# Czech translations for GNU gettext package. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Jaroslav Fojtik , 1998. # # Vladimir Michl , 1998. # # Note: Indexes for plurals (on file example): # 0 - 1,21,31,101,... soubor # 1 - 2-4,22-24,...,102-104,122-124,... soubory # 2 - 0,5-10,11-19,20,25-30,35-40,...,100,105-110,... souboru # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.38\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-10 13:37+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-18 15:22+0200\n" "Last-Translator: Vladimir Michl \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: gnulib-lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "" #: gnulib-lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "" #: gnulib-lib/argmatch.c:153 msgid "Valid arguments are:" msgstr "" #: gnulib-lib/clean-temp.c:332 #, c-format msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "" # src/message.c:1115 #: gnulib-lib/clean-temp.c:346 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create output file \"%s\"" msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvořit" # src/message.c:1115 #: gnulib-lib/clean-temp.c:442 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create output file \"%s\"" msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvořit" #: gnulib-lib/clean-temp.c:457 #, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "" #: gnulib-lib/closeout.c:66 msgid "write error" msgstr "" #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:217 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "" # src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174 # src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616 #: gnulib-lib/copy-file.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgid "error while opening %s for reading" msgstr "chyba při otevírání souboru \"%s\" pro čtení" #: gnulib-lib/copy-file.c:198 #, c-format msgid "cannot open backup file %s for writing" msgstr "" # src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254 #: gnulib-lib/copy-file.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "error while reading \"%s\"" msgid "error reading %s" msgstr "chyba při čtení \"%s\"" # src/message.c:1182 #: gnulib-lib/copy-file.c:206 #, fuzzy, c-format #| msgid "error while writing \"%s\" file" msgid "error writing %s" msgstr "chyba při zápisu do souboru \"%s\"" # src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254 #: gnulib-lib/copy-file.c:210 #, fuzzy, c-format #| msgid "error while reading \"%s\"" msgid "error after reading %s" msgstr "chyba při čtení \"%s\"" #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 #: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73 #: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77 #, c-format msgid "fdopen() failed" msgstr "" #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571 #, c-format msgid "C# compiler not found, try installing pnet" msgstr "" #: gnulib-lib/csharpexec.c:343 #, c-format msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" msgstr "" # lib/error.c:91 #: gnulib-lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznámá systémová chyba" #: gnulib-lib/execute.c:189 gnulib-lib/execute.c:262 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:234 gnulib-lib/spawn-pipe.c:348 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "" # lib/getopt.c:628 #: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n" # lib/getopt.c:652 #: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n" # lib/getopt.c:657 #: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:642 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n" # lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:847 #: gnulib-lib/getopt.c:685 gnulib-lib/getopt.c:704 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n" # lib/getopt.c:703 #: gnulib-lib/getopt.c:742 gnulib-lib/getopt.c:745 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n" # lib/getopt.c:707 #: gnulib-lib/getopt.c:753 gnulib-lib/getopt.c:756 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n" # lib/getopt.c:736 #: gnulib-lib/getopt.c:805 gnulib-lib/getopt.c:808 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" # lib/getopt.c:766 lib/getopt.c:896 #: gnulib-lib/getopt.c:861 gnulib-lib/getopt.c:878 gnulib-lib/getopt.c:1088 #: gnulib-lib/getopt.c:1106 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n" # lib/getopt.c:813 #: gnulib-lib/getopt.c:934 gnulib-lib/getopt.c:950 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n" # lib/getopt.c:831 #: gnulib-lib/getopt.c:974 gnulib-lib/getopt.c:992 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač ` -W %s' musí být zadán bez argumentu\n" # lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:847 #: gnulib-lib/getopt.c:1013 gnulib-lib/getopt.c:1031 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n" #: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140 #: gnulib-lib/javacomp.c:156 #, c-format msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" msgstr "" #: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192 #, c-format msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" msgstr "" #: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1140 #: src/write-java.c:1148 src/write-java.c:1176 src/write-java.c:1188 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" msgstr "" # src/message.c:1182 #: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319 #: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1156 src/write-java.c:1197 #: src/write-mo.c:811 src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "chyba při zápisu do souboru \"%s\"" #: gnulib-lib/javacomp.c:2343 #, c-format msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "" #: gnulib-lib/javaexec.c:417 #, c-format msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "" #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980 #: src/msginit.c:1140 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" msgstr "" # lib/xmalloc.c:82 #: gnulib-lib/obstack.c:416 gnulib-lib/obstack.c:418 gnulib-lib/xmalloc.c:37 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:559 src/po-lex.c:83 #: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:548 libgettextpo/gettext-po.c:1328 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "paměť vyčerpána" #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192 #, c-format msgid "creation of threads failed" msgstr "" #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:374 #: src/msgexec.c:389 #, c-format msgid "write to %s subprocess failed" msgstr "" #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:417 #, c-format msgid "read from %s subprocess failed" msgstr "" #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298 #, c-format msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" msgstr "" #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:329 #, c-format msgid "communication with %s subprocess failed" msgstr "" #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:449 #, c-format msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnulib-lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "" #: gnulib-lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "" #: gnulib-lib/set-acl.c:46 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "" # src/message.c:1115 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:140 gnulib-lib/spawn-pipe.c:143 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:264 gnulib-lib/spawn-pipe.c:267 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create output file \"%s\"" msgid "cannot create pipe" msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvořit" #: gnulib-lib/w32spawn.h:43 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "" # src/message.c:1115 #: gnulib-lib/w32spawn.h:84 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create output file \"%s\"" msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvořit" #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255 #: gnulib-lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "" #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "" # src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174 # src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616 #: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247 src/open-catalog.c:122 #: src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1974 #: src/xgettext.c:1987 src/xgettext.c:1997 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "chyba při otevírání souboru \"%s\" pro čtení" #: src/format.c:151 #, c-format msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s" msgstr "" # src/msgfmt.c:909 #: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312 src/format-lua.c:228 #: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350 #: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147 #, fuzzy, c-format #| msgid "format specifications for argument %lu are not the same" msgid "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'" msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné" # src/msgfmt.c:909 #: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323 src/format-lua.c:235 #: src/format-pascal.c:408 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:361 #: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144 #, fuzzy, c-format #| msgid "format specifications for argument %lu are not the same" msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné" # src/msgfmt.c:909 #: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146 #: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:227 #: src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:428 #: src/format-perl.c:615 src/format-php.c:381 src/format-python.c:527 #: src/format-tcl.c:421 #, fuzzy, c-format #| msgid "format specifications for argument %lu are not the same" msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same" msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné" #: src/format-boost.c:449 #, c-format msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." msgstr "" #: src/format-c.c:36 #, c-format msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." msgstr "" #: src/format-c.c:39 #, c-format msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." msgstr "" #: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289 #, c-format msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." msgstr "" # src/msgfmt.c:892 #: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:206 src/format-gfc-internal.c:363 #: src/format-javascript.c:215 src/format-python.c:515 #: src/format-qt-plural.c:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match" msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match" msgstr "počet formátovacích specifikátorů v `msgid' a `msgstr' není stejný" #: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205 #, c-format msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." msgstr "" #: src/format-csharp.c:109 #, c-format msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." msgstr "" #: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191 msgid "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." msgstr "" #: src/format-csharp.c:139 #, c-format msgid "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." msgstr "" #: src/format-csharp.c:140 #, c-format msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." msgstr "" #: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346 msgid "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'." msgstr "" #: src/format-csharp.c:162 #, c-format msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:255 #, c-format msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:292 #, c-format msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:334 #, c-format msgid "In the directive number %u, the argument number for the precision must be equal to %u." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:398 #, c-format msgid "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before '%c'." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:406 #, c-format msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:463 #, c-format msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:677 #, c-format msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't" msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:680 #, c-format msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m" msgstr "" #: src/format-gfc-internal.c:383 #, c-format msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't" msgstr "" #: src/format-gfc-internal.c:386 #, c-format msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C" msgstr "" #: src/format-invalid.h:22 msgid "The string ends in the middle of a directive." msgstr "" #: src/format-invalid.h:25 msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications." msgstr "" #: src/format-invalid.h:28 #, c-format msgid "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." msgstr "" #: src/format-invalid.h:30 #, c-format msgid "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer." msgstr "" #: src/format-invalid.h:32 #, c-format msgid "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer." msgstr "" #: src/format-invalid.h:36 #, c-format msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier." msgstr "" #: src/format-invalid.h:37 #, c-format msgid "The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier." msgstr "" #: src/format-invalid.h:40 #, c-format msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." msgstr "" #: src/format-java.c:240 #, c-format msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time style." msgstr "" #: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314 #, c-format msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." msgstr "" #: src/format-java.c:274 #, c-format msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." msgstr "" #: src/format-java.c:323 #, c-format msgid "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." msgstr "" #: src/format-java.c:572 #, c-format msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." msgstr "" #: src/format-java.c:583 #, c-format msgid "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'." msgstr "" # src/msgfmt.c:909 #: src/format-java.c:745 #, fuzzy, c-format #| msgid "format specifications for argument %lu are not the same" msgid "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'" msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné" # src/msgfmt.c:909 #: src/format-java.c:756 #, fuzzy, c-format #| msgid "format specifications for argument %lu are not the same" msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné" # src/msgfmt.c:909 #: src/format-java.c:776 #, fuzzy, c-format #| msgid "format specifications for argument %lu are not the same" msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same" msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné" #: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363 #: src/format-scheme.c:2375 #, c-format msgid "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398 #, c-format msgid "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameter." msgid_plural "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499 #, c-format msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754 #, c-format msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2805 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225 #: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840 #: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320 #, c-format msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860 #, c-format msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973 #, c-format msgid "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'." msgstr "" #: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263 #, c-format msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." msgstr "" #: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." msgstr "" # src/msgfmt.c:909 #: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397 #, fuzzy, c-format #| msgid "format specifications for argument %lu are not the same" msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent" msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné" # src/msgfmt.c:909 #: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413 #, fuzzy, c-format #| msgid "format specifications for argument %lu are not the same" msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'" msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné" #: src/format-perl.c:433 #, c-format msgid "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'." msgstr "" # src/msgfmt.c:909 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471 #: src/format-python-brace.c:434 src/format-python-brace.c:447 #: src/format-sh.c:308 #, fuzzy, c-format #| msgid "format specifications for argument %lu are not the same" msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné" #: src/format-python.c:115 msgid "The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications." msgstr "" #: src/format-python.c:354 #, c-format msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." msgstr "" #: src/format-python.c:430 #, c-format msgid "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple" msgstr "" #: src/format-python.c:437 #, c-format msgid "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping" msgstr "" # src/msgfmt.c:909 #: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297 #, fuzzy, c-format #| msgid "format specifications for argument %lu are not the same" msgid "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'" msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné" # src/msgfmt.c:909 #: src/format-python.c:494 #, fuzzy, c-format #| msgid "format specifications for argument %lu are not the same" msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same" msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné" #: src/format-python-brace.c:137 #, c-format msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name." msgstr "" #: src/format-python-brace.c:150 #, c-format msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument." msgstr "" #: src/format-python-brace.c:165 #, c-format msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument." msgstr "" #: src/format-python-brace.c:185 #, c-format msgid "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier." msgstr "" #: src/format-python-brace.c:270 #, c-format msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive." msgstr "" #: src/format-qt.c:152 #, c-format msgid "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or a double-digit argument number" msgstr "" #: src/format-sh.c:79 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." msgstr "" #: src/format-sh.c:81 msgid "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons." msgstr "" #: src/format-sh.c:83 msgid "The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions." msgstr "" #: src/format-sh.c:85 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." msgstr "" #: src/format-ycp.c:90 #, c-format msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9." msgstr "" #: src/format-ycp.c:91 #, c-format msgid "The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9." msgstr "" #: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:355 src/msgcat.c:294 src/msgcmp.c:172 #: src/msgcomm.c:285 src/msgconv.c:244 src/msgen.c:241 src/msgexec.c:180 #: src/msgfilter.c:282 src/msgfmt.c:416 src/msggrep.c:419 src/msginit.c:268 #: src/msgmerge.c:353 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:264 #: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:615 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" # src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgfmt.c:262 src/msgmerge.c:256 # src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399 #: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:361 src/msgcat.c:300 src/msgcmp.c:178 #: src/msgcomm.c:291 src/msgconv.c:250 src/msgen.c:247 src/msgexec.c:186 #: src/msgfilter.c:288 src/msgfmt.c:422 src/msggrep.c:425 src/msginit.c:274 #: src/msgmerge.c:359 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:270 src/urlget.c:149 #: src/xgettext.c:621 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Autor: %s\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:361 src/msgcat.c:300 src/msgconv.c:250 #: src/msgen.c:247 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:288 src/msggrep.c:425 #: src/msginit.c:274 src/msguniq.c:270 src/recode-sr-latin.c:121 #: src/urlget.c:149 msgid "Bruno Haible" msgstr "" # src/gettextp.c:164 #: src/hostname.c:194 src/msginit.c:284 src/recode-sr-latin.c:130 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "příliš mnoho argumentů" # src/gettextp.c:228 src/msgcmp.c:181 src/msgfmt.c:361 src/msgmerge.c:298 # src/msgunfmt.c:210 src/xgettext.c:532 #: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:209 #: src/msgcomm.c:355 src/msgconv.c:303 src/msgen.c:300 src/msgexec.c:253 #: src/msgfilter.c:403 src/msgfmt.c:770 src/msggrep.c:512 src/msginit.c:358 #: src/msgmerge.c:481 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:322 #: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:851 #, fuzzy, c-format #| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Více informací získáte příkazem `%s --help'.\n" #: src/hostname.c:211 src/msginit.c:362 src/recode-sr-latin.c:148 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "" #: src/hostname.c:215 #, c-format msgid "Print the machine's hostname.\n" msgstr "" #: src/hostname.c:218 #, c-format msgid "Output format:\n" msgstr "" #: src/hostname.c:220 #, c-format msgid " -s, --short short host name\n" msgstr "" #: src/hostname.c:222 #, c-format msgid "" " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain\n" " name, and aliases\n" msgstr "" #: src/hostname.c:225 #, c-format msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" msgstr "" #: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:534 src/msgcat.c:469 src/msgcmp.c:258 #: src/msgcomm.c:455 src/msgconv.c:385 src/msgen.c:381 src/msgexec.c:295 #: src/msgfilter.c:495 src/msgfmt.c:916 src/msggrep.c:628 src/msginit.c:420 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:417 #: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:1023 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "" #: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:536 src/msgcat.c:471 src/msgcmp.c:260 #: src/msgcomm.c:457 src/msgconv.c:387 src/msgen.c:383 src/msgexec.c:297 #: src/msgfilter.c:497 src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:630 src/msginit.c:422 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:419 #: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:1025 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:538 src/msgcat.c:473 src/msgcmp.c:262 #: src/msgcomm.c:459 src/msgconv.c:389 src/msgen.c:385 src/msgexec.c:299 #: src/msgfilter.c:499 src/msgfmt.c:920 src/msggrep.c:632 src/msginit.c:424 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:421 #: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:1027 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" # src/gettextp.c:255 src/msgcmp.c:200 src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:331 # src/msgunfmt.c:234 src/xgettext.c:582 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:545 src/msgcat.c:480 src/msgcmp.c:269 #: src/msgcomm.c:466 src/msgconv.c:396 src/msgen.c:392 src/msgexec.c:306 #: src/msgfilter.c:506 src/msgfmt.c:931 src/msggrep.c:639 src/msginit.c:431 #: src/msgmerge.c:621 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:428 #: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:1034 #, fuzzy #| msgid "Report bugs to .\n" msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" " Chyby v programu oznamujte na adrese (pouze\n" "anglicky), připomínky k překladu zasílejte na adresu (česky).\n" #: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268 #, c-format msgid "could not get host name" msgstr "" #: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:265 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194 #: src/msggrep.c:440 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:285 #, c-format msgid "at most one input file allowed" msgstr "" # src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382 #: src/msgattrib.c:382 src/msgcat.c:316 src/msgcomm.c:301 src/msgconv.c:271 #: src/msgen.c:269 src/msgfilter.c:303 src/msgfmt.c:470 src/msgfmt.c:478 #: src/msgfmt.c:493 src/msgfmt.c:515 src/msggrep.c:446 src/msgmerge.c:384 #: src/msgmerge.c:405 src/msgunfmt.c:299 src/msguniq.c:291 src/xgettext.c:631 #: src/xgettext.c:638 src/xgettext.c:641 src/xgettext.c:644 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s a %s se vzájemně vylučují" #: src/msgattrib.c:421 src/msgconv.c:307 src/msggrep.c:516 src/msguniq.c:326 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:426 #, c-format, no-wrap msgid "" "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" "and manipulates the attributes.\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375 #: src/msgconv.c:315 src/msgen.c:316 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:415 #: src/msggrep.c:526 src/msginit.c:372 src/msgmerge.c:502 src/msgunfmt.c:435 #: src/msguniq.c:342 #, c-format msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" # src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410 #: src/msgattrib.c:433 src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:378 #: src/msgconv.c:318 src/msgen.c:319 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:418 #: src/msgfmt.c:788 src/msggrep.c:529 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:505 #: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:345 src/xgettext.c:869 #, fuzzy, c-format #| msgid "no input file given" msgid "Input file location:\n" msgstr "vstupní soubor není zadán" #: src/msgattrib.c:435 src/msgconv.c:320 src/msggrep.c:531 src/msguniq.c:347 #, c-format msgid " INPUTFILE input PO file\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:393 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:384 #: src/msgconv.c:322 src/msgen.c:323 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:422 #: src/msgfmt.c:792 src/msggrep.c:533 src/msgmerge.c:511 src/msguniq.c:349 #: src/xgettext.c:875 #, c-format msgid " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:439 src/msgconv.c:324 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:424 #: src/msggrep.c:535 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:351 #, c-format msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:398 src/msgcomm.c:389 src/msgconv.c:327 #: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:427 src/msgfmt.c:814 src/msggrep.c:538 #: src/msginit.c:383 src/msgmerge.c:523 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:354 #: src/xgettext.c:880 #, c-format msgid "Output file location:\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:329 #: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:429 src/msgfmt.c:816 src/msgfmt.c:865 #: src/msggrep.c:540 src/msgmerge.c:525 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356 #, c-format msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:402 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:331 #: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:431 src/msggrep.c:542 src/msgmerge.c:527 #: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:358 #, c-format msgid "" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:406 src/msgcomm.c:397 src/msguniq.c:362 #, c-format msgid "Message selection:\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:452 #, c-format msgid " --translated keep translated, remove untranslated messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:454 #, c-format msgid " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:456 #, c-format msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:458 #, c-format msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:460 #, c-format msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:462 #, c-format msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:465 #, c-format msgid "Attribute manipulation:\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:467 #, c-format msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:469 #, c-format msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:471 #, c-format msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:473 #, c-format msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:475 #, c-format msgid "" " --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n" " of translated messages.