# Danish translation of CLISP messages # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the clisp package. # Dennis Decker Jensen , 2004,2005 # Keld Simonsen ; 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clisp 2.48-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: clisp-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-28 12:33:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-19 23:56:00 0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: spvw.d:938 msgid "*** - Program stack overflow. RESET" msgstr "*** - Programstak-overløb. NULSTILLET" #: spvw.d:953 msgid "*** - Lisp stack overflow. RESET" msgstr "*** - Lispstak-overløb. NULSTILLET" #: spvw.d:1080 #, lisp-format msgid "~S: malloc() failed" msgstr "~S: malloc() mislykkedes" #: spvw.d:1091 #, lisp-format msgid "~S: realloc() failed" msgstr "~S: malloc() mislykkedes" #: spvw.d:1125 #, lisp-format msgid "" "Internal error: statement in file ~S, line ~S has been reached!!\n" "Please see for bug reporting instructions." msgstr "" "Intern fejl: sætning i fil ~S, linje ~S er nået!!\n" "Se venligst for hvordan du rapporterer fejl." #: spvw.d:1176 msgid "Unknown FSUBR signature: %d %d %d\n" msgstr "Ukendt FSUBR-signatur: %d %d %d\n" #: spvw.d:1284 msgid "Unknown SUBR signature: %d %d %d %d" msgstr "Ukendt SUBR-signatur: %d %d %d %d" #: spvw.d:2024 msgid "module '%s' requires package %s.\n" msgstr "modulet '%s' kræver pakken %s.\n" #: spvw.d:2034 msgid "module '%s' redefines symbol " msgstr "modulet '%s' redefinerer symbol " #: spvw.d:2036 msgid " in the locked package " msgstr " i den låste pakke " #: spvw.d:2038 msgid "" "\n" "old definition: " msgstr "" "\n" "gammel definition: " #: spvw.d:2075 msgid "is an ANSI Common Lisp implementation." msgstr "er en implementation af ANSI Common Lisp." #: spvw.d:2077 msgid "" "This image does not process the usual command line arguments.\n" "To create a normal image \"myclisp\", please do\n" "%s --clisp-x '(ext:saveinitmem \"myclisp\" :executable t :init-function nil)'\n" msgstr "" # Tvetydig: # Hvad er det danske begreb for read-eval-print-loop (REPL)? # Begrebet anvendes systematisk og idiomatisk i engelske artikler. # Alternativer: # *interaktiv prompt, *indtastningsløkke # læs, find værdi og udskriv-løkke # læs-find værdi-udskriv-sløjfe # #: spvw.d:2082 msgid "" "Usage: %s [options] [lispfile [argument ...]]\n" " When 'lispfile' is given, it is loaded and '*ARGS*' is set\n" " to the list of argument strings. Otherwise, an interactive\n" " read-eval-print loop is entered.\n" msgstr "" "Brug: %s [tilvalg] [lispfil [argument ...]]\n" " Hvis 'lispfil' angives, indlæses den, og '*ARGS*' sættes\n" " til listen af argumentstrenge. Ellers påbegyndes en interaktiv\n" " prompt (læs, find værdi og udskriv-løkke).\n" #: spvw.d:2086 msgid "Informative output:" msgstr "Generelle informationer:" #: spvw.d:2087 msgid " -h, --help - print this help and exit" msgstr " -h, --help - udskriv denne hjælp og afslut" #: spvw.d:2088 msgid " --version - print the version information" msgstr " --version - udskriv versionsinformation" #: spvw.d:2089 msgid " --license - print the licensing information" msgstr " --license - udskriv licensinformation" #: spvw.d:2090 msgid " -help-image - print image-specific help and exit" msgstr " -h, --help - udskriv denne hjælp og afslut" #: spvw.d:2091 msgid "Memory image selection:" msgstr "Valg af hukommelsesbillede:" #: spvw.d:2092 msgid " -B lisplibdir - set the installation directory" msgstr " -B lispbibkat - sæt installationskataloget" # Tvetydig: # Der er tale om angivelse af det katalog, der indeholder # såvel billede såvel som objektkodefiler, der # lænkes med hovedbilledet. #: spvw.d:2094 msgid " -K linkingset - use this executable and memory image" msgstr "" " -K lænkemængde - brug dette eksekverbare program og\n" " hukommelsesbillede" #: spvw.d:2096 msgid " -M memfile - use this memory image" msgstr " -M hukfil - brug dette hukommelsesbillede" #: spvw.d:2097 msgid " -m size - memory size (size = nB or nKB or nMB)" msgstr "" " -m størr. - hukommelsesstørrelse\n" " (størr. = nB, nB eller nMB)" # Tvetydig: # Ordet findes endnu ikke i ordbogen, men er ikke desto mindre # korrekt dannet. #: spvw.d:2098 msgid "Internationalization:" msgstr "Internationalisation:" #: spvw.d:2099 msgid " -L language - set user language" msgstr " -L sprog - sæt brugersprog" #: spvw.d:2100 msgid " -N nlsdir - NLS catalog directory" msgstr " -N nlskat - NLS-katalog" #: spvw.d:2101 msgid " -Edomain encoding - set encoding" msgstr " -Edomænekodning - sæt kodning" #: spvw.d:2102 msgid "Interoperability:" msgstr "Samspilsevne:" #: spvw.d:2103 msgid "" " -q, --quiet, --silent, -v, --verbose - verbosity level:\n" " affects banner, *LOAD-VERBOSE*/*COMPILE-VERBOSE*,\n" " and *LOAD-PRINT*/*COMPILE-PRINT*" msgstr "" " -q, --quiet, --silent, -v, --verbose - verbalniveau:\n" " påvirker banner, *LOAD-VERBOSE*/*COMPILE-VERBOSE*,\n" " og *LOAD-PRINT*/*COMPILE-PRINT*" #: spvw.d:2106 msgid " -w - wait for a keypress after program termination" msgstr " -w - vent på tastetryk efter programafslutning" #: spvw.d:2107 msgid " -I - be ILISP-friendly" msgstr " -I - vær ILISP-venlig" #: spvw.d:2108 msgid "Startup actions:" msgstr "Opstartshandlinger:" #: spvw.d:2109 msgid " -ansi - more ANSI CL compliance" msgstr " -ansi - bedre overenstemmelse med ANSI CL-standarden" #: spvw.d:2110 msgid " -traditional - traditional (undoes -ansi)" msgstr " -traditional - traditionel (nulstiller -ansi)" #: spvw.d:2111 msgid " -modern - start in a case-sensitive lowercase-preferring package" msgstr " -modern - begynd i en versalfølsom pakke med små bostaver foretrukne" #: spvw.d:2112 msgid " -p package - start in the package" msgstr " -p pakke - begynd i denne pakke" #: spvw.d:2113 msgid " -C - set *LOAD-COMPILING* to T" msgstr " -C - sæt *LOAD-COMPILING* til T" #: spvw.d:2114 msgid " -norc - do not load the user ~/.clisprc file" msgstr " -norc - indlæs ikke brugerens fil ~/.clisprc" #: spvw.d:2115 msgid " -lp dir - add dir to *LOAD-PATHS* (can be repeated)" msgstr " -lp kat - tilføj katalog til *LOAD-PATHS* (kan gentages)" #: spvw.d:2116 msgid " -i file - load initfile (can be repeated)" msgstr " -i fil - indlæs initialfil (kan gentages)" #: spvw.d:2117 msgid "Actions:" msgstr "Handlinger:" #: spvw.d:2118 msgid " -c [-l] lispfile [-o outputfile] - compile lispfile" msgstr " -c [-l] lispfil [-o uddatafil] - oversæt lispfil" #: spvw.d:2119 msgid " -x expressions - execute the expressions, then exit" msgstr " -x udtryk - eksekvér udtrykkene og afslut" #: spvw.d:2120 msgid " Depending on the image, positional arguments can mean:" msgstr " Afhængig af billedet kan positionelle argumenter betyde:" #: spvw.d:2121 msgid " lispscript [argument ...] - load script, then exit" msgstr " lispfil [argument ...] - indlæs fil og afslut" #: spvw.d:2122 msgid " [argument ...] - run the init-function" msgstr " [argument ...] - kør init-funktionen" #: spvw.d:2123 msgid " arguments are placed in EXT:*ARGS* as strings." msgstr " argumenter placeres i EXT:*ARGS* som strenge." #: spvw.d:2124 msgid "These actions put CLISP into a batch mode, which is overridden by" msgstr "Disse handlinger sætter CLISP i skripttilstand, som tilsidesættes af" #: spvw.d:2125 msgid " -on-error action - action can be one of debug, exit, abort, appease" msgstr " -on-error handling - handling kan være en af debug, exit, abort eller appease" #: spvw.d:2126 msgid " -repl - enter the interactive read-eval-print loop when done" msgstr " -repl - påbegynd den interaktive prompt, når program er afsluttet" #: spvw.d:2127 msgid "Default action is an interactive read-eval-print loop." msgstr "Standardhandling er en interaktiv prompt." #: spvw.d:2136 msgid "%s: use '-h' for help" msgstr "%s: brug '-h' for at få hjælp" #: spvw.d:2139 msgid "invalid argument" msgstr "ugyldigt argument" #: spvw.d:2279 msgid "Welcome to" msgstr "Velkommen til" #: spvw.d:2285 msgid "Type :h and hit Enter for context help." msgstr "" #: spvw.d:2436 msgid "Syntax for %s: nnnnnnn or nnnnKB or nMB" msgstr "Syntaks for %s: nnnnnnn eller nnnnKB eller nMB" #: spvw.d:2442 msgid "warning: %s %lu too small, using %lu instead" msgstr "advarsel: %s %lu for lille, bruger %u istedet" #: spvw.d:2448 msgid "warning: %s %lu too large, using %lu instead" msgstr "advarsel: %s %lu for stor, bruger %u istedet" #: spvw.d:2603 msgid "memory size" msgstr "hukommelsesstørrelse" #: spvw.d:2630 msgid "multiple -B" msgstr "multibel -B" #: spvw.d:2665 msgid "-E requires an argument" msgstr "-E kræver et argument" #: spvw.d:2931 msgid "-l without -c is invalid" msgstr "-l uden -c er ugyldigt" #: spvw.d:2937 msgid "-x with -c is invalid" msgstr "-x med -c er ugyldigt" #: spvw.d:2942 msgid "-x with lisp-file is invalid" msgstr "-x med lispfil er ugyldigt" #: spvw.d:3054 msgid "Return value of malloc() = %lx is not compatible with type code distribution." msgstr "Returværdien af malloc() = %lx er ikke kompatibel med typekode-distributionen." #: spvw.d:3061 msgid "Only %ld bytes available." msgstr "Kun %ld byte ledig." #: spvw.d:3254 msgid "Could not determine the end of the SP stack!" msgstr "Kunne ikke afgøre, hvad slutningen på programstakken var!" #: spvw.d:3427 msgid "WARNING: No initialization file specified." msgstr "ADVARSEL: Ingen initialfil anført." #: spvw.d:3429 spvw.d:3441 msgid "Please try: " msgstr "Prøv venligst: " #: spvw.d:3439 msgid "WARNING: No installation directory specified." msgstr "ADVARSEL: Intet installationskatalog anført." #: spvw.d:3502 msgid "All positional arguments are put into " msgstr "" #: spvw.d:3504 msgid "" "The first positional argument is the script name,\n" "the rest are put into " msgstr "" #: spvw.d:3625 msgid "WARNING: no such package: " msgstr "ADVARSEL: Ingen sådan pakke findes: " #: spvw.d:3953 msgid "%s: Not enough memory for Lisp." msgstr "%s: Ikke nok hukommelse til Lisp." #: spvw.d:4034 msgid "Bye." msgstr "Farvel." #: spvw.d:4040 msgid "Press a key to terminate..." msgstr "Tryk en tast for at afslutte..." #: spvw_alloca.d:48 msgid "*** - Virtual memory exhausted. RESET" msgstr "*** - Virtuel hukommelse opbrugt. NULSTILLET" #: spvw_alloca.d:50 msgid "*** - Memory exhausted. RESET" msgstr "*** - Hukommelse opbrugt. NULSTILLET" # Tvetydig: # "Afbilde hukommelse"? Jeg kan selv komme i tvivl, hvad katten # det kan betyde... Det danske ord skal dække over betydningen # at "kortlægge" fra en ting til noget andet, f.eks. fra et tlf.nr. # eller et cpr.nr. til en persons adresse eller navn. # Alternativer: # Kortlægge, spejle # #: spvw_mmap.d:64 spvw_mmap.d:184 spvw_mmap.d:345 msgid "Cannot map memory to address 0x%lx ." msgstr "Kan ikke lægge hukommelseslageret på adressen 0x%lx ." #: spvw_mmap.d:157 msgid "Cannot reserve address range at 0x%lx ." msgstr "Kan ikke reservere adresseområdet ved 0x%lx ." #: spvw_mmap.d:167 msgid "Cannot reserve address range 0x%lx-0x%lx ." msgstr "Kan ikke reservere adresseområdet 0x%lx-0x%lx ." #: spvw_mmap.d:211 msgid "CreateFileMapping() failed." msgstr "CreateFileMapping() mislykkedes." #: spvw_mmap.d:219 msgid "MapViewOfFileEx(addr=0x%x,off=0x%x) failed." msgstr "MapViewOfFileEx(addr=0x%x,off=0x%x) mislykkedes." #: spvw_mmap.d:225 msgid "MapViewOfFileEx() returned 0x%x instead of 0x%x." msgstr "MapViewOfFileEx() returnerede 0x%x i stedet for 0x%x." #: spvw_mmap.d:240 msgid "VirtualFree() failed." msgstr "VirtualFree() mislykkedes." #: spvw_mmap.d:254 msgid "VirtualProtect() failed." msgstr "VirtualProtect() mislykkedes." #: spvw_mmap.d:325 msgid "Cannot open <%s>." msgstr "Kan ikke åbne <%s>." #: spvw_global.d:615 #, lisp-format msgid "CALL-WITH-TIMEOUT has failed in thread ~S." msgstr "" # Ved tvivl eller besynderligheder er oversættelser markeret med et # Tvetydig: forinden # Den har ikke noget med "fuzzy" at gøre, der oftest anfører ændrede overs. # # Se evt. impnotes.html for bemærkninger omkring clisp-implementationen, # f.eks. er STACK lispstakken, mens SP er programstakken. Se l. 655ff # # Konventioner: # option -> tilvalg # RESET -> NULSTILLET # stack overflow -> stak-overløb # enter -> påbegynd # read-eval-print loop -> interaktiv prompt (fagbegreb i lisp) # deprecate -> *ikke godtage, *afvise, forældet # compatible -> kompatibel # virtual -> virtuel # operating system -> styresystem # altid at bruge ordet "ledig" i.f.m. hukommelse # end of list/buffer -> liste(buffer-)afslutning # allow -> tillade eller gyldig alt efter kontekst # special operator -> speciel operator (fagbegreb i lisp) # dot -> prik, dotted -> prikket (fagbegreb i lisp) # clause -> klausul (cond, if, case, etc.) (fagbegreb i lisp) # macroexpansion -> makroekspansion (fagbegreb i lisp) # expander -> udvideren (fagbegreb i lisp) # place -> placering (fagbegreb i lisp ifm. generelle tilgangsvariabler) # pathname designator -> stinavnsangivelse # fixnum -> fixtal (fagbegreb i lisp/funktionelle sprog), i mods. til bignum # bignum -> stortal (fagbegreb i lisp/funktionelle sprog) # rational number -> *rationalt tal, evt. brøktal (i stil med "kommatal") # specification -> anførsel (NB! Uheldigt navn?!) # map memory -> afbilde hukommelse (NB! Uheldigt navn?!) # while (i betydn. undervejs, imens, i færd med) -> under # exists -> eksisterer (ALDRIG alternativet "findes" i.f.m. filer/kataloger) # subtype -> afledt type (alternativet deltype er misvisende på dansk) # user break -> brugerstop (se breakpoint og user) # position -v -> *placere, positionere # direction i.f.m. streams -> (data)retning for strømmen # out of memory -> løbet tør for hukommelse (jf. Netscape/Mozilla-overs.) # within a token/object -> midt i et symbol/objekt # escape character -> undvigelsestegn # dispatch macro character -> videresendelses-makrotegn # arbitrarily -> skønsmæssigt # base (number base, i.e. hex, binary, octal or random number) # -> basis(tal), grundtal # Hvad kalder vi tallet 17 i 17-talssystemet på dansk? Basistal? # evaluation -> evaluere, finde frem til værdi, giver værdi ?? # label -> etikette # tag -> mærkat # tagbody -> mærkatkrop (ja, det lyder underligt, men nu prøver vi) # peek -v -> smugkigge, kigge # peek -n -> smugkig, hurtigt kig, kig (NB! privat datatype i CLISP!) # fill pointer -> udfyldningspeger (bruges i strenge og vektorer med dyn. længde (fagbegreb i lisp) # intern/unintern -> internere/afinternere (fagbegreb i lisp) # tagbody -> *tagbody, mærkatkrop (kendt kodeform i common-lisp) # alist -> ass.liste (associationsliste) (fast udtryk i lisp og lign. sprog) # identifier -> identifikator, *navn, kaldenavn, variabelnavn, semafor-navn # specifier -> specifikator, *anvisning, angivelse # accessor -> *tilgang, indgreb # disassemble -> disassemblere (grov anglicisme, men dansk begreb nonexistent) # closure -> closure (intet tilsvarende dansk begreb) # wildcards -> wildcards (intet tilsvarende dansk begreb) # resolve -> *bestemme, opløse # handle -> håndtag # handler -> håndtérer (rigtigt dårligt, # men kunne ikke komme på noget dækkende alternativ) # coerce -> forvandle (tvinge) : om ændring af en type til en anden. # turn -> skifte (om typer) : utvungen ændring af en type til en anden. # form -> form (dansk), symbolsk udtryk (afgrænset af parenteser) # # Lisp bruger begreberne slot name og slot value om "felterne" i en # tuple, record, klasse eller struktur. Der er mange oversættelses- # muligheder, men hvilket alternativ er bedst? Egentlig har jeg mest # lyst til at bruge betegnelse "felt", men det dækker måske ikke # særlig godt over den amerikansk engelske forståelse af, hvad # det handler om! # slot -n -> 1) narrow opening 2) a cut, a hole, an opening or a channel into # which sth fits or along which sth slides. # 3) a position, a time or an opportunity for sth/sb, # eg in a list , a programme of events or a series of broadcasts. # slot -n -> slidske, åbning, skæring, hul, kanal, placering, plads ??? # slot -n -> *felt (lige nu, dvs. slot name = feltnavn, # slot value = feltværdi) # # En closure er i lisp/scheme og alle funktionsorienterede sprog # en fri leksikalsk afgrænset funktion, der er lukket over det # omgivende miljø. Jeg kender ikke til nogen god dansk oversættelse, # og amerikanere/britere er heller ikke selv tilfreds med navnet, # der er upræcist, men slang hænger som bekendt ved... # Jeg forsøgte mig i første omgang blot med lukning, # men det er nok sandsynligt, at det slet ikke skal oversættes, # da oversættelsen nok forvirrer mere end den opklarer noget. # closure -> lukning # closure vector -> lukningsvektor (!?) # Umuligt at genkende på dansk!!! # Jeg holder mig fremover til closure! # # Derudover har jeg været lemfældig med brugen af # bestemt/ubestemt tal, da det ofte klinger bedre # på dansk med bestemt tal. En del steder ændrer jeg # også ordlyden for at få en mere fri og forhåbentligvis # mere dækkende dansk form. Altsammen efter personlig smag. # # De tyske "oversættelser" er blevet anvendt i rigt omfang, # der faktisk er mere troværdige end de amerikanske, da # programmøren er tysk indfødt! Afvigelser fra den amerikansk # engelske ordlyd er altså ikke tilfældige. Den tyske er mere # præcis de fleste steder, og i mange tilfælde ville jeg ikke # kunnet have oversætte overhovedet uden den tyske sætning! # # Det væsentligste er, at jeg har valgt at være så konsekvent # og stringent i mine oversættelser som muligt, således, at # skulle en mere gennemgribende ændring blive nødvendig, # så skulle man hurtig kunne gennemløbe po-filen i en søgning # efter enten et dansk ord eller engelsk ord afhængig af, hvor # variationen i sprogbruget er. Dette er lykkedes ganske godt. # Alle konventioner er ikke nævnt, men skulle fremgå ved # en smule søgning, hvis man finder et udtryk spøjst. # # Nogle steder bruges lisp-FORMAT-kontrolstrenge til styring # af uddata. Dette er ganske sofistikeret med styring af tal og # endelser m.m. for ord. Omvendt er disse kontrolstrenge også ret # komplicerede og vanskelige, hvis ikke umulige at læse, selv for # indviede lisp-programmører, så pas på med at redigere disse. # I mange tilfælde har jeg kopieret den engelske sætning og # foretaget ændringer derudfra. Ved de mere kryptiske sætninger # har jeg dog været nødsaget til at konstruere fra bunden af, # hvilket kan gøre det lidt vanskeligt at se ligheden mellem # kilde og oversættelse! # # N.B. Der er flere kandidater at hente til ordlisten til # fremtidig brug -- oftest at finde under "Tvetydig". # #: spvw_global.d:750 msgid "could not make symbol value per-thread" msgstr "kunne ikke lave symbolværdi per tråd" #: spvw_fault.d:283 msgid "mprotect(0x%lx,%d,%d) failed." msgstr "mprotect(0x%lx,%d,%d) mislykkedes." #: spvw_sigsegv.d:25 msgid "GC count: %lu" msgstr "" #: spvw_sigsegv.d:27 msgid "Space collected by GC:" msgstr "" #: spvw_sigsegv.d:41 msgid "Run time:" msgstr "" #: spvw_sigsegv.d:43 msgid "Real time:" msgstr "" #: spvw_sigsegv.d:45 msgid "GC time:" msgstr "" #: spvw_sigsegv.d:48 msgid "Permanently allocated: %lu bytes." msgstr "Permanent allokeret: %lu byte." #: spvw_sigsegv.d:51 msgid "Currently in use: %lu bytes." msgstr "Aktuelt i brug: %lu byte." #: spvw_sigsegv.d:54 msgid "Free space: %lu bytes." msgstr "Ledig plads: %lu byte." #: spvw_sigsegv.d:65 msgid "SIGSEGV cannot be cured. Fault address = 0x%lx." msgstr "SIGSEGV kan ikke reddes. Fejladresse = 0x%lx." #: spvw_sigsegv.d:181 msgid "Apollo 13 scenario: Stack overflow handling failed. On the next stack overflow we will crash!!!" msgstr "Apollo-13-scenarium: Håndtering af stakoverløb mislykkedes. Ved næste stakoverløb sker der nedbrud!!!" #: spvw_sigint.d:66 spvw_sigint.d:130 msgid "Ctrl-C: User break" msgstr "Ctrl-C: Brugerstop" #: spvw_garcol.d:2422 spvw_garcol_old.d:1961 msgid "munmap() failed." msgstr "munmap() mislykkedes." #: spvw_allocate.d:48 msgid "No more room for LISP objects" msgstr "Ikke mere ledig plads til LISP-objekter" #: spvw_allocate.d:65 msgid "*** - No more room for LISP objects: RESET" msgstr "*** - Ikke mere ledig plads til LISP-objekter: NULSTILLET" #: spvw_allocate.d:276 spvw_allocate.d:335 spvw_allocate.d:418 msgid "Trying to make room through a GC..." msgstr "Prøver at gøre ledig plads via spildopsamling..." #: spvw_sigterm.d:52 msgid "Signal %d while exiting on a signal; cleanup may be incomplete\n" msgstr "" #: spvw_sigterm.d:59 msgid "Exiting on signal " msgstr "" #: spvw_memfile.d:234 msgid "disk full" msgstr "ikke mere ledig diskplads" #: spvw_memfile.d:300 #, lisp-format msgid "runtime too small (~S bytes missing)" msgstr "" #: spvw_memfile.d:333 msgid "Delegating cookie not found" msgstr "" #: spvw_memfile.d:981 spvw_memfile.d:1830 msgid "%s: operating system error during load of initialization file `%s'" msgstr "%s: styresystemfejl under indlæsning af initialfil `%s'" #: spvw_memfile.d:1498 msgid "%s: Cannot map the initialization file `%s' into memory." msgstr "%s: Kan ikke lægge initialfilen `%s' ind i hukommelsen." #: spvw_memfile.d:1835 msgid "%s: initialization file `%s' was not created by this version of CLISP runtime" msgstr "%s: initialfil `%s' var ikke oprettet af denne version af CLISP" #: spvw_memfile.d:1839 msgid "%s: not enough memory for initialization" msgstr "%s: ikke nok ledig hukommelse til initiation" #: spvw_memfile.d:1890 msgid "%s: 'image size' method failed, but found image header at %d\n" msgstr "" #: eval.d:872 init.lisp:844 init.lisp:859 compiler.lisp:1189 #, lisp-format msgid "Invalid access to the value of the lexical variable ~S from within a ~S definition" msgstr "Ugyldig adgangi til værdien af den leksikalske variabel ~S inden fra en~S-definition " #: eval.d:1056 init.lisp:784 init.lisp:798 compiler.lisp:947 #, lisp-format msgid "Invalid access to the local function definition of ~S from within a ~S definition" msgstr "Ugyldig adgang til den lokale funktionsdefinition af ~S inden fra en ~S-definition" #: eval.d:1546 #, lisp-format msgid "Too many documentation strings in ~S" msgstr "For mange dokumentationsstrenge i ~S" #: eval.d:1567 #, lisp-format msgid "Invalid declaration ~S" msgstr "Ugyldig deklaration ~S" #: eval.d:1753 #, lisp-format msgid "~S: lambda-list for ~S is missing" msgstr "~S: lambdaliste til ~S mangler" #: eval.d:1761 #, lisp-format msgid "~S: lambda-list for ~S should be a list, not ~S" msgstr "~S: lambdaliste til ~S skal være en liste, ikke ~S" # Tvetydig: # declaration -> erklæring eller deklaration? # I Common Lisp bruges declare som nøgleord, # så deklaration giver mest mening. # #: eval.d:1889 #, lisp-format msgid "~S: illegal declaration ~S" msgstr "~S: ugyldig deklaration ~S" # Tvetydig: # specify -> specificere, *anføre, angive (angivelse) # Alternativ: specification -> specifikation # #: eval.d:1983 eval.d:2165 #, lisp-format msgid "~S: variable specification after ~S too long: ~S" msgstr "~S: variabelanførelse efter ~S for lang: ~S" #: eval.d:2021 #, lisp-format msgid "~S: ~S var must be followed by ~S or ~S or end of list: ~S" msgstr "~S: ~S variabel skal følges af ~S, ~S eller listeafslutning: ~S" #: eval.d:2028 #, lisp-format msgid "~S: ~S must be followed by a variable: ~S" msgstr "~S: ~S skal følges af en variabel: ~S" #: eval.d:2123 #, lisp-format msgid "~S: incorrect variable specification after ~S: ~S" msgstr "~S: ukorrekt variabelanførsel efter ~S: ~S" #: eval.d:2133 #, lisp-format msgid "~S: ~S must be followed by ~S or end of list: ~S" msgstr "~S: ~S skal følges af ~S eller listeafslutning: ~S" #: eval.d:2186 #, lisp-format msgid "~S: badly placed lambda-list keyword ~S: ~S" msgstr "~S: dårligt anbragt lambdaliste-nøgleord ~S: ~S" #: eval.d:2196 #, lisp-format msgid "~S: too many parameters in the lambda-list ~S" msgstr "~S: for mange parametre i lambdalisten ~S" #: eval.d:2204 #, lisp-format msgid "~S: a dot in a lambda-list is allowed only for macros, not here: ~S" msgstr "~S: en prik i en lambda-liste er kun gyldig for makroer, ikke her: ~S" #: eval.d:2275 #, lisp-format msgid "~S: ~S is a special operator, not a function" msgstr "~S: ~S er en speciel operator, ikke en funktion" #: eval.d:2286 #, lisp-format msgid "~S: ~S is a macro, not a function" msgstr "~S: ~S er en makro, ikke en funktion" #: eval.d:2558 #, lisp-format msgid "EVAL/APPLY: too few arguments given to ~S" msgstr "EVAL/APPLY: for få argumenter givet til ~S" #: eval.d:2641 #, lisp-format msgid "EVAL/APPLY: too many arguments given to ~S" msgstr "EVAL/APPLY: for mange argumenter givet til ~S" #: eval.d:3230 #, lisp-format msgid "EVAL: too few parameters for special operator ~S: ~S" msgstr "EVAL: for få parametre til speciel operator ~S: ~S" #: eval.d:3243 #, lisp-format msgid "EVAL: too many parameters for special operator ~S: ~S" msgstr "EVAL: for mange parametre til speciel operator ~S: ~S" #: eval.d:3255 #, lisp-format msgid "EVAL: dotted parameter list for special operator ~S: ~S" msgstr "EVAL: prikket parameterliste til speciel operator ~S: ~S" #: eval.d:3315 #, lisp-format msgid "EVAL: too few arguments given to ~S: ~S" msgstr "EVAL: for mange argumenter givet til ~S: ~S" #: eval.d:3325 #, lisp-format msgid "EVAL: too many arguments given to ~S: ~S" msgstr "EVAL: for mange argumenter givet til ~S: ~S" #: eval.d:3333 #, lisp-format msgid "EVAL: argument list given to ~S is dotted: ~S" msgstr "EVAL: argumentliste givet til ~S er prikket: ~S" #: eval.d:4095 #, lisp-format msgid "~S: argument list given to ~S is dotted (terminated by ~S)" msgstr "~S: argumentlisten givet til ~S er prikket (afsluttet af ~S)" #: eval.d:4103 #, lisp-format msgid "APPLY: too many arguments given to ~S" msgstr "APPLY: for mange argumenter givet til ~S" #: eval.d:4114 #, lisp-format msgid "APPLY: dotted argument list given to ~S : ~S" msgstr "APPLY: for få argumenter givet til ~S: ~S" #: eval.d:4118 #, lisp-format msgid "APPLY: too few arguments given to ~S" msgstr "APPLY: for få argumenter givet til ~S" #: eval.d:6419 #, lisp-format msgid "~S: assignment to constant symbol ~S is impossible" msgstr "~S: tildelingen til det konstante symbol ~S er umulig" #: eval.d:6995 control.d:2276 #, lisp-format msgid "~S: too many arguments given to ~S" msgstr "~S: for mange argumenter givet til ~S" #: eval.d:7154 eval.d:7186 #, lisp-format msgid "(~S ~S): the tagbody of the tags ~S has already been left" msgstr "(~S ~S): mærkatkroppen for mærkaterne ~S er allerede forladt" #: eval.d:7243 control.d:1991 #, lisp-format msgid "~S: there is no CATCHer for tag ~S" msgstr "~S: der er ikke nogen CATCH'er for mærket ~S" # STACK er lispstakken, mens SP er programstakken, # se impnotes.html i clisp-dokumentationen. #: eval.d:7263 msgid "STACK corrupted" msgstr "Lispstakken er ødelagt" #: eval.d:7603 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a correct index into ~S" msgstr "~S: ~S er ikke et korrekt indeks ind i ~S" #: eval.d:8201 #, lisp-format msgid "undefined bytecode in ~S at byte ~S" msgstr "udefineret bytekode i ~S ved byte ~S" #: eval.d:8215 #, lisp-format msgid "~S: jump by ~S takes ~S outside [~S;~S]" msgstr "~S: spring ved ~S tager ~S udenfor [~S;~S]" #: eval.d:8220 #, lisp-format msgid "~S: too many return values" msgstr "~S: for mange returværdier" #: eval.d:8226 #, lisp-format msgid "Corrupted STACK in ~S at byte ~S" msgstr "Ødelagt lispstak i ~S ved byte ~S" #: control.d:79 init.lisp:1260 #, lisp-format msgid "~S: ~S should be a lambda expression" msgstr "~S: ~S skal være et lambda-udtryk" #: control.d:174 #, lisp-format msgid "~S: odd number of arguments: ~S" msgstr "~S: skævt antal argumenter: ~S" #: control.d:272 #, lisp-format msgid "~S: the special operator definition of ~S must not be removed" msgstr "~S: definitionen for den specielle operator ~S må ikke fjernes" #: control.d:340 #, lisp-format msgid "doc-string is not allowed here and will be ignored: ~S" msgstr "dokumentationsstreng er ikke gyldig her og ignoreres: ~S" #: control.d:403 #, lisp-format msgid "~S: illegal variable specification ~S" msgstr "~S: ugyldig variabelanførsel: ~S" #: control.d:553 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S has been declared SPECIAL and may not be re-defined as a SYMBOL-MACRO" msgstr "~S: symbolet ~S er blevet deklareret SPECIAL og må ikke redefineres som en SYMBOL-MACRO" #: control.d:558 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S must not be declared SPECIAL and defined a SYMBOL-MACRO at the same time" msgstr "~S: symbolet ~S må ikke deklareres SPECIAL og defineres som en SYMBOL-MACRO på samme tid" #: control.d:595 #, lisp-format msgid "~S: too many variables and/or declarations" msgstr "~S: for mange variabler og/eller deklarationer" #: control.d:873 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a function specification" msgstr "~S: ~S er ikke en funktionsanførsel" #: control.d:1053 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a macro specification" msgstr "~S: ~S er ikke en makroanførsel" #: control.d:1060 #, lisp-format msgid "~S: macro name ~S should be a symbol" msgstr "~S: makronavnet ~S skal være et symbol" #: control.d:1115 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a function and macro specification" msgstr "~S: ~S er ikke en funktions- eller makroanførsel" #: control.d:1122 #, lisp-format msgid "~S: function and macro name ~S should be a symbol" msgstr "~S: funktions- eller makronavnet ~S skal være et symbol" #: control.d:1238 #, lisp-format msgid "~S: clause ~S should be a list" msgstr "~S: klausulen ~S skal være en liste" #: control.d:1268 #, lisp-format msgid "~S: missing key list: ~S" msgstr "~S: mangler nøgleliste: ~S" #: control.d:1277 macros1.lisp:307 #, lisp-format msgid "~S: the ~S clause must be the last one" msgstr "~S: ~S-klausulen skal være den sidste" #: control.d:1331 #, lisp-format msgid "~S: the block named ~S has already been left" msgstr "~S: blokken med navnet ~S er allerede forladt" #: control.d:1366 #, lisp-format msgid "~S: no block named ~S is currently visible" msgstr "~S: ingen blok med navnet ~S er for nærværende inden for rækkevidde" #: control.d:1623 #, lisp-format msgid "~S: ~S is neither tag nor form" msgstr "~S: ~S er hverken et mærke eller en form (symbolsk udtryk)" #: control.d:1666 #, lisp-format msgid "~S: illegal tag ~S" msgstr "~S: ugyldigt mærke: ~S" #: control.d:1704 #, lisp-format msgid "~S: tagbody for tag ~S has already been left" msgstr "~S: mærkatkroppen for mærket ~S er allerede forladt" #: control.d:1718 #, lisp-format msgid "~S: no tag named ~S is currently visible" msgstr "~S: Intet mærke med navnet ~S er for nærværende inden for rækkevidde" #: control.d:1732 #, lisp-format msgid "~S: too many values" msgstr "~S: for mange værdier" #: control.d:1772 #, lisp-format msgid "~S: too many arguments to ~S" msgstr "~S: for mange argumenter til ~S" #: control.d:2031 #, lisp-format msgid "Argument ~S is not a macroexpansion environment" msgstr "Argumentet ~S er ikke et makroekspansions-miljø" #: control.d:2088 #, lisp-format msgid "declarations ~S are not allowed here" msgstr "deklarationerne ~S er ikke gyldige her" #: control.d:2110 #, lisp-format msgid "~S: ~S evaluated to the values ~S, not of type ~S" msgstr "~S: ~S gav værdierne ~S, ikke af typen ~S" #: control.d:2121 #, lisp-format msgid "~S: bad declaration ~S" msgstr "~S: dårlig deklaration ~S" #: control.d:2393 error.d:956 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a symbol" msgstr "~S: ~S er ikke et symbol." # Tvetydig: # Dårligt ordvalg i originalteksten. # Der er tale om, at der mangler en værdi til et nøgleord, # eller et nøgleord til en fritsvævende værdi. #: control.d:2428 #, lisp-format msgid "keyword argument list ~S has an odd length" msgstr "Argumentlisten med nøgleord, ~S, har skæv længde" #: control.d:2465 #, lisp-format msgid "" "Illegal keyword/value pair ~S, ~S in argument list.