex.c:1344 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu" #: lib/regex.c:1347 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulární výraz je příliš dlouhý" #: lib/regex.c:1350 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Nepárová ) nebo \\)" #: lib/regex.c:7915 msgid "No previous regular expression" msgstr "Předchozí regulární výraz neexistuje" #: lib/xmalloc.c:53 msgid "memory exhausted" msgstr "paměť vyčerpána" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:78 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Autor: %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:82 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Autoři: %s a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:86 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Autoři: %s, %s a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:92 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Autoři: %s, %s, %s\n" "a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:98 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Autoři: %s, %s, %s,\n" "%s a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:104 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Autoři: %s, %s, %s,\n" "%s, %s a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:111 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Autoři: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:118 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Autoři: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:126 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Autoři: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:136 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Autoři: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s a další.\n" #: lib/version-etc.c:147 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n" "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n" "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n" #: src/analyze.c:782 src/diff.c:1273 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "Soubory %s a %s jsou různé\n" #: src/analyze.c:1028 src/diff3.c:1417 src/util.c:533 msgid "No newline at end of file" msgstr "Chybí znak konce řádku na konci souboru" #: src/cmp.c:115 src/diff.c:840 src/diff3.c:412 src/sdiff.c:168 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Více informací získáte příkazem `%s --help'." #: src/cmp.c:135 #, c-format msgid "invalid --ignore-initial value `%s'" msgstr "neplatná hodnota --ignore-inital `%s'" #: src/cmp.c:145 msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "přepínače -l a -s nejsou kompatibilní" #: src/cmp.c:153 src/diff.c:849 src/diff3.c:420 src/sdiff.c:177 #: src/sdiff.c:319 src/sdiff.c:326 src/sdiff.c:914 src/util.c:193 #: src/util.c:286 src/util.c:293 msgid "write failed" msgstr "zápis selhal" #: src/cmp.c:155 src/diff.c:851 src/diff.c:1344 src/diff3.c:422 #: src/sdiff.c:179 msgid "standard output" msgstr "standardní výstup" #: src/cmp.c:159 msgid "-b --print-bytes Print differing bytes." msgstr "-b --print-bytes Vypíše rozdílné bajty." #: src/cmp.c:160 msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input." msgstr "-i N --ignore-initial=N Ignoruje prvních N bajtů na vstupu." #: src/cmp.c:161 msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" msgstr "-i N1:N2 --ignore-initial=N1:N2" #: src/cmp.c:162 msgid " Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2." msgstr " Přeskočí prvních N1 bajtů souboru SOUBOR1 a prvních N2 bajtů souboru SOUBOR2." #: src/cmp.c:163 msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes." msgstr "-l --verbose Vypíše pozice a hodnoty všech rozdílných bajtů." #: src/cmp.c:164 msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes." msgstr "-n LIMIT --bytes=LIMIT Porovná maximálně LIMIT bajtů." #: src/cmp.c:165 msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." msgstr "-s --quiet --silent Žádný výstup; vrátí pouze status." #: src/cmp.c:166 src/diff.c:928 src/diff3.c:441 src/sdiff.c:205 msgid "-v --version Output version info." msgstr "-v --version Informace o verzi." #: src/cmp.c:167 src/diff.c:929 src/diff3.c:442 src/sdiff.c:206 msgid "--help Output this help." msgstr "--help Vypíše tuto nápovědu." #: src/cmp.