# Czech translation of shadow-utils.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999-2000
# Miroslav Kuře <kurem@debian.cz>, 2004-2014
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-22 21:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-24 15:07+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: lib/addgrps.c:64
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Varování: neznámá skupina %s\n"

#: lib/age.c:57
msgid "Your password has expired."
msgstr "Platnost vašeho hesla vypršela."

#: lib/age.c:60
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Vaše heslo je vypnuto."

#: lib/age.c:63
msgid "Your login has expired."
msgstr "Platnost vašeho účtu vypršela."

#: lib/age.c:75
msgid "  Contact the system administrator."
msgstr "  Kontaktujte správce systému."

#: lib/age.c:78
msgid "  Choose a new password."
msgstr "  Zvolte nové heslo."

#: lib/age.c:165
msgid "You must change your password."
msgstr "Musíte si změnit heslo."

#: lib/age.c:173
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší za %ld dnů.\n"

#: lib/age.c:176
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší zítra."

#: lib/age.c:178
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší dnes."

#: lib/audit_help.c:43
msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
msgstr "Nelze otevřít auditní rozhraní - končím.\n"

#: lib/chowntty.c:58
#, c-format
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
msgstr "Nelze změnit vlastníka nebo oprávnění k tty stdin: %s"

#: lib/cleanup_group.c:178 lib/cleanup_group.c:200 lib/cleanup_user.c:101
#: lib/cleanup_user.c:122 src/chage.c:102 src/chage.c:109 src/chage.c:582
#: src/chage.c:588 src/chfn.c:86 src/chfn.c:469 src/chgpasswd.c:84
#: src/chgpasswd.c:93 src/chgpasswd.c:314 src/chgpasswd.c:330 src/chpasswd.c:88
#: src/chpasswd.c:96 src/chpasswd.c:318 src/chpasswd.c:333 src/chsh.c:86
#: src/chsh.c:448 src/grpck.c:108 src/grpck.c:117 src/grpck.c:361
#: src/grpck.c:370 src/grpconv.c:67 src/grpconv.c:75 src/grpconv.c:263
#: src/grpconv.c:268 src/grpunconv.c:66 src/grpunconv.c:74 src/grpunconv.c:224
#: src/grpunconv.c:230 src/newusers.c:164 src/newusers.c:171 src/newusers.c:178
#: src/newusers.c:186 src/newusers.c:195 src/newusers.c:202 src/newusers.c:878
#: src/newusers.c:894 src/newusers.c:926 src/newusers.c:944 src/newusers.c:955
#: src/newusers.c:963 src/passwd.c:470 src/passwd.c:478 src/passwd.c:553
#: src/passwd.c:569 src/pwck.c:94 src/pwck.c:104 src/pwck.c:353 src/pwck.c:365
#: src/pwck.c:597 src/pwck.c:685 src/pwconv.c:92 src/pwconv.c:100
#: src/pwconv.c:312 src/pwconv.c:318 src/pwunconv.c:54 src/pwunconv.c:61
#: src/pwunconv.c:223 src/pwunconv.c:228 src/useradd.c:277 src/useradd.c:282
#: src/useradd.c:287 src/useradd.c:293 src/useradd.c:300 src/useradd.c:305
#: src/useradd.c:1632 src/useradd.c:1645 src/useradd.c:1662 src/useradd.c:1676
#: src/useradd.c:1729 src/useradd.c:1743 src/userdel.c:405 src/userdel.c:419
#: src/userdel.c:432 src/userdel.c:448 src/userdel.c:464 src/userdel.c:478
#: src/userdel.c:494 src/userdel.c:501 src/userdel.c:508 src/userdel.c:516
#: src/userdel.c:525 src/userdel.c:532 src/usermod.c:673 src/usermod.c:680
#: src/usermod.c:689 src/usermod.c:697 src/usermod.c:704 src/usermod.c:711
#: src/usermod.c:1524 src/usermod.c:1537 src/usermod.c:1558 src/usermod.c:1576
#: src/usermod.c:1593 src/usermod.c:1609 src/vipw.c:168 src/vipw.c:468
#, c-format
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
msgstr "%s: nepodařilo se odemknout %s\n"

#: lib/commonio.c:616
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't close file\n"
msgid "%s: Non-text file.\n"
msgstr "%s: nelze zavřít soubor\n"

#: lib/commonio.c:1021 lib/commonio.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr ""
"Zjištěno několik záznamů pojmenovaných „%s“ v souboru %s. Napravte to prosím "
"pomocí pwck nebo grpck.\n"

#: lib/copydir.c:106
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "

#: lib/copydir.c:108
msgid ": "
msgstr ": "

#: lib/encrypt.c:68
#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr "typ šifry není knihovnou libcrypt podporován? (%s)\n"

#: lib/env.c:186
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Nemůžete změnit $%s\n"

#: lib/failure.c:258
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"%d selhání od posledního přihlášení.\n"
"Poslední: %s na %s.\n"
msgstr[1] ""
"%d selhání od posledního přihlášení.\n"
"Poslední: %s na %s.\n"
msgstr[2] ""
"%d selhání od posledního přihlášení.\n"
"Poslední: %s na %s.\n"

#: lib/find_new_gid.c:62
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""
"%s: Neplatné nastavení: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n"

#: lib/find_new_gid.c:92
#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
msgstr "%s: Neplatné nastavení: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"

#: lib/find_new_gid.c:214
#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred GID: %s\n"
msgstr ""

#: lib/find_new_gid.c:244 lib/find_new_uid.c:243 src/usermod.c:377
#, c-format
msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
msgstr "%s: selhala alokace paměti: %s\n"

#: lib/find_new_gid.c:326 lib/find_new_gid.c:372
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
msgid ""
"%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s: Nelze získat jedinečné systémové GID (volná GID neexistují)\n"

#: lib/find_new_gid.c:435 lib/find_new_gid.c:481
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgid "%s: Can't get unique GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s: Nelze získat jedinečné GID (volná GID neexistují)\n"

#: lib/find_new_gid.c:500
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: Nelze získat jedinečné GID (volná GID neexistují)\n"

#: lib/find_new_sub_gids.c:77
#, c-format
msgid ""
"%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic "
"subordinate GIDs\n"
msgstr ""

#: lib/find_new_sub_gids.c:86
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
"SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
msgstr ""
"%s: Neplatné nastavení: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), SUB_GID_COUNT "
"(%lu)\n"

#: lib/find_new_sub_gids.c:95
#, c-format
msgid "%s: SUB_GID range [%lu, %lu] is too large to represent\n"
msgstr ""

#: lib/find_new_sub_gids.c:104
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
#| "SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
msgid ""
"%s: Not enough space for any subordinate GIDs (SUB_GID_MIN=%lu, "
"SUB_GID_MAX=%lu, SUB_GID_COUNT=%lu)\n"
msgstr ""
"%s: Neplatné nastavení: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), SUB_GID_COUNT "
"(%lu)\n"

#: lib/find_new_sub_gids.c:121
#, c-format
msgid ""
"%s: Deterministic subordinate GID range for UID %ju exceeds SUB_GID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""

#: lib/find_new_sub_uids.c:77
#, c-format
msgid ""
"%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic "
"subordinate UIDs\n"
msgstr ""

#: lib/find_new_sub_uids.c:86
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
"SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
msgstr ""
"%s: Neplatné nastavení: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), SUB_UID_COUNT "
"(%lu)\n"

#: lib/find_new_sub_uids.c:95
#, c-format
msgid "%s: SUB_UID range [%lu, %lu] is too large to represent\n"
msgstr ""

#: lib/find_new_sub_uids.c:104
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
#| "SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
msgid ""
"%s: Not enough space for any subordinate UIDs (SUB_UID_MIN=%lu, "
"SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)\n"
msgstr ""
"%s: Neplatné nastavení: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), SUB_UID_COUNT "
"(%lu)\n"

#: lib/find_new_sub_uids.c:121
#, c-format
msgid ""
"%s: Deterministic subordinate UID range for UID %ju exceeds SUB_UID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""

#: lib/find_new_uid.c:61
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""
"%s: Neplatné nastavení: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n"

#: lib/find_new_uid.c:91
#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
msgstr "%s: Neplatné nastavení: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"

#: lib/find_new_uid.c:213
#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred UID: %s\n"
msgstr ""

#: lib/find_new_uid.c:325 lib/find_new_uid.c:371
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
msgid ""
"%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s: Nelze získat jedinečné systémové UID (volná UID neexistují)\n"

#: lib/find_new_uid.c:434 lib/find_new_uid.c:480
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgid "%s: Can't get unique UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s: Nelze získat jedinečné UID (volná UID neexistují)\n"

#: lib/find_new_uid.c:499
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: Nelze získat jedinečné UID (volná UID neexistují)\n"

#: lib/getdef.c:264 lib/getdef.c:298 lib/getdef.c:331 lib/getdef.c:363
#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
msgstr "konfigurační chyba - nelze zpracovat hodnotu %s: „%s“"

#: lib/getdef.c:398
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Nelze alokovat dostatek místa pro konfigurační údaje.\n"

#: lib/getdef.c:444
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"konfigurační chyba - neznámá položka „%s“ (informujte správce systému)\n"

#: lib/idmapping.c:52
#, c-format
msgid "%s: Memory allocation failure\n"
msgstr "%s: Chyba alokace paměti\n"

#: lib/idmapping.c:62 lib/idmapping.c:68 lib/idmapping.c:74
#, c-format
msgid "%s: subuid overflow detected.\n"
msgstr ""

#: lib/idmapping.c:146
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgid "%s: Invalid map file %s specified\n"
msgstr "%s: chybná položka „%s“\n"

#: lib/idmapping.c:153
#, c-format
msgid "%s: Could not prctl(PR_SET_KEEPCAPS)\n"
msgstr ""

#: lib/idmapping.c:158
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not set name for %s\n"
msgid "%s: Could not seteuid to %d\n"
msgstr "Nelze nastavit jméno uživatele %s\n"

#: lib/idmapping.c:174
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not set name for %s\n"
msgid "%s: Could not set caps\n"
msgstr "Nelze nastavit jméno uživatele %s\n"

#: lib/idmapping.c:193
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: snprintf failed!\n"
msgid "%s: seprintf failed!\n"
msgstr "%s: snprintf selhalo!\n"

#: lib/idmapping.c:200
#, c-format
msgid "%s: open of %s failed: %s\n"
msgstr "%s: otevření %s selhalo: %s\n"

#: lib/idmapping.c:205
#, c-format
msgid "%s: write to %s failed: %s\n"
msgstr "%s: zápis do %s selhal: %s\n"

#: lib/idmapping.c:210
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: open of %s failed: %s\n"
msgid "%s: closing %s failed: %s\n"
msgstr "%s: otevření %s selhalo: %s\n"

#: lib/limits.c:463
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Příliš mnoho přihlášení.\n"

#: lib/loginprompt.c:77
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"Přihlašovací jméno na %s: "

#: lib/mail.c:43 lib/mail.c:61
msgid "You have new mail."
msgstr "Máte novou poštu."

#: lib/mail.c:57
msgid "No mail."
msgstr "Nemáte žádnou poštu."

#: lib/mail.c:59
msgid "You have mail."
msgstr "Máte poštu."

#: lib/nscd.c:36
#, c-format
msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
msgstr "%s: nscd nebyl ukončen normálně (signál %d)\n"

#: lib/nscd.c:47
#, c-format
msgid "%s: nscd exited with status %d\n"
msgstr "%s: nscd skončil se stavem %d\n"

#: lib/obscure.c:91
msgid "no change"
msgstr "beze změny"

#: lib/obscure.c:99
msgid "a palindrome"
msgstr "palindrom"

#: lib/obscure.c:101
msgid "case changes only"
msgstr "pouze změna velikosti písmen"

#: lib/obscure.c:103
msgid "too similar"
msgstr "příliš podobné"

#: lib/obscure.c:105
msgid "rotated"
msgstr "rotované"

#: lib/obscure.c:129
msgid "too short"
msgstr "příliš krátké"

#: lib/obscure.c:188
#, c-format
msgid "Bad password: %s.  "
msgstr "Chybné heslo: %s. "

#: lib/pam_pass.c:44
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: volání pam_start() selhalo, chyba %d\n"

#: lib/pam_pass.c:50
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"

#: lib/pam_pass.c:51
msgid "passwd: password unchanged\n"
msgstr "passwd: heslo nebylo změněno\n"

#: lib/pam_pass.c:56
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: heslo bylo úspěšně změněno\n"

#: lib/pam_pass_non_interactive.c:64
#, c-format
msgid "%s: PAM modules requesting echoing are not supported.\n"
msgstr ""
"%s: PAM moduly vyžadující zobrazování zpětné vazby nejsou podporovány.\n"

#: lib/pam_pass_non_interactive.c:89
#, c-format
msgid "%s: conversation type %d not supported.\n"
msgstr "%s: typ konverzace %d není podporován.\n"

#: lib/pam_pass_non_interactive.c:129
#, c-format
msgid "%s: (user %s) pam_start failure %d\n"
msgstr "%s: (uživatel %s) chyba pam_start %d\n"

#: lib/pam_pass_non_interactive.c:138
#, c-format
msgid ""
"%s: (user %s) pam_chauthtok() failed, error:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s: (uživatel %s) volání pam_chauthtok() selhalo, chyba:\n"
"%s\n"

#: lib/pwauth.c:37 src/newgrp.c:177
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "

#: lib/pwauth.c:39
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "Heslo uživatele %s: "

#: lib/pwdcheck.c:35 src/passwd.c:229
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Chybné heslo pro %s.\n"

#: lib/root_flag.c:50
#, c-format
msgid "%s: multiple --root options\n"
msgstr "%s: násobné použití --root\n"

#: lib/root_flag.c:59
#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: volba „%s“ vyžaduje argument\n"

#: lib/root_flag.c:78 src/chage.c:780
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: selhalo odevzdání privilegií (%s)\n"

#: lib/root_flag.c:85
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n"
msgid "%s: invalid chroot path '%s', only absolute paths are supported.\n"
msgstr "%s: neplatná cesta k chrootu „%s“\n"

#: lib/root_flag.c:92
#, c-format
msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s: nelze přistoupit k chroot adresáři %s: %s\n"

#: lib/root_flag.c:99
#, c-format
msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
msgstr "%s: nelze změnit kořen (chroot) na adresář %s: %s\n"

#: lib/root_flag.c:106
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n"
msgid "%s: cannot chdir in chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s: nelze přejít (chdir) do chroot adresáře %s: %s\n"

#: lib/salt.c:391
#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""
"Neplatná hodnota ENCRYPT_METHOD: „%s“.\n"
"Používám DES.\n"

#: lib/salt.c:417
#, c-format
msgid ""
"Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in "
"ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash "
"method.\n"
msgstr ""

#: lib/selinux.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
msgid "Cannot open audit interface.\n"
msgstr "Nelze otevřít auditní rozhraní - končím.\n"

#: lib/selinux.c:195
#, c-format
msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n"
msgstr ""

#: lib/semanage.c:47
#, c-format
msgid "[libsemanage]: %s\n"
msgstr "[libsemanage]: %s\n"

#: lib/semanage.c:66
#, c-format
msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
msgstr "Nelze vytvořit spojení k SELinuxovému semanage\n"

#: lib/semanage.c:74
#, c-format
msgid "SELinux policy not managed\n"
msgstr "Politika SELinuxu není řízená\n"

#: lib/semanage.c:80
#, c-format
msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
msgstr "Nelze číst úložiště SELinux politik\n"

#: lib/semanage.c:87
#, c-format
msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
msgstr "Nelze navázat spojení k SELinuxovému semanage\n"

#: lib/semanage.c:93
#, c-format
msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
msgstr "Nelze zahájit SELinux transakci\n"

#: lib/semanage.c:119
#, c-format
msgid "Could not query seuser for %s\n"
msgstr "Dotaz na „seuser“ uživatele %s selhal\n"

#: lib/semanage.c:128 lib/semanage.c:189
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not set serange for %s\n"
msgid "Could not set serange for %s to %s\n"
msgstr "Nelze nastavit „serange“ uživatele %s\n"

#: lib/semanage.c:138
#, c-format
msgid "Could not set sename for %s\n"
msgstr "Nelze nastavit „sename“ uživatele %s\n"

#: lib/semanage.c:147
#, c-format
msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
msgstr "Nelze změnit mapování uživatele %s na SEuživatele\n"

#: lib/semanage.c:172
#, c-format
msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
msgstr "Nelze vytvořit mapování uživatele %s na SEuživatele\n"

#: lib/semanage.c:180
#, c-format
msgid "Could not set name for %s\n"
msgstr "Nelze nastavit jméno uživatele %s\n"

#: lib/semanage.c:199
#, c-format
msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
msgstr "Nelze nastavit SELinux uživatele pro %s\n"

#: lib/semanage.c:208
#, c-format
msgid "Could not add login mapping for %s\n"
msgstr "Nelze přidat mapování uživatele %s na SEuživatele\n"

#: lib/semanage.c:235 lib/semanage.c:300
#, c-format
msgid "Cannot init SELinux management\n"
msgstr "Nelze inicializovat správu SELinuxu\n"

#: lib/semanage.c:242 lib/semanage.c:307
#, c-format
msgid "Cannot create SELinux user key\n"
msgstr "Nelze vytvořit uživatelský klíč k SELinuxu\n"

#: lib/semanage.c:249 lib/semanage.c:314 lib/semanage.c:329
#, c-format
msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
msgstr "Nelze ověřit SELinux uživatele\n"

#: lib/semanage.c:258
#, c-format
msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
msgstr "Nelze změnit mapování na SELinuxového uživatele\n"

#: lib/semanage.c:266
#, c-format
msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
msgstr "Nelze přidat mapování na SELinuxového uživatele\n"

#: lib/semanage.c:274 lib/semanage.c:353
#, c-format
msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
msgstr "Nelze dokončit SELinuxovou transakci\n"

#: lib/semanage.c:321
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
msgstr ""
"Mapování uživatele %s není definováno, OK, pokud bylo použito výchozí "
"mapování\n"