\n" "The allowed keywords are ~S" msgstr "" "Ugyldigt nøgleord/værdi-par ~S, ~S i argumentlisten.\n" "De gyldige nøgleord er ~S" #: encoding.d:242 #, lisp-format msgid "~S: Invalid base64 encoding termination at position ~S" msgstr "~S: Ugyldig afslutning på base64-kodning ved position ~S" #: encoding.d:250 #, lisp-format msgid "~S: Invalid base64 encoding at ~S (character ~S of ~S)" msgstr "~S: Ugyldig base64-kodning ved position ~S (tegn ~S af ~S)" #: encoding.d:285 #, lisp-format msgid "~S: Character #\\u~C~C~C~C cannot be represented in the character set ~S" msgstr "~S: Tegnet #\\u~C~C~C~C kan ikke repræsenteres i tegnsættet ~S" #: encoding.d:290 #, lisp-format msgid "~S: Character #\\u00~C~C~C~C~C~C cannot be represented in the character set ~S" msgstr "~S: Tegnet #\\u00~C~C~C~C~C~C kan ikke repræsenteres i tegnsættet ~S" #: encoding.d:308 #, lisp-format msgid "~S: Incomplete byte sequence at end of buffer for ~S" msgstr "~S: Ukomplet bytesekvens i bufferafslutningen for ~S" #: encoding.d:571 #, lisp-format msgid "~S: Character #x~C~C~C~C~C~C~C~C in ~S conversion, not an UTF-32 character" msgstr "~S: Tegnet #x~C~C~C~C~C~C~C~C i ~S-omdannelse ikke et UTF-32-tegn" #: encoding.d:771 #, lisp-format msgid "~S: Invalid byte #x~C~C in ~S conversion, not a Unicode-16" msgstr "~S: Ugyldig byte #x~C~C i ~S-omdannelse, ikke en UTF-16" #: encoding.d:789 #, lisp-format msgid "~S: Invalid byte sequence #x~C~C #x~C~C in ~S conversion" msgstr "~S: Ugyldig bytesekvens #x~C~C #x~C~C i ~S-omdannelse" #: encoding.d:810 #, lisp-format msgid "~S: Invalid byte sequence #x~C~C #x~C~C #x~C~C in ~S conversion" msgstr "~S: Ugyldig bytesekvens #x~C~C #x~C~C #x~C~C i ~S-omdannelse" #: encoding.d:835 #, lisp-format msgid "~S: Invalid byte sequence #x~C~C #x~C~C #x~C~C #x~C~C in ~S conversion" msgstr "~S: Ugyldig bytesekvens #x~C~C #x~C~C #x~C~C #x~C~C i ~S-omdannelse" #: encoding.d:1641 #, lisp-format msgid "~S: Invalid byte #x~C~C in ~S conversion" msgstr "~S: ugyldig byte #x~C~C i ~S-omdannelse" #: encoding.d:2568 encoding.d:2573 msgid "WARNING: %s: no encoding %s, using %s" msgstr "ADVARSEL: %s: ingen indkodning %s, bruger %s" #: pathname.d:687 pathname.d:730 #, lisp-format msgid "~S: host should be NIL or a string, not ~S" msgstr "~S: vært skal være NIL eller en streng, ikke ~S" #: pathname.d:707 pathname.d:751 #, lisp-format msgid "~S: illegal hostname ~S" msgstr "~S: ugyldigt værtsmaskinenavn ~S" #: pathname.d:768 #, lisp-format msgid "~S: host should be NIL, not ~S" msgstr "~S: vært skal være NIL, ikke ~S" #: pathname.d:898 #, lisp-format msgid "~S: Argument ~S should be a pathname designator ~S" msgstr "~S: Argument ~S bør være en stinavnsangivelse ~S" #: pathname.d:931 #, lisp-format msgid "~S: Filename for ~S is unknown" msgstr "~S: Filnavnet for ~S er ukendt" #: pathname.d:1272 pathname.d:3578 pathname.d:8772 hashtabl.d:2013 #: error.d:1299 error.d:1319 #, lisp-format msgid "~S: Illegal ~S argument ~S" msgstr "~S: Ugyldigt ~S-argument ~S" #: pathname.d:1404 realelem.d:204 #, lisp-format msgid "" "The variable ~S had an illegal value.\n" "~S has been reset to ~S." msgstr "" "Variablen ~S havde en ugyldig værdi.\n" "~S er bleven nulstillet til ~S." #: pathname.d:1748 #, lisp-format msgid "~S: there is no user named ~S" msgstr "~S: der er ingen bruger ved navn ~S" #: pathname.d:1807 #, lisp-format msgid "~S: there is no environment variable ~S" msgstr "~S: der er ingen miljøvariabel ~S" #: pathname.d:1974 #, lisp-format msgid "~S: syntax error in filename ~S at position ~S" msgstr "~S: syntaksfejl i filnavnet ~S i position ~S" # Tvetydig: # coincide har to betydninger: # 1) nøjagtig overensstemmelse eller lighed # 2) to eller flere objekter/pladser besidder samme rum/sted. # Tysk følger betydning 1, så det gør vi også #: pathname.d:1990 pathname.d:2005 #, lisp-format msgid "~S: hosts ~S and ~S of ~S should coincide" msgstr "~S: værterne ~S og ~S af ~S skal stemme nøjagtig overens" #: pathname.d:2149 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a logical pathname, string, stream or symbol" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke et logisk stinavn, streng, strøm eller symbol" #: pathname.d:2159 #, lisp-format msgid "~S: the stream ~S was not opened with a logical pathname" msgstr "~S: strømmen ~S var ikke åbnet med et logisk stinavn" #: pathname.d:2174 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S does not contain a host specification" msgstr "~S: argumentet ~S indeholder ikke en gyldig værtsanførsel" # Tvetydig: # resolve -> beslutte, bestemme eller (op)løse afhængig af kontekst # oftest er det bestemme, men kan være opløse. #: pathname.d:2229 #, lisp-format msgid "~S: endless loop while resolving ~S" msgstr "~S: endeløs løkke under bestemmelse af ~S" #: pathname.d:2256 #, lisp-format msgid "~S: unknown logical host ~S in ~S" msgstr "~S: ukendt logisk vært ~S i ~S" #: pathname.d:2268 #, lisp-format msgid "~S: No replacement rule for ~S is known." msgstr "~S: Ingen erstatningsregel for ~S er kendt." #: pathname.d:2581 #, lisp-format msgid "~S: :VERSION-argument should be NIL or a positive fixnum or :WILD or :NEWEST, not ~S" msgstr "~S: :VERSION-argumentet skal være NIL, et positivt fixtal, :WILD eller :NEWEST, ikke ~S" #: pathname.d:2649 #, lisp-format msgid "The value of ~S was not a pathname. ~:*~S is being reset." msgstr "Værdien af ~S var ikke et stinavn. ~:*~S nulstilles." #: pathname.d:3392 #, lisp-format msgid "~S: on host ~S, device ~S is invalid, should be NIL" msgstr "~S: på værten ~S er enheden ~S ugyldig, skal ikke være NIL" #: pathname.d:3831 #, lisp-format msgid "~S: wildcards are not allowed here: ~S" msgstr "~S: wildcards er ikke gyldige her: ~S" #: pathname.d:3866 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be ~S, ~S, ~S, ~S, ~S, ~S or ~S" msgstr "~S: argumentet ~S skal være ~S, ~S, ~S, ~S, ~S, ~S eller ~S" #: pathname.d:4787 #, lisp-format msgid "~S: replacement pieces ~S do not fit into ~S" msgstr "~S: erstatningsstykkerne ~S passer ikke ind i ~S" # Tvetydig: # specialization -> specialisering, afledning #: pathname.d:4870 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a specialization of ~S" msgstr "~S: ~S er ikke afledt af ~S" #: pathname.d:4926 #, lisp-format msgid "(~S ~S ~S ~S) is ambiguous: ~S" msgstr "(~S ~S ~S ~S) er flertydig: ~S" #: pathname.d:4962 #, lisp-format msgid "~S: Directory ~S does not exist" msgstr "~S: Kataloget ~S eksisterer ikke" #: pathname.d:4971 runprog.lisp:162 #, lisp-format msgid "~S: File ~S already exists" msgstr "~S: Filen ~S eksisterer allerede" #: pathname.d:4979 #, lisp-format msgid "~S: ~S names a directory, not a file" msgstr "~S: ~S navngiver et katalog, ikke en fil" #: pathname.d:5192 #, lisp-format msgid "no directory ~S above ~S" msgstr "intet katalog ~S over ~S" #: pathname.d:5199 #, lisp-format msgid "\"..\\\\\" after \"...\\\\\" is invalid: ~S" msgstr "\"..\\\\\" efter \"...\\\\\" er ugyldigt: ~S" #: pathname.d:5484 #, lisp-format msgid "UNIX error while GETWD: ~S" msgstr "UNIX-fejl under GETWD: ~S" #: pathname.d:5491 #, lisp-format msgid "UNIX GETWD returned ~S" msgstr "UNIX GETWD returnerede ~S" #: pathname.d:5654 #, lisp-format msgid "UNIX REALPATH returned ~S" msgstr "UNIX REALPATH returnerede ~S" # given ("givet") -> specified -> anført, angivet #: pathname.d:5772 #, lisp-format msgid "~S: No file name given: ~S" msgstr "~S: intet filnavn anført: ~S" #: pathname.d:5783 #, lisp-format msgid "~S: Not a directory: ~S" msgstr "~S: Ikke et katalog: ~S" #: pathname.d:5827 #, lisp-format msgid "~S: File ~S does not exist" msgstr "~S: Filen ~S eksisterer ikke" #: pathname.d:5860 #, lisp-format msgid "~S: pathname with type but without name makes no sense: ~S" msgstr "~S: stinavn med type men uden navn giver ingen mening: ~S" #: pathname.d:6222 #, lisp-format msgid "~S: Cannot delete file ~S since there is a file stream open to it" msgstr "~S: Kan ikke slette filen ~S, eftersom der er en filstrøm åben til den" #: pathname.d:6266 #, lisp-format msgid "~S: Cannot rename file ~S since there is a file stream open to it" msgstr "~S: Kan ikke omdøbe filen ~S, eftersom der er en filstrøm åben til den" #: pathname.d:6666 #, lisp-format msgid "~S: ~S already points to file ~S, opening the file again for ~S may produce unexpected results" msgstr "" #: pathname.d:6678 msgid "Open the file anyway" msgstr "Åbn filen alligevel" #: pathname.d:6696 #, lisp-format msgid "~S: The value of ~S should be one of ~S, ~S, ~S, or ~S, not ~S. It has been changed to ~S." msgstr "~S: Værdien af ~S bør være én af ~S, ~S, ~S, or ~S, ikke ~S. Den er ændret til ~S." #: pathname.d:7942 #, lisp-format msgid "root directory not allowed here: ~S" msgstr "rodkatalog ikke gyldigt her: ~S" # Tvetydig: # create -> skabe, danne, lave eller endda kreére ?? # Det er en kort standardbesked: Hvad med bare "Nyt katalog: " ?? # Betydningen er den samme og mere koncis på dansk... Måske? #: pathname.d:8047 msgid "Creating directory: " msgstr "Laver katalog: " #: pathname.d:9043 #, lisp-format msgid "~S: There are multiple running threads. Currently they do not survive image saving/loading." msgstr "~S: Der er flere kørende tråde. For nærværende vil de ikke overleve indlæsning eller gemning af billede." #: pathname.d:9056 #, lisp-format msgid "~S: Mutex ~S is locked by thread ~S. Currently locked mutexes are not allowed in memory files." msgstr "~S: Mutex ~S er låst af tråden ~S. For nærværende er låste mutexer iikke tilladt i hukommelsesfiler." #: pathname.d:9148 #, lisp-format msgid "~S: installation directory is not known, use the -B command line option to specify it or set *LIB-DIRECTORY*" msgstr "~S: installationskatalog er ikke kendt. Brug et kommandotilvalget -B til at anføre det, eller sæt *LIB-DIRECTORY*" #: stream.d:276 stream.d:13948 #, lisp-format msgid "~S on ~S is illegal" msgstr "~S på ~S er ugyldigt" #: stream.d:595 #, lisp-format msgid "Return value ~S of call to ~S should be an integer between ~S and ~S." msgstr "Returværdi ~S af kald til ~S skal være et heltal mellem ~S og ~S." #: stream.d:764 #, lisp-format msgid "~S: the last character read from ~S was not ~S" msgstr "~S: det sidste tegn læst fra ~S var ikke ~S" # before it -> "før det" lyder for kunstigt #: stream.d:770 #, lisp-format msgid "~S from ~S without ~S before it" msgstr "~S fra ~S uden ~S foran" #: stream.d:1121 #, lisp-format msgid "~S: cannot output to ~S" msgstr "~S: kan ikke udlæse til ~S" #: stream.d:1132 #, lisp-format msgid "~S: cannot output ~S into ~S, not of type ~S" msgstr "~S: kan ikke udlæse ~S ind i ~S, ikke af type ~S" #: stream.d:1158 #, lisp-format msgid "integer ~S is out of range, cannot be output onto ~S" msgstr "heltallet ~S er uden for interval, kan ikke udlæse til ~S" #: stream.d:1172 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a stream of type ~S" msgstr "~S: argumentet ~S skal være en strøm af typen ~S" #: stream.d:1230 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be an input stream" msgstr "~S: argumentet ~S skal være en inddatastrøm" #: stream.d:1242 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be an output stream" msgstr "~S: argumentet ~S skal være en uddatastrøm" #: stream.d:1532 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a symbol, not ~S" msgstr "~S: argumentet skal være et symbol, ikke ~S" # Tvetydig: # adjust -> justere, tilpasse #: stream.d:2375 stream.d:2859 #, lisp-format msgid "~S is beyond the end because the string ~S has been adjusted" msgstr "~S er ud over enden, fordi strengen ~S er bleven justeret" #: stream.d:2488 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a string input stream" msgstr "~S: ~S er ikke en strenginddatastrøm" #: stream.d:2560 charstrg.d:3150 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument must be a subtype of ~S, not ~S" msgstr "~S: ~S-argumentet skal være en afledt type af ~S, ikke ~S" #: stream.d:2615 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a string output stream" msgstr "~S: ~S er ikke en strenginddatastrøm" #: stream.d:2649 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a string with fill pointer" msgstr "~S: argumentet ~S skal være en streng med udfyldningspeger" #: stream.d:2700 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a string stream" msgstr "~S: ~S er ikke en strengstrøm" #: stream.d:2948 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a buffered input stream" msgstr "~S: ~S er ikke en bufferinddatastrøm" #: stream.d:3933 #, lisp-format msgid "~S: Ctrl-C: User break" msgstr "~S: Ctrl-C: Brugerstop" #: stream.d:4013 #, lisp-format msgid "unknown character set ~S" msgstr "ukendt tegnsæt: ~S" # Tvetydig: # Faktisk fuldstændig i tvivl!!! # buffer -v -> hackerslang: brugt som tillægsord (adj.) # mellemlagrede ? (jfr. "cache") # bufferede eller bufret ? den grimmeste anglicisme til dato... # beholder det velkendte buffer! # #: stream.d:5881 #, lisp-format msgid "Unbuffered streams need an ~S with a bit size being a multiple of 8, not ~S" msgstr "Strømme uden buffer behøver en ~S med en bitstørrelse i multiplum af 8, ikke ~S" #: stream.d:6251 #, lisp-format msgid "Closed ~S because disk is full." msgstr "Lukket ~S, fordi disken er fuld." #: stream.d:6385 #, lisp-format msgid "cannot position ~S beyond EOF" msgstr "kan ikke placere ~S ud over filafslutning" #: stream.d:8094 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S ~S was specified, but ~S is not a regular file." msgstr "~S: argumentet ~S ~S var anført, men ~S er ikke en almindelig fil." #: stream.d:8128 #, lisp-format msgid "~S: arguments ~S ~S and ~S ~S were specified, but ~S is not a regular file." msgstr "~S: argumenterne ~S ~S og ~S ~S var anført, men ~S er ikke en almindelig fil." #: stream.d:8191 #, lisp-format msgid "file ~S is not an integer file" msgstr "filen ~S er ikke en heltalsfil" #: stream.d:9303 #, lisp-format msgid "Return value ~S of call to ~S is not a list." msgstr "Returværdien ~S af kaldet til ~S er ikke en liste." #: stream.d:9324 #, lisp-format msgid "Return value ~S of call to ~S contains ~S which is not a ~S." msgstr "Returværdien ~S af kaldet til ~S indeholder ~S, som ikke er en ~S." #: stream.d:10398 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a window stream" msgstr "~S: argumentet ~S skal være en vinduesstrøm" #: stream.d:10946 msgid "cannot output to standard output" msgstr "kan ikke udlæse til standarduddata" #: stream.d:12137 msgid "environment has no TERM variable" msgstr "miljøet har ingen TERM-variabel" #: stream.d:12142 #, lisp-format msgid "terminal type ~S unknown to termcap" msgstr "terminaltypen ~S ukendt for termcap" #: stream.d:12155 msgid "insufficient terminal: hardcopy terminal" msgstr "utilstrækkelig terminal: papirterminal" #: stream.d:12159 msgid "insufficient terminal: overstrikes, cannot clear output" msgstr "utilstrækkelig terminal: overstreger, kan ikke rydde uddata" #: stream.d:12163 msgid "insufficient terminal: cannot scroll" msgstr "utilstrækkelig terminal: kan ikke rulle" #: stream.d:12168 msgid "insufficient terminal: cannot clear screen" msgstr "utilstrækkelig terminal: kan ikke rydde skærmen" #: stream.d:12172 msgid "insufficient terminal: cannot position cursor randomly" msgstr "utilstrækkelig terminal: kan ikke placere markøren vilkårligt" #: stream.d:13662 #, lisp-format msgid "host should be string, not ~S" msgstr "værten skal være typen streng, ikke typen ~S" #: stream.d:13669 #, lisp-format msgid "display should be a small nonnegative integer, not ~S" msgstr "skærmargumentet skal være et ikke-negativt fixtal, ikke ~S" #: stream.d:13740 io.d:935 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S has reached its end" msgstr "~S: inddatastrømmen ~S har nået sin ende" #: stream.d:13943 record.d:217 record.d:592 record.d:753 record.d:794 #: record.d:850 weak.d:40 weak.d:130 weak.d:248 weak.d:314 weak.d:372 #: weak.d:473 weak.d:575 weak.d:722 sequence.d:330 error.d:858 error.d:860 #: error.d:1070 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a ~S" msgstr "~S: ~S er ikke en ~S" #: stream.d:13992 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not an open SOCKET-STREAM" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke en åben SOCKET-STREAM" #: stream.d:14003 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a SOCKET-STREAM" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke en SOCKET-STREAM" #: stream.d:14017 msgid "WARNING: (socket-server ) is deprecated, use (socket-server :interface )" msgstr "" #: stream.d:14274 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not an open stream" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke en åben strøm" #: stream.d:14498 #, lisp-format msgid "~S: list ~S is too long (~S maximum)" msgstr "~S: listen ~S er for lang (~S maximalt)" #: stream.d:14728 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be of type ~S." msgstr "~S: argumentet ~S skal være en strøm af typen ~S" # direction er inddata, uddata eller begge. # I modsætning til sproget C, betegnes dette som retning for strømmen, # ikke som en tilstand for en fildeskriptor e.lign. #: stream.d:14961 #, lisp-format msgid "Invalid direction ~S for accessing ~S" msgstr "Ugyldig dataretning ~S for at tilgå ~S" #: stream.d:14990 #, lisp-format msgid "~S: ~S should be a handle, handle stream, or one of ~S, ~S, ~S" msgstr "~S: ~S skal være et håndtag, håndtagsstrøm eller en af ~S, ~S eller ~S" #: stream.d:15294 #, lisp-format msgid "~S: The value of ~S is not a stream: ~S" msgstr "~S: Værdien af ~S er ikke en strøm: ~S" #: stream.d:15296 #, lisp-format msgid "~S: The value of ~S is not an appropriate stream: ~S" msgstr "~S: Værdien af ~S er ikke en passende strøm: ~S" #: stream.d:15309 #, lisp-format msgid "~S: The value of ~S was not an appropriate stream: ~S. It has been changed to ~S." msgstr "~S: Værdien af ~S var ikke en passende strøm: ~S. Den er blevet ændret til ~S." #: stream.d:15322 msgid "readline library: out of memory." msgstr "linielæsebiblioteket \"readline\": Løbet tør for hukommelse." #: stream.d:15637 #, lisp-format msgid "~S: The ~S of ~S cannot be changed from ~S to ~S." msgstr "~S: ~S af ~S kan ikke ændres fra ~S til ~S." #: stream.d:16230 #, lisp-format msgid "Return value ~S of call to ~S is not a string." msgstr "Returværdien ~S af kaldet til ~S er ikke en streng." #: stream.d:16738 #, lisp-format msgid "Return value ~S of call to ~S is not a fixnum >= 0 or NIL." msgstr "Returværdien ~S af kaldet til ~S er ikke et fixtal >= 0 eller NIL." #: stream.d:16901 #, lisp-format msgid "~S needs an ~S with a bit size being a multiple of 8, not ~S" msgstr "~S behøver en ~S med en bitstørrelse i multiplum af 8, ikke ~S" # Tvetydig: # Endian og endianness er et datalogisk begreb uden oversættelse so far! #: stream.d:16949 #, lisp-format msgid "~S: illegal endianness argument ~S" msgstr "~S: ugyldigt endianess-argument: ~S" #: stream.d:17062 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S does not contain a valid OS stream handle" msgstr "~S: argumentet ~S indeholder ikke et gyldigt OS-strømhåndtag" #: stream.d:17063 #, lisp-format msgid "~S: ~S: buffered pipe-input-streams are not supported" msgstr "~S: ~S: bufferlednings-inddatastrømme understøttes ikke" #: stream.d:17064 #, lisp-format msgid "~S: ~S: stream of wrong direction" msgstr "~S: ~S: strøm med forkert dataretning" #: stream.d:17271 stream.d:17281 #, lisp-format msgid "~S is not a ~S, cannot be output onto ~S" msgstr "~S er ikke en ~S, kan ikke udlæses til ~S" #: stream.d:17355 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not an open file stream" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke en åben filstrøm" #: stream.d:17413 #, lisp-format msgid "~S: position argument should be ~S or ~S or a nonnegative integer, not ~S" msgstr "~S: placeringsargument skal være ~S, ~S eller et ikke-negativt heltal, ikke ~S" #: socket.d:458 #, lisp-format msgid "~S: IP address ~S must have length ~S or ~S" msgstr "~S: IP-adressen ~S skal have længden ~S eller ~S" #: socket.d:460 #, lisp-format msgid "~S: IP address ~S must have length ~S" msgstr "~S: IP-adressen ~S skal have længden ~S" # Tvetydig: # Her kunne "gendannet" faktisk godt bruges i stedet for nulstillet. #: io.d:464 #, lisp-format msgid "The value of ~S was not a readtable. It has been reset." msgstr "Værdien af ~S var ikke en læsetabel. Den er blevet nulstillet." #: io.d:550 error.d:1198 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a ~S" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke en ~S" # Tvetydig: # dispatch macro -> en makro, der videredelegerer arbejdet til en anden # makro, der får dispatch-makro-tegnet og resten af inddatastrømmen. # dispatch -v -> videresende, udsende, afsende # dispatch -n -> udsendelse, afsendelse, videresendelse # #: io.d:704 #, lisp-format msgid "~S: ~S is a dispatch macro character" msgstr "~S: ~S er et videredelegations-makrotegn" #: io.d:756 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a dispatch macro character" msgstr "~S: ~S er ikke et videredelegations-makrotegn" #: io.d:780 #, lisp-format msgid "~S: digit ~C not allowed as sub-char" msgstr "~S: ciffer ~C ikke gyldigt som undertegn (sub-char)" #: io.d:827 #, lisp-format msgid "~S: new value ~S should be ~S, ~S, ~S or ~S." msgstr "~S: ny værdi ~S skal være ~S, ~S, ~S eller ~S." #: io.d:859 #, lisp-format msgid "" "The value of ~S should be an integer between 2 and 36, not ~S.\n" "It has been reset to 10." msgstr "" "Værdien af ~S skal være et heltal mellem 2 og 36, ikke ~S.\n" "Det er blevet nulstillet til 10." #: io.d:905 defs2.lisp:179 #, lisp-format msgid "~S from ~S: character read should be a character: ~S" msgstr "~S fra ~S: det læste tegn (i videste forstand) skal være et tegn: ~S" #: io.d:947 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within an object. Last opening parenthesis probably in line ~S." msgstr "~S: inddatastrømen ~S slutter midt i et objekt. Sidste startparentes sandsynligvis i linje ~S." #: io.d:951 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within an object" msgstr "~S: inddatastrømmen ~S slutter midt i et objekt" #: io.d:1215 #, lisp-format msgid "~S from ~S: illegal character ~S" msgstr "~S fra ~S: ugyldigt tegn ~S" #: io.d:1225 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within a token after single escape character" msgstr "~S: inddatastrømmen ~S slutter midt i symbol efter enkelt undvigelsestegn" #: io.d:1271 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within a token after multiple escape character" msgstr "~S: inddatastrømmen ~S slutter midt i symbol efter flere undvigelsestegn" #: io.d:1788 #, lisp-format msgid "~S from ~S: ~S has no macro character definition" msgstr "~S fra ~S: ~S har ingen makrotegns-definition" #: io.d:1800 #, lisp-format msgid "~S from ~S: macro character definition for ~S may not return ~S values, only one value." msgstr "~S fra ~S: makrotegns-definitionen for ~S returnerer måske ikke ~S værdier, kun én værdi." #: io.d:1821 defs2.lisp:173 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within read macro beginning with ~S" msgstr "~S: inddatastrømmen ~S slutter midt i læsemakro begyndende med ~S" #: io.d:1853 defs2.lisp:200 #, lisp-format msgid "~S from ~S: After ~S is ~S an undefined dispatch macro character" msgstr "~S fra ~S: Efter ~S er ~S et udefineret videredelegations-makrotegn" #: io.d:1865 #, lisp-format msgid "~S from ~S: dispatch macro character definition for ~S after ~S may not return ~S values, only one value." msgstr "~S fra ~S: definitionen for videredelegations-makrotegnet ~S efter ~S returnerer måske ikke ~S værdier, kun én værdi." #: io.d:1930 #, lisp-format msgid "~S from ~S: a token consisting only of dots cannot be meaningfully read in" msgstr "~S fra ~S: et symbol bestående af kun prikker kan ikke meningsfyldt indlæses" # kolon i flertal har ikke dobbeltkonsonant. #: io.d:2040 #, lisp-format msgid "~S from ~S: too many colons in token ~S" msgstr "~S fra ~S: for mange koloner i symbolet ~S" #: io.d:2047 #, lisp-format msgid "~S from ~S: token ~S contains an invalid constituent character (see ANSI CL 2.1.4.2.)" msgstr "~S fra ~S: symbolet ~S indeholder et ugyldigt konstituenttegn (se ANSI CL " #: io.d:2096 #, lisp-format msgid "~S from ~S: there is no package with name ~S" msgstr "~S fra ~S: der er ingen pakke med navnet ~S" #: io.d:2122 #, lisp-format msgid "~S from ~S: ~S has no external symbol with name ~S" msgstr "~S fra ~S: ~S har intet eksternt symbol med navnet ~S" #: io.d:2161 #, lisp-format msgid "~S from ~S: token \".