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBOR1 [SOUBOR2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" #: src/cmp.c:178 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "Porovnání dvou soborů bajt po bajtu." #: src/cmp.c:182 msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file." msgstr "N1 a N2 udávají počet bajtů, které budou ignorovány v každém souboru." #: src/cmp.c:183 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "Hodnoty SKIP mohou být doplněny následujícími příponami:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, a stejně tak i pro T, P, E, Z, Y." #: src/cmp.c:186 msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." msgstr "Pokud SOUBOR bude `-' nebo nebude existovat, bude čten standardní vstup." #: src/cmp.c:187 src/diff.c:934 src/sdiff.c:224 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble." msgstr "Návratový kód je roven 0 pokud jsou vstupy shodné, 1 pokud se lišía 2 při chybě." #: src/cmp.c:188 src/diff.c:936 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:225 msgid "Report bugs to ." msgstr "" "Chyby v programu oznamujte na adrese (pouze anglicky),\n" "připomínky k překladu zasílejte na \n" "(česky)." #: src/cmp.c:232 #, c-format msgid "invalid --bytes value `%s'" msgstr "neplatná hodnota přepínače --bytes `%s'" #: src/cmp.c:247 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "Torbjorn Granlund" #: src/cmp.c:261 src/diff.c:757 src/diff3.c:315 src/sdiff.c:564 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "po `%s' je nesprávný operand" #: src/cmp.c:273 src/diff.c:759 src/diff3.c:317 src/sdiff.c:566 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "operand `%s' je nadbytečný" #: src/cmp.c:481 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s se liší: bajt %s, řádek %s\n" #: src/cmp.c:497 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s se liší: bajt %s, řádek %s je %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:545 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s\n" msgstr "cmp: EOF v %s\n" #: src/diff.c:322 #, c-format msgid "invalid context length `%s'" msgstr "neplatná délka kontextu `%s'" #: src/diff.c:405 msgid "pagination not supported on this host" msgstr "přestránkování není na tomto počítači podporováno" #: src/diff.c:420 src/diff3.c:297 msgid "too many file label options" msgstr "příliš mnoho přepínačů popisu souboru" #: src/diff.c:498 #, c-format msgid "invalid width `%s'" msgstr "nesprávná délka `%s'" #: src/diff.c:502 msgid "conflicting width options" msgstr "konfliktní volby šířky výstupu" #: src/diff.c:526 #, c-format msgid "invalid horizon length `%s'" msgstr "neplatná délka obzoru `%s'" #: src/diff.c:573 #, c-format msgid "invalid tabsize `%s'" msgstr "nesprávná hodnota tabsize `%s'" #: src/diff.c:577 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "konfliktní přepínače tabsize" #: src/diff.c:647 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" msgstr "přepínač `-%ld' je zastaralý; použijte `-%c %ld'" #: src/diff.c:659 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" msgstr "přepínač `-%ld' je zastaralý; přeskakuji jej" #: src/diff.c:732 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "parametry --from-file i to-file použity najednou" #: src/diff.c:855 msgid "Compare files line by line." msgstr "Porovnání souborů řádek po řádku." #: src/diff.c:857 msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents." msgstr "-i --ignore-case Ignoruje velikost písmen v obsahu souboru." #: src/diff.c:858 msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names." msgstr "--ignore-file-name-case Ignoruje velikost písmen v názvech souborů." #: src/diff.c:859 msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names." msgstr "--no-ignore-file-name-case Bere v potaz velikost písmen v názvech souborů." #: src/diff.c:860 src/sdiff.c:186 msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." msgstr "-E --ignore-tab-expansion Ignoruje změny v odsazení tabelátorem." #: src/diff.c:861 src/sdiff.c:187 msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." msgstr "-b --ignore-space-change Ignoruje změny v počtu mezer." #: src/diff.c:862 msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-w --ignore-all-space Ignoruje všechny mezery." #: src/diff.c:863 src/sdiff.c:189 msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." msgstr "-B --ignore-blank-lines Ignoruje změny v případě prázdných řádků." #: src/diff.c:864 src/sdiff.c:190 msgid "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." msgstr "" "-I RV --ignore-matching-lines=RV Ignoruje změny na všech řádcích\n" " odpovídajících RV." #: src/diff.c:865 src/diff3.c:437 src/sdiff.c:191 msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgstr "--strip-trailing-cr Odstraní ukončovací znak CR na vstupu." #: src/diff.c:867 msgid "--binary Read and write data in binary mode." msgstr "--binary Čte a zapisuje data v binárním režimu." #: src/diff.c:869 src/diff3.c:436 src/sdiff.c:192 msgid "-a --text Treat all files as text." msgstr "-a --text Pokládá všechny soubory za text." #: src/diff.c:871 msgid "" "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied context.