# The Czech translation of message catalog for man-db. # This file is distributed under the same license as the man-db package. # # Vladimir Michl , 1998. # Marek Černocký , 2011, 2012. # Petr Pisar , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.10.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-24 11:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-25 10:07+01:00\n" "Last-Translator: Petr Pisar \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: lib/pathsearch.c:82 lib/pathsearch.c:132 src/manp.c:1182 #, c-format msgid "can't determine current directory" msgstr "nelze zjistit aktuální složku" #: lib/security.c:81 #, c-format msgid "can't set effective uid" msgstr "nelze nastavit platné uid" #: lib/security.c:120 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "uživatel manuálových stránek „%s“ použitý v setuid neexistuje" #: lib/xregcomp.c:50 #, c-format msgid "fatal: regex `%s': %s" msgstr "Fatální chyba: regulární výraz „%s“: %s" #: libdb/db_delete.c:108 #, c-format msgid "multi key %s does not exist" msgstr "vícenásobný klíč %s neexistuje" #: libdb/db_lookup.c:79 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" msgstr "nelze zamknout rejstřík %s" #: libdb/db_lookup.c:86 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" msgstr "rejstřík %s je poškozen" #: libdb/db_lookup.c:92 #, c-format msgid "cannot replace key %s" msgstr "nelze nahradit klíč %s" #: libdb/db_lookup.c:190 libdb/db_lookup.c:201 #, c-format msgid "only %d field in content" msgid_plural "only %d fields in content" msgstr[0] "pouze %d položka v obsahu" msgstr[1] "pouze %d položky v obsahu" msgstr[2] "pouze %d položek v obsahu" #: libdb/db_lookup.c:365 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "nelze získat vícenásobný klíč %s" #: libdb/db_lookup.c:450 src/whatis.c:704 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "Databáze %s je poškozena; znovu ji sestavte pomocí „mandb --create“" #: libdb/db_ver.c:56 #, c-format msgid "warning: %s has no version identifier\n" msgstr "varování: soubor %s nemá identifikátor verze\n" #: libdb/db_ver.c:60 #, c-format msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" msgstr "varování: soubor %s je verze %s, ale očekávána je verze %s\n" #: libdb/db_ver.c:82 #, c-format msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "fatální chyba: nelze vložit identifikátor verze do souboru %s" #: src/accessdb.c:63 msgid "[MAN DATABASE]" msgstr "[MANUÁLOVÁ DATABÁZE]" #: src/accessdb.c:64 #, c-format msgid "The man database defaults to %s%s." msgstr "Výchozí manuálová databáze je %s%s." #: src/accessdb.c:67 src/catman.c:104 src/globbing_test.c:62 #: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:117 #: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:118 src/manpath.c:67 src/whatis.c:125 #: src/zsoelim_main.c:72 msgid "emit debugging messages" msgstr "vysílat ladicí zprávy" #: src/accessdb.c:141 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "soubor %s nelze otevřít pro čtení" #: src/catman.c:101 msgid "[SECTION...]" msgstr "[ODDÍL…]" #: src/catman.c:105 src/man.c:298 src/whatis.c:135 msgid "PATH" msgstr "CESTA" #: src/catman.c:105 src/man.c:298 src/whatis.c:135 msgid "set search path for manual pages to PATH" msgstr "nastavit cestu pro vyhledávání v manuálových stránkách na CESTA" #: src/catman.c:106 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69 #: src/whatis.c:137 msgid "FILE" msgstr "SOUBOR" #: src/catman.c:106 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69 #: src/whatis.c:137 msgid "use this user configuration file" msgstr "použít tento soubor s uživatelským nastavením" #: src/catman.c:199 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "příkaz man skončil s návratovým kódem %d" #: src/catman.c:239 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "databázi %s nelze číst" #: src/catman.c:287 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "položka pod klíčem %s je prázdná" #: src/catman.c:308 #, c-format msgid "" "\n" "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" msgstr "" "\n" "Aktualizují se katalogové soubory pro oddíl %s v manuálové hierarchii %s\n" #: src/catman.c:362 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "nelze zapisovat do %s" #: src/catman.c:437 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "nelze aktualizovat %s" #: src/check_mandirs.c:107 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "varování: %s/man%s/%s.