\" not allowed here" msgstr "~S fra ~S: symbolet \".\" ikke gyldigt her" #: io.d:2187 #, lisp-format msgid "~S: the value of ~S has been arbitrarily altered to ~S" msgstr "~S: værdien af ~S er blevet tilfældigt ændret til ~S" #: io.d:2195 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S is not bound, it appears that top-level ~S was called with a non-NIL recursive-p argument" msgstr "" # Tvetydig: # entry -> indtastningsdata, eller ??? -- se kildekoden # vi er i parseren (io.d), remember... #: io.d:2231 #, lisp-format msgid "~S: no entry for ~S from ~S in ~S = ~S" msgstr "~S: intet element for ~S fra ~S i ~S = ~S" #: io.d:2442 #, lisp-format msgid "~S from ~S: illegal end of dotted list" msgstr "~S fra ~S: ugyldig afslutning på prikket liste" #: io.d:2510 #, lisp-format msgid "~S from ~S: an object cannot start with ~S" msgstr "~S fra ~S: et objekt kan ikke begynde med ~S" #: io.d:2627 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within a string" msgstr "~S: inddatastrømmen ~S slutter midt i en streng" #: io.d:2690 #, lisp-format msgid "~S from ~S: no number allowed between # and ~C" msgstr "~S fra ~S: intet tal er gyldigt mellem # og ~C" #: io.d:2779 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within a comment #~C ... ~C#" msgstr "~S: inddatastrømmen ~S slutter midt i en kommentar #~C ... ~C#" #: io.d:2846 #, lisp-format msgid "~S from ~S: font number ~S for character is too large, should be = 0" msgstr "~S fra ~S: skrifttypenummeret ~S for tegn er for stort, skal være = 0" #: io.d:2911 #, lisp-format msgid "~S from ~S: there is no character with name ~S" msgstr "~S fra ~S: der er intet tegn med navnet ~S" # Tvetydig # alternativ: "i ~-talssystemet" #: io.d:2967 #, lisp-format msgid "~S from ~S: token ~S after #~C is not a rational number in base ~S" msgstr "~S fra ~S: symbolet ~S efter #~C er ikke et rationalt tal med basistallet ~S" #: io.d:3031 #, lisp-format msgid "~S from ~S: the number base must be given between # and R" msgstr "~S fra ~S: basistallet skal angives mellem # og R" #: io.d:3044 #, lisp-format msgid "~S from ~S: The base ~S given between # and R should lie between 2 and 36" msgstr "~S fra ~S: Basistallet ~S angivet mellem # og R bør ligge mellem 2 og 36" #: io.d:3089 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad syntax for complex number: #C~S" msgstr "~S fra ~S: dårlig syntaks for komplekst tal: #C~S" #: io.d:3119 #, lisp-format msgid "~S from ~S: token expected after #:" msgstr "~S fra ~S: symbol forventet efer #:" #: io.d:3146 #, lisp-format msgid "~S from ~S: token ~S after #: should contain no colon" msgstr "~S fra ~S: symbolet ~S efter #: skal ikke have noget kolon" #: io.d:3171 #, lisp-format msgid "~S from ~S: ~S is longer than the explicitly given length ~S" msgstr "~S fra ~S: ~S er længere end den eksplicit angivne længde ~S" #: io.d:3180 #, lisp-format msgid "~S from ~S: must specify elements of ~S of length ~S" msgstr "~S fra ~S: skal anføre element for ~S af længden ~S" #: io.d:3190 #, lisp-format msgid "~S from ~S: invalid ~S length ~S" msgstr "~S fra ~S: ugyldig ~S længde ~S" #: io.d:3239 #, lisp-format msgid "~S from ~S: only zeroes and ones are allowed after #*" msgstr "~S fra ~S: kun nul- og ettaller er gyldige efter #*" #: io.d:3386 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad syntax for array: #A~S" msgstr "~S fra ~S: dårlig syntaks for tabel: #A~S" # Tvetydig: # evaluation -> evaluere, finde frem til værdi, giver værdi ?? #: io.d:3450 #, lisp-format msgid "~S from ~S: ~S = ~S does not allow the evaluation of ~S" msgstr "~S fra ~S: ~S = ~S er ikke gyldig til at finde værdien af ~S" #: io.d:3565 #, lisp-format msgid "~S from ~S: a number must be given between # and ~C" msgstr "~S fra ~S: et tal skal angives mellem # og ~C" #: io.d:3614 #, lisp-format msgid "~S from ~S: label #~S= may not be defined twice" msgstr "~S fra ~S: etiketten #~S= må ikke defineres to gange" #: io.d:3641 #, lisp-format msgid "~S from ~S: #~S= #~S# is illegal" msgstr "~S fra ~S: #~S= #~S# er ugyldigt" #: io.d:3665 #, lisp-format msgid "~S from ~S: undefined label #~S#" msgstr "~S fra ~S: udefineret etikette #~S#" #: io.d:3679 #, lisp-format msgid "~S from ~S: objects printed as #<...> cannot be read back in" msgstr "~S fra ~S: objekter udskrevne som #<...> kan ikke genindlæses" #: io.d:3694 #, lisp-format msgid "~S from ~S: objects printed as # in view of ~S cannot be read back in" msgstr "~S fra ~S: objekter udskrevne som # m.h.t. ~S kan ikke genindlæses" #: io.d:3724 #, lisp-format msgid "~S from ~S: illegal feature ~S" msgstr "~S fra ~S: ugyldig egenskab ~S" #: io.d:3728 #, lisp-format msgid "~S: illegal feature ~S" msgstr "~S: ugyldig egenskab ~S" #: io.d:3896 #, lisp-format msgid "~S from ~S: #S must be followed by the type and the contents of the structure, not ~S" msgstr "~S fra ~S: #S skal efterfølges af typen og indholdet af strukturen, ikke ~S" #: io.d:3907 #, lisp-format msgid "~S from ~S: the type of a structure should be a symbol, not ~S" msgstr "~S fra ~S: typen af en struktur skal være et symbol, ikke ~S" #: io.d:3918 io.d:3959 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad ~S" msgstr "~S fra ~S: dårlig ~S" #: io.d:4013 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad ~S for ~S" msgstr "~S fra ~S: dårlig ~S for ~S" #: io.d:4023 #, lisp-format msgid "~S from ~S: no structure of type ~S has been defined" msgstr "~S fra ~S: ingen struktur af typen ~S er blevet defineret" #: io.d:4032 #, lisp-format msgid "~S from ~S: structures of type ~S cannot be read in, missing constructor function" msgstr "~S fra ~S: strukturer af typen ~S kan ikke indlæses med manglende konstruktør-funktion" #: io.d:4053 #, lisp-format msgid "~S from ~S: a structure ~S may not contain a component \".\"" msgstr "~S fra ~S: en struktur ~S må ikke indholde en komponent \".\"" #: io.d:4064 #, lisp-format msgid "~S from ~S: ~S is not a symbol, not a slot name of structure ~S" msgstr "~S fra ~S: ~S er ikke et symbol, ikke et feltnavn i strukturen ~S" #: io.d:4073 #, lisp-format msgid "~S from ~S: missing value of slot ~S in structure ~S" msgstr "~S fra ~S: manglende værdi for feltet ~S i strukturen ~S" #: io.d:4092 #, lisp-format msgid "~S from ~S: too many slots for structure ~S" msgstr "~S fra ~S: for mange felter i strukturen ~S" #: io.d:4130 #, lisp-format msgid "~S from ~S: illegal syntax of closure code vector after #~SY" msgstr "~S fra ~S: ugyldig syntaks i closure-kodevektor efter #~SY" #: io.d:4188 #, lisp-format msgid "~S from ~S: object #Y~S has not the syntax of a compiled closure" msgstr "~S fra ~S: objekt #Y~S har ikke en oversat closures syntaks" #: io.d:4218 #, lisp-format msgid "~S from ~S: invalid code vector length ~S" msgstr "~S fra ~S: ugyldig kodevektorlængde ~S" #: io.d:4336 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad syntax for pathname: #P~S" msgstr "~S fra ~S: dårlig syntaks for stinavn: #P~S" # Tvetydig: # peek? peek type? Peek er en privat datatype -- tjek kildekoden # Ellers føglende: # peek -v -> smugkigge, kigge # peek -n -> smugkig, hurtigt kig, kig #: io.d:4557 #, lisp-format msgid "~S: peek type should be NIL or T or a character, not ~S" msgstr "~S: smugkigstypen skal være NIL, T eller et tegn, ikke ~S" #: io.d:4697 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument ~S is not an integer between 2 and 36" msgstr "~S: ~S-argumentet skal være et heltal mellem 2 og 36, ikke ~S" #: io.d:4796 #, lisp-format msgid "~S: substring ~S does not have integer syntax at position ~S" msgstr "~S: delstreng ~S har ikke heltalssyntaks i position ~S" #: io.d:4944 #, lisp-format msgid "~S: Despite ~S, ~S cannot be printed readably." msgstr "~S: Trods ~S, kan ~S ikke udskrives læsbart." #: io.d:4970 #, lisp-format msgid "" "~S: the value ~S of ~S is neither ~S nor ~S nor ~S.\n" "It is reset to ~S." msgstr "" "~S: værdien ~S af ~S er hverken ~S, ~S eller ~S.\n" "Den er nulstillet til ~S." #: io.d:5548 #, lisp-format msgid "~S: must be a positive integer or NIL, not ~S" msgstr "~S: skal være et positivt heltal eller NIL, ikke ~S" #: io.d:6589 #, lisp-format msgid "~S: not enough stack space for carrying out circularity analysis" msgstr "~S: ikke nok ledig stakrum til at gennemføre cirkularitetsanalyse" #: io.d:8344 #, lisp-format msgid "~S: bad class" msgstr "~S: dårlig klasse" #: io.d:9469 #, lisp-format msgid "~S: an unknown record type has been generated!" msgstr "~S: en ukendt posttype er blevet dannet" #: io.d:10000 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is too large" msgstr "~S: argumentet ~S er for stort" #: io.d:10022 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be ~S or ~S." msgstr "~S: argumentet ~S skal være ~S eller ~S." #: io.d:10063 weak.d:684 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be ~S, ~S, ~S or ~S." msgstr "~S: argumentet ~S skal være ~S, ~S, ~S eller ~S." #: array.d:239 msgid "index too large" msgstr "indeks for stort" # Tvetydig # displace -v -> overtage noget, fjerne noget # array displacement er et fagbegreb i lisp: # Et array kan udgøre et "vindue" ind i et andet array # og endda på tværs af dimensioner m.m. og overtager # således en del af pladsen for det array, som det er "fjernet til" # #: array.d:244 msgid "An array has been shortened by adjusting it while another array was displaced to it." msgstr "En tabel er blevet afkortet ved justering, mens en anden tabel overtog den." # array subscribt -> array index -> tabelindeks #: array.d:348 foreign.d:2656 #, lisp-format msgid "~S: got ~S subscripts, but ~S has rank ~S" msgstr "~S: fik ~S-indeksene, men ~S har rangen ~S" #: array.d:360 foreign.d:2671 #, lisp-format msgid "~S: subscripts ~S for ~S are not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" msgstr "~S: indeksene ~S for ~S er ikke af typen `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" #: array.d:382 foreign.d:2680 #, lisp-format msgid "~S: subscripts ~S for ~S are out of range" msgstr "~S: indeksene ~S for ~S er uden for interval" #: array.d:439 #, lisp-format msgid "~S: index ~S for ~S is not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" msgstr "~S: indekset ~S for ~S er ikke af typen `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" #: array.d:456 #, lisp-format msgid "~S: index ~S for ~S is out of range" msgstr "~S: indekset ~S for ~S er uden for interval" #: array.d:503 #, lisp-format msgid "~S: cannot retrieve values from an array of element type NIL" msgstr "~S: kan ikke hente værdier fra en tabel med elementtype NIL" #: array.d:509 #, lisp-format msgid "~S: cannot store values in an array of element type NIL" msgstr "~S: kan ikke hente værdier fra en tabel med elementtype NIL" #: array.d:515 #, lisp-format msgid "~S: cannot access values of an array of element type NIL" msgstr "~S: kan ikke hente værdier fra en tabel med elementtype NIL" #: array.d:560 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not fit into ~S, bad type" msgstr "~S: ~S passer ikke ind i ~S, dårlig type" #: array.d:564 #, lisp-format msgid "~S: ~S cannot be stored in an array of element type NIL" msgstr "~S: ~S kan ikke gemmes i en tabel med elementtype NIL" #: array.d:937 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an nonnegative integer less than the rank of ~S" msgstr "~S: ~S er ikke et ikke-negativt heltal mindre end rangen af ~S" #: array.d:1162 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an array of bits" msgstr "~S: ~S er ikke en bittabel" #: array.d:1963 #, lisp-format msgid "~S: The arguments ~S and ~S should be arrays of bits with the same dimensions" msgstr "~S: Argumenterne ~S og ~S skal være bittabeller med ens dimensioner" #: array.d:1972 #, lisp-format msgid "~S: The arguments ~S, ~S and ~S should be arrays of bits with the same dimensions" msgstr "~S: Argumenterne ~S, ~S og ~S skal være bittabeller med ens dimensioner" #: array.d:3748 #, lisp-format msgid "~S: vector ~S has no fill pointer" msgstr "~S: vektoren ~S har ingen udfyldningspeger" #: array.d:3812 #, lisp-format msgid "~S: ~S has length zero" msgstr "~S: ~S har længden nul" #: array.d:3824 #, lisp-format msgid "~S: extending the vector by ~S elements makes it too long" msgstr "~S: at udvide vektoren med ~S elementer gør den for lang" #: array.d:3845 #, lisp-format msgid "~S works only on adjustable arrays, not on ~S" msgstr "~S fungerer kun på justerbare tabeller, ikke på ~S" #: array.d:3862 #, lisp-format msgid "~S: extension ~S should be a positive fixnum" msgstr "~S: udvidelsen ~S skal være et positivt fixtal" #: array.d:3955 #, lisp-format msgid "~S: cannot push ~S into array ~S (bad type)" msgstr "~S: kan ikke skubbe ~S ind i tabellen ~S (dårlig type)" #: array.d:4020 #, lisp-format msgid "~S: dimension ~S is not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" msgstr "~S: dimensionen ~S er ikke af typen `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" #: array.d:4282 #, lisp-format msgid "~S: dimensions ~S produce too large total-size" msgstr "~S: dimensionerne ~S producerer en for stor totalstørrelse" #: array.d:4323 #, lisp-format msgid "~S: ambiguous, more than one initialization specified" msgstr "~S: flertydig, mere end en initiation anført" # Alternativ: "skal anføres med" er bedre! # "må ikke anføres uden" lyder klodset og dømmende # Den engelske mening er også dårlig udtrykt: "Must" udtrykker fysisk # nødvendighed, ikke moralsk bud! #: array.d:4332 #, lisp-format msgid "~S: ~S must not be specified without ~S" msgstr "~S: ~S skal anføres med ~S" #: array.d:4354 #, lisp-format msgid "~S: the initial-element ~S is not of type ~S" msgstr "~S: Det begyndende element (initial-element) ~S er ikke af typen ~S" #: array.d:4486 #, lisp-format msgid "~S: ~S is of incorrect length" msgstr "~S: ~S har ukorrekt længde" #: array.d:4510 #, lisp-format msgid "~S: ~S-argument ~S is not an array" msgstr "~S: ~S-argumentet ~S er ikke en tabel" #: array.d:4527 #, lisp-format msgid "~S: ~S-argument ~S does not have element type ~S" msgstr "~S: ~S-argumentet ~S har ikke elementtypen ~S" #: array.d:4542 #, lisp-format msgid "~S: ~S-argument ~S is not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-TOTAL-SIZE-LIMIT))" msgstr "~S: ~S-argumentet ~S er ikke af typen `(INTEGER 0 (,ARRAY-TOTAL-SIZE-LIMIT))" #: array.d:4552 #, lisp-format msgid "~S: array-total-size + displaced-offset (= ~S) exceeds total size ~S of ~S-argument" msgstr "~S: tabel-totalstørrelsen + overtagelses-forskydningen (= ~S) overskrider totalstørrelsen ~S af ~S-argumentet" #: array.d:4573 #, lisp-format msgid "~S: fill-pointer ~S should be a nonnegative fixnum" msgstr "~S: udfyldningspegeren ~S skal være et ikke-negativt fixtal" #: array.d:4580 #, lisp-format msgid "~S: fill-pointer argument ~S is larger than the length ~S" msgstr "~S: udfyldningspeger-argumentet ~S er større end længden ~S" #: array.d:4648 #, lisp-format msgid "~S: attempted rank ~S is too large" msgstr "~S: forsøgte rangering ~S er for høj" #: array.d:4661 #, lisp-format msgid "~S: ~S may not be specified for an array of rank ~S" msgstr "~S: ~S kan ikke anføres for en tabel af rangen ~S" #: array.d:4856 #, lisp-format msgid "~S: rank ~S of array ~S cannot be altered: ~S" msgstr "~S: rangen ~S i tabellen ~S kan ikke ændres: ~S" #: array.d:4876 #, lisp-format msgid "~S: array ~S does not have element-type ~S" msgstr "~S: tabellen ~S har ikke elementtypen ~S" #: array.d:4989 #, lisp-format msgid "~S: cannot displace array ~S to itself" msgstr "~S: kan ikke overtage tabellen ~S fra sig selv af" #: array.d:5020 #, lisp-format msgid "~S: the fill-pointer of array ~S is ~S, greater than ~S" msgstr "~S: udfyldningspegeren i tabellen ~S er ~S, større end ~S" #: array.d:5142 #, lisp-format msgid "Illegal START index ~S for ~S" msgstr "Ugyldig START-indeks ~S for ~S" #: array.d:5170 #, lisp-format msgid "Illegal END index ~S for ~S" msgstr "Ugyldig END-indeks ~S for ~S" #: array.d:5183 #, lisp-format msgid "~S: invalid bit-vector length ~S" msgstr "~S: ugyldig bitvektorlængde ~S" #: hashtabl.d:1356 #, lisp-format msgid "Performance/scalability warning: The hash table ~S needs to be rehashed after a garbage collection, since it contains key whose hash code is not GC-invariant." msgstr "Ydelse-/skalérbarheds-advarsel: Hashtabellen ~S behøver genfordeling efter en spildopsamling, siden den indeholder en nøgle, hvis hashkode ikke er spildopsamlings-invariant." #: hashtabl.d:1544 #, lisp-format msgid "Performance/scalability warning: The hash table ~S must be rehashed after each garbage collection, since its key ~S has a hash code that is not GC-invariant." msgstr "Ydelse-/skalérbarheds-advarsel: Hashtabellen ~S behøver genfordeling efter hver spildopsamling, siden dens nøgle ~S har en hashkode, som ikke er spildopsamlings-invariant." #: hashtabl.d:1692 #, lisp-format msgid "Hash table size ~S too large" msgstr "Hashtabelstørrelsen ~S er for stor" #: hashtabl.d:1739 #, lisp-format msgid "internal error occured while resizing ~S" msgstr "intern fejl skete under størrelses-omfordeling af ~S" #: hashtabl.d:1853 hashtabl.d:1873 hashtabl.d:1893 #, lisp-format msgid "" "~S: The value of ~S should be ~S or ~S, not ~S.\n" "It has been reset to ~S." msgstr "" "~S: værdien af ~S bør være ~S eller ~S, ikke ~S.\n" "Den er nulstillet til ~S." #: hashtabl.d:1913 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be ~S, ~S, ~S, ~S or ~S." msgstr "~S: argumentet ~S skal være ~S, ~S, ~S, ~S eller ~S." #: hashtabl.d:2032 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument should be a fixnum >=0, not ~S" msgstr "~S: ~S-argumentet skal være et fixtal >= 0, ikke ~S" #: hashtabl.d:2054 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument should be an integer or a float > 1, not ~S" msgstr "~S: ~S argumentet skal være et heltal eller kommatal > 1, ikke ~S" #: hashtabl.d:2099 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument should be a real between 0 and 1, not ~S" msgstr "~S: ~S argumentet skal være et reelt tal mellem 0 og 1, ikke ~S" #: hashtabl.d:2193 #, lisp-format msgid "~S: internal error while building ~S" msgstr "~S: intern fejl under konstruktion ~S" #: hashtabl.d:2237 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a hash table" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke en hashtabel" #: list.d:747 #, lisp-format msgid "~S: ~S is a circular list" msgstr "~S: ~S er en cirkulær liste" #: list.d:1145 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a pair" msgstr "~S: ~S er ikke et par" #: list.d:1669 #, lisp-format msgid "~S: lists ~S and ~S are not of same length" msgstr "~S: listerne ~S og ~S er ikke af samme længde" #: list.d:1845 #, lisp-format msgid "~S: index ~S too large for ~S" msgstr "~S: indekset ~S er for stort for ~S" #: list.d:1897 #, lisp-format msgid "~S: start index ~S too large for ~S" msgstr "~S: startindeks ~S for stort for ~S" #: list.d:1937 #, lisp-format msgid "~S: end index ~S too large for ~S" msgstr "~S: slutindeks ~S for storts for ~S" #: package.d:383 #, lisp-format msgid "symbol ~S cannot be deleted from symbol table" msgstr "symbolet ~S kan ikke slettes fra symboltabellen" #: package.d:717 #, lisp-format msgid "~S inconsistent: symbol ~S is a shadowing symbol but not present" msgstr "~S inkonsistent: symbolet ~S er et overskyggende symbol, men ikke til stede" #: package.d:751 msgid "Ignore the lock and proceed" msgstr "Ignorér låsen og fortsæt" #: package.d:752 #, lisp-format msgid "~A(~S): ~S is locked" msgstr "~A(~S): ~S er låst" #: package.d:996 msgid "symbol ~A from ~A will become a shadowing symbol" msgstr "symbolet ~A fra ~A vil blive et overskyggende symbol" # Tvetydig: Se kommentar til resolve længere oppe # Dansk bruger kun "løse" om en konflikt, ikke "opløse" #: package.d:1027 #, lisp-format msgid "" "Uninterning ~S from ~S uncovers a name conflict.\n" "You may choose the symbol in favour of which to resolve the conflict." msgstr "" "At afinternere ~S fra ~S afdækker en navnekonflikt.\n" "Du må vælge symbolet til fordel for løsning af konflikten." #: package.d:1075 msgid "((IMPORT \"import it and unintern the other symbol\" . T) (IGNORE \"do not import it, leave undone\" . NIL))" msgstr "((IMPORTER \"importér det og afinternér det andet symbol\" . T) (IGNORER \"importér det ikke, lad det ugjort\" . NIL))" #: package.d:1079 msgid "((IMPORT \"import it, unintern one other symbol and shadow the other symbols\" . T) (IGNORE \"do not import it, leave undone\" . NIL))" msgstr "((IMPORTER \"importér det, afinternér et andet symbol og overskyg de andre symboler\" . T) (IGNORER \"importér det ikke, lad det ugjort\" . NIL))" #: package.d:1083 msgid "((IMPORT \"import it and shadow the other symbol\" . T) (IGNORE \"do nothing\" . NIL))" msgstr "((IMPORTER \"importér det og overskyg det andet symbol\" . T) (IGNORER \"gør intet\" . NIL))" #: package.d:1089 #, lisp-format msgid "Importing ~S into ~S produces a name conflict with ~S and other symbols." msgstr "At importere ~S ind i ~S skaber en navnekonflikt med ~S og andre symboler." #: package.d:1090 #, lisp-format msgid "Importing ~S into ~S produces a name conflict with ~S." msgstr "At importere ~S ind i ~S skaber en navnekonflikt med ~S" #: package.d:1192 #, lisp-format msgid "UNEXPORT in ~S is illegal" msgstr "UNEXPORT i ~S er ugyldigt" #: package.d:1211 #, lisp-format msgid "UNEXPORT works only on accessible symbols, not on ~S in ~S" msgstr "UNEXPORT fungerer kun på tilgængelige symboler, ikke på ~S i ~S" #: package.d:1260 msgid "((IMPORT \"import the symbol first\" . T) (IGNORE \"do nothing, do not export the symbol\" . NIL))" msgstr "((IMPORTER \"importér symbolet først\" . T) (IGNORER \"gør intet, eksportér ikke symbolet\" . NIL))" #: package.d:1262 #, lisp-format msgid "~S: Symbol ~S should be imported into ~S before being exported." msgstr "~S: Symbolet ~S skal importeres ind i ~S før det eksporteres." #: package.d:1296 msgid "the symbol to export, " msgstr "symbolet, der skal eksporteres, " #: package.d:1307 msgid "the old symbol, " msgstr "det gamle symbol, " #: package.d:1321 #, lisp-format msgid "" "Exporting ~S from ~S produces a name conflict with ~S from ~S.\n" "You may choose which symbol should be accessible in ~S." msgstr "" "At eksportere ~S fra ~S skaber en navnekonflikt med ~S fra ~S.\n" "Du må vælge hvilket symbol, som skal være tilgængeligt i ~S." #: package.d:1548 #, lisp-format msgid "" "(~S ~S ~S): ~S name conflicts remain\n" "Which symbol with name ~S should be accessible in ~S?" msgstr "" "(~S ~S ~S): ~S navnekonflikt forbliver.\n" "Hvilket symbol med navn ~S skal være tilgængeligt i ~S?" #: package.d:1797 #, lisp-format msgid "The value of *PACKAGE* was not a package and was reset. The old value was ~S. The new value is ~S." msgstr "Værdien af *PACKAGE* var ikke en pakke og blev nulstillet. Den gamle værdi var ~S. Den nye værdi er ~S." #: package.d:1798 msgid "Proceed with the new value." msgstr "Fortsæt med den nye værdi." #: package.d:1821 #, lisp-format msgid "~S: Package ~S has been deleted." msgstr "~S: Pakken ~S er slettet." #: package.d:1835 #, lisp-format msgid "~S: There is no package with name ~S" msgstr "~S: Der er ingen pakke med navnet ~S" #: package.d:1852 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a package or a package name, not ~S" msgstr "~S: argumentet skal være en pakke eller et pakkenavn, ikke ~S" #: package.d:1968 #, lisp-format msgid "~S: there is already a package named ~S" msgstr "~S: der er allerede en pakke med navnet ~S" #: package.d:2280 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a symbol or a list of symbols, not ~S" msgstr "~S: argumentet skal være et symbol eller liste af symboler, ikke ~S" #: package.d:2421 msgid "discard this nickname" msgstr "kassér dette øgenavn" #: package.d:2422 msgid "return the existing package" msgstr "returnér den eksisterende pakke" #: package.d:2426 msgid "input another nickname" msgstr "indlæs andet øgenavn" #: package.d:2427 msgid "input another name" msgstr "indlæs et andet navn" #: package.d:2433 #, lisp-format msgid "~S: a package with name ~S already exists." msgstr "~S: en pakke med navnet ~S eksisterer allerede." #: package.d:2530 #, lisp-format msgid "One should not change the case sensitiveness of ~S." msgstr "Man skal ikke ændre versalfølsomheden for ~S." #: package.d:2541 #, lisp-format msgid "One should not change the case inversion of ~S." msgstr "Man skal ikke ændre versalfølsomheden for ~S." #: package.d:2613 msgid "Ignore." msgstr "Ignorér." #: package.d:2614 #, lisp-format msgid "~S: There is no package with name ~S." msgstr "~S: Der er ingen pakke med navnet ~S." #: package.d:2642 #, lisp-format msgid "~*Delete ~S anyway." msgstr "~*Fjern ~S alligevel." #: package.d:2643 #, lisp-format msgid "~S: ~S is used by ~{~S~^, ~}." msgstr "~S: ~S er brugt af ~{~S^, ~}." #: package.d:2839 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not using ~S" msgstr "~S: ~S bruger ikke ~S" #: record.d:32 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a valid index into ~S" msgstr "~S: ~S er ikke et gyldigt indeks ind i ~S" #: record.d:40 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a record" msgstr "~S: ~S er ikke en post" #: record.d:99 #, lisp-format msgid "~S: length ~S should be of type ~S" msgstr "~S: længden ~S skal være af typen ~S" #: record.d:132 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a structure of type ~S" msgstr "~S: ~S er ikke en struktur af typen ~S" #: record.d:180 #, lisp-format msgid "~S: Slot ~S of ~S has no value" msgstr "~S: Felt ~S af ~S har ingen værdi" #: record.d:284 trace.lisp:72 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a closure" msgstr "~S: ~S er ikke en closure" #: record.d:312 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a compiled closure" msgstr "~S: ~S er ikke en oversat closure" #: record.d:401 #, lisp-format msgid "~S is not a valid code-vector byte" msgstr "~S er ikke en gyldig kodevektor-byte" #: record.d:412 #, lisp-format msgid "~S: invalid side-effect class ~S for function ~S" msgstr "~S: ugyldig bivirknings-klasse ~S for funktionen ~S" #: record.d:439 #, lisp-format msgid "~S: function ~S is too big: ~S" msgstr "~S: funktionen ~S er for stor: ~S" #: record.d:547 #, lisp-format msgid "~S: argument is not a funcallable instance: ~S" msgstr "~S: argumentet er ikke en ekstern variabel: ~S" #: record.d:554 #, lisp-format msgid "~S: argument is not a function: ~S" msgstr "~S: argumentet er ikke en ekstern funktion: ~S" #: record.d:617 #, lisp-format msgid "~S: This is not a prototype of a generic function: ~S" msgstr "~S: Dette er ikke en prototype af en generisk funtion: ~S" #: record.d:811 #, lisp-format msgid "Due to the compiler optimization settings, lambda list for ~S is not available" msgstr "" #: record.d:966 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a CLOS class-version" msgstr "~S: ~S er ikke nogen CLOS-klasseversion" #: record.d:1053 #, lisp-format msgid "~S: invalid initialization argument ~S" msgstr "~S: ugyldigt initialargument ~S" #: record.d:1141 #, lisp-format msgid "~S: Invalid location ~S of slot ~S in ~S (check the :ALLOCATION slot option)" msgstr "" #: record.d:1158 #, lisp-format msgid "~S: invalid arguments: class argument ~S is not the class of ~S" msgstr "~S: ugyldige argumenter: klasseargumentet ~S er ikke klassen af ~S" #: record.d:1378 #, lisp-format msgid "~S: invalid slot location ~S" msgstr "~S: ugyldig feltplacering ~S" #: record.d:1384 #, lisp-format msgid "~S: not a CLOS instance: ~S" msgstr "~S: er ikke en CLOS-instans: ~S" #: record.d:2076 clos-class5.lisp:633 #, lisp-format msgid "~S method for ~S returned ~S" msgstr "~S-metoden for ~S returnerede ~S" #: weak.d:436 