#: lib/semanage.c:336
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
msgstr "Mapování uživatele %s je definováno v politice, nemůže být smazáno\n"

#: lib/semanage.c:345
#, c-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "Nelze smazat mapování pro uživatele %s"

#: lib/setupenv.c:114
#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "Nelze přejít do „%s“\n"

#: lib/setupenv.c:122
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Žádný adresář, nastavuji HOME na /"

#: lib/shell.c:77
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "%s nelze spustit"

#: lib/sub.c:38
#, c-format
msgid "Maximum subsystem depth reached\n"
msgstr ""

#: lib/sub.c:49
#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "Chybný kořenový adresář „%s“\n"

#: lib/sub.c:62
#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "Nelze změnit kořenový adresář na „%s“\n"

#: lib/tcbfuncs.c:67 lib/xgetXXbyYY.c:116 src/passwd.c:491
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: došla paměť\n"

#: lib/tcbfuncs.c:106 lib/tcbfuncs.c:190 lib/tcbfuncs.c:310 lib/tcbfuncs.c:476
#: lib/tcbfuncs.c:561
#, c-format
msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: nelze zavolat stat %s: %s\n"

#: lib/tcbfuncs.c:122
#, c-format
msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
msgstr "%s: %s není ani adresář, ani symbolický odkaz.\n"

#: lib/tcbfuncs.c:129
#, c-format
msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: Nelze číst symbolický odkaz %s: %s\n"

#: lib/tcbfuncs.c:203
#, c-format
msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
msgstr "%s: Nelze vytvořit adresář %s: %s\n"

#: lib/tcbfuncs.c:209 lib/tcbfuncs.c:514 lib/tcbfuncs.c:530 lib/tcbfuncs.c:598
#: lib/tcbfuncs.c:610
#, c-format
msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
msgstr "%s: Nelze změnit vlastníka %s: %s\n"

#: lib/tcbfuncs.c:215 lib/tcbfuncs.c:488 lib/tcbfuncs.c:520 lib/tcbfuncs.c:536
#: lib/tcbfuncs.c:604 lib/tcbfuncs.c:616
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
msgstr "%s: Nelze změnit oprávnění k %s: %s\n"

#: lib/tcbfuncs.c:246
#, c-format
msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
msgstr "%s: smazání: %s: %s\n"

#: lib/tcbfuncs.c:276
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
msgstr "%s: Nelze odstranit adresář %s: %s\n"

#: lib/tcbfuncs.c:337
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"

#: lib/tcbfuncs.c:346
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
msgstr "%s: Nelze odstranit %s: %s\n"

#: lib/tcbfuncs.c:361
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: Nelze vytvořit symbolický odkaz %s: %s\n"

#: lib/tcbfuncs.c:482
#, c-format
msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
msgstr "%s: Nelze změnit vlastníky %s: %s\n"

#: lib/tcbfuncs.c:495
#, c-format
msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
msgstr "%s: Nelze zavolat lstat %s: %s\n"

#: lib/tcbfuncs.c:500
#, c-format
msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
msgstr "%s: Varování, uživatel %s nemá v tcb svůj soubor shadow.\n"

#: lib/tcbfuncs.c:506
#, c-format
msgid ""
"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
"The account is left locked.\n"
msgstr ""
"%s: Krizový stav: shadow v tcb uživatele %s není běžným souborem "
"(st_nlink=1).\n"
"Účet je ponechán zamknutý.\n"

#: lib/tcbfuncs.c:586
#, c-format
msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
msgstr "%s: vytvoření adresáře: %s: %s\n"

#: lib/tcbfuncs.c:592 src/faillog.c:642
#, c-format
msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: Nelze otevřít %s: %s\n"

#: lib/user_busy.c:84
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: uživatel %s je právě přihlášen\n"

#: lib/user_busy.c:234 lib/user_busy.c:257
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently used by process %d\n"
msgstr "%s: uživatel %s je momentálně používán procesem %d\n"

#: lib/utmp.c:67
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "Nelze zjistit vaše uživatelské jméno."

#: lib/yesno.c:60
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: src/chage.c:135 src/userdel.c:140 src/usermod.c:423
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Použití: %s [volby] ÚČET\n"
"\n"
"Volby:\n"

#: src/chage.c:139
msgid ""
"  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
"LAST_DAY\n"
msgstr ""
"  -d, --lastday POSL_DEN        nastaví datum poslední změny hesla na "
"POSL_DEN\n"

#: src/chage.c:140
msgid ""
"  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""
"  -E, --expiredate EXP_DATUM    nastaví datum vypršení účtu na EXP_DATUM\n"

#: src/chage.c:141 src/chgpasswd.c:128 src/chpasswd.c:130 src/chsh.c:110
#: src/faillog.c:81 src/gpasswd.c:134 src/groupadd.c:114 src/groupdel.c:83
#: src/groupmod.c:127 src/grpck.c:150 src/grpconv.c:92 src/grpunconv.c:91
#: src/lastlog.c:77 src/newusers.c:144 src/passwd.c:161 src/pwck.c:141
#: src/pwconv.c:117 src/pwunconv.c:77 src/su.c:458 src/useradd.c:918
#: src/userdel.c:148 src/usermod.c:438 src/vipw.c:92
msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
msgstr "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"

#: src/chage.c:142
#, fuzzy
#| msgid "  -g, --group                   edit group database\n"
msgid "  -i, --iso8601                 use YYYY-MM-DD when printing dates\n"
msgstr "  -g, --group                   upraví databázi skupin\n"

#: src/chage.c:143
msgid ""
"  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
"                                to INACTIVE\n"
msgstr ""
"  -I, --inactive NEAKTIV        zablokuje účet po NEAKTIV dnech od vypršení\n"
"                                platnosti hesla\n"

#: src/chage.c:145
msgid "  -l, --list                    show account aging information\n"
msgstr "  -l, --list                    zobrazí informace o účtu\n"

#: src/chage.c:146
msgid ""
"  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
"                                change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""
"  -m, --mindays MIN_DNŮ         nastaví minimální počet dnů před změnou\n"
"                                hesla na MIN_DNŮ\n"

#: src/chage.c:148
#, fuzzy
msgid ""
"  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
"                                change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
"  -M, --maxdays MAX_DNŮ         nastaví maximální počet dnů před změnou\n"
"                                hesla na MAX_DNŮ\n"

#: src/chage.c:150 src/chfn.c:115 src/chgpasswd.c:129 src/chpasswd.c:131
#: src/chsh.c:111 src/faillog.c:85 src/groupadd.c:120 src/groupdel.c:84
#: src/groupmod.c:132 src/grpck.c:153 src/grpconv.c:93 src/grpunconv.c:92
#: src/lastlog.c:78 src/newusers.c:146 src/passwd.c:170 src/pwck.c:145
#: src/pwconv.c:118 src/pwunconv.c:78 src/useradd.c:933 src/userdel.c:150
#: src/usermod.c:449 src/vipw.c:95
msgid "  -R, --root CHROOT_DIR         directory to chroot into\n"
msgstr "  -R, --root CHROOT_ADRESÁŘ     adresář, do kterého přejít\n"

#: src/chage.c:151 src/chpasswd.c:132 src/groupadd.c:121 src/passwd.c:171
#, fuzzy
#| msgid "  -R, --root CHROOT_DIR         directory to chroot into\n"
msgid "  -P, --prefix PREFIX_DIR       directory prefix\n"
msgstr "  -R, --root CHROOT_ADRESÁŘ     adresář, do kterého přejít\n"

#: src/chage.c:152
msgid ""
"  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
"  -W, --warndays VAR_DNŮ        nastaví varování o expiraci na VAR_DNŮ\n"

#: src/chage.c:170 src/chfn.c:180 src/chsh.c:125
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr ""
"Zadejte novou hodnotu, nebo stiskněte ENTER pro použití implicitní hodnoty"

#: src/chage.c:174
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minimální stáří hesla"

#: src/chage.c:179
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Maximální stáří hesla"

#: src/chage.c:188
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Poslední změna hesla (RRRR-MM-DD)"

#: src/chage.c:200
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Varování o vypršení platnosti hesla"

#: src/chage.c:205
msgid "Password Inactive"
msgstr "Vypnuté heslo"

#: src/chage.c:215
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Vypršení platnosti účtu (RRRR-MM-DD)"

#: src/chage.c:238 src/chage.c:291 src/chage.c:311
msgid "never"
msgstr "nikdy"

#: src/chage.c:242 src/chage.c:247 src/chage.c:252
msgid "future"
msgstr ""

#: src/chage.c:273
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Poslední změna hesla\t\t\t\t\t: "

#: src/chage.c:275 src/chage.c:286 src/chage.c:304
msgid "password must be changed"
msgstr "heslo musí být změněno"

#: src/chage.c:284
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Platnost hesla vyprší\t\t\t\t\t: "

#: src/chage.c:302
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Vypnuté heslo\t\t\t\t\t: "

#: src/chage.c:320
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Platnost účtu vyprší\t\t\t\t\t\t: "

#: src/chage.c:330
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Minimální počet dnů mezi změnami hesla\t\t: %ld\n"

#: src/chage.c:332
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Maximální počet dnů mezi změnami hesla\t\t: %ld\n"

#: src/chage.c:334
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Počet varovných dnů před vypršením platnosti hesla\t: %ld\n"

#: src/chage.c:372 src/chage.c:382 src/useradd.c:1253 src/usermod.c:1119
#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: chybné datum „%s“\n"

#: src/chage.c:397 src/chage.c:409 src/chage.c:418 src/chage.c:433
#: src/chgpasswd.c:198 src/chpasswd.c:199 src/faillog.c:554 src/faillog.c:564
#: src/faillog.c:579 src/lastlog.c:336 src/lastlog.c:364 src/newusers.c:691
#: src/passwd.c:887 src/passwd.c:907 src/passwd.c:945 src/passwd.c:957
#: src/useradd.c:418 src/useradd.c:1281 src/usermod.c:1130
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s: chybný numerický argument „%s“\n"

#: src/chage.c:464
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: nepoužívejte „l“ s ostatními parametry\n"

#: src/chage.c:492 src/chage.c:810 src/chfn.c:243 src/chfn.c:252 src/chfn.c:261
#: src/chfn.c:275 src/chfn.c:290 src/chfn.c:325 src/chfn.c:336
#: src/gpasswd.c:212 src/login.c:306 src/passwd.c:1022 src/passwd.c:1069
#: src/passwd.c:1134
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: Přístup odmítnut.\n"

#: src/chage.c:517 src/chage.c:538 src/chfn.c:417 src/chgpasswd.c:266
#: src/chgpasswd.c:282 src/chpasswd.c:271 src/chpasswd.c:286 src/chsh.c:396
#: src/gpasswd.c:349 src/gpasswd.c:359 src/groupadd.c:347 src/groupadd.c:357
#: src/groupdel.c:217 src/groupdel.c:226 src/groupmod.c:669 src/groupmod.c:680
#: src/groupmod.c:691 src/grpck.c:281 src/grpck.c:290 src/grpconv.c:159
#: src/grpconv.c:171 src/grpunconv.c:161 src/grpunconv.c:174 src/newusers.c:772
#: src/newusers.c:780 src/newusers.c:788 src/newusers.c:797 src/newusers.c:808
#: src/newusers.c:817 src/passwd.c:504 src/passwd.c:521 src/pwck.c:263
#: src/pwck.c:271 src/pwconv.c:191 src/pwconv.c:204 src/pwunconv.c:155
#: src/pwunconv.c:169 src/useradd.c:1767 src/useradd.c:1785 src/useradd.c:1800
#: src/useradd.c:1819 src/useradd.c:1833 src/useradd.c:1855 src/userdel.c:558
#: src/userdel.c:571 src/userdel.c:585 src/userdel.c:598 src/userdel.c:614
#: src/userdel.c:628 src/usermod.c:1636 src/usermod.c:1650 src/usermod.c:1670
#: src/usermod.c:1684 src/usermod.c:1701 src/usermod.c:1716
#, c-format
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
msgstr "%s: nelze zamknout %s, zkuste to opět později.\n"

#: src/chage.c:524 src/chage.c:546 src/chfn.c:424 src/chgpasswd.c:273
#: src/chgpasswd.c:288 src/chpasswd.c:278 src/chpasswd.c:293 src/chsh.c:402
#: src/gpasswd.c:371 src/gpasswd.c:381 src/gpasswd.c:720 src/gpasswd.c:750
#: src/groupdel.c:243 src/groupdel.c:252 src/groupmod.c:708 src/groupmod.c:718
#: src/groupmod.c:729 src/grpck.c:304 src/grpck.c:313 src/grpconv.c:165
#: src/grpconv.c:177 src/grpunconv.c:168 src/grpunconv.c:181 src/newusers.c:826
#: src/newusers.c:830 src/newusers.c:834 src/newusers.c:839 src/newusers.c:847
#: src/newusers.c:855 src/passwd.c:511 src/passwd.c:528 src/pwck.c:284
#: src/pwck.c:293 src/pwck.c:592 src/pwconv.c:198 src/pwconv.c:211
#: src/pwunconv.c:162 src/pwunconv.c:176 src/useradd.c:1773 src/useradd.c:1792
#: src/useradd.c:1807 src/useradd.c:1825 src/useradd.c:1840 src/useradd.c:1862
#: src/userdel.c:565 src/userdel.c:578 src/userdel.c:591 src/userdel.c:604
#: src/userdel.c:621 src/userdel.c:635 src/usermod.c:1643 src/usermod.c:1657
#: src/usermod.c:1677 src/usermod.c:1691 src/usermod.c:1708 src/usermod.c:1723
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít %s\n"

#: src/chage.c:567 src/chage.c:577 src/chfn.c:464 src/chgpasswd.c:308
#: src/chgpasswd.c:324 src/chpasswd.c:312 src/chpasswd.c:327 src/chsh.c:443
#: src/gpasswd.c:606 src/gpasswd.c:620 src/groupadd.c:288 src/groupadd.c:309
#: src/groupdel.c:159 src/groupdel.c:181 src/groupmod.c:494 src/groupmod.c:515
#: src/groupmod.c:544 src/grpck.c:342 src/grpck.c:348 src/grpconv.c:250
#: src/grpconv.c:257 src/grpunconv.c:209 src/newusers.c:873 src/newusers.c:887
#: src/newusers.c:904 src/newusers.c:912 src/newusers.c:918 src/newusers.c:937
#: src/passwd.c:546 src/passwd.c:562 src/pwck.c:324 src/pwck.c:335
#: src/pwck.c:673 src/pwconv.c:288 src/pwconv.c:295 src/pwunconv.c:209
#: src/useradd.c:1603 src/useradd.c:1609 src/useradd.c:1619 src/useradd.c:1625
#: src/useradd.c:1704 src/useradd.c:1712 src/userdel.c:400 src/userdel.c:414
#: src/userdel.c:427 src/userdel.c:442 src/userdel.c:459 src/userdel.c:473
#: src/usermod.c:1519 src/usermod.c:1532 src/usermod.c:1550 src/usermod.c:1568
#: src/usermod.c:1586 src/usermod.c:1602
#, c-format
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
msgstr "%s: chyba při zápisu změn do %s\n"

#: src/chage.c:622 src/chage.c:645 src/chfn.c:455 src/chsh.c:434
#: src/gpasswd.c:683 src/gpasswd.c:690 src/groupadd.c:237 src/groupadd.c:247
#: src/groupmod.c:301 src/groupmod.c:322 src/groupmod.c:757 src/grpck.c:646
#: src/grpck.c:655 src/grpconv.c:233 src/grpconv.c:242 src/grpunconv.c:198
#: src/passwd.c:659 src/passwd.c:765 src/pwck.c:643 src/pwck.c:652
#: src/pwconv.c:270 src/pwconv.c:280 src/pwunconv.c:199 src/useradd.c:1058
#: src/useradd.c:1119 src/useradd.c:1939 src/useradd.c:1955 src/useradd.c:2160
#: src/useradd.c:2170 src/userdel.c:207 src/userdel.c:273 src/usermod.c:839
#: src/usermod.c:991 src/usermod.c:1807 src/usermod.c:1821
#, c-format
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s: selhala příprava nového %s záznamu „%s“\n"

#: src/chage.c:769
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly není přítomen\n"

#: src/chage.c:787 src/chfn.c:437 src/chsh.c:416 src/groupmod.c:749
#: src/passwd.c:626 src/passwd.c:675 src/usermod.c:1753
#, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: uživatel „%s“ v %s neexistuje\n"

#: src/chage.c:823
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Měním informace o uživateli %s\n"

#: src/chage.c:826
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: chyba při změně položek\n"

#: src/chfn.c:107 src/chsh.c:106 src/passwd.c:154
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Použití: %s [volby] [ÚČET]\n"
"\n"
"Volby:\n"

#: src/chfn.c:111
msgid "  -f, --full-name FULL_NAME     change user's full name\n"
msgstr "  -f, --full-name CELÉ_JMÉNO    změní uživatelovo celé jméno\n"

#: src/chfn.c:112
msgid "  -h, --home-phone HOME_PHONE   change user's home phone number\n"
msgstr "  -h, --home-phone TEL_DOMŮ     změní užvatelovo tel. číslo domů\n"

#: src/chfn.c:113
msgid "  -o, --other OTHER_INFO        change user's other GECOS information\n"
msgstr "  -o, --other JINÉ_INFORMACE    změní uživatelovy ostatní informace\n"

#: src/chfn.c:114
msgid "  -r, --room ROOM_NUMBER        change user's room number\n"
msgstr "  -r, --room ČÍSLO_MÍSTNOSTI    změní uživatelovo číslo místnosti\n"

#: src/chfn.c:116
msgid "  -u, --help                    display this help message and exit\n"
msgstr "  -u, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"

#: src/chfn.c:117
msgid "  -w, --work-phone WORK_PHONE   change user's office phone number\n"
msgstr ""
"  -w, --work-phone TEL_ZAMĚSTN  změní uživatelovo tel. číslo do kanceláře\n"