%s*: neslučitelné přípony" #: src/check_mandirs.c:133 src/check_mandirs.c:635 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "nelze aktualizovat rejstřík %s" #: src/check_mandirs.c:261 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "varování: %s: chybný symbolický odkaz nebo požadavek „.so“ od ROFF" #: src/check_mandirs.c:317 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "varování: %s: ignoruje se prázdný soubor" #: src/check_mandirs.c:321 src/straycats.c:271 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "varování: %s: selhalo zpracování programem whatis pro %s(%s)" #: src/check_mandirs.c:349 src/check_mandirs.c:520 src/mandb.c:882 #: src/straycats.c:91 src/straycats.c:298 src/ult_src.c:84 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "nelze prohledat složku %s" #: src/check_mandirs.c:398 src/man.c:1723 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "nelze změnit vlastnictví %s" #: src/check_mandirs.c:420 src/check_mandirs.c:443 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "varování: nelze vytvořit složku %s pro katalogy" #: src/check_mandirs.c:475 src/man.c:1735 src/mandb.c:236 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "nelze změnit oprávnění k %s" #: src/check_mandirs.c:525 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "nelze se přepnout do složky %s" #: src/check_mandirs.c:575 #, c-format msgid "can't create index cache %s" msgstr "nelze vytvořit rejstřík %s" #: src/check_mandirs.c:600 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "Aktualizuje se rejstřík pro cestu „%s/%s“. Čekejte…" #: src/check_mandirs.c:662 src/check_mandirs.c:728 msgid "done.\n" msgstr "dokončeno.\n" #: src/check_mandirs.c:1001 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "Mažou se staré databázové záznamy v %s…\n" #: src/descriptions_store.c:53 #, c-format msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" msgstr "varování: selhalo uchování záznamu pro %s(%s)" #: src/filenames.c:52 src/straycats.c:129 src/straycats.c:149 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "varování: %s: ignoruje se falešný název souboru" #: src/globbing_test.c:59 msgid "PATH SECTION NAME" msgstr "CESTA ODDÍL NÁZEV" #: src/globbing_test.c:63 src/man.c:301 msgid "EXTENSION" msgstr "PŘÍPONA" #: src/globbing_test.c:63 src/man.c:302 msgid "limit search to extension type EXTENSION" msgstr "omezit hledání na přípony typu PŘÍPONA" #: src/globbing_test.c:64 src/man.c:303 msgid "look for pages case-insensitively (default)" msgstr "při hledání stránek nerozlišovat velikost písmen (výchozí)" #: src/globbing_test.c:65 src/man.c:304 msgid "look for pages case-sensitively" msgstr "při hledání stránek rozlišovat velikost písmen" #: src/globbing_test.c:66 msgid "interpret page name as a regex" msgstr "považovat název stránky za regulární výraz" #: src/globbing_test.c:67 msgid "the page name contains wildcards" msgstr "název stránky obsahuje divoké znaky" #: src/lexgrog.l:725 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr[0] "varování: program whatis pro %s překročil %d bajt, bude zkrácen" msgstr[1] "varování: program whatis pro %s překročil %d bajty, bude zkrácen" msgstr[2] "varování: program whatis pro %s překročil %d bajtů, bude zkrácen" #: src/lexgrog.l:887 src/man.c:2311 src/man.c:2397 src/man.c:2495 #: src/man-recode.c:183 src/man-recode.c:208 src/manconv_main.c:164 #: src/straycats.c:211 src/ult_src.c:325 src/ult_src.c:339 src/zsoelim.l:529 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "nelze otevřít soubor %s" #: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69 msgid "FILE..." msgstr "SOUBOR…" #: src/lexgrog_test.c:76 msgid "The defaults are --man and --whatis." msgstr "Výchozí jsou --man a --whatis." #: src/lexgrog_test.c:80 msgid "parse as man page" msgstr "zpracovat jako manuálové stránky" #: src/lexgrog_test.c:81 msgid "parse as cat page" msgstr "zpracovat jako katalogové stránky" #: src/lexgrog_test.c:82 msgid "show whatis information" msgstr "zobrazit informace programu whatis" #: src/lexgrog_test.c:83 msgid "show guessed series of preprocessing filters" msgstr "zobrazit předpokládanou sérii předzpracujících filtrů" #: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:293 src/man.c:318 msgid "ENCODING" msgstr "KÓDOVÁNÍ" #: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:318 