weak.d:538 #, lisp-format msgid "~S: the keys list argument is empty" msgstr "~S: nøglelistens argument er tomt" #: weak.d:649 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an association list" msgstr "~S: ~S er ikke en associationsliste" #: sequence.d:271 #, lisp-format msgid "There are no sequences of type ~S" msgstr "Der er ingen sekvenser af typen ~S" #: sequence.d:359 #, lisp-format msgid "~S: sequence type forces length ~S, but result has length ~S" msgstr "~S: sekvenstypen fremtvinger længden ~S, men resultatet har længden ~S" #: sequence.d:371 #, lisp-format msgid "~S: ~S should be an integer >=0, not ~S" msgstr "~S: ~S skal være et heltal >= 0, ikke ~S" #: sequence.d:415 sequence.d:442 #, lisp-format msgid "~S: ~S = ~S should not be greater than ~S = ~S" msgstr "~S: ~S = ~S skal ikke være større end ~S = ~S" #: sequence.d:583 #, lisp-format msgid "~S: the index should be a fixnum >=0, not ~S" msgstr "~S: indekset skal være et fixtal >= 0, ikke ~S" #: sequence.d:848 sequence.d:1194 #, lisp-format msgid "~S: bad length ~S" msgstr "~S: dårlig længde ~S" #: sequence.d:956 #, lisp-format msgid "~S: the result ~S is not of type ~S" msgstr "~S: resultatet ~S er ikke af typen ~S" #: sequence.d:978 #, lisp-format msgid "~S: size should be an integer >=0, not ~S" msgstr "~S: størrelse skal være et heltal >= 0, ikke ~S" # Alternativ: "skal anføres med" er bedre! # "må ikke anføres uden" lyder klodset og dømmende # Den engelske mening er også dårlig udtrykt: "Must" udtrykker fysisk # nødvendighed, ikke moralsk bud! #: sequence.d:984 #, lisp-format msgid "~S: :UPDATE must not be specified without :INITIAL-ELEMENT" msgstr "~S: :UPDATE må ikke angives uden :INITIAL-ELEMENT" #: sequence.d:2011 #, lisp-format msgid "~S: sequence ~S is too long: ~S is not a FIXNUM" msgstr "~S: sekvensen ~S er for lang: ~S er ikke et FIXNUM" #: charstrg.d:1527 #, lisp-format msgid "~S: the radix must be an integer between 2 and 36, not ~S" msgstr "~S: basistallet skal være et heltal mellem 2 og 36, ikke ~S" #: charstrg.d:1872 #, lisp-format msgid "~S: the code argument should be an integer, not ~S" msgstr "~S: kodeargumentet skal være et heltal, ikke ~S" #: charstrg.d:1893 #, lisp-format msgid "~S: cannot coerce ~S to a character" msgstr "~S: kan ikke forvandle ~S til et tegn" #: charstrg.d:1926 #, lisp-format msgid "~S: the weight argument should be an integer, not ~S" msgstr "~S: vægtargumentet skal være et heltal, ikke ~S" #: charstrg.d:1962 #, lisp-format msgid "~S: argument should be an integer, not ~S" msgstr "~S: argumentet skal være et heltal, ikke ~S" #: charstrg.d:2109 compiler.lisp:7175 #, lisp-format msgid "~S: index should be an integer, not ~S" msgstr "~S: indeks skal være et heltal, ikke ~S" #: charstrg.d:2112 #, lisp-format msgid "~S: ~S-index should be an integer, not ~S" msgstr "~S: ~S-indekset skal være et heltal, ikke ~S" #: charstrg.d:2123 #, lisp-format msgid "~S: index should be NIL or an integer, not ~S" msgstr "~S: indekset skal være NIL eller et heltal, ikke ~S" #: charstrg.d:2126 #, lisp-format msgid "~S: ~S-index should be NIL or an integer, not ~S" msgstr "~S: ~S-indekset skal være NIL eller et heltal, ikke ~S" #: charstrg.d:2137 #, lisp-format msgid "~S: index should not be negative: ~S" msgstr "~S: indekset skal ikke være negativt: ~S" #: charstrg.d:2140 #, lisp-format msgid "~S: ~S-index should not be negative: ~S" msgstr "~S: ~S-indekset skal ikke være negativt: ~S" #: charstrg.d:2158 #, lisp-format msgid "~S: index ~S should not be greater than the length of the string" msgstr "~S: indekset ~S skal ikke være større end længden af strengen" #: charstrg.d:2161 #, lisp-format msgid "~S: ~S-index ~S should not be greater than the length of the string" msgstr "~S: ~S-indekset ~S skal ikke være større end længden af strengen" #: charstrg.d:2180 #, lisp-format msgid "~S: index ~S should be less than the length of the string" msgstr "~S: indekset ~S skal være mindre end længden af strengen" #: charstrg.d:2183 #, lisp-format msgid "~S: ~S-index ~S should be less than the length of the string" msgstr "~S: ~S-indekset ~S skal være mindre end længden af strengen" #: charstrg.d:2342 charstrg.d:2446 charstrg.d:3652 #, lisp-format msgid "~S: :START-index ~S must not be greater than :END-index ~S" msgstr "~S: :START-indekset ~S skal ikke være større end :END-indekset ~S" #: charstrg.d:2407 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a string, a symbol or a character" msgstr "~S: argumentet ~S skal være en streng, et symbol eller et tegn" #: charstrg.d:2496 #, lisp-format msgid "~S: :START1-index ~S must not be greater than :END1-index ~S" msgstr "~S: :START1-indekset ~S må ikke være større end :END1-indekset ~S" #: charstrg.d:2519 #, lisp-format msgid "~S: :START2-index ~S must not be greater than :END2-index ~S" msgstr "~S: :START2-indekset ~S må ikke være større end :END2-indekset ~S" #: charstrg.d:3135 #, lisp-format msgid "~S: the string length ~S should be nonnegative fixnum" msgstr "~S: strenglængden ~S skal være et ikke-negativt fixtal" #: charstrg.d:3167 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument ~S should be of type ~S" msgstr "~S: ~S argumentet ~S skal være af typen ~S" #: debug.d:858 #, lisp-format msgid "~S: bad frame climbing mode ~S" msgstr "~S: dårlig ramme-klatrende tilstand ~S" #: debug.d:876 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a stack pointer" msgstr "~S: ~S er ikke en stakpeger" #: debug.d:1044 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a pointer to an EVAL/APPLY frame" msgstr "~S: ~S er ikke en peger til en EVAL/APPLY-ramme" #: debug.d:1206 msgid "APPLY frame with breakpoint for call " msgstr "APPLY-ramme med stoppunkt for kald " #: debug.d:1209 msgid "APPLY frame for call " msgstr "APPLY-ramme for kald " #: debug.d:1226 msgid "EVAL frame with breakpoint for form " msgstr "EVAL-ramme med stoppunkt for formen " #: debug.d:1229 msgid "EVAL frame for form " msgstr "EVAL-ramme for formen " #: debug.d:1234 msgid "frame binding variables (~ = dynamically):" msgstr "rammebundne variabler (~ = dynamisk):" #: debug.d:1250 msgid "CALLBACK frame" msgstr "CALLBACK-ramme" #: debug.d:1255 msgid "frame binding variables " msgstr "variabelbunden ramme " #: debug.d:1258 debug.d:1287 msgid " binds (~ = dynamically):" msgstr " binder (~ = dynamisk):" #: debug.d:1283 msgid "frame binding functions " msgstr "funktionsbunden ramme " #: debug.d:1307 debug.d:1378 msgid " Next environment: " msgstr " Næste miljø: " #: debug.d:1333 msgid "compiled tagbody frame for " msgstr "oversat mærkatkrops-ramme for " #: debug.d:1337 msgid "compiled block frame for " msgstr "oversat blokramme for " #: debug.d:1343 msgid "block frame " msgstr "blokramme " #: debug.d:1346 msgid "nested block frame " msgstr "indlejret blokramme " #: debug.d:1351 msgid " for " msgstr " for " #: debug.d:1356 msgid "tagbody frame " msgstr "mærkatkrops-ramme " #: debug.d:1359 msgid "nested tagbody frame " msgstr "indlejret mærkatkrops-ramme " #: debug.d:1364 msgid " for" msgstr " for" #: debug.d:1389 #, lisp-format msgid "~S: environment is not an association list" msgstr "~S: miljø er ikke en associationsliste" #: debug.d:1402 msgid "catch frame for tag " msgstr "catch-ramme for mærkat " #: debug.d:1406 msgid "handler frame for conditions" msgstr "håndteringsramme for (fejl-)tilstande" #: debug.d:1416 msgid "unwind-protect frame" msgstr "unwind-protect-ramme" #: debug.d:1420 msgid "driver frame" msgstr "driver-ramme" #: debug.d:1424 debug.d:1429 debug.d:1434 debug.d:1439 debug.d:1444 #: debug.d:1449 debug.d:1456 msgid "frame binding environments" msgstr "miljøbunden ramme " #: debug.d:1470 #, lisp-format msgid "~S: unknown frame type" msgstr "~S: ukendt rammetype" #: error.d:55 reploop.lisp:495 msgid "Unprintable error message" msgstr "uskrivelig fejlbesked" #: error.d:181 #, lisp-format msgid "internal error or error in message catalog: invalid low-level format string ~S" msgstr "intern fejl eller fejl i beskedkatalog: ugyldig formatstreng på lavt niveau ~S" #: error.d:760 error.d:765 #, lisp-format msgid "~S: User break" msgstr "~S: Brugerstop" #: error.d:763 msgid "Continue execution" msgstr "Fortsæt udførsel" #: error.d:837 foreign.d:694 foreign.d:2432 foreign.d:2544 foreign.d:3195 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not of type ~S" msgstr "~S: ~S er ikke af typen ~S" #: error.d:868 error.d:870 #, lisp-format msgid "~S: ~S comes from a previous Lisp session and is invalid" msgstr "~S: ~S kommer fra en tidligere Lisp-session og er ugyldig" #: error.d:887 error.d:912 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a list" msgstr "~S: ~S er ikke nogen liste" #: error.d:923 #, lisp-format msgid "~S: A proper list must not end with ~S" msgstr "~S: En ægte liste skal ikke slutte med ~S" #: error.d:936 #, lisp-format msgid "~S: A proper list must not be circular: ~S" msgstr "~S: En ægte liste må ikke være cirkulær: ~S" #: error.d:976 #, lisp-format msgid "~S: ~S is a constant, may not be used as a variable" msgstr "~S: ~S er en konstant, må ikke bruges som en variabel" #: error.d:994 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a symbol, cannot be declared ~S" msgstr "~S: ~S er ikke et symbol, kan ikke deklareres ~S" #: error.d:1015 msgid "Remove the global SYMBOL-MACRO definition" msgstr "Fjern den globale SYMBOL-MACRO-definition" #: error.d:1017 #, lisp-format msgid "~S: attempting to turn ~S into a SPECIAL variable, but it is already a global SYMBOL-MACRO." msgstr "~S: forsøger at skifte ~S til en SPECIAL-variabel, men den er allerede en global SYMBOL-MACRO." #: error.d:1019 #, lisp-format msgid "~S: attempting to turn ~S into a constant, but it is already a global SYMBOL-MACRO." msgstr "~S: forsøger at skifte ~S til en konstant, men det er allerede en global SYMBOL-MACRO." #: error.d:1020 #, lisp-format msgid "~S: interning ~S into the KEYWORD package would turn it into a constant, but it is already a global SYMBOL-MACRO." msgstr "~S: At importere ~S ind i KEYWORD-pakken ville skifte den til en konstant, men den er allerede en global SYMBOL-MACRO." #: error.d:1039 error.d:1051 #, lisp-format msgid "~S: the symbol ~S names a global SPECIAL variable" msgstr "~s: symbolet ~s navngiver en global SPECIAL-variabel" #: error.d:1050 msgid "Remove the global SPECIAL variable binding" msgstr "" #: error.d:1080 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a vector" msgstr "~S: ~S er ikke en vektor" #: error.d:1088 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not an array" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke en tabel" #: error.d:1095 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a vector" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke en vektor" #: error.d:1108 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a vector of type ~S" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke en vektor af typen ~S" #: error.d:1122 #, lisp-format msgid "~S: ~S may not be used as an environment" msgstr "~S: ~S må ikke bruges som et miljø" #: error.d:1132 error.d:1140 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a nonnegative fixnum" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke et ikke-negativt fixtal" #: error.d:1147 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an integer" msgstr "~S: ~S er ikke et heltal" #: error.d:1160 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a non-negative integer" msgstr "~S: ~S er ikke et ikke-negativt heltal" #: error.d:1174 error.d:1182 xcharin.lisp:34 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a character" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke et tegn" #: error.d:1189 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a string" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke en streng" #: error.d:1206 #, lisp-format msgid "Attempt to modify a read-only string: ~S" msgstr "Forsøg på at ændre en skrivebeskyttet streng: ~S" #: error.d:1216 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is neither a string nor an integer" msgstr "~S: argumentet ~S er hverken en streng eller et heltal" #: error.d:1227 #, lisp-format msgid "string too long: desired length ~S exceeds the supported maximum length" msgstr "strengen for lang: ønsket længde ~S overskrider den maksimalt understøttede længde" #: error.d:1238 clos-class2.lisp:103 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a class" msgstr "~S: ~S er ikke en klasse" #: error.d:1247 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a stream" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke en strøm" #: error.d:1300 #, lisp-format msgid "~S: Argument ~S is not a character set" msgstr "~S: Argumentet ~S er ikke et tegnsæt" #: error.d:1329 #, lisp-format msgid "~S: the property list ~S has an odd length" msgstr "~S: egenskabslisten ~S har en skæv længde" #: error.d:1346 #, lisp-format msgid "~S: keyword arguments in ~S should occur pairwise" msgstr "~S: nøgleordsargumenterne i ~S skal være parvise" #: error.d:1357 #, lisp-format msgid "~S: ~S marker ~S is not a symbol" msgstr "~S: ~S markøren ~S er ikke et symbol" #: error.d:1380 #, lisp-format msgid "" "~S: illegal keyword/value pair ~S, ~S in argument list.\n" "The allowed keywords are ~S" msgstr "" "~S: ugyldigt nøgleords/værdi-par ~S, ~S i argumentlisten.\n" "De tilladte nøgleord er ~S" #: error.d:1395 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a function" msgstr "~S: ~S er ikke en funktion" #: error.d:1431 trace.lisp:159 #, lisp-format msgid "~S: undefined function ~S" msgstr "~S: udefineret funktion ~S" #: error.d:1488 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a function name; try using a symbol instead" msgstr "~S: ~S er ikke et funktionsnavn; prøv at bruge et symbol istedet" #: error.d:1504 #, lisp-format msgid "" "~S: argument ~S is not a function.\n" "To get a function in the current environment, write (FUNCTION ...).\n" "To get a function in the global environment, write (COERCE '... 'FUNCTION)." msgstr "" "~S: argumentet ~S er ikke en funktion.\n" "For at hente en funktion i det nærværende miljø, skriv (FUNCTION ...).\n" "For at hente en funktion i det globale miljø, skriv (COERCE '... 'FUNCTION)." #: error.d:1521 #, lisp-format msgid "EVAL/APPLY: Too many arguments (~S instead of at most ~S) given to ~S" msgstr "EVAL/APPLY: For mange argumenter (~S i stedet for højst ~S) givet til ~S" #: error.d:1524 #, lisp-format msgid "~S: Too many arguments (~S instead of at most ~S) given to ~S" msgstr "~S: For mange argumenter (~S i stedet for højst ~S) givet til ~S" #: error.d:1540 #, lisp-format msgid "EVAL/APPLY: Too few arguments (~S instead of at least ~S) given to ~S" msgstr "EVAL/APPLY: For få argumenter (~S i stedet for mindst ~S) givet til ~S" #: error.d:1543 #, lisp-format msgid "~S: Too few arguments (~S instead of at least ~S) given to ~S" msgstr "~S: For få argumenter (~S i stedet for mindst ~S) givet til ~S" #: error.d:1560 error.d:1561 #, lisp-format msgid "~S: variable ~S has no value" msgstr "~S: variabel ~S har ingen værdi" #: error.d:1577 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not an integer with at most ~S bits (including the sign bit)" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke et heltal med mindst ~S bit (inklusive fortegnsbitten)" #: error.d:1578 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a nonnegative integer with at most ~S bits" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke et ikke-negativt heltal med mindst ~S bit" #: error.d:1624 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an `unsigned int' number" msgstr "~S: ~S er ikke et `unsigned int'-tal" #: error.d:1632 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an `int' number" msgstr "~S: ~S er ikke et `int'-tal" #: error.d:1651 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a `unsigned long' number" msgstr "~S: ~S er ikke et `unsigned long'-tal" #: error.d:1659 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a `long' number" msgstr "~S: ~S er ikke et `long'-tal" #: error.d:1670 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a single-float" msgstr "~S: ~S er ikke et simpelt kommatal (single-float)" #: error.d:1678 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a double-float" msgstr "~S: ~S er ikke et dobbelt kommatal (double-float)" #: errunix.d:58 msgid "Invalid multibyte or wide character" msgstr "Ugyldigt flerbyte- eller bredtegn" #: errunix.d:65 msgid "Operation not permitted" msgstr "Handling ikke tilladt" #: errunix.d:71 msgid "No such file or directory" msgstr "Ingen sådan fil eller katalog" #: errunix.d:77 msgid "No such process" msgstr "Ingen sådan process" #: errunix.d:83 msgid "Interrupted system call" msgstr "Afbrudt systemkald" #: errunix.d:89 msgid "I/O error" msgstr "Inddata/uddata-fejl" #: errunix.d:95 msgid "No such device or address" msgstr "Ingen sådan enhed eller adresse" #: errunix.d:101 msgid "Arg list too long" msgstr "Argumentliste for lang" #: errunix.d:107 msgid "Exec format error" msgstr "Exec-formatfejl" #: errunix.d:113 msgid "Bad file number" msgstr "Ugyldigt fil-tal" #: errunix.d:119 msgid "No child processes" msgstr "Ingen barneprocesser" #: errunix.d:125 msgid "No more processes" msgstr "Ingen flere processer" #: errunix.d:131 msgid "Not enough memory" msgstr "Ikke nok hukommelse" #: errunix.d:137 msgid "Permission denied" msgstr "Tilladelse nægtet" #: errunix.d:143 msgid "Bad address" msgstr "Ugyldig adresse" #: errunix.d:149 msgid "Block device required" msgstr "Blokenheder krævet" #: errunix.d:155 msgid "Device busy" msgstr "Enhed låst" #: errunix.d:161 msgid "File exists" msgstr "Fil eksisterer" #: errunix.d:167 msgid "Cross-device link" msgstr "lænke mellem adskilte enheder" #: errunix.d:173 msgid "No such device" msgstr "Ingen sådan enhed" #: errunix.d:179 msgid "Not a directory" msgstr "Ikke et katalog" #: errunix.d:185 msgid "Is a directory" msgstr "Er et katalog" #: errunix.d:191 msgid "Invalid argument" msgstr "Ugyldigt argument" #: errunix.d:197 msgid "File table overflow" msgstr "Filtabel-overløb" #: errunix.d:203 msgid "Too many open files" msgstr "For mange åbne filer" #: errunix.d:209 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Upassende ioctl for enhed" #: errunix.d:215 msgid "Text file busy" msgstr "Almindelig fil låst" #: errunix.d:221 msgid "File too large" msgstr "Fil for stor" #: errunix.d:227 msgid "No space left on device" msgstr "Ingen ledig plads tilbage på enhed" #: errunix.d:233 msgid "Illegal seek" msgstr "Ugyldig seek" #: errunix.d:239 msgid "Read-only file system" msgstr "Skrivebeskyttet filsystem" #: errunix.d:245 msgid "Too many links" msgstr "For mange lænker" #: errunix.d:251 msgid "Broken pipe, child process terminated or socket closed" msgstr "Ødelagt dataledning, barneproces afsluttet eller sokkel lukket" #: errunix.d:261 msgid "Argument out of domain" msgstr "Argument uden for domæne" #: errunix.d:267 msgid "Result too large" msgstr "Resultat for stort" #: errunix.d:274 msgid "Operation would block" msgstr "Handling vil blokere" #: errunix.d:280 msgid "Operation now in progress" msgstr "Handling nu i fremskred" #: errunix.d:286 msgid "Operation already in progress" msgstr "Handling allerede i fremskred" #: errunix.d:293 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "For mange niveauer af symbolske lænker" #: errunix.d:299 msgid "File name too long" msgstr "Filnavn for langt" #: errunix.d:305 msgid "Directory not empty" msgstr "Katalog ikke tomt" #: errunix.d:312 msgid "Stale NFS file handle" msgstr "Gammelt NFS-filhåndtag" #: errunix.d:318 msgid "Too many levels of remote in path" msgstr "For mange fjerne niveauer i stien" #: errunix.d:325 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Sokkelhandling på ikke-sokkel" #: errunix.d:331 msgid "Destination address required" msgstr "Måladresse krævet" #: errunix.d:337 msgid "Message too long" msgstr "Besked for lang" #: errunix.d:343 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Protokol er forkert type for sokkel" #: errunix.d:349 msgid "Option not supported by protocol" msgstr "Tilvalg ikke understøttet af protokol" #: errunix.d:355 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol ikke understøttet" #: errunix.d:361 msgid "Socket type not supported" msgstr "Sokkeltype ikke understøttet" #: errunix.d:367 msgid "Operation not supported on socket" msgstr "Handling ikke understøtteet på sokkel" #: errunix.d:373 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Protocolfamilie ikke understøttet" #: errunix.d:379 msgid "Address family not supported by protocol family" msgstr "Adressefamilie ikke understøttet af protokolfamilie" #: errunix.d:385 msgid "Address already in use" msgstr "Adresse allerede i brug" #: errunix.d:391 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Kan ikke tildele krævet adresse" #: errunix.d:397 msgid "Network is down" msgstr "Netværket er nede" #: errunix.d:403 msgid "Network is unreachable" msgstr "Netværket er unåeligt" #: errunix.d:409 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "Netværket tabte forbindelsen ved nulstilning" #: errunix.d:415 msgid "Software caused connection abort" msgstr "Programmel forårsagede forbindelses-afbrydelse" #: errunix.d:421 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Forbindelse nulstillet af ligemand/tjener" #: errunix.d:427 msgid "No buffer space available" msgstr "Ingen ledig bufferplads" #: errunix.d:433 msgid "Socket is already connected" msgstr "Sokkel er allerede forbunden" #: errunix.d:439 msgid "Socket is not connected" msgstr "Sokkel er ikke forbunden" #: errunix.d:445 msgid "Cannot send after socket shutdown" msgstr "Kan ikke sende efter sokkel-nedlukning" #: errunix.d:451 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "For mange referencer: kan ikke splejse" #: errunix.d:457 msgid "Connection timed out" msgstr "Forbindelsen udløb for ventetid" #: errunix.d:463 msgid "Connection refused" msgstr "Forbindelse afvist" #: errunix.d:468 msgid "Remote peer released connection" msgstr "Fjern ligemand/tjener frigav forbindelse" #: errunix.d:473 msgid "Host is down" msgstr "Vært(smaskine) er nede" #: errunix.d:479 msgid "Host is unreachable" msgstr "Vært(smaskine) er unåelig" #: errunix.d:484 msgid "Networking error" msgstr "Netværksfejl" #: errunix.d:490 msgid "Too many processes" msgstr "For mange processser" #: errunix.d:496 msgid "Too many users" msgstr "For mange brugere" #: errunix.d:502 msgid "Disk quota exceeded" msgstr "Diskkvote overskreden" #: errunix.d:509 msgid "Not a stream device" msgstr "Ikke en strømenhed" #: errunix.d:515 msgid "Timer expired" msgstr "Ventetiden udløb for strøm" #: errunix.d:521 msgid "Out of stream resources" msgstr "Løbet tør for strømressource" #: errunix.d:527 msgid "No message of desired type" msgstr "Der findes ingen besked af den ønskede type" #: errunix.d:533 msgid "Not a data message" msgstr "Databesked af ukendt type ankommen" # Tvetydig # tysk oversættelse havde semafor-navn, # men identifikator isf. navn ville måske være # lettere at forstå for fagfolk, da terminologien # dybest set er latin #: errunix.d:540 msgid "Identifier removed" msgstr "Semafor-navn fjernet" #: errunix.d:547 msgid "Resource deadlock would occur" msgstr "Ressource ville gå i baglås" #: errunix.d:553 msgid "No record locks available" msgstr "Ingen ledige postlåse" #: errunix.d:560 msgid "Machine is not on the network" msgstr "Maskinen kan ikke nås på netværket" #: errunix.d:566 errunix.d:572 msgid "Object is remote" msgstr "Det kan kun den derværende maskine" #: errunix.d:578 msgid "Link has been severed" msgstr "Forbindelsen er brudt sammen" #: errunix.d:584 msgid "Advertise error" msgstr "Anden maskine bruger endnu vore ressourcer" #: errunix.d:590 msgid "Srmount error" msgstr "Anden maskine bruger endnu vore ressourcer" #: errunix.d:596 msgid "Communication error on send" msgstr "Kommunikationsfejl ved forsendelse" #: errunix.d:602 msgid "Protocol error" msgstr "Protokolfejl: protokollen stemmer ikke" #: errunix.d:608 msgid "Multihop attempted" msgstr "Flerfoldige spring forsøgt: maskinen kan ikke nås direkte" #: errunix.d:620 msgid "Remote address changed" msgstr "Fjernadresse ændret: maskinen har nu en anden adresse" #: errunix.d:627 msgid "Function not implemented" msgstr "Funktionen er ikke implementeret" #: errunix.d:656 msgid "UNIX error " msgstr "UNIX-fejl " #: errunix.d:658 msgid "POSIX library error " msgstr "POSIX-biblioteksfejl " #: errwin32.d:3871 msgid "Win32 error " msgstr "Win32-fejl " #: errwin32.d:3918 msgid "Winsock error " msgstr "Winsock-fejl " #: misc.d:108 msgid "This file was produced by another lisp version, must be recompiled." msgstr "Denne fil stammer fra en anden lispversion: skal genoversættes." #: misc.d:412 #, lisp-format msgid "~S (~S ~S): out of memory" msgstr "~S (~S ~S): løbet tør for hukommelse" #: misc.d:469 #, lisp-format msgid "~S: type of attribute ~S is unsupported" msgstr "~S: attributtypen ~S er ikke understøttet" #: misc.d:489 msgid "GNU C++ " msgstr "GNU G++ " #: misc.d:491 msgid "GNU C " msgstr "GNU C " #: misc.d:497 msgid "C++ compiler" msgstr "C++-oversætter" #: misc.d:499 msgid "C compiler" msgstr "C-oversætter" #: misc.d:702 #, lisp-format msgid "~S: Lisp value ~S is not found in table ~S: ~S" msgstr "~S: Lisp-værdien ~S findes ikke i tabel ~S: ~S" #: misc.d:729 #, lisp-format msgid "~S: C value ~S is not found in table ~S: ~S" msgstr "~S: C-værdien ~S findes ikke i tabel ~S: ~S" #: time.d:654 #, lisp-format msgid "~S: too large shift amount ~S" msgstr "~S: for stort skiftetal ~S" #: predtype.d:1798 predtype.d:2039 #, lisp-format msgid "~S: unidentifiable type!!!" msgstr "~S: typen ikke identificérbar!!!" #: predtype.d:2045 #, lisp-format msgid "~S: type ~S does not correspond to a class" msgstr "~S: typen ~S svarer ikke til en klasse" #: predtype.d:2073 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not name a class" msgstr "~S: ~S navngiver ikke nogen klasse" #: predtype.d:2192 #, lisp-format msgid "~S: type definition for ~S exceeds depth limit, maybe recursive" msgstr "~S: typedefinitionen for ~S overskrider dybdegrænsen, muligvis rekursiv" #: predtype.d:2511 type.lisp:32 #, lisp-format msgid "~S: invalid type specification ~S" msgstr "~s: ~s er en ugyldig typeanførsel" #: predtype.d:2519 #, lisp-format msgid "~S: ~S cannot be coerced to type ~S" msgstr "~S: ~S kan ikke forvandles til type ~S" #: symbol.d:17 #, lisp-format msgid "~S: the property list of ~S has an odd length" msgstr "~S: egenskabslisten for ~S har en skæv længde" #: symbol.d:89 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a system function" msgstr "~S: ~S er ikke en systemfunktion" #: symbol.d:362 #, lisp-format msgid "The value of *GENSYM-COUNTER* was not a nonnegative integer. Old value ~S. New value ~S." msgstr "Værdien af *GENSYM-COUNTER* var ikke et heltal >= 0. Forrige værdi: ~S. Ny værdi: ~S." #: lisparit.d:323 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a positive fixnum, not ~S" msgstr "~S: argumentet skal være et positivt fixtal, ikke ~S" #: lisparit.d:347 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a number" msgstr "~S: ~S er ikke et tal" #: lisparit.d:364 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a real number" msgstr "~S: ~S er ikke et reelt tal" #: lisparit.d:391 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a floating-point number" msgstr "~S: ~S er ikke et kommatal" #: lisparit.d:417 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a rational number" msgstr "~S: ~S er ikke et rationalt tal" #: lisparit.d:1659 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a ~S, not ~S" msgstr "~S: argumentet skal være en ~S, ikke ~S" #: lisparit.d:1671 #, lisp-format msgid "~S: the value of ~S should be a ~S, not ~S" msgstr "~S: værdien af ~S skal være en ~S, ikke ~S" #: lisparit.d:1694 #, lisp-format msgid "~S: argument should be positive and an integer or float, not ~S" msgstr "~S: argumentet skal være positivt og et heltal eller kommatal, ikke ~S" #: aridecl.d:353 #, lisp-format msgid "~S: division by zero" msgstr "~S: deling med nul" #: aridecl.d:362 #, lisp-format msgid "~S: floating point overflow" msgstr "~S: kommatal-overløb" #: aridecl.d:371 #, lisp-format msgid "~S: floating point underflow" msgstr "~S: kommatal-underløb" #: intelem.d:232 intelem.d:328 #, lisp-format msgid "not a 32-bit integer: ~S" msgstr "ikke et 32-bit-heltal: ~S" #: intelem.d:412 intelem.d:550 #, lisp-format msgid "not a 64-bit integer: ~S" msgstr "ikke et 64-bit-heltal: ~S" #: intelem.d:1370 msgid "bignum overflow" msgstr "stortals-overløb" #: intlog.d:424 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a valid boolean operation" msgstr "~S: ~S er en ugyldig boolsk operation" #: intlog.d:533 #, lisp-format msgid "~S: index ~S is negative" msgstr "~S: indekset ~S er negativt" #: intlog.d:665 #, lisp-format msgid "~S: shift ~S is too large" msgstr "~S: skift ~S er for stort" #: intbyte.d:13 #, lisp-format msgid "The arguments to BYTE must be fixnums >=0: ~S, ~S" msgstr "Argumenterne til BYTE skal være fixtal >= 0: ~S, ~S" # Tvetydig # isf. anvisning kunne specifikator bruges, der måske # er lettere at forstå, da den er tættere på den # grundlæggende latinske terminologi, der går på # tværs af sprogene. Jfr. identifier og specifier ovenfor. #: intbyte.d:34 #, lisp-format msgid "~S is not a BYTE specifier" msgstr "~S er ikke en BYTE-anvisning" #: intmal.d:8 msgid "overflow during multiplication of large numbers" msgstr "Overløb ved multiplikation af store tal" #: intdiv.d:383 #, lisp-format msgid "quotient ~S / ~S is not an integer" msgstr "Kvotienten ~S / ~S er ikke et heltal" #: lfloat.d:7 msgid "long float too long" msgstr "lange kommatal (long-float) for lange" #: flo_konv.d:429 #, lisp-format msgid "~S: floating point NaN occurred" msgstr "~S: kommatals NaN (ikke et tal) forekom" #: flo_rest.d:39 #, lisp-format msgid "Floating point operation combines numbers of different precision. See ANSI CL 12.1.4.4 and the CLISP impnotes for details. The result's actual precision is controlled by ~S. To shut off this warning, set ~S to ~S." msgstr "" "Kommatalsberegninger kombinerer tal af forskellig præcision.