#: src/chfn.c:183 src/chfn.c:185
msgid "Full Name"
msgstr "Celé jméno"

#: src/chfn.c:185 src/chfn.c:191 src/chfn.c:197 src/chfn.c:203
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"

#: src/chfn.c:189 src/chfn.c:191
msgid "Room Number"
msgstr "Číslo místnosti"

#: src/chfn.c:195 src/chfn.c:197
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon do zaměstnání"

#: src/chfn.c:201 src/chfn.c:203
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon domů"

#: src/chfn.c:207
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"

#: src/chfn.c:267 src/chfn.c:664
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: položka je příliš dlouhá\n"

#: src/chfn.c:357 src/chfn.c:622 src/chsh.c:335 src/chsh.c:511
#: src/gpasswd.c:917 src/newgidmap.c:183 src/newgrp.c:440 src/newuidmap.c:117
#: src/passwd.c:988 src/su.c:783
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: vaše uživatelské jméno nelze zjistit.\n"

#: src/chfn.c:373 src/chsh.c:351
#, c-format
msgid "%s: PAM: %s\n"
msgstr "%s: PAM: %s\n"

#: src/chfn.c:405 src/chsh.c:386 src/gpasswd.c:1092 src/passwd.c:1201
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Nelze změnit ID na root.\n"

#: src/chfn.c:520
#, c-format
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr "%s: jméno obsahuje jiné znaky než ASCII: „%s“\n"

#: src/chfn.c:522
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: chybné jméno: „%s“\n"

#: src/chfn.c:527
#, c-format
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr "%s: číslo místnosti obsahuje jiné znaky než ASCII: „%s“\n"

#: src/chfn.c:529
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: chybné číslo místnosti: „%s“\n"

#: src/chfn.c:534
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: chybné telefonní číslo do zaměstnání: „%s“\n"

#: src/chfn.c:539
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: chybné telefonní číslo domů: „%s“\n"

#: src/chfn.c:545
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
msgstr "%s: „%s“ obsahuje jiné znaky než ASCII\n"

#: src/chfn.c:548
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: „%s“ obsahuje nepovolené znaky\n"

#: src/chfn.c:608 src/chsh.c:497 src/passwd.c:997
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
msgid "%s: Provided user name is not a valid name\n"
msgstr "%s: „%s“ není platným jménem skupiny\n"

#: src/chfn.c:614 src/chsh.c:504 src/gpasswd.c:199 src/gpasswd.c:244
#: src/newusers.c:365 src/passwd.c:1076 src/userdel.c:1016 src/usermod.c:1321
#, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: uživatel „%s“ neexistuje\n"

#: src/chfn.c:644
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Měním informace o uživateli %s\n"

#: src/chgpasswd.c:112 src/chpasswd.c:114 src/faillog.c:76 src/grpconv.c:88
#: src/grpunconv.c:87 src/lastlog.c:71 src/newusers.c:126 src/pwconv.c:113
#: src/pwunconv.c:73 src/vipw.c:87
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Použití: %s [volby]\n"
"\n"
"Volby:\n"

#: src/chgpasswd.c:117 src/chpasswd.c:119 src/newusers.c:133
#, c-format
msgid "  -c, --crypt-method METHOD     the crypt method (one of %s)\n"
msgstr "  -c, --crypt-method TYP        typ šifry (jeden z %s)\n"

#: src/chgpasswd.c:127 src/chpasswd.c:129
msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
msgstr "  -e, --encrypted               zadaná hesla jsou zašifrovaná\n"

#: src/chgpasswd.c:130 src/chpasswd.c:133 src/newusers.c:148
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| "                                crypt algorithms\n"
msgid ""
"  -s, --sha-rounds              number of rounds for the SHA, BCRYPT\n"
"                                or YESCRYPT crypt algorithms\n"
msgstr "  -s, --sha-rounds              počet SHA iterací algoritmu SHA*\n"

#: src/chgpasswd.c:176
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
msgid "%s: no crypt method defined\n"
msgstr "%s: nepodporovaný typ šifry: %s\n"

#: src/chgpasswd.c:222 src/chpasswd.c:223 src/newusers.c:732 src/useradd.c:1465
#: src/useradd.c:1471 src/useradd.c:1496 src/usermod.c:1371 src/usermod.c:1378
#: src/usermod.c:1399 src/usermod.c:1406 src/usermod.c:1414
#, c-format
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
msgstr "%s: přepínač %s je povolen pouze s přepínačem %s\n"

#: src/chgpasswd.c:229 src/chpasswd.c:230
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
msgid "%s: the -c and -e flags are exclusive\n"
msgstr "%s: přepínače -c, -e a -m se navzájem vylučují\n"

#: src/chgpasswd.c:248 src/chpasswd.c:249 src/newusers.c:751
#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
msgstr "%s: nepodporovaný typ šifry: %s\n"

#: src/chgpasswd.c:390 src/chpasswd.c:440 src/newusers.c:1029
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgid "%s: line %jd: line too long\n"
msgstr "%s: řádek %d je příliš dlouhý\n"

#: src/chgpasswd.c:409 src/chpasswd.c:460
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgid "%s: line %jd: missing new password\n"
msgstr "%s: řádek %d: chybí nové heslo\n"

#: src/chgpasswd.c:440 src/chpasswd.c:502 src/gpasswd.c:850 src/newusers.c:457
#: src/newusers.c:534 src/newusers.c:584 src/passwd.c:347
#, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n"
msgstr "%s: nepodařilo se zašifrovat heslo se solí „%s“: %s\n"

#: src/chgpasswd.c:453
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
msgid "%s: line %jd: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: řádek %d: skupina „%s“ neexistuje\n"

#: src/chgpasswd.c:513 src/chgpasswd.c:525 src/chpasswd.c:581
#: src/chpasswd.c:591
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgid "%s: line %jd: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s: řádek %d: selhala příprava nového %s záznamu „%s“\n"

#: src/chgpasswd.c:542 src/chpasswd.c:616
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: chyba, změny budou ignorovány\n"

#: src/chpasswd.c:471 src/newusers.c:1246
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
msgid "%s: (line %jd, user %s) password not changed\n"
msgstr "%s: (řádek %d: uživatel %s) heslo nebylo změněno\n"

#: src/chpasswd.c:487
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
msgid "%s: (line %jd, user %s) invalid password hash\n"
msgstr "%s: (řádek %d: uživatel %s) heslo nebylo změněno\n"

#: src/chpasswd.c:515
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
msgid "%s: line %jd: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: řádek %d: uživatel „%s“ neexistuje\n"

#: src/chsh.c:112 src/usermod.c:450
msgid "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
msgstr "  -s, --shell SHELL             nový přihlašovací shell uživatele\n"

#: src/chsh.c:126
msgid "Login Shell"
msgstr "Přihlašovací shell"

#: src/chsh.c:173
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgid "Cannot parse shell files: %s"
msgstr "%s: nelze zjistit velikost %s: %s\n"

#: src/chsh.c:181
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgid "Cannot evaluate entries in shell files: %s"
msgstr "%s: nelze vytvořit nový soubor s výchozími hodnotami\n"

#: src/chsh.c:289 src/chsh.c:301 src/chsh.c:314
#, c-format
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
msgstr "Nemůžete změnit shell pro „%s“.\n"

#: src/chsh.c:535
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "Měním přihlašovací shell pro %s\n"

#: src/chsh.c:546
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: chybná položka %s\n"

#: src/chsh.c:555
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
msgid "%s: Warning: %s is an invalid shell\n"
msgstr "%s: %s není platný shell\n"

#: src/chsh.c:557
#, c-format
msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
msgstr "%s: %s není platný shell\n"

#: src/chsh.c:566
#, c-format
msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
msgstr "%s: Varování: %s neexistuje\n"

#: src/chsh.c:568
#, c-format
msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
msgstr "%s: Varování: %s se nedá spustit\n"

#: src/faillog.c:80
msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
msgstr ""
"  -a, --all                     zobrazí záznamy faillogu o všech "
"uživatelích\n"

#: src/faillog.c:82
msgid ""
"  -l, --lock-secs SEC           after failed login lock account for SEC "
"seconds\n"
msgstr ""
"  -l, --lock-secs SEK           po neúspěšném přihlášení zamkne účet na SEC\n"
"                                sekund\n"

#: src/faillog.c:83
msgid ""
"  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
msgstr ""
"  -m, --maximum MAX             nastaví maximální počet chybných přihlášení\n"

#: src/faillog.c:84
msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
msgstr ""
"  -r, --reset                   vynuluje počitadla chybných přihlášení\n"

#: src/faillog.c:86
msgid ""
"  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
"DAYS\n"
msgstr ""
"  -t, --time DNŮ                zobrazí záznamy faillogu novější než DNŮ\n"

#: src/faillog.c:87
msgid ""
"  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
"                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
"                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
msgstr ""
"  -u, --user ÚČET/ROZSAH        zobrazí záznamy faillogu nebo upraví\n"
"                                počitadla a limity chybných přihlášení\n"
"                                pouze pro zadané uživatele (s volbami -r, -"
"m\n"
"                                nebo -l)\n"

#: src/faillog.c:105 src/faillog.c:121 src/lastlog.c:126
#, c-format
msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n"
msgstr "%s: nepodařilo se získat záznam pro UID %lu\n"

#: src/faillog.c:168
msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
msgstr "Uživatel    Chyb     Maximum Poslední                 Odkud\n"

#: src/faillog.c:186
#, c-format
msgid " [%lus left]"
msgstr " [%lus zbývá]"

#: src/faillog.c:189
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds zámek]"

#: src/faillog.c:255
#, c-format
msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
msgstr "%s: nepodařilo se vynulovat počet chybných přihlášení pro UID %lu\n"

#: src/faillog.c:351
#, c-format
msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n"
msgstr "%s: nepodařilo se nastavit maximum pro UID %lu\n"

#: src/faillog.c:449
#, c-format
msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n"
msgstr "%s: nepodařilo se nastavit délku zamknutí pro UID %lu\n"

#: src/faillog.c:610 src/lastlog.c:395
#, c-format
msgid "%s: Unknown user or range: %s\n"
msgstr "%s: Neznámý uživatel nebo rozsah: %s\n"

#: src/faillog.c:624 src/lastlog.c:414
#, c-format
msgid "%s: unexpected argument: %s\n"
msgstr "%s: neočekávaný argument: %s\n"

#: src/faillog.c:650 src/lastlog.c:441
#, c-format
msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgstr "%s: nelze zjistit velikost %s: %s\n"

#: src/faillog.c:677
#, c-format
msgid "%s: Failed to write %s: %s\n"
msgstr "%s: Selhal zápis %s: %s\n"

#: src/gpasswd.c:128
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [option] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Použití: %s [volba] SKUPINA\n"
"\n"
"Volby:\n"

#: src/gpasswd.c:132
msgid "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
msgstr "  -a, --add UŽIVATEL            přidá UŽIVATELE do SKUPINY\n"

#: src/gpasswd.c:133
msgid "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
msgstr "  -d, --delete UŽIVATEL         odstraní UŽIVATELE ze SKUPINY\n"

#: src/gpasswd.c:135
msgid "  -Q, --root CHROOT_DIR         directory to chroot into\n"
msgstr "  -Q, --root CHROOT_ADRESÁŘ     adresář, do kterého přejít\n"

#: src/gpasswd.c:136
msgid "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
msgstr "  -r, --remove-password         odstraní heslo SKUPINY\n"

#: src/gpasswd.c:137
msgid ""
"  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
msgstr "  -R, --restrict                povolí přístup ke SKUPINĚ jen členům\n"

#: src/gpasswd.c:138
msgid "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
msgstr "  -M, --members UŽIVATEL,...    nastaví seznam členů SKUPINY\n"

#: src/gpasswd.c:140
msgid ""
"  -A, --administrators ADMIN,...\n"
"                                set the list of administrators for GROUP\n"
msgstr ""
"  -A, --administrators SPRÁVCE,...\n"
"                                nastaví seznam správců SKUPINY\n"

#: src/gpasswd.c:142
msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
msgstr "Kromě voleb -A a -M není možné volby kombinovat.\n"

#: src/gpasswd.c:144
msgid "The options cannot be combined.\n"
msgstr "Volby se nedají kombinovat.\n"

#: src/gpasswd.c:253
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: přepínač -A funguje pouze se stínovými hesly skupin\n"

#: src/gpasswd.c:728 src/groupmod.c:219
#, c-format
msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: skupina „%s“ v %s neexistuje\n"

#: src/gpasswd.c:740 src/gpasswd.c:776
#, c-format
msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
msgstr "%s: chyba při zavírání databáze %s otevřené jen pro čtení\n"

#: src/gpasswd.c:811
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Měním heslo skupiny %s\n"

#: src/gpasswd.c:814
msgid "New Password: "
msgstr "Nové heslo: "

#: src/gpasswd.c:821 src/passwd.c:315
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Zadejte opět nové heslo: "

#: src/gpasswd.c:836
msgid "They don't match; try again"
msgstr "Neshodují se; zkuste to znovu"

#: src/gpasswd.c:841
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Zkuste to později\n"

#: src/gpasswd.c:993
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Přidávám uživatele %s do skupiny %s\n"

#: src/gpasswd.c:1010
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Odstraňuji uživatele %s ze skupiny %s\n"

#: src/gpasswd.c:1026
#, c-format
msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
msgstr "%s: uživatel „%s“ není členem „%s“\n"

#: src/gpasswd.c:1065
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Nejedná se o tty\n"

#: src/groupadd.c:107 src/groupdel.c:79 src/groupmod.c:120
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Použití: %s [volby] SKUPINA\n"
"\n"
"Volby:\n"

#: src/groupadd.c:111
msgid ""
"  -f, --force                   exit successfully if the group already "
"exists,\n"
"                                and cancel -g if the GID is already used\n"
msgstr ""
"  -f, --force                   skončí úspěchem pokud již skupina existuje,\n"
"                                zruší -g pokud je již GID použito\n"

#: src/groupadd.c:113
msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
msgstr "  -g, --gid GID                 pro novou skupinu použije GID\n"

#: src/groupadd.c:115 src/useradd.c:920
msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
msgstr ""
"  -K, --key KLÍČ=HODNOTA        přebije výchozí nastavení /etc/login.defs\n"

#: src/groupadd.c:116
msgid ""
"  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
"                                (non-unique) GID\n"
msgstr ""
"  -o, --non-unique              povolí vytvoření skupiny s duplicitním\n"
"                                (nejedinečným) GID\n"

#: src/groupadd.c:118
msgid ""
"  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
"group\n"
msgstr ""
"  -p, --password HESLO          pro novou skupinu použije šifrované heslo\n"

#: src/groupadd.c:119
#, fuzzy
#| msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
msgid "  -r, --system                  create a system group\n"
msgstr "  -r, --system                  vytvoří systémový účet\n"

#: src/groupadd.c:122
#, fuzzy
#| msgid "  -l, --list                    list the members of the group\n"
msgid ""
"  -U, --users USERS             comma-separated list of users to add as\n"
"\t                         members of this group\n"
msgstr "  -l, --list                    vypíše členy skupiny\n"

#: src/groupadd.c:220 src/groupmod.c:283
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid user name '%s'\n"
msgid "Invalid member username %s\n"
msgstr "chybné uživatelské jméno „%s“\n"

#: src/groupadd.c:264
#, c-format
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
msgstr "%s: „%s“ není platným jménem skupiny\n"

#: src/groupadd.c:373 src/groupadd.c:382 src/newgidmap.c:215
#: src/newuidmap.c:149
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: Nelze otevřít %s: %s\n"

#: src/groupadd.c:435 src/groupmod.c:436 src/newusers.c:247 src/newusers.c:266
#, c-format
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
msgstr "%s: neplatné ID skupiny „%s“\n"

#: src/groupadd.c:452 src/useradd.c:1343
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: parametr -K vyžaduje argument typu KLÍČ=HODNOTA\n"

#: src/groupadd.c:520 src/groupmod.c:395
#, c-format
msgid "%s: group '%s' already exists\n"
msgstr "%s: skupina „%s“ již existuje\n"

#: src/groupadd.c:539 src/groupmod.c:363
#, c-format
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
msgstr "%s: GID „%lu“ již existuje\n"

#: src/groupadd.c:570 src/groupdel.c:375 src/groupmod.c:792
#, c-format
msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
msgstr "%s: nelze nastavit úklidovou službu.\n"

#: src/groupdel.c:85 src/groupmod.c:133 src/useradd.c:934 src/userdel.c:151
#: src/usermod.c:445
msgid ""
"  -P, --prefix PREFIX_DIR       prefix directory where are located the /etc/"
"* files\n"
msgstr ""

#: src/groupdel.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"  -f, --force                   delete group even if it is the primary group "
"of a user\n"
msgstr ""
"  -r, --reset                   vynuluje počitadla chybných přihlášení\n"

#: src/groupdel.c:124 src/groupdel.c:136 src/groupmod.c:307 src/groupmod.c:328
#: src/grpconv.c:195 src/pwconv.c:229 src/userdel.c:351 src/userdel.c:369
#: src/userdel.c:652 src/userdel.c:660 src/usermod.c:1813 src/usermod.c:1827
#, c-format
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
msgstr "%s: nelze odstranit záznam „%s“ z %s\n"

#: src/groupdel.c:294
#, c-format
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
msgstr "%s: nelze odstranit primární skupinu uživatele „%s“.\n"

#: src/groupdel.c:395 src/groupmod.c:810 src/newgrp.c:611 src/useradd.c:374
#: src/useradd.c:813 src/useradd.c:1306 src/usermod.c:276 src/usermod.c:1143
#, c-format
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: skupina „%s“ neexistuje\n"

#: src/groupmod.c:124
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  -a, --append                  append the user to the supplemental "
#| "GROUPS\n"
#| "                                mentioned by the -G option without "
#| "removing\n"
#| "                                the user from other groups\n"
msgid ""
"  -a, --append                  append the users mentioned by -U option to "
"the group \n"
"                                without removing existing user members\n"
msgstr ""
"  -a, --append                  přidá uživatele do dalších SKUPIN zadaných\n"
"                                volbou -G; neruší členství v ostatních sk.\n"

#: src/groupmod.c:126
msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
msgstr "  -g, --gid GID                 změní ID skupiny na GID\n"

#: src/groupmod.c:128
msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
msgstr "  -n, --new-name NOVÁ_SKUPINA   změní jméno na NOVÁ_SKUPINA\n"

#: src/groupmod.c:129
msgid ""
"  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
msgstr ""
"  -o, --non-unique              povolí použití duplicitního\n"
"                                (nejedinečného) GID\n"

#: src/groupmod.c:130
msgid ""
"  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
"                                PASSWORD\n"
msgstr "  -p, --password HESLO          změní heslo na (šifrované) HESLO\n"

#: src/groupmod.c:134
#, fuzzy
#| msgid "  -l, --list                    list the members of the group\n"
msgid ""
"  -U, --users USERS             comma-separated list of users to add as\n"
"                                members of this group\n"
msgstr "  -l, --list                    vypíše členy skupiny\n"

#: src/groupmod.c:387 src/newusers.c:293
#, c-format
msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
msgstr "%s: neplatné jméno skupiny „%s“\n"

#: src/grpck.c:139
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Použití: %s [volby] [soubor se skupinami [soubor se stínovými skupinami]]\n"
"\n"
"Volby:\n"

#: src/grpck.c:145
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [group]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Použití: %s [volby] [soubor se skupinami]\n"
"\n"
"Volby:\n"

#: src/grpck.c:151 src/pwck.c:143
msgid ""
"  -r, --read-only               display errors and warnings\n"
"                                but do not change files\n"
msgstr ""
"  -r, --read-only               zobrazí chyby a varování\n"
"                                ale soubory nemění\n"

#: src/grpck.c:154 src/pwck.c:150
msgid "  -s, --sort                    sort entries by UID\n"
msgstr "  -s, --sort                    řadí záznamy podle UID\n"

#: src/grpck.c:155
msgid ""
"  -S, --silence-warnings        silence controversial/paranoid warnings\n"
msgstr ""

#: src/grpck.c:230 src/pwck.c:205
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
msgstr "%s: -s a -r nejsou slučitelné\n"

#: src/grpck.c:509
msgid "invalid group file entry"
msgstr "chybná položka v souboru se skupinami"

#: src/grpck.c:510 src/grpck.c:569 src/grpck.c:711 src/grpck.c:770
#: src/grpck.c:788 src/pwck.c:413 src/pwck.c:474 src/pwck.c:738 src/pwck.c:799
#: src/pwck.c:821
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "smazat řádek „%s“?"

