# Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # # Czech translation of util-linux. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # # Jiří Pavlovský , 1999 - 2001. # Petr Písař , 2006. # Vladimír Michl , 2007 # Petr Písař , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Petr Písař , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Petr Písař , 2021, 2022. # # eject tool messages merged from eject-2.1.5: # Jeff Tranter , 2005. # Marek Černocký , 2006. # # bind (mount) → vázané připojení # boot → spuštění systému # bootable → zaveditelný/startovací # bootfile (SGI) → starovací soubor # deconfigured → odnastavený # discard (a block) → zahodit # dispatching mode → režim rozhodování # (disc) drive → (disková) mechanika # dump (a partition table as a script) → exportovat # fatal error → nepřekonatelná chyba # hush login → tiché přihlášení, (login(8)) # inode → i-uzel (se spojovníkem) XXX: e2fsprogs spojovník nepíše # disk label → popis disku # (file system) label → jmenovka # (SELinux) label → značka # partition → oddíl # (GPT) partition label → název oddílu # personality → charakteristika architektury # primary group → hlavní skupina # reflink → lehká (klonovaná) kopie (stejně jako u cp(1)) # resource → prostředek # (file system) signature → vzorec # swap → odkládací (prostor) # trim (a file system) → uklidit, zahodit volné bloky # zone model → model zóny # # TODO: Vyvojáři potvrdili, že nová syntaxe proměnných hodnot je malými písmeny # (HODNOTA → ). Překlad bude přizpůsoben. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.38-rc4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-16 18:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-17 19:57+01:00\n" "Last-Translator: Petr Písař \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/addpart.c:15 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <číslo oddílu> \n" #: disk-utils/addpart.c:19 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" msgstr "Řekne jádru o existenci zadaného oddílu.\n" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317 #: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152 #: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911 #: term-utils/agetty.c:912 msgid "not enough arguments" msgstr "málo argumentů" #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838 #: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502 #: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275 #: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119 #: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581 #: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174 #: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s nelze otevřít" #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101 msgid "invalid partition number argument" msgstr "neplatný argument čísla oddílu" #: disk-utils/addpart.c:61 msgid "invalid start argument" msgstr "neplatný argument začátku" #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 msgid "invalid length argument" msgstr "neplatný argument délky" #: disk-utils/addpart.c:63 msgid "failed to add partition" msgstr "oddíl se nepodařilo přidat" #: disk-utils/blockdev.c:64 msgid "set read-only" msgstr "nastaví pouze pro čtení" #: disk-utils/blockdev.c:71 msgid "set read-write" msgstr "nastaví pro čtení/zápis" #: disk-utils/blockdev.c:77 msgid "get read-only" msgstr "zjistí zda je zakázán zápis" #: disk-utils/blockdev.c:83 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "zjistí podporu zahazování nul" #: disk-utils/blockdev.c:89 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "zjistí velikost logického bloku (sektoru)" #: disk-utils/blockdev.c:95 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "zjistí velikost fyzického bloku (sektoru)" #: disk-utils/blockdev.c:101 msgid "get minimum I/O size" msgstr "zjistí minimální velikost I/O" #: disk-utils/blockdev.c:107 msgid "get optimal I/O size" msgstr "zjistí optimální velikost I/O" #: disk-utils/blockdev.c:113 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "zjistí posun pro zarovnání v bajtech" #: disk-utils/blockdev.c:119 msgid "get max sectors per request" msgstr "zjistí maximální počet sektorů v požadavku" #: disk-utils/blockdev.c:125 msgid "get blocksize" msgstr "zjistí velikost bloku" #: disk-utils/blockdev.c:132 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "nastaví velikost bloku na deskriptoru souboru otevírajícího blokové zařízení" #: disk-utils/blockdev.c:138 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "zjistí počet sektorů jako 32bitové číslo (zastaralé, použijte --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:144 msgid "get size in bytes" msgstr "zjistí velikost v bajtech" #: disk-utils/blockdev.c:151 msgid "set readahead" msgstr "nastaví dopředné čtení sektorů" #: disk-utils/blockdev.c:157 msgid "get readahead" msgstr "zjistí nastavení dopředného čtení sektorů" #: disk-utils/blockdev.c:164 msgid "set filesystem readahead" msgstr "nastaví dopředné načítání pro souborový systém" #: disk-utils/blockdev.c:170 msgid "get filesystem readahead" msgstr "zjistí nastavení dopředného načítání pro souborový systém" #: disk-utils/blockdev.c:174 msgid "flush buffers" msgstr "vyprázdnit buffery" #: disk-utils/blockdev.c:178 msgid "reread partition table" msgstr "načte znovu tabulku rozdělení disku" #: disk-utils/blockdev.c:188 #, c-format msgid "" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s -h|-V\n" msgstr "" " %1$s [-v|-q] příkazy zařízení\n" " %1$s --report [zařízení]\n" " %1$s -h|-V\n" #: disk-utils/blockdev.c:194 msgid "Call block device ioctls from the command line." msgstr "Zavolá z příkazové řádky IOCTL blokového zařízení." #: disk-utils/blockdev.c:197 msgid " -q quiet mode" msgstr " -q tichý režim" #: disk-utils/blockdev.c:198 msgid " -v verbose mode" msgstr " -v upovídaný režim" #: disk-utils/blockdev.c:199 msgid " --report print report for specified (or all) devices" msgstr " --report vypíše hlášení pro zadané (nebo všechna) zařízení" #: disk-utils/blockdev.c:204 msgid "Available commands:" msgstr "Dostupné příkazy:" #: disk-utils/blockdev.c:205 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s vrátí velikost vyjádřenou v 512bajtových sektorech\n" #: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760 #: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:495 sys-utils/tunelp.c:241 #: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742 msgid "no device specified" msgstr "žádné zařízení nebylo zadáno" #: disk-utils/blockdev.c:329 msgid "could not get device size" msgstr "velikost zařízení nebylo možné zjistit" #: disk-utils/blockdev.c:335 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Neznámý příkaz: %s" #: disk-utils/blockdev.c:351 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "přepínač %s vyžaduje argument" #: disk-utils/blockdev.c:355 msgid "failed to parse command argument" msgstr "argument příkazu se nepodařilo rozebrat" #: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "chyba IOCTL na %s" #: disk-utils/blockdev.c:388 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "Příkaz „%s“ selhal.\n" #: disk-utils/blockdev.c:395 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s uspěl.\n" #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters. #: disk-utils/blockdev.c:482 msgid "N/A" msgstr "---" #: disk-utils/blockdev.c:506 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ PrvníSekt. Velikost Zařízení\n" #: disk-utils/cfdisk.c:196 msgid "Bootable" msgstr "Zavedit." #: disk-utils/cfdisk.c:196 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Přepne příznak zaveditelnosti aktuálnímu oddílu" #: disk-utils/cfdisk.c:197 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: disk-utils/cfdisk.c:197 msgid "Delete the current partition" msgstr "Smaže aktuální oddíl" #: disk-utils/cfdisk.c:198 msgid "Resize" msgstr "Změnit velikost" #: disk-utils/cfdisk.c:198 msgid "Reduce or enlarge the current partition" msgstr "Zmenší nebo zvětší aktuální oddíl" #: disk-utils/cfdisk.c:199 msgid "New" msgstr "Nový" #: disk-utils/cfdisk.c:199 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Vytvoří nový oddíl ve volném prostoru" #: disk-utils/cfdisk.c:200 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: disk-utils/cfdisk.c:200 msgid "Quit program without writing changes" msgstr "Ukončí program bez uložení změn" #: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165 #: libfdisk/src/sun.c:1136 msgid "Type" msgstr "Druh" #: disk-utils/cfdisk.c:201 msgid "Change the partition type" msgstr "Změní druh oddílu" #: disk-utils/cfdisk.c:202 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: disk-utils/cfdisk.c:202 msgid "Print help screen" msgstr "Vypíše nápovědu" #: disk-utils/cfdisk.c:203 msgid "Sort" msgstr "Seřadit" #: disk-utils/cfdisk.c:203 msgid "Fix partitions order" msgstr "Opraví řazení oddílů" #: disk-utils/cfdisk.c:204 msgid "Write" msgstr "Uložit" #: disk-utils/cfdisk.c:204 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Uloží tabulku rozdělení disku na disk (může zničit data)" #: disk-utils/cfdisk.c:205 msgid "Dump" msgstr "Exportovat" #: disk-utils/cfdisk.c:205 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" msgstr "Exportuje tabulku rozdělení disku jako skript pro sfdisk" #: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "vnitřní chyba: nepodporovaný druh dialogu %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1316 #, c-format msgid "%s (mounted)" msgstr "%s (připojen)" #: disk-utils/cfdisk.c:1364 msgid "Partition name:" msgstr "Název oddílu:" #: disk-utils/cfdisk.c:1371 msgid "Partition UUID:" msgstr "UUID oddílu:" #: disk-utils/cfdisk.c:1390 msgid "Partition type:" msgstr "Typ oddílu:" #: disk-utils/cfdisk.c:1397 msgid "Attributes:" msgstr "Atributy:" #: disk-utils/cfdisk.c:1421 msgid "Filesystem UUID:" msgstr "UUID souborového systému:" #: disk-utils/cfdisk.c:1428 msgid "Filesystem LABEL:" msgstr "Jmenovka souborového systému:" #: disk-utils/cfdisk.c:1434 msgid "Filesystem:" msgstr "Souborový systém:" #: disk-utils/cfdisk.c:1439 msgid "Mountpoint:" msgstr "Bod připojení" #: disk-utils/cfdisk.c:1783 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "Disk: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1785 #, c-format msgid "Size: %s, % bytes, %ju sectors" msgstr "Velikost: %s, %' bajtů, %'ju sektorů" #: disk-utils/cfdisk.c:1788 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Popis: %s, identifikátor: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1791 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "Popis: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1942 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." msgstr "Smí být následováno M pro MiB, G pro GiB, T pro TiB nebo S pro sektory." #: disk-utils/cfdisk.c:1948 msgid "Please, specify size." msgstr "Prosím, zadejte velikost." #: disk-utils/cfdisk.c:1970 #, c-format msgid "Minimum size is % bytes." msgstr "Nejmenší velikost je % bajtů." #: disk-utils/cfdisk.c:1979 #, c-format msgid "Maximum size is % bytes." msgstr "Největší velikost je % bajtů." #: disk-utils/cfdisk.c:1986 msgid "Failed to parse size." msgstr "Velikost se nezdařilo rozebrat." #: disk-utils/cfdisk.c:2044 msgid "Select partition type" msgstr "Vybrat druh oddílu" #: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124 msgid "Enter script file name: " msgstr "Zadejte název souboru pro skript: " #: disk-utils/cfdisk.c:2095 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "Skript se použije na tabulku rozdělení disku v paměti." #: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146 #: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Nelze otevřít %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484 #, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "Rozbor souboru se skriptem %s selhal" #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486 #, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "Skript %s se nepodařilo použít" #: disk-utils/cfdisk.c:2125 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "Současná tabulka rozdělení disku v paměti bude exportována do souboru." #: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514 msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "Alokace obsluhy skriptu selhala" #: disk-utils/cfdisk.c:2139 msgid "Failed to read disk layout into script." msgstr "Načtení rozvržení disku do skriptu selhalo." #: disk-utils/cfdisk.c:2153 msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "Rozvržení disku bylo úspěšně vyexportováno." #: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532 #, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "Zápis skriptu %s selhal." #: disk-utils/cfdisk.c:2192 msgid "Select label type" msgstr "Vybrat druh popisu" #: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 #: disk-utils/fdisk-menu.c:490 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Zařízení neobsahuje známou tabulku rozdělení disku." #: disk-utils/cfdisk.c:2203 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits." msgstr "Vyberte druh popisu, který chcete vytvořit, stiskněte „L“, abyste zavedli skript ze souboru, „Q“, abyste skončili." #: disk-utils/cfdisk.c:2252 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." msgstr "Toto je cfdisk, program pro vytváření oddílů postavený na knihovně curses." #: disk-utils/cfdisk.c:2253 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." msgstr "Umožňuje vytváření, mazání a úpravu oddílů na blokovém zařízení." #: disk-utils/cfdisk.c:2255 msgid "Command Meaning" msgstr "Příkaz Význam" #: disk-utils/cfdisk.c:2256 msgid "------- -------" msgstr "------- -------" #: disk-utils/cfdisk.c:2257 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Přepne aktuálnímu oddílu příznak zaveditelnosti" #: disk-utils/cfdisk.c:2258 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Smaže aktuální oddíl" #: disk-utils/cfdisk.c:2259 msgid " h Print this screen" msgstr " h Vypíše tuto nápovědu" #: disk-utils/cfdisk.c:2260 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Vytvořit na volném místě nový oddíl" #: disk-utils/cfdisk.c:2261 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Ukončí program bez uložení tabulky rozdělení disku" #: disk-utils/cfdisk.c:2262 msgid " r Reduce or enlarge the current partition" msgstr " r Zmenší nebo zvětší aktuální oddíl" #: disk-utils/cfdisk.c:2263 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s Opraví pořadí oddílů (pouze při nepořádku)" #: disk-utils/cfdisk.c:2264 msgid " t Change the partition type" msgstr " t Změní druh oddílu" #: disk-utils/cfdisk.c:2265 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr " u Exportuje rozvržení disku jako skript kompatibilní se sfdiskem" #: disk-utils/cfdisk.c:2266 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" msgstr " W Uloží tabulku rozdělení disku na disk (musíte zadat velké W)." #: disk-utils/cfdisk.c:2267 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" msgstr " Jelikož tímto může zničit data na disku, musíte to potvrdit" #: disk-utils/cfdisk.c:2268 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr " nebo odmítnout napsáním „yes“ (ano) nebo „no“ (ne)" #: disk-utils/cfdisk.c:2269 msgid " x Display/hide extra information about a partition" msgstr " x Zobrazí/skryje další údaje o oddílu" #: disk-utils/cfdisk.c:2270 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Nahoru Přesune kurzor na předcházející oddíl." #: disk-utils/cfdisk.c:2271 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Dolů Přesune kurzor na další oddíl." #: disk-utils/cfdisk.c:2272 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "Vlevo Přesune kurzor na předcházející položku nabídky" #: disk-utils/cfdisk.c:2273 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "Vpravo Přesune kurzor na další položku nabídky" #: disk-utils/cfdisk.c:2275 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Poznámka: Všechny příkazy mohou být zadány malými i velkými písmeny" #: disk-utils/cfdisk.c:2276 msgid "case letters (except for Write)." msgstr "(s výjimkou zápisu - W)." #: disk-utils/cfdisk.c:2278 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "Další podrobnosti o zařízení lze získat nástroji lsblk(8) a partx(8)." #: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591 msgid "Press a key to continue." msgstr "Stiskněte klávesu pro pokračování." #: disk-utils/cfdisk.c:2374 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "Příznak nebylo možné přepnout." #: disk-utils/cfdisk.c:2384 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "Oddíl %zu nebylo možné smazat." #: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Oddíl %zu je smazaný." #: disk-utils/cfdisk.c:2407 msgid "Partition size: " msgstr "Velikost oddílu: " #: disk-utils/cfdisk.c:2448 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "Druh oddílu %zu byl změněn." #: disk-utils/cfdisk.c:2450 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn." #: disk-utils/cfdisk.c:2471 msgid "New size: " msgstr "Nová velikost: " #: disk-utils/cfdisk.c:2486 #, c-format msgid "Partition %zu resized." msgstr "Oddíl č. %zu změnil velikost." #: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 #: disk-utils/fdisk-menu.c:593 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "Zařízení otevřeno jen pro čtení." #: disk-utils/cfdisk.c:2509 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "Jste si jisti, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? " #: disk-utils/cfdisk.c:2511 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Napište „ano“ nebo „ne“ nebo stiskněte Esc pro opuštění dialogu." #: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325 #: sys-utils/lsmem.c:266 msgid "yes" msgstr "ano" #: disk-utils/cfdisk.c:2517 msgid "Did not write partition table to disk." msgstr "Tabulka rozdělení disku nebyla na disk zapsána." #: disk-utils/cfdisk.c:2522 msgid "Failed to write disklabel." msgstr "Zápis popisu disku selhal." #: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Tabulka rozdělení disku byla změněna." #: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Vezměte na vědomí, že záznamy tabulky rozdělení disku nejsou nyní seřazeny." #: disk-utils/cfdisk.c:2588 #, c-format msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." msgstr "Zařízení již obsahuje vzorec %s. Příkazem k zápisu bude odstraněn." #: disk-utils/cfdisk.c:2600 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "vytvoření nového popisu disku selhal" #: disk-utils/cfdisk.c:2609 msgid "failed to read partitions" msgstr "oddíly se nepodařilo načíst" #: disk-utils/cfdisk.c:2622 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only." msgstr "Zařízení otevřeno jen pro čtení. Změny zůstanou pouze v paměti." #: disk-utils/cfdisk.c:2624 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea." msgstr "Zařízení se právě používá, měnit oddíly je asi špatný nápad." #: disk-utils/cfdisk.c:2710 #, c-format msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [přepínače] \n" #: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Zobrazí nebo pracuje s tabulkou rozdělení disku.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2717 #, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " -L, --color[=] obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2720 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero začne s vynulovanou tabulkou rozdělení disku\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2722 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=] použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2723 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n" msgstr " -r, --read-only vynutí otevřít cfdisku v režimu jen pro čtení\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349 #: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121 msgid "unsupported color mode" msgstr "nepodporovaný režim barev" #: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "alokace kontextu libfdisku selhala" #: disk-utils/delpart.c:15 #, c-format msgid " %s \n" msgstr "%s <číslo oddílu>\n" #: disk-utils/delpart.c:19 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" msgstr "Řekne jádru, aby zapomnělo zadaný oddíl.\n" #: disk-utils/delpart.c:62 msgid "failed to remove partition" msgstr "oddíl se nepodařilo odstranit" #: disk-utils/fdformat.c:54 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formátuje se… " #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139 #, c-format msgid "done\n" msgstr "hotovo\n" #: disk-utils/fdformat.c:81 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Ověřuje se… " #: disk-utils/fdformat.c:109 msgid "Read: " msgstr "Chyba při čtení: " #: disk-utils/fdformat.c:111 #, c-format msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" msgstr "Potíže při čtení cylindru/hlavy %u/%u, předpoklad %d, přečteno %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:128 #, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" "chybná data v cylindru/hlavě %u/%u\n" "Pokračuje se…" #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 #: sys-utils/blkdiscard.c:89 sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [přepínače] \n" #: disk-utils/fdformat.c:150 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" msgstr "Formátuje disketu na nízké úrovni.\n" #: disk-utils/fdformat.c:153 msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" msgstr " -f, --from začne na stopě N (výchozí je 0)\n" #: disk-utils/fdformat.c:154 msgid " -t, --to stop at the track N\n" msgstr " -t, --to přestane na stopě N\n" #: disk-utils/fdformat.c:155 msgid "" " -r, --repair try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" " -r, --repair pokusí se opravit stopy, které neuspěly při\n" " ověřování (nejvýše N pokusů)\n" #: disk-utils/fdformat.c:157 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" msgstr " -n, --no-verify vypne ověřování po formátování\n" #: disk-utils/fdformat.c:195 msgid "invalid argument - from" msgstr "neplatný argument – from" #: disk-utils/fdformat.c:199 msgid "invalid argument - to" msgstr "neplatný argument – to" #: disk-utils/fdformat.c:202 msgid "invalid argument - repair" msgstr "neplatný argument – repair" #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959 #: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135 #: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139 #: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156 #: text-utils/more.c:464 #, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "volání stat nad %s selhalo" #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149 #: sys-utils/mountpoint.c:109 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: není blokové zařízení" #: disk-utils/fdformat.c:231 msgid "could not determine current format type" msgstr "současný typ formátu nebylo možné určit" #: disk-utils/fdformat.c:233 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "stran: %s, stop: %d, sekt/stopu %d. Celková kapacita %'d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Double" msgstr "2" #: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Single" msgstr "1" #: disk-utils/fdformat.c:241 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" msgstr "počáteční stopa zadaná uživatelem přesahuje hranici média" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" msgstr "koncová stopa zadaná uživatelem přesahuje hranici média" #: disk-utils/fdformat.c:245 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "počáteční stopa zadaná uživatelem přesahuje uživatelem zadanou koncovou stopu" #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032 msgid "close failed" msgstr "uzavření selhalo" #: disk-utils/fdisk.c:206 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "Vyberte (výchozí %c): " #: disk-utils/fdisk.c:211 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "Použije se výchozí odpověď %c." #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544 msgid "Value out of range." msgstr "Hodnota je mimo meze." #: disk-utils/fdisk.c:253 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, výchozí je %c): " #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323 #, c-format msgid "%s (%s, default %): " msgstr "%s (%s, výchozí je %): " #: disk-utils/fdisk.c:261 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, výchozí je %c): " #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327 #, c-format msgid "%s (%-%, default %): " msgstr "%s (%-%, výchozí je %): " #: disk-utils/fdisk.c:268 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330 #, c-format msgid "%s (%-%): " msgstr "%s (%-%): " #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [A]no/[N]e: " #: disk-utils/fdisk.c:486 msgid "Hex code or alias (type L to list all): " msgstr "Šestnáctkový kód nebo alias (L vypíše všechny kódy):" #: disk-utils/fdisk.c:487 msgid "Partition type or alias (type L to list all): " msgstr "Typ oddílu nebo alias (L vypíše všechny typy): " #: disk-utils/fdisk.c:490 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Šestnáctkový kód (L vypíše všechny kódy):" #: disk-utils/fdisk.c:491 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "Typ oddílu (L vypíše všechny typy): " #: disk-utils/fdisk.c:511 #, c-format msgid "Failed to parse '%s' partition type." msgstr "Nezdařilo se rozebrat typ oddílu „%s“" #: disk-utils/fdisk.c:602 msgid "" "\n" "Aliases:\n" msgstr "" "\n" "Aliasy:\n" #: disk-utils/fdisk.c:628 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "Příznak kompatibility s DOSem je nastaven (ZASTARALÉ!)" #: disk-utils/fdisk.c:629 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "Příznak kompatibility s DOSem není nastaven" #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "Diskový oddíl %zu zatím neexistuje!" #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: disk-utils/fdisk.c:666 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "Typ oddílu „%s“ byl změněn na „%s“." #: disk-utils/fdisk.c:670 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s." #: disk-utils/fdisk.c:766 #, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %, size = %zu bytes." msgstr "" "\n" "%s: posun = %', velikost = %'zu B." #: disk-utils/fdisk.c:772 msgid "cannot seek" msgstr "volání seek selhalo" #: disk-utils/fdisk.c:777 msgid "cannot read" msgstr "nelze číst" #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050 #: libfdisk/src/gpt.c:2464 msgid "First sector" msgstr "První sektor" #: disk-utils/fdisk.c:814 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "volání ioctl BLKGETSIZE nad %s selhalo" #: disk-utils/fdisk.c:832 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "Zařízení obsahuje vzorec %s a příkazem k zápisu bude odstraněn. Pro podrobnosti vizte manuál fdisk(8) a přepínač --wipe." #: disk-utils/fdisk.c:837 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "Zařízení obsahuje vzorec „%s“ a možná zůstane na zařízení. Doporučuje se vyčistit zařízení příkazem wipefs(8) nebo fdisk --wipe, aby se předešlo možným kolizím." #: disk-utils/fdisk.c:850 #, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [...] list partition table(s)\n" msgstr "" " %1$s [přepínače] změní tabulku rozdělení disku\n" " %1$s [přepínače] -l […] vypíše tabulku(y) rozdělení disku\n" #: disk-utils/fdisk.c:858 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size velikost fyzického a logického sektoru\n" #: disk-utils/fdisk.c:859 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" msgstr "" " -B, --protect-boot nemaže bity zavaděče, když se vytváří nový\n" " popis disku\n" #: disk-utils/fdisk.c:860 msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=] režim „dos“ nebo „nondos“ (výchozí)\n" #: disk-utils/fdisk.c:862 #, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " -L, --color[=] obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:865 msgid " -l, --list display partitions and exit\n" msgstr " -l, --list zobrazí oddíly a skončí\n" #: disk-utils/fdisk.c:866 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n" msgstr " -x, --list-details jako --list, ale s více podrobnostmi\n" #: disk-utils/fdisk.c:868 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n" msgstr "" " -n, --noauto-pt nevytváří na prázdných zařízeních výchozí\n" " tabulky rozdělení disku\n" #: disk-utils/fdisk.c:869 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output zobrazí sloupce\n" #: disk-utils/fdisk.c:870 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr " -t, --type rozpozná jen zadaný typ tabulky rozdělení disku\n" #: disk-utils/fdisk.c:871 msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr "" " -u, --units[=] zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n" " nebo „sectors“ (sektory, výchozí)\n" #: disk-utils/fdisk.c:872 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr "" " -s, --getsz zobrazí velikost zařízení v 512bajtových\n" " sektorech (ZASTARALÉ)\n" #: disk-utils/fdisk.c:873 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr "" " --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n" " vhodné pro člověka\n" #: disk-utils/fdisk.c:875 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=] použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:877 #, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr " -w, --wipe vymaže vzorce (%s, %s nebo %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098 #, c-format msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n" msgstr " -W, --wipe-partitions vymaže vzorce z nových oddílů (%s, %s nebo %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:882 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders určuje počet cylindrů\n" #: disk-utils/fdisk.c:883 msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads určuje počet hlav\n" #: disk-utils/fdisk.c:884 msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors určuje počet sektorů na stopu\n" #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882 msgid "invalid sector size argument" msgstr "neplatný argument velikosti sektoru" #: disk-utils/fdisk.c:971 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "neplatný argument cylindrů" #: disk-utils/fdisk.c:983 msgid "not found DOS label driver" msgstr "ovladač popisu disku DOS nenalezen" #: disk-utils/fdisk.c:989 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "neznámý režim kompatibility „%s" #: disk-utils/fdisk.c:996 msgid "invalid heads argument" msgstr "neplatný argument hlav" #: disk-utils/fdisk.c:1002 msgid "invalid sectors argument" msgstr "neplatný argument sektorů" #: disk-utils/fdisk.c:1034 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "nepodporovaný popis disku: %s" #: disk-utils/fdisk.c:1042 msgid "unsupported unit" msgstr "nepodporovaná jednotka" #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310 #: disk-utils/sfdisk.c:2315 msgid "unsupported wipe mode" msgstr "nepodporovaný režim výmazu" #: disk-utils/fdisk.c:1076 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Vlastnosti zařízení (velikost sektoru a geometrie) by měly být použity jen s jedním zadaným zařízením." #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:703 disk-utils/mkfs.bfs.c:192 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 #: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 #: misc-utils/cal.c:524 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 #: misc-utils/whereis.c:580 misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 #: misc-utils/whereis.c:644 schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 #: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 #: sys-utils/dmesg.c:1580 sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 #: sys-utils/losetup.c:918 sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 #: sys-utils/mount.c:877 sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 #: sys-utils/mount.c:945 sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 #: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 #: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:620 #: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2094 msgid "bad usage" msgstr "chybný způsob použití" #: disk-utils/fdisk.c:1128 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Vítejte v fdisku (%s)." #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" "Změny zůstanou pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n" "Při použití příkazu zápisu buďte obezřetní.