msgid "use selected output encoding" msgstr "použít vybrané výstupní kódování" #: src/lexgrog_test.c:128 src/man.c:546 src/man.c:555 #, c-format msgid "%s: incompatible options" msgstr "%s: nekompatibilní přepínače" #: src/man.c:169 src/man-recode.c:242 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "příkaz skončil s návratovým kódem %d: %s" #: src/man.c:260 msgid "[SECTION] PAGE..." msgstr "[ODDÍL] STRÁNKA…" #: src/man.c:278 msgid "reset all options to their default values" msgstr "nastavit všechny přepínače na jejich výchozí hodnoty" #: src/man.c:279 msgid "WARNINGS" msgstr "VAROVÁNÍ" #: src/man.c:280 msgid "enable warnings from groff" msgstr "povolit varování od programu groff" #: src/man.c:282 msgid "Main modes of operation:" msgstr "Hlavní režimy operací:" #: src/man.c:283 msgid "equivalent to whatis" msgstr "to stejné jako program whatis" #: src/man.c:284 msgid "equivalent to apropos" msgstr "to stejné jako program apropos" #: src/man.c:285 msgid "search for text in all pages" msgstr "hledat text ve všech stránkách" #: src/man.c:286 msgid "print physical location of man page(s)" msgstr "vypsat fyzické umístění manuálové stránky (či stránek)" #: src/man.c:289 msgid "print physical location of cat file(s)" msgstr "vypsat fyzické umístění katalogového souboru (či souborů)" #: src/man.c:291 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" msgstr "vykládat si argument(y) STRÁNKA jako název místního souboru (či souborů)" #: src/man.c:292 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" msgstr "použít program catman k přeformátování neaktuálních stránek" #: src/man.c:293 msgid "output source page encoded in ENCODING" msgstr "vypsat zdrojovou stránku kódovanou v KÓDOVÁNÍ" #: src/man.c:295 msgid "Finding manual pages:" msgstr "Hledání manuálových stránek:" #: src/man.c:296 src/whatis.c:136 msgid "LOCALE" msgstr "LOCALE" #: src/man.c:296 msgid "define the locale for this particular man search" msgstr "definovat národní prostředí LOCALE pro toto konkrétní hledání v manuálových stránkách" #: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:134 msgid "SYSTEM" msgstr "SYSTÉM" #: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:134 msgid "use manual pages from other systems" msgstr "použít manuálové stránky z jiných systémů" #: src/man.c:299 src/whatis.c:132 msgid "LIST" msgstr "SEZNAM" #: src/man.c:299 msgid "use colon separated section list" msgstr "použít dvojtečkami oddělovaný seznam oddílů" #: src/man.c:305 msgid "show all pages matching regex" msgstr "zobrazit všechny stránky odpovídající regulárnímu výrazu" #: src/man.c:306 msgid "show all pages matching wildcard" msgstr "zobrazit všechny stránky odpovídající divokým znakům" #: src/man.c:307 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" msgstr "nechť se --regex a --wildcard porovnávají jen s názvem stránky, ne s popisem" #: src/man.c:309 msgid "find all matching manual pages" msgstr "najít všechny odpovídající manuálové stránky" #: src/man.c:310 msgid "force a cache consistency check" msgstr "vynutit kontrolu konzistence mezipaměti" #: src/man.c:312 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" msgstr "nezkoušet podstránky, např. „man hokus pokus“ => „man hokus-pokus“" #: src/man.c:314 msgid "Controlling formatted output:" msgstr "Řízení formátovaného výstupu:" #: src/man.c:315 msgid "PAGER" msgstr "ZOBRAZOVAČ" #: src/man.c:315 msgid "use program PAGER to display output" msgstr "použít program ZOBRAZOVAČ k zobrazení výstupu" #: src/man.c:316 src/man.c:325 msgid "STRING" msgstr "ŘETĚZEC" #: src/man.c:316 msgid "provide the `less' pager with a prompt" msgstr "poskytne zobrazovací program „less“ s příkazovým řádkem" #: src/man.c:317 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" msgstr "některé znaky latin1 zobrazovat přepisem do ASCII" #: src/man.c:320 msgid "turn off hyphenation" msgstr "vypnout dělní slov" #: src/man.c:323 msgid "turn off justification" msgstr "vypnout zarovnávání" #: src/man.c:325 msgid "" "STRING indicates which preprocessors to run:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" msgstr "" "ŘETĚZEC určuje, jaké se má provádět předzpracování:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" #: src/man.c:329 #, c-format msgid "use %s to format pages" msgstr "používat program %s k formátování stránek" #: src/man.c:330 msgid "DEVICE" msgstr "ZAŘÍZENÍ" #: src/man.c:331 #, c-format msgid "use %s with selected device" msgstr "používat program %s s vybraným zařízením" #: src/man.c:332 msgid "BROWSER" msgstr "PROHLÍŽEČ" #: src/man.c:333 #, c-format msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" msgstr "použít %s nebo PROHLÍŽEČ k zobrazení výstupu v HTML" #: src/man.c:334 msgid "RESOLUTION" msgstr "ROZLIŠENÍ" #: src/man.c:336 msgid "" "use groff and display through gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" msgstr "" "použít program groff a zobrazit přes gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" #: src/man.c:338 msgid "use groff and force it to produce ditroff" msgstr "použít program groff a přimět ho vytvořit ditroff" #: src/man.c:605 src/man.c:742 #, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "Manuálová stránka pro %s nebyla nalezena\n" #: src/man.c:607 #, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "(Respektive, kterou manuálovou stránku z oddílu %s si přejete?)\n" #: src/man.c:611 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "Kterou manuálovou stránku si přejete?\n" #: src/man.c:612 msgid "For example, try 'man man'.\n" msgstr "Na příklad zkuste „man man“.\n" #: src/man.c:739 #, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "Manuálová stránka pro %s nebyla v oddíle %s nalezena\n" #: src/man.c:748 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "Pokud nejsou manuálové stránky dostupné, použijte pro nápovědu „%s“.\n" #: src/man.c:1356 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "ignoruje se neznámé předzpracování „%c“" #: src/man.c:1746 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:227 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "%s nelze přejmenovat na %s" #: src/man.c:1763 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "nelze nastavit čas na %s" #: src/man.c:1772 src/man.c:1809 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "nelze smazat %s" #: src/man.c:1839 #, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "nelze vytvořit dočasný katalog pro %s" #: src/man.c:1952 #, c-format msgid "can't create temporary directory" msgstr "nelze vytvořit dočasnou složku" #: src/man.c:1963 src/man-recode.c:216 #, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "nelze otevřít dočasný soubor %s" #: src/man.c:1993 src/man.c:2022 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "nelze odstranit složku %s" #: src/man.c:2153 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "--Man-- následující: %s [zobrazit (enter) | přeskočit (Ctrl-D) | ukončit (Ctrl-C)]\n" #: src/man.c:2440 #, c-format msgid "" "\n" "cannot write to %s in catman mode" msgstr "" "\n" "do %s nelze v režimu catman zapisovat" #: src/man.c:2520 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "%s nelze převést na název katalogu" #: src/man.c:3245 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "%s: spoléhat se na to, co program whatis považuje za neschválené\n" #: src/man.c:3388 src/man.c:4241 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "program mandb skončil s návratovým kódem %d" #: src/man.c:3588 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "interní chyba: kandidující typ %d je mimo rozsah" #: src/man.c:4184 msgid " Manual page " msgstr " Manuálová stránka " #: src/man-recode.c:109 msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..." msgstr "-t KÓD {--suffix PŘÍPONA | --in-place} SOUBOR…" #: src/man-recode.c:112 src/manconv_main.c:99 msgid "CODE" msgstr "KÓD" #: src/man-recode.c:112 src/manconv_main.c:99 msgid "encoding for output" msgstr "kódování pro výstup" #: src/man-recode.c:114 msgid "SUFFIX" msgstr "PŘÍPONA" #: src/man-recode.c:114 msgid "suffix to append to output file name" msgstr "připojit příponu k názvu výstupního souboru" #: src/man-recode.c:116 msgid "overwrite input files in place" msgstr "přepisovat vstupní soubory bez kopie" #: src/man-recode.c:118 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68 msgid "produce fewer warnings" msgstr "produkovat méně varování" #: src/man-recode.c:154 src/manconv_main.c:136 #, c-format msgid "must specify an output encoding" msgstr "je nutné zadat výstupní kódování" #: src/man-recode.c:158 #, c-format msgid "must use either --suffix or --in-place" msgstr "je nutné použít buď --suffix, nebo --in-place" #: src/man-recode.c:162 #, c-format msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive" msgstr "přepínače --suffix a --in-place se vzájemně vylučují" #: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:220 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "nelze odstranit soubor %s" #: src/manconv.c:237 #, c-format msgid "can't write to standard output" msgstr "nelze zapisovat na standardní výstup" #: src/manconv.c:466 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "iconv: neúplný znak na konci vyrovnávací paměti" #: src/manconv_main.c:94 msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]" msgstr "[-f KÓD[:…]] -t KÓD [SOUBOR]" #: src/manconv_main.c:97 msgid "CODE[:...]" msgstr "KÓD[:…]" #: src/manconv_main.c:98 msgid "possible encodings of original text" msgstr "možná kódování originálního textu" #: src/mandb.c:115 msgid "[MANPATH]" msgstr "[CESTA_K_MANUÁLOVÝM_STRÁNKÁM]" #: src/mandb.c:119 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" msgstr "pracovat tiše, s výjimkou „falešných“ varování" #: src/mandb.c:120 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" msgstr "nehledat a nepřidávat do databáze bezprizorní katalogy" #: src/mandb.c:121 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" msgstr "nemazat z databáze zastaralé záznamy" #: src/mandb.c:122 msgid "produce user databases only" msgstr "vytvořit pouze uživatelskou databázi" #: src/mandb.c:123 msgid "create dbs from scratch, rather than updating" msgstr "vytvořit databázi raději od píky, než ji aktualizovat" #: src/mandb.c:124 msgid "check manual pages for correctness" msgstr "zkontrolovat, zda jsou manuálové stránky v pořádku" #: src/mandb.c:125 msgid "FILENAME" msgstr "SOUBOR" #: src/mandb.c:125 msgid "update just the entry for this filename" msgstr "aktualizovat jen záznam pro tento soubor" #: src/mandb.c:284 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "nelze zapisovat do souboru %s" #: src/mandb.c:289 #, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "nelze číst ze souboru %s" #: src/mandb.c:461 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "Zpracovávají se manuálové stránky ve složce %s…\n" #: src/mandb.c:671 src/mandb.c:699 #, c-format msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" msgstr "Odstraňuje se zastaralá složka katalogů %s…\n" #: src/mandb.c:849 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "varování: v souboru %s není direktiva MANDB_MAP, použije se program manpath" #: src/mandb.c:917 #, c-format msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" msgstr[0] "%d manuálová podsložka obsahovala nové manuálové stránky.\n" msgstr[1] "%d manuálové podsložky obsahovaly nové manuálové stránky.\n" msgstr[2] "%d manuálových podsložek obsahovalo nové manuálové stránky.\n" #: src/mandb.c:922 #, c-format msgid "%d manual page was added.\n" msgid_plural "%d manual pages were added.\n" msgstr[0] "%d manuálová stránka byla přidána.\n" msgstr[1] "%d manuálové stránky byly přidány.\n" msgstr[2] "%d manuálových stránek bylo přidáno.\n" #: src/mandb.c:926 #, c-format msgid "%d stray cat was added.\n" msgid_plural "%d stray cats were added.\n" msgstr[0] "Byl přidán %d bezprizorní katalog.\n" msgstr[1] "Byly přidány %d bezprizorní katalogy.\n" msgstr[2] "Bylo přidáno %d bezprizorních katalogů.\n" #: src/mandb.c:931 #, c-format msgid "%d old database entry was purged.\n" msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" msgstr[0] "Byl vymazán %d starý databázový záznam.\n" msgstr[1] "Byly vymazány %d staré databázové záznamy.\n" msgstr[2] "Bylo vymazáno %d starých databázových záznamů.\n" #: src/mandb.c:949 #, c-format msgid "No databases created." msgstr "Nebyla vytvořena žádná databáze." #: src/manp.c:327 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "ze souboru %s s nastavením nelze zjistit cesty k manuálovým stránkám" #: src/manp.c:333 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "varování: %s" #: src/manp.c:339 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "varování: %s není složka" #: src/manp.c:670 #, c-format msgid "warning: $PATH not set" msgstr "varování: proměnná $PATH není nastavena" #: src/manp.c:677 #, c-format msgid "warning: empty $PATH" msgstr "varování: prázdná proměnná $PATH" #: src/manp.c:705 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, na začátek přidáno %s" #: src/manp.c:716 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, na konec přidáno %s" #: src/manp.c:728 