\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:478 #, c-format msgid " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:480 #, c-format msgid " --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:482 #, c-format msgid " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:484 #, c-format msgid " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:486 #, c-format msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:488 #, c-format msgid " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:418 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:409 #: src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:450 #: src/msgfmt.c:878 src/msggrep.c:585 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:560 #: src/msguniq.c:369 #, c-format msgid "Input file syntax:\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:290 #: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:587 src/msginit.c:393 src/msguniq.c:371 #, c-format msgid " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:495 src/msgconv.c:346 src/msgen.c:340 src/msgexec.c:292 #: src/msgfilter.c:454 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:395 src/msguniq.c:373 #, c-format msgid " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:349 #: src/msgen.c:343 src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:906 src/msggrep.c:592 #: src/msginit.c:398 src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:376 #: src/xgettext.c:969 #, c-format msgid "Output details:\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:435 src/msgcomm.c:419 src/msgconv.c:351 #: src/msgen.c:347 src/msgfilter.c:459 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:404 #: src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:383 src/xgettext.c:971 #, c-format msgid "" " --color use colors and other text attributes always\n" " --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n" " WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or 'html'.\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:439 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:355 #: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:463 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:408 #: src/msgmerge.c:576 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:975 #, c-format msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:441 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:357 #: src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:578 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:389 #: src/xgettext.c:977 #, c-format msgid " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:443 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:359 #: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:467 src/msgmerge.c:580 src/msgunfmt.c:507 #: src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:979 #, c-format msgid " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:445 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:361 #: src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:604 src/msgmerge.c:582 #: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:393 src/xgettext.c:981 #, c-format msgid " --force-po write PO file even if empty\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:447 src/msgcomm.c:431 src/msguniq.c:395 #: src/xgettext.c:983 #, c-format msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:433 src/msguniq.c:397 #: src/xgettext.c:985 #, c-format msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:435 src/msguniq.c:399 #: src/xgettext.c:987 #, c-format msgid " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:453 src/msgcomm.c:437 src/msguniq.c:401 #: src/xgettext.c:989 #, c-format msgid " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:455 src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:371 #: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:410 #: src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403 #, c-format msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:457 src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:373 #: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:483 src/msggrep.c:616 src/msginit.c:412 #: src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:993 #, c-format msgid " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:459 src/msgcomm.c:443 src/msgconv.c:375 #: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:618 src/msginit.c:414 #: src/msgmerge.c:596 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:995 #, c-format msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:526 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:377 #: src/msgen.c:373 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:620 src/msginit.c:416 #: src/msgmerge.c:598 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:409 src/xgettext.c:997 #, c-format msgid "" " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" " the output page width, into several lines\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:464 src/msgcomm.c:448 src/msgconv.c:380 #: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:490 src/msgmerge.c:601 src/msgunfmt.c:524 #: src/msguniq.c:412 src/xgettext.c:1000 #, c-format msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:531 src/msgcat.c:466 src/msgcomm.c:450 src/msgconv.c:382 #: src/msgen.c:378 src/msgfilter.c:492 src/msgmerge.c:603 src/msguniq.c:414 #: src/xgettext.c:1002 #, c-format msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:322 src/msgcomm.c:327 #, c-format msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" msgstr "zadáno nemožné výběrové kritérium (%d < n < %d)" #: src/msgcat.c:367 src/msgcomm.c:359 src/xgettext.c:855 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:372 #, fuzzy, c-format, no-wrap #| msgid "" #| " -V, --version output version information and exit\n" #| " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #| " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" #| " definitions, defaults to infinite if not\n" #| " set\n" #| " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" #| " definitions, defaults to 1 if not set\n" #| "\n" #| "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" #| "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" #| "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" #| "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" #| "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" #| "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" #| "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" #| "preserved.\n" msgid "" "Concatenates and merges the specified PO files.\n" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n" "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n" "to define them.\n" msgstr "" " -V, --version vypíše označení verze a ukončí se\n" " -w, --width=ČÍSLO nastaví výstupní šířku stránky\n" " -<, --less-than=ČÍSLO vypíše pouze zprávy, které se vyskytují méně než\n" " ČÍSLO krát, implicitně nastaveno nekonečno\n" " ->, --more-than=ČÍSLO vypíše pouze zprávy, které se vyskytují více než\n" " ČÍSLO krát, implicitně nastaveno na 1\n" "\n" " Nalezne zprávy, které jsou společné pro dva nebo více zadaných .po souborů.\n" "Použitím přepínače --more-than, lze dosáhnout zvětšení počtu souborů, kterým\n" "musí být zpráva společná. Naproti tomu přepínač --less-than může být použit\n" "k výpisu zpráv, které jsou společné méně než zadanému počtu souborů \n" "(--less-then=2 způsobí výpis zpráv, které jsou obsaženy pouze v jednom\n" "souboru). Překlady, komentáře a komentáře ze zdrojových souborů budou\n" "ponechány, ale pouze z prvního .po souboru, který je definuje. Označení pozic\n" "v souborech bude ponecháno ze všech .po souborů.\n" #: src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/xgettext.c:871 #, c-format msgid " INPUTFILE ... input files\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:391 src/msgcomm.c:382 src/xgettext.c:873 #, c-format msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgen.c:325 src/msgfmt.c:794 #: src/xgettext.c:877 #, c-format msgid "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:408 src/msgcomm.c:399 #, c-format msgid "" " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" " definitions, defaults to infinite if not set\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:411 #, c-format msgid "" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 0 if not set\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:414 src/msgcomm.c:405 #, c-format msgid "" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:420 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:411 src/msgfmt.c:880 #: src/msgmerge.c:562 #, c-format msgid " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:422 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:413 src/msgfmt.c:882 #: src/msgmerge.c:564 #, c-format msgid "" " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" " syntax\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:428 src/msgconv.c:337 src/msguniq.c:378 #, c-format msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:430 src/msguniq.c:380 #, c-format msgid "" " --use-first use first available translation for each\n" " message, don't merge several translations\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:433 src/msgen.c:345 src/msgmerge.c:570 #, c-format msgid " --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:291 src/msgmerge.c:359 msgid "Peter Miller" msgstr "" # src/msgcmp.c:160 src/msgmerge.c:267 #: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:370 #, c-format msgid "no input files given" msgstr "vstupní soubory nejsou zadány" # src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272 #: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:375 #, c-format msgid "exactly 2 input files required" msgstr "jsou požadovány přesně 2 vstupní soubory" #: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:485 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" msgstr "" # src/msgcmp.c:186 #: src/msgcmp.c:218 #, fuzzy, c-format, no-wrap #| msgid "" #| "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n" #| "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #| " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" #| " -h, --help display this help and exit\n" #| " -V, --version output version information and exit\n" #| "\n" #| "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" #| "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" #| "old translations. The ref.po file is the last created PO file\n" #| "(generally by xgettext). This is useful for checking that you have\n" #| "translated each and every message in your program. Where an exact match\n" #| "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" msgid "" "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" msgstr "" "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] def.po ref.po\n" " Argumenty požadované dlouhými přepínači, jsou také požadovány jejich\n" "krátkými formami.\n" " -D, --directory=ADRESÁŘ přidá ADRESÁŘ do seznamu pro hledání vstupních\n" " souborů\n" " -h, --help vypíše tuto nápovědu a ukončí se\n" " -V, --version vypíše označení verze a ukončí se\n" "\n" " Porovná dva .po soubory stylu Uniforum a zkontroluje, zda oba obsahují\n" "stejnou množinu msgid řetězců. Soubor def.po je existující PO soubor se starým\n" "překladem. Soubor ref.po je naposledy vytvořený PO soubor (obvykle programem\n" "xgettext). To je užitečné pro kontrolu, že máte přeloženu každou zprávu ve\n" "vašem programu. Pokud při porovnávání nejsou zprávy přesně shodné, zkoumá se,\n" "zda si nejsou podobné.\n" #: src/msgcmp.c:232 #, c-format msgid " def.po translations\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:234 #, c-format msgid " ref.pot references to the sources\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:551 #, c-format msgid "Operation modifiers:\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:553 #, c-format msgid " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:555 #, c-format msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:245 #, c-format msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:247 #, c-format msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" msgstr "" # src/msgcmp.c:281 #: src/msgcmp.c:324 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: this message is not used" msgid "this message is untranslated" msgstr "upozornění: tato zpráva není použita" #: src/msgcmp.c:330 #, c-format msgid "this message needs to be reviewed by the translator" msgstr "" # src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:711 #: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1505 #, c-format msgid "this message is used but not defined..." msgstr "tato zpráva je použita, ale nikoli definována..." # src/msgcmp.c:261 src/msgmerge.c:713 #: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1508 #, c-format msgid "...but this definition is similar" msgstr "...ale tato definice je podobná" # src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740 #: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1536 #, c-format msgid "this message is used but not defined in %s" msgstr "tato zpráva je použita, ale nikoli definována v %s" # src/msgcmp.c:281 #: src/msgcmp.c:546 #, c-format msgid "warning: this message is not used" msgstr "upozornění: tato zpráva není použita" # src/po-lex.c:84 #: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:652 src/msgfmt.c:1443 #, c-format msgid "found %d fatal error" msgid_plural "found %d fatal errors" msgstr[0] "nalezena %d závažná chyba" msgstr[1] "nalezeny %d závažné chyby" msgstr[2] "nalezeno %d závažných chyb" #: src/msgcomm.c:316 #, c-format msgid "at least two files must be specified" msgstr "musí být zadány nejméně dva různé soubory" #: src/msgcomm.c:364 #, fuzzy, c-format, no-wrap #| msgid "" #| " -V, --version output version information and exit\n" #| " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #| " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" #| " definitions, defaults to infinite if not\n" #| " set\n" #| " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" #| " definitions, defaults to 1 if not set\n" #| "\n" #| "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" #| "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" #| "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" #| "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" #| "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" #| "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" #| "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" #| "preserved.