\n" #: disk-utils/fdisk.c:1145 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n" "partitions on this disk.\n" msgstr "" "Tento disk se právě používá - měnit oddíly asi není dobrý nápad.\n" "Doporučuje se odpojit všechny systémy souborů a pomocí swapoff deaktivovat\n" "všechny odkládací prostory na tomto disku.\n" #: disk-utils/fdisk.c:1168 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "Byla nalezena hybridní GPT. Hybridní MBR budete muset synchronizovat ručně (expertní příkaz „M“)." #: disk-utils/fdisk-list.c:43 #, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "Typ popisu disku: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:47 #, c-format msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Identifikátor disku: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:61 #, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Disk %s: %s, %'ju bajtů, %'ju sektorů" #: disk-utils/fdisk-list.c:68 #, c-format msgid "Disk model: %s" msgstr "Model disku: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:71 #, c-format msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders" msgstr "Geometrie: hlav: %'d, sektorů na stopu: %'ju, cylindrů: %'ju" #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "Jednotky: %s po %d * %ld = %'ld bajtech" #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Velikost sektoru (logického/fyzického): %lu bajtů / %lu bajtů" #: disk-utils/fdisk-list.c:85 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Velikost I/O (minimální/optimální): %lu bajtů / %lu bajtů" #: disk-utils/fdisk-list.c:89 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Zarovnávací posun: %lu bajtů" #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241 #: disk-utils/fsck.c:1258 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "alokace iterátoru selhala" #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741 #: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210 msgid "failed to allocate output table" msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo alokovat" #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166 #: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 #: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497 msgid "failed to allocate output line" msgstr "výstupní řádek se nepodařilo alokovat" #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204 #: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214 #: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228 #: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347 #: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47 #: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73 #: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 #: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 #: sys-utils/lscpu.c:812 sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526 #: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 #: text-utils/column.c:481 msgid "failed to add output data" msgstr "přidání výstupních data selhalo" #: disk-utils/fdisk-list.c:197 #, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." msgstr "Oddíl %zu nezačíná na hranici fyzického sektoru." #: disk-utils/fdisk-list.c:205 #, c-format msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." msgstr "Vzorec souborového systému / diskového pole bude na oddílu %zu vymazán." #: disk-utils/fdisk-list.c:214 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Diskové oddíly jsou chybně seřazeny." #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803 #: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130 msgid "Start" msgstr "Začátek" #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804 #: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131 msgid "End" msgstr "Konec" #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805 #: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132 msgid "Sectors" msgstr "Sektory" #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807 #: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: disk-utils/fdisk-list.c:293 #, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Nerozdělené místo %s: %s, %'ju bajtů, %'ju sektorů" #: disk-utils/fdisk-list.c:483 #, c-format msgid "%s unknown column: %s" msgstr "neznámý sloupec %s: %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 msgid "Generic" msgstr "Obecné" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 msgid "delete a partition" msgstr "smaže oddíl" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 msgid "list free unpartitioned space" msgstr "vypíše volné nerozdělené místo" #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 msgid "list known partition types" msgstr "vypíše známé typy oddílů" #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 msgid "add a new partition" msgstr "přidá nový oddíl" #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 msgid "print the partition table" msgstr "zobrazí tabulku rozdělení disku" #: disk-utils/fdisk-menu.c:102 msgid "change a partition type" msgstr "změní typ oddílu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 msgid "verify the partition table" msgstr "ověří tabulku rozdělení disku" #: disk-utils/fdisk-menu.c:104 msgid "print information about a partition" msgstr "vypíše údaje o oddílu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:106 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "vypíše surová data z prvního sektoru zařízení" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "vypíše surová data tabulky rozdělení disku na zařízení" #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 msgid "fix partitions order" msgstr "opraví řazení oddílů" #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 msgid "Misc" msgstr "Ostatní" #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 msgid "print this menu" msgstr "vypíše tuto nabídku" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "change display/entry units" msgstr "změní jednotky v nichž jsou vypisovány informace" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "rozšiřující funkce (pouze pro odborníky)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 msgid "Script" msgstr "Skript" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "load disk layout from sfdisk script file" msgstr "zavede rozvržení disku ze souboru se sfdiskovým skriptem" #: disk-utils/fdisk-menu.c:117 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" msgstr "exportuje rozvržení disku do souboru se sfdiskovým skriptem" #: disk-utils/fdisk-menu.c:119 msgid "Save & Exit" msgstr "Uložení a konec" #: disk-utils/fdisk-menu.c:120 msgid "write table to disk and exit" msgstr "uloží tabulku rozdělení disku a ukončí program" #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 msgid "write table to disk" msgstr "uloží tabulku na disk" #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 msgid "quit without saving changes" msgstr "ukončí program bez uložení změn" #: disk-utils/fdisk-menu.c:123 msgid "return to main menu" msgstr "návrat do hlavní nabídky" #: disk-utils/fdisk-menu.c:125 msgid "return from BSD to DOS" msgstr "návrat z BSD fo DOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "návrat z ochranné/hybridní MBR do GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:138 msgid "Create a new label" msgstr "Vytvoření nového popisu disku" #: disk-utils/fdisk-menu.c:139 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:140 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu SGI (IRIX)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:141 msgid "create a new empty DOS partition table" msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu DOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:142 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:146 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "vytvoří tabulku rozdělení disku typu IRIX (SGI)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:155 msgid "Geometry (for the current label)" msgstr "Geometrie (pro současný popis disku)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:156 msgid "change number of cylinders" msgstr "změní množství cylindrů" #: disk-utils/fdisk-menu.c:157 msgid "change number of heads" msgstr "změní množství hlav" #: disk-utils/fdisk-menu.c:158 msgid "change number of sectors/track" msgstr "změní počet sektorů na stopu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98 msgid "GPT" msgstr "GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "change disk GUID" msgstr "změní GUID disku" #: disk-utils/fdisk-menu.c:169 msgid "change partition name" msgstr "změní název oddílu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:170 msgid "change partition UUID" msgstr "změní UUID oddílu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:171 msgid "change table length" msgstr "změní délku tabulky" #: disk-utils/fdisk-menu.c:172 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "vloží ochrannou/hybridní MBR" #: disk-utils/fdisk-menu.c:175 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "přepne zastaralý příznak BIOSu „startovací“" #: disk-utils/fdisk-menu.c:176 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "přepne příznak „žádný blokový I/O protokol“" #: disk-utils/fdisk-menu.c:177 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "přepne vyžadovaný příznak oddílu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "přepne bity specifické pro GUID" #: disk-utils/fdisk-menu.c:188 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:189 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "přepne příznak „pouze pro čtení“" #: disk-utils/fdisk-menu.c:190 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "přepne příznak „připojitelný“" #: disk-utils/fdisk-menu.c:192 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "změní množství alternativních cylindrů" #: disk-utils/fdisk-menu.c:193 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "změní množství extra sektorů na stopu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:194 msgid "change interleave factor" msgstr "změní prokládací faktor" #: disk-utils/fdisk-menu.c:195 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "změní rychlost otáčení" #: disk-utils/fdisk-menu.c:196 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "změní počet fyzických cylindrů" #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:206 msgid "select bootable partition" msgstr "nastaví startovací oddíl" #: disk-utils/fdisk-menu.c:207 msgid "edit bootfile entry" msgstr "úprava položky startovacího souboru" #: disk-utils/fdisk-menu.c:208 msgid "select sgi swap partition" msgstr "nastaví SGI odkládací oddíl" #: disk-utils/fdisk-menu.c:209 msgid "create SGI info" msgstr "vytvoří údaje SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:218 msgid "DOS (MBR)" msgstr "DOS (MBR)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:219 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "přepne příznak „startovací“" #: disk-utils/fdisk-menu.c:220 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "upraví vnořený BSD popisu disku" #: disk-utils/fdisk-menu.c:221 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "přepne příznak kompatibility s DOSem" #: disk-utils/fdisk-menu.c:223 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "posune počátek dat v oddílu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:224 msgid "fix partitions C/H/S values" msgstr "opraví C/H/S hodnoty oddílů" #: disk-utils/fdisk-menu.c:225 msgid "change the disk identifier" msgstr "změní identifikátor disku" #: disk-utils/fdisk-menu.c:237 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:238 msgid "edit drive data" msgstr "upraví data na disku" #: disk-utils/fdisk-menu.c:239 msgid "install bootstrap" msgstr "nainstaluje zavaděč" #: disk-utils/fdisk-menu.c:240 msgid "show complete disklabel" msgstr "zobrazí úplný popis disku" #: disk-utils/fdisk-menu.c:241 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "připojí BSD oddíl na ne-BSD oddíl" #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 #, c-format msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "" "\n" "Nápověda (příkazy pro odborníky):\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471 #, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" msgstr "" "\n" "Nápověda:\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:395 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "Upravujete vnořenou tabulku rozdělení disku „%s“, prvotní tabulka je „%s“." #: disk-utils/fdisk-menu.c:425 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Příkaz pro odborníky (m pro nápovědu): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:427 msgid "Command (m for help): " msgstr "Příkaz (m pro nápovědu): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:437 msgid "" "\n" "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? " msgstr "" "\n" "Všechny nezapsané změny budou ztraceny. Opravdu chcete skončit? " #: disk-utils/fdisk-menu.c:450 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: příkaz není znám" #: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508 msgid "Enter script file name" msgstr "Zadejte název souboru se skriptem" #: disk-utils/fdisk-menu.c:487 msgid "Resetting fdisk!" msgstr "Program fdisk se resetuje!" #: disk-utils/fdisk-menu.c:494 msgid "Script successfully applied." msgstr "Skript byl úspěšně použit." #: disk-utils/fdisk-menu.c:520 msgid "Failed to transform disk layout into script" msgstr "Převod rozvržení disku do skriptu selhalo" #: disk-utils/fdisk-menu.c:534 msgid "Script successfully saved." msgstr "Skript úspěšně uložen." #: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697 #, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." msgstr "Oddíl %zu obsahuje vzorec %s." #: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700 msgid "Do you want to remove the signature?" msgstr "Chcete vzorec odstranit?" #: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705 msgid "The signature will be removed by a write command." msgstr "Vzorec bude odstraněn příkazem k zápisu." #: disk-utils/fdisk-menu.c:598 msgid "failed to write disklabel" msgstr "zápis popisu disku selhal" #: disk-utils/fdisk-menu.c:657 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "Oddíl %zu nebylo možné smazat" #: disk-utils/fdisk-menu.c:686 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na cylindry (ZASTARALÉ!)