\n" "Se ANSI CL 12.1.4.4 og implementationsbemærkningerne (impnotes).\n" "Resultatets faktiske præcision kontrolleres af ~S.\n" "For at undgå denne advarsel i fremtiden, sæt ~S til ~S." #: realelem.d:149 #, lisp-format msgid "Numerical operation combines exact and inexact numbers (rational numbers and floating-point numbers), and the mathematical result is exact. See ANSI CL 12.1.4.1 and the CLISP impnotes for details. The result's actual exactness is controlled by ~S. To shut off this warning, set ~S to ~S." msgstr "" "Kommatalsberegninger kombinerer tal af forskellig præcision.\n" "Se ANSI CL 12.1.4.4 og implementationsbemærkningerne (impnotes).\n" "Resultatets faktiske præcision kontrolleres af ~S.\n" "For at undgå denne advarsel i fremtiden, sæt ~S til ~S." #: funarg.d:107 #, lisp-format msgid "~S: must not specify both :TEST and :TEST-NOT arguments" msgstr "~S: Må ikke anføre både :TEST og :TEST-NOT argumenter" #: foreign.d:21 #, lisp-format msgid "~S: argument is not a foreign object: ~S" msgstr "~S: argumentet er ikke et eksternt objekt: ~S" #: foreign.d:63 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a ~S, ~S or ~S" msgstr "~S: argumentet ~S skal være af typen ~S, ~S eller ~S" #: foreign.d:121 #, lisp-format msgid "~S: must not invalidate the sole FFI session pointer" msgstr "~S: Den eneste ene FFI-sessions-peger må ikke gøres ugyldig" #: foreign.d:127 #, lisp-format msgid "~S: cannot resurrect the zombie ~S" msgstr "~S: kan ikke genoplive den næsten døde ~S" #: foreign.d:203 #, lisp-format msgid "Foreign variable ~S already exists" msgstr "Den eksterne variabel ~S eksisterer allerede" #: foreign.d:239 #, lisp-format msgid "Foreign function ~S already exists" msgstr "Den eksterne funktion ~S eksisterer allerede" #: foreign.d:266 #, lisp-format msgid "No foreign int type of size ~S" msgstr "Ingen ekstern datatype af størrelse ~S" #: foreign.d:283 #, lisp-format msgid "Cannot redefine foreign type ~S from ~S to ~S" msgstr "Kan ikke redefinere ekstern type ~S fra ~S til ~S" #: foreign.d:313 #, lisp-format msgid "~S: illegal foreign data type ~S" msgstr "~S: ugyldig ekstern datatype: ~S" #: foreign.d:321 #, lisp-format msgid "~S: ~S cannot be converted to the foreign type ~S" msgstr "~S: ~S kan ikke forvandles til den eksterne type ~S" #: foreign.d:329 #, lisp-format msgid "~S: 64 bit integers are not supported on this platform and with this C compiler: ~S" msgstr "~S: 64-bit-heltal er ikke understøttet på denne platform og med denne C-oversætter: ~S" #: foreign.d:343 #, lisp-format msgid "~S: illegal foreign function type ~S" msgstr "~S: ugyldig ekstern funtionstype ~S" #: foreign.d:473 #, lisp-format msgid "~S cannot be converted to a foreign function with another calling convention." msgstr "~S kan ikke forvandles til en ekstern funktion med anden kaldekonvention." #: foreign.d:1100 #, lisp-format msgid "~S: element type has size 0: ~S" msgstr "~S: elementtypen har størrelsen 0: ~S" #: foreign.d:1108 #, lisp-format msgid "~S: trying to read an object of type ~S from NULL address" msgstr "~S: prøver på at læse et objekt af type ~S fra NULL-adresse" #: foreign.d:1928 #, lisp-format msgid "~S: trying to write object ~S of type ~S into NULL address" msgstr "~S: prøver på at skrive objekt ~S af type ~S ud i NULL-adresse" #: foreign.d:2437 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable with unknown type, missing DEF-C-VAR: ~S" msgstr "~S: ekstern variabel med ukendt type, mangler DEF-C-VAR: ~S" #: foreign.d:2453 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S does not exist" msgstr "~S: Den eksterne variabel ~S eksisterer ikke" #: foreign.d:2454 #, fuzzy msgid "Skip foreign variable creation" msgstr "Den eksterne variabel ~S eksisterer allerede" #: foreign.d:2468 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S does not have the required size or alignment" msgstr "~S: den eksterne variabel ~S har ikke den påkrævede størrelse eller placering" #: foreign.d:2479 #, lisp-format msgid "~S: type specifications for foreign variable ~S conflict: ~S and ~S" msgstr "~S: typeanførslerne for ekstern variabel ~S i konflikt: ~S og ~S" #: foreign.d:2506 #, lisp-format msgid "~S(~S): version ~S without library does not make sense" msgstr "" #: foreign.d:2525 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S does not have the required alignment" msgstr "~S: ekstern variabel ~S har ikke den påkrævede placering" #: foreign.d:2602 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S may not be modified" msgstr "~S: ekstern variabel ~S må ikke ændres" #: foreign.d:2648 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S of type ~S is not an array" msgstr "~S: ekstern variabel ~S af typen ~S er ikke en tabel" #: foreign.d:2724 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S of type ~S is not a pointer" msgstr "~S: ekstern variabel ~S af typen ~S er ikke en peger" #: foreign.d:2832 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S of type ~S is not a struct or union" msgstr "~S: ekstern variabel ~S af typen ~S er ikke en C-struktur (struct) eller C-forening (union)" #: foreign.d:2839 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S of type ~S has no component with name ~S" msgstr "~S: ekstern variabel ~S af typen ~S har ingen komponent med navnet ~S" #: foreign.d:3175 #, lisp-format msgid "~S: ~S has no type, :FULL is illegal" msgstr "~S: ~S har ingen type, hvorved :FULL bliver ugyldig" #: foreign.d:3201 #, lisp-format msgid "~S: foreign function with unknown calling convention, missing DEF-CALL-OUT: ~S" msgstr "~S: ekstern funktion med ukendt kaldekonvention, mangler DEF-CALL-OUT: ~S" #: foreign.d:3219 #, lisp-format msgid "~S: foreign function ~S does not exist" msgstr "~S: ekstern funktion ~S eksisterer ikke" #: foreign.d:3220 #, fuzzy msgid "Skip foreign function creation" msgstr "Den eksterne funktion ~S eksisterer allerede" #: foreign.d:3227 #, lisp-format msgid "~S: calling conventions for foreign function ~S conflict" msgstr "~S: kaldekonventionerne for den ekstern funktion ~S i konflikt" #: foreign.d:3554 foreign1.lisp:1246 #, lisp-format msgid "~S: :OUT argument is not a pointer: ~S" msgstr "~S: :OUT-argumentet er ikke en peger: ~S" #: foreign.d:4205 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not supported on this platform." msgstr "~S: ~S er ikke understøttet på denne platform." #: foreign.d:4224 #, lisp-format msgid "~S: Cannot open library ~S: ~S" msgstr "~S: Biblioteket ~S kan ikke åbnes: ~S" #: foreign.d:4226 #, lisp-format msgid "~S: Cannot open library ~S" msgstr "~S: Kan ikke åbne biblioteket ~S" #: foreign.d:4296 #, lisp-format msgid "~S: no dynamic object named ~S in library ~S" msgstr "~S: intet dynamisk objekt med navnet ~S er i biblioteket ~S" #: foreign.d:4297 #, lisp-format msgid "~S: no dynamic object named ~S (version ~S) in library ~S" msgstr "~S: intet dynamisk objekt med navnet ~S (version ~S) er i biblioteket ~S" #: foreign.d:4298 msgid "Skip foreign object creation" msgstr "" #: foreign.d:4568 #, lisp-format msgid "~S: cannot find ~S in ~S due to lack of dlsym() on this platform" msgstr "" #: foreign.d:4632 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S(~S): dladdr() failed: ~S" msgstr "~S: malloc() mislykkedes" #: foreign.d:4634 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S(~S): dladdr() failed" msgstr "~S: malloc() mislykkedes" #: init.lisp:271 format.lisp:367 #, lisp-format msgid "The destination argument ~S is invalid (not NIL or T or a stream or a string)." msgstr "Destinationsargumentet ~S er ugyldigt (hverken NIL, T, en strøm eller en streng)." #: init.lisp:301 format.lisp:392 format.lisp:2548 #, lisp-format msgid "~S: The control-string must be a string, not ~S" msgstr "~S: Kontrolstrengen skal være en streng, ikke ~S" #: init.lisp:314 init.lisp:2229 condition.lisp:1595 reploop.lisp:486 msgid "Continuable Error" msgstr "Fejl, som kan fortsætte udførelse" #: init.lisp:550 msgid "special operator" msgstr "speciel operator" #: init.lisp:555 msgid "macro" msgstr "makro" #: init.lisp:561 trace.lisp:175 msgid "function" msgstr "funktion" #: init.lisp:616 #, fuzzy, lisp-format msgid "~A: ~S is a special operator and may not be redefined." msgstr "~s er en speciel operator og må ikke redefineres." #: init.lisp:678 #, lisp-format msgid "~A: redefining ~A ~S in ~A, was defined in ~A" msgstr "~A: ~A ~S i ~A bliver redefineret, var allerede defineret i ~A" #: init.lisp:707 #, fuzzy, lisp-format msgid "~A: redefining ~S; it was traced!" msgstr "~S: redefinerer ~S; den var sporet!" #: init.lisp:721 #, lisp-format msgid "~S is impossible in compiled code" msgstr "~s er umuligt i oversat kode" #: init.lisp:807 #, lisp-format msgid "~S is an invalid function environment" msgstr "~s er et ugyldigt funktionsmiljø" #: init.lisp:868 #, lisp-format msgid "~S is an invalid variable environment" msgstr "~s er et ugyldigt variabelmiljø" #: init.lisp:896 compiler.lisp:3466 #, fuzzy, lisp-format msgid "Illegal syntax in ~A: ~S" msgstr "ugyldig syntaks i MACROLET: ~s" #: init.lisp:944 #, lisp-format msgid "~S: ~S is illegal since ~S is a local macro" msgstr "~s: ~s er ugyldigt, da ~s er en lokal makro" #: init.lisp:947 #, lisp-format msgid "~S: invalid function environment ~S" msgstr "~s: ugyldigt opbygget funktionsmiljø: ~s" #: init.lisp:953 #, lisp-format msgid "~S: ~S is invalid since ~S is not a symbol" msgstr "~s: ~s er ugyldigt, da ~s ikke er et symbol" #: init.lisp:1105 #, lisp-format msgid "code after MACROLET contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "MACROLET-kode med prikket liste ender på ~s" #: init.lisp:1138 #, lisp-format msgid "code after SYMBOL-MACROLET contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "SYMBOL-MACROLET-kode med prikket liste ender på ~s" #: init.lisp:1150 compiler.lisp:5813 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S must not be declared SPECIAL and a macro at the same time" msgstr "~s: symbolet ~s må ikke deklareres specielt og som makro på samme tid" #: init.lisp:1163 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S is declared special and must not be declared a macro" msgstr "~s: symbolet ~s er deklareret specielt og må ikke deklareres makro" #: init.lisp:1192 #, lisp-format msgid "bad function environment occurred in ~S: ~S" msgstr "dårligt funktionsmiljø forekom i ~s: ~s" #: init.lisp:1201 #, lisp-format msgid "~S: invalid form ~S" msgstr "~s: ugyldig form ~s" #: init.lisp:1218 #, lisp-format msgid "code contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "kode med prikket liste ender på ~s" # atom er et fagbegreb i lisp #: init.lisp:1294 #, lisp-format msgid "lambda list must not end with the atom ~S" msgstr "lambdaliste må ikke slutte på atomet ~s" #: init.lisp:1323 init.lisp:1340 #, lisp-format msgid "~S: variable list ends with the atom ~S" msgstr "~s: variabelliste ender på atomet ~s" #: init.lisp:1437 #, lisp-format msgid "FLET/LABELS: code contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "FLET/LABELS: kode med prikket liste ender på ~s" #: init.lisp:1463 #, lisp-format msgid "FUNCTION-MACRO-LET: code contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "FUNCTION-MACRO-LET: kode med prikket liste ender på ~s" #: init.lisp:1566 condition.lisp:1630 msgid "WARNING:" msgstr "ADVARSEL:" #: init.lisp:1598 #, lisp-format msgid "~S: compiled file ~A lacks a version marker" msgstr "~S: den oversatte fil ~A mangler en versionsmarkør" #: init.lisp:1600 #, lisp-format msgid "~S: compiled file ~A has a corrupt version marker ~S" msgstr "~S: den oversatte fil ~A har en ødelagt versionsmarkør ~S" #: init.lisp:1602 #, lisp-format msgid "~S: compiled file ~A was created by an older CLISP version and needs to be recompiled" msgstr "~S: den oversatte fil ~A blev skabt af en ældre CLISP-version og skal genoversættes." #: init.lisp:1715 #, lisp-format msgid "~S: A file with name ~A does not exist" msgstr "~s: filen med navnet ~a eksisterer ikke" #: init.lisp:1737 #, lisp-format msgid "Loading file ~A ..." msgstr "Indlæser filen ~A ..." #: init.lisp:1770 defs1.lisp:498 #, lisp-format msgid "Loaded file ~A" msgstr "Har indlæst filen ~A" #: init.lisp:1783 #, lisp-format msgid "~S: missing function name and/or parameter list" msgstr "~s: manglende funktionsnavn og/eller parameterliste" #: init.lisp:1793 #, lisp-format msgid "~S: special operator ~S cannot be redefined." msgstr "~s: den specielle operator ~s kan ikke redefineres" #: init.lisp:1828 macros1.lisp:155 #, lisp-format msgid "exit clause in ~S must be a list" msgstr "udgangsklausulen i ~s skal være en liste" #: init.lisp:1990 #, lisp-format msgid "~S: cannot define a function from that: ~S" msgstr "~s: kan ikke definere en funktion fra dette: ~s" #: init.lisp:1996 clos-genfun3.lisp:101 clos-genfun3.lisp:176 #, lisp-format msgid "~S: the name of a function must be a symbol, not ~S" msgstr "~s: funktionsnavnet skal være et symbol, ikke ~s" #: init.lisp:2002 #, lisp-format msgid "~S: function ~S is missing a lambda list" msgstr "~s: funktionen ~s mangler en lambdaliste" #: init.lisp:2236 condition.lisp:1602 reploop.lisp:513 msgid "If you continue (by typing 'continue'): " msgstr "Hvis du fortsætter (ved at skrive 'continue'): " #: backquote.lisp:67 #, lisp-format msgid "~S: unquotes may occur only in (...) or #(...) forms" msgstr "~s: et komma (som unquote) må kun forekomme i formerne (...) eller #(...)" # backquote er et fagbegreb/fagslang i lispmakro-systemer #: backquote.lisp:85 #, lisp-format msgid "~S: comma is illegal outside of backquote" msgstr "~s: komma er ugyldigt udenfor backquote" #: backquote.lisp:90 #, lisp-format msgid "~S: more commas out than backquotes in, is illegal" msgstr "~s: flere kommaer uden for end indenfor backquote er ugyldigt" #: backquote.lisp:95 #, lisp-format msgid "~S: unquotes may not occur in structures" msgstr "~s: komma (som unquote) må ikke forekomme i strukturer" #: backquote.lisp:100 #, lisp-format msgid "~S: unquotes may not occur in arrays" msgstr "~s: komma (som unquote) må ikke forekomme i tabeller" #: backquote.lisp:131 msgid "the syntax `,@form is invalid" msgstr "syntaksen `,@form er udefineret adfærd" #: backquote.lisp:132 msgid "the syntax `,.form is invalid" msgstr "syntaksen `,.form er udefineret adfærd" #: backquote.lisp:136 backquote.lisp:152 #, lisp-format msgid "READ: ~@?" msgstr "READ: ~@?" #: backquote.lisp:147 msgid "the syntax `( ... . ,@form) is invalid" msgstr "syntaksen `( ... . ,@form) er udefineret adfærd" #: backquote.lisp:148 msgid "the syntax `( ... . ,.form) is invalid" msgstr "syntaksen `( ... . ,.form) er udefineret adfærd" #: defmacro.lisp:50 #, fuzzy, lisp-format msgid "The macro ~S may not be called with a circular argument list: ~S" msgstr "Makroen ~s kan ikke kaldes med ~s argumenter: ~s" #: defmacro.lisp:56 #, fuzzy, lisp-format msgid "The macro ~S may not be called with a dotted argument list: ~S" msgstr "Makroen ~s kan ikke kaldes med ~s argumenter: ~s" #: defmacro.lisp:61 #, lisp-format msgid "The macro ~S may not be called with ~S arguments: ~S" msgstr "Makroen ~s kan ikke kaldes med ~s argumenter: ~s" #: defmacro.lisp:68 defmacro.lisp:427 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not match lambda list element ~:S" msgstr "~s: ~s stemmer ikke overens med lambdaliste-elementet ~:s" #: defmacro.lisp:139 defmacro.lisp:180 defmacro.lisp:268 #, lisp-format msgid "The rest of the lambda list will be ignored." msgstr "Resten af lambdalisten vil blive ignoreret." #: defmacro.lisp:140 defmacro.lisp:181 #, fuzzy, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains a dot after ~S." msgstr "Lambdalisten for makroen ~s har en prik efter &AUX." #: defmacro.lisp:147 #, lisp-format msgid "in macro ~S: ~S may not be used as &AUX variable." msgstr "i makroen ~s er ~s ikke anvendelig som &AUX-variabel." #: defmacro.lisp:158 #, lisp-format msgid "~S: invalid supplied-p variable ~S" msgstr "~s: ugyldig præsens-indikator-variabel ~s" #: defmacro.lisp:189 defmacro.lisp:344 #, lisp-format msgid "It will be ignored." msgstr "Det vil blive ignoreret." #: defmacro.lisp:190 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains a badly placed ~S." msgstr "Lambdalisten for makroen ~s har ~s på et dårligt sted." #: defmacro.lisp:203 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains the invalid element ~S" msgstr "Lambdalisten for makroen ~s har følgende ugyldige element: ~s" #: defmacro.lisp:215 #, lisp-format msgid "~0*It will be ignored." msgstr "~0*Den vil blive ignoreret." #: defmacro.lisp:216 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains an invalid keyword specification ~S" msgstr "Lambdalisten for makroen ~s har en ugyldig nøgleordsanførsel: ~s" #: defmacro.lisp:250 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S is missing a variable after &REST/&BODY." msgstr "Lambdalisten for makroen ~s mangler en variabel efter &REST/&BODY." #: defmacro.lisp:261 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains an illegal variable after &REST/&BODY: ~S" msgstr "Lambdalisten for makroen ~s har en ugyldig variabel, ~s, efter &REST/&BODY" #: defmacro.lisp:269 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains a misplaced dot." msgstr "Lambdalisten for makroen ~s har en malplaceret prik." #: defmacro.lisp:273 #, lisp-format msgid "They will be ignored." msgstr "De vil blive ignorerede." #: defmacro.lisp:274 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains superfluous elements: ~S" msgstr "Lambdalisten for makroen ~s har overflødige elementer: ~s" #: defmacro.lisp:324 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains an illegal &REST variable: ~S" msgstr "Lambdalisten for makroen ~s har en ugyldig &REST-variabel: ~s" #: defmacro.lisp:340 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains an invalid &WHOLE: ~S" msgstr "Lambdalisten for makroen ~s har en ugyldig &WHOLE-anførsel: ~s" # en eller et? #: defmacro.lisp:345 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains a superfluous ~S." msgstr "Lambdalisten for makroen ~s har et overflødigt ~s" #: defmacro.lisp:356 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains ~S before &KEY." msgstr "Lambdalisten for makroen ~s har ~s før &KEY." #: defmacro.lisp:359 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains ~S which is illegal here." msgstr "Lambdalisten for makroen ~s har ~s, der er ugyldigt her." #: defmacro.lisp:378 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains an invalid element ~S" msgstr "Lambdalisten for makroen ~s har et ugyldigt element: ~s" #: defmacro.lisp:448 #, lisp-format msgid "In the lambda list of macro ~S, &ENVIRONMENT must be followed by a non-NIL symbol: ~S" msgstr "I lambdalisten for makroen ~s skal &ENVIRONMENT følges af et symbol ulig NIL: ~s" #: defmacro.lisp:473 #, lisp-format msgid "Cannot define a macro from that: ~S" msgstr "Kan ikke definere en makro fra dette: ~s" #: defmacro.lisp:479 #, lisp-format msgid "The name of a macro must be a symbol, not ~S" msgstr "Makronavnet skal være et symbol, ikke ~s" #: defmacro.lisp:485 #, lisp-format msgid "Macro ~S is missing a lambda list." msgstr "Makroen ~s mangler en lambdaliste." #: macros1.lisp:25 macros1.lisp:48 #, lisp-format msgid "~S: non-symbol ~S cannot be a variable" msgstr "~s: kun symboler kan defineres som variabler, ikke ~s" #: macros1.lisp:31 macros1.lisp:54 #, lisp-format msgid "~S: the constant ~S must not be redefined to be a variable" msgstr "~s: konstanten ~s må ikke redefineres til at være en variabel" #: macros1.lisp:68 #, lisp-format msgid "~S: non-symbol ~S cannot be defined constant" msgstr "~s: kun symboler kan defineres som konstanter, ikke ~s" #: macros1.lisp:104 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S redefines the constant ~S. Its old value was visually similar though. Set ~S to avoid this warning." msgstr "~s redefinerer konstanten ~s. Dens forrige værdi var ~s." #: macros1.lisp:107 #, lisp-format msgid "~S redefines the constant ~S. Its old value was ~S." msgstr "~s redefinerer konstanten ~s. Dens forrige værdi var ~s." #: macros1.lisp:161 #, lisp-format msgid "Invalid syntax in ~S form: ~S." msgstr "Ugyldig syntaks i ~s-formen: ~s." #: macros1.lisp:261 places.lisp:620 places.lisp:841 #, lisp-format msgid "~S called with an odd number of arguments: ~S" msgstr "~s kaldet med et skævt antal argumenter: ~s" #: macros1.lisp:299 #, lisp-format msgid "~S: missing key list" msgstr "~s: manglende nøgleliste" #: macros1.lisp:428 #, lisp-format msgid "Not a list of COND clauses: ~S" msgstr "Dette er ikke en liste af COND-klausuler: ~s" #: macros1.lisp:434 #, lisp-format msgid "The atom ~S must not be used as a COND clause." msgstr "Atomet ~s må ikke bruges som en COND-klausul." #: macros2.lisp:13 #, lisp-format msgid "Invalid clause in ~S: ~S" msgstr "Ugyldig klausul i ~s: ~s" #: macros2.lisp:26 #, lisp-format msgid "~A~%The value is: ~S" msgstr "~a~%Værdien er: ~s" #: macros2.lisp:29 #, fuzzy, lisp-format msgid "The value of ~S should be ~:[of type ~S~;~:*~A~]." msgstr "~S: værdien af ~S skal være en ~S, ikke ~S" # Vi er dis på tysk, men på dansk er det blevet mere alment # at være dus, så... You -> Du, ikke De #: macros2.lisp:32 #, fuzzy, lisp-format msgid "Input a new value for ~S." msgstr "Du må indlæse en ny værdi for ~s." #: macros2.lisp:34 #, fuzzy, lisp-format msgid "Input a value to be used instead~@[ of ~S~]." msgstr "Du må indlæse en værdi til erstatning~@[ for ~s~]." #: macros2.lisp:36 #, lisp-format msgid "New ~S: " msgstr "Ny ~s: " #: macros2.lisp:53 msgid "Retry" msgstr "Prøv igen" #: macros2.lisp:55 #, fuzzy, lisp-format msgid "Input new values for ~@{~S~^, ~}." msgstr "Du må indlæse nye værdier for ~@{~S~^, ~}." #: macros2.lisp:58 #, lisp-format msgid "~S must evaluate to a non-NIL value." msgstr "~s skal give en værdi ulig NIL" #: macros2.lisp:84 #, lisp-format msgid "The value of ~S must be of one of the types ~{~S~^, ~}" msgstr "Værdien af ~s skal være en af typerne ~{~s~^, ~}" #: macros2.lisp:88 #, lisp-format msgid "The value of ~S must be one of ~{~S~^, ~}" msgstr "Værdierne af ~s skal være en af ~{~s~^, ~}" #: macros2.lisp:103 condition.lisp:1433 #, lisp-format msgid "~S used as a key in ~S, it would be better to use parentheses." msgstr "~s brugt som nøgle i ~s bør hellere sættes i parenteser." #: macros2.lisp:177 #, lisp-format msgid "~S is a built-in type and may not be redefined." msgstr "~s er en indbygget type og må ikke redefineres." #: macros2.lisp:206 #, lisp-format msgid "The deftype expander for ~S may not be called with ~S arguments." msgstr "deftype-udvideren for ~s kan ikke kaldes med ~s argumenter." #: macros2.lisp:216 #, lisp-format msgid "~S: the name of a symbol macro must be a symbol, not ~S" msgstr "~s: makronavnet skal være et symbol, ikke ~s" #: defs1.lisp:97 #, lisp-format msgid "missing symbol types (~S/~S/~S) in ~S" msgstr "manglende symboltyper (~s/~s/~s) i ~s" #: defs1.lisp:105 #, lisp-format msgid "~S: flag must be one of the symbols ~S, ~S, ~S, not ~S" msgstr "~s: flag skal være et af symbolerne ~s, ~s eller ~s, ikke ~s" #: defs1.lisp:479 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not name a logical host" msgstr "~s: ~s navngiver ikke en logisk vært" #: defs1.lisp:496 #, lisp-format msgid "Loading logical hosts from file ~A ..." msgstr "Henter logiske værter fra filen ~A ..." #: defs1.lisp:501 defs1.lisp:509 #, lisp-format msgid "Defined logical host ~A" msgstr "Defineret logisk vært ~A" #: defs1.lisp:507 #, fuzzy, lisp-format msgid "Loading logical host from file ~A ..." msgstr "Henter logiske værter fra filen ~A ..." #: defs1.lisp:538 #, lisp-format msgid "No translations for logical host ~S found" msgstr "Ingen oversættelser for den logiske vært ~s er fundet" #: defs1.lisp:600 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a nonnegative number" msgstr "~S: argumentet ~Ss skal være et ikke-negativt tal" #: defs1.lisp:760 #, lisp-format msgid "incorrect date: ~S-~S-~S ~S:~S:~S, time zone ~S" msgstr "ukorrekt dato: ~s.~s.