# Czech translation for TigerVNC. # Copyright (C) 2018 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # Petr Pisar , 2018, 2019, 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.12.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-15 16:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-22 13:47+01:00\n" "Last-Translator: Petr Pisar \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: vncviewer/CConn.cxx:103 #, c-format msgid "Connected to socket %s" msgstr "Připojeno na socket %s" #: vncviewer/CConn.cxx:110 #, c-format msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "Připojeno na stroj %s port %d" #: vncviewer/CConn.cxx:114 #, c-format msgid "" "Failed to connect to \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "" "Připojení k „%s“ selhalo:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:159 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Název plochy: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:164 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Stroj: %.80s port: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:169 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Velikost: %d×%d" #: vncviewer/CConn.cxx:177 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Formát pixelu: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:184 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(výchozí serveru %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:189 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Požadované kódování: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:194 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Poslední použité kódování: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:199 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Odhad rychlosti linky: %d kb/s" #: vncviewer/CConn.cxx:204 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Verze protokolu: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:209 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Způsob zabezpečení: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:270 vncviewer/CConn.cxx:272 msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established." msgstr "Spojení bylo serverem zahozeno dříve, než mohla být ustanovena relace." #: vncviewer/CConn.cxx:332 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "Požadavek SetDesktopSize selhal: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:404 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "Neplatná zpráva SetColourMapEntries od serveru!" #: vncviewer/CConn.cxx:512 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Tok %d kb/S – kvalita se mění na %d" #: vncviewer/CConn.cxx:534 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "Tok %d kb/s – plný počet barev je nyní zapnut" #: vncviewer/CConn.cxx:537 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "Tok %d kb/s – plný počet barev je nyní vypnut" #: vncviewer/CConn.cxx:563 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Používá se formát pixelu %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:145 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Zadána neplatná geometrie!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:166 msgid "Reducing window size to fit on current monitor" msgstr "Velikost okna se zmenšuje, aby se vešlo na současný monitor" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:648 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request" msgstr "Upravuje se velikost okna, by se předešlo nechtěnému požadavku na režim celé obrazovky" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:696 #, c-format msgid "Press %s to open the context menu" msgstr "Kontextovou nabídku otevřete stisknutím %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1083 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1091 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1111 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Zabrání klávesnice se nezdařilo" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1401 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Pro požadavek na změnu velikosti bylo vypočteno neplatné rozložení obrazovky!" #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289 msgid "Invalid state for 3 button emulation" msgstr "Neplatný stav 3-tlačítkové emulace" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:52 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:105 msgid "Failed to get system monitor configuration" msgstr "Získání nastavení systémového monitoru selhalo" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:83 #, c-format msgid "Invalid configuration specified for %s" msgstr "Zadáno neplatné nastavení pro %s" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:91 #, c-format msgid "Monitor index %d does not exist" msgstr "Monitor číslo %d neexistuje" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:169 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:189 #, c-format msgid "Invalid monitor index '%s'" msgstr "Neplatné číslo monitoru „%s“" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:177 #, c-format msgid "Unexpected character '%c'" msgstr "Nečekaný znak „%c“" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:63 msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgstr "Prohlížeč VNC: Volby připojení" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/ServerDialog.cxx:108 #: vncviewer/vncviewer.cxx:417 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:94 vncviewer/vncviewer.cxx:416 msgid "OK" msgstr "OK" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:484 msgid "Compression" msgstr "Komprese" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:501 msgid "Auto select" msgstr "Automaticky vybrat" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:516 msgid "Preferred encoding" msgstr "Upřednostňované kódování" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:574 msgid "Color level" msgstr "Barevnost" # Attributes for "Color level" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585 msgid "Full" msgstr "Plná" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:592 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:599 