#: src/grpck.c:568
msgid "duplicate group entry"
msgstr "tato položka se v souboru se skupinami vyskytuje vícekrát"

#: src/grpck.c:585
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "jméno skupiny „%s“ je chybné\n"

#: src/grpck.c:592
#, c-format
msgid "invalid group ID '%lu'\n"
msgstr "ID skupiny „%lu“ je chybné\n"

#: src/grpck.c:609
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "skupina %s: uživatel %s neexistuje\n"

#: src/grpck.c:610 src/grpck.c:821
#, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "smazat člena „%s“? "

#: src/grpck.c:626 src/grpck.c:786
#, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "žádný záznam v souboru se skupinami %s neodpovídá\n"

#: src/grpck.c:628
#, c-format
msgid "add group '%s' in %s? "
msgstr "přidat skupinu „%s“ do %s?"

#: src/grpck.c:673
#, c-format
msgid ""
"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""
"skupina %s má záznam v %s, ale její pole s heslem v %s není nastaveno na "
"„x“\n"

#: src/grpck.c:710
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "chybná položka v souboru se stínovými skupinami"

#: src/grpck.c:769
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "duplikovaná položka v souboru se stínovými skupinami"

#: src/grpck.c:807
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "stínová skupina %s: administrátor %s neexistuje\n"

#: src/grpck.c:808
#, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "smazat administrátora „%s“? "

#: src/grpck.c:820
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "stínová skupina %s: uživatel %s neexistuje\n"

#: src/grpck.c:889 src/pwck.c:910
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: soubory byly aktualizovány\n"

#: src/grpck.c:891 src/pwck.c:911
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: žádné změny nebyly provedeny\n"

#: src/grpunconv.c:217 src/pwunconv.c:217
#, c-format
msgid "%s: cannot delete %s\n"
msgstr "%s: nelze smazat %s\n"

#: src/lastlog.c:75
msgid ""
"  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
msgstr ""
"  -b, --before DNŮ              zobrazí záznamy lastlogu starší než DNŮ\n"

#: src/lastlog.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"  -C, --clear                   clear lastlog record of a user (usable only "
"with -u)\n"
msgstr ""
"  -a, --all                     zobrazí záznamy faillogu o všech "
"uživatelích\n"

#: src/lastlog.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"  -S, --set                     set lastlog record to current time (usable "
"only with -u)\n"
msgstr ""
"  -a, --all                     zobrazí záznamy faillogu o všech "
"uživatelích\n"

#: src/lastlog.c:80
msgid ""
"  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
"DAYS\n"
msgstr ""
"  -t, --time DNŮ                zobrazí záznamy lastlogu novější než DNŮ\n"

#: src/lastlog.c:81
msgid ""
"  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
msgstr ""
"  -u, --user ÚČET               zobrazí záznamy lastlogu pro uživatele ÚČET\n"

#: src/lastlog.c:82
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
msgid ""
"  -a, --active                  print lastlog excluding '**Never logged "
"in**' users"
msgstr ""
"  -a, --all                     zobrazí záznamy faillogu o všech "
"uživatelích\n"

#: src/lastlog.c:151
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Username                Port     Latest"
msgid "Username         Port     From%*sLatest\n"
msgstr "Uživatel                Port     Naposledy"

#: src/lastlog.c:153
msgid "Username                Port     Latest"
msgstr "Uživatel                Port     Naposledy"

#: src/lastlog.c:170
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Nikdy nebyl přihlášen**"

#: src/lastlog.c:190
#, c-format
msgid ""
"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
"\tthe output might be incorrect.\n"
msgstr ""

#: src/lastlog.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n"
msgstr "%s: nepodařilo se získat záznam pro UID %lu\n"

#: src/lastlog.c:268
#, c-format
msgid ""
"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
"\tthey will not be updated.\n"
msgstr ""

#: src/lastlog.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n"
msgstr "%s: soubor s hesly nelze aktualizovat\n"

#: src/lastlog.c:420
#, c-format
msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n"
msgstr ""

#: src/lastlog.c:426
#, c-format
msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n"
msgstr ""

#: src/login.c:139
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Použití: %s [-p] [jméno]\n"

#: src/login.c:143
#, c-format
msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr "         %s [-p] [-h počítač] [-f jméno]\n"

#: src/login.c:181 src/login.c:187
#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
msgstr "konfigurační chyba - nelze zpracovat hodnotu %s: „%d“"

#: src/login.c:207
msgid "Invalid login time"
msgstr "Chybný čas přihlášení"

#: src/login.c:243
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Systém byl uzavřen kvůli pravidelné údržbě."

#: src/login.c:254
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Odpojení přeskočeno -- uživatel root smí být přihlášen.]"

#: src/login.c:499
#, c-format
msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
msgstr "%s: Bez efektivních oprávnění uživatele root nelze pracovat\n"

#: src/login.c:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %u seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vypršel časový limit pro přihlášení (%u sekund).\n"

#: src/login.c:622
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "login: Chyba PAM, končím: %s\n"

#: src/login.c:652
#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "Přihlašovací jméno na %s: "

#: src/login.c:654
msgid "login: "
msgstr "Přihlašovací jméno: "

#: src/login.c:698 src/login.c:742
#, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
msgstr "Maximální počet pokusů vyčerpán (%u)\n"

#: src/login.c:704
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: PAM vyžádal přerušení\n"

#: src/login.c:735 src/login.c:985 src/sulogin.c:174
msgid "Login incorrect"
msgstr "Chybné přihlášení"

#: src/login.c:783
#, c-format
msgid "Cannot find user (%s)\n"
msgstr "Nelze nalézt uživatele (%s)\n"

#: src/login.c:1097
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: chyba rozdvojení: %s"

#: src/login.c:1118
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr "TIOCSCTTY selhalo na %s"

#: src/login.c:1192
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Varování: po dočasném zákazu je přihlašování opět povoleno."

#: src/login.c:1208
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Poslední přihlášení: %s na %s"

#: src/login.c:1212
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " z %.*s"

#: src/newgidmap.c:63
#, c-format
msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
msgstr "%s: rozsah gid [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) není povolen\n"

#: src/newgidmap.c:76
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "usage: %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> "
#| "<count> ] ... \n"
msgid ""
"usage: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> "
"<count> ] ... \n"
msgstr ""
"použití: %s <pid> <gid> <spodnígid> <počet> [ <gid> <spodnígid> "
"<počet> ] ...\n"

#: src/newgidmap.c:103
#, c-format
msgid "%s: kernel doesn't support setgroups restrictions\n"
msgstr ""

#: src/newgidmap.c:106
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n"
msgid "%s: couldn't open process setgroups: %s\n"
msgstr "%s: Nelze otevřít proc adresář cílového procesu %u\n"

#: src/newgidmap.c:117
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to remove %s\n"
msgid "%s: failed to read setgroups: %s\n"
msgstr "%s: selhalo odstranění %s\n"

#: src/newgidmap.c:126
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to remove %s\n"
msgid "%s: failed to seek setgroups: %s\n"
msgstr "%s: selhalo odstranění %s\n"

#: src/newgidmap.c:131
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to unlock %s\n"
msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n"
msgstr "%s: nepodařilo se odemknout %s\n"

#: src/newgidmap.c:193 src/newuidmap.c:127
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n"
msgid "%s: Could not stat directory for target process: %s\n"
msgstr "%s: Nelze zavolat stat na adresář cílového procesu %u\n"

#: src/newgidmap.c:206 src/newuidmap.c:140
#, c-format
msgid ""
"%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:"
"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgstr ""

#: src/newgrp.c:74
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Použití: newgrp [-] [skupina]\n"

#: src/newgrp.c:76
#, fuzzy
#| msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgid "Usage: sg [-] group [[-c] command]\n"
msgstr "Použití: sg skupina [[-c] příkaz]\n"

#: src/newgrp.c:192 src/passwd.c:215
#, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n"
msgstr "%s: nepodařilo se zašifrovat heslo s předchozí solí: %s\n"

#: src/newgrp.c:212
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Neplatné heslo.\n"

#: src/newgrp.c:298
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgstr "%s: chyba rozdvojení: %s\n"

#: src/newgrp.c:485 src/newgrp.c:521
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
msgid "%s: provided group is not a valid group name\n"
msgstr "%s: „%s“ není platným jménem skupiny\n"

#: src/newgrp.c:537
#, c-format
msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
msgstr "%s: GID „%lu“ neexistuje\n"

#: src/newuidmap.c:58
#, c-format
msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
msgstr "%s: rozsah uid [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) není povolen\n"

#: src/newuidmap.c:71
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "usage: %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> "
#| "<count> ] ... \n"
msgid ""
"usage: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> "
"<count> ] ... \n"
msgstr ""
"použití: %s <pid> <uid> <spodníuid> <počet> [ <uid> <spodníuid> "
"<počet> ] ...\n"

#: src/newusers.c:130 src/pwck.c:140 src/usermod.c:430
#, fuzzy
#| msgid "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
msgid "  -b, --badname                 allow bad names\n"
msgstr "  -q, --quiet                   tichý režim\n"

#: src/newusers.c:145
msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
msgstr "  -r, --system                  vytvoří systémový účet\n"

#: src/newusers.c:311
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: skupina „%s“ je stínovou skupinou, ale neexistuje v /etc/group\n"

#: src/newusers.c:351 src/useradd.c:1413 src/usermod.c:1227
#, c-format
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
msgstr "%s: chybné uživatelské ID „%s“\n"

#: src/newusers.c:391 src/useradd.c:1523 src/usermod.c:1165
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
msgstr "%s: chybné uživatelské jméno „%s“\n"

#: src/newusers.c:395 src/useradd.c:1527 src/usermod.c:1169
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: chybné uživatelské jméno „%s“\n"

#: src/newusers.c:669
#, c-format
msgid "%s: Provide '--crypt-method' before number of rounds\n"
msgstr ""

#: src/newusers.c:1035
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgid "%s: line %jd: invalid line\n"
msgstr "%s: řádek %d: chybný řádek\n"

#: src/newusers.c:1047
#, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
msgstr ""
"%s: položku pro uživatele %s nelze aktualizovat (není v passwd databázi)\n"

#: src/newusers.c:1054 src/newusers.c:1089
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: can't create user\n"
msgid "%s: line %jd: can't create user\n"
msgstr "%s: řádek %d: nelze vytvořit uživatele\n"

#: src/newusers.c:1074
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: can't create group\n"
msgid "%s: line %jd: can't create group\n"
msgstr "%s: řádek %d: nelze vytvořit skupinu\n"

#: src/newusers.c:1101
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
msgid "%s: line %jd: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: řádek %d: uživatel „%s“ v %s neexistuje\n"

#: src/newusers.c:1114
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
msgid "%s: line %jd: %s\n"
msgstr "%s: smazání: %s: %s\n"

#: src/newusers.c:1123
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgid "%s: line %jd: can't update password\n"
msgstr "%s: řádek %d: heslo nelze aktualizovat\n"

#: src/newusers.c:1146
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
msgid "%s: line %jd: homedir must be an absolute path\n"
msgstr "%s: řádek %d: volání mkdir %s selhalo: %s\n"

#: src/newusers.c:1152
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
msgid "%s: line %jd: mkdir %s failed: %s\n"
msgstr "%s: řádek %d: volání mkdir %s selhalo: %s\n"

#: src/newusers.c:1161
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
msgid "%s: line %jd: chown %s failed: %s\n"
msgstr "%s: řádek %d: volání chown %s selhalo: %s\n"

#: src/newusers.c:1172
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgid "%s: line %jd: can't update entry\n"
msgstr "%s: řádek %d: položku nelze aktualizovat\n"

#: src/newusers.c:1187
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
msgid "%s: can't find subordinate user range: %s\n"
msgstr "%s: nelze nalézt rozsah podřízených uživatelů\n"

#: src/newusers.c:1196 src/newusers.c:1218
#, c-format
msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n"
msgstr "%s: příprava nového záznamu %s selhala\n"

#: src/newusers.c:1210
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't find subordinate group range\n"
msgid "%s: can't find subordinate group range: %s\n"
msgstr "%s: nelze nalézt rozsah podřízených skupin\n"

#: src/passwd.c:158
msgid ""
"  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
msgstr "  -a, --all                     vypíše stav hesel na všech účtech\n"

#: src/passwd.c:159
msgid ""
"  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
msgstr "  -d, --delete                  pro zadaný účet smaže heslo\n"

#: src/passwd.c:160
msgid ""
"  -e, --expire                  force expire the password for the named "
"account\n"
msgstr ""
"  -e, --expire                  pro zadaný účet vynutí expiraci hesla\n"

#: src/passwd.c:162
msgid "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
msgstr ""
"  -k, --keep-tokens             změní heslo pouze pokud mu vypršela\n"
"                                platnost\n"

#: src/passwd.c:163
msgid ""
"  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
"                                to INACTIVE\n"
msgstr ""
"  -i, --inactive NEAKTIV        zablokuje účet po NEAKTIV dnech od\n"
"                                vypršení platnosti hesla\n"

#: src/passwd.c:165
msgid ""
"  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
msgstr "  -l, --lock                    zamkne heslo zadaného účtu\n"

#: src/passwd.c:166
msgid ""
"  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
"                                change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""
"  -n, --mindays MIN_DNŮ         nastaví minimální počet dnů před změnou\n"
"                                hesla na MIN_DNŮ\n"

#: src/passwd.c:168 src/vipw.c:94
msgid "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
msgstr "  -q, --quiet                   tichý režim\n"

#: src/passwd.c:169
msgid ""
"  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
msgstr "  -r, --repository REPOSITÁŘ    změní heslo v repositáři REPOSITÁŘ\n"

#: src/passwd.c:172
msgid ""
"  -S, --status                  report password status on the named account\n"
msgstr "  -S, --status                  pro zadaný účet vypíše stav hesla\n"

#: src/passwd.c:173
msgid ""
"  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
msgstr "  -u, --unlock                  odemkne heslo zadaného účtu\n"

#: src/passwd.c:174
msgid ""
"  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
"  -w, --warndays VAR_DNŮ        nastaví varování o expiraci na VAR_DNŮ\n"

#: src/passwd.c:175
msgid ""
"  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
"                                change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
"  -x, --maxdays MAX_DNŮ         nastaví maximální počet dnů před změnou\n"
"                                hesla na MAX_DNŮ\n"

#: src/passwd.c:177
#, fuzzy
#| msgid "  -l, --list                    show account aging information\n"
msgid "  -s, --stdin                   read new token from stdin\n"
msgstr "  -l, --list                    zobrazí informace o účtu\n"

#: src/passwd.c:205
msgid "Old password: "
msgstr "Staré heslo: "

#: src/passwd.c:252
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Zadejte nové heslo (minimální délka %d znaků).\n"
"Použijte kombinaci velkých a malých písmen s číslicemi.\n"

#: src/passwd.c:257
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Zadejte nové heslo (počet znaků v intervalu %d až %d).\n"
"Použijte kombinaci velkých a malých písmen s číslicemi.\n"

#: src/passwd.c:274 src/passwd.c:293
#, fuzzy
#| msgid "%s: fields too long\n"
msgid "Password is too long.\n"
msgstr "%s: položka je příliš dlouhá\n"

#: src/passwd.c:281
msgid "New password: "
msgstr "Nové heslo: "

#: src/passwd.c:300
msgid "Try again."
msgstr "Zkuste to znovu."

#: src/passwd.c:311
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Varování: slabé heslo (chcete-li jej opravdu použít, zadejte jej znovu)."