\n" "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified context.\n" " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." msgstr "" "-c -C POČ --context[=POČ] Vypíše POČ (implicitně 3) řádky kopírovaného\n" " kontextu.\n" "-u -U POČ --unified[=POČ] Vypíše POČ (implicitně 3) řádky sjednoceného\n" " kontextu.\n" " -L POPIS --label POPIS Použije POPIS místo jména souboru.\n" " -p --show-c-function U každé změny vypíše jméno C funkce, ve které se\n" " tato změna nachází.\n" " -F RV --show-function-line=RV Vypíše nejnovější řádky odpovídající RV." #: src/diff.c:876 msgid "-q --brief Output only whether files differ." msgstr "-q --brief Výstup pouze při rozdílných souborech." #: src/diff.c:877 msgid "-e --ed Output an ed script." msgstr "-e --ed Vytvoří skript pro ed." #: src/diff.c:878 msgid "--normal Output a normal diff." msgstr "--normal Výstup bude v normálním diff formátu." #: src/diff.c:879 msgid "-n --rcs Output an RCS format diff." msgstr "-n --rcs Výstup bude ve formátu RCS diff." #: src/diff.c:880 msgid "" "-y --side-by-side Output in two columns.\n" " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" " --left-column Output only the left column of common lines.\n" " --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "" "-y --side-by-side Výstup ve dvou sloupcích.\n" " -W POČ --width=POČ Vypíše maximálně POČ (implicitně 130) znaků na řádek.\n" " --left-column Vypíše pouze levý sloupec společných řádků.\n" " --suppress-common-lines Nevypíše společné řádky." #: src/diff.c:884 msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs." msgstr "-D JMENO --ifdef=JMENO Vypíše sloučený soubor s rozdíly `#ifdef JMENO'." #: src/diff.c:885 msgid "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." msgstr "" "--GTYPE-group-format=FMTS Podobné, ale formátuje vstupní skupiny GTYPE\n" " podle FMTS." #: src/diff.c:886 msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT." msgstr "--line-format=FMTR Podobně, ale formátuje všechny vstupní řádky podle FMTR." #: src/diff.c:887 msgid "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." msgstr "--LTYPE-line-format=FMTR Podobné, ale formátuje vstupní řádky LTYPE podle FMTR." #: src/diff.c:888 msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'." msgstr " LTYPE je `starý', `nový' nebo `nezměněn'. GTYPE je LTYPE nebo `změněn'." #: src/diff.c:889 msgid "" " GFMT may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" msgstr "" " GFMT může obsahovat:\n" " %< řádky ze SOUBOR1\n" " %> řádky ze SOUBOR2\n" " %= řádky společné pro SOUBOR1 i SOUBOR2\n" " %[-][DELKA][.[PRES]]{doxX}ZNAK formát stylu printf pro ZNAK\n" " ZNAKy dále jsou pro novou skupinu, malými písmeny pro starou skupinu:\n" " F číslo prvního řádku\n" " L číslo posledního řádku\n" " N počet řádků = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" #: src/diff.c:900 msgid "" " LFMT may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " LFMT může obsahovat:\n" " %L obsah řádku\n" " %l obsah řádku, s vyjímkou znaku konce řádku\n" " %[-][ŠÍŘKA][.[PŘES]]{doxX}c formát stylu printf pro číslo vstupního řádku" #: src/diff.c:904 msgid "" " Either GFMT or LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO" msgstr "" " Jeden z GFMT nebo LFMT může obsahovat:\n" " %% %\n" " %c'C' jeden znak C\n" " %c'\\000' znak s osmičkovým kódem 000" #: src/diff.c:909 msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it." msgstr "-l --paginate Výstup projde přes `pr' pro přestránkování." #: src/diff.c:910 src/sdiff.c:198 msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." msgstr "-t --expand-tabs Ve výstupu převede tabulátory na mezery." #: src/diff.c:911 src/diff3.c:438 msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." msgstr "-T --initial-tab Na začátek řádků se vloží tabulátor." #: src/diff.c:912 src/sdiff.c:199 msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns." msgstr "--tabsize=POČ Tab zastavuje každých POČ (implicitně 8) tiskových sloupců." #: src/diff.c:914 msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found." msgstr "-r --recursive Rekurzívní porovnání všech nalezených podadresářů." #: src/diff.c:915 msgid "-N --new-file Treat absent files as empty." msgstr "-N --new-file Neexistující soubory považuje za prázdné." #: src/diff.c:916 msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty." msgstr "" "--unidirectional-new-file Při porovnávání