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:688 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na sektory." #: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Vnořený BSD popis disku ponechán." #: disk-utils/fdisk-menu.c:735 msgid "New maximum entries" msgstr "Nové maximum položek" #: disk-utils/fdisk-menu.c:746 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "Vstupuje se do chráněného/hybridního popisu disku MBR." #: disk-utils/fdisk-menu.c:762 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Nové UUID (formát 8-4-4-4-12)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:777 msgid "New name" msgstr "Nový název" #: disk-utils/fdisk-menu.c:840 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "Vstupuje se do vnořeného BSD popisu disku." #: disk-utils/fdisk-menu.c:876 msgid "C/H/S values fixed." msgstr "Hodnoty C/H/S opraveny." #: disk-utils/fdisk-menu.c:878 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already." msgstr "Není co dělat. Hodnoty C/H/S již jsou správné." #: disk-utils/fdisk-menu.c:1045 msgid "Number of cylinders" msgstr "Počet cylindrů" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052 msgid "Number of heads" msgstr "Počet hlav" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1058 msgid "Number of sectors" msgstr "Počet sektorů" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1109 #, c-format msgid "Failed to create '%s' disk label" msgstr "Vytvoření popisu disku „%s“ selhalo" #: disk-utils/fsck.c:214 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s je připojeno\n" #: disk-utils/fsck.c:216 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s není připojeno\n" #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721 #: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "z %s nelze číst" #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "chyba rozebírání: %s" #: disk-utils/fsck.c:359 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: disk-utils/fsck.c:372 #, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "Zamyká se disk pomocí %s… " #: disk-utils/fsck.c:383 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(čeká se)" #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:393 msgid "succeeded" msgstr "uspělo" #: disk-utils/fsck.c:393 msgid "failed" msgstr "selhalo" #: disk-utils/fsck.c:410 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "Odemyká se %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:441 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "nastavení popisu u %s selhalo" #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d – ignorováno" #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: fstab se nepodařilo rozebrat" #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637 #: sys-utils/unshare.c:963 msgid "fork failed" msgstr "volání fork selhalo" #: disk-utils/fsck.c:697 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: spuštění se selhalo" #: disk-utils/fsck.c:785 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "wait: Žádní další potomci?!" #: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359 #: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987 msgid "waitpid failed" msgstr "volání waitpid selhalo" #: disk-utils/fsck.c:806 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Varování… %s nad zařízením %s skončil signálem %d." #: disk-utils/fsck.c:812 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: status je %x, to by nikdy nemělo přihodit." #: disk-utils/fsck.c:858 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "%s dokončeno (návratový kód %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:939 #, c-format msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s" msgstr "chyba %d (%s) při provádění fsck.%s nad %s" #: disk-utils/fsck.c:1005 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Buďto všechny, nebo žádný z typů souborových systémů předaných v -t musí\n" "být uvedeny s počátečním „no“ nebo „!“." #: disk-utils/fsck.c:1121 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" "%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n" "s nenulovým pořadím kontroly" #: disk-utils/fsck.c:1133 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n" #: disk-utils/fsck.c:1138 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do fstabu)\n" #: disk-utils/fsck.c:1155 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: neznámý typ systému souborů bude přeskočen\n" #: disk-utils/fsck.c:1169 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "%s nelze zkontrolovat: fsck.%s nenalezen" #: disk-utils/fsck.c:1273 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Kontroluji všechny systému souborů.\n" #: disk-utils/fsck.c:1364 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "– čeká se – (průchod %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1390 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr "%s [přepínače] -- [přepínače_ss] […]\n" #: disk-utils/fsck.c:1394 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" msgstr "Zkontroluje a opraví linuxový souborový systém.\n" #: disk-utils/fsck.c:1397 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A zkontroluje všechny souborové systémy\n" #: disk-utils/fsck.c:1398 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C [] zobrazí ukazatel postupu; deskriptor souboru je pro GUI\n" #: disk-utils/fsck.c:1399 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l zamkne zařízení, aby byl zaručen výlučný přístup\n" #: disk-utils/fsck.c:1400 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M nekontroluje připojené souborové systémy\n" #: disk-utils/fsck.c:1401 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n" #: disk-utils/fsck.c:1402 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n" #: disk-utils/fsck.c:1403 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n" #: disk-utils/fsck.c:1404 msgid "" " -r [] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" msgstr "" " -r [] hlásí statistické údaje pro každé kontrolované zařízení;\n" " deskriptor souboru je pro grafická rozhraní\n" #: disk-utils/fsck.c:1406 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s kontrolní operace vykonává postupně\n" #: disk-utils/fsck.c:1407 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T při spuštění nezobrazí nadpis\n" #: disk-utils/fsck.c:1408 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n" " typ smí být čárkou oddělený seznam\n" #: disk-utils/fsck.c:1410 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V vysvětlí, co se děje\n" #: disk-utils/fsck.c:1416 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "Přepínače souborových systémů naleznete v dokumentaci jednotlivých příkazů fsck.*." #: disk-utils/fsck.c:1461 msgid "too many devices" msgstr "příliš mnoho zařízení" #: disk-utils/fsck.c:1473 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "Je /proc připojeno?" #: disk-utils/fsck.c:1481 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "jen root může hledat odpovídající souborové systémy: %s" #: disk-utils/fsck.c:1485 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "nebylo možné nalézt odpovídající systém souborů: %s" #: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284 #: sys-utils/eject.c:281 msgid "too many arguments" msgstr "příliš mnoho argumentů" #: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551 msgid "invalid argument of -r" msgstr "neplatný argument přepínače –r" #: disk-utils/fsck.c:1563 #, c-format msgid "option '%s' may be specified only once" msgstr "přepínač „%s“ lze zadat jen jednou" #: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "přepínač „%s“ vyžaduje argument" #: disk-utils/fsck.c:1601 #, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" msgstr "neplatný argument přepínače -r: %d" #: disk-utils/fsck.c:1646 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "přepínač -l lze použít pouze s jedním zařízením – ignoruje se" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [přepínače] \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" msgstr "Zkontroluje a opraví komprimovaný souborový systém ROM.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a jen z důvodů kompatibility, ignoruje se\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose vypisuje podrobné hlášky\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y jen z důvodů kompatibility, ignoruje se\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr "" " -b, --blocksize \n" " použije tuto velikost bloku, výchozí je\n" " velikost stránky\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127 msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" msgstr "" " --extract[=]\n" " vyzkouší dekompresi, volitelně rozbalení do\n" " \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "IOCTL selhalo: velikost zařízení není možné určit: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "není blokovým zařízením ani souborem: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213 msgid "file length too short" msgstr "délka souboru je příliš krátká" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "chyba při změně pozice v %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194 msgid "superblock magic not found" msgstr "magická značka superbloku nenalezena" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "endianita cramfs je %s\n" # endianity is #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 msgid "big" msgstr "velká" # endianity is #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 msgid "little" msgstr "malá" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "nepodporované vlastnosti systému souborů" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:206 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "velikost superbloku (%d) je příliš malá" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211 msgid "zero file count" msgstr "nulový počet souborů" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215 msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "soubor přesahuje za konec souborového systému" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217 msgid "old cramfs format" msgstr "starý formát cramfs" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "CRC není možné zkontrolovat: starý formát cramfs" # TODO: Pluralize #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 #, c-format msgid "failed to read % bytes from file %s" msgstr "načtení % bajtů ze souboru %s selhalo" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:284 msgid "crc error" msgstr "chyba CRC" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558 msgid "seek failed" msgstr "chyba při posunu ukazovátka" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:318 msgid "read romfs failed" msgstr "čtení romfs selhalo" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350 msgid "root inode is not directory" msgstr "kořenový i-uzel není adresářem" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "chybné umístění kořene (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:372 msgid "data block too large" msgstr "příliš velký datový blok" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "chyba dekomprese: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 #, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" msgstr " díra na %lu (%zu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561 #, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" msgstr " rozbaluje se blok od %lu do %lu (%lu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "ne-blokové (%ld) bajty" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "ne-velikostní (%ld místo %ld) bajty" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "volání write selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "volání lchown selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "volání chown selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:444 #, c-format msgid "utimes failed: %s" msgstr "volání utimes selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:456 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "i-uzel adresáře má nulovou pozici a nenulovou velikost: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "volání mkdir selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:487 msgid "filename length is zero" msgstr "délka jména souboru je nulová" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489 msgid "bad filename length" msgstr "chybná délka jména souboru" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495 msgid "bad inode offset" msgstr "chybné umístění i-uzlu" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "i-uzel souboru má nulovou pozici a nenulovou velikost" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:513 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "i-uzel souboru má nulovou velikost a nenulovou pozici" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "symbolický odkaz má nulovou pozici" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "symbolický odkaz má nulovou velikost" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "chyba v symbolickém odkazu: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:567 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "volání symlink selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "zvláštní soubor má nenulovou pozici: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "FIFO má nenulovou velikost: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:596 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "socket má nenulovou velikost: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "podivný mód/práva: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:608 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "volání mknod selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:640 #, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "počátek dat adresáře (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:644 #, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "konec dat adresáře (%lu) != počátek dat souboru (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:648 msgid "invalid file data offset" msgstr "chybné umístění dat souboru" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "neplatný argument velikosti bloku" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:730 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: OK\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:185 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "Zkontroluje souborový systém Minix.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:187 msgid " -l, --list list all filenames\n" msgstr " -l, --list vypíše všechny názvy souborů\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:188 msgid " -a, --auto automatic repair\n" msgstr " -a, --auto automatická oprava\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:189 msgid " -r, --repair interactive repair\n" msgstr " -r, --repair oprava s účastí uživatele\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:190 msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose podrobný režim\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 msgid " -s, --super output super-block information\n" msgstr " -s, --super vypíše údaje ze superbloku\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:192 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m, --uncleared upozorňuje na nevymazaná přístupová práva\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:193 msgid " -f, --force force check\n" msgstr " -f, --force vynutí kontrolu\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (a/n)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (n/a)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:269 #, c-format msgid "y\n" msgstr "a\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:271 #, c-format msgid "n\n" msgstr "n\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:287 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s je již připojeno.\t" #: disk-utils/fsck.minix.c:289 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Chcete opravdu pokračovat" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "prohlídka ukončena.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Číslo zóny < PRVNÍ_ZÓNA v souboru „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Číslo zóny >= počet ZÓN v souboru „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346 msgid "Remove block" msgstr "Odstranit blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:362 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Chyba při čtení: nelze se posunout na blok v souboru „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Chyba při čtení: chybný blok v souboru „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:380 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Vnitřní chyba: pokus o zápis chybného bloku.\n" "Žádost o zápis ignorována.