~s, ~S:~S:~S, tidszone ~s" #: lambdalist.lisp:11 #, lisp-format msgid "Lambda list marker ~S not allowed here." msgstr "Lambdalistemarkøren ~S er ikke gyldig på dette sted." #: lambdalist.lisp:16 #, lisp-format msgid "Invalid lambda list element ~S" msgstr "Ugyldigt lambdaliste-element ~S" #: lambdalist.lisp:17 #, lisp-format msgid "Invalid lambda list element ~S. A lambda list may only contain symbols and lists." msgstr "Ugyldigt lambdaliste-element ~s: En lambdaliste må kun bestå af symboler og lister." #: lambdalist.lisp:31 #, fuzzy, lisp-format msgid "Lambda list element ~S is superfluous. Only one variable is allowed after ~S." msgstr "Lambdaliste-elementet ~S er overflødigt. Kun én variabel er tilladt efter &REST." #: lambdalist.lisp:32 #, fuzzy, lisp-format msgid "Lambda list element ~S is superfluous. No variable is allowed right after ~S." msgstr "Lambdaliste-elementet ~S er overflødigt. Ingen variabel er tilladt lige efter &ALLOW-OTHER-KEYS." #: lambdalist.lisp:33 #, fuzzy, lisp-format msgid "Lambda list element ~S (after ~S) is superfluous." msgstr "Lambdaliste-elementet ~S er overflødigt." #: lambdalist.lisp:115 lambdalist.lisp:271 lambdalist.lisp:413 #: lambdalist.lisp:482 lambdalist.lisp:571 lambdalist.lisp:621 #, fuzzy, lisp-format msgid "Missing ~S parameter in lambda list ~S" msgstr "Mangler &REST-parameter i lambdalisten ~S" #: lambdalist.lisp:200 lambdalist.lisp:327 lambdalist.lisp:498 #: lambdalist.lisp:587 #, lisp-format msgid "Lambda lists with dots are only allowed in macros, not here: ~S" msgstr "Prikkede Lambdalister er kun tilladt i makroer, ikke på dette sted: ~S" #: lambdalist.lisp:242 #, lisp-format msgid "Duplicate variable name ~S" msgstr "Duplikeret variabelnavn ~S" #: lambdalist.lisp:261 #, lisp-format msgid "Invalid lambda list element ~S. Optional parameters cannot have default value forms in generic function lambda lists." msgstr "Ugyldigt lambdaliste-element ~S. Valgfrie parametre kan ikke have standardværdi-forme i generiske funktions-lambdalister." #: lambdalist.lisp:314 #, lisp-format msgid "Invalid lambda list element ~S. Keyword parameters cannot have default value forms in generic function lambda lists." msgstr "Ugyldigt lambdaliste-element ~S. Nøgleordsparametre kan ikke have standardværdi-forme i generiske funktions-lambdalister." #: places.lisp:24 #, lisp-format msgid "The function (~S ~S) is hidden by a SETF expander." msgstr "Funktionen (~s ~s) er skjult af en SETF-udvideren." #: places.lisp:78 #, lisp-format msgid "The argument ~S to ~S should be a keyword." msgstr "Argumentet ~s til ~s skal være et nøgleord." #: places.lisp:126 #, lisp-format msgid "~S: Argument ~S is not a SETF place." msgstr "~s: Argumentet ~s skal anføre en SETF-placering." #: places.lisp:135 #, lisp-format msgid "SETF place ~S should produce exactly one store variable." msgstr "SETF-placeringen ~S skal skabe præcis end en pladsvariabel." #: places.lisp:343 #, lisp-format msgid "The name of the accessor must be a symbol, not ~S" msgstr "Navnet på tilgangen skal være et symbol, ikke ~s" #: places.lisp:378 #, lisp-format msgid "The SETF expander for ~S may not be called with ~S arguments." msgstr "SETF-udvideren for ~s kan ikke kaldes med ~s argumenter." #: places.lisp:390 places.lisp:406 places.lisp:464 msgid "SETF expander" msgstr "" #: places.lisp:416 #, lisp-format msgid "~S: Too many arguments: ~S" msgstr "~s: For mange argumenter: ~s" #: places.lisp:421 #, lisp-format msgid "~S: The documentation string must be a string: ~S" msgstr "~s: Dokumentationsstrengen skal være en streng: ~s" #: places.lisp:440 places.lisp:725 clos-methcomb2.lisp:186 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid ~S lambda-list: ~A" msgstr "~S ~S: ugyldig lambdaliste (~S): ~A" #: places.lisp:474 #, lisp-format msgid "(~S ~S): Illegal syntax." msgstr "(~s ~s): Ugyldig syntaks." #: places.lisp:504 #, lisp-format msgid "~S: index ~S is too large for ~S" msgstr "~S: indekset ~s er for stort for ~s" #: places.lisp:835 #, lisp-format msgid "~S: Illegal place: ~S" msgstr "~s: Ugyldig placeringsform: ~s" #: places.lisp:854 #, lisp-format msgid "~S: too few arguments: ~S" msgstr "~s: for få argumenter: ~s" #: places.lisp:1013 places.lisp:1075 #, lisp-format msgid "~S is only defined for functions of the form #'symbol." msgstr "~s er kun defineret for funktioner af formen #'symbol." #: places.lisp:1021 #, lisp-format msgid "~S on ~S is not a SETF place." msgstr "~s fra ~s kan ikke anvendes som en SETF-placering." #: places.lisp:1120 #, lisp-format msgid "SETF place ~S expects different numbers of values in the true and false branches (~D vs. ~D values)." msgstr "SETF-placeringen ~s forventede et andet antal værdier i sandheds- og falskheds-forgreningerne (~d værdier i modsætning til ~d)." #: floatprint.lisp:337 #, lisp-format msgid "argument is not a float: ~S" msgstr "argumentet er ikke et kommatal: ~S" #: defpackage.lisp:55 #, lisp-format msgid "~S ~A: the symbol ~A must not be specified more than once" msgstr "~S ~A: symbolet ~a må kun anføres en enkelt gang" #: defpackage.lisp:78 defpackage.lisp:86 #, lisp-format msgid "~S ~A: the ~S option must not be given more than once" msgstr "~S ~A: ~S-tilvalget må kun anføres en enkelt gang" #: defpackage.lisp:135 #, lisp-format msgid "~S ~A: unknown option ~S" msgstr "~s ~a: ~S-tilvalget eksisterer ikke" #: defpackage.lisp:140 #, lisp-format msgid "~S ~A: invalid syntax in ~S option: ~S" msgstr "~S ~A: ugyldig syntaks i ~S-tilvalget: ~S" #: defpackage.lisp:145 #, lisp-format msgid "~S ~A: not a ~S option: ~S" msgstr "~s ~a: dette er ikke et ~S-tilvalg: ~S" #: defpackage.lisp:212 #, lisp-format msgid "This symbol will be created." msgstr "Dette symbol vil blive lavet." #: defpackage.lisp:213 #, lisp-format msgid "~S ~A: There is no symbol ~A::~A ." msgstr "~s ~a: Der er ikke symbol som dette: ~a::~a ." #: type.lisp:63 compiler.lisp:7072 #, lisp-format msgid "~S: argument to SATISFIES must be a symbol: ~S" msgstr "~s: argumentet til SATISFIES skal være et symbol: ~s" #: type.lisp:160 condition.lisp:174 #, lisp-format msgid "~S: type ~S is not a subtype of ~S" msgstr "~S: typen ~s er ikke afledt (en deltype) af ~s" #: type.lisp:357 #, lisp-format msgid "~S: dimension ~S is invalid" msgstr "~S: dimensionen ~S er ugyldig" #: type.lisp:362 #, lisp-format msgid "~S: rank ~S is invalid" msgstr "~S: rangen på ~S er ugyldig" #: type.lisp:407 type.lisp:425 #, lisp-format msgid "~S: argument to ~S must be *, ~S or a list of ~S: ~S" msgstr "~s: argumentet til ~s skal være *, ~s eller en liste af ~s: ~s" #: type.lisp:523 #, lisp-format msgid "~S: argument to MOD must be an integer: ~S" msgstr "~s: argumentet til MOD skal være et heltal: ~S" #: type.lisp:531 type.lisp:540 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: argument to ~S must be an integer or * : ~S" msgstr "~S: argumentet til SIGNED-BYTE skal være et heltal eller * : ~S" #: type.lisp:1113 type.lisp:1137 #, lisp-format msgid "~S is not up-to-date with ~S for element type ~S" msgstr "~S er ikke ajour med ~S for elementtypen ~S" #: clos-slotdef1.lisp:198 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The slot name is not specified." msgstr "(~S ~S): Feltnavnet er ikke anført." #: clos-slotdef1.lisp:201 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The slot name should be a symbol, not ~S" msgstr "(~S ~S): Feltnavnet skal være et symbol, ikke ~S" #: clos-slotdef1.lisp:204 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S and ~S arguments can only be specified together." msgstr "(~S ~S) for feltet ~S: ~S- og ~S-argumenterne kan kun anføres sammen." #: clos-slotdef1.lisp:209 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S argument should be a function, not ~S" msgstr "(~S ~S) for feltet ~S: ~S-argumentet skal være en funktion, ikke ~S" #: clos-slotdef1.lisp:212 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S argument should be a symbol, not ~S" msgstr "(~S ~S) for feltet ~S: ~S-argumentet skal være et symbol, ikke ~S" #: clos-slotdef1.lisp:215 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S argument should be a proper list of symbols, not ~S" msgstr "(~S ~S) for feltet ~S: ~S-argumentet skal være en ægte liste af symboler, ikke ~S" #: clos-slotdef1.lisp:218 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S argument should be a string or NIL, not ~S" msgstr "(~S ~S) for feltet ~S: ~S-argumentet skal være en streng eller NIL, ikke ~S" #: clos-slotdef1.lisp:243 clos-slotdef1.lisp:246 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S argument should be a proper list of function names, not ~S" msgstr "(~S ~S) for feltet ~S: ~S-argumentet skal være en ægte liste af funktionsnavne, ikke ~S" #: clos-slotdef1.lisp:423 #, fuzzy, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: not a property list: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for klassen ~S: ikke en ægte liste: ~S" #: clos-slotdef1.lisp:426 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S, slot ~S: value of ~S is wrong: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for klassen ~S, feltet ~S: værdien af ~S er forkert: ~S" #: clos-slotdef1.lisp:436 clos-slotdef1.lisp:442 clos-class3.lisp:1175 #: clos-class3.lisp:1181 clos-class3.lisp:1596 clos-class3.lisp:1639 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: not a subclass of ~S: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for klassen ~S: ikke en afledt klasse af ~S: ~S" #: clos-slotdef1.lisp:462 clos-class3.lisp:208 clos-class3.lisp:219 #, lisp-format msgid "~S ~S, slot option for slot ~S: ~S is not a valid slot option" msgstr "~S ~S, felttilvalget for feltet ~S: ~S er ikke et gyldigt felttilvalg" #: clos-specializer1.lisp:112 #, lisp-format msgid "~S: Some methods have been removed from their generic function, but the list in the ~S specializer was not updated." msgstr "~S: Nogle metoder er blevet fjernet fra deres generiske funktion, men listen i ~S-specialisationerne (kombinationerne) var ikke ajour." #: clos-class1.lisp:316 clos-class1.lisp:339 clos-class1.lisp:350 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for class ~S: The ~S argument should be a proper list, not ~S" msgstr "(~S ~S) for klassen ~S: ~S-argumentetet skal være en ægte liste, ikke ~S" #: clos-class1.lisp:323 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for class ~S: The direct-superclasses list should consist of classes, not ~S" msgstr "(~S ~S): klassen ~S: Den direkte superklasseliste skal bestå af klasser, ikke ~S" #: clos-class1.lisp:328 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for class ~S: The metaclass ~S forbids more than one direct superclass: It does not support multiple inheritance." msgstr "(~S ~S): for klassen ~S: Metaklassen ~S tillader kun én direkte superklasse: Den understøtter ikke multipel nedarving/specialisering." #: clos-class1.lisp:344 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for class ~S: The direct slot specification ~S is not in the canonicalized form (slot-name initform initfunction)." msgstr "(~S ~S) for klassen ~S: Den direkte feltanførsel ~S er ikke den kanoniserede form (feltnavn initialform initialfunktion)." #: clos-class1.lisp:355 #, fuzzy, lisp-format msgid "(~S ~S) for class ~S: The direct default initarg ~S is not in canonicalized form (a property list)." msgstr "(~S ~S) for klassen ~S: Den direkte feltanførsel ~S er ikke den kanoniserede form (feltnavn initialform initialfunktion)." #: clos-class1.lisp:361 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for class ~S: The ~S argument should be a string or NIL, not ~S" msgstr "(~S ~S) for klassen ~S: ~S-argumentet skal være en streng eller NIL, ikke ~S" #: clos-class2.lisp:98 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a symbol" msgstr "~S: argumentet ~s er ikke et symbol" #: clos-class2.lisp:109 #, lisp-format msgid "~S: cannot redefine built-in class ~S" msgstr "~S: den indbyggede klasse ~S kan ikke redefineres" #: clos-class2.lisp:114 describe.lisp:69 msgid "class" msgstr "Klasse" #: clos-class3.lisp:54 #, lisp-format msgid "~S ~S: expecting list of superclasses instead of ~S" msgstr "~S ~S: forventede en liste af superklasser i stedet for ~S" #: clos-class3.lisp:61 #, lisp-format msgid "~S ~S: superclass name ~S should be a symbol" msgstr "~S ~S: superklassenavnet ~S skal være et symbol" #: clos-class3.lisp:74 #, lisp-format msgid "~S ~S: expecting list of slot specifications instead of ~S" msgstr "~S ~S: forventede liste af feltanførsler i stedet for ~S" #: clos-class3.lisp:84 #, lisp-format msgid "~S ~S: Every second slot name is a keyword, and these slots have no options. If you want to define a slot with options, you need to enclose all slot specifications in parentheses: ~S, not ~S." msgstr "~S ~S: Hvert andet \"feltnavn\" er et nøgleord, og disse felter har ingen valgfriheder. Hvis du ønsker at definere et felt med valgfrihed, skal du sætte alle feltanførslerne i parentes: ~S, ikke ~S." #: clos-class3.lisp:95 #, lisp-format msgid "~S ~S: slot name ~S should be a symbol" msgstr "~S ~S: feltnavnet ~S skal være et symbol" #: clos-class3.lisp:101 #, lisp-format msgid "~S ~S: There may be only one direct slot with the name ~S." msgstr "~S ~S: Der må kun være et direkte felt med navnet ~S." #: clos-class3.lisp:116 #, lisp-format msgid "~S ~S: slot options for slot ~S must come in pairs" msgstr "~S ~S: felttilvalgene for feltet ~S skal anføres parvis" #: clos-class3.lisp:128 clos-class3.lisp:144 #, lisp-format msgid "~S ~S, slot option for slot ~S: ~S is not a non-NIL symbol" msgstr "~S ~S, felttilvalget for feltet ~S: ~S er ikke et symbol ulig NIL" #: clos-class3.lisp:136 #, lisp-format msgid "~S ~S, slot option for slot ~S: ~S is not a function name" msgstr "~S ~S, felttilvalget for feltet ~S: ~S er ikke et funktionsnavn" #: clos-class3.lisp:153 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S ~S, slot option ~S for slot ~S: ~S is not a symbol" msgstr "~S ~S, felttilvalget for feltet ~S: ~S er ikke et symbol" #: clos-class3.lisp:159 clos-class3.lisp:175 clos-class3.lisp:184 #: clos-class3.lisp:192 #, lisp-format msgid "~S ~S, slot option ~S for slot ~S may only be given once" msgstr "~S ~S, felttilvalget ~S for feltet ~S må kun anføres en enkelt gang" #: clos-class3.lisp:167 #, lisp-format msgid "~S ~S, slot option for slot ~S: ~S is not a symbol" msgstr "~S ~S, felttilvalget for feltet ~S: ~S er ikke et symbol" #: clos-class3.lisp:198 #, lisp-format msgid "~S ~S, slot option for slot ~S: ~S is not a string" msgstr "~S ~S, felttilvalget for feltet ~S: ~S er ikke en streng" #: clos-class3.lisp:277 clos-class3.lisp:360 clos-methcomb2.lisp:1141 #: clos-methcomb2.lisp:1155 clos-methcomb2.lisp:1163 #, lisp-format msgid "~S ~S: option ~S may only be given once" msgstr "~S ~S: tilvalget ~S må kun anføres en enkelt gang" #: clos-class3.lisp:287 clos-class3.lisp:314 clos-methcomb2.lisp:1169 #, lisp-format msgid "~S ~S, option ~S: ~S is not a symbol" msgstr "~S ~S, tilvalget ~S: ~S er ikke et symbol" #: clos-class3.lisp:296 #, lisp-format msgid "~S ~S: option ~S should be written ~S" msgstr "~S ~S: tilvalget ~S skal anføres således: ~S" #: clos-class3.lisp:302 #, lisp-format msgid "~S ~S, option ~S: arguments must come in pairs" msgstr "~S ~S, tilvalget ~S: argumenter skal anføres parvis" #: clos-class3.lisp:320 #, lisp-format msgid "~S ~S, option ~S: ~S may only be given once" msgstr "~S ~S, tilvalget ~S: ~S må kun anføres en enkelt gang" #: clos-class3.lisp:335 #, lisp-format msgid "~S ~S, option ~S: ~S is not a string" msgstr "~S ~S, tilvalget ~S: ~S er ikke en streng" #: clos-class3.lisp:346 clos-class3.lisp:367 clos-class3.lisp:391 #: clos-genfun3.lisp:556 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid option ~S" msgstr "~S ~S: ~S er et ugyldigt tilvalg" #: clos-class3.lisp:443 clos-class3.lisp:565 #, lisp-format msgid "~S: class name ~S should be a symbol" msgstr "~S: klassenavnet ~S skal være et symbol" #: clos-class3.lisp:450 #, lisp-format msgid "~S for class ~S: metaclass ~S is neither a class or a symbol" msgstr "~S for klassen ~S: metaklassen ~S er hverken en klasse eller et symbol" #: clos-class3.lisp:454 #, lisp-format msgid "~S for class ~S: metaclass ~S is not a subclass of CLASS" msgstr "~S for klassen ~S: metaklassen ~S er ikke en afledt klasse af CLASS" #: clos-class3.lisp:457 #, lisp-format msgid "~S for class ~S: The ~S argument should be a proper list, not ~S" msgstr "~S for klassen ~S: ~S-argumentet skal være en ægte liste, ikke ~S" #: clos-class3.lisp:464 #, lisp-format msgid "~S for class ~S: The direct-superclasses list should consist of classes and symbols, not ~S" msgstr "~S for klassen ~S: Den direkte superklasseliste skal bestå af klasser og symboler, ikke ~S" #: clos-class3.lisp:483 #, lisp-format msgid "Cannot redefine ~S with a different metaclass ~S" msgstr "Kan ikke redefinere ~S med den anden metaklasse ~S" #: clos-class3.lisp:572 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for ~S: not a class: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for ~S: ikke en klasse: ~S" #: clos-class3.lisp:602 #, lisp-format msgid "Redefining metaobject class ~S has no effect." msgstr "At redefinere metaobjektklassen ~S har ingen virkning." #: clos-class3.lisp:800 #, lisp-format msgid "(~S ~S): superclass ~S should be of class ~S" msgstr "(~S ~S): superklassen ~S skal være af klassen ~S" #: clos-class3.lisp:823 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for class ~S: ~S does not allow ~S to become a subclass of ~S. You may define a method on ~S to allow this." msgstr "(~S ~S) for klassen ~S: ~S tillader ikke ~S at blive en afledt klasse af ~S. Du må definere en metode på ~S for at tillade dette." #: clos-class3.lisp:856 clos-class3.lisp:1039 clos-class3.lisp:1240 #: clos-class3.lisp:1370 clos-class3.lisp:1514 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: not a proper list: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for klassen ~S: ikke en ægte liste: ~S" #: clos-class3.lisp:860 clos-class3.lisp:1043 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list element is not a class: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for klassen ~S: listeelementet er ikke en klasse: ~S" #: clos-class3.lisp:863 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: ~S is not a direct superclass of ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for klassen ~S: ~S er ikke en direkte superklasse for ~S" #: clos-class3.lisp:989 #, lisp-format msgid "~S ~S: inconsistent precedence graph, cycle ~S" msgstr "~S ~S: inkonsistent præcedensgraf, cyklus ~S" #: clos-class3.lisp:1021 #, lisp-format msgid "(class-precedence-list ~S) and (class-precedence-list ~S) are inconsistent" msgstr "(class-precedence-list ~S) og (class-precedence-list ~S) er inkonsistente" #: clos-class3.lisp:1046 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list doesn't start with the class itself: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for klassen ~S: listen begynder ikke med klassen selv: ~S" #: clos-class3.lisp:1050 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list doesn't end with ~S: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for klassen ~S: listen slutter ikke med klassen selv ~S: ~S" #: clos-class3.lisp:1053 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list contains duplicates: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for klassen ~S: listen indeholder duplikater: ~S" #: clos-class3.lisp:1061 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list doesn't contain the superclass~[~;~:;es~] ~{~S~^, ~}." msgstr "Forkert ~S-resultat for klassen ~S: listen indeholder ikke superklass~[erne~;en~:;erne~] ~{~S~^, ~}." #: clos-class3.lisp:1065 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list contains elements that are not superclasses: ~{~S~^, ~}" msgstr "Forkert ~S-resultat for klassen ~S: listen indeholder elementer, som ikke er superklasser: ~{~S~^, ~}" #: clos-class3.lisp:1093 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a non-empty proper list, not ~S" msgstr "~S: argumentet skal være en fyldt, ægte liste, ikke ~S" #: clos-class3.lisp:1097 #, lisp-format msgid "~S: argument list element is not a ~S: ~S" msgstr "~S: argumentliste-elementet er ikke en ~S: ~S" #: clos-class3.lisp:1103 #, lisp-format msgid "~S: argument list elements should all have the same name, not ~S and ~S" msgstr "~S: argumentliste-elementer skal alle have samme navn, ikke ~S og ~S" #: clos-class3.lisp:1158 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for ~S: not a list of keyword/value pairs: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for ~S: ikke en liste af parvise nøgleord og værdier: ~S" #: clos-class3.lisp:1164 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for ~S: missing ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for ~S: mangler ~S" #: clos-class3.lisp:1166 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for ~S: invalid ~S value" msgstr "Forkert ~S-resultat for ~S: ugyldig ~S-værdi" #: clos-class3.lisp:1226 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S, slot ~S: not an ~S instance: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for ~S: feltet ~S: ikke en ~S-instans: ~S" #: clos-class3.lisp:1245 clos-class3.lisp:1251 clos-class3.lisp:1374 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list element is not a ~S: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for ~S: liste-elementet er ikke en ~S: ~S" #: clos-class3.lisp:1256 clos-class3.lisp:1379 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list contains duplicate slot names: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for ~S: listen indeholder duplikerede feltnavne:: ~S" #: clos-class3.lisp:1278 #, lisp-format msgid "In class ~S, the slot ~S is constrained by incompatible constraints inherited from the superclasses." msgstr "I klassen ~S er feltet ~S afgrænset af ukompatible kriterier afledt fra superklasserne." #: clos-class3.lisp:1283 #, lisp-format msgid "In class ~S, non-local slot ~S is constrained to be a local slot at offset ~S." msgstr "I klassen ~S er det ikke-lokale felt ~S afgrænset til at være et lokalt felt med forskydningen ~S." #: clos-class3.lisp:1293 #, lisp-format msgid "In class ~S, the slots ~S and ~S are constrained from the superclasses to both be located at offset ~S." msgstr "I klassen ~S er felterne ~S og ~S afgrænset af superklasserne til begge at være placeret med forskydningen ~S." #: clos-class3.lisp:1304 #, lisp-format msgid "In class ~S, a slot constrained from a superclass wants to be located at offset ~S, which is impossible." msgstr "I klassen ~S ønsker et felt afgrænset af en superklasse at blive placeret med forskydningen ~S, som er umulig." #: clos-class3.lisp:1357 #, lisp-format msgid "In class ~S, constrained slot locations cause holes to appear." msgstr "I klassen ~S giver afgrænsede feltplaceringer huller." #: clos-class3.lisp:1385 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: no slot location has been assigned to ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for klassen ~S: ingen feltplacering er blevet tildelt ~S" #: clos-class3.lisp:1518 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list element is not a canonicalized default initarg: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for klassen ~S: liste-elementet er ikke et kanoniseret standard-initialargument: ~S" #: clos-class3.lisp:1522 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list contains duplicate initarg names: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for klassen ~S: listen indeholder duplikerede initialargumentnavne: ~S" #: clos-class3.lisp:1541 #, fuzzy msgid "method" msgstr "Metoder" #: clos-class3.lisp:1832 #, lisp-format msgid "(~S ~S): metaclass ~S does not support shared slots" msgstr "(~S ~S): metaklassen ~S understøtter ikke delte felter" #: clos-class3.lisp:1952 #, lisp-format msgid "~S: class definition circularity: ~S depends on itself" msgstr "~S: en svikmølle i klassedefinitionen: ~S afhænger af sig selv" #: clos-class3.lisp:1960 #, lisp-format msgid "~S has a direct-superclasses element ~S, which is invalid." msgstr "~S har et direkte superklasse-element ~S, som er ugyldigt." #: clos-class3.lisp:2011 #, lisp-format msgid "~S: Cannot finalize class ~S. ~:{Class ~S inherits from class ~S. ~}Class ~S is not yet defined." msgstr "~S: Kan ikke færdiggøre klassen ~S. ~:{Klassen ~S afledes fra klassen ~S. ~}Klassen ~S er endnu ikke defineret." #: clos-class3.lisp:2091 #, lisp-format msgid "~S: Class ~S (or one of its ancestors) is being redefined, but its instances cannot be made obsolete" msgstr "~S: Klassen ~S (eller en af dens forælderklasser) er ved at redefineres, men dens instanser kan ikke gøres forældede" #: clos-class3.lisp:2101 #, lisp-format msgid "~S: Class ~S (or one of its ancestors) is being redefined, instances are obsolete" msgstr "~S: Klassen ~S (eller en af dens forælderklasser) er ved at redefineres, så instanserne er forældede" #: clos-class3.lisp:2103 #, lisp-format msgid "~S: instances of class ~S are made obsolete" msgstr "~S: instanser af klassen ~S gøres forældede" #: defstruct.lisp:369 #, lisp-format msgid "~S ~S: In ~S argument list: ~A" msgstr "~S ~S: I ~S-argumentlisten: ~A" #: defstruct.lisp:537 #, lisp-format msgid "The class ~S is not a structure class: ~S" msgstr "Klassen ~S er ikke en strukturklasse: ~S" #: defstruct.lisp:545 #, lisp-format msgid "The class ~S has no slot named ~S." msgstr "Klassen ~S har intet felt med navnet ~S." #: defstruct.lisp:553 #, lisp-format msgid "The structure type ~S has been defined as a class." msgstr "Strukturtypen ~S er blevet defineret som en klasse." #: defstruct.lisp:555 #, lisp-format msgid "The structure type ~S has not been defined." msgstr "Strukturtypen ~S er ikke blevet defineret." #: defstruct.lisp:563 #, lisp-format msgid "The structure type ~S has no slot named ~S." msgstr "Strukturtypen ~S har intet felt med navnet ~S." #: defstruct.lisp:645 #, lisp-format msgid "~S ~S: argument list should be a list: ~S" msgstr "~S ~S: argumentlisten skal være en liste: ~s" #: defstruct.lisp:665 #, lisp-format msgid "~S ~S: At most one :INCLUDE argument may be specified: ~S" msgstr "~s ~s: Højst et :INCLUDE-argument må anføres: ~s" #: defstruct.lisp:672 #, lisp-format msgid "" "~S: Use of ~S implicitly applies FUNCTION.~@\n" " Therefore using ~S instead of ~S." msgstr "" "~S: Brug af ~S anvender implicit FUNCTION.