#: src/passwd.c:323
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Neshodují se; zkuste to znovu.\n"

#: src/passwd.c:394
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "Heslo uživatele %s nelze změnit.\n"

#: src/passwd.c:415
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Heslo uživatele %s nelze zatím změnit.\n"

#: src/passwd.c:458
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
msgstr "%s: přepínač -e vyžaduje stínová hesla\n"

#: src/passwd.c:592
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
"account.\n"
msgstr ""
"%s odemknutí hesla by znamenalo mít účet bez hesla.\n"
"Pro odemknutí hesla tohoto účtu byste měli nastavit heslo pomocí usermod -"
"p.\n"

#: src/passwd.c:922
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: úložna %s není podporována\n"

#: src/passwd.c:967
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
msgid "%s: only root can use --stdin/-s option\n"
msgstr "%s: volbu -g/--group může používat pouze root\n"

#: src/passwd.c:1094
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n"
msgstr "%s: %s není oprávněn změnit heslo %s\n"

#: src/passwd.c:1112
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: Nemůžete prohlížet nebo měnit heslo uživatele %s.\n"

#: src/passwd.c:1159
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Měním heslo uživatele %s\n"

#: src/passwd.c:1164
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Heslo uživatele %s nebylo změněno.\n"

#: src/passwd.c:1219 src/passwd.c:1222
#, c-format
msgid "%s: password changed.\n"
msgstr "%s: heslo bylo změněno.\n"

#: src/pwck.c:127
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Použití: %s [volby] [soubor s hesly]\n"
"\n"
"Volby:\n"

#: src/pwck.c:135
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Použití: %s [volby] [soubor s hesly [soubor se stínovými hesly]]\n"
"\n"
"Volby:\n"

#: src/pwck.c:142
msgid "  -q, --quiet                   report errors only\n"
msgstr "  -q, --quiet                   vypíše pouze chyby\n"

#: src/pwck.c:228
#, c-format
msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
msgstr ""
"%s: při použití USE_TCB není povolen žádný alternativní soubor shadow.\n"

#: src/pwck.c:412
msgid "invalid password file entry"
msgstr "chybná položka v souboru s hesly"

#: src/pwck.c:473
msgid "duplicate password entry"
msgstr "duplikovaná položka v souboru s hesly"

#: src/pwck.c:491
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
msgstr "%s: chybné uživatelské jméno „%s“\n"

#: src/pwck.c:494
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: chybné uživatelské jméno „%s“\n"

#: src/pwck.c:504
#, c-format
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
msgstr "chybné uživatelské ID „%lu“\n"

#: src/pwck.c:518
#, c-format
msgid "user '%s': no group %lu\n"
msgstr "uživatel „%s“: skupina %lu neexistuje\n"

#: src/pwck.c:537
#, c-format
msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
msgstr "uživatel „%s“: adresář „%s“ neexistuje\n"

#: src/pwck.c:554
#, c-format
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
msgstr "uživatel „%s“: program „%s“ neexistuje\n"

#: src/pwck.c:567
#, c-format
msgid "no tcb directory for %s\n"
msgstr "tcb adresář uživatele %s neexistuje\n"

#: src/pwck.c:569
#, c-format
msgid "create tcb directory for %s?"
msgstr "vytvořit tcb adresář pro uživatele %s?"

#: src/pwck.c:575
#, c-format
msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
msgstr "nepodařilo se vytvořit tcb adresář uživatele %s\n"

#: src/pwck.c:585
#, c-format
msgid "%s: cannot lock %s.\n"
msgstr "%s: nelze uzamknout %s.\n"

#: src/pwck.c:612 src/pwck.c:819
#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "žádný záznam v souboru s hesly %s neodpovídá\n"

#: src/pwck.c:614
#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "přidat uživatele „%s“ do %s? "

#: src/pwck.c:663
#, c-format
msgid ""
"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""
"uživatel %s má záznam v %s, ale jeho pole s heslem v %s není nastaveno na "
"„x“\n"

#: src/pwck.c:737
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "chybná položka v souboru se stínovými hesly"

#: src/pwck.c:798
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "duplikovaná položka v souboru se stínovými hesly"

#: src/pwck.c:839
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "uživatel %s: poslední změna hesla v budoucnosti\n"

#: src/pwck.c:877 src/pwck.c:884
#, c-format
msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
msgstr "%s: nelze seřadit záznamy v %s\n"

#: src/pwconv.c:184 src/pwunconv.c:143
#, c-format
msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
msgstr "%s: nelze pokračovat s povoleným tcb\n"

#: src/pwconv.c:305
#, c-format
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
msgstr "%s: nepodařilo se změnit oprávnění %s na 0600\n"

#: src/suauth.c:111
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Z tohoto účtu je přístup k su ZAKÁZÁN.\n"

#: src/suauth.c:119
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Ověřování heslem vynecháno.\n"

#: src/suauth.c:126
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Pro ověření zadejte VAŠE vlastní heslo.\n"

#: src/su.c:174
msgid " ...killed.\n"
msgstr " ...zabit.\n"

#: src/su.c:297 src/su.c:347 src/su.c:403
#, c-format
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
msgstr "%s: chyba maskování signálu\n"

#: src/su.c:310
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
msgstr "%s: Nelze rozdvojit uživatelský shell\n"

#: src/su.c:322
#, c-format
msgid "%s: signal malfunction\n"
msgstr "%s: chyba signálu\n"

#: src/su.c:395
msgid "Session terminated, terminating shell..."
msgstr "Sezení skončeno, ukončuji shell..."

#: src/su.c:426
msgid " ...terminated.\n"
msgstr " ...ukončen.\n"

#: src/su.c:432 src/su.c:477 src/su.c:494 src/su.c:502 src/su.c:1046
#: src/su.c:1107 src/su.c:1115
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

#: src/su.c:454
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
msgid ""
"Usage: su [options] [-] [username [args]]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Použití: %s [volby] [soubor se skupinami [soubor se stínovými skupinami]]\n"
"\n"
"Volby:\n"

#: src/su.c:457
#, fuzzy
#| msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
msgid "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
msgstr "  -c, --comment KOMENTÁŘ        pole GECOS nového účtu\n"

#: src/su.c:459
#, fuzzy
#| msgid "  -L, --lock                    lock the user account\n"
msgid "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
msgstr "  -L, --lock                    zamkne uživatelský účet\n"

#: src/su.c:460
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
#| "as\n"
#| "                                the user\n"
msgid ""
"  -m, -p,\n"
"  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
"                                keep the same shell\n"
msgstr ""
"  -N, --no-user-group           nevytvoří skupinu se stejným jménem jako\n"
"                                uživatel\n"

#: src/su.c:463
#, fuzzy
#| msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
msgid ""
"  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
msgstr "  -s, --shell SHELL             přihlašovací shell nového účtu\n"

#: src/su.c:465
msgid "If no username is given, assume root.\n"
msgstr ""

#: src/su.c:486
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignoruji)\n"

#: src/su.c:527
#, c-format
msgid "Password field is empty, this is forbidden for all accounts.\n"
msgstr ""

#: src/su.c:531
#, c-format
msgid "Password field is empty, this is forbidden for super-user.\n"
msgstr ""

#: src/su.c:558 src/su.c:582
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Nejste oprávněn používat su %s\n"

#: src/su.c:577
msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(Zadejte své heslo)"

#: src/su.c:601
#, c-format
msgid "%s: Authentication failure\n"
msgstr "%s: Chyba ověření\n"

#: src/su.c:625
#, c-format
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
msgstr "%s: Toto času nejste oprávněni používat su\n"

#: src/su.c:667 src/su.c:701
#, c-format
msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
msgstr "V databázi není záznam pro uživatele „%s“\n"

#: src/su.c:693
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid user name '%s'\n"
msgid "Overlong user name '%s'\n"
msgstr "chybné uživatelské jméno „%s“\n"

#: src/su.c:769
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: musí být spuštěno z terminálu\n"

#: src/su.c:1036
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: chyba %d\n"

#: src/su.c:1179
#, c-format
msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n"
msgstr "%s: Nelze odevzdat řídící terminál\n"

#: src/su.c:1232
#, c-format
msgid "Cannot execute %s\n"
msgstr "%s nelze spustit\n"

#: src/sulogin.c:96
msgid "No password file"
msgstr "Soubor s hesly neexistuje"

#: src/sulogin.c:111
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr "TIOCSCTTY selhalo"

#: src/sulogin.c:139
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "V databázi není položka pro uživatele 'root'"

#: src/sulogin.c:150
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Stiskněte control-d pro normální spuštění systému,\n"
"(nebo zadejte heslo uživatele root pro údržbu systému):"

#: src/sulogin.c:181
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Vstupuji do režimu údržby systému"

#: src/useradd.c:271
#, c-format
msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
msgstr "%s: %s byl vytvořen, ale nemůže být odstraněn\n"

#: src/useradd.c:377 src/useradd.c:421
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
msgid "%s: the %s= configuration in %s will be ignored\n"
msgstr "%s: nastavení %s v %s bude ignorováno\n"

#: src/useradd.c:390
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
msgid ""
"%s: the '%s=' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad "
"group\n"
msgstr "%s: nastavení %s v %s bude ignorováno\n"

#: src/useradd.c:550 src/useradd.c:559
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit nový soubor s výchozími hodnotami\n"

#: src/useradd.c:568 src/useradd.c:577
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit nový soubor s výchozími hodnotami\n"

#: src/useradd.c:588
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: nelze otevřít nový soubor s výchozími hodnotami\n"

#: src/useradd.c:613
#, c-format
msgid "%s: line too long in %s: %s..."
msgstr "%s: příliš dlouhý řádek v %s: %s..."

#: src/useradd.c:718
#, c-format
msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n"
msgstr "%s: Nelze vytvořit záložní soubor (%s): %s\n"

#: src/useradd.c:729
#, c-format
msgid "%s: rename: %s: %s\n"
msgstr "%s: přejmenovat: %s: %s\n"

#: src/useradd.c:828 src/usermod.c:291
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %zu).\n"
msgstr "%s: zadáno příliš mnoho skupin (max %d).\n"

#: src/useradd.c:878
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot find group '%s'.\n"
msgstr "%s: Nedostatek paměti. Nelze aktualizovat %s.\n"

#: src/useradd.c:894
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
"       %s -D\n"
"       %s -D [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Použití: %s [volby] ÚČET\n"
"         %s -D\n"
"         %s -D [volby]\n"
"\n"
"Volby:\n"

#: src/useradd.c:900
#, fuzzy
#| msgid "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
msgid "      --badname                 do not check for bad names\n"
msgstr "  -s, --shadow                  upraví databázi shadow nebo gshadow\n"

#: src/useradd.c:901
msgid ""
"  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
"the\n"
"                                new account\n"
msgstr ""
"  -b, --base-dir ZÁKL_ADR       základní adresář pro domovský adresář "
"nového\n"
"                                uživatelského účtu\n"

#: src/useradd.c:904
msgid ""
"      --btrfs-subvolume-home    use BTRFS subvolume for home directory\n"
msgstr ""

#: src/useradd.c:906
msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
msgstr "  -c, --comment KOMENTÁŘ        pole GECOS nového účtu\n"

#: src/useradd.c:907
msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
msgstr "  -d, --home-dir DOMOV_ADR      domovský adresář nového účtu\n"

#: src/useradd.c:908
msgid ""
"  -D, --defaults                print or change default useradd "
"configuration\n"
msgstr ""
"  -D, --defaults                vypíše nebo změní výchozí nastavení\n"
"                                programu useradd\n"

#: src/useradd.c:909
msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
msgstr "  -e, --expiredate EXP_DATUM    datum vypršení platnosti nového účtu\n"

#: src/useradd.c:910
msgid ""
"  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
"account\n"
msgstr ""
"  -f, --inactive NEAKTIV        doba neaktivity pro blokaci nového účtu\n"

#: src/useradd.c:912
msgid ""
"  -F, --add-subids-for-system   add entries to sub[ud]id even when adding a "
"system user\n"
msgstr ""

#: src/useradd.c:914
msgid ""
"  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
"                                account\n"
msgstr ""
"  -g, --gid SKUPINA             jméno nebo ID primární skupiny nového účtu\n"

#: src/useradd.c:916
msgid ""
"  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
"                                account\n"
msgstr ""
"  -G, --groups SKUPINY          seznam dodatečných skupin, do kterých\n"
"                                má nový účet patřit\n"

#: src/useradd.c:919
msgid ""
"  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
msgstr "  -k, --skel VZOR_ADR           použije alternativní vzorový adresář\n"

#: src/useradd.c:922
msgid ""
"  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
"                                faillog databases\n"
msgstr ""
"  -l, --no-log-init             nepřidá uživatele do databází lastlog\n"
"                                a faillog\n"

#: src/useradd.c:925
msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
msgstr "  -m, --create-home             vytvoří domovský adresář uživatele\n"

#: src/useradd.c:926
msgid ""
"  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
msgstr "  -M, --no-create-home          nevytvoří domovský adresář uživatele\n"

#: src/useradd.c:927
msgid ""
"  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
"                                the user\n"
msgstr ""
"  -N, --no-user-group           nevytvoří skupinu se stejným jménem jako\n"
"                                uživatel\n"

#: src/useradd.c:929
msgid ""
"  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
"                                (non-unique) UID\n"
msgstr ""
"  -o, --non-unique              povolí vytvoření uživatele s duplicitním\n"
"                                (nejedinečným) UID\n"

#: src/useradd.c:931
msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
msgstr "  -p, --password HESLO          zašifrované heslo nového účtu\n"

#: src/useradd.c:932
msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
msgstr "  -r, --system                  vytvoří systémový účet\n"

#: src/useradd.c:935
msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
msgstr "  -s, --shell SHELL             přihlašovací shell nového účtu\n"

#: src/useradd.c:936
msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
msgstr "  -u, --uid UID                 uživatelské ID nového účtu\n"

#: src/useradd.c:937
msgid ""
"  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
"user\n"
msgstr ""
"  -U, --user-group              vytvoří skupinu se stejným jménem jako\n"
"                                uživatel\n"

#: src/useradd.c:939
msgid ""
"  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
"mapping\n"
msgstr ""
"  -Z, --selinux-user SEUŽIVATEL pro mapování na SELinuxového uživatele\n"
"                                použije SEUŽIVATELe\n"

#: src/useradd.c:940
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux "
#| "user mapping\n"
msgid ""
"      --selinux-range SERANGE   use a specific MLS range for the SELinux "
"user mapping\n"
msgstr ""
"  -Z, --selinux-user SEUŽIVATEL pro mapování na SELinuxového uživatele\n"
"                                použije SEUŽIVATELe\n"

#: src/useradd.c:1045 src/useradd.c:1106 src/userdel.c:200 src/userdel.c:258
#: src/usermod.c:772 src/usermod.c:909
#, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
msgstr "%s: Nedostatek paměti. Nelze aktualizovat %s.\n"

#: src/useradd.c:1208
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: chybný základní adresář „%s“\n"

#: src/useradd.c:1224
#, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s: chybný komentář „%s“\n"

#: src/useradd.c:1235
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s: chybný domácí adresář „%s“\n"

#: src/useradd.c:1267
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: přepínač -e vyžaduje stínová hesla\n"

#: src/useradd.c:1291
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: přepínač -f vyžaduje stínová hesla\n"

#: src/useradd.c:1369 src/usermod.c:1092 src/usermod.c:1102
#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s: chybná položka „%s“\n"

#: src/useradd.c:1390 src/usermod.c:1205
#, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s: chybný shell „%s“\n"

#: src/useradd.c:1402 src/usermod.c:1217
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
msgid "%s: Warning: missing or non-executable shell '%s'\n"
msgstr "%s: Varování: %s se nedá spustit\n"

#: src/useradd.c:1426 src/userdel.c:966 src/usermod.c:1284
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgid "%s: -Z cannot be used with --prefix\n"
msgstr "%s: soubor s hesly nelze přepsat\n"

#: src/useradd.c:1434 src/userdel.c:974 src/usermod.c:1293
#, c-format
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
msgstr "%s: -Z vyžaduje jádro s povoleným SELinuxem\n"

#: src/useradd.c:1477 src/useradd.c:1483 src/useradd.c:1489
#, c-format
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
msgstr "%s: volby %s a %s kolidují\n"

#: src/useradd.c:1992
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: nepodařilo se vynulovat faillog záznam UID %lu: %s\n"

#: src/useradd.c:2001
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: nepodařilo se vynulovat faillog záznam UID %lu: %s\n"

#: src/useradd.c:2007
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
msgid "%s: failed to close the faillog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: nepodařilo se vynulovat faillog záznam UID %lu: %s\n"

#: src/useradd.c:2037
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
msgid "%s: failed to open the lastlog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: nepodařilo se vynulovat lastlog záznam UID %lu: %s\n"

#: src/useradd.c:2046
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: nepodařilo se vynulovat lastlog záznam UID %lu: %s\n"

#: src/useradd.c:2053
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
msgid "%s: failed to close the lastlog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: nepodařilo se vynulovat lastlog záznam UID %lu: %s\n"

#: src/useradd.c:2098
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
msgid "%s: failed to reset the tallylog entry of user \"%s\"\n"
msgstr "%s: nepodařilo se vynulovat faillog záznam UID %lu: %s\n"

#: src/useradd.c:2178 src/useradd.c:2185
#, c-format
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n"
msgstr "%s: selhala příprava nového záznamu %s\n"

#: src/useradd.c:2233
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error updating files\n"
msgid "%s: error while duplicating string %s\n"
msgstr "%s: chyba při aktualizaci souborů\n"

#: src/useradd.c:2242
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgid "%s: cannot set SELinux context for home directory %s\n"
msgstr "%s: adresář %s nelze vytvořit\n"

#: src/useradd.c:2273
#, c-format
msgid "%s: error while duplicating string in BTRFS check %s\n"
msgstr ""

#: src/useradd.c:2285
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: \"%s\" is not on BTRFS; creating regular directory instead of "
"subvolume\n"
msgstr ""