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:386 msgid "seek failed in write_block" msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:389 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Chyba při zápisu: chybný blok v souboru „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:423 #, c-format msgid "Warning: block out of range\n" msgstr "Pozor: blok je mimo rozsah\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:510 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:512 msgid "unable to write super-block" msgstr "superblok nelze zapsat" #: disk-utils/fsck.minix.c:524 msgid "Unable to write inode map" msgstr "mapu i-uzlů nelze zapsat" #: disk-utils/fsck.minix.c:527 msgid "Unable to write zone map" msgstr "mapu zón nelze zapsat" #: disk-utils/fsck.minix.c:530 msgid "Unable to write inodes" msgstr "i-uzly nelze zapsat" #: disk-utils/fsck.minix.c:562 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "buffer pro superblok nelze alokovat" #: disk-utils/fsck.minix.c:565 msgid "unable to read super block" msgstr "superblok nelze číst" #: disk-utils/fsck.minix.c:587 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "superblok obsahuje chybné magické číslo" #: disk-utils/fsck.minix.c:589 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Podporovány jsou pouze 1kilobajtové bloky/zóny" #: disk-utils/fsck.minix.c:591 msgid "bad s_ninodes field in super-block" msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_ninodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:593 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_imap_blocks" #: disk-utils/fsck.minix.c:595 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_firstdatazone" #: disk-utils/fsck.minix.c:598 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_zmap_blocks" #: disk-utils/fsck.minix.c:614 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Buffer pro mapu i-uzlů nelze alokovat" #: disk-utils/fsck.minix.c:617 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Buffer pro mapu zón nelze alokovat" #: disk-utils/fsck.minix.c:620 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Buffer pro i-uzly nelze alokovat" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Buffer pro počítadlo i-uzlů nelze alokovat" #: disk-utils/fsck.minix.c:626 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Buffer pro počítadlo zón nelze alokovat" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Mapu i-uzlů nelze číst" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Mapu zón nelze číst" #: disk-utils/fsck.minix.c:638 msgid "Unable to read inodes" msgstr "I-uzly nelze číst" #: disk-utils/fsck.minix.c:640 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:645 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "i-uzlů: %ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:646 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "bloků: %ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "První_zóna_dat=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Velikost_zóny=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:650 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "Maxvelikost=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Stav systému souborů=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:653 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "namelen=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "I-uzel %d je označen jako nepoužívaný, ale je použit pro soubor „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721 msgid "Mark in use" msgstr "Označen jako používaný" #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Typ souboru „%s“ je %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Varování: počet i-uzlů je příliš veliký.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "root i-uzel není adresářem" #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Blok byl použit již předtím. Nyní v souboru „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210 msgid "Clear" msgstr "Smazat" #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Blok %d v souboru „%s“ je označen jako nepoužívaný." #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824 msgid "Correct" msgstr "Opravit" #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Adresář „%s“ obsahuje pro soubor „%.*s“ chybné číslo i-uzlu." #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038 msgid " Remove" msgstr " Odstranit" #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: chybný adresář: „.“ není první\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: chybný adresář: „..“ není druhý\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119 msgid "internal error" msgstr "vnitřní chyba" #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: chybný adresář: velikost < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 #, c-format msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" msgstr "%s: chybný adresář: chybná i_zone, na opravu použijte --repair\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1134 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "chyba při posunu ukazovátka v bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Mód i-uzlu %lu není smazán." #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "I-uzel %lu není používán a v bitmapě označen jako používaný." #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "I-uzel %lu je používán a v bitmapě označen jako nepoužívaný." #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "I-uzel %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, napočítáno=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Nastavit i_nlinks na počet" #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Zóna %lu: je označena jako používaná a žádný soubor ji nepoužívá." #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237 msgid "Unmark" msgstr "Odznačit" #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Zóna %lu: je používaná, napočítáno=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zóna %lu: není používaná, napočítáno=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1295 msgid "bad inode size" msgstr "chybná velikost i-uzlu" #: disk-utils/fsck.minix.c:1297 msgid "bad v2 inode size" msgstr "chybná velikost v2 i-uzlu" #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "opravy s účastí uživatele vyžadují terminál" #: disk-utils/fsck.minix.c:1345 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "%s nelze otevřít: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1356 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s je čisté, ověřování vynecháno.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Kontrola systému souborů na %s vynucena.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1363 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Systém souborů na %s je špinavý, je třeba jej zkontrolovat.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1395 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "používaných i-uzlů: %6ld (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1401 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "používaných zón: %6ld (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1403 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" " obyčejných souborů: %6d\n" " adresářů: %6d\n" " znakových zařízení: %6d\n" " blokových zařízení: %6d\n" " odkazů: %6d\n" " symbolických odkazů: %6d\n" "------\n" "souborů: %6d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1417 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "-------------------------\n" "SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN\n" "-------------------------\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854 #: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195 #: text-utils/pg.c:1255 msgid "write failed" msgstr "zápis selhal" #: disk-utils/isosize.c:57 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "%s: možná se nejedná o souborový systém ISO9660" #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "chyba čtení z %s" #: disk-utils/isosize.c:75 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "počet sektorů: %d, velikost sektoru: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:99 #, c-format msgid " %s [options] ...\n" msgstr " %s [přepínače] …\n" #: disk-utils/isosize.c:103 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" msgstr "Zobrazí délku souborového systému ISO-9660.\n" #: disk-utils/isosize.c:106 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr " -d, --divisor=<číslo> podělí množství bajtů <číslem>\n" #: disk-utils/isosize.c:107 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -x, --sectors zobrazí počet a velikost sektorů\n" #: disk-utils/isosize.c:138 msgid "invalid divisor argument" msgstr "neplatný argument dělitele" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ [POČET_BLOKŮ]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "Vytvoří souborový systéme SCO bfs.\n" # FIXME: mkfs.bfs does not call setlocale(). #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" msgstr "" "\n" "Přepínače:\n" " -N, --inodes=POČET určuje požadovaný počet i-uzlů\n" " -V, --vname=NÁZEV určuje název svazku\n" " -F, --fname=NÁZEV určuje název souborového systému\n" " -v, --verbose vysvětluje, co se provádí\n" " -c tento přepínač je tiše ignorován\n" " -l tento přepínač je tiše ignorován\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 msgid "invalid number of inodes" msgstr "neplatný počet i-uzlů" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 msgid "volume name too long" msgstr "název svazku je příliš dlouhý" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 msgid "fsname name too long" msgstr "název ss je příliš dlouhý" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190 msgid "invalid block-count" msgstr "neplatný počet bloků" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "nelze zjistit velikost %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "argument počet bloků je příliš veliký, maximum je %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "příliš mnoho i-uzlů – maximum je 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "nedostatek místa, je třeba alespoň %llu bloků" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Zařízení: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Svazek: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "NázevSS: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "VelikostBloku: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" msgstr "I-uzlů: %ld (v 1 bloku)\n" # TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" msgstr "I-uzlů: %ld (v %llu blocích)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 #, c-format msgid "Blocks: %llu\n" msgstr "Bloků: %llu\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Konec i-uzlů: %d, Konec dat: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256 msgid "error writing superblock" msgstr "chyba při zápisu superbloku" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 msgid "error writing root inode" msgstr "chyba při zápisu kořenového i-uzlu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 msgid "error writing inode" msgstr "chyba při zápisu i-uzlu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285 msgid "seek error" msgstr "volání seek selhalo" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291 msgid "error writing . entry" msgstr "chyba při zápisu . položky" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295 msgid "error writing .. entry" msgstr "chyba při zápisu .. položky" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "Chyba při zavírání %s" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr " %s [přepínače] [-t ] [přepínače_ss] []\n" #: disk-utils/mkfs.c:49 msgid "Make a Linux filesystem.\n" msgstr "Vytvoří linuxový souborový systém.\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type= druh souborového systému; výchozí je ext2\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " přepínače_ss parametry pro vlastního tvůrce souborového systému\n" #: disk-utils/mkfs.c:54 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr " cesta k zařízení, které se má použít\n" #: disk-utils/mkfs.c:55 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr " počet bloků, které se mají ze zařízení použít\n" #: disk-utils/mkfs.c:56 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose vysvětlí prováděné úkony\n" " násobné použití -V způsobí bezzápisový běh\n" #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123 #: sys-utils/rtcwake.c:623 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "spuštění %s selhalo" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 #, c-format msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" msgstr "" " %s [-h] [-v] [-b velikost_bloku] [-e verze] [-N endianita]\n" " [-i soubor] [-n název] název_adresáře výstupní_soubor\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131 msgid "Make compressed ROM file system." msgstr "Vyrobí komprimovaný souborový systém ROM." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133 msgid " -v be verbose" msgstr " -v bude upovídaný" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)" msgstr " -E všechna varování budou považována za chyby (nenulový návratový kód)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size" msgstr " -b velikost_bloku použije tuto velikost_bloku, musí být rovna velikosti stránky" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)" msgstr " -e verze nastaví číslo verze [edice] (součást fsid)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137 #, c-format msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n" msgstr "" " -N endianita vybere endianitu cramfs (%s|%s|%s),\n" " výchozí je %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138 msgid " -i file insert a file image into the filesystem" msgstr " -i soubor vloží obraz ze souboru do souborového systému" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139 msgid " -n name set name of cramfs filesystem" msgstr " -n název nastaví název souborového systému cramfs" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140 #, c-format msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n" msgstr " -p odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)" msgstr " -s seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142 msgid " -z make explicit holes" msgstr " -z vytvoří explicitní díry" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed" msgstr " název_adresáře kořen souborového systému, který má být zkomprimován" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144 msgid " outfile output file" msgstr " výstupní_soubor výstupní soubor" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "volání readlink selhalo: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "z adresáře %s nelze číst" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "Souborový systém je příliš velký. Končí se." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AJAJ: blok „zkomprimováno“ > 2*blocklength (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld bytů)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "soubor %s nelze zavřít" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744 msgid "invalid edition number argument" msgstr "neplatný argument čísla edice" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "zadána neplatná endianita; musí být „big“, „little“ nebo „host“" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843 msgid "ROM image map" msgstr "Mapa obrazu ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Zahrnuji: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Adresářová data: %zd bajtů\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Celkem: %zd kilobajtů\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Superblok: %zd bajtů\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "Zápis obrazu ROM selhal (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 msgid "ROM image" msgstr "Obraz ROM" # TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." msgstr "varování: jména souborů zkrácena na %u bajtů." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "varování: soubory byly přeskočeny kvůli chybám." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "varování: velikosti souboru zkráceny na %'lu MB (mínus 1 bajt)." # TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "varování: UID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)" # TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "varování: GID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)" # TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n" "soubory zařízení budou špatné." #: disk-utils/mkfs.minix.c:139 #, c-format msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" msgstr "%s [přepínače] /dev/název [bloky]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 msgid " -1 use Minix version 1\n" msgstr " -1 použije verzi Minixu 1\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 msgid " -2, -v use Minix version 2\n" msgstr " -2, -v použije verzi Minixu 2\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 msgid " -3 use Minix version 3\n" msgstr " -3 použije verzi Minixu 3\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:144 msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" msgstr "" " -n, --namelength <číslo>\n" " maximální délka názvů souborů\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:145 msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" msgstr " -i, --inodes počet i-uzlů v souborovém systému\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:146 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" msgstr " -c, --check zkontroluje zařízení na vadné bloky\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:147 msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" msgstr "" " -l, --badblocks \n" " soubor se sezname vadných bloků\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=] použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: chyba při přesunu na startovací blok ve write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:195 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: startovací blok nelze smazat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: superblok nelze zapsat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:203 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: mapu i-uzlů nelze zapsat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:206 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: mapu zón nelze zapsat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: i-uzly nelze zapsat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: chyba při zápisu ve write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: příliš mnoho chybných bloků" #: disk-utils/mkfs.minix.c:234 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: nedostatek dobrých bloků" #: disk-utils/mkfs.minix.c:549 #, c-format msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes " msgstr "" "První datový blok na %jd, což je příliš daleko (maximum %d).\n" "Zkuste zadat méně i-uzlů pomocí --inodes " #: disk-utils/mkfs.minix.c:569 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu i-uzel\n" msgstr[1] "%lu i-uzly\n" msgstr[2] "%lu i-uzlů\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:570 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu blok\n" msgstr[1] "%lu bloky\n" msgstr[2] "%lu bloků\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:573 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "Velikost_zóny=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "Maximální_velikost=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:587 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: chyba při změně pozice v průběhu kontroly bloků" #: disk-utils/mkfs.minix.c:594 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Nesprávné hodnoty v do_check: pravděpodobně chyby\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:627 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: chyba při změně pozice v check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:637 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s: chybné bloky před datovou oblastí: systém souborů nelze vytvořit" #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d chybný blok\n" msgstr[1] "%d chybné bloky\n" msgstr[2] "%d chybných bloků\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:653 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze otevřít" #: disk-utils/mkfs.minix.c:658 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "chyba vstupu u čísla špatného bloku na řádku %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:659 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze přečíst" #: disk-utils/mkfs.minix.c:699 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "velikost bloku je menší než velikost fyzického sektoru %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:702 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "nelze zjistit velikost %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:710 #, c-format msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" msgstr "%s: požadované bloky (%'llu) převyšují dostupné bloky (%'llu)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:713 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: počet bloků je příliš malý" #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734 #, c-format msgid "unsupported name length: %d" msgstr "nepodporovaná délka názvu: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:737 #, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" msgstr "nepodporovaná verze minixového souborového systému: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:778 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" msgstr "přepínač -v není jednoznačný, namísto něj použijte „-2“" #: disk-utils/mkfs.minix.c:789 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "nezdařilo se rozebrat maximální délku názvů souborů" #: disk-utils/mkfs.minix.c:793 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "nezdařilo se rozebrat počet i-uzlů" #: disk-utils/mkfs.minix.c:824 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "nezdařilo se rozebrat počet bloků" #: disk-utils/mkfs.minix.c:832 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s je připojeno; systém souborů zde vytvářet nebudu!" #: disk-utils/mkswap.c:92 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "Uživatelem zadaná velikost stránky %u je chybná" #: disk-utils/mkswap.c:95 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "Použije se zadaná velikost stránky %d místo systémové hodnoty %d" #: disk-utils/mkswap.c:137 msgid "Label was truncated." msgstr "Jmenovka byla zkrácena." #: disk-utils/mkswap.c:145 #, c-format msgid "no label, " msgstr "žádná jmenovka, " #: disk-utils/mkswap.c:153 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "žádné UUID\n" #: disk-utils/mkswap.c:162 #, c-format msgid " %s [options] device [size]\n" msgstr " %s [přepínače] zařízení [velikost]\n" #: disk-utils/mkswap.c:165 msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "Vytvoří linuxovou odkládací oblast.\n" #: disk-utils/mkswap.c:168 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" msgstr "" " -c, --check před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n" " vadné bloky\n" #: disk-utils/mkswap.c:169 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" msgstr " -f, --force dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n" #: disk-utils/mkswap.c:170 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n" msgstr " -q, --quiet potlačí výstup a varovná hlášení\n" #: disk-utils/mkswap.c:171 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" msgstr " -p, --pagesize VELIKOST určí velikost stránky v bajtech\n" #: disk-utils/mkswap.c:172 msgid " -L, --label LABEL specify label\n" msgstr " -L, --label JMENOVKA určí jmenovku\n" #: disk-utils/mkswap.c:173 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" msgstr " -v, --swapversion ČÍSLO určí číslo verze odkládací oblasti\n" #: disk-utils/mkswap.c:174 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" msgstr " -U, --uuid UUID určí, jaké UUID se má použít\n" #: disk-utils/mkswap.c:175 msgid " --verbose verbose output\n" msgstr " --verbose podrobný výstup\n" #: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=] použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n" #: disk-utils/mkswap.c:192 #, c-format msgid "too many bad pages: %lu" msgstr "příliš mnoho chybných stránek: %lu" #: disk-utils/mkswap.c:213 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "chyba při posunu ukazovátka v check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:223 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu chybná stránka\n" msgstr[1] "%lu chybné stránky\n" msgstr[2] "%lu chybných stránek\n" #: disk-utils/mkswap.c:235 #, c-format msgid "" "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n" " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n" msgstr "" "mkswap: %s obsahuje díry nebo jiné nepodporované rozsahy.\n" " Tento odkládací soubor může být odmítnut jádrem při aktivaci odkládání!\n" #: disk-utils/mkswap.c:243 #, c-format msgid " Use --verbose for more details.\n" msgstr " Podrobnosti zobrazíte přepínačem --verbose.\n" #: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309 #, c-format msgid "hole detected at offset %ju" msgstr "na pozici %ju nalezena díra" #: disk-utils/mkswap.c:292 #, c-format msgid "data inline extent at offset %ju" msgstr "na pozici %ju včleněný rozsah dat" #: disk-utils/mkswap.c:295 #, c-format msgid "shared extent at offset %ju" msgstr "na pozici %ju sdílený rozsah" #: disk-utils/mkswap.c:298 #, c-format msgid "unallocated extent at offset %ju" msgstr "na pozici %ju nealokovaný rozsah" #: disk-utils/mkswap.c:338 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "nelze alokovat nový test libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:340 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "zařízení nelze přidat do testu libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:362 #, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" msgstr "pozor: kontrola chybných bloků v odkládacím souboru není podporována: %s" #: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "odkládací prostor nelze převinout" #: disk-utils/mkswap.c:405 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "zaváděcí bloky nelze smazat" #: disk-utils/mkswap.c:422 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s: pozor: odstraňuje se starý vzorec %s." #: disk-utils/mkswap.c:427 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: varování: nemažte zaváděcí sektory" # Continuation of previous message #: disk-utils/mkswap.c:430 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (nalezena tabulka rozdělení disku typu %s). " # Alternate continuation of previous message #: disk-utils/mkswap.c:432 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (přeloženo bez libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:433 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "Použijte -f k vynucení.\n" #: disk-utils/mkswap.c:455 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: stránku se vzorcem nelze zapsat" #: disk-utils/mkswap.c:512 msgid "parsing page size failed" msgstr "nepodařilo se rozebrat velikost stránky" #: disk-utils/mkswap.c:521 msgid "parsing version number failed" msgstr "nepodařilo se rozebrat číslo verze" #: disk-utils/mkswap.c:524 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "odkládací prostor verze %d není nepodporován" #: disk-utils/mkswap.c:530 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "pozor: -U se ignoruje (%s nepodporuje UUID)" #: disk-utils/mkswap.c:560 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "v současnosti je podporován pouze jeden argument se zařízením" #: disk-utils/mkswap.c:573 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "chyba: rozbor UUID selhal" #: disk-utils/mkswap.c:582 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "chyba: Kde se má vytvořit odkládací prostor?" #: disk-utils/mkswap.c:588 msgid "invalid block count argument" msgstr "neplatný argument počtu bloků" #: disk-utils/mkswap.c:597 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size % KiB" msgstr "chyba: velikost %llu KiB je větší než velikost zařízení % KiB" #: disk-utils/mkswap.c:603 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "chyba: odkládací prostor potřebuje alespoň %ld KiB" #: disk-utils/mkswap.c:609 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "varování: odkládací prostor zkrácen na %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:614 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "chyba: %s je připojeno; odkládací prostor nebude vytvořen." #: disk-utils/mkswap.c:621 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s" msgstr "%s: přístupová práva %04o nejsou bezpečná, opravte pomocí: chmod %04o %s" #: disk-utils/mkswap.c:626 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s" msgstr "%s: vlastník souboru %d není bezpečný, opravte pomocí: chown 0:0 %s" #: disk-utils/mkswap.c:645 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Odkládací prostor nelze nastavit: nečitelné" #: disk-utils/mkswap.c:651 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (% bytes)\n" msgstr "Vytváří se odkládací prostor verze %d, velikost = %s (% bajtů)\n" #: disk-utils/mkswap.c:670 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: nelze získat selinuxovou značku souboru" #: disk-utils/mkswap.c:675 #, c-format msgid "%s: unable to obtain default selinux file label" msgstr "%s: nelze získat výchozí selinuxovou značku souboru" #: disk-utils/mkswap.c:679 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "nový kontext selinuxu nelze vytvořit" #: disk-utils/mkswap.c:681 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "nedokáži vypočíst kontext selinuxu" #: disk-utils/mkswap.c:687 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "nelze změnit jmenovku z %s na %s" #: disk-utils/partx.c:86 msgid "partition number" msgstr "číslo oddílu" #: disk-utils/partx.c:87 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "začátek oddílu v sektorech" #: disk-utils/partx.c:88 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "konec oddílu v sektorech" #: disk-utils/partx.c:89 msgid "number of sectors" msgstr "počet sektorů" #: disk-utils/partx.c:90 msgid "human readable size" msgstr "přehledná velikost" #: disk-utils/partx.c:91 msgid "partition name" msgstr "název oddílu" #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195 msgid "partition UUID" msgstr "UUID oddílu" #: disk-utils/partx.c:93 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "druh tabulky rozdělení disku (DOS, GPT, …)" #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191 msgid "partition flags" msgstr "příznaky oddílu" #: disk-utils/partx.c:95 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "druh oddílu (řetězec, UUID nebo šestnáctkové číslo)" #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "loopctx se nepodařilo inicializovat" #: disk-utils/partx.