\n" msgid "" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n" "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" "cumulated.\n" msgstr "" " -V, --version vypíše označení verze a ukončí se\n" " -w, --width=ČÍSLO nastaví výstupní šířku stránky\n" " -<, --less-than=ČÍSLO vypíše pouze zprávy, které se vyskytují méně než\n" " ČÍSLO krát, implicitně nastaveno nekonečno\n" " ->, --more-than=ČÍSLO vypíše pouze zprávy, které se vyskytují více než\n" " ČÍSLO krát, implicitně nastaveno na 1\n" "\n" " Nalezne zprávy, které jsou společné pro dva nebo více zadaných .po souborů.\n" "Použitím přepínače --more-than, lze dosáhnout zvětšení počtu souborů, kterým\n" "musí být zpráva společná. Naproti tomu přepínač --less-than může být použit\n" "k výpisu zpráv, které jsou společné méně než zadanému počtu souborů \n" "(--less-then=2 způsobí výpis zpráv, které jsou obsaženy pouze v jednom\n" "souboru). Překlady, komentáře a komentáře ze zdrojových souborů budou\n" "ponechány, ale pouze z prvního .po souboru, který je definuje. Označení pozic\n" "v souborech bude ponecháno ze všech .po souborů.\n" #: src/msgcomm.c:402 #, c-format msgid "" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 1 if not set\n" msgstr "" #: src/msgcomm.c:452 src/xgettext.c:1004 #, c-format msgid " --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:311 #, c-format msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:335 #, c-format msgid "Conversion target:\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:339 #, c-format msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgmerge.c:584 #, c-format msgid " -i, --indent indented output style\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:608 #: src/msgmerge.c:586 #, c-format msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:477 src/msggrep.c:610 #: src/msgmerge.c:588 #, c-format msgid " -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:369 src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:612 #: src/msgmerge.c:590 #, c-format msgid " --strict strict Uniforum output style\n" msgstr "" # src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410 #: src/msgen.c:258 src/msgfmt.c:433 src/xgettext.c:661 #, c-format msgid "no input file given" msgstr "vstupní soubor není zadán" # src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272 #: src/msgen.c:263 #, fuzzy, c-format #| msgid "exactly 2 input files required" msgid "exactly one input file required" msgstr "jsou požadovány přesně 2 vstupní soubory" #: src/msgen.c:304 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" msgstr "" #: src/msgen.c:309 #, c-format, no-wrap msgid "" "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" "identical to the msgid.\n" msgstr "" #: src/msgen.c:321 #, c-format msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:196 #, c-format msgid "missing command name" msgstr "" #: src/msgexec.c:257 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:262 #, c-format, no-wrap msgid "" "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" "across all invocations.\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:271 #, c-format, no-wrap msgid "" "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:420 #, c-format msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:345 #, c-format msgid "write to stdout failed" msgstr "" # src/gettextp.c:154 #: src/msgfilter.c:298 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing arguments" msgid "missing filter name" msgstr "chybí argumenty" #: src/msgfilter.c:318 #, fuzzy, c-format #| msgid "at least two files must be specified" msgid "at least one sed script must be specified" msgstr "musí být zadány nejméně dva různé soubory" #: src/msgfilter.c:407 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:411 #, c-format msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:435 #, c-format msgid "" "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" "and writes a modified translation to standard output.\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:440 #, c-format msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:442 #, c-format msgid " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:444 #, c-format msgid "" " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n" " to be executed\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:447 #, c-format msgid " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:600 #, c-format msgid " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:471 src/msggrep.c:606 #, c-format msgid " --indent indented output style\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:473 #, c-format msgid " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:345 #, c-format msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" msgstr "" #: src/msgfmt.c:392 #, c-format msgid "invalid endianness: %s" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/msgfmt.c:422 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:621 msgid "Ulrich Drepper" msgstr "" #: src/msgfmt.c:439 #, c-format msgid "no input file should be given if %s and %s are specified" msgstr "" #: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:506 src/msgfmt.c:528 src/msgunfmt.c:330 #: src/msgunfmt.c:353 #, c-format msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" msgstr "" #: src/msgfmt.c:499 src/msgfmt.c:521 src/msgfmt.c:556 src/msgunfmt.c:323 #: src/msgunfmt.c:346 #, c-format msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" msgstr "" #: src/msgfmt.c:538 #, c-format msgid "%s requires a \"--template template\" specification" msgstr "" #: src/msgfmt.c:545 #, c-format msgid "%s requires a \"-o file\" specification" msgstr "" # src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382 #: src/msgfmt.c:551 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s" msgstr "%s a %s se vzájemně vylučují" #: src/msgfmt.c:565 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368 #, c-format msgid "%s is only valid with %s or %s" msgstr "" #: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:577 #, c-format msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument #. is a file name or a comma separated list of file names. #: src/msgfmt.c:740 #, c-format msgid "%s: " msgstr "" # src/msgfmt.c:343 #: src/msgfmt.c:744 #, c-format msgid "%d translated message" msgid_plural "%d translated messages" msgstr[0] "%d přeložená zpráva" msgstr[1] "%d přeložené zprávy" msgstr[2] "%d přeložených zpráv" # src/msgfmt.c:345 #: src/msgfmt.c:749 #, c-format msgid ", %d fuzzy translation" msgid_plural ", %d fuzzy translations" msgstr[0] ", %d neúplný překlad" msgstr[1] ", %d neúplné překlady" msgstr[2] ", %d neúplných překladů" # src/msgfmt.c:347 #: src/msgfmt.c:754 #, c-format msgid ", %d untranslated message" msgid_plural ", %d untranslated messages" msgstr[0] ", %d nepřeložená zpráva" msgstr[1] ", %d nepřeložené zprávy" msgstr[2] ", %d nepřeložených zpráv" #: src/msgfmt.c:774 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:778 #, c-format msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:783 src/xgettext.c:864 #, c-format, no-wrap msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:790 #, c-format msgid " filename.po ... input files\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:797 src/msgmerge.c:517 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:913 #, c-format msgid "Operation mode:\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:799 #, c-format msgid " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:801 #, c-format msgid " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:803 #, c-format msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:805 #, c-format msgid " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources file\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:807 #, c-format msgid " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:809 #, c-format msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:811 #, c-format msgid " --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:818 #, c-format msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:820 src/xgettext.c:888 #, c-format msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:823 #, c-format msgid "Output file location in Java mode:\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:825 src/msgfmt.c:841 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 #, c-format msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:827 src/msgfmt.c:843 src/msgfmt.c:853 src/msgfmt.c:863 #: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481 #, c-format msgid " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:829 #, c-format msgid " --source produce a .java file, instead of a .class file\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:831 #, c-format msgid " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:833 #, c-format msgid "" "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" "written under the specified directory.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:839 #, c-format msgid "Output file location in C# mode:\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:845 src/msgunfmt.c:473 #, c-format msgid " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll files\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:847 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:851 #, c-format msgid "Output file location in Tcl mode:\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:855 src/msgunfmt.c:483 #, c-format msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:857 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:861 #, c-format msgid "Desktop Entry mode options:\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:867 #, c-format msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:869 #, c-format msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:871 src/xgettext.c:934 #, c-format msgid "" " -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n" " -k, --keyword do not to use default keywords\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:874 #, c-format msgid "" "The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, input\n" "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:886 src/xgettext.c:905 #, c-format msgid "Input file interpretation:\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:888 #, c-format msgid "" " -c, --check perform all the checks implied by\n" " --check-format, --check-header, --check-domain\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:891 #, c-format msgid " --check-format check language dependent format strings\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:893 #, c-format msgid " --check-header verify presence and contents of the header entry\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:895 #, c-format msgid "" " --check-domain check for conflicts between domain directives\n" " and the --output-file option\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:898 #, c-format msgid " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:900 #, c-format msgid "" " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n" " menu items\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:903 #, c-format msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:908 #, c-format msgid " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:910 #, c-format msgid "" " --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte order\n" " (big or little, default depends on platform)\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:913 #, c-format msgid " --no-hash binary file will not include the hash table\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:922 #, c-format msgid " --statistics print statistics about translations\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:924 src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:533 #, c-format msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1037 #, c-format msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1040 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Charset missing in header.\n" #| "Message conversion to user's charset will not work.\n" msgid "warning: charset conversion will not work\n" msgstr "" "V hlavičce chybí definice znakové sady.\n" "Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná.\n" #: src/msgfmt.c:1050 #, c-format msgid "warning: PO file header fuzzy\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1052 #, c-format msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" msgstr "" # src/msgfmt.c:471 #: src/msgfmt.c:1076 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" msgstr "jméno domény \"%s\" není vhodné jako jméno souboru" # src/msgfmt.c:476 #: src/msgfmt.c:1081 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" msgstr "jméno domény \"%s\" není vhodné jako jméno souboru: bude použito jako předpona" # src/msgfmt.c:489 #: src/msgfmt.c:1095 #, fuzzy, c-format #| msgid "`domain %s' directive ignored" msgid "'domain %s' directive ignored" msgstr "příkaz `domain %s' ignorován" # src/msgfmt.c:517 #: src/msgfmt.c:1155 #, fuzzy, c-format #| msgid "empty `msgstr' entry ignored" msgid "empty 'msgstr' entry ignored" msgstr "prázdná položka `msgstr' ignorována" # src/msgfmt.c:518 #: src/msgfmt.c:1156 #, fuzzy, c-format #| msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored" msgstr "neúplná položka `msgstr' ignorována" # src/msgfmt.c:668 #: src/msgfmt.c:1205 #, c-format msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" msgstr "%s: upozornění: zdrojový soubor obsahuje neúplný překlad" #: src/msgfmt.c:1306 #, c-format msgid "%s does not exist" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1316 #, c-format msgid "%s exists but cannot read" msgstr "" # src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254 #: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:86 #: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139 #: src/x-c.c:486 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:565 #: src/x-java.c:181 src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 #: src/x-lua.c:173 src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 #: src/x-php.c:163 src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 #: src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:176 #: src/x-ycp.c:91 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "chyba při čtení \"%s\"" #: src/msggrep.c:501 #, c-format msgid "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been specified" msgstr "" #: src/msggrep.c:521 #, c-format, no-wrap msgid "" "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" "or belong to some given source files.\n" msgstr "" #: src/msggrep.c:547 #, c-format, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" "or if it comes from one of the specified domains,\n" "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" "\n" "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" "\n" "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" "\n" " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" " selection criterion\n" msgstr "" #: src/msggrep.c:602 #, c-format msgid " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" msgstr "" #: src/msggrep.c:623 #, c-format msgid " --sort-output generate sorted output\n" msgstr "" #: src/msggrep.c:625 #, c-format msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" #: src/msginit.c:297 msgid "" "You are in a language indifferent environment. Please set\n" "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" "file. This is necessary so you can test your translations.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:321 #, c-format msgid "" "Output file %s already exists.\n" "Please specify the locale through the --locale option or\n" "the output .po file through the --output-file option.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:347 #, c-format msgid "Created %s.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:367 #, c-format, no-wrap msgid "" "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" "user's environment.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:377 #, c-format msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" msgstr "" #: src/msginit.c:379 #, c-format msgid "" "If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n" "If it is -, standard input is read.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:385 #, c-format msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" msgstr "" #: src/msginit.c:387 #, c-format msgid "" "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:400 #, c-format msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" msgstr "" #: src/msginit.c:402 #, c-format msgid " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" msgstr "" #: src/msginit.c:468 msgid "" "Found more than one .pot file.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:476 src/msginit.c:481 #, c-format msgid "error reading current directory" msgstr "" #: src/msginit.c:489 msgid "" "Found no .pot file in the current directory.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248 #: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104 #, c-format msgid "%s subprocess failed with exit code %d" msgstr "" #: src/msginit.c:1118 msgid "" "The new message catalog should contain your email address, so that users can\n" "give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact\n" "you in case of unexpected technical problems.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", #. *not* "Traduzioni inglesi ...". #: src/msginit.c:1534 #, c-format msgid "English translations for %s package" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247 #, c-format msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259 #, c-format msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:203 #, c-format msgid "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:207 #, c-format msgid "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375 #, c-format msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." msgstr "" #: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92 #: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147 #: src/xgettext.c:544 src/xgettext.c:3418 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: " msgid "warning: " msgstr "%s: upozornění: " #: src/msgl-cat.c:443 #, c-format msgid "" "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:449 #, c-format msgid "" "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:488 #, c-format msgid "" "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" "changes some msgids or msgctxts.\n" "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:93 #, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is different from\n" "input file charset \"%s\".\n" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "Possible workarounds are:\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:100 #, c-format msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:105 #, c-format msgid "" "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:114 #, c-format msgid "" "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:128 #, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" msgstr "" #: src/msgl-check.c:130 msgid "plural expression can produce negative values" msgstr "" #: src/msgl-check.c:141 #, c-format msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" msgstr "" #: src/msgl-check.c:187 msgid "plural expression can produce division by zero" msgstr "" #: src/msgl-check.c:192 msgid "plural expression can produce integer overflow" msgstr "" #: src/msgl-check.c:197 msgid "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zero" msgstr "" #: src/msgl-check.c:266 #, c-format msgid "Try using the following, valid for %s:" msgstr "" #: src/msgl-check.c:358 src/msgl-check.c:382 msgid "message catalog has plural form translations" msgstr "" #: src/msgl-check.c:360 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" msgstr "" #: src/msgl-check.c:384 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" msgstr "" # src/po-lex.c:332 #: src/msgl-check.c:420 #, fuzzy #| msgid "invalid control sequence" msgid "invalid nplurals value" msgstr "neplatná řídící sekvence" #: src/msgl-check.c:442 msgid "invalid plural expression" msgstr "" #: src/msgl-check.c:472 src/msgl-check.c:488 #, c-format msgid "nplurals = %lu" msgstr "" #: src/msgl-check.c:474 #, c-format msgid "but some messages have only one plural form" msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/msgl-check.c:490 #, c-format msgid "but some messages have one plural form" msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/msgl-check.c:514 msgid "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" msgstr "" # src/msgfmt.c:870 #: src/msgl-check.c:611 #, fuzzy #| msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "obě položky `msgid' a `msgid_plural' nezačínají '\\n'" # src/msgfmt.c:870 #: src/msgl-check.c:619 #, fuzzy, c-format #| msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "obě položky `msgid' a `msgstr[%u]' nezačínají '\\n'" # src/msgfmt.c:870 #: src/msgl-check.c:634 #, fuzzy #| msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "obě položky `msgid' a `msgstr' nezačínají '\\n'" # src/msgfmt.c:878 #: src/msgl-check.c:652 #, fuzzy #| msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" msgstr "obě položky `msgid' a `msgid_plural' nekončí '\\n'" # src/msgfmt.c:878 #: src/msgl-check.c:660 #, fuzzy, c-format #| msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" msgstr "obě položky `msgid' a `msgstr[%u]' nekončí '\\n'" # src/msgfmt.c:878 #: src/msgl-check.c:675 #, fuzzy #| msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'" msgstr "obě položky `msgid' a `msgstr' nekončí '\\n'" #: src/msgl-check.c:687 msgid "plural handling is a GNU gettext extension" msgstr "" #: src/msgl-check.c:729 #, c-format msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" msgstr "" #: src/msgl-check.c:739 #, c-format msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" msgstr "" # src/msgfmt.c:573 #: src/msgl-check.c:801 #, fuzzy, c-format #| msgid "some header fields still have the initial default value" msgid "header field '%s' still has the initial default value\n" msgstr "některé položky hlavičky mají stále počáteční implicitní hodnotu" # src/msgfmt.c:561 #: src/msgl-check.c:816 #, fuzzy, c-format #| msgid "headerfield `%s' missing in header" msgid "header field '%s' missing in header\n" msgstr "položka hlavičky `%s' v hlavičce chybí" #: src/msgl-iconv.c:65 #, c-format msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" msgstr "" # src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174 # src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616 #: src/msgl-iconv.c:69 #, fuzzy, c-format #| msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" msgstr "chyba při otevírání souboru \"%s\" pro čtení" #: src/msgl-iconv.c:290 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "" #: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:288 src/recode-sr-latin.c:293 #: src/x-python.c:665 src/xgettext.c:720 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" #| "and iconv() does not support \"%s\".\n" msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion." msgstr "" "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv()\n" "a iconv() \"%s\" nepodporuje.\n" #: src/msgl-iconv.c:335 #, c-format msgid "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different msgids become equal." msgstr "" #: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:302 src/x-python.c:672 #: src/xgettext.c:727 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" #| "This version was built without iconv().\n" msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was built without iconv()." msgstr "" "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv().\n" "Tato verze byla kompilována bez iconv().\n" #: src/msgmerge.c:392 src/msgmerge.c:398 #, c-format msgid "%s is only valid with %s" msgstr "" #: src/msgmerge.c:453 msgid "backup type" msgstr "" # src/msgmerge.c:321 #: src/msgmerge.c:490 #, fuzzy, c-format, no-wrap #| msgid "" #| "\n" #| "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" #| "existing PO file with the old translations which will be taken over to\n" #| "the newly created file as long as they still match; comments will be\n" #| "preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n" #| "The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n" #| "translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" #| "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" #| "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. The\n" #| "results are written to stdout unless an output file is specified.\n" msgid "" "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" msgstr "" "\n" " Slije dva .po soubory stylu Uniforum dohromady. Soubor def.po je existující\n" ".po soubor se starými překlady, které budou převzaty do nově vytvořeného\n" "souboru, tak jak jsou, a k odpovídajícím vzorům. Komentáře budou zachovány,\n" "ale komentáře ze zdrojových textů a pozice v souborech budou zahozeny.\n" " Soubor ref.po je poslední vytvořený PO soubor (obvykle programem xgettext).\n" "Všechny překlady nebo komentáře z tohoto souboru budou zahozeny, avšak \n" "komentáře ze zdrojových textů a pozice v souborech budou zachovány. Překlady,\n" "které se nepodaří přiřadit na základě přesné shody vzorů, budou přiřazeny na\n" "základě podobnosti vzorů. Tím je dosaženo lepšího slití obou katalogů.\n" " Není-li výstupní soubor určen, výsledek bude vypisován na standardní výstup.\n" #: src/msgmerge.c:507 #, c-format msgid " def.po translations referring to old sources\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:509 #, c-format msgid " ref.pot references to new sources\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:513 #, c-format msgid "" " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" " may be specified more than once\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:519 #, c-format msgid "" " -U, --update update def.po,\n" " do nothing if def.po already up to date\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:531 #, c-format msgid "Output file location in update mode:\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:533 #, c-format msgid "The result is written back to def.po.\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:535 #, c-format msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:537 #, c-format msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:539 #, c-format msgid "" "The version control method may be selected via the --backup option or through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:546 #, c-format msgid "" "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" "environment variable.\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:557 #, c-format msgid " --previous keep previous msgids of translated messages\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:614 src/urlget.c:192 #, c-format msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" msgstr "" # src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740 #: src/msgmerge.c:1609 #, fuzzy, c-format #| msgid "this message is used but not defined in %s" msgid "this message should define plural forms" msgstr "tato zpráva je použita, ale nikoli definována v %s" # src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740 #: src/msgmerge.c:1632 #, fuzzy, c-format #| msgid "this message is used but not defined in %s" msgid "this message should not define plural forms" msgstr "tato zpráva je použita, ale nikoli definována v %s" # src/msgmerge.c:769 #: src/msgmerge.c:2035 #, c-format msgid "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.\n" msgstr "" "%sPřečteno %ld původních + %ld referenčních, slito %ld, podobných %ld,\n" "chybí %ld, zastaralých %ld.\n" # src/msgmerge.c:775 #: src/msgmerge.c:2043 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395 #: src/urlget.c:437 #, c-format msgid " done.\n" msgstr " dokončeno.\n" # src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382 #: src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:317 src/msgunfmt.c:340 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" msgstr "%s a %s se vzájemně vylučují" #: src/msgunfmt.c:427 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:431 #, c-format msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:440 #, c-format msgid " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:442 #, c-format msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:444 #, c-format msgid " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources file\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:446 #, c-format msgid " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:451 #, c-format msgid " FILE ... input .mo files\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:456 #, c-format msgid "Input file location in Java mode:\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:462 #, c-format msgid "" "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:467 #, c-format msgid "Input file location in C# mode:\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:475 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:479 #, c-format msgid "Input file location in Tcl mode:\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:485 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:511 #, c-format msgid " -i, --indent write indented output style\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:513 #, c-format msgid " --strict write strict uniforum style\n" msgstr "" #: src/msguniq.c:331 #, c-format, no-wrap msgid "" "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" msgstr "" #: src/msguniq.c:364 #, c-format msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" msgstr "" #: src/msguniq.c:366 #, c-format msgid " -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n" msgstr "" #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198 msgid "" msgstr "" #: src/po-charset.c:489 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Message conversion to user's charset might not work.\n" msgstr "" "Označení znakové sady \"%s\" není portabilní název kódování. \n" "Převod znaků do uživatelské znakové sady nebude fungovat.\n" #: src/po-charset.c:557 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" "and iconv() does not support \"%s\".\n" msgstr "" "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv()\n" "a iconv() \"%s\" nepodporuje.\n" #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612 msgid "" "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" "would fix this problem.\n" msgstr "" "Instalace GNU libiconv a následná reinstalace GNU gettextu\n" "může napravit tento problém.\n" #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616 msgid "Continuing anyway, expect parse errors." msgstr "Pokračuji, předpokládána chyba parsingu." #: src/po-charset.c:580 msgid "Continuing anyway." msgstr "Pokračuji." #: src/po-charset.c:607 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" "This version was built without iconv().\n" msgstr "" "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv().\n" "Tato verze byla kompilována bez iconv().\n" #: src/po-charset.c:644 msgid "" "Charset missing in header.\n" "Message conversion to user's charset will not work.\n" msgstr "" "V hlavičce chybí definice znakové sady.\n" "Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná.\n" #: src/po-gram-gen.y:93 #, c-format msgid "inconsistent use of #~" msgstr "nekonzistentní použití #~" # ../../src/po-gram.y:83 #: src/po-gram-gen.y:243 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing `msgstr[]' section" msgid "missing 'msgstr[]' section" msgstr "chybí sekce `msgstr[]'" # ../../src/po-gram.y:83 #: src/po-gram-gen.y:252 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing `msgid_plural' section" msgid "missing 'msgid_plural' section" msgstr "chybí sekce `msgid_plural'" # ../../src/po-gram.y:83 #: src/po-gram-gen.y:260 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing `msgstr' section" msgid "missing 'msgstr' section" msgstr "chybí sekce `msgstr'" #: src/po-gram-gen.y:399 #, c-format msgid "first plural form has nonzero index" msgstr "první množné číslo má nenulový index" #: src/po-gram-gen.y:401 #, c-format msgid "plural form has wrong index" msgstr "množné číslo má chybný index" # src/po-lex.c:129 src/po-lex.c:168 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109 #, c-format msgid "too many errors, aborting" msgstr "příliš mnoho chyb, končím" #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:812 src/write-po.c:941 #, c-format msgid "invalid multibyte sequence" msgstr "neplatná víceznaková sekvence" #: src/po-lex.c:465 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid multibyte sequence" msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" msgstr "neplatná víceznaková sekvence" #: src/po-lex.c:475 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid multibyte sequence" msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" msgstr "neplatná víceznaková sekvence" #: src/po-lex.c:487 msgid "iconv failure" msgstr "" # src/po-lex.c:241 #: src/po-lex.c:744 #, c-format msgid "keyword \"%s\" unknown" msgstr "klíčové slovo \"%s\" není známo" # src/po-lex.c:332 #: src/po-lex.c:854 #, c-format msgid "invalid control sequence" msgstr "neplatná řídící sekvence" # src/po-lex.c:420 #: src/po-lex.c:981 #, c-format msgid "end-of-file within string" msgstr "konec souboru uprostřed řetězce" # src/po-lex.c:415 #: src/po-lex.c:987 #, c-format msgid "end-of-line within string" msgstr "konec řádku uprostřed řetězce" #: src/po-lex.c:1008 #, c-format msgid "context separator within string" msgstr "" # src/xgettext.c:658 src/xgettext.c:968 #: src/read-catalog.c:318 src/xgettext.c:1046 #, c-format msgid "this file may not contain domain directives" msgstr "tento soubor nemůže obsahovat příkazy pro doménu" # src/msgcmp.c:355 src/msgfmt.c:628 src/msgmerge.c:490 src/xgettext.c:1061 #: src/read-catalog.c:363 msgid "duplicate message definition" msgstr "dvojnásobná definice zprávy" # src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:629 src/msgmerge.c:491 src/xgettext.c:1062 #: src/read-catalog.c:365 #, fuzzy #| msgid "...this is the location of the first definition" msgid "this is the location of the first definition" msgstr "...toto je umístění první definice" # src/msgunfmt.c:267 src/msgunfmt.c:331 #: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199 #, fuzzy, c-format #| msgid "file \"%s\" truncated" msgid "file \"%s\" is truncated" msgstr "soubor \"%s\" je useknutý" # src/msgunfmt.c:373 #: src/read-mo.c:129 #, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" msgstr "soubor \"%s\" obsahuje řetězec, který není ukončen NUL" # src/msgunfmt.c:373 #: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274 #, c-format msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" msgstr "soubor \"%s\" není v GNU .mo formátu" # src/msgunfmt.c:373 #: src/read-mo.c:178 #, fuzzy, c-format #| msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" msgstr "soubor \"%s\" obsahuje řetězec, který není ukončen NUL" #: src/read-properties.c:227 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" msgstr "" # src/xget-lex.c:914 #: src/read-stringtable.c:802 #, fuzzy #| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" msgid "warning: unterminated string" msgstr "%s:%d: upozornění: neukončený řetězec literálů" #: src/read-stringtable.c:810 msgid "warning: syntax error" msgstr "" # src/xget-lex.c:914 #: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893 #, fuzzy #| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" msgid "warning: unterminated key/value pair" msgstr "%s:%d: upozornění: neukončený řetězec literálů" #: src/read-stringtable.c:939 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" msgstr "" #: src/read-stringtable.c:948 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" msgstr "" # src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgfmt.c:262 src/msgmerge.c:256 # src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399 #: src/recode-sr-latin.c:116 #, fuzzy, c-format #| msgid "Written by %s.\n" msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Autor: %s\n" #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) #. "Šegan". #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/recode-sr-latin.c:120 msgid "Danilo Segan" msgstr "" #: src/recode-sr-latin.c:153 #, c-format, no-wrap msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" msgstr "" #: src/recode-sr-latin.c:156 #, c-format, no-wrap msgid "" "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" "standard output.\n" msgstr "" #: src/recode-sr-latin.c:339 #, c-format msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" msgstr "" # src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174 # src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616 #: src/recode-sr-latin.c:367 #, fuzzy, c-format #| msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" msgstr "chyba při otevírání souboru \"%s\" pro čtení" # src/gettextp.c:164 #: src/urlget.c:159 #, fuzzy, c-format #| msgid "too many arguments" msgid "expected two arguments" msgstr "příliš mnoho argumentů" #: src/urlget.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" msgstr "" #: src/urlget.c:181 #, c-format, no-wrap msgid "" "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" "the locally accessible FILE is used instead.\n" msgstr "" # src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254 #: src/urlget.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "error while reading \"%s\"" msgid "error reading \"%s\"" msgstr "chyba při čtení \"%s\"" # src/message.c:1182 #: src/urlget.c:234 #, fuzzy, c-format #| msgid "error while writing \"%s\" file" msgid "error writing stdout" msgstr "chyba při zápisu do souboru \"%s\"" # src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254 #: src/urlget.c:238 #, fuzzy, c-format #| msgid "error while reading \"%s\"" msgid "error after reading \"%s\"" msgstr "chyba při čtení \"%s\"" #: src/urlget.c:264 #, c-format msgid "Retrieving %s..." msgstr "" #: src/urlget.c:308 #, c-format msgid " timed out.\n" msgstr "" #: src/urlget.c:445 #, c-format msgid " failed.\n" msgstr "" #: src/write-catalog.c:126 msgid "Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format. Try using PO file syntax instead." msgstr "" #: src/write-catalog.c:129 msgid "Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format." msgstr "" #: src/write-catalog.c:162 msgid "message catalog has context dependent translations, but the output format does not support them." msgstr "" #: src/write-catalog.c:197 msgid "message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead of a properties file." msgstr "" #: src/write-catalog.c:202 msgid "message catalog has plural form translations, but the output format does not support them." msgstr "" # src/message.c:1115 #: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275 #, c-format msgid "cannot create output file \"%s\"" msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvořit" # src/message.c:1122 #: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283 msgid "standard output" msgstr "standardní výstup" #: src/write-csharp.c:703 #, c-format msgid "failed to create directory \"%s\"" msgstr "" #: src/write-csharp.c:766 #, c-format msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" msgstr "" #: src/write-csharp.c:768 #, c-format msgid "compilation of C# class failed" msgstr "" #: src/write-java.c:1091 #, c-format msgid "not a valid Java class name: %s" msgstr "" #: src/write-java.c:1210 #, c-format msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" msgstr "" #: src/write-java.c:1213 #, c-format msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC" msgstr "" # src/msgfmt.c:321 #: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for writing" msgstr "chyba při otevírání souboru \"%s\" pro zápis" # src/message.c:784 #: src/write-po.c:875 #, fuzzy, c-format #| msgid "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" msgid "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence" msgstr "zprávy katalogu nesmí obsahovat escape sekvenci `\\%c'" #: src/write-po.c:1326 src/write-po.c:1455 #, c-format msgid "" "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" "%s\n" msgstr "" #: src/write-po.c:1338 src/write-po.c:1467 #, c-format msgid "" "The following msgid contains non-ASCII characters.