#: src/useradd.c:2290
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
msgid "%s: failed to create BTRFS subvolume: %s\n"
msgstr "%s: selhala alokace paměti: %s\n"

#: src/useradd.c:2300
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: adresář %s nelze vytvořit\n"

#: src/useradd.c:2307
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
msgid "%s: warning: chown on `%s' failed: %m\n"
msgstr "%s: řádek %d: volání chown %s selhalo: %s\n"

#: src/useradd.c:2312
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
msgid "%s: warning: chmod on `%s' failed: %m\n"
msgstr "%s: řádek %d: volání chown %s selhalo: %s\n"

#: src/useradd.c:2322
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
msgid "%s: warning: chown on '%s' failed: %m\n"
msgstr "%s: řádek %d: volání chown %s selhalo: %s\n"

#: src/useradd.c:2335 src/useradd.c:2426
#, c-format
msgid "%s: cannot reset SELinux file creation context\n"
msgstr ""

#: src/useradd.c:2383
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
msgid "%s: cannot set SELinux context for mailbox file %s\n"
msgstr "Nelze vytvořit mapování uživatele %s na SEuživatele\n"

#: src/useradd.c:2394
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Vytvářím poštovní schránku"

#: src/useradd.c:2400
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
"Skupina „mail“ nebyla nalezena. Vytvářím uživatelovu poštovní schránku s "
"právy 0600.\n"

#: src/useradd.c:2412
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "Nastavuji oprávnění k poštovní schránce"

#: src/useradd.c:2416
#, fuzzy
#| msgid "Creating mailbox file"
msgid "Synchronize mailbox file"
msgstr "Vytvářím poštovní schránku"

#: src/useradd.c:2419
#, fuzzy
#| msgid "Creating mailbox file"
msgid "Closing mailbox file"
msgstr "Vytvářím poštovní schránku"

#: src/useradd.c:2441
#, c-format
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
msgstr ""

#: src/useradd.c:2448
#, c-format
msgid ""
"%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n"
msgstr ""

#: src/useradd.c:2587 src/usermod.c:1472
#, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
msgstr "%s: uživatel „%s“ již existuje\n"

#: src/useradd.c:2601
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: skupina %s existuje - chcete-li přidat uživatele do této skupiny, "
"použijte -g.\n"

#: src/useradd.c:2624
#, c-format
msgid "%s: can't create user\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit uživatele\n"

#: src/useradd.c:2630
#, c-format
msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
msgstr "%s: UID %lu není jedinečné\n"

#: src/useradd.c:2643
#, c-format
msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: vytvoření tcb adresáře uživatele %s selhalo\n"

#: src/useradd.c:2656
#, c-format
msgid "%s: can't create group\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit skupinu\n"

#: src/useradd.c:2667
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n"
msgid "%s: can't create subordinate user IDs: %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit podřízená uživatelská ID\n"

#: src/useradd.c:2677
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
msgid "%s: can't create subordinate group IDs: %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit podřízená skupinová ID\n"

#: src/useradd.c:2707 src/usermod.c:2357
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
msgstr ""
"%s: varování: mapování uživatele %s na uživatele SELinuxu %s selhalo.\n"

#: src/useradd.c:2728
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
#| "Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgid ""
"%s: warning: the home directory %s already exists.\n"
"%s: Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: varování: domovský adresář již existuje.\n"
"Nekopíruji do něj žádné soubory z adresáře skel.\n"

#: src/userdel.c:144
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  -f, --force                   force removal of files,\n"
#| "                                even if not owned by user\n"
msgid ""
"  -f, --force                   force some actions that would fail "
"otherwise\n"
"                                e.g. removal of user still logged in\n"
"                                or files, even if not owned by the user\n"
msgstr ""
"  -f, --force                   vynutí odstranění souborů,\n"
"                                i když je uživatel nevlastní\n"

#: src/userdel.c:149
msgid "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
msgstr ""
"  -r, --remove                  odstraní domovský adresář a poštovní\n"
"                                schránku\n"

#: src/userdel.c:153
msgid ""
"  -Z, --selinux-user            remove any SELinux user mapping for the "
"user\n"
msgstr ""
"  -Z, --selinux-user            odstraní všechna mapování uživatele na\n"
"                                uživatele SELinuxu\n"

#: src/userdel.c:311
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
msgstr ""
"%s: skupina %s nebyla odstraněna, protože není primární skupinou uživatele "
"%s.\n"

#: src/userdel.c:319
#, c-format
msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n"
msgstr "%s: skupina %s nebyla odstraněna, protože obsahuje další členy.\n"

#: src/userdel.c:336
#, c-format
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
msgstr ""
"%s: skupina %s je primární skupinou jiného uživatele a nelze ji odstranit.\n"

#: src/userdel.c:667 src/userdel.c:673
#, c-format
msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n"
msgstr "%s: nelze odstranit záznam %lu z %s\n"

#: src/userdel.c:768
#, c-format
msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
msgstr "%s: %s poštovní schránka (%s) nebyla nalezena\n"

#: src/userdel.c:774 src/userdel.c:790 src/userdel.c:831
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s: varování: nelze smazat %s: %s\n"

#: src/userdel.c:815 src/userdel.c:1080
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: vlastníkem %s není %s, nemažu jej\n"

#: src/userdel.c:867
#, c-format
msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
msgstr "%s: nelze alokovat paměť, tcb záznam uživatele %s nebyl odtraněn.\n"

#: src/userdel.c:872
#, c-format
msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
msgstr "%s: Nelze odevzdat privilegia: %s\n"

#: src/userdel.c:882
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
msgstr "%s: Nelze odstranit obsah %s: %s\n"

#: src/userdel.c:891
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
msgstr "%s: Nelze odstranit tcb soubory uživatele %s: %s\n"

#: src/userdel.c:1075
#, c-format
msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
msgstr "%s: domovský adresář uživatele %s (%s) nebyl nalezen\n"

#: src/userdel.c:1106
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr "%s: adresář %s nebudu mazat (je to domácí adresář uživatele %s)\n"

#: src/userdel.c:1128
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgid "%s: error removing subvolume %s\n"
msgstr "%s: chyba při mazání adresáře %s\n"

#: src/userdel.c:1138
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: chyba při mazání adresáře %s\n"

#: src/userdel.c:1165 src/usermod.c:2370
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
msgstr ""
"%s: varování: odstranění mapování uživatele %s na SELinuxového uživatele "
"selhalo.\n"

#: src/usermod.c:427
msgid ""
"  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
"                                mentioned by the -G option without removing\n"
"                                the user from other groups\n"
msgstr ""
"  -a, --append                  přidá uživatele do dalších SKUPIN zadaných\n"
"                                volbou -G; neruší členství v ostatních sk.\n"

#: src/usermod.c:431
msgid "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
msgstr "  -c, --comment KOMENTÁŘ        nová hodnota pole GECOS\n"

#: src/usermod.c:432
msgid ""
"  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
msgstr "  -d, --home-dir DOMOV_ADR      nový domovský adresář uživatele\n"

#: src/usermod.c:433
msgid ""
"  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""
"  -e, --expiredate EXP_DATUM    nastaví vypršení platnosti účtu na "
"EXP_DATUM\n"

#: src/usermod.c:434
msgid ""
"  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
"                                to INACTIVE\n"
msgstr ""
"  -f, --inactive NEAKTIV        zablokuje účet po NEAKTIV dnech od vypršení\n"

#: src/usermod.c:436
msgid "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
msgstr "  -g, --gid SKUPINA             nastaví novou primární SKUPINU\n"

#: src/usermod.c:437
msgid "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
msgstr ""
"  -G, --groups SKUPINY          nový seznam dodatečných skupin, do kterých\n"
"                                má účet patřit\n"

#: src/usermod.c:439
msgid "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
msgstr "  -l, --login NOVÝ_ÚČET         nová hodnota přihlašovacího jména\n"

#: src/usermod.c:440
msgid "  -L, --lock                    lock the user account\n"
msgstr "  -L, --lock                    zamkne uživatelský účet\n"

#: src/usermod.c:441
msgid ""
"  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
"                                new location (use only with -d)\n"
msgstr ""
"  -m, --move-home               přesune obsah původního domovského adresáře\n"
"                                do nového umístění (používejte pouze s -d)\n"

#: src/usermod.c:443
msgid ""
"  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
msgstr ""
"  -o, --non-unique              povolí vytvoření uživatele s duplicitním\n"
"                                (nejedinečným) UID\n"

#: src/usermod.c:444
msgid ""
"  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
msgstr "  -p, --password HESLO          použije nové zašifrované heslo\n"

#: src/usermod.c:446
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  -a, --append                  append the user to the supplemental "
#| "GROUPS\n"
#| "                                mentioned by the -G option without "
#| "removing\n"
#| "                                the user from other groups\n"
msgid ""
"  -r, --remove                  remove the user from only the supplemental "
"GROUPS\n"
"                                mentioned by the -G option without removing\n"
"                                the user from other groups\n"
msgstr ""
"  -a, --append                  přidá uživatele do dalších SKUPIN zadaných\n"
"                                volbou -G; neruší členství v ostatních sk.\n"

#: src/usermod.c:451
msgid "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
msgstr "  -u, --uid UID                 nové UID pro uživatelský účet\n"

#: src/usermod.c:452
msgid "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
msgstr "  -U, --unlock                  odemkne uživatelský účet\n"

#: src/usermod.c:454
msgid "  -v, --add-subuids FIRST-LAST  add range of subordinate uids\n"
msgstr "  -v, --add-subuids PRVNÍ-POSL  přidá rozsah podřízených uid\n"

#: src/usermod.c:455
msgid "  -V, --del-subuids FIRST-LAST  remove range of subordinate uids\n"
msgstr "  -V, --del-subuids PRVNÍ-POSL  odstraní rozsah podřízených uid\n"

#: src/usermod.c:456
msgid "  -w, --add-subgids FIRST-LAST  add range of subordinate gids\n"
msgstr "  -w, --add-subgids PRVNÍ-POSL  přidá rozsah podřízených gid\n"

#: src/usermod.c:457
msgid "  -W, --del-subgids FIRST-LAST  remove range of subordinate gids\n"
msgstr "  -W, --del-subgids PRVNÍ-POSL  odstraní rozsah podřízených gid\n"

#: src/usermod.c:458
#, fuzzy
#| msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
msgid ""
"  -S, --add-subids              add entries to sub[ud]id based on system "
"defaults\n"
msgstr "  -r, --system                  vytvoří systémový účet\n"

#: src/usermod.c:461
msgid ""
"  -Z, --selinux-user SEUSER     new SELinux user mapping for the user "
"account\n"
msgstr ""
"  -Z, --selinux-user SEUŽIVATEL nové mapování uživatelského účtu na\n"
"                                uživatele SELinuxu\n"

#: src/usermod.c:462
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  -Z, --selinux-user SEUSER     new SELinux user mapping for the user "
#| "account\n"
msgid ""
"      --selinux-range SERANGE   new SELinux MLS range for the user account\n"
msgstr ""
"  -Z, --selinux-user SEUŽIVATEL nové mapování uživatelského účtu na\n"
"                                uživatele SELinuxu\n"

#: src/usermod.c:485
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
msgstr ""
"%s odemknutí uživatelova hesla by znamenalo mít účet bez hesla.\n"
"Pro odemknutí hesla tohoto uživatele byste měli nastavit heslo pomocí "
"usermod -p.\n"

#: src/usermod.c:523 src/usermod.c:609
#, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
msgstr "%s: uživatel „%s“ již v %s existuje\n"

#: src/usermod.c:1110
#, c-format
msgid "%s: homedir must be an absolute path\n"
msgstr ""

#: src/usermod.c:1240 src/usermod.c:1249
#, c-format
msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n"
msgstr "%s: neplatný rozsah podřízených uid „%s“\n"

#: src/usermod.c:1258 src/usermod.c:1267
#, c-format
msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n"
msgstr "%s: neplatný rozsah podřízených gid „%s“\n"

#: src/usermod.c:1365
#, c-format
msgid "%s: no options\n"
msgstr "%s: žádné volby\n"

#: src/usermod.c:1385
#, c-format
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
msgstr ""

#: src/usermod.c:1392
#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
msgstr "%s: přepínače -L, -p a -U se navzájem vylučují\n"

#: src/usermod.c:1464
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: přepínače -e a -f vyžadují stínová hesla\n"

#: src/usermod.c:1480
#, c-format
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
msgstr "%s: UID „%lu“ již existuje\n"

#: src/usermod.c:1489 src/usermod.c:1497
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n"
msgstr "%s: %s neexistuje, nemůžete použít přepínač %s ani %s\n"

#: src/usermod.c:1850
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: adresář %s již existuje\n"

#: src/usermod.c:1862
#, c-format
msgid ""
"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
"and no home directories are created.\n"
msgstr ""
"%s: Předchozí domovský adresář (%s) nebyl adresářem. Nebyl tedy odstraněn a "
"nebyly vytvořeny domovské adresáře.\n"

#: src/usermod.c:1885 src/usermod.c:2428
#, c-format
msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
msgstr "%s: Nepodařilo se změnit vlastníka domovského adresáře"

#: src/usermod.c:1900
#, c-format
msgid "%s: error: cannot move subvolume from %s to %s - different device\n"
msgstr ""

#: src/usermod.c:1913
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr "%s: varování: selhalo úplné odstranění domovského adresáře %s"

#: src/usermod.c:1929
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: adresář %s nelze na %s přejmenovat\n"

#: src/usermod.c:1935
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not "
#| "removed and no home directories are created.\n"
msgid ""
"%s: The previous home directory (%s) does not exist or is inaccessible. Move "
"cannot be completed.\n"
msgstr ""
"%s: Předchozí domovský adresář (%s) nebyl adresářem. Nebyl tedy odstraněn a "
"nebyly vytvořeny domovské adresáře.\n"

#: src/usermod.c:1971 src/usermod.c:1983 src/usermod.c:1999
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
"%s: nepodařilo se zkopírovat lastlog záznamy uživatele %lu uživateli %lu: "
"%s\n"

#: src/usermod.c:2007
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
msgstr ""
"%s: nepodařilo se zkopírovat lastlog záznamy uživatele %lu uživateli %lu: "
"%s\n"

#: src/usermod.c:2035 src/usermod.c:2047 src/usermod.c:2063
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
"%s: nepodařilo se zkopírovat faillog záznamy uživatele %lu uživateli %lu: "
"%s\n"

#: src/usermod.c:2071
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
msgstr ""
"%s: nepodařilo se zkopírovat faillog záznamy uživatele %lu uživateli %lu: "
"%s\n"

#: src/usermod.c:2130
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: varování: vlastníkem %s není %s\n"

#: src/usermod.c:2138
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "chyba při změně vlastníka poštovní schránky"

#: src/usermod.c:2162
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "chyba při přejmenovávání poštovní schránky"

#: src/usermod.c:2254
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n"
msgid "%s: unable to find new subordinate uid range: %s\n"
msgstr "%s: neplatný rozsah podřízených uid „%s“\n"

#: src/usermod.c:2262
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n"
msgid "%s: unable to find new subordinate gid range: %s\n"
msgstr "%s: neplatný rozsah podřízených gid „%s“\n"

#: src/usermod.c:2278
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n"
msgid "%s: failed to remove uid range %ju-%ju from '%s'\n"
msgstr "%s: odebrání rozsahu uid %lu-%lu z „%s“ selhalo\n"

#: src/usermod.c:2295
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu from '%s'\n"
msgid "%s: failed to add uid range %ju-%ju to '%s'\n"
msgstr "%s: přidání rozsahu uid %lu-%lu z „%s“ selhalo\n"

#: src/usermod.c:2312
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n"
msgid "%s: failed to remove gid range %ju-%ju from '%s'\n"
msgstr "%s: odebrání rozsahu gid %lu-%lu z „%s“ selhalo\n"

#: src/usermod.c:2329
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu from '%s'\n"
msgid "%s: failed to add gid range %ju-%ju to '%s'\n"
msgstr "%s: přidání rozsahu gid %lu-%lu z „%s“ selhalo\n"

#: src/vipw.c:54
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command '%s' to do so.\n"
msgstr ""
"Změnili jste %s.\n"
"Z důvodu konzistence byste měli změnit i %s.\n"
"Můžete to provést příkazem „%s“.\n"

#: src/vipw.c:91
msgid "  -g, --group                   edit group database\n"
msgstr "  -g, --group                   upraví databázi skupin\n"

#: src/vipw.c:93
msgid "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
msgstr "  -p, --passwd                  upraví databázi hesel\n"

#: src/vipw.c:96
msgid "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
msgstr "  -s, --shadow                  upraví databázi shadow nebo gshadow\n"

#: src/vipw.c:98
msgid "  -u, --user                    which user's tcb shadow file to edit\n"
msgstr "  -u, --user                    upraví tcb shadow soubor uživatele\n"

#: src/vipw.c:100
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: src/vipw.c:162
#, c-format
msgid "%s: failed to remove %s\n"
msgstr "%s: selhalo odstranění %s\n"

#: src/vipw.c:184
#, c-format
msgid "%s: %s is unchanged\n"
msgstr "%s: %s je beze změny\n"

#: src/vipw.c:214
msgid "failed to create scratch directory"
msgstr "vytvoření dočasného adresáře selhalo"

#: src/vipw.c:217 src/vipw.c:262 src/vipw.c:424
msgid "failed to drop privileges"
msgstr "odevzdání privilegií selhalo"

#: src/vipw.c:242
msgid "Couldn't get file context"
msgstr "Nelze získat kontext souboru"

#: src/vipw.c:247 src/vipw.c:403
msgid "setfscreatecon () failed"
msgstr "Volání setfscreatecon() selhalo"

#: src/vipw.c:253 src/vipw.c:276 src/vipw.c:462
msgid "failed to gain privileges"
msgstr "nepodařilo se získat privilegia"

#: src/vipw.c:257
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Soubor nelze zamknout"

#: src/vipw.c:279
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Zálohování nelze provést"