adresářů považuje neexistující\n" " soubory v prvém adresáři za prázdné." #: src/diff.c:917 msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same." msgstr "-s --report-identical-files Uvede pouze shodné soubory." #: src/diff.c:918 msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT." msgstr "-x VZOR --exclude=VZOR Vynechá soubory odpovídající VZORu." #: src/diff.c:919 msgid "-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE." msgstr "" "-X SOUBOR --exclude-from=SOUBOR Vynechá soubory, které odpovídají\n" " libovolnému vzorku ze SOUBORu." #: src/diff.c:920 msgid "-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories." msgstr "" "-S SOUBOR --starting-file=SOUBOR Při porovnávání adresářů začne souborem\n" " SOUBOR." #: src/diff.c:921 msgid "--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory." msgstr "" "--from-file=SOUBOR1 Porovná SOUBOR1 se všemi operandy. SOUBOR1 může být\n" " adresář." #: src/diff.c:922 msgid "--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory." msgstr "" "--to-file=SOUBOR2 Porovná všechny operandy se SOUBOR2. SOUBOR2 může být\n" " adresář." #: src/diff.c:924 msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix." msgstr "--horizon-lines=POČET Ponechá POČET shodných řádků předpony a přípony." #: src/diff.c:925 src/sdiff.c:201 msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." msgstr "-d --minimal Pokusí se nalézt nejmenší sadu změn." #: src/diff.c:926 msgid "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "" "--speed-large-files Předpokládá velké soubory a mnoho rozptýlených\n" " drobných změn." #: src/diff.c:931 msgid "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'." msgstr "" "SOUBORY jsou `SOUBOR1 SOUBOR2' nebo `ADRESAR1 ADRESAR2' nebo\n" "`ADRESAR SOUBOR...' nebo `SOUBOR... ADRESAR'." #: src/diff.c:932 msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES." msgstr "Pokud je uveden --from-file nebo --to-file, pak nejsou u SOUBORů žádná omezení." #: src/diff.c:933 src/diff3.c:460 src/sdiff.c:223 msgid "If a FILE is `-', read standard input." msgstr "Pokud SOUBOR bude `-', bude čten standardní vstup." #: src/diff.c:945 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBORY\n" #: src/diff.c:974 #, c-format msgid "conflicting %s option value `%s'" msgstr "pro přepínač %s konfliktní hodnota `%s'" #: src/diff.c:987 msgid "conflicting output style options" msgstr "konfliktní přepínače pro styl výstupu" #: src/diff.c:1053 src/diff.c:1248 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "Pouze v %s: %s\n" #: src/diff.c:1180 msgid "cannot compare `-' to a directory" msgstr "`-' s adresářem nelze porovnat" #: src/diff.c:1212 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "-D přepínač nepodporuje práci s adresáři" #: src/diff.c:1221 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Společné podadresáře: %s a %s\n" #: src/diff.c:1258 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "Soubor %s je %s pokud soubor %s je %s\n" #: src/diff.c:1335 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "Soubory %s a %s jsou identické\n" #: src/diff3.c:310 msgid "incompatible options" msgstr "nekompatibilní přepínače" #: src/diff3.c:350 msgid "`-' specified for more than one input file" msgstr "`-' zadáno pro více než jeden vstupní soubor" #: src/diff3.c:393 src/diff3.c:1242 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700 #: src/sdiff.c:311 src/sdiff.c:883 src/sdiff.c:894 msgid "read failed" msgstr "čtení selhalo" #: src/diff3.c:426 msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE." msgstr "-e --ed Vypíše nespojené změny ze STARYSOUBOR k VASSOUBOR do MUJSOUBOR." #: src/diff3.c:427 msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts." msgstr "-E --show-overlap Vypíše nesloučené změny, konflikty v závorkách." #: src/diff3.c:428 msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts." msgstr "-A --show-all Vypíše všechny rozdíly, konflikty v závorkách." #: src/diff3.c:429 msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes." msgstr "-x --overlap-only Vypíše překrývající se změny." #: src/diff3.c:430 msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." msgstr "-X Vypíše překrývající se změny, uzavřené v závorkách." #: src/diff3.c:431 msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes." msgstr "-3 --easy-only Vypíše nesloučené nepřekrývající se změny." #: src/diff3.c:433 msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." msgstr "-m --merge Vypíše spojený soubor místo ed skriptu (implicitně -A)." #: src/diff3.c:434 msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." msgstr "-L POPIS --label=POPIS Použije POPIS místo jména souboru." #: src/diff3.c:435 msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts." msgstr "-i Přidá příkazy `w' a `q' do skriptů pro ed." #: src/diff3.c:439 src/sdiff.c:203 msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." msgstr "--diff-program=PROGRAM Použij PROGRAM k porovnání souborů." #: src/diff3.c:451 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... MUJSOUBOR STARYSOUBOR VASSOUBOR\n" #: src/diff3.c:453 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Porovnání tří souborů řádek po řádku." #: src/diff3.c:461 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble." msgstr "Návratová hodnota je 0 při úspěchu, 1 při konfliktu a 2 při chybě." #: src/diff3.c:655 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "vnitřní chyba: chyba ve formátu diff bloků" #: src/diff3.c:948 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: diff selhal: " #: src/diff3.c:970 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "vnitřní chyba: nesprávný typ diffu v process_diff" #: src/diff3.c:995 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "neplatný formát diff souboru; neplatný oddělovač změny" #: src/diff3.c:1252 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "neplatný formát diff souboru; nekompletní poslední řádek" #: src/diff3.c:1276 src/sdiff.c:279 src/util.c:303 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" msgstr "pomocný program `%s' nelze spustit" #: src/diff3.c:1278 src/sdiff.c:281 src/util.c:305 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not found" msgstr "pomocný program `%s' nebyl nalezen" #: src/diff3.c:1280 src/sdiff.c:283 src/util.c:307 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed" msgstr "pomocný program `%s' selhal" #: src/diff3.c:1281 src/sdiff.c:284 src/util.c:308 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" msgstr "pomocný program `%s' selhal (návratový kód %d)" #: src/diff3.c:1301 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "neplatný formát diff souboru; nesprávné úvodní znaky na řádku" #: src/diff3.c:1374 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "vnitřní chyba: nesprávný typ diffu pro výstup" #: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704 msgid "input file shrank" msgstr "vstupní soubor se zmenšil" #: src/dir.c:160 #, c-format msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'" msgstr "nemohu porovnat jména souborů `%s' a `%s'" #: src/sdiff.c:183 msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE." msgstr "-o SOUBOR --output=SOUBOR Interaktivní práce, výstup půjde do SOUBORu." #: src/sdiff.c:185 msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same." msgstr "-i --ignore-case Nerozlišuje velká a malá písmena." #: src/sdiff.c:188 msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-W --ignore-all-space Ignoruje všechny mezery." #: src/sdiff.c:194 msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgstr "-w POČ --width=POČ Vypíše maximálně POČ (implicitně 130) znaků na řádek." #: src/sdiff.c:195 msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." msgstr "-l --left-column Vypíše pouze levý sloupec společných řádků." #: src/sdiff.c:196 msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "-s --suppress-common-lines Nevypisuje shodné řádky." #: src/sdiff.c:202 msgid "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "" "-H --speed-large-files Předpokládá velké soubory a mnoho rozptýlených\n" " drobných změn." #: src/sdiff.c:215 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBOR1 SOUBOR2\n" #: src/sdiff.c:216 msgid "Side-by-side merge of file differences." msgstr "Aplikace změn v souboru v módu `vedle sebe`." #: src/sdiff.c:333 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "interaktivně nelze standardní vstup sloučit" #: src/sdiff.c:594 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "oba soubory k porovnání jsou adresáři" #: src/sdiff.c:857 msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el:\tEdit then use the left version.\n" "er:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tEdit a new version.\n" "l:\tUse the left version.\n" "r:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\tEditace - použije obě verze, každou obdaří hlavičkou.\n" "eb:\tEditace - použije obě verze.\n" "el:\tEditace - použije levou verzi.\n" "er:\tEditace - použije pravou verzi.\n" "e:\tEditace nové verze.\n" "l:\tPoužije levou verzi.\n" "r:\tPoužije pravou verzi.\n" "s:\tVtichosti vloží společné řádky.\n" "v:\tUpozorní na vložení společných řádků.\n" "q:\tUkončení.\n"