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: žádné nepoužité loop zařízení nebylo možné najít" #: disk-utils/partx.c:122 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "Pro zařízení loop se zkusí použít „%s“\n" #: disk-utils/partx.c:126 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: nastavení podkladového souboru selhalo" #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit" #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 #: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196 #: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178 #: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "neznámý sloupec: %s" #: disk-utils/partx.c:209 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s: získání čísla oddílu selhalo" #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "zadaný rozsah <%d:%d> nedává smysl" #: disk-utils/partx.c:291 #, c-format msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" msgstr "přepočet rozsahu: maximální číslo oddílu=%d, dolní=%d, horní=%d\n" #: disk-utils/partx.c:298 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s: chyba při mazání oddílu %d" #: disk-utils/partx.c:300 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: chyba při mazání oddílů %d–%d" #: disk-utils/partx.c:333 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: oddíl č. %d odstraněn\n" #: disk-utils/partx.c:339 #, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" msgstr "%s: oddíl č. %d neexistuje\n" #: disk-utils/partx.c:344 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: odstranění oddílu č. %d selhalo" #: disk-utils/partx.c:364 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s: chyba při přidávání oddílu %d" #: disk-utils/partx.c:366 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s: chyb při přidávání oddílů %d–%d" #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s: přidán oddíl č. %d\n" #: disk-utils/partx.c:412 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: přidání oddílu č. %d selhalo" #: disk-utils/partx.c:447 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s: chyba při aktualizaci oddílu %d" #: disk-utils/partx.c:449 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: chyba při aktualizaci oddílů %d–%d" #: disk-utils/partx.c:488 #, c-format msgid "%s: no partition #%d" msgstr "%s: žádný oddíl č. %d" #: disk-utils/partx.c:509 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "%s: oddíl č. %d změnil velikost\n" #: disk-utils/partx.c:523 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s: aktualizace oddílu č. %d selhala" #: disk-utils/partx.c:564 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n" msgstr[1] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektory, %6ju MB)\n" msgstr[2] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektorů, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792 #: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598 #: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360 msgid "failed to allocate output column" msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo alokovat" #: disk-utils/partx.c:724 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "filtr blkid pro „%s“ se nepodařilo inicializovat" #: disk-utils/partx.c:732 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst" #: disk-utils/partx.c:738 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s: nalezena tabulka rozdělení disku typu „%s“\n" #: disk-utils/partx.c:742 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: tabulka rozdělení disku bez oddílů" #: disk-utils/partx.c:755 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" #: disk-utils/partx.c:759 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" msgstr "Řekne jádru o existenci a číslování oddílů.\n" #: disk-utils/partx.c:762 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " -a, --add přidá zadané nebo všechny oddíly\n" #: disk-utils/partx.c:763 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d, --delete smaže zadané nebo všechny oddíly\n" #: disk-utils/partx.c:764 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update aktualizuje zadané nebo všechny oddíly\n" #: disk-utils/partx.c:765 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr "" " -s, --show vypíše oddíly\n" "\n" #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr "" " -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n" " pro člověka\n" #: disk-utils/partx.c:767 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings nezobrazuje záhlaví ve výpisu --show\n" #: disk-utils/partx.c:768 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr určuje rozsah oddílů (např. --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr "" " -o, --output \n" " určuje, které výstupní sloupce se použijí\n" #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531 msgid " --output-all output all columns\n" msgstr " --output-all vypíše všechny sloupce\n" #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64 #: sys-utils/lsmem.c:526 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n" #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n" #: disk-utils/partx.c:773 msgid " -S, --sector-size overwrite sector size\n" msgstr " -S, --sector-size přebije velikost sektoru\n" #: disk-utils/partx.c:774 msgid " -t, --type specify the partition type\n" msgstr " -t, --type určuje druh oddílu\n" #: disk-utils/partx.c:775 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" msgstr " --list-types vypíše známé typy oddílů a skončí\n" #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose podrobný režim\n" #: disk-utils/partx.c:861 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "rozsah --nr se nepodařilo rozebrat" #: disk-utils/partx.c:950 msgid "partition and disk name do not match" msgstr "tabulka rozdělení disku a název disku si neodpovídají" #: disk-utils/partx.c:979 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr "argumenty --nr a ODDÍL se vzájemně vylučují" #: disk-utils/partx.c:998 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "oddíl: %s, disk %s, dolní: %d: horní: %d\n" #: disk-utils/partx.c:1010 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s: oddíly nelze smazat" #: disk-utils/partx.c:1013 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: zařízení loop rozdělená na oddíly nejsou podporována" #: disk-utils/partx.c:1030 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: nepodařilo inicializovat sondu blkid" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:57 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" msgstr "Napojí syrové znakové zařízení k blokovému zařízení.\n" #: disk-utils/raw.c:60 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --query nastaví dotazovací režim\n" #: disk-utils/raw.c:61 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all dotáže se všech syrových zařízení\n" #: disk-utils/raw.c:166 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw, kde je větší než nula)" #: disk-utils/raw.c:183 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "Blokové zařízení „%s“ nelze nalézt" #: disk-utils/raw.c:186 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "Zařízení „%s“ není blokovým zařízením" #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381 msgid "failed to parse argument" msgstr "argument se nepodařilo rozebrat" #: disk-utils/raw.c:216 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "Hlavní syrové zařízení „%s“ nelze otevřít" #: disk-utils/raw.c:231 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "Syrové zařízení „%s“ nelze nalézt" #: disk-utils/raw.c:234 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "Syrové zařízení „%s“ není znakovým zařízením" #: disk-utils/raw.c:238 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "Zařízení „%s“ není syrovým zařízením" #: disk-utils/raw.c:248 msgid "Error querying raw device" msgstr "Chyba při dotazování se na syrové zařízené" #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d: napojeno na čísla hlavní %d, vedlejší %d\n" #: disk-utils/raw.c:271 msgid "Error setting raw device" msgstr "Chyba při nastavování syrového zařízení" #: disk-utils/resizepart.c:20 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <číslo_oddílu> \n" #: disk-utils/resizepart.c:24 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" msgstr "Řekne jádru o nové velikosti oddílů.\n" #: disk-utils/resizepart.c:107 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s: získání začátku oddílu číslo %s selhalo" #: disk-utils/resizepart.c:112 msgid "failed to resize partition" msgstr "změnit velikost oddílu se nepodařilo" #: disk-utils/sfdisk.c:242 msgid "failed to allocate nested libfdisk context" msgstr "alokace vnořeného kontextu libfdisku selhala" #: disk-utils/sfdisk.c:302 #, c-format msgid "cannot seek %s" msgstr "pohyb v %s selhal" #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470 #, c-format msgid "cannot write %s" msgstr "%s nelze zapsat" #: disk-utils/sfdisk.c:320 #, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" msgstr "%12s (posun %5ju, velikost %5ju): %s" #: disk-utils/sfdisk.c:326 #, c-format msgid "%s: failed to create a backup" msgstr "%s: zálohu se nepodařilo vytvořit" #: disk-utils/sfdisk.c:339 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" msgstr "záložní soubor se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována" #: disk-utils/sfdisk.c:365 msgid "Backup files:" msgstr "Záložní soubory:" #: disk-utils/sfdisk.c:411 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" msgstr "načtení tabulky rozdělení disku ze zařízení selhalo, --move-data se ignoruje" #: disk-utils/sfdisk.c:413 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "získání velikosti nového oddílu selhalo, --move-data se ignoruje" #: disk-utils/sfdisk.c:415 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "získání začátku nového oddílu selhalo, --move-data se ignoruje" #: disk-utils/sfdisk.c:417 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "získání velikosti starého oddílu selhalo, --move-data se ignoring" #: disk-utils/sfdisk.c:419 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "získání začátku starého oddílu selhalo, --move-data se ignoring" #: disk-utils/sfdisk.c:421 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" msgstr "začátek oddílu nebyl přesunut, --move-date se ignoruje" #: disk-utils/sfdisk.c:423 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" msgstr "nový oddíl je menší než původní, --move-data se ignoruje" #: disk-utils/sfdisk.c:474 msgid "Data move: (--no-act)" msgstr "Přesun dat: (--no-act)" #: disk-utils/sfdisk.c:474 msgid "Data move:" msgstr "Přesun dat:" #: disk-utils/sfdisk.c:477 #, c-format msgid " typescript file: %s" msgstr " soubor se záznamem: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:478 #, c-format msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n" msgstr " počáteční sektor: (z/do) %ju / %ju\n" #: disk-utils/sfdisk.c:479 #, c-format msgid " sectors: %ju\n" msgstr " sektorů: %ju\n" #: disk-utils/sfdisk.c:480 #, c-format msgid " step size: %zu bytes\n" msgstr " velikost kroku: %zu bajtů\n" #: disk-utils/sfdisk.c:490 msgid "Do you want to move partition data?" msgstr "Chcete přesunout data oddílu?" #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013 msgid "Leaving." msgstr "Opouští se." #: disk-utils/sfdisk.c:554 #, c-format msgid "cannot read at offset: %zu; continue" msgstr "nelze číst na pozici %zu, pokračuje se" #: disk-utils/sfdisk.c:565 #, c-format msgid "cannot write at offset: %zu; continue" msgstr "nelze zapsat na pozici %zu, pokračuje se" #: disk-utils/sfdisk.c:594 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)." msgstr "Přesunuto %ju z %ju sektorů (%.3f %%, %.1f MiB/s)." #: disk-utils/sfdisk.c:599 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)." msgstr "Přesunuto %ju z %ju sektorů (%.3f %%)." #: disk-utils/sfdisk.c:623 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)." msgstr "Přesunuto %ju z %ju sektorů (%.0f %%)." #: disk-utils/sfdisk.c:636 msgid "Your data has not been moved (--no-act)." msgstr "Vaše data nebyla přesunuta (--no-act)." # TODO: Pluralize #: disk-utils/sfdisk.c:638 #, c-format msgid "%zu I/O errors detected!" msgstr "Objeveno %zu chyb vstupu/výstupu!" #: disk-utils/sfdisk.c:641 #, c-format msgid "%s: failed to move data" msgstr "%s: přesun dat selhal" #: disk-utils/sfdisk.c:653 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." msgstr "Tabulka rozdělení disku je nezměněna (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:661 msgid "" "\n" "The partition table has been altered." msgstr "" "\n" "Tabulka rozdělení disku byla změněna." #: disk-utils/sfdisk.c:736 #, c-format msgid "unsupported label '%s'" msgstr "nepodporovaný popis „%s“" #: disk-utils/sfdisk.c:739 msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Id Název\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:766 msgid "unrecognized partition table type" msgstr "nerozpoznaný typ tabulky rozdělení disku" #: disk-utils/sfdisk.c:819 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Nelze zjistit velikost %s" #: disk-utils/sfdisk.c:856 #, c-format msgid "total: %ju blocks\n" msgstr "celkový počet bloků: %'ju\n" #: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030 #: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148 #: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327 #: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754 msgid "no disk device specified" msgstr "žádné diskové zařízení nebylo zadáno" #: disk-utils/sfdisk.c:925 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" msgstr "přepínání příznaku zaveditelnosti není na hybridním GPT/MBR podporováno" #: disk-utils/sfdisk.c:930 msgid "cannot switch to PMBR" msgstr "nelze přepnout do PMBR" #: disk-utils/sfdisk.c:931 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." msgstr "Aktivace není na GPT podporována – vstupuje se do zanořené PMBR." #: disk-utils/sfdisk.c:934 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" msgstr "přepínání příznaku zaveditelnosti je podporováno jen na MBR a PMBR" #: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153 #: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332 #: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284 msgid "failed to parse partition number" msgstr "rozbor čísla oddílu selhal" #: disk-utils/sfdisk.c:971 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "%s: oddíl %d: přepnutí příznaku zaveditelnosti selhalo" #: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s: oddíl %zu: odstraňování selhalo" #: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094 #, c-format msgid "%s: does not contain a recognized partition table" msgstr "%s: neobsahuje známou tabulku rozdělení disku" #: disk-utils/sfdisk.c:1064 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "alokace exportní struktury selhala" #: disk-utils/sfdisk.c:1068 #, c-format msgid "%s: failed to dump partition table" msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo vyexportovat" #: disk-utils/sfdisk.c:1126 #, c-format msgid "%s: no partition table found" msgstr "%s: nalezena žádná tabulka rozdělení disku" # TODO: Pluralize #: disk-utils/sfdisk.c:1130 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: oddíl %zu: tabulka rozdělení disku obsahuje jen %zu oddílů" #: disk-utils/sfdisk.c:1133 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" msgstr "%s: oddíl %zu: oddíl není nevyužit" #: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275 #: disk-utils/sfdisk.c:1331 msgid "no partition number specified" msgstr "žádné číslo oddílu nebylo zadáno" #: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281 #: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420 #: sys-utils/losetup.c:784 msgid "unexpected arguments" msgstr "neočekávané argumenty" #: disk-utils/sfdisk.c:1173 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgstr "%s: oddíl %zu: získání typu oddílu selhalo" #: disk-utils/sfdisk.c:1196 #, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" msgstr "nezdařilo se rozebrat typ oddílu %s „%s“" #: disk-utils/sfdisk.c:1200 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" msgstr "%s: oddíl %zu: nastavení typu oddílu selhalo" #: disk-utils/sfdisk.c:1238 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se získat UUID oddílu" #: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360 msgid "failed to allocate partition object" msgstr "alokace objektu oddílu selhala" #: disk-utils/sfdisk.c:1255 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit UUID oddílu" #: disk-utils/sfdisk.c:1293 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se získat název oddílu" #: disk-utils/sfdisk.c:1310 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit název oddílu" #: disk-utils/sfdisk.c:1364 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit atributy oddílu" #: disk-utils/sfdisk.c:1401 #, c-format msgid "%s: failed to set disklabel ID" msgstr "%s: nastavení ID popisu disku selhalo" #: disk-utils/sfdisk.c:1416 msgid "no relocate operation specified" msgstr "nezadána žádná operace přesunu" #: disk-utils/sfdisk.c:1430 msgid "unsupported relocation operation" msgstr "nepodporovaná operace přesunu" #: disk-utils/sfdisk.c:1475 msgid " Commands:\n" msgstr " Příkazy:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1477 msgid " write write table to disk and exit\n" msgstr " write uloží tabulku rozdělení disku a skončí\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1478 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" msgstr " quit zobrazí novou situaci a před zápisem počká na potvrzení uživatele\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1479 msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr " abort ukončí příkazové prostředí sfdisku\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1480 msgid " print display the partition table\n" msgstr " print zobrazí tabulku rozdělení disku\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1481 msgid " help show this help text\n" msgstr " help zobrazí tuto nápovědu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1483 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" msgstr " Ctrl-D stejné jako příkaz „quit“\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1487 msgid " Input format:\n" msgstr " Formát vstupu:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1489 msgid " , , , \n" msgstr " , , , \n" #: disk-utils/sfdisk.c:1492 msgid "" " Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is the first free space.