#: src/vipw.c:317
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"

#: src/vipw.c:321
#, c-format
msgid "%s: %s returned with status %d\n"
msgstr "%s: %s skončil se stavem %d\n"

#: src/vipw.c:325 src/vipw.c:388
#, c-format
msgid "%s: %s killed by signal %d\n"
msgstr "%s: %s byl zabit signálem %d\n"

#: src/vipw.c:418
msgid "failed to open scratch file"
msgstr "otevření dočasného souboru selhalo"

#: src/vipw.c:421
msgid "failed to unlink scratch file"
msgstr "dočasný soubor se nepodařilo smazat"

#: src/vipw.c:427
msgid "failed to stat edited file"
msgstr "na upravovaný soubor se nepodařilo zavolat stat()"

#: src/vipw.c:431
#, fuzzy
#| msgid "%s: snprintf failed!\n"
msgid "aprintf() failed"
msgstr "%s: snprintf selhalo!\n"

#: src/vipw.c:435
msgid "failed to create backup file"
msgstr "vytvoření záložního souboru selhalo"

#: src/vipw.c:448
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: %s nelze obnovit: %s (změny jsou v %s)\n"

#: src/vipw.c:577
#, c-format
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: nepodařilo se nalézt tcb adresář uživatele %s\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
#~| "\n"
#~| "Options:\n"
#~| "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
#~| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~| "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
#~| "  -m, -p,\n"
#~| "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
#~| "                                keep the same shell\n"
#~| "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in "
#~| "passwd\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: su [options] [-] [username [args]]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
#~ "  -m, -p,\n"
#~ "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
#~ "                                keep the same shell\n"
#~ "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in "
#~ "passwd\n"
#~ "\n"
#~ "If no username is given, assume root.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: su [volby] [ÚČET]\n"
#~ "\n"
#~ "Volby:\n"
#~ "  -c, --command PŘÍKAZ          vyvolanému shellu předá PŘÍKAZ\n"
#~ "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "  -, -l, --login                nastaví shell jako přihlašovací\n"
#~ "  -m, -p,\n"
#~ "  --preserve-environment        zachová proměnné prostředí a ponechá\n"
#~ "                                současný shell\n"
#~ "  -s, --shell SHELL             místo výchozího shellu definovaného\n"
#~ "                                v passwd použije SHELL\n"
#~ "\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: Can't get unique subordinate GID range\n"
#~ msgstr "%s: Nelze získat jedinečný rozsah podřízených GID\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: Can't get unique subordinate UID range\n"
#~ msgstr "%s: Nelze získat jedinečný rozsah podřízených UID\n"

#~ msgid ""
#~ "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
#~ "                                the MD5 algorithm\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -m, --md5                     zašifruje nešifrované heslo\n"
#~ "                                algoritmem MD5\n"

#~ msgid ""
#~ "  -c, --check                   check the user's password expiration\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -c, --check                   zkontroluje expiraci uživatelova hesla\n"

#~ msgid ""
#~ "  -f, --force                   force password change if the user's "
#~ "password\n"
#~ "                                is expired\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -f, --force                   vynutí změnu hesla pokud uživatelovo "
#~ "heslo\n"
#~ "                                expirovalo\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
#~ msgstr "%s: uživatel „%s“ je již členem „%s“\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [action]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: %s [volby] [akce]\n"
#~ "\n"
#~ "Volby:\n"

#~ msgid ""
#~ "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
#~ "group\n"
#~ "                                (root only)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -g, --group skupina           místo uživatelovy skupiny změní zadanou\n"
#~ "                                skupinu (pouze root)\n"

#~ msgid "Actions:\n"
#~ msgstr "Akce:\n"

#~ msgid ""
#~ "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -a, --add uživatel            přidá uživatele mezi členy skupiny\n"

#~ msgid ""
#~ "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
#~ "group\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -d, --delete uživatel         odebere uživateli členství ve skupině\n"

#~ msgid "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -p, --purge                   ze skupiny odstraní všechny uživatele\n"

#~ msgid "  -l, --list                    list the members of the group\n"
#~ msgstr "  -l, --list                    vypíše členy skupiny\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
#~ msgstr "%s: vaše skupina neodpovídá vašemu uživatelskému jménu\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
#~ msgstr "%s: volbu -g/--group může používat pouze root\n"

#~ msgid ""
#~ "login time exceeded\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Čas přihlášení vypršel\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Usage: logoutd\n"
#~ msgstr "Použití: logoutd\n"

#~ msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
#~ msgstr " ...čeká na ukončení potomka.\n"

#, fuzzy, c-format
#~| msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
#~ msgid "%s: home directory \"%s\" must be mounted on BTRFS\n"
#~ msgstr "%s: domovský adresář uživatele %s (%s) nebyl nalezen\n"

#~ msgid "Warning: too many groups\n"
#~ msgstr "Varování: příliš mnoho skupin\n"

#~ msgid "Environment overflow\n"
#~ msgstr "Přetečení prostředí\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
#~ msgstr "%s: Podezřele dlouhý symbolický odkaz: %s\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
#~ msgstr "%s: uživatele „%s“ nelze na NIS klientu změnit.\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
#~ msgstr "%s: „%s“ je hlavním NIS serverem pro tohoto klienta.\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
#~ msgstr "%s: skupina „%s“ je NIS skupinou\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: %s is the NIS master\n"
#~ msgstr "%s: %s je hlavním NIS serverem\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
#~ msgstr "%s: skupina %s je NIS skupinou\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: unknown user %s\n"
#~ msgstr "%s: neznámý uživatel %s\n"

#~ msgid "Usage: id [-a]\n"
#~ msgstr "Použití: id [-a]\n"

#~ msgid " groups="
#~ msgstr " skupiny="

#, c-format
#~ msgid "       %s [-p] -r host\n"
#~ msgstr "         %s [-p] -r počítač\n"

#, fuzzy, c-format
#~| msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n"
#~ msgid "%s: Could not stat directory for process\n"
#~ msgstr "%s: Nelze zavolat stat na adresář cílového procesu %u\n"

#~ msgid "too many groups\n"
#~ msgstr "příliš mnoho skupin\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
#~ msgstr "%s: nelze vytvořit nový soubor s výchozími hodnotami\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
#~ msgstr "%s: skupina „%s“ je NIS skupinou.\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
#~ msgstr "%s: uživatel %s je NIS uživatelem\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n"
#~ msgstr "%s: Nedostatek argumentů pro vytvoření %u mapování\n"

#~ msgid "too simple"
#~ msgstr "příliš jednoduché"

#~ msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
#~ msgstr "utmp záznam neexistuje. Musíte spustit „login“ z nejnižšího „sh“"

#, c-format
#~ msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n"
#~ msgstr "%s: Nelze otevřít proc adresář cílového procesu %u\n"

#~ msgid "failed to allocate memory"
#~ msgstr "nepodařilo se alokovat paměť"

#~ msgid "Usage: id\n"
#~ msgstr "Použití: id\n"

#, c-format
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
#~ msgstr "Poslední přihlášení: %.19s na %s"

#, c-format
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
#~ msgstr "%s: informace o vypršení platnosti hesla byly změněny.\n"

#~ msgid "Username         Port     From             Latest"
#~ msgstr "Uživatel         Port     Z                Naposledy"

#~ msgid "%s: Target %u is owned by a different user\n"
#~ msgstr "%s: Cílový proces %u je vlastněn jiným uživatelem\n"

#~ msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
#~ msgstr "  -c, --crypt-method            typ šifry (jeden z %s)\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: vipw [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: vipw [volby]\n"
#~ "\n"
#~ "Volby:\n"

#~ msgid "malloc(%d) failed\n"
#~ msgstr "volání malloc(%d) selhalo\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
#~ "LAST_DAY\n"
#~ "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
#~ "EXPIRE_DATE\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
#~ "                                to INACTIVE\n"
#~ "  -l, --list                    show account aging information\n"
#~ "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
#~ "password\n"
#~ "                                change to MIN_DAYS\n"
#~ "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
#~ "password\n"
#~ "                                change to MAX_DAYS\n"
#~ "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: chage [volby] ÚČET\n"
#~ "\n"
#~ "Volby:\n"
#~ "  -d, --lastday POSL_DEN        nastaví datum poslední změny hesla na "
#~ "POSL_DEN\n"
#~ "  -E, --expiredate EXP_DATUM    nastaví datum vypršení účtu na EXP_DATUM\n"
#~ "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "  -I, --inactive NEAKTIV        zablokuje účet po NEAKTIV dnech od "
#~ "vypršení\n"
#~ "                                platnosti hesla\n"
#~ "  -l, --list                    zobrazí informace o účtu\n"
#~ "  -m, --mindays MIN_DNŮ         nastaví minimální počet dnů před změnou\n"
#~ "                                hesla na MIN_DNŮ\n"
#~ "  -M, --maxdays MAX_DNŮ         nastaví maximální počet dnů před změnou\n"
#~ "                                hesla na MAX_DNŮ\n"
#~ "  -W, --warndays VAR_DNŮ        nastaví varování o expiraci na VAR_DNŮ\n"
#~ "\n"

#~ msgid "%s: PAM authentication failed\n"
#~ msgstr "%s: ověření pomocí PAM selhalo\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
#~ "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: %s [-f jméno] [-r číslo místnosti] [-w telefon do zaměstnání]\n"
#~ "\t[-h telefon domů] [-o ostatní] [uživatel]\n"

#~ msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: %s [-f jméno] [-r číslo místnosti] [-w telefon do zaměstnání]\n"
#~ "\t[-h telefon domů]\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
#~ "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
#~ "                                the MD5 algorithm\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: %s [volby]\n"
#~ "\n"
#~ "Volby:\n"
#~ "  -c, --crypt-method            typ šifry (jeden z %s)\n"
#~ "  -e, --encrypted               zadaná hesla jsou zašifrovaná\n"
#~ "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "  -m, --md5                     zašifruje nešifrované heslo\n"
#~ "                                algoritmem MD5\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: chsh [volby] [ÚČET]\n"
#~ "\n"
#~ "Volby:\n"
#~ "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "  -s, --shell SHELL             nový přihlašovací shell uživatele\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
#~ msgstr "Použití: expiry {-f|-c}\n"

#~ msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
#~ msgstr "faillog: Nepodařilo se získat záznam pro UID %lu\n"

#~ msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
#~ msgstr "faillog: Nelze otevřít %s: %s\n"

#~ msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
#~ msgstr "faillog: Nelze zjistit velikost %s: %s\n"

#~ msgid "Usage: groupdel group\n"
#~ msgstr "Použití: groupdel skupina\n"

#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: %s [-r] [-s] [soubor se skupinami [soubor se stínovými "
#~ "skupinami]]\n"

#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
#~ msgstr "Použití: %s [-r] [-s] [soubor se skupinami]\n"

#~ msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
#~ msgstr "%s: -s a -r nejsou slučitelné\n"

#~ msgid "Usage: grpconv\n"
#~ msgstr "Použití: grpconv\n"

#~ msgid "Usage: grpunconv\n"
#~ msgstr "Použití: grpunconv\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: lastlog [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than "
#~ "DAYS\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent "
#~ "than DAYS\n"
#~ "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified "
#~ "LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: lastlog [volby]\n"
#~ "\n"
#~ "Volby:\n"
#~ "  -b, --before DNŮ              zobrazí záznamy lastlogu starší než DNŮ\n"
#~ "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "  -t, --time DNŮ                zobrazí záznamy lastlogu novější než DNŮ\n"
#~ "  -u, --user ÚČET               zobrazí záznamy lastlogu pro uživatele "
#~ "ÚČET\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
#~ "  -d, --delete                  delete the password for the named "
#~ "account\n"
#~ "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
#~ "account\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
#~ "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
#~ "                                to INACTIVE\n"
#~ "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
#~ "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
#~ "password\n"
#~ "                                change to MIN_DAYS\n"
#~ "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
#~ "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
#~ "  -S, --status                  report password status on the named "
#~ "account\n"
#~ "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
#~ "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
#~ "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before "
#~ "password\n"
#~ "                                change to MAX_DAYS\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: passwd [volby] [ÚČET]\n"
#~ "\n"
#~ "Volby:\n"
#~ "  -a, --all                     vypíše stav hesel na všech účtech\n"
#~ "  -d, --delete                  pro zadaný účet smaže heslo\n"
#~ "  -e, --expire                  pro zadaný účet vynutí expiraci hesla\n"
#~ "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "  -k, --keep-tokens             změní heslo pouze pokud mu vypršela\n"
#~ "                                platnost\n"
#~ "  -i, --inactive NEAKTIV        zablokuje účet po NEAKTIV dnech od\n"
#~ "                                vypršení platnosti hesla\n"
#~ "  -l, --lock                    zamkne heslo zadaného účtu\n"
#~ "  -n, --mindays MIN_DNŮ         nastaví minimální počet dnů před změnou\n"
#~ "                                hesla na MIN_DNŮ\n"
#~ "  -q, --quiet                   tichý režim\n"
#~ "  -r, --repository REPOSITÁŘ    změní heslo v repositáři REPOSITÁŘ\n"
#~ "  -S, --status                  pro zadaný účet vypíše stav hesla\n"
#~ "  -u, --unlock                  odemkne heslo zadaného účtu\n"
#~ "  -w, --warndays VAR_DNŮ        nastaví varování o expiraci na VAR_DNŮ\n"
#~ "  -x, --maxdays MAX_DNŮ         nastaví maximální počet dnů před změnou\n"
#~ "                                hesla na MAX_DNŮ\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: %s [-q] [-r] [-s] [soubor s hesly [soubor se stínovými hesly]]\n"

#~ msgid "Usage: pwconv\n"
#~ msgstr "Použití: pwconv\n"

#~ msgid "Usage: pwunconv\n"
#~ msgstr "Použití: pwunconv\n"

#~ msgid "Unknown id: %s\n"
#~ msgstr "Neznámé id: %s\n"

#~ msgid "No shell\n"
#~ msgstr "Žádný shell\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -f, --force                   force removal of files,\n"
#~ "                                even if not owned by user\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: userdel [volby] ÚČET\n"
#~ "\n"
#~ "VOLBY:\n"
#~ "  -f, --force                   vynutí odstranění souborů,\n"
#~ "                                i když je uživatel nevlastní\n"
#~ "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "  -r, --remove                  odstraní domovský adresář a poštovní\n"
#~ "                                schránku\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
#~ "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
#~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
#~ "EXPIRE_DATE\n"
#~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
#~ "                                to INACTIVE\n"
#~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
#~ "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
#~ "  -a, --append                  append the user to the supplemental "
#~ "GROUPS\n"
#~ "                                mentioned by the -G option without "
#~ "removing\n"
#~ "                                the user from other groups\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
#~ "  -L, --lock                    lock the user account\n"
#~ "  -m, --move-home               move contents of the home directory to "
#~ "the\n"
#~ "                                new location (use only with -d)\n"
#~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
#~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
#~ "password\n"
#~ "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
#~ "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
#~ "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: usermod [volby] ÚČET\n"
#~ "\n"
#~ "Volby:\n"
#~ "  -c, --comment KOMENTÁŘ        nová hodnota pole GECOS\n"
#~ "  -d, --home-dir DOMOV_ADR      nový domovský adresář uživatele\n"
#~ "  -e, --expiredate EXP_DATUM    nastaví vypršení platnosti účtu na "
#~ "EXP_DATUM\n"
#~ "  -f, --inactive NEAKTIV        zablokuje účet po NEAKTIV dnech od "
#~ "vypršení\n"
#~ "  -g, --gid SKUPINA             nastaví novou primární SKUPINU\n"
#~ "  -G, --groups SKUPINY          nový seznam dodatečných skupin, do "
#~ "kterých\n"
#~ "                                má účet patřit\n"
#~ "  -a, --append                  přidá uživatele do dalších SKUPIN "
#~ "zadaných\n"
#~ "                                volbou -G; neruší členství v ostatních "
#~ "sk.\n"
#~ "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "  -l, --login NOVÝ_ÚČET         nová hodnota přihlašovacího jména\n"
#~ "  -L, --lock                    zamkne uživatelský účet\n"
#~ "  -m, --move-home               přesune obsah původního domovského "
#~ "adresáře\n"
#~ "                                do nového umístění (používejte pouze s -"
#~ "d)\n"
#~ "  -o, --non-unique              povolí vytvoření uživatele s duplicitním\n"
#~ "                                (nejedinečným) UID\n"
#~ "  -p, --password HESLO          použije nové zašifrované heslo\n"
#~ "  -s, --shell SHELL             nový přihlašovací shell uživatele\n"
#~ "  -u, --uid UID                 nové UID pro uživatelský účet\n"
#~ "  -U, --unlock                  odemkne uživatelský účet\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "%s: no flags given\n"
#~ msgstr "%s: žádné přepínače\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [option] GROUP\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
#~ "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
#~ "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
#~ "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
#~ "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: %s [volby] SKUPINA\n"
#~ "\n"
#~ "Volby:\n"
#~ "  -a, --add UŽIVATEL            přidá UŽIVATELE do SKUPINY\n"
#~ "  -d, --delete UŽIVATEL         odstraní UŽIVATELE ze SKUPINY\n"
#~ "  -r, --remove-password         odstraní heslo SKUPINY\n"
#~ "  -R, --restrict                povolí přístup ke SKUPINĚ jen členům\n"
#~ "  -M, --members UŽIVATEL,...    nastaví seznam členů SKUPINY\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: groupmems [options] [action]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
#~ "group\n"
#~ "                                (root only)\n"
#~ "\n"
#~ "Actions:\n"
#~ "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
#~ "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
#~ "group\n"
#~ "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
#~ "  -l, --list                    list the members of the group\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: groupmems [volby] [akce]\n"
#~ "\n"
#~ "Volby:\n"
#~ "  -g, --group skupina           místo uživatelovy skupiny změní zadanou\n"
#~ "                                skupinu (pouze root)\n"
#~ "\n"
#~ "Akce:\n"
#~ "  -a, --add uživatel            přidá uživatele mezi členy skupiny\n"
#~ "  -d, --delete uživatel         odebere uživateli členství ve skupině\n"
#~ "  -p, --purge                   ze skupiny odstraní všechny uživatele\n"
#~ "  -l, --list                    vypíše členy skupiny\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: useradd [volby] ÚČET\n"
#~ "\n"
#~ "Volby:\n"