msgid "Low" msgstr "Nízká" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:606 msgid "Very low" msgstr "Velmi nízká" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:624 msgid "Custom compression level:" msgstr "Uživatelská úroveň komprese" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630 msgid "level (0=fast, 9=best)" msgstr "úroveň (0 = rychlá, 9 = nejlepší)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:637 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "Povolit kompresi JPEG:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:643 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "kvalita (0 = špatná, 9 = nejlepší)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654 msgid "Security" msgstr "Zabezpečení" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:676 msgid "Encryption" msgstr "Šifrování" # TODO: Conext for gender #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687 vncviewer/OptionsDialog.cxx:750 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:854 msgid "None" msgstr "Ne" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:694 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS s anonymními certifikáty" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:700 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS s certifikáty X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:707 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Cesta k X509 certifikátu autority" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:714 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Cesta k souboru se seznamem odvolaných certifikátů" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:739 msgid "Authentication" msgstr "Autentizace" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Standardní VNC (bez šifrování, nezabezpečené)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Uživatelské jméno a heslo (bez šifrování, nezabezpečené)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:781 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:794 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Pouze se dívat (ignoruje myš a klávesnici)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:815 msgid "Emulate middle mouse button" msgstr "Emulovat prostřední tlačítko myši" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:821 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "Zobrazovat puntík, když chybí kurzor" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:835 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:849 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Předávat systémové klávesy přímo serveru (režim celé obrazovky)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:852 msgid "Menu key" msgstr "Klávesa pro vyvolání nabídky" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:871 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:885 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Přijímat schránku ze serveru" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:893 msgid "Also set primary selection" msgstr "Rovněž nastavovat primární výběr" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:900 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Posílat schránku serveru" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:908 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Posílat primární výběr jako schránku" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:927 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:941 msgid "Display mode" msgstr "Režim zobrazení" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:956 msgid "Windowed" msgstr "V okně" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:964 msgid "Full screen on current monitor" msgstr "Přes celou obrazovku současného monitoru" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:972 msgid "Full screen on all monitors" msgstr "Přes celou obrazovku na všech monitorech" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:980 msgid "Full screen on selected monitor(s)" msgstr "Přes celou obrazovku na vybraných monitorech" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1007 msgid "Misc." msgstr "Ostatní" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1015 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Sdílené (neodpojit ostatní diváky)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1021 msgid "Ask to reconnect on connection errors" msgstr "Při chybách spojení se dotázat na nové" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:58 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "Prohlížeč VNC: Podrobnosti o připojení" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:65 vncviewer/ServerDialog.cxx:70 msgid "VNC server:" msgstr "VNC server:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:81 msgid "Options..." msgstr "Volby…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86 msgid "Load..." msgstr "Načíst…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:91 msgid "Save As..." msgstr "Uložit jako…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:103 msgid "About..." msgstr "O aplikaci…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:113 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:145 #, c-format msgid "" "Unable to load the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Historii serverů nelze načíst:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:173 vncviewer/ServerDialog.cxx:212 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "Nastavení TigerVNC (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:174 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "Vybrat konfigurační souboru TigerVNC" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:196 vncviewer/vncviewer.cxx:552 #, c-format msgid "" "Unable to load the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zadaný konfigurační soubor nelze načíst:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:213 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "Uložit nastavení TigerVNC do souboru" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:239 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s již existuje. Chcete přepsat?