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, vloženo %s" #: src/manp.c:742 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, ignorováno %s" #: src/manp.c:804 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "seznam složek „%s“ nelze zpracovat" #: src/manp.c:859 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "nelze otevřít soubor %s s nastavením cest k manuálovým stránkám" #: src/manp.c:896 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "varování: povinná složka %s neexistuje" #: src/manp.c:1359 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "varování: cesta %s nezačíná na %s" #: src/manpath.c:65 msgid "show relative catpaths" msgstr "zobrazovat relativní cesty ke katalogům" #: src/manpath.c:66 msgid "show the entire global manpath" msgstr "zobrazovat celé globální cesty k manuálovým stránkám" #: src/manpath.c:128 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "varování: v souboru %s s nastavením nejsou nastaveny žádné globální cesty k manuálovým stránkám" #: src/straycats.c:241 src/ult_src.c:128 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "varování: %s je symbolický odkaz ukazující na neexistující soubor" #: src/straycats.c:244 src/ult_src.c:131 src/ult_src.c:267 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "cestu %s nelze zpracovat" #: src/straycats.c:303 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "Kontrolují se bezprizorní katalogy ve složce %s…\n" #: src/straycats.c:343 #, c-format msgid "warning: can't update index cache %s" msgstr "varování: rejstřík %s nelze aktualizovat" #: src/ult_src.c:305 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "stránka %s se odkazuje sama na sebe" #: src/whatis.c:121 msgid "KEYWORD..." msgstr "KLÍČOVÉ_SLOVO…" #: src/whatis.c:122 msgid "The --regex option is enabled by default." msgstr "Přepínač --regex je standardně zapnutý." #: src/whatis.c:126 msgid "print verbose warning messages" msgstr "vypisovat podrobné varovné zprávy" #: src/whatis.c:127 msgid "interpret each keyword as a regex" msgstr "každé klíčové slovo považovat za regulární výraz" #: src/whatis.c:128 msgid "search each keyword for exact match" msgstr "každé klíčové slovo hledat na přesnou shodu" #: src/whatis.c:129 msgid "the keyword(s) contain wildcards" msgstr "klíčové slovo (či slova) obsahují divoké znaky" #: src/whatis.c:130 msgid "require all keywords to match" msgstr "požadovat shodu všech klíčových slov" #: src/whatis.c:131 msgid "do not trim output to terminal width" msgstr "neořezávat výstup na šířku terminálu" #: src/whatis.c:132 msgid "search only these sections (colon-separated)" msgstr "prohledávat jen tyto oddíly (oddělené dvojtečkou)" #: src/whatis.c:136 msgid "define the locale for this search" msgstr "definovat národní prostředí pro toto hledání" #: src/whatis.c:233 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "Co má příkaz %s provést?\n" #: src/whatis.c:377 src/whatis.c:395 #, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "varování: %s obsahuje zacyklený ukazatel" #: src/whatis.c:389 src/whatis.c:397 msgid "(unknown subject)" msgstr "(neznámý předmět)" #: src/whatis.c:836 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: nic neodpovídá.\n" #: src/zsoelim.l:183 #, c-format msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" msgstr "%s:%d: požadavky .so se zanořily příliš hluboko nebo jsou rekurzivní" #: src/zsoelim.l:198 #, c-format msgid "%s:%d: warning: failed .so request" msgstr "%s:%d: varování: selhal požadavek .so" #: src/zsoelim.l:220 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" msgstr "%s:%d: varování: nový řádek v požadavku .so, ignorován" #: src/zsoelim.l:290 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: varování: nový řádek v požadavku .lf, ignorován" #: src/zsoelim.l:330 #, c-format msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" msgstr "%s:%d: nezakončené uvozovky v požadavku roff" #: src/zsoelim_main.c:73 msgid "compatibility switch (ignored)" msgstr "přepínač pro účely kompatibility (ignorován)" #~ msgid "can't chdir to %s" #~ msgstr "nelze se přepnout do složky %s" #~ msgid "must specify an input encoding" #~ msgstr "je nutné zadat vstupní kódování" #~ msgid "manpath list too long" #~ msgstr "cesta k manuálovým stránkám je příliš dlouhá" #~ msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" #~ msgstr "%s:%d: varování: vadný požadavek .lf, ignorován"