\n" "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" "%s\n" msgstr "" #: src/write-qt.c:667 msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" msgstr "" #: src/write-qt.c:693 msgid "" "message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-1\n" "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" "strings, not in the context strings\n" msgstr "" #: src/write-qt.c:717 msgid "" "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" "strings, not in the untranslated strings\n" msgstr "" # src/message.c:1182 #: src/write-resources.c:94 #, fuzzy, c-format #| msgid "error while writing \"%s\" file" msgid "error while writing to %s subprocess" msgstr "chyba při zápisu do souboru \"%s\"" #: src/write-resources.c:131 msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the C# .resources format doesn't support contexts\n" msgstr "" #: src/write-resources.c:150 msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" msgstr "" #: src/write-tcl.c:157 msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" msgstr "" #: src/write-tcl.c:176 msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" msgstr "" # src/xget-lex.c:914 #: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:795 src/x-python.c:931 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" msgid "%s:%d: warning: unterminated string" msgstr "%s:%d: upozornění: neukončený řetězec literálů" # src/xget-lex.c:914 #: src/x-awk.c:592 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" msgstr "%s:%d: upozornění: neukončený řetězec literálů" #: src/x-c.c:1051 #, c-format msgid "warning: invalid Unicode character" msgstr "" # src/xget-lex.c:892 #: src/x-c.c:1294 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:628 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" msgstr "%s:%d: upozornění: neukončená znaková konstanta" # src/xget-lex.c:914 #: src/x-c.c:1345 src/x-vala.c:752 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" msgstr "%s:%d: upozornění: neukončený řetězec literálů" #: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2106 msgid "Please specify the source encoding through --from-code." msgstr "" #: src/x-csharp.c:269 #, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" #: src/x-csharp.c:285 #, c-format msgid "" "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" #: src/x-csharp.c:297 #, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" #: src/x-csharp.c:306 #, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" #: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:321 src/x-python.c:374 #, c-format msgid "%s:%d: iconv failure" msgstr "" #: src/x-csharp.c:338 #, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the source encoding through --from-code.\n" msgstr "" # src/xget-lex.c:892 #: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1138 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" msgstr "%s:%d: upozornění: neukončená znaková konstanta" # src/xget-lex.c:892 #: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" msgstr "%s:%d: upozornění: neukončená znaková konstanta" #: src/x-csharp.c:2020 src/x-java.c:1369 #, c-format msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" msgstr "" #: src/x-csharp.c:2054 src/x-java.c:1403 #, c-format msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" msgstr "" #: src/x-glade.c:295 #, c-format msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element" msgstr "" #: src/x-glade.c:417 #, c-format msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid Glade file" msgstr "" #: src/x-glade.c:572 src/x-glade.c:579 #, c-format msgid "%s:%lu:%lu: %s" msgstr "" #: src/x-glade.c:606 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" #| "This version was built without iconv().\n" msgid "" "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" "This version was built without expat.\n" msgstr "" "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv().\n" "Tato verze byla kompilována bez iconv().\n" # src/xget-lex.c:914 #: src/x-java.c:494 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X" msgstr "%s:%d: upozornění: neukončený řetězec literálů" #: src/x-javascript.c:230 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n" msgstr "" #: src/x-javascript.c:275 #, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code\n" msgstr "" #: src/x-javascript.c:291 #, c-format msgid "" "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code\n" msgstr "" #: src/x-javascript.c:303 #, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code\n" msgstr "" #: src/x-javascript.c:312 #, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code\n" msgstr "" #: src/x-javascript.c:344 #, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the source encoding through --from-code\n" msgstr "" # src/xget-lex.c:914 #: src/x-javascript.c:954 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early" msgstr "%s:%d: upozornění: neukončený řetězec literálů" # src/msgcmp.c:281 #: src/x-javascript.c:1055 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: this message is not used" msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed" msgstr "upozornění: tato zpráva není použita" # src/xget-lex.c:914 #: src/x-javascript.c:1069 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup" msgstr "%s:%d: upozornění: neukončený řetězec literálů" #: src/x-perl.c:308 #, c-format msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" msgstr "" #: src/x-perl.c:1043 #, c-format msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" msgstr "" #: src/x-perl.c:1163 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "" #: src/x-perl.c:1183 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "" # lib/getopt.c:736 #: src/x-perl.c:1217 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" #: src/x-perl.c:1230 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "" #: src/x-perl.c:1247 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "" #: src/x-python.c:278 msgid "" "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" #: src/x-python.c:324 #, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" #: src/x-python.c:341 #, c-format msgid "" "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" #: src/x-python.c:354 #, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" #: src/x-python.c:364 #, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" #: src/x-python.c:397 #, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" #: src/x-python.c:722 #, c-format msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." msgstr "" #: src/x-rst.c:108 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string definition" msgstr "" #: src/x-rst.c:172 #, c-format msgid "%s:%d: missing number after #" msgstr "" #: src/x-rst.c:207 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string expression" msgstr "" #: src/x-sh.c:1074 #, c-format msgid "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead" msgstr "" # src/xget-lex.c:914 #: src/x-vala.c:413 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early" msgstr "%s:%d: upozornění: neukončený řetězec literálů" #: src/xgettext.c:545 #, c-format msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n" msgstr "" # src/xgettext.c:386 #: src/xgettext.c:648 #, c-format msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" msgstr "--join-existing nemůže být použit, je-li výstup zapisován do stdout" #: src/xgettext.c:653 #, c-format msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" msgstr "xgettext nemůže pracovat bez toho, aniž by znal slova, která má hledat" # src/xgettext.c:501 #: src/xgettext.c:808 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C" msgstr "upozornění: přípona `%2$s' souboru `%1$s' není známa; zkusím C" #: src/xgettext.c:859 #, c-format msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:882 #, c-format msgid " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:884 #, c-format msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:886 #, c-format msgid " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" msgstr "" # src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410 #: src/xgettext.c:891 #, fuzzy, c-format #| msgid "no input file given" msgid "Choice of input file language:\n" msgstr "vstupní soubor není zadán" #: src/xgettext.c:893 #, c-format msgid "" " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,\n" " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,\n" " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n" " JavaScript, Vala, Desktop)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:900 #, c-format msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:902 #, c-format msgid "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:907 #, c-format msgid "" " --from-code=NAME encoding of input files\n" " (except for Python, Tcl, Glade)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:910 #, c-format msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:915 #, c-format msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:917 #, c-format msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:919 #, c-format msgid "" " -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n" " preceding keyword lines in output file\n" " -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword lines\n" " in output file\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:925 #, c-format msgid "Language specific options:\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:927 #, c-format msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:929 #, c-format msgid "" " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n" " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" " Lua, JavaScript, Vala)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:937 #, c-format msgid "" " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n" " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" " Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:942 #, c-format msgid "" " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the argument\n" " number ARG of keyword WORD\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:945 #, c-format msgid "" " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n" " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n" " Lua, JavaScript, Vala)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:950 #, c-format msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:952 #, c-format msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:954 #, c-format msgid " --qt recognize Qt format strings\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:956 src/xgettext.c:960 src/xgettext.c:964 #, c-format msgid " (only language C++)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:958 #, c-format msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:962 #, c-format msgid " --boost recognize Boost format strings\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:966 #, c-format msgid " --debug more detailed formatstring recognition result\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:991 #, c-format msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1006 #, c-format msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1008 #, c-format msgid " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1010 #, c-format msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1012 #, c-format msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1014 #, c-format msgid " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1016 #, c-format msgid "" " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr\n" " values\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1019 #, c-format msgid "" " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr\n" " values\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1840 #, c-format msgid "A --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: %s" msgstr "" # src/xget-lex.c:150 #: src/xgettext.c:1965 msgid "standard input" msgstr "standardní vstup" #: src/xgettext.c:2071 #, c-format msgid "Non-ASCII character at %s%s." msgstr "" #: src/xgettext.c:2075 #, c-format msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s." msgstr "" #: src/xgettext.c:2080 #, c-format msgid "Non-ASCII string at %s%s." msgstr "" #: src/xgettext.c:2186 src/xgettext.c:2219 src/xgettext.c:2281 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: " msgid "%s%s: warning: " msgstr "%s: upozornění: " #: src/xgettext.c:2189 #, c-format msgid "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:2190 #, c-format msgid "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:2221 #, c-format msgid "" "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" "The translator cannot reorder the arguments.\n" "Please consider using a format string with named arguments,\n" "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:2283 msgid "" "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" "gettext(\"\") returns the header entry with\n" "meta information, not the empty string.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:2979 #, c-format msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" msgstr "" #: src/xgettext.c:3006 #, c-format msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" msgstr "" #: src/xgettext.c:3031 #, c-format msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" msgstr "" #: src/xgettext.c:3052 #, c-format msgid "context mismatch between singular and plural form" msgstr "" #: src/xgettext.c:3419 msgid "" "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n" "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" msgstr "" # src/xgettext.c:1342 #: src/xgettext.c:3638 #, fuzzy, c-format #| msgid "language `%s' unknown" msgid "language '%s' unknown" msgstr "jazyk `%s' není znám" #: libgettextpo/gettext-po.c:84 msgid "" msgstr "" # lib/getopt.c:733 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" # src/gettextp.c:134 src/msgcmp.c:144 src/msgfmt.c:257 src/msgmerge.c:251 # src/msgunfmt.c:175 src/xgettext.c:394 #~ msgid "" #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ " Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #~ " Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n" #~ "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n" #~ "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n" # src/gettextp.c:233 #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n" #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" #~ " -E (ignored for compatibility)\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -n suppress trailing newline\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" #~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [[[TEXTOVÁDOMÉNA] MSGID ] | [-s [MSGID]...]]\n" #~ " -d, --domain=TEXTOVÁDOMÉNA nastaví textovou doménu, ze které je MSGID\n" #~ " -e umožní expanzi některých escape sekvencí\n" #~ " -E (ignorován - kvůli kompatibilitě)\n" #~ " -h, --help vypíše tuto nápovědu a ukončí se\n" #~ " -n potlačí nové řádky na konci zprávy\n" #~ " -V, --version vypíše označení verze a ukončí se\n" #~ " [TEXTOVÁDOMÉNA] MSGID vypíše přeloženou zprávu odpovídající\n" #~ " MSGID z TEXTOVÉDOMÉNY\n" # src/gettextp.c:245 #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" #~ "regular directory, another location can be specified with the environment\n" #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" #~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" #~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" #~ "found in the selected catalog are translated.