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 vncviewer/vncviewer.cxx:414 msgid "No" msgstr "Ne" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:256 #, c-format msgid "" "Unable to save the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zadaný konfigurační soubor nezle uložit:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290 #, c-format msgid "" "Unable to save the default configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Výchozí nastavení nelze uložit:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:303 #, c-format msgid "" "Unable to save the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Historii serverů nelze uložit:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:320 vncviewer/ServerDialog.cxx:387 #: vncviewer/parameters.cxx:635 vncviewer/parameters.cxx:740 #: vncviewer/vncviewer.cxx:459 msgid "Could not obtain the home directory path" msgstr "Cestu k domovskému adresáři nebylo možné získat" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:396 #: vncviewer/parameters.cxx:646 vncviewer/parameters.cxx:753 #, c-format msgid "Could not open \"%s\": %s" msgstr "Nebylo možné otevřít „%s“: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:348 vncviewer/ServerDialog.cxx:356 #: vncviewer/parameters.cxx:767 vncviewer/parameters.cxx:773 #: vncviewer/parameters.cxx:804 vncviewer/parameters.cxx:833 #: vncviewer/parameters.cxx:839 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "Přečtení řádku %d v souboru %s selhalo: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:357 vncviewer/parameters.cxx:774 msgid "Line too long" msgstr "Příliš dlouhý řádek" #: vncviewer/UserDialog.cxx:98 msgid "Opening password file failed" msgstr "Otevření souboru s heslem selhalo" #: vncviewer/UserDialog.cxx:118 msgid "VNC authentication" msgstr "Autentizace VNC" #: vncviewer/UserDialog.cxx:125 msgid "This connection is secure" msgstr "Toto spojení je zabezpečené" #: vncviewer/UserDialog.cxx:129 msgid "This connection is not secure" msgstr "Toto spojení není zabezpečené" #: vncviewer/UserDialog.cxx:146 msgid "Username:" msgstr "Jméno:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:159 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:198 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Autentizace zrušena" #: vncviewer/Viewport.cxx:391 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "Aktualizace stavu diod klávesnice se nezdařila: %lu" #: vncviewer/Viewport.cxx:397 vncviewer/Viewport.cxx:403 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" msgstr "Aktualizace stavu diod klávesnice se nezdařila: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:433 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "Aktualizace stavu diod klávesnice se nezdařila" #: vncviewer/Viewport.cxx:460 vncviewer/Viewport.cxx:468 #: vncviewer/Viewport.cxx:485 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Získaní stavu diod klávesnice se nezdařilo: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:849 msgid "No key code specified on key press" msgstr "Při stisku klávesy nebyl zadán žádný kód klávesy" #: vncviewer/Viewport.cxx:1008 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Žádný scan kód pro rozšířenou virtuální klávesu 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1010 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Žádný scan kód pro virtuální klávesu 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1016 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "Neplatný scan kód 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1046 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Žádný symbol pro rozšířenou virtuální klávesu 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1048 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Žádný symbol pro virtuální klávesu 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1154 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "Žádný symbol pro kód klávesy 0x%02x (v současném stavu)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1187 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Žádný symbol pro kód klávesy %d (v současném stavu)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1247 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Dis&connect" msgstr "Od&pojit" #: vncviewer/Viewport.cxx:1250 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "Přes celou o&brazovku" #: vncviewer/Viewport.cxx:1253 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "Minimali&zovat" #: vncviewer/Viewport.cxx:1255 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Přizpůsobit &velikost okna relaci" #: vncviewer/Viewport.cxx:1260 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:1263 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:1269 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "Poslat %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:1275 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Poslat Ctrl-Alt-&Del" #: vncviewer/Viewport.cxx:1278 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "Obnovit ob&razovku" #: vncviewer/Viewport.cxx:1281 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "V&olby…" #: vncviewer/Viewport.cxx:1283 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "Úda&je o spojení…" #: vncviewer/Viewport.cxx:1285 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "O prohlížeči &TigerVNC…" #: vncviewer/Viewport.cxx:1374 msgid "VNC connection info" msgstr "Údaje o spojení VNC" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47 msgid "Window is registered for touch instead of gestures" msgstr "Okno je registrováno k dotykům namísto ke gestům" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81 #, c-format msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" msgstr "Nastavení gest selhalo (chyba 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93 #, c-format msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" msgstr "Získání údajů o gestech selhalo (chyba 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358 #, c-format msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." msgstr "Neplatné číslo tlačítka myši %d. Musí se jednat o číslo mezi 1 a 7." #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423 #, c-format msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." msgstr "Neobsluhovaná klávesa 0x%x – nelze vytvořit událost klávesnice." #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107 #, c-format msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" msgstr "Masku událostí X Input 2 pro okno 0x%08lx nelze získat" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" msgstr "Okno 0x%08lx nemá žádnou masku událostí X Input 2" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" msgstr "Okno 0x%08lx má více než jednu masku událostí X Input 2" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143 #, c-format msgid "Failure grabbing device %i" msgstr "Zabrání zařízení %i se nezdařilo" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13 #: vncviewer/vncviewer.cxx:406 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "Prohlížeč TigerVNC" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "Připojí se k severu VNC a zobrazí vzdálenou plochu" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17 msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients." msgstr "Virtual Network Computing (VNC) je systém vzdáleného displeje, který umožňuje přes síť zobrazit a ovládat virtuální desktopové prostředí běžící na jiném počítači. Pomocí VNC můžete spouštět grafické aplikace na vzdáleném stroji a poslat výstup těchto aplikací na vaše místní zařízení. Tento balík obsahuje klient, který umožňuje se připojit na jiné desktopové prostředí provozující VNC server. VNC je platformě nezávislé a podporuje celou řadu operačních systémů a architektur, jak na straně serveru, tak na straně klientu." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23 msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec." msgstr "TigerVNC je vysokorychlostní verze VNC založená na kódu RealVNC 4 a X.org. TigerVNC začalo jako úsilí o vývoj nové generace TightVNC pro Unix a Linux, ale na počátku roku 2009 se oddělilo od rodičovského projektu, aby se TightVNC mohlo soustředit na platformu Windows. TigerVNC podporuje variantu kódování Tight, která je značně urychlena použitím libjpeg-turbo, kodéru a dekodéru formátu JPEG." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33 msgid "TigerVNC Viewer connection to a CentOS machine" msgstr "Spojení prohlížeče TigerVNC ke stroji s CentOS" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37 msgid "TigerVNC Viewer connection to a macOS machine" msgstr "Spojení prohlížeče TigerVNC ke stroji s macOS" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41 msgid "TigerVNC Viewer connection to a Windows machine" msgstr "Spojení prohlížeče TigerVNC ke stroji s Windows" #: vncviewer/parameters.cxx:308 vncviewer/parameters.cxx:333 #: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:390 #: vncviewer/parameters.cxx:410 msgid "The name of the parameter is too large" msgstr "Název parametru %s je příliš dlouhý" #: vncviewer/parameters.cxx:312 vncviewer/parameters.cxx:317 #: vncviewer/parameters.cxx:368 msgid "The parameter is too large" msgstr "Parametr je příliš dlouhý" #: vncviewer/parameters.cxx:375 vncviewer/parameters.cxx:696 #: vncviewer/parameters.cxx:818 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Neplatný formát nebo příliš velká hodnota" #: vncviewer/parameters.cxx:429 vncviewer/parameters.cxx:460 msgid "Failed to create registry key" msgstr "Vytvoření klíče v registru selhalo" #: vncviewer/parameters.cxx:448 vncviewer/parameters.cxx:503 #: vncviewer/parameters.cxx:545 vncviewer/parameters.cxx:612 msgid "Failed to close registry key" msgstr "Uzavření klíče v registru selhalo" #: vncviewer/parameters.cxx:466 vncviewer/parameters.cxx:483 #: vncviewer/parameters.cxx:654 vncviewer/parameters.cxx:664 #: vncviewer/parameters.cxx:675 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\": %s" msgstr "Uložení „%s“ selhalo: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:479 vncviewer/parameters.cxx:567 #: vncviewer/parameters.cxx:677 vncviewer/parameters.cxx:714 msgid "Unknown parameter type" msgstr "Neznámý typ parametru" #: vncviewer/parameters.cxx:496 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\": %s" msgstr "Odstranění „%s“ selhalo: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:518 vncviewer/parameters.cxx:590 msgid "Failed to open registry key" msgstr "Otevření klíče v registru selhalo" #: vncviewer/parameters.cxx:535 #, c-format msgid "Failed to read server history entry %d: %s" msgstr "Položku historie serverů %d se nepodařilo přečíst: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:571 vncviewer/parameters.cxx:601 #, c-format msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" msgstr "Přečtení parametru „%s“ selhalo: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:655 vncviewer/parameters.cxx:666 msgid "Could not encode parameter" msgstr "Parametr nebylo možné zakódovat" #: vncviewer/parameters.cxx:783 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Konfigurační soubor %s je v neplatném formátu" #: vncviewer/parameters.cxx:805 msgid "Invalid format" msgstr "Neplatný formát" #: vncviewer/parameters.cxx:840 msgid "Unknown parameter" msgstr "Neznámý parametr" #: vncviewer/touch.cxx:75 #, c-format msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" msgstr "Obdržena zpráva (0x%x) pro neobsluhované okno" #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160 #, c-format msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" msgstr "Pro zabrání ukazatele byl zadáno neplatné okno 0x%08lx" #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184 #, c-format msgid "Failed to create touch handler: %s" msgstr "Obsluhu dotyků se nepodařilo vytvořit: %s" #: vncviewer/touch.cxx:188 #, c-format msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" msgstr "K oknu nebylo možné připojit obsluhu událostí (chyba 0x%x)" #: vncviewer/touch.cxx:212 msgid "Failed to get event data for X Input event" msgstr "Z události X Input nebylo možné získat data události" #: vncviewer/touch.cxx:225 msgid "X Input event for unknown window" msgstr "Událost X Input pro neznámé okno" #: vncviewer/touch.cxx:251 msgid "X Input extension not available." msgstr "Rozšíření X Input není dostupné." #: vncviewer/touch.cxx:258 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." msgstr "Rozšíření X Input 2 (nebo novější) není dostupné." #: vncviewer/touch.cxx:263 msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported." msgstr "Rozšíření X Input 2.2 (nebo novější) není dostupné. Dotyková gesta nebudou podporována." #: vncviewer/vncviewer.cxx:107 #, c-format msgid "" "TigerVNC Viewer v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "Prohlížeč TigerVNC v%s\n" "Sestaven v: %s\n" "Copyright © 1999–%d Tým TigerVNC a mnozí další (vizte README.rst)\n" "Podrobnosti o TigerVNC naleznete na https://www.tigervnc.org/." #: vncviewer/vncviewer.cxx:161 #, c-format msgid "" "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Při komunikaci se serverem došlo k neočekávané chybě:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:177 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "O prohlížeči TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:198 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Vnitřní chyba FLTK. Končí se." #: vncviewer/vncviewer.cxx:217 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Attempt to reconnect?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Zkusit se znovu připojit?" #: vncviewer/vncviewer.cxx:248 vncviewer/vncviewer.cxx:260 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Chyba při spouštění prohlížeče TigerVNC: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:269 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "Byl přijati vnitřní signál %d. TigerVNC se nyní ukončí." #: vncviewer/vncviewer.cxx:415 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: vncviewer/vncviewer.cxx:418 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: vncviewer/vncviewer.cxx:423 msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: vncviewer/vncviewer.cxx:426 msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #: vncviewer/vncviewer.cxx:429 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: vncviewer/vncviewer.cxx:433 msgid "Services" msgstr "Služby" #: vncviewer/vncviewer.cxx:434 msgid "Hide Others" msgstr "Skrýt ostatní" #: vncviewer/vncviewer.cxx:435 msgid "Show All" msgstr "Ukázat všechny" #: vncviewer/vncviewer.cxx:444 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: vncviewer/vncviewer.cxx:447 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "&Nové spojení" #: vncviewer/vncviewer.cxx:463 #, c-format msgid "Could not create VNC home directory: %s" msgstr "Nebylo možné vytvořit domovský adresář pro VNC: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:562 msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" msgstr "Volba FullScreenAllMonitors je zastaralá, místo ní nastavte FullScreenMode na „all“" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:768 vncviewer/vncviewer.cxx:769 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Parametry -listen a -via se vzájemně vylučují" #: vncviewer/vncviewer.cxx:783 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Poslouchá se na portu %d" #: vncviewer/vncviewer.cxx:816 #, c-format msgid "" "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba při čekání na příchozí spojení VNC:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Prohlížeč vzdálené plochy" #~ msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found" #~ msgstr "Nebylo možné získat název monitoru, protože rozšíření X11 RandR nebylo nalezeno" #~ msgid "Failed to get information about CRTC %d" #~ msgstr "Získání údajů o CRTC %d selhalo" #~ msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d" #~ msgstr "Získání údajů o výstupu %d pro CRTC %d selhalo" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Obrazovka" #~ msgid "Resize remote session on connect" #~ msgstr "Při připojení změnit velikost vzdálené relace" #~ msgid "Resize remote session to the local window" #~ msgstr "Změnit velikost vzdálené relace na velikost místního okna" #~ msgid "Enable full-screen" #~ msgstr "Povolit režim celé obrazovky" #~ msgid "Full (all available colors)" #~ msgstr "Plná (všechny dostupné barvy)" #~ msgid "Medium (256 colors)" #~ msgstr "Střední (256 barev)" #~ msgid "Low (64 colors)" #~ msgstr "Nízká (64 barev)" #~ msgid "Very low (8 colors)" #~ msgstr "Velmi nízká (8 barev)" #~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" #~ msgstr "úroveň (1=rychlá, 6=nejlepší [4–6 jsou málo kdy užitečné])" #~ msgid "Full-screen mode" #~ msgstr "Režim celé obrazovky" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "E&xit viewer" #~ msgstr "&Ukončit prohlížeč" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "Dismiss &menu" #~ msgstr "Schovat &nabídku" #~ msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" #~ msgstr "Zápis parametru %s typu %s do registru selhal: %ld" #~ msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "Název parametru %s byl příliš dlouhý na přečtení z registru" #~ msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "Parametr %s byl příliš dlouhý na přečtení z registru" #~ msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "Zapsaní konfiguračního souboru selhalo, nelze získat cestu k domovskému adresáři." #~ msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" #~ msgstr "Zapsání konfiguračního souboru selhalo, %s nelze otevřít: %s" #~ msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "Přečtení konfiguračního souboru selhalo, nelze získat cestu k domovskému adresáři." #~ msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" #~ msgstr "Neznámý parametr %s na řádku %d v souboru %s" #~ msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." #~ msgstr "Nebylo možné vytvořit domovský adresář pro VNC: nelze získat cestu k domovskému adresáři." # This is a proper name of an icon file #~ msgid "tigervnc" #~ msgstr "tigervnc" #~ msgid "Enabling continuous updates" #~ msgstr "Zapínají se spojité aktualizace" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "vypnut" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "zapnut" #~ msgid "Using %s encoding" #~ msgstr "Používá se kódování %s"