\n" msgstr "" " Začátek oddílu v sektorech. Je-li zadán ve tvaru\n" " <číslo>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, pak se jedná o bajty. Výchozí\n" " je první volné místo.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1497 msgid "" " Size of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is all available space.\n" msgstr "" " Velikost oddílu v sektorech. Je-li zadána ve tvaru\n" " <číslo>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, pak se jedná o bajty. Výchozí\n" " je veškeré dostupné místo.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1502 msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " Druh oddílu. Výchozí je linuxový datový oddíl.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1503 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " MBR: šestnáctkové nebo zkratky L, S, Ex, X, U, R, V.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1504 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " GPT: UUID nebo zkratky L, S, H, U, R, V.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1507 msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" msgstr " Označte pomocí „*“ MBR oddíl jako zaveditelný.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1511 msgid " Example:\n" msgstr " Příklad:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1513 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr " , 4G Vytvoří 4GiB oddíl na výchozí počáteční pozici.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672 msgid "unsupported command" msgstr "nepodporovaný příkaz" #: disk-utils/sfdisk.c:1547 #, c-format msgid "line %d: unsupported command" msgstr "řádek %d: nepodporovaný příkaz" #: disk-utils/sfdisk.c:1666 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "Zařízení obsahuje vzorec „%s“ a příkazem k zápisu by mohl být odstraněn. Pro podrobnosti vizte manuál sfdisk(8) a přepínač --wipe)." # The %s is a file system type #: disk-utils/sfdisk.c:1673 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "Zařízení obsahuje vzorec „%s“ a možná zůstane na zařízení. Doporučuje se vyčistit zařízení příkazem wipefs(8) nebo sfdisk --wipe, aby se předešlo možným kolizím." #: disk-utils/sfdisk.c:1721 msgid "failed to allocate partition name" msgstr "název oddílu se nepodařilo alokovat" #: disk-utils/sfdisk.c:1760 msgid "failed to allocate script handler" msgstr "alokace obsluhy skriptu selhala" #: disk-utils/sfdisk.c:1776 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" msgstr "%s: oddíl %d nelze změnit: žádná tabulka rozdělení disku nebyl nalezena" # TOOD: pluralize #: disk-utils/sfdisk.c:1781 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: oddíl %d nelze změnit: tabulka rozdělení disku obsahuje pouze %zu oddílů" #: disk-utils/sfdisk.c:1787 #, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" msgstr "pozor: %s: oddíl %d není ještě definován" #: disk-utils/sfdisk.c:1805 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." msgstr "" "\n" "Vítejte v sfdisku (%s)." #: disk-utils/sfdisk.c:1813 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "Ověřuje se, zda tento disk není právě používán…" #: disk-utils/sfdisk.c:1816 msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "" " SELHALO\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1819 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "Tento disk je právě používán - vytváření oddílů není dobrým\n" "nápadem. Odpojte všechny systémy souborů a pomocí swapoff deaktivujte\n" "všechny odkládací prostory na tomto disku. K potlačení této kontroly můžete\n" "použít přepínač --no-reread.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1824 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Použijte přepínač --force k potlačení veškerých kontrol." #: disk-utils/sfdisk.c:1826 msgid "" " OK\n" "\n" msgstr "" " OK\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1835 msgid "" "\n" "Old situation:" msgstr "" "\n" "Stará situace:" #: disk-utils/sfdisk.c:1848 msgid "failed to set script header" msgstr "nastavení hlavičky skriptu selhalo" #: disk-utils/sfdisk.c:1853 #, c-format msgid "" "\n" "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" "Use 'label: ' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" "\n" "sfdisk hodlá vytvořit nový „%s“ popis disku.\n" "Dříve než vytvoříte první oddíl, můžete výchozí hodnotu změnit pomocí\n" "„label: “." #: disk-utils/sfdisk.c:1856 msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" msgstr "" "\n" "Více informací získáte napsáním „help“.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1874 msgid "All partitions used." msgstr "Všechny oddíly jsou použity." #: disk-utils/sfdisk.c:1894 #, c-format msgid "Unknown script header '%s' -- ignore." msgstr "Neznámá hlavička skriptu „%s“ – ignoruje se." #: disk-utils/sfdisk.c:1910 msgid "Done.\n" msgstr "Hotovo.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1922 msgid "Ignoring partition." msgstr "Oddíl se ignoruje." #: disk-utils/sfdisk.c:1933 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created" msgstr "Hlavičky skriptu ne nepodařilo použít. Popis disku nebyl vytvořen" #: disk-utils/sfdisk.c:1954 #, c-format msgid "Failed to add #%zu partition" msgstr "Oddíl č. %zu se nepodařilo přidat" #: disk-utils/sfdisk.c:1977 msgid "Script header accepted." msgstr "Hlavička skriptu přijata." #: disk-utils/sfdisk.c:1994 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "Hlavičky skriptu ne nepodařilo použít. Popis disku nebyl vytvořen." #: disk-utils/sfdisk.c:2001 msgid "" "\n" "New situation:" msgstr "" "\n" "Nová situace:" #: disk-utils/sfdisk.c:2011 msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "Uložit toto na disk?" #: disk-utils/sfdisk.c:2024 msgid "Leaving.\n" msgstr "Opouští se.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2039 #, c-format msgid "" " %1$s [options] [[-N] ]\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" " %1$s [přepínače] [[-N] \n" " %1$s [přepínače] \n" #: disk-utils/sfdisk.c:2046 msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" msgstr "" " -A, --activate [ …]\n" " vypíše nebo nastaví zaveditelné oddíly (P)MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2047 msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" msgstr "" " -d, --dump exportuje tabulku rozdělení disku\n" " (použitelné později jako vstup)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2048 msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" msgstr " -J, --json exportuje tabulku rozdělení disku v JSONu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2049 msgid " -B, --backup-pt-sectors binary partition table backup (see -b and -O)\n" msgstr "" " -B, --backup-pt-sectors \n" " binární záloha tabulky rozdělení disku\n" " (vize -b a -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2050 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr "" " -g, --show-geometry [ …]\n" " vypíše geometrii všech nebo zadaných zařízení\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2051 msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [ …] vypíše oddíly na každém zařízení\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2052 msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" msgstr " -F, --list-free [ …] vypíše volné oblasti na každém zařízení\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2053 msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" msgstr " -r, --reorder opraví řazení oddílů (podle pozice začátku)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2054 msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr "" " -s, --show-size [ …] vypíše velikosti všech nebo zadaných\n" " zařízení\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2055 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr " -T, --list-types vypíše známé typy (vizte -X)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2056 msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" msgstr " -V, --verify [ …] zkontroluje, zda oddíly vypadají v pořádku\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2057 msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" msgstr "" " --delete [ …]\n" " smaže všechny nebo uvedené oddíly\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2060 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" msgstr "" " --part-label [<řetězec>]\n" " vypíše nebo změní název oddílu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2061 msgid " --part-type [] print or change partition type\n" msgstr "" " --part-type []\n" " vypíše nebo změní typ oddílu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2062 msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" msgstr "" " --part-uuid []\n" " vypíše nebo změní UUID oddílu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2063 msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" msgstr "" " --part-attrs [<řetězec>]\n" " vypíše nebo změní atributy oddílu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2066 msgid " --disk-id [] print or change disk label ID (UUID)\n" msgstr " --disk-id [<řetězec>] vypíše nebo změní ID disku (UUID)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2067 msgid " --relocate move partition header\n" msgstr " --relocate přesune hlavičku oddílu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2070 msgid " device (usually disk) path\n" msgstr " cesta k zařízení (obvykle k disku)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2071 msgid " partition number\n" msgstr " číslo oddílu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2072 msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr "" " typ oddílu, GUID pro GPT, šestnáctkové číslo\n" " pro MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2075 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr " -a, --append připojí oddíly k existující tabulce rozdělení disku\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2076 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr " -b, --backup sektory záložní tabulky rozdělení disku (vize -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2077 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr "" " --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n" " pro člověka\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2078 msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" msgstr "" " --move-data[=]\n" " po realokaci přesune data oddílu (vyžaduje -N)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2079 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n" msgstr " --move-use-fsync při přesunu dat použije fsync za každým zápisem\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2080 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force vypne veškeré kontroly soudržnosti\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2083 #, c-format msgid " --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " --color[=] obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2088 msgid " -N, --partno specify partition number\n" msgstr " -N, --partno <číslo> určuje číslo oddílu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2089 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" msgstr " -n, --no-act udělá vše kromě zápisu do zařízení\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2090 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --no-reread nekontroluje, zda-li se zařízení používá\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2091 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" msgstr " --no-tell-kernel neřekne jádru o změnách\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2092 msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" msgstr " -O, --backup-file přebije výchozí název záložního souboru\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2093 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output zobrazí zadané sloupce\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2094 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet potlačí informační hlášky\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2096 #, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr " -w, --wipe vymaže vzorce (%s, %s nebo %s)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2099 msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" msgstr " -X, --label určuje název typu (dos, gpt, …)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2100 msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr "" " -Y, --label-nested \n" " určuje typ vnořeného popisu (dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2102 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" msgstr " -G, --show-pt-geometry zastaralé, stejné jako --show-geometry\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2103 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr " -L, --Linux zastaralé, pouze pro zpětnou kompatibilitu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2104 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr " -u, --unit S zastaralé, podporované jednotky jsou pouze sektory\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2238 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" msgstr "%s byl nahrazen přepínačem --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2243 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" msgstr "--id byl nahrazen přepínačem --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2259 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." msgstr "--show-pt-geometry již není implementováno. Použijte --show-geometry." #: disk-utils/sfdisk.c:2271 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" msgstr "přepínač --Linux je zastaralý a již není třeba" #: disk-utils/sfdisk.c:2300 #, c-format msgid "unsupported unit '%c'" msgstr "nepodporovaná jednotka „%c“" #: disk-utils/sfdisk.c:2395 msgid "--movedata requires -N" msgstr "přepínač --movedata vyžaduje přepínač -N" #: disk-utils/swaplabel.c:74 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "UUID se nezdařilo rozebrat: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:78 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: přesun na UUID odkládacího prostoru selhal" #: disk-utils/swaplabel.c:82 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: zápis UUID se nezdařil" #: disk-utils/swaplabel.c:93 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: přesun na jmenovku odkládacího prostoru selhal" #: disk-utils/swaplabel.c:100 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "jmenovka je příliš dlouhá. Zkrácena na „%s“" #: disk-utils/swaplabel.c:103 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: chyba při zápisu jmenovky" #: disk-utils/swaplabel.c:127 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" msgstr "Zobrazí nebo změní jmenovku nebo UUID odkládací oblasti.\n" #: disk-utils/swaplabel.c:130 msgid "" " -L, --label