\n" #~ "Standard search directory: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Není-li zadán argument TEXTOVÁDOMÉNA, pak je doména získána z proměnné\n" #~ "prostředí TEXTDOMAIN. Jestliže katalog se zprávami není nalezen\n" #~ "v předpokládaném adresáři, pak je tento katalog hledán v adresáři, zadaném\n" #~ "v proměnné prostředí TEXTDOMAINDIR.\n" #~ " Je-li použit argument -s, program se chová jako příkaz `echo'. Místo toto,\n" #~ "aby pouze kopíroval svoje argumenty do stdout, vypíše překlad zpráv ze\n" #~ "zvoleného katalogu. \n" #~ "\n" #~ " Standardní prohledávaný adresář: %s\n" # src/msgcmp.c:396 src/msgmerge.c:539 #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" #~ msgstr "tato zpráva nemá žádnou definici v doméně \"%s\"" # src/xgettext.c:340 src/xgettext.c:1256 #~ msgid "while preparing output" #~ msgstr "při přípravě výstupu" # src/xgettext.c:537 #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] VSTUPNÍSOUBOR ...\n" #~ " Argumenty povinné pro dlouhé přepínače, jsou též povinné pro jejich krátké\n" #~ "formy.\n" #~ "\n" #~ " -d, --default-domain=JMÉNO zapíše výstup do JMÉNO.po (místo do messages.po)\n" #~ " -D, --directory=ADRESÁŘ přidá ADRESÁŘ do seznamu adresářů pro hledání\n" #~ " vstupních souborů\n" #~ " -e, --no-escape nepoužívá escape sekvence z C ve výstupu\n" #~ " (implicitní)\n" #~ " -E, --escape používá C escape sekvence ve výstupu, bez\n" #~ " rozšířených znaků\n" #~ " -f, --files-from=SOUBOR vezme seznam vstupních souborů ze SOUBORu\n" #~ " --force-po vypíše .po soubor, i když je prázdný\n" #~ " -F, --sort-by-file seřadí výstup podle umístění zpráv ve zdrojových\n" #~ " souborech\n" #~ " -h, --help vypíše tuto nápovědu a ukončí se\n" # src/xgettext.c:569 #~ msgid "" #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n" #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" #~ " that only unique messages be printed\n" #~ msgstr "" #~ " -i, --indent vypíše .po soubor odsazovacím stylem\n" #~ " --no-location nevytváří řádky '#: filename:line'\n" #~ " -n, --add-location vytváří řádky '#: jméno_souboru:řádka' řádky\n" #~ " (implicitní)\n" #~ " --omit-header nevypisuje hlavičku s `msgid \"\"' položkou\n" #~ " -o, --output=SOUBOR zapíše výstup do určeného souboru\n" #~ " -p, --output-dir=ADRESÁŘ výstupní soubory budou umístěny do tohoto\n" #~ " adresáře\n" #~ " -s, --sort-output generuje seřazený výstup bez duplicitních zpráv\n" #~ " --strict vytvoří výstupní soubor ve stylu Uniforum\n" #~ " -T, --trigraphs rozumí ANSI C `trigraphs' na vstupu\n" #~ " -u, --unique zkratka pro --less-than=2, výstupem budou pouze\n" #~ " zprávy obsažené v katalogích pouze jednou\n" # src/msgfmt.c:366 #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" #~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" #~ " -c, --check perform language dependent checks on strings\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" #~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " --no-hash binary file will not include the hash table\n" #~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n" #~ " --statistics print statistics about translations\n" #~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" #~ " -v, --verbose list input file anomalies\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n" #~ "\n" #~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n" #~ "output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] soubor.po ...\n" #~ " Argumenty povinné pro dlouhé přepínače, jsou též povinné pro odpovídající\n" #~ "krátké formy.\n" #~ "\n" #~ " -a, --alignment=ČÍSLO zarovná řetězce do ČÍSLO bajtů (implicitně: %d)\n" #~ " -c, --check vykoná jazykově závislé kontroly řetězců\n" #~ " -D, --directory=ADRESÁŘ přidá ADRESÁŘ do seznamu adresářů pro hledání\n" #~ " vstupních souborů\n" #~ " -f, --use-fuzzy ve výstupu použije i neúplné překlady\n" #~ " -h, --help vypíše tuto nápovědu a ukončí se\n" #~ " --no-hash binární soubor nebude obsahovat hašovací tabulku\n" #~ " -o, --output-file=SOUBOR zapíše výstup do souboru SOUBOR\n" #~ " --statistics vypíše statistiky o překladech\n" #~ " --strict způsobí přísné dodržování stylu Uniforum\n" #~ " -v, --verbose vypíše seznam neobvyklostí ve vstupním souboru\n" #~ " -V, --version vypíše označení verze a ukončí se\n" #~ "\n" #~ " Zadáním přepínače -v více než jednou, zvýšíte podrobnost výpisů.\n" #~ "\n" #~ " Bude-li vstupní soubor -, bude čten standardní vstup. Jestliže výstupní\n" #~ "soubor bude -, výstup bude vypisován do standardního výstupu.\n" # src/msgfmt.c:407 #~ msgid "while creating hash table" #~ msgstr "při tvorbě hašovací tabulky" #~ msgid "" #~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n" #~ "%*s warning: charset conversion will not work" #~ msgstr "" #~ "%s: upozornění: chybí hlavička PO souboru (neúplná nebo neplatná)\n" #~ "%*s upozornění: převod znakové sady nebude fungovat" # src/msgfmt.c:564 #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line" #~ msgstr "položka hlavičky `%s' by měla začínat na začátku řádku" # src/msgfmt.c:583 #~ msgid "field `%s' still has initial default value" #~ msgstr "položka `%s' má stále počáteční implicitní hodnotu" # src/msgmerge.c:303 #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" #~ " may be specified more than once\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -i, --indent indented output style\n" #~ " -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n" #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" #~ " --strict strict Uniforum output style\n" #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] def.po ref.po\n" #~ " Argumenty povinné pro dlouhé přepínače, jsou též povinné pro jejich krátké\n" #~ "formy.\n" #~ "\n" #~ " -C, --compendium=SOUBOR přídavná knihovna překladů zpráv. Může být zadána\n" #~ " více než jednou.\n" #~ " -D, --directory=ADRESÁŘ přidá ADRESÁŘ do seznamu adresářů pro hledání\n" #~ " vstupních souborů\n" #~ " -e, --no-escape zakáže C escape sekvence ve výstupu (implicitní)\n" #~ " -E, --escape použije C escape sekvence ve výstupu, bez\n" #~ " rozšířených znaků\n" #~ " --force-po zapíše .po soubor, i když je prázdný\n" #~ " -h, --help vypíše tuto nápovědu a ukončí se\n" #~ " -i, --indent odsazený výstupní styl\n" #~ " -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n" #~ " --no-location potlačí řádky '#: jméno_souboru:řádka'\n" #~ " --add-location zařadí řádky '#: jméno_souboru:řádka' (implicitní)\n" #~ " --strict způsobí přísné dodržování stylu Uniforum\n" #~ " -v, --verbose zvýšení množství vypisovaných informací\n" #~ " -V, --version vypíše označení verze a ukončí se\n" #~ " -w, --width=ČÍSLO nastaví šířku výstupní stránky\n" # src/msgunfmt.c:215 #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -i, --indent write indented output style\n" #~ " -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard output\n" #~ " --strict write strict uniforum style\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]...\n" #~ " Argumenty povinné pro dlouhé přepínače, jsou též povinné pro jejich krátké\n" #~ "formy.\n" #~ "\n" #~ " -e, --no-escape nepoužívá C escape sekvence ve výstupu (implicitní)\n" #~ " -E, --escape používá C escape sekvence ve výstupu, bez\n" #~ " rozšířených znaků\n" #~ " --force-po zapíše .po soubor, i když je prázdný\n" #~ " -h, --help vypíše tuto nápovědu a ukončí se\n" #~ " -i, --indent odsazený výstupní styl\n" #~ " -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n" #~ " --strict způsobí přísné dodržování stylu Uniforum\n" #~ " -V, --version vypíše označení verze a ukončí se\n" #~ " -w, --width=ČÍSLO nastaví šířku výstupní stránky\n" # src/msgunfmt.c:229 #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n" #~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n" #~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n" #~ "By default the output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Převádí binární .mo soubory do .po souborů stylu Uniforum. Oba typy .mo\n" #~ "souborů little-endian a big-endian jsou akceptovány.\n" #~ " Nebude-li vstupní soubor zadán, nebo bude-li -, bude čten standardní vstup.\n" #~ "Implicitně je výstup zapisován do standardního výstupu.\n" # src/msgunfmt.c:298 #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" #~ msgstr "posun v souboru \"%s\" na pozici %ld selhal" # src/gettextp.c:233 #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" #~ " -E (ignored for compatibility)\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" #~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" #~ " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [[[TEXTOVÁDOMÉNA] MSGID MSGID-PLURAL POČET\n" #~ " -d, --domain=TEXTOVÁDOMÉNA překlady získává z TEXTOVÉDOMÉNY\n" #~ " -e umožní expanzi některých escape sekvencí\n" #~ " -E (ignorován - kvůli kompatibilitě)\n" #~ " -h, --help vypíše tuto nápovědu a ukončí se\n" #~ " -n potlačí nové řádky na konci zprávy\n" #~ " -V, --version vypíše označení verze a ukončí se\n" #~ " [TEXTOVÁDOMÉNA] překlady získává z TEXTOVÉDOMÉNY\n" #~ " MSGID MSGID-PLURAL vypíše přeloženou zprávu odpovídající\n" #~ " MSGID / MSGID-PLURAL\n" #~ " POČET na základě této hodnoty vybere odpovídající\n" #~ " překlad\n" # src/gettextp.c:245 #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" #~ "regular directory, another location can be specified with the environment\n" #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" #~ "Standard search directory: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Není-li zadán argument TEXTOVÁDOMÉNA, pak je doména získána z proměnné\n" #~ "prostředí TEXTDOMAIN. Jestliže katalog se zprávami není nalezen\n" #~ "v předpokládaném adresáři, pak je tento katalog hledán v adresáři, zadaném\n" #~ "v proměnné prostředí TEXTDOMAINDIR.\n" #~ " Adresář, ve kterém se hledá: %s\n" #~ msgid "%s\n" #~ msgstr "%s\n" # src/xgettext.c:537 #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" #~ "Extract translatable string from given input files.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -a, --extract-all extract all strings\n" #~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" #~ " preceding keyword lines) in output file\n" #~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" #~ " --debug more detailed formatstring recognision result\n" #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] VSTUPNÍSOUBOR ...\n" #~ " Argumenty povinné pro dlouhé přepínače, jsou též povinné pro jejich krátké\n" #~ "formy.\n" #~ "\n" #~ " -a, --extract-all extrahuje všechny řetězce\n" #~ " -c, --add-comments[=JMENOVKA] umístí blok komentáře se JMENOVKOU (nebo ty,\n" #~ " které předcházejí řádku s klíčovým slovem)\n" #~ " do výstupního souboru\n" #~ " -C, --c++ zkratka pro --language=C++\n" #~ " --debug detailnější informace o rozpoznávání\n" #~ " formátovacích řetězců\n" #~ " -d, --default-domain=JMÉNO použije JMÉNO.po pro výstup (místo messages.po)\n" #~ " -D, --directory=ADRESÁŘ přidá ADRESÁŘ do seznamu adresářů, ve kterých\n" #~ " se hledají vstupní soubory\n" #~ " -e, --no-escape nepoužívá C escape sekvence ve výstupu\n" #~ " (implicitní)\n" #~ " -E, --escape používá C escape sekvence ve výstupu, bez\n" #~ " rozšířených znaků\n" #~ " -f, --files-from=SOUBOR seznam vstupních souborů bude čten ze SOUBORu\n" #~ " --force-po zapíše .po soubor, i když bude prázdný\n" #~ " --foreign-user vynechá copyright FSF ve výstupu \n" #~ " -F, --sort-by-file seřadí výstup podle umístění zpráv\n" #~ " ve zdrojových souborech\n" # src/xgettext.c:555 #~ msgid "" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" #~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n" #~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for (without\n" #~ " WORD means not to use default keywords)\n" #~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, PO),\n" #~ " otherwise is guessed from file extension\n" #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" #~ msgstr "" #~ " -h, --help vypíše tuto nápovědu a ukončí se\n" #~ " -i, --indent ve výstupním .po souboru použije odsazený styl\n" #~ " -j, --join-existing spojí zprávy z existujících souborů\n" #~ " -k, --keyword[=SLOVO] dodatečné klíčové slovo, které bude hledáno\n" #~ " (bez SLOVA, znamená nepoužití implicitních\n" #~ " klíčových slov)\n" #~ " -L, --language=NÁZEV zadání jazyka (C, C++) \n" #~ " -m, --msgstr-prefix[=ŘETĚZEC] použije ŘETĚZEC nebo \"\" jako předponu pro\n" #~ " položky msgstr\n" #~ " -M, --msgstr-suffix[=ŘETĚZEC] použije ŘETĚZEC nebo \"\" jako příponu pro\n" #~ " položky msgstr\n" #~ " --no-location potlačí řádky '#: jméno_souboru:řádek'\n" # src/xgettext.c:569 #~ msgid "" #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n" #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n" #~ "\n" #~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" #~ " -n, --add-location vytváří řádky '#: jméno_souboru:řádek' (impl.)\n" #~ " --omit-header nezapisuje hlavičku s `msgid \"\"' položkou\n" #~ " -o, --output=SOUBOR zapíše výstup do určeného souboru\n" #~ " -p, --output-dir=ADRESÁŘ výstupní soubory budou umístěny do adresáře\n" #~ " ADRESÁŘ\n" #~ " -s, --sort-output generuje seřazený výstup bez duplicitních zpráv\n" #~ " --strict výstupní soubor bude stylu Uniforum\n" #~ " -T, --trigraphs zapne podporu ANSI C `trigraphs' na vstupu\n" #~ " -V, --version vypíše označení verze a ukončí se\n" #~ " -w, --width=ČÍSLO nastaví výstupní šířku stránky\n" #~ " -x, --exclude-file=SOUBOR soubory ze SOUBORu nebudou zpracovány \n" #~ "\n" #~ " Bude-li VSTUPNÍSOUBOR -, bude čten standardní vstup.\n" # src/xget-lex.c:914 #~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg" #~ msgstr "%s:%d: upozornění: klíčové slovo uhnízděno v argumentu klíčového slova" #~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg" #~ msgstr "" #~ "%s:%d: upozornění: klíčové slovo mezi krajním klíčovým slovem\n" #~ "a jeho argumentem"