#~ msgid "%s: can't create %s\n"
#~ msgstr "%s: %s nelze vytvořit\n"

#~ msgid "%s: can't chown %s\n"
#~ msgstr "%s: volání chown pro %s selhalo\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: faillog [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
#~ "seconds\n"
#~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
#~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
#~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
#~ "DAYS\n"
#~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
#~ "failure\n"
#~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
#~ "or -l\n"
#~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: faillog [volby]\n"
#~ "\n"
#~ "Volby:\n"
#~ "  -a, --all                     zobrazí záznamy faillogu o všech "
#~ "uživatelích\n"
#~ "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "  -l, --lock-time SEK           po neúspěšném přihlášení zamkne účet na "
#~ "SEC\n"
#~ "                                sekund\n"
#~ "  -m, --maximum MAX             nastaví maximální počet chybných "
#~ "přihlášení\n"
#~ "                                na MAX\n"
#~ "  -r, --reset                   vynuluje počitadla chybných přihlášení\n"
#~ "  -t, --time DNŮ                zobrazí záznamy faillogu novější než DNŮ\n"
#~ "  -u, --user ÚČET               zobrazí záznamy faillogu nebo upraví\n"
#~ "                                počitadla a limity chybných přihlášení\n"
#~ "                                pouze pro uživatele ÚČET (s volbami -r, -"
#~ "m\n"
#~ "                                nebo -l)\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
#~ "                                specified group already exists\n"
#~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
#~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
#~ "                                (non-unique) GID\n"
#~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
#~ "  -r, --system                  create a system account\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: groupadd [volby] SKUPINA\n"
#~ "\n"
#~ "Volby:\n"
#~ "  -f, --force                   vynutí úspěšný návratový kód i když\n"
#~ "                                zadaná skupina existuje\n"
#~ "  -g, --gid GID                 pro novou skupinu použije GID\n"
#~ "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "  -K, --key KLÍČ=HODNOTA        přebije výchozí nastavení /etc/login."
#~ "defs\n"
#~ "  -o, --non-unique              povolí vytvoření skupiny s duplicitním\n"
#~ "                                (nejedinečným) GID\n"
#~ "  -p, --password HESLO          pro novou skupinu použije šifrované "
#~ "heslo\n"
#~ "  -r, --system                  vytvoří systémový účet\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
#~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
#~ "GROUP\n"
#~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
#~ "password\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: groupmod [volby] SKUPINA\n"
#~ "\n"
#~ "Volby:\n"
#~ "  -g, --gid GID                 pro SKUPINU vynutí nové GID\n"
#~ "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "  -n, --new-name NOVÁ_SKUPINA   vnutí SKUPINĚ jméno NOVÁ_SKUPINA\n"
#~ "  -o, --non-unique              povolí skupině použít duplicitní\n"
#~ "                                (nejedinečné) GID\n"
#~ "  -p, --password HESLO          pro SKUPINU použije šifrované heslo\n"
#~ "\n"

#~| msgid ""
#~| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
#~| "\n"
#~| "Options:\n"
#~| "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
#~| "                                home directory\n"
#~| "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
#~| "account\n"
#~| "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
#~| "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
#~| "                                configuration\n"
#~| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
#~| "EXPIRE_DATE\n"
#~| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
#~| "                                to INACTIVE\n"
#~| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user "
#~| "account\n"
#~| "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the "
#~| "new\n"
#~| "                                user account\n"
#~| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~| "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
#~| "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
#~| "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
#~| "                                faillog databases\n"
#~| "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
#~| "                                account\n"
#~| "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
#~| "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
#~| "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
#~| "as\n"
#~| "                                the user\n"
#~| "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
#~| "                                (non-unique) UID\n"
#~| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
#~| "                                account\n"
#~| "  -r, --system                  create a system account\n"
#~| "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user "
#~| "account\n"
#~| "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
#~| "account\n"
#~| "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
#~| "user\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
#~ "                                home directory\n"
#~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
#~ "account\n"
#~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
#~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
#~ "                                configuration\n"
#~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
#~ "EXPIRE_DATE\n"
#~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
#~ "                                to INACTIVE\n"
#~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
#~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
#~ "                                user account\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
#~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
#~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
#~ "                                faillog databases\n"
#~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
#~ "                                account\n"
#~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
#~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
#~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
#~ "as\n"
#~ "                                the user\n"
#~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
#~ "                                (non-unique) UID\n"
#~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
#~ "                                account\n"
#~ "  -r, --system                  create a system account\n"
#~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
#~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
#~ "account\n"
#~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
#~ "user\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: useradd [volby] ÚČET\n"
#~ "\n"
#~ "Volby:\n"
#~ "  -b, --base-dir ZÁKL_ADR       základní adresář domovského adresáře "
#~ "nového\n"
#~ "                                uživatelského účtu\n"
#~ "  -c, --comment KOMENTÁŘ        nastaví pole GECOS nového účtu\n"
#~ "  -d, --home-dir DOMOV_ADR      domovský adresář nového účtu\n"
#~ "  -D, --defaults                vypíše nebo nastaví výchozí nastavení\n"
#~ "                                programu useradd\n"
#~ "  -e, --expiredate EXP_DATUM    nastaví vypršení platnosti účtu na "
#~ "EXP_DATUM\n"
#~ "  -f, --inactive NEAKTIV        zablokuje účet po NEAKTIV dnech od "
#~ "vypršení\n"
#~ "  -g, --gid SKUPINA             vynutí použití této skupiny pro nový "
#~ "účet\n"
#~ "  -G, --groups SKUPINY          seznam dodatečných skupin, do kterých\n"
#~ "                                má nový účet patřit\n"
#~ "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "  -k, --skel VZOR_ADR           zadá alternativní vzorový adresář\n"
#~ "  -K, --key KLÍČ=HODNOTA        přebije výchozí nastavení /etc/login."
#~ "defs\n"
#~ "  -l, --no-log-init             nepřidá uživatele do databází lastlog\n"
#~ "                                a faillog\n"
#~ "  -m, --create-home             vytvoří domovský adresář pro nový\n"
#~ "                                uživatelský účet\n"
#~ "  -M, --no-create-home          nevytvoří domovský adresář uživatele\n"
#~ "                                (přebíjí nastavení /etc/login.defs)\n"
#~ "  -N, --no-user-group           nevytvoří skupinu se stejným jménem jako\n"
#~ "                                uživatel\n"
#~ "  -o, --non-unique              povolí vytvoření uživatele s duplicitním\n"
#~ "                                (nejedinečným) UID\n"
#~ "  -p, --password HESLO          použije pro nový účet zadané zašifrované\n"
#~ "                                heslo\n"
#~ "  -r, --system                  vytvoří systémový účet\n"
#~ "  -s, --shell SHELL             přihlašovací shell nového účtu\n"
#~ "  -u, --uid UID                 vynutí použití tohoto UID pro nový účet\n"
#~ "  -U, --user-group              vytvoří skupinu se stejným jménem jako\n"
#~ "                                uživatel\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [input]\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
#~ "  -r, --system                  create system accounts\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: %s [volby] [vstup]\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --crypt-method            typ šifry (jeden z %s)\n"
#~ "  -r, --system                  vytvoří systémové účty\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "Password set to expire."
#~ msgstr "Heslu byla nastavena vypršená platnost."

#~ msgid "%s: can't lock password file\n"
#~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze zamknout\n"

#~ msgid "%s: can't open password file\n"
#~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze otevřít\n"

#~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout\n"

#~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n"

#~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze přepsat\n"

#~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
#~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze přepsat\n"

#~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"

#~ msgid "\tFull Name: %s\n"
#~ msgstr "\tCelé jméno: %s\n"

#~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
#~ msgstr "\tČíslo místnosti: %s\n"

#~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
#~ msgstr "\tTelefon do zaměstnání: %s\n"

#~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
#~ msgstr "\tTelefon domů: %s\n"

#~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
#~ msgstr "Nelze zamknout soubor s hesly; zkuste to později.\n"

#~ msgid "Cannot open the password file.\n"
#~ msgstr "Soubor s hesly nelze otevřít.\n"

#~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
#~ msgstr "%s: %s se v /etc/passwd nenalézá\n"

#~ msgid "Error updating the password entry.\n"
#~ msgstr "Chyba při aktualizaci položky v souboru s hesly.\n"

#~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
#~ msgstr "Nelze provést změny v souboru s hesly.\n"

#~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
#~ msgstr "Soubor s hesly nelze odemknout.\n"

#~ msgid "%s: can't lock group file\n"
#~ msgstr "%s: soubor se skupinami nelze zamknout\n"

#~ msgid "%s: can't open group file\n"
#~ msgstr "%s: soubor se skupinami nelze otevřít\n"

#~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
#~ msgstr "%s: soubor stínových skupin nelze zamknout\n"

#~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
#~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n"

#~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
#~ msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru se stínovými skupinami\n"

#~ msgid "%s: error updating group file\n"
#~ msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru se skupinami\n"

#~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s: řádek %d: neznámá skupina %s\n"

#~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
#~ msgstr "%s: řádek %d: položku nelze aktualizovat skupinu\n"

#~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
#~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout\n"

#~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
#~ msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru se stínovými hesly\n"

#~ msgid "%s: error updating password file\n"
#~ msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru s hesly\n"

#~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
#~ msgstr "%s: řádek %d: neznámý uživatel %s\n"

#~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
#~ msgstr "%s: řádek %d: položku v souboru s hesly nelze aktualizovat\n"

#~ msgid "%s: unknown user\n"
#~ msgstr "%s: neznámý uživatel\n"

#~ msgid "Unknown User: %s\n"
#~ msgstr "Neznámý uživatel: %s\n"

#~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
#~ msgstr "Použití: %s [r|-R] skupina\n"

#~ msgid "       %s [-a user] group\n"
#~ msgstr "       %s [-a uživatel] skupina\n"

#~ msgid "       %s [-d user] group\n"
#~ msgstr "       %s [-d uživatel] skupina\n"

#~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
#~ msgstr "       %s [-A uživatel,...] [-M uživatel,...] skupina\n"

#~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
#~ msgstr "       %s [-M uživatel,...] skupina\n"

#~ msgid "%s: can't get lock\n"
#~ msgstr "%s: nelze získat zámek\n"

#~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
#~ msgstr "%s: nelze získat zámek pro soubor se stínovými hesly\n"

#~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
#~ msgstr "%s: nelze přepsat soubor se stínovými hesly\n"

#~ msgid "%s: can't unlock file\n"
#~ msgstr "%s: nelze odemknout soubor\n"

#~ msgid "%s: can't update entry\n"
#~ msgstr "%s: nelze aktualizovat položku\n"

#~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
#~ msgstr "%s: nelze aktualizovat položku souboru se stínovými hesly\n"

#~ msgid "unknown group: %s\n"
#~ msgstr "neznámá skupina %s\n"

#~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
#~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zavřít\n"

#~ msgid "Who are you?\n"
#~ msgstr "Kdo jste?\n"

#~ msgid "%s: unknown member %s\n"
#~ msgstr "%s: neznámý člen %s\n"

#~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
#~ msgstr "%s: chyba při přidávání nové skupiny\n"

#~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
#~ msgstr "%s: soubor se skupinami nelze přepsat\n"

#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze přepsat\n"

#~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
#~ msgstr "%s: soubor se skupinami nelze zamknout\n"

#~ msgid "%s: unable to open group file\n"
#~ msgstr "%s: soubor se skupinami nelze otevřít\n"

#~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze zamknout\n"

#~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze otevřít\n"

#~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
#~ msgstr "%s: GID %u není jedinečné\n"

#~ msgid "%s: error removing group entry\n"
#~ msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se skupinami\n"

#~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se stínovými skupinami\n"

#~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
#~ msgstr "%s: primární skupinu uživatele nelze odstranit.\n"

#~ msgid "Member to remove could not be found\n"
#~ msgstr "Člen určený pro odstranění nebyl nalezen\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: groupmems -a uživatel | -d uživatel | -D | -l [-g skupina]\n"

#~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
#~ msgstr "Přidávat členy do jiných skupin může pouze uživatel root\n"

#~ msgid "Group access is required\n"
#~ msgstr "Je vyžadován skupinový přístup\n"

#~ msgid "Not primary owner of current group\n"
#~ msgstr "Nejste vlastníkem aktuální skupiny\n"

#~ msgid "PAM authentication failed for\n"
#~ msgstr "Ověření pomocí PAM selhalo\n"

#~ msgid "Unable to lock group file\n"
#~ msgstr "Soubor se skupinami nelze zamknout\n"

#~ msgid "Cannot close group file\n"
#~ msgstr "Soubor se skupinami nelze zavřít\n"

#~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
#~ msgstr "%s: %s se v /etc/group nenalézá\n"

#~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
#~ msgstr "%s: %u není jedinečné gid\n"

#~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
#~ msgstr "%s: jméno %s není jedinečné\n"

#~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
#~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze přepsat\n"

#~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
#~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze zamknout\n"

#~ msgid "%s: unable to open password file\n"
#~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze otevřít\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it "
#~ "is not in the passwd file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: nelze změnit primární skupinu uživatele „%s“ z %u na %u, protože se "
#~ "nenachází v souboru passwd.\n"

#~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: položku %s souboru se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"

#~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
#~ msgstr "%s: položku skupiny %s nelze odstranit\n"

#~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze zamknout\n"

#~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze otevřít\n"

#~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
#~ msgstr "%s: položku stínové skupiny %s nelze odstranit\n"

#~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"

#~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly skupin nelze smazat\n"

#~ msgid "unknown UID: %u\n"
#~ msgstr "neznámé UID: %u\n"

#~ msgid "unknown GID: %lu\n"
#~ msgstr "neznámé GID: %lu\n"

#~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s: skupinové ID „%s“ není platné\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
#~ "gshadow group\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: skupina %s byla vytvořena, ale nastala chyba při vytváření "
#~ "odpovídající stínové skupiny\n"

#~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s: uživatelské ID „%s“ není platné\n"

#~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
#~ msgstr "%s: neplatné uživatelské jméno „%s“\n"

#~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
#~ msgstr "%s: soubor /etc/passwd nelze zamknout.\n"

#~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
#~ msgstr "%s: soubor /etc/shadow nelze zamknout.\n"

#~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
#~ msgstr "%s: soubor /etc/group nelze zamknout.\n"

#~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
#~ msgstr "%s: soubor /etc/gshadow nelze zamknout.\n"

#~ msgid "%s: can't open files\n"
#~ msgstr "%s: soubory nelze otevřít\n"

#~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: položku souboru s hesly pro uživatele %s nelze aktualizovat\n"

#~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
#~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze zamknout\n"

#~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
#~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze otevřít\n"

#~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: položku souboru s hesly pro uživatele %s nelze odstranit\n"

#~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
#~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze aktualizovat\n"

#~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
#~ msgstr "%s: položku pro uživatele %s nelze aktualizovat\n"

#~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: nemůžete smazat soubor se stínovými hesly\n"

#~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
#~ msgstr "%s: neznámé GID %s\n"

#~ msgid "%s: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s: neznámá skupina %s\n"

#~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Nedostatek paměti. Nelze aktualizovat databázi stínových skupin.\n"

#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze přepsat\n"

#~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout\n"

#~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n"

#~ msgid "%s: error locking group file\n"
#~ msgstr "%s: chyba při zamykání souboru se skupinami\n"

#~ msgid "%s: error opening group file\n"
#~ msgstr "%s: chyba při otevírání souboru se skupinami\n"

#~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: chyba při zamykání souboru se stínovými hesly\n"

#~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: chyba při otevírání souboru se stínovými hesly\n"

#~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
#~ msgstr "%s: chyba při vytváření nové položky v souboru s hesly\n"

#~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: chyba při vytváření nové položky v souboru se stínovými hesly\n"

#~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
#~ msgstr "%s: varování: CREATE_HOME není podporováno, použijte přepínač -m\n"

#~ msgid "%s: error updating group entry\n"
#~ msgstr "%s: položku souboru se skupinami nelze aktualizovat\n"

#~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: chyba při aktualizaci stínové skupiny\n"

#~ msgid "%s: cannot open group file\n"
#~ msgstr "%s: soubor se skupinami nelze otevřít\n"

#~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze otevřít\n"

#~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
#~ msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru s hesly\n"

#~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se stínovými hesly\n"

#~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: chyba při přidávání nové stínové skupiny\n"

#~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
#~ msgstr "%s: uid %lu není jedinečné\n"

#~ msgid "%s: error changing password entry\n"
#~ msgstr "%s: chyba při změně položky v souboru s hesly\n"

#~ msgid "%s: error removing password entry\n"
#~ msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru s hesly\n"

#~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se stínovými hesly\n"

#~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
#~ msgstr " na „%.100s“ z „%.200s“"

#~ msgid " on '%.100s'"
#~ msgstr " na „%.100s“"

#~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
#~ msgstr "%s: řádek %d: nelze vytvořit UID\n"

#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: jméno %s není jedinečné\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
#~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
#~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: chgpasswd [volby]\n"
#~ "\n"
#~ "Volby:\n"
#~ "  -e, --encrypted\tzadaná hesla jsou zašifrovaná\n"
#~ "  -h, --help\t\tzobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "  -m, --md5\t\tpokud zadaná hesla nejsou zašifrovaná,\n"
#~ "\t\t\tpoužije místo DES algoritmus MD5\n"
#~ "\n"

#~ msgid "No password.\n"
#~ msgstr "Žádné heslo.\n"

#~ msgid "Sorry.\n"
#~ msgstr "Lituji.\n"

#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
#~ msgstr "Lituji, ale heslo pro %s nelze ještě změnit.\n"

#~ msgid "Sorry."
#~ msgstr "Lituji."