~@\n" " Bruger derfor ~S i stedet for ~S." #: defstruct.lisp:686 condition.lisp:117 #, lisp-format msgid "~S ~S: unknown option ~S" msgstr "~s ~s: ~s er ikke et muligt tilvalg" #: defstruct.lisp:691 clos-genfun3.lisp:446 condition.lisp:123 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid syntax in ~S option: ~S" msgstr "~s ~s: ~s-tilvalget har ugyldig syntaks: ~s" #: defstruct.lisp:696 clos-genfun3.lisp:320 condition.lisp:128 #, lisp-format msgid "~S ~S: not a ~S option: ~S" msgstr "~s ~s: ikke et ~s-tilvalg: ~s" #: defstruct.lisp:721 #, lisp-format msgid "~S ~S: There is no ~S for unnamed structures." msgstr "~s ~s: Der er intet ~S på strukturer uden navne." #: defstruct.lisp:744 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid :TYPE option ~S" msgstr "~s ~s: ~s er et ugyldigt :TYPE-tilvalg" #: defstruct.lisp:751 #, lisp-format msgid "~S ~S: The :INITIAL-OFFSET must be a nonnegative integer, not ~S" msgstr "~s ~s: :INITIAL-OFFSET skal være et ikke-negativt heltal, ikke ~s" #: defstruct.lisp:758 #, lisp-format msgid "~S ~S: :INITIAL-OFFSET must not be specified without :TYPE : ~S" msgstr "~s ~s: :INITIAL-OFFSET skal være anført uden :TYPE : ~s" #: defstruct.lisp:780 #, lisp-format msgid "~S ~S: included structure ~S has not been defined." msgstr "~s ~s: den inkluderede struktur ~s er ikke blevet defineret." #: defstruct.lisp:786 #, lisp-format msgid "~S ~S: included structure ~S is not a structure type." msgstr "~s ~s: den inkluderede struktur ~s er ikke en strukturtype." #: defstruct.lisp:799 #, lisp-format msgid "~S ~S: included structure ~S must be of the same type ~S." msgstr "~s ~s: den inkluderede struktur ~s skal være af samme type ~s." #: defstruct.lisp:829 #, lisp-format msgid "~S ~S: included structure ~S has no component with name ~S." msgstr "~s ~s: den inkluderede struktur ~s har ingen komponent med navnet ~s." #: defstruct.lisp:863 #, lisp-format msgid "~S ~S: The READ-ONLY slot ~S of the included structure ~S must remain READ-ONLY in ~S." msgstr "~s ~s: READ-ONLY-feltet ~s i den inkluderede struktur ~s skal forblive READ-ONLY i ~s." #: defstruct.lisp:874 #, lisp-format msgid "~S ~S: The type ~S of slot ~S should be a subtype of the type defined for the included strucure ~S, namely ~S." msgstr "~s ~s: Typen ~s for feltet ~s skal være afledt af typen defineret for den inkluderede struktur ~s, det vil sige af ~s" #: defstruct.lisp:881 defstruct.lisp:988 #, lisp-format msgid "~S ~S: ~S is not a slot option." msgstr "~s ~s: ~s er ikke et muligt tilvalg" #: defstruct.lisp:929 #, lisp-format msgid "~S ~S: structure of type ~S cannot hold the name." msgstr "~s ~s: strukturen af typen ~s kan ikke have navnet." #: defstruct.lisp:974 #, lisp-format msgid "~S ~S: There may be only one slot with the name ~S." msgstr "~s ~s: Der må kun være et felt med navnet ~s." #: defstruct.lisp:1006 #, lisp-format msgid "~S ~S: Slot ~S accessor will shadow the predicate ~S." msgstr "~s ~s: Felttilgangs-funktionen ~s vil overskygge prædikatet ~S." #: format.lisp:73 msgid "The control string terminates within a format directive." msgstr "Kontrolstrengen afsluttes midt i et formatdirektiv." #: format.lisp:130 #, lisp-format msgid "~A must introduce a number." msgstr "~a skal indlede et tal." #: format.lisp:139 msgid "The control string terminates in the middle of a parameter." msgstr "Kontrolstrengen afslutter midt i en apostrof-parameter." #: format.lisp:215 msgid "Non-existent format directive" msgstr "Formatdirektivet eksisterer ikke" #: format.lisp:222 msgid "Closing '/' is missing" msgstr "Afsluttende '/' mangler" #: format.lisp:236 #, lisp-format msgid "There is no package with name ~S" msgstr "Der er ingen pakke med navnet ~s" #: format.lisp:254 #, lisp-format msgid "The closing format directive '~A' does not have a corresponding opening one." msgstr "Det afsluttende formatdirektiv '~A' har ikke et forudgående, tilsvarende åbningsdirektiv." #: format.lisp:258 #, lisp-format msgid "The closing format directive '~A' does not match the corresponding opening one. It should read '~A'." msgstr "Det afsluttende formatdirektiv '~A' stemmer ikke med det forudgående; skal læses som '~A'." #: format.lisp:265 format.lisp:1495 format.lisp:2288 #, lisp-format msgid "The ~~; format directive is not allowed at this point." msgstr "Formatdirektivet '~~;' er ikke gyldigt på dette sted." #: format.lisp:289 #, lisp-format msgid "An opening format directive is never closed; expecting '~A'." msgstr "Et åbningsformatdirektiv er ikke blevet afsluttet; forventede et '~A'." #: format.lisp:320 msgid "Current point in control string:" msgstr "Nærværende sted i kontrolstrengen:" #: format.lisp:339 #, fuzzy, lisp-format msgid "The ~A format directive cannot take both modifiers." msgstr "'~~['-formatdirektivet tager ikke både ':' og '@' som modifikationer" #: format.lisp:362 #, lisp-format msgid "The destination string ~S should have a fill pointer." msgstr "Destinationsstrengen ~s skal have en udfyldningspeger." #: format.lisp:403 msgid "There are not enough arguments left for this format directive." msgstr "Der er ikke nok argumenter tilbage til dette formatdirektiv." #: format.lisp:406 #, lisp-format msgid "The argument list is a dotted list: ~S" msgstr "Argumentlisten skal være en prikket liste: ~s" #: format.lisp:491 #, lisp-format msgid "The ~~:@R format directive requires an integer in the range 1 - 4999, not ~S" msgstr "'~~:@R'-formatdirektivet kræver et heltal i intervallet 1 til 4999, ikke ~s" #: format.lisp:507 #, lisp-format msgid "The ~~@R format directive requires an integer in the range 1 - 3999, not ~S" msgstr "'~~@R'-formatdirektivet kræver et heltal i intervallet 1 til 3999, ikke ~s" #: format.lisp:564 #, lisp-format msgid "The argument for the ~~R format directive is too large." msgstr "Argumentet til '~~R'-formatdirektivet er for stort." #: format.lisp:1192 #, lisp-format msgid "The ~~R and ~~:R format directives require an integer argument, not ~S" msgstr "'~~R'- og '~~:R'-formatdirektiverne kræver et heltalsargument, ikke ~s" #: format.lisp:1212 #, lisp-format msgid "The ~~C format directive requires a character argument, not ~S" msgstr "'~~C'-formatdirektivet kræver et tegnargument, ikke ~s" #: format.lisp:1440 #, lisp-format msgid "The control string argument for the ~~? format directive is invalid: ~S" msgstr "Kontrolstrengs-argumentet til '~~?'-formatdirektivet er ugyldigt: ~s" #: format.lisp:1445 #, lisp-format msgid "The argument list argument for the ~~? format directive is invalid: ~S" msgstr "Argumentlisten til '~~?'-formatdirektivet er ugyldigt: ~s" #: format.lisp:1500 #, lisp-format msgid "The ~~[ parameter must be an integer, not ~S" msgstr "'~~['-parameteren skal være et heltal, ikke ~s" #: format.lisp:1533 #, lisp-format msgid "The ~~{ format directive requires a list argument, not ~S" msgstr "'~~{'-formatdirektivet kræver et listeargument, ikke ~s" #: format.lisp:1685 #, fuzzy msgid "Logical block prefix must be constant" msgstr "Suffikset for den logiske blok skal være en konstant" #: format.lisp:1697 msgid "Logical block suffix must be constant" msgstr "Suffikset for den logiske blok skal være en konstant" #: format.lisp:2049 msgid "Too many arguments for this format directive" msgstr "For mange argumenter til dette formatdirektiv" #: international.lisp:46 #, lisp-format msgid "Language ~S is not defined" msgstr "Sproget ~S er ikke defineret" #: international.lisp:56 #, lisp-format msgid "Language ~S inherits from ~S" msgstr "Sproget ~s arver fra ~S" #: international.lisp:106 #, lisp-format msgid "~S: Language ~S is not defined" msgstr "~S: Sproget ~S er ikke defineret" #: international.lisp:129 #, lisp-format msgid "~S ~S: no value for default language ~S" msgstr "~S ~S: intet ord for standardsproget ~S" #: savemem.lisp:104 #, fuzzy, lisp-format msgid "Wrote the memory image into ~A (~:D byte~:P)" msgstr "Gemte hukommelsesbilledet i ~A" #: trace.lisp:40 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: no local name ~S in ~S" msgstr "~s: det lokale navn ~s eksisterer ikke i ~s" #: trace.lisp:53 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not name a closure" msgstr "~S: ~S navngiver ikke nogen closure" #: trace.lisp:161 #, lisp-format msgid "~S: cannot trace special operator ~S" msgstr "~s: kan ikke spore den specielle operator ~s" #: trace.lisp:189 #, lisp-format msgid ";; Tracing ~:[function~;macro~] ~S." msgstr ";; Sporer ~:[funktionen~;makroen~] ~s." #: trace.lisp:327 #, lisp-format msgid "~S: ~S was traced and has been redefined!" msgstr "~s: ~s blev sporet og er blevet redefineret!" #: cmacros.lisp:81 #, fuzzy msgid "compiler macro" msgstr "C-oversætter" # Her: 'at' -> 'på' adressen i hukommelsen , ikke 'hos' #: compiler.lisp:674 #, lisp-format msgid "Compiler bug!! Occurred in ~A~@[ at ~A~]." msgstr "Oversætterlus!! Forekom i ~A~@[ på ~A~]." #: compiler.lisp:1436 #, lisp-format msgid "Not a valid optimization level for ~S, should be one of 0, 1, 2, 3: ~S" msgstr "Ikke et gyldigt optimeringsniveau for ~S, skal være en af 0, 1, 2, 3: ~S" # Tvetydig # er der tale om et bestemt substantiv, som den tyske oversættelse # kunne tyde på (ein Bezeichner), eller er der blot tale om den # generelle nomenklatur-frie "betegnelse"? # tjek koden og afvent fejlmeldinger #: compiler.lisp:1438 #, lisp-format msgid "~S is not a valid ~S quality." msgstr "~S er ikke en gyldig ~S-kvalitet" #: compiler.lisp:1439 compiler.lisp:1550 #, lisp-format msgid "Not a valid ~S specifier: ~S" msgstr "Ikke en gyldig ~S-anførsel: ~S" #: compiler.lisp:1465 #, lisp-format msgid "Bad declaration syntax: ~S~%Will be ignored." msgstr "Dårlig deklarationssyntaks: ~S~%Vil blive ignoreret." #: compiler.lisp:1478 compiler.lisp:1484 compiler.lisp:1490 compiler.lisp:1496 #, fuzzy, lisp-format msgid "Non-symbol ~S may not be declared ~S." msgstr "Kun symboler kan deklareres SPECIAL, ikke ~S" #: compiler.lisp:1508 #, lisp-format msgid "Non-symbol ~S may not be subject to a TYPE declaration." msgstr "~S (ikke-symbol) må ikke underkastes en TYPE-deklaration." #: compiler.lisp:1519 #, lisp-format msgid "~S is not a function name and therefore may not be subject to a FTYPE declaration." msgstr "~S er ikke et funktionsnavn og må derfor ikke underkastes en FTYPE-deklaration." #: compiler.lisp:1530 #, lisp-format msgid "~S is not a function name and therefore may not be declared ~S." msgstr "~s er ikke et funktionsnavn og må derfor ikke deklareres ~S." #: compiler.lisp:1561 #, lisp-format msgid "Non-symbol ~S may not be subject to a DECLARATION declaration." msgstr "~S (ikke-symbol) må ikke underkastes en DECLARATION-deklaration." #: compiler.lisp:1570 #, fuzzy, lisp-format msgid "The argument of a COMPILE declaration must be a function name: ~S" msgstr "Argumenterne til COMPILE-deklarationen ignoreres: ~S" #: compiler.lisp:1574 #, lisp-format msgid "Unknown declaration ~S.~%The whole declaration will be ignored." msgstr "Deklarationen ~S er ukendt.~%Hele deklarationen vil blive ignoreret." #: compiler.lisp:1923 #, lisp-format msgid " in file ~S" msgstr " i filen ~S" #: compiler.lisp:1925 #, lisp-format msgid " in line ~D" msgstr " i linje ~D" #: compiler.lisp:1926 #, lisp-format msgid " in lines ~D..~D" msgstr " i linjerne ~D..~D" #: compiler.lisp:1950 #, fuzzy, lisp-format msgid "WARNING~@[ in ~S~]~A :" msgstr "ADVARSEL~@[ i ~A~]~A :" #: compiler.lisp:1971 #, lisp-format msgid "ERROR~@[ in ~S~]~A :" msgstr "FEJL~@[ i ~S~]~A :" #: compiler.lisp:2115 #, lisp-format msgid "Code contains dotted list ~S" msgstr "Kode med prikket liste: ~S" #: compiler.lisp:2117 #, lisp-format msgid "Form too short, too few arguments: ~S" msgstr "Form for kort (for få argumenter): ~S" #: compiler.lisp:2120 #, lisp-format msgid "Form too long, too many arguments: ~S" msgstr "Form for lang (for mange argumenter): ~S" #: compiler.lisp:2376 #, lisp-format msgid "Not the name of a function: ~S" msgstr "~S er ikke navnet på en funktion." #: compiler.lisp:2441 compiler.lisp:2504 #, lisp-format msgid "" "~S is neither declared nor bound,~@\n" " it will be treated as if it were declared SPECIAL." msgstr "" "~s er hverken deklareret eller bunden,~@\n" " den vil blive behandlet som SPECIAL-deklareret variabel." #: compiler.lisp:2521 #, lisp-format msgid "" "The constant ~S may not be assigned to.~@\n" " The assignment will be ignored." msgstr "" "Konstanten ~S kan ikke tildeles værdier.~@\n" " Tildelingen vil blive ignoreret." #: compiler.lisp:2774 #, lisp-format msgid "argument list to function ~S is dotted: ~S" msgstr "argumentlisten til funktionen ~s er prikket: ~s" #: compiler.lisp:2779 #, lisp-format msgid "~S was called with ~S~:[~; or more~] arguments, but it requires ~:[~:[from ~S to ~S~;~S~]~;at least ~*~S~] argument~:p." msgstr "" #: compiler.lisp:2789 #, lisp-format msgid "keyword arguments to function ~S should occur pairwise: ~S" msgstr "nøgleordsargumenter til funktionen ~s skal forekomme parvise: ~S" #: compiler.lisp:2799 #, lisp-format msgid "" "keyword ~S is not allowed for function ~S.~\n" " ~%The only allowed keyword~[s are~; is~:;s are~] ~{~S~#[~; and ~S~:;, ~]~}." msgstr "" #: compiler.lisp:2809 #, lisp-format msgid "argument ~S to function ~S is not a symbol" msgstr "argumentet ~s til funktionen ~s er ikke et symbol" #: compiler.lisp:2831 #, lisp-format msgid "Run time error expected: ~@?" msgstr "Kørselstidsfejl forventet: ~@?" #: compiler.lisp:2982 #, lisp-format msgid "~S: ignored duplicate keyword ~S ~S" msgstr "~s: ignorerer nøgleord anført to gange: ~S ~S" #: compiler.lisp:2985 #, lisp-format msgid "~S: ignored keyword ~S ~S" msgstr "~s: ignorerer nøgleord anført to gange: ~S ~S" #: compiler.lisp:3329 #, lisp-format msgid "Function ~s is not defined" msgstr "Funktionen ~s er ikke defineret" #: compiler.lisp:3335 #, lisp-format msgid "Function ~S is deprecated." msgstr "Funktionen ~s er forældet" #: compiler.lisp:3411 #, lisp-format msgid "Function ~s~% was already defined~a~:[~% with the signature~%~a~% it is being re-defined with a new signature~%~a~;~2*~]" msgstr "Funktionen ~s~% var allerede defineret~a~:[~% med signaturen~%~a~% den bliver redefineret med den nye signatur~%~a~;~2*~]" # i lisp og funktionsorienterede sprog er tildeling og binding # to vidt forskellige ting, deraf fastholdelsen af ordet 'binding' #: compiler.lisp:3597 #, fuzzy, lisp-format msgid "Binding variable ~S can cause side effects despite IGNORE declaration since it is declared SPECIAL." msgstr "Binding af variabelen ~S kan forårsage bivirkninger trods dens IGNORE-deklaration,~%eftersom den også er deklareret SPECIAL (dynamisk binding)." #: compiler.lisp:3600 #, lisp-format msgid "variable ~S is used despite IGNORE declaration." msgstr "Variablen ~S er brugt trods IGNORE-deklarationen." #: compiler.lisp:3610 #, lisp-format msgid "variable ~S is not used.~%Misspelled or missing IGNORE declaration?" msgstr "variablen ~S er ikke brugt.~%Stavefejl eller manglende IGNORE-deklaration?" #: compiler.lisp:3615 #, lisp-format msgid "The variable ~S is assigned to, despite READ-ONLY declaration." msgstr "Variablen ~s er blevet tildelt værdi trods READ-ONLY-deklaration." #: compiler.lisp:3656 compiler.lisp:3771 #, lisp-format msgid "Constant ~S cannot be bound." msgstr "Konstanten ~S kan ikke tilbindes eller tildeles værdi." #: compiler.lisp:4475 #, lisp-format msgid "Misplaced declaration: ~S" msgstr "Malplaceret deklaraton: ~S" #: compiler.lisp:4685 #, lisp-format msgid "~S: assignment to the internal special variable ~S" msgstr "~S: tildeling til den interne specielle variabel ~S" #: compiler.lisp:4693 #, lisp-format msgid "Odd number of arguments to SETQ: ~S" msgstr "Skævt antal argumenter til SETQ: ~S" #: compiler.lisp:4723 compiler.lisp:4752 compiler.lisp:4844 #, lisp-format msgid "Cannot assign to non-symbol ~S." msgstr "Kan kun tildele symboler værdier, ikke ~S." #: compiler.lisp:4732 #, lisp-format msgid "Odd number of arguments to PSETQ: ~S" msgstr "Skævt antal argumenter til PSETQ: ~S" #: compiler.lisp:4969 #, lisp-format msgid "Only symbols may be used as variables, not ~S" msgstr "Kun symboler kan bruges som variabler, ikke ~S" #: compiler.lisp:5063 #, lisp-format msgid "Block name must be a symbol, not ~S" msgstr "Bloknavn skal være et symbol, ikke ~S" #: compiler.lisp:5105 #, lisp-format msgid "RETURN-FROM block ~S is impossible from here." msgstr "RETURN-FROM blokken ~S er umuligt fra dette sted." #: compiler.lisp:5163 #, lisp-format msgid "Only numbers and symbols are valid tags, not ~S" msgstr "Kun tal og symboler er gyldige mærkater, ikke ~S" #: compiler.lisp:5235 #, lisp-format msgid "Tag must be a symbol or a number, not ~S" msgstr "Mærkat skal være et symbol eller tal, ikke ~S" #: compiler.lisp:5238 #, lisp-format msgid "GO to tag ~S is impossible from here." msgstr "GO til mærkatet ~S er umuligt fra dette sted." #: compiler.lisp:5311 #, lisp-format msgid "~S is not a function. It is a locally defined macro." msgstr "~S er ikke en funktion: den er en lokalt defineret makro." #: compiler.lisp:5325 #, lisp-format msgid "Only symbols and lambda expressions are function names, not ~S" msgstr "Kun symboler eller lambdaudtryk er funktionsnavne, ikke ~S" #: compiler.lisp:5375 #, lisp-format msgid "Illegal function definition syntax in ~S: ~S" msgstr "Ugyldig syntaks i funktionsdefinition i ~S: ~S" #: compiler.lisp:5794 #, lisp-format msgid "~S: Illegal syntax: ~S" msgstr "~S: Ugyldig syntaks: ~S" #: compiler.lisp:5810 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: symbol ~S is declared SPECIAL and must not be declared a macro" msgstr "~s: symbolet ~s er deklareret specielt og må ikke deklareres makro" #: compiler.lisp:5834 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S situation must be ~S, ~S or ~S, but not ~S" msgstr "~S-situationen skal være ~s, ~s eller ~s, men ikke ~s" #: compiler.lisp:5851 #, lisp-format msgid "COND clause without test: ~S" msgstr "COND-klausul uden test: ~s" #: compiler.lisp:5873 #, lisp-format msgid "CASE clause without objects: ~S" msgstr "CASE-klausul skal have objekter: ~S" #: compiler.lisp:5882 #, lisp-format msgid "~S: the ~S clause must be the last one: ~S" msgstr "~S: ~S-klausulen skal være den sidste: ~S" #: compiler.lisp:5890 #, lisp-format msgid "Duplicate ~S label ~S : ~S" msgstr "Etiketten ~S er anført to gange, ~S : ~S" #: compiler.lisp:6159 #, lisp-format msgid "Too many arguments to ~S" msgstr "For mange argumenter til ~S" #: compiler.lisp:6170 #, lisp-format msgid "Too few arguments to ~S" msgstr "For få argumenter til ~S" #: compiler.lisp:6609 #, lisp-format msgid "Arithmetic operand ~s must evaluate to a number, not ~s" msgstr "Den aritmetiske operand ~S skal give et tal, ikke ~S" #: compiler.lisp:7139 #, lisp-format msgid "The ~S destination is invalid (not NIL or T or a stream or a string with fill-pointer): ~S" msgstr "Destinationen ~S er ugyldig (hverken NIL, T, en strøm eller en streng med udfyldningspeger): ~S" #: compiler.lisp:7163 #, fuzzy, lisp-format msgid "First argument to ~S should be sequence, not ~S" msgstr "~S: argumentet ~S skal være ~S eller ~S." #: compiler.lisp:7166 #, lisp-format msgid "~S is destructive, should not be called on a constant ~S" msgstr "" #: compiler.lisp:8057 #, fuzzy, lisp-format msgid "function ~S used despite IGNORE declaration." msgstr "Variablen ~S er brugt trods IGNORE-deklarationen." #: compiler.lisp:10812 #, fuzzy, lisp-format msgid "function ~S is not used.~%Misspelled or missing IGNORE declaration?" msgstr "variablen ~S er ikke brugt.~%Stavefejl eller manglende IGNORE-deklaration?" #: compiler.lisp:10848 #, lisp-format msgid "~S cannot be compiled" msgstr "~S kan ikke oversættes" #: compiler.lisp:10899 #, lisp-format msgid "~S: redefining ~S; it was traced!" msgstr "~S: redefinerer ~S; den var sporet!" #: compiler.lisp:10904 #, lisp-format msgid "~S is already compiled." msgstr "~S er allerede oversat." #: compiler.lisp:10919 disassem.lisp:9 #, lisp-format msgid "Undefined function ~S" msgstr "~S er en udefineret funktion" #: compiler.lisp:10934 #, lisp-format msgid "Not a lambda expression nor a function: ~S" msgstr "~S~% er hverken et lambdaudtryk eller en funktion." #: compiler.lisp:10992 msgid "A function compiled with errors cannot be executed." msgstr "En funktion oversat med fejl kan ikke udføres." #: compiler.lisp:11121 #, lisp-format msgid "[~s was defined~a]" msgstr "[~s var defineret som ~A]" #: compiler.lisp:11128 #, lisp-format msgid "There were errors in the following functions:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" msgstr "Der var fejl i følgende funktioner:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" #: compiler.lisp:11134 #, lisp-format msgid "The following functions were used but not defined:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" msgstr "De følgende funktioner blev brugt, men var udefinerede:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" #: compiler.lisp:11142 #, lisp-format msgid "The following special variables were not defined:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" msgstr "De følgende specielle variabler var udefinerede:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" #: compiler.lisp:11145 #, lisp-format msgid "The following special variables were defined too late:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" msgstr "De følgende specielle variabler var definerede for sent:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" #: compiler.lisp:11148 #, fuzzy, lisp-format msgid "The following functions were used but are deprecated:~%~:{~<~%~:; ~S - ~@?~>~^~}" msgstr "De følgende funktioner blev brugt, men var udefinerede:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" #: compiler.lisp:11153 #, lisp-format msgid "~D error~:P, ~D warning~:P" msgstr "~D fejl, ~D advars~:*~[ler~;el~:;ler~]" # Tvetydig: den tyske oversættelse viser, at der er tale om en tid, # men hvorvidt, det kun er en dato eller kun et tidspunkt, er ikke entydigt. #: compiler.lisp:11318 #, fuzzy, lisp-format msgid "Listing of compilation of file ~A~%on ~A by ~A, version ~A" msgstr "Oversættelseslisten for filen ~A~%den ~@? af ~A, version ~A" #: compiler.lisp:11350 #, lisp-format msgid ";; Compiling file ~A ..." msgstr ";; Oversætter filen ~A ..." #: compiler.lisp:11385 #, lisp-format msgid ";; Wrote file ~A" msgstr ";; Gemte filen ~A" #: compiler.lisp:11393 #, lisp-format msgid ";; Deleted file ~A" msgstr ";; Slettede filen ~A" #: compiler.lisp:11443 #, lisp-format msgid "Disassembly of function ~S" msgstr "Disassemblering af funktionen ~S" #: compiler.lisp:11453 #, lisp-format msgid "~S required argument~:P" msgstr "~S påkrævede argument~:*~[er~;~:;er~]" #: compiler.lisp:11455 #, lisp-format msgid "~S optional argument~:P" msgstr "~S vilkårlige argument~:*~[er~;~:;er~]" #: compiler.lisp:11458 msgid "Rest parameter" msgstr "Rest-parameter" #: compiler.lisp:11459 msgid "No rest parameter" msgstr "Ingen rest-parameter" #: compiler.lisp:11463 #, lisp-format msgid "~S keyword parameter~:P: " msgstr "~S nøgleordsparamet~:*~[re~;er~:;re~]: " #: compiler.lisp:11470 msgid "Other keywords are allowed." msgstr "Andre nøgleord er mulige." #: compiler.lisp:11473 msgid "No keyword parameters" msgstr "Ingen nøgleordsparametre" #: compiler.lisp:11489 #, lisp-format msgid "reads special variable~P: ~{~S~^ ~}" msgstr "benytter de~[~;n~:;~] specielle variab~:*~[ler~;el~:;ler~]: ~{~S~^ ~}" #: compiler.lisp:11493 #, lisp-format msgid "writes special variable~P: ~{~S~^ ~}" msgstr "ændrer de~[~;n~:;~] specielle variab~:*~[ler~;el:;ler~]: ~{~S~^ ~}" #: compiler.lisp:11496 #, lisp-format msgid "~S byte-code instruction~:P:" msgstr "~S bytekode-instruktion~:*~[er~;~:;er~]:" #: defs2.lisp:62 #, fuzzy, lisp-format msgid "The object to be destructured should be a list with at most ~S elements, not the circular list ~S" msgstr "Objektet, der skal destruktureres skal være en liste med ~:[mindst ~*~S~;~:[fra ~S til ~S~;~S~]~] elementer, ikke ~4@*~S." #: defs2.lisp:65 #, lisp-format msgid "The object to be destructured should be a list with ~:[at least ~*~S~;~:[from ~S to ~S~;~S~]~] elements, not ~4@*~S." msgstr "Objektet, der skal destruktureres skal være en liste med ~:[mindst ~*~S~;~:[fra ~S til ~S~;~S~]~] elementer, ikke ~4@*~S." #: defs2.lisp:142 #, lisp-format msgid "~S: macro name should be a symbol, not ~S" msgstr "~s: makronavnet skal være et symbol, ikke ~s" #: defs2.lisp:256 defs2.lisp:279 #, lisp-format msgid "~S: element types of ~S and ~S are ambiguous. Please use ~S or ~S." msgstr "~s: elementtyperne fra ~s og ~s er flertydige. Brug venligst ~s eller ~s." #: loop.lisp:51 #, lisp-format msgid "~S: syntax error after ~A in ~S" msgstr "~s: syntaksfejl efter ~a i ~s" #: loop.lisp:306 #, lisp-format msgid "~S: variable ~S is used in incompatible clauses~{ ~A ~S~} and~{ ~A ~S~}" msgstr "~S: variablen ~S er brugt i ukompatible klausuler~{ ~A ~S~} og~{ ~A ~S~}" #: loop.lisp:348 #, lisp-format msgid "~S: missing variable." msgstr "~s: mangler en variabel." #: loop.lisp:357 #, lisp-format msgid "~S: After ~S, ~S is interpreted as a type specification" msgstr "~s: efter ~s, fortolkes ~s som en typeanførsel" #: loop.lisp:378 #, lisp-format msgid "~S: missing forms after ~A: permitted by CLtL2, forbidden by ANSI CL." msgstr "~S: mangler forme efter ~A: gyldigt ifølge CLtL2, men ugyldigt ifølge ANSI CL." #: loop.lisp:551 #, lisp-format msgid "~S: duplicate iteration variable ~S" msgstr "~s: løkke-variabelnavnet ~s må kun forekomme en enkelt gang" #: loop.lisp:613 #, lisp-format msgid "~S: loop keyword immediately after ~A: permitted by CLtL2, forbidden by ANSI CL." msgstr "~S: løkkenøgleordet lige efter ~A: gyldigt ifølge CLtL2, ugyldigt ifølge ANSI CL " #: loop.lisp:620 #, lisp-format msgid "~S: ~A clauses should occur before the loop's main body" msgstr "~s: ~A-klausulerne skal forekomme før løkkens hovedindhold" #: loop.lisp:773 #, lisp-format msgid "~S: After ~S a plural loop keyword is required, not ~A" msgstr "~S: Efter ~S kræves et løkkenøgleord i flertal, ikke ~A" #: loop.lisp:778 #, lisp-format msgid "~S: After ~S a singular loop keyword is required, not ~A" msgstr "~S: Efter ~S kræves et løkkenøgleord i ental, ikke ~A" #: loop.lisp:934 #, lisp-format msgid "~S: questionable iteration direction after ~A" msgstr "~S: løkkens retning efter ~A er uklar." #: loop.lisp:945 #, lisp-format msgid "~S: specifying ~A requires FROM or DOWNFROM" msgstr "~S: ~A skal anføres sammen med FROM eller DOWNFROM." #: loop.lisp:1007 #, lisp-format msgid "~S: illegal syntax near ~S in ~S" msgstr "~S: ugyldig syntaks nær ~s i ~s" #: loop.lisp:1013 #, lisp-format msgid "~S: ambiguous result:~:{~%~S from ~@{~{~A ~S~}~^, ~}~}" msgstr "" #: loop.lisp:1091 #, lisp-format msgid "~S: accumulation variable ~S is already bound" msgstr "~S: akkumulatorvariablen ~S er allerede bunden" #: loop.lisp:1162 #, lisp-format msgid "~S is possible only from within ~S" msgstr "~S er kun muligt midt i ~s" #: loop.lisp:1165 #, lisp-format msgid "Use of ~S in FINALLY clauses is deprecated because it can lead to infinite loops." msgstr "Brug af ~S i FINALLY-klausuler godtages ikke, da det kan lede til uendelige løkker." #: loop.lisp:1168 #, lisp-format msgid "~S is not possible here" msgstr "~S er ikke muligt på dette sted." #: clos-specializer2.lisp:15 clos-methcomb3.lisp:33 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: It is not allowed to reinitialize ~S" msgstr "~S: MOP'en tillader ikke reinitialering af ~S" #: clos-class5.lisp:663 #, lisp-format msgid "~S cannot change a funcallable object to a non-funcallable object: ~S" msgstr "~S kan ikke ændre et kaldbart (funcall) objekt til et ukaldeligt objekt: ~S" #: clos-class5.lisp:671 #, lisp-format msgid "~S cannot change a non-funcallable object to a funcallable object: ~S" msgstr "~S kan ikke ændre et ukaldeligt objekt til et kaldbart (funcall) objekt: ~S" #: clos-class5.lisp:785 #, lisp-format msgid "~S: The MOP does not allow changing the class of metaobject ~S" msgstr "~S: MOP'en tillader ikke ændring af metaobjektklassen ~S" #: clos-class6.lisp:51 #, lisp-format msgid "The class ~S has not yet been initialized." msgstr "Klassen ~S er endnu ikke blevet initieret." #: clos-class6.lisp:57 #, lisp-format msgid "The class ~S has not yet been finalized." msgstr "Klassen ~S er endnu ikke blevet færdiggjort." #: clos-class6.lisp:82 #, lisp-format msgid "~S: The name of a class must be a symbol, not ~S" msgstr "~S: Et klassenavn skal være et symbol, ikke ~S" #: clos-class6.lisp:86 #, lisp-format msgid "~S: The name of the built-in class ~S cannot be modified" msgstr "~S: Navnet på den indbyggede klasse ~S kan ikke ændres" #: clos-class6.lisp:112 #, lisp-format msgid "~S being called on ~S, but class ~S is not yet defined." msgstr "~S er blevet kaldt på ~S, men klassen ~S er endnu ikke defineret." #: clos-class6.lisp:388 #, lisp-format msgid "~S: ~S is an abstract class and therefore does not have a direct instance" msgstr "~S: ~S er en abstrakt klassen og har derfor ikke en direkte instans" #: clos-slotdef2.lisp:44 clos-method3.lisp:46 #, lisp-format msgid "~S: The MOP does not allow reinitializing ~S" msgstr "~S: MOP'en tillader ikke reinitialering af ~S" #: clos-slots1.lisp:143 clos-slots1.lisp:186 #, lisp-format msgid "~S: not a list of slots: ~S" msgstr "~S: ~S er ingen liste af felter." #: clos-slots1.lisp:152 #, lisp-format msgid "~S: invalid slot and variable specification ~S" msgstr "~S: ugyldig felt- og variabelanførsel: ~S" #: clos-slots1.lisp:159 clos-slots1.lisp:199 #, lisp-format msgid "~S: variable ~S should be a symbol" msgstr "~S: variablen ~S skal være et symbol" #: clos-slots1.lisp:165 #, lisp-format msgid "~S: slot name ~S should be a symbol" msgstr "~S: feltnavnet ~S skal være et symbol" #: clos-slots1.lisp:193 #, lisp-format msgid "~S: invalid slot and accessor specification ~S" msgstr "~S: ugyldig felt- og tilgangsanførsel: ~S" #: clos-slots1.lisp:205 #, lisp-format msgid "~S: accessor name ~S should be a symbol" msgstr "~S: tilgangsnavnet ~S skal være et symbol" #: clos-slots2.lisp:15 #, lisp-format msgid "~S: The class ~S has no slot named ~S" msgstr "~S: Klassen ~S har intet felt med navnet ~S" #: clos-slots2.lisp:26 #, lisp-format msgid "~S: The slot ~S of ~S has no value" msgstr "~S: Feltet ~S af ~S har ingen værdi" #: clos-method1.lisp:130 clos-method1.lisp:158 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The ~S argument should be a proper list, not ~S" msgstr "(~S ~S): ~S-argumentet skal være en ægte liste, ikke ~S" #: clos-method1.lisp:133 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The qualifiers list should consist of non-NIL atoms, not ~S" msgstr "(~S ~S): Kvalificeringslisten skal bestå af atomer ulig NIL, ikke ~S" #: clos-method1.lisp:137 clos-method1.lisp:155 clos-method1.lisp:173 #: clos-method1.lisp:265 #, lisp-format msgid "(~S ~S): Missing ~S argument." msgstr "(~S ~S): mangler ~S-argument." #: clos-method1.lisp:142 #, lisp-format msgid "(~S ~S): Invalid ~S argument: ~A" msgstr "(~S ~S): Ugyldigt ~S-argument: ~A" #: clos-method1.lisp:150 #, lisp-format msgid "(~S ~S): Lambda-list ~S and signature ~S are inconsistent." msgstr "(~S ~S): Lambdalisten ~S og signaturen ~S er inkonsistente." #: clos-method1.lisp:163 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The element ~S of the ~S argument is not yet defined." msgstr "(~S ~S): Elementet ~S af ~S-argumentet er endnu ikke defineret." #: clos-method1.lisp:165 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The element ~S of the ~S argument is not of type ~S." msgstr "(~S ~S): Elementet ~S af ~S-argumentet er ikke af typen ~S." #: clos-method1.lisp:168 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The lambda list ~S has ~S required arguments, but the specializers list ~S has length ~S." msgstr "(~S ~S): Lambdalisten ~S har ~S påkrævede argumenter, men kombinationslisten ~S har længden ~S." #: clos-method1.lisp:177 clos-method1.lisp:181 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The ~S argument should be a function, not ~S" msgstr "(~S ~S): ~S-argumentet skal være en funktion, ikke ~S" #: clos-method1.lisp:184 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The ~S argument should be a NIL or T, not ~S" msgstr "(~S ~S): ~S-argumentet skal være et NIL eller T, ikke ~S" #: clos-method1.lisp:194 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The ~S argument should be a string or NIL, not ~S" msgstr "(~S ~S): ~S-argumentet skal være en streng eller NIL, ikke ~S" #: clos-method1.lisp:268 #, fuzzy, lisp-format msgid "(~S ~S): Argument ~S is not of type ~S." msgstr "~S: argumentet ~S skal være en strøm af typen ~S" #: clos-method2.lisp:35 #, lisp-format msgid "Invalid specialized parameter in method lambda list ~S: ~S" msgstr "Ugyldig specialiseret parameter i metodelambdalisten ~S: ~S" #: clos-method2.lisp:83 #, lisp-format msgid "~S ~S: missing lambda list" msgstr "~S ~S: mangler lambdalisten" #: clos-method2.lisp:113 #, lisp-format msgid "~S ~S: Invalid specializer ~S in lambda list ~S" msgstr "~s ~S: ugyldig specialisering ~S i lambdalisten ~S" #: clos-method3.lisp:81 #, lisp-format msgid "Invalid ~S result for ~S: ~:S: ~A" msgstr "Ugyldigt ~S-resultat for ~S: ~:S: ~A" #: clos-methcomb1.lisp:21 #, lisp-format msgid "~S: The method combination ~S is not defined." msgstr "~S: metodekombinationen ~S er ikke defineret." #: clos-methcomb2.lisp:81 #, lisp-format msgid "The method function of ~S cannot be called before the method has been added to a generic function." msgstr "Metodefunktionen af ~S kan ikke kaldes før metoden er tilføjet til en generisk funktion." #: clos-methcomb2.lisp:123 #, lisp-format msgid "For function ~S applied to argument list ~S:~%While computing the effective method through ~S:~%Invalid method: ~S~%~?" msgstr "For funktionen ~S anvendt på argumentlisten ~S:~%Under bestemmelse af den effektive metode for ~s~:%Ugyldig metode: ~S~%~?" #: clos-methcomb2.lisp:137 #, lisp-format msgid "For function ~S applied to argument list ~S:~%While computing the effective method through ~S:~%Impossible to combine the methods:~%~?" msgstr "For funktionen ~S anvendt på argumentlisten ~S:~%Under bestemmelse af den effektive metode for ~S~:%Umuligt at kombinere metoderne:~%~?" #: clos-methcomb2.lisp:144 clos-methcomb2.lisp:158 #, fuzzy, lisp-format msgid "The value of ~S is ~S, should be ~S or ~S." msgstr "~S: værdien af ~S skal være en ~S, ikke ~S" #: clos-methcomb2.lisp:151 #, lisp-format msgid "Method ~S has the same specializers and different qualifiers than other methods in method group ~S, and is actually used in the effective method." msgstr "Metoden ~S har de samme specialiseringer og forskellige kvalificeringer end andre metoder in metodegruppen ~S, og bruges faktisk i den effektive metode." #: clos-methcomb2.lisp:168 #, lisp-format msgid "~S ~S: Invalid method-combination options ~S for ~S: ~A" msgstr "~s ~S: Ugyldige tilvalg ~S for metodekombinationen ~S: ~A" #: clos-methcomb2.lisp:207 clos-methcomb2.lisp:224 #, lisp-format msgid "~S ~S: Invalid syntax for ~S option: ~S" msgstr "~S ~S: Ugyldig syntaks for ~S-tilvalget : ~S" #: clos-methcomb2.lisp:296 #, lisp-format msgid "~S is possible only from within the context of an effective method function. See ~S." msgstr "~S er kun muligt inde fra konteksten af en effektiv metodefunktion.Se ~S." #: clos-methcomb2.lisp:305 #, lisp-format msgid "~S is possible only at particular places from within the context of an effective method function. See ~S." msgstr "~S er kun muligt på særlige steder inde fra konteksten af en effektiv metodefunktion. Se ~S." #: clos-methcomb2.lisp:312 #, lisp-format msgid "~S cannot be used here: ~S" msgstr "~S kan ikke bruges her: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:324 #, lisp-format msgid "~S: The first argument is neither a method nor a (MAKE-METHOD ...) form: ~S" msgstr "~S: Det første argument er hverken en metode eller en (MAKE-METHOD ...)-form: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:331 #, lisp-format msgid "~S: The second argument is not a list: ~S" msgstr "~S: Det andet argument er ikke en liste: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:338 #, lisp-format msgid "~S: The second argument is not a list of methods or (MAKE-METHOD ...) forms: ~S" msgstr "~S: Det andet argument er ikke en liste af metoder eller (MAKE-METHOD ...)-form: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:485 #, lisp-format msgid "In ~S ~S lambda list: ~A" msgstr "I ~S, ~S-lambdaliste: ~A" #: clos-methcomb2.lisp:651 #, lisp-format msgid "~S ~S: The ~S method combination permits no options: ~S" msgstr "~S ~S: ~S-metodekombinationen tillader ingen tilvalg: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:728 #, lisp-format msgid "~S method combination, used by ~S, allows no method qualifiers except ~S: ~S" msgstr "~S-metodekombinationen brugt af ~S tillader ingen metodekvalifikationer, undtagen ~S, men altså ikke ~S" #: clos-methcomb2.lisp:731 #, lisp-format msgid "~S method combination, used by ~S, does not allow method qualifiers: ~S" msgstr "~S-metodekombinationen brugt af ~S tillader ikke metodekvalifikationer: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:735 #, lisp-format msgid "~S method combination, used by ~S, does not allow more than one method qualifier on a method: ~S" msgstr "~S-metodekombinationen brugt af ~S tillader ikke mere end en enkelt metodekvalifikation på en metode: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:799 #, lisp-format msgid "~S method combination, used by ~S, does not allow less than one method qualifier on a method: ~S" msgstr "~S-metodekombinationen brugt af ~S tillader ikke mere end en enkelt metodekvalificering på en metode: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:870 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid method group specifier ~S: ~A" msgstr "~S ~S: Ugyldig metodegruppe-kvalificering ~S: ~A" #: clos-methcomb2.lisp:881 #, fuzzy msgid "Not a list of length at least 2" msgstr "Ikke en liste af en længde på minimum 2" #: clos-methcomb2.lisp:890 #, lisp-format msgid "Not a variable name: ~S" msgstr "Ikke et variabelnavn: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:901 clos-methcomb2.lisp:911 #, lisp-format msgid "In method group ~S: Cannot specify both qualifier patterns and a predicate." msgstr "I metodegruppen ~S: Kan ikke anføre både kvalificeringsmønstre og et prædikat." #: clos-methcomb2.lisp:909 #, lisp-format msgid "In method group ~S: Cannot specify more than one predicate." msgstr "I metodegruppen ~S: Kan ikke anføre mere end ét prædikat." #: clos-methcomb2.lisp:914 #, lisp-format msgid "In method group ~S: Neither a qualifier pattern nor a predicate: ~S" msgstr "I metodegruppen ~S: Hverken et kvalificeringsmønster eller et prædikat: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:919 #, lisp-format msgid "In method group ~S: options must come in pairs" msgstr "I metodegruppen ~S: tilvalg skal anføres parvis" #: clos-methcomb2.lisp:925 clos-methcomb2.lisp:929 clos-methcomb2.lisp:933 #, lisp-format msgid "In method group ~S: option ~S may only be given once" msgstr "I metodegruppe ~S: tilvalget ~S må kun anføres en enkelt gang" #: clos-methcomb2.lisp:935 #, lisp-format msgid "In method group ~S: ~S is not a string" msgstr "I metodegruppen ~S: ~S er ikke en streng" #: clos-methcomb2.lisp:938 #, lisp-format msgid "In method group ~S: Invalid option ~S" msgstr "I metodegruppen ~S: Ugyldigt tilvalg ~S" #: clos-methcomb2.lisp:941 #, lisp-format msgid "In method group ~S: Missing pattern or predicate." msgstr "I metodegruppen ~S: Mangler mønster eller prædikat." #: clos-methcomb2.lisp:1104 #, lisp-format msgid "~S: method combination name ~S should be a symbol" msgstr "~S: metodekombinationsnavnet ~S skal være et symbol" #: clos-methcomb2.lisp:1109 #, fuzzy msgid "method combination" msgstr "Metodekombinationen: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:1120 clos-methcomb2.lisp:1131 #, lisp-format msgid "~S ~S: options must come in pairs" msgstr "~S ~S: tilvalg skal anføres parvis" #: clos-methcomb2.lisp:1147 #, lisp-format msgid "~S ~S: ~S is not a string" msgstr "~S ~s: ~s er ikke en streng" #: clos-methcomb2.lisp:1176 #, lisp-format msgid "~S ~S: ~S is not a valid short-form option" msgstr "~s ~s: ~s er ikke et gyldigt kortforms-tilvalg" #: clos-methcomb2.lisp:1198 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid syntax for long form: ~S" msgstr "~s ~s: ugyldig syntaks for lang form: ~s" #: clos-methcomb2.lisp:1209 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid lambda-list: ~A" msgstr "~s ~S: ugyldig lambdaliste: ~A" #: clos-methcomb2.lisp:1278 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid syntax, neither short form nor long form syntax: ~S" msgstr "~s ~s: ugyldig syntaks, hverken kort eller lang form-syntaks: ~s" #: clos-genfun2a.lisp:154 clos-genfun2b.lisp:58 #, lisp-format msgid "~S: ~S has ~S required argument~:P, but only ~S arguments were passed to ~S: ~S" msgstr "" #: clos-genfun2a.lisp:170 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a proper list of classes, not ~S" msgstr "~S: argumentet skal være en ægte liste af klasser, ikke ~S" #: clos-genfun2a.lisp:211 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: ~S has ~S required argument~:P, but ~S classes were passed to ~S: ~S" msgstr "(~S ~S): Lambdalisten ~S har ~S påkrævede argumenter, men kombinationslisten ~S har længden ~S." #: clos-genfun2a.lisp:229 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a proper list of specifiers, not ~S" msgstr "~S: argumentet skal være en ægte liste af anførsler, ikke ~S" #: clos-genfun2a.lisp:324 clos-genfun2b.lisp:88 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: ~S has ~S required argument~:P" msgstr "~S påkrævede argument~:*~[er~;~:;er~]" #: clos-genfun2a.lisp:335 #, lisp-format msgid "~S: Invalid method specializer ~S on ~S in ~S" msgstr "~S: Ugyldig metodespecialisering: ~S på ~S i ~S" #: clos-genfun2b.lisp:46 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for generic function ~S: not a proper list: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for generisk funktion ~S: ikke en ægte liste: ~S" #: clos-genfun2b.lisp:50 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for generic function ~S: list element is not a method: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for generisk funktion ~S: liste-element er ikke en metode: ~S" #: clos-genfun2b.lisp:520 #, lisp-format msgid "~S is not one of the required parameters: ~S" msgstr "~S er ikke et af de påkrævede parametre: ~S" #: clos-genfun2b.lisp:530 #, lisp-format msgid "Some variable occurs twice in ~S" msgstr "En eller anden variabel forekommer to gange i ~S" #: clos-genfun2b.lisp:535 #, lisp-format msgid "The variables ~S are missing in ~S" msgstr "Variablerne ~S mangler i ~S" #: clos-genfun2b.lisp:552 #, lisp-format msgid "Invalid generic function lambda-list: ~A" msgstr "Ugyldig generisk funktions lambdaliste: ~A" #: clos-genfun2b.lisp:561 clos-genfun2b.lisp:577 #, lisp-format msgid "The ~S argument should be a proper list, not ~S" msgstr "~S-argumentet skal være en ægte liste, ikke ~S" #: clos-genfun2b.lisp:568 #, lisp-format msgid "Incorrect ~S argument: ~A" msgstr "Ugyldigt ~S-argument: ~A" #: clos-genfun2b.lisp:581 #, lisp-format msgid "In the ~S argument, only ~S declarations are permitted, not ~S" msgstr "I ~S-argumentet er kun ~S-deklarationer tilladt, ikke ~S" #: clos-genfun2b.lisp:590 #, lisp-format msgid "~S has ~D, but ~S has ~D required parameter~:P" msgstr "~S har ~D, men ~S har ~D påkræve~:*~[de~;t~:;de~] paramet~:*~[re~;er~:;re~]" #: clos-genfun2b.lisp:594 #, lisp-format msgid "~S has ~D, but ~S has ~D optional parameter~:P" msgstr "~S har ~D, men ~S har ~D valgfri~:*~[e~;~:;e~] paramet~:*~[re~;er~:;re~]" #: clos-genfun2b.lisp:598 clos-genfun2b.lisp:602 #, lisp-format msgid "~S accepts &REST or &KEY, but ~S does not." msgstr "~S tager &REST eller &KEY, hvorimod ~S ikke gør" #: clos-genfun2b.lisp:611 #, lisp-format msgid "~S does not accept the keywords ~S of ~S" msgstr "~S tager ikke nogle af nøgleordene ~S eller ~S" #: clos-genfun2b.lisp:621 #, lisp-format msgid "~S method combination, used by ~S, does not allow the method qualifiers ~:S: ~S" msgstr "~S-metodekombinationen brugt af ~S tillader ikke metodekvalifikationerne~:S: ~S" #: clos-genfun2b.lisp:642 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for generic function ~S: ~S argument specified without a ~S argument." msgstr "(~S ~S) for den generisk funktion ~S: ~S-argumentet anført uden et ~S-argument." #: clos-genfun2b.lisp:653 clos-genfun2b.lisp:719 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for generic function ~S: ~A" msgstr "(~S ~S) for den generiske funktion ~S: ~A" #: clos-genfun2b.lisp:671 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for generic function ~S: The ~S argument should be a class, not ~S" msgstr "(~S ~S)for den generiske funktion ~S: ~S-argumentet skal være en klasse, ikke ~S" #: clos-genfun2b.lisp:676 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for generic function ~S: The ~S argument should be a subclass of ~S, not ~S" msgstr "(~S ~S) for den generiske funktion ~S: ~S-argumentet skal være afledt af klassen~S, ikke ~S" #: clos-genfun2b.lisp:693 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for generic function ~S: The ~S argument should be a ~S object, not ~S" msgstr "(~S ~S) for den generiske funktion ~S: ~S-argumentet skal være et ~S-objekt, ikke ~S" #: clos-genfun2b.lisp:704 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for generic function ~S: The ~S argument should be a string or NIL, not ~S" msgstr "(~S ~S) for den generiske funktion ~S: ~S-argumentet skal være en streng eller NIL, ikke ~S" #: clos-genfun2b.lisp:712 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for generic function ~S: The ~S and ~S arguments cannot be specified together." msgstr "(~S ~S) for den generiske funktion ~S: ~S- og ~S-argumenterne kan ikke være anført sammen." #: clos-genfun2b.lisp:834 #, lisp-format msgid "Replacing method ~S in ~S" msgstr "Erstatter metoden ~S i ~S" #: clos-genfun2b.lisp:841 #, lisp-format msgid "Wrong ~S behaviour: ~S has not been removed from ~S" msgstr "Forkert ~S-adfærd: ~S er ikke blevet fjernet fra ~S" #: clos-genfun2b.lisp:887 #, lisp-format msgid "Removing method ~S in ~S" msgstr "Sletter metoden ~S i ~S" #: clos-genfun2b.lisp:926 #, lisp-format msgid "~S: the specializers argument is not a list: ~S" msgstr "~S: specialiserings-argumentet er ikke en liste: ~S" #: clos-genfun2b.lisp:935 #, lisp-format msgid "~S: the specializers argument has length ~D, but ~S has ~D required parameter~:P" msgstr "~S: specialiserings-argumentet har længden ~D, men ~S har ~D påkræve~:*~[de~;t~:;de~] paramet~:*~[re~;er~:;re~]" #: clos-genfun2b.lisp:955 #, lisp-format msgid "~S has no method with qualifiers ~:S and specializers ~:S" msgstr "~S har ingen metode med kvalifikationerne ~:S og specialisationerne ~:S" #: clos-genfun2b.lisp:1229 #, lisp-format msgid "The generic function ~S is being modified, but has already been called." msgstr "Den generiske funktion ~S ændres, men er allerede bleven kaldet." #: clos-genfun2b.lisp:1256 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for generic-function ~S: not a function: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for den generiske funktion ~S: ikke en funktion: ~S" #: clos-genfun3.lisp:35 #, lisp-format msgid "~S in ~S: bug in determination of effective methods" msgstr "~S i ~S: fejl i bestemmelsen af effektive metoder" #: clos-genfun3.lisp:42 #, lisp-format msgid "~S in ~S: the new arguments ~S have a different effective method than the old arguments ~S" msgstr "~S i ~S: de nye argumenter, ~S, har en effektiv metode forskellig fra de gamle argumenter, ~S" #: clos-genfun3.lisp:60 clos-genfun3.lisp:431 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid ~S option ~S" msgstr "~S ~S: ugyldigt ~S tilvalg ~S" #: clos-genfun3.lisp:106 clos-genfun3.lisp:120 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S for generic-function ~S: ~S ~S is neither a class or a symbol" msgstr "~S for den generiske funktion ~S: method-class ~S er hverken en klasse eller et symbol" #: clos-genfun3.lisp:110 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S for generic-function ~S: ~S ~S is not a subclass of ~S" msgstr "~S for den generiske funktion ~S: method-class ~S er hverken en klasse eller et symbol" #: clos-genfun3.lisp:186 clos-genfun3.lisp:236 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not name a generic function" msgstr "~S: ~S navngiver ikke en generisk funktion" #: clos-genfun3.lisp:195 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for ~S: not a generic-function: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for ~S: ikke en generisk funktion: ~S" #: clos-genfun3.lisp:349 clos-genfun3.lisp:371 #, lisp-format msgid "~S ~S: ~S may only be specified once." msgstr "~s ~S: ~S må kun anføres en enkelt gang." #: clos-genfun3.lisp:357 #, lisp-format msgid "~S ~S: A string must be specified after ~S : ~S" msgstr "~s ~S: Efter ~S skal en streng anføres: ~S" #: clos-genfun3.lisp:363 #, lisp-format msgid "~S ~S: Only one ~S string is allowed." msgstr "~S ~S: Højst en enkelt ~S-streng er gyldig." #: clos-genfun3.lisp:383 #, lisp-format msgid "~S ~S: A method combination type name must be specified after ~S : ~S" msgstr "~s ~S: Et metodekombinations-typenavn skal anføres efter ~S: ~S" #: clos-genfun3.lisp:391 #, lisp-format msgid "~S ~S: Invalid method combination specification: ~S" msgstr "~s ~S: Ugyldig metodekombinations-anførsel: ~S" #: clos-genfun3.lisp:399 clos-genfun3.lisp:413 #, lisp-format msgid "~S ~S: A class name must be specified after ~S : ~S" msgstr "~s ~S: Et klassenavn skal anføres efter ~S: ~S" #: clos-genfun3.lisp:405 clos-genfun3.lisp:419 clos-genfun3.lisp:440 #, lisp-format msgid "~S ~S: Only one ~S option is allowed." msgstr "~s ~S: Højst et enkelt ~S-tilvalg er gyldigt." #: clos-genfun3.lisp:516 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid generic function lambda-list: ~A" msgstr "~S ~S: ugyldig generisk funktions lambdaliste: ~A" #: clos-genfun3.lisp:639 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a generic function specification" msgstr "~S: ~S er ikke en anførsel for en generisk funktion" #: clos-genfun4.lisp:101 clos-genfun4.lisp:105 #, lisp-format msgid "~S: When calling ~S with arguments ~S, no method is applicable." msgstr "~S: Ved kald af ~S med argumenterne ~S eksisterer ingen anvendelig metode." #: clos-genfun4.lisp:122 clos-genfun4.lisp:126 #, lisp-format msgid "~S: When calling ~S with arguments ~S, no method of group ~S (from ~S) is applicable." msgstr "~S: Ved kald af ~S med argumenterne ~S eksisterer ingen anvendelig metodegruppe ~S (fra ~S)." #: clos-genfun4.lisp:146 clos-genfun4.lisp:150 #, lisp-format msgid "~S: When calling ~S with arguments ~S, no primary method is applicable." msgstr "~S: Ved kald af ~S med argumenterne ~S eksisterer ingen anvendelig primærmetode." #: clos-genfun4.lisp:159 #, lisp-format msgid "ignore ~S" msgstr "Ignorér ~S" #: clos-genfun4.lisp:165 #, lisp-format msgid "~S: When calling ~S with arguments ~S, there is no next method after ~S, and ~S was called." msgstr "~S: Ved kald af ~S med argumenterne ~S er der ingen næste metode efter ~S, og ~s blev kaldet." #: clos-genfun4.lisp:171 #, lisp-format msgid "~S: ~S is invalid within ~{~S~^ ~} methods" msgstr "~S: ~S i metoderne ~{~S~^ ~} er ugyldigt" #: clos-genfun4.lisp:174 #, lisp-format msgid "~S: ~S is invalid within primary methods" msgstr "~S: ~S i den primære metode er ugyldigt" #: clos-genfun4.lisp:248 #, lisp-format msgid "~S: Overriding a standardized method is not allowed. You need to call ~S." msgstr "~S: Overstyring en standardmetode er ugyldigt. Du skal kalde ~S." #: clos-genfun4.lisp:253 #, lisp-format msgid "~S: Extending a standardized method is only allowed if it returns the same values as the next method.~%Original value: ~{~S~^, ~}~%Value returned by the extending method: ~{~S~^, ~}" msgstr "~S: At udvide en standardmetode er kun gyldigt, hvis den returnerer de samme værdier som den næste metode.~%Original værdi: ~{~S~^, ~}~%Værdi returneret af den udvidende metode: ~{~S~^, ~}" #: clos-genfun4.lisp:254 #, lisp-format msgid "~S: Extending a standardized method is only allowed if it returns the same values as the next method.~%Original values: ~{~S~^, ~}~%Values returned by the extending method: ~{~S~^, ~}" msgstr "~S: At udvide en standardmetode er kun gyldigt, hvis den returnerer de samme værdier som den næste metode.~%Originale værdier: ~{~S~^, ~}~%Værdier returneret af den udvidende metode: ~{~S~^, ~}" #: clos-genfun4.lisp:349 #, lisp-format msgid "The generic function ~S has not yet been initialized." msgstr "Den generiske funktion ~S er endnu ikke blevet intieret." #: clos-genfun4.lisp:364 #, lisp-format msgid "~S: The name of a generic function must be a function name, not ~S" msgstr "~s: Navnet på en generisk funktion skal være et funktionsnavn, ikke ~s" #: clos-genfun4.lisp:390 #, lisp-format msgid "~S: the lambda-list of ~S is not yet known" msgstr "~S: lambdalisten til ~S er endnu ikke kendt" #: clos-genfun4.lisp:408 clos-genfun4.lisp:464 #, lisp-format msgid "Invalid ~S result ~S: ~A" msgstr "Ugyldigt ~S-resultat ~S: ~A" #: clos-print.lisp:16 #, fuzzy, lisp-format msgid "No ~S method for ~S (~S (~S))" msgstr "~S-metoden for ~S returnerede ~S" #: disassem.lisp:56 #, lisp-format msgid "Cannot disassemble natively compiled function ~S" msgstr "Kan ikke disassemblere den indfødte oversatte funktion ~S" #: disassem.lisp:84 #, lisp-format msgid "Cannot show machine instructions: gdb not found." msgstr "Kan ikke vise maskininstruktioner: gdb ikke fundet." #: condition.lisp:95 #, lisp-format msgid "~S: the parent-type list must be a list of symbols, not ~S" msgstr "~S: forældertypelisten skal være en liste af symboler, ikke ~S" #: condition.lisp:101 #, lisp-format msgid "~S: the slot description list must be a list, not ~S" msgstr "~S: feltbeskrivelseslisten skal være en liste, ikke ~S" #: condition.lisp:185 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: cannot find a ~S class that is a subtype of ~S" msgstr "~S: typen ~s er ikke afledt (en deltype) af ~s" #: condition.lisp:199 #, lisp-format msgid "~S ~S: superfluous arguments ~S" msgstr "~S ~S: overflødige argumenter: ~S" #: condition.lisp:212 #, lisp-format msgid "~S: the condition argument must be a string, a symbol or a condition, not ~S" msgstr "~S: tilstandsargumentet skal være en streng, symbol eller en tilstand, ikke ~S" #: condition.lisp:664 #, lisp-format msgid "~S: illegal syntax of clause ~S" msgstr "~S: ugyldig syntaks for klausulen ~S" #: condition.lisp:669 #, lisp-format msgid "~S: multiple ~S clauses: ~S and ~S" msgstr "~S: flere ~S-klausuler: ~S og ~S" #: condition.lisp:677 #, lisp-format msgid "~S: too many variables ~S in clause ~S" msgstr "~S: for mange variabler, ~S, i klausulen ~S" #: condition.lisp:839 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a valid restart name here. Use ~S instead." msgstr "~S: ~S er ikke et gyldigt genstartsnavn på dette sted. Brug ~S i stedet for." #: condition.lisp:861 #, lisp-format msgid "~S: invalid restart name ~S" msgstr "~S: ~S er et ugyldigt genstartsnavn." #: condition.lisp:866 #, lisp-format msgid "~S: No restart named ~S is visible." msgstr "~S: Ingen genstart med navn ~S er inden for rækkevidde." #: condition.lisp:922 condition.lisp:982 #, lisp-format msgid "~S: not a list: ~S" msgstr "~S: ~S er ikke en liste." #: condition.lisp:933 condition.lisp:993 #, lisp-format msgid "~S: invalid restart specification ~S" msgstr "~S: ~S er en ugyldig genstartsanførsel." #: condition.lisp:946 condition.lisp:1030 #, lisp-format msgid "~S: unnamed restarts require ~S to be specified: ~S" msgstr "~S: genstarter uden navn kræver ~S anført: ~S" #: condition.lisp:1015 #, lisp-format msgid "~S: missing lambda list in restart specification ~S" msgstr "~S: mangler lambdaliste i genstartsanførslen ~S" #: condition.lisp:1036 #, lisp-format msgid "~S: restart cannot be invoked interactively because it is missing a ~S option: ~S" msgstr "~S: genstarten kan ikke kaldes interaktivt, fordi den mangler et ~S-tilvalg: ~S" #: condition.lisp:1202 #, lisp-format msgid "Use instead~@[ of ~S~]: " msgstr "Brug i stedet~@[ for ~S~]: " #: condition.lisp:1211 #, lisp-format msgid "Use instead of ~S [value ~D of ~D]: " msgstr "Brug i stedet for ~S [værdien ~D fra ~D]: " #: condition.lisp:1212 #, lisp-format msgid "New ~S [value ~D of ~D]: " msgstr "Ny ~S [værdien ~D fra ~D]: " #: condition.lisp:1349 #, fuzzy, lisp-format msgid "Discard this directory entry" msgstr "kassér dette øgenavn" #: condition.lisp:1388 #, lisp-format msgid "try calling ~S again" msgstr "prøv at kalde ~S igen" #: condition.lisp:1394 #, lisp-format msgid "specify return values" msgstr "anfør returværdier" #: condition.lisp:1410 #, fuzzy, lisp-format msgid "skip " msgstr "Trin " #: condition.lisp:1419 #, fuzzy, lisp-format msgid "stop loading file ~A" msgstr "stop indlæsning af fil" #: condition.lisp:1507 #, lisp-format msgid "In form ~S~%~A" msgstr "" #: condition.lisp:1559 condition.lisp:1656 #, lisp-format msgid "Return from ~S loop" msgstr "Afslut ~S-løkken" #: condition.lisp:1640 #, lisp-format msgid "~S: This is more serious than a warning: ~A" msgstr "~S: Dette er mere alvorligt end en advarsel: ~A" #: condition.lisp:1646 msgid "WARNING: " msgstr "ADVARSEL: " #: condition.lisp:1850 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: ~S defines a type, cannot be declared a ~S" msgstr "~S: ~S er ikke et symbol, kan ikke deklareres ~S" #: condition.lisp:1866 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: ~S names a ~S, cannot name a type" msgstr "~S: ~S navngiver et katalog, ikke en fil" #: loadform.lisp:42 #, lisp-format msgid "A method on ~S for class ~S is necessary for externalizing the object ~S, according to ANSI CL 3.2.4.4, but no such method is defined." msgstr "En metode på ~S for klassen ~S er nødvendigt for at eksternalisere objektet ~S ifølge ANSI CL 3.2.4.4, men ingen sådan metode er defineret." #: xcharin.lisp:57 #, lisp-format msgid "~S: the font argument should be an integer, not ~S" msgstr "~S: skrifttypeargumentet skal være et heltal, ikke ~S" #: xcharin.lisp:65 #, lisp-format msgid "~S: the bits argument should be an integer, not ~S" msgstr "~S: bitargumentet skal være et heltal, ikke ~S" #: xcharin.lisp:85 #, lisp-format msgid "~S: the only bit names are ~S, ~S, ~S, ~S, not ~S" msgstr "~S: de eneste mulige bitnavne er ~S, ~S, ~S eller ~S, ikke ~S" #: query.lisp:12 msgid " (y/n) " msgstr " (j/n) " #: query.lisp:22 msgid "Please answer with y or n : " msgstr "Svar venligst med j eller n : " #: query.lisp:32 msgid " (yes/no) " msgstr " (ja/nej) " #: query.lisp:41 msgid "Please answer with yes or no : " msgstr "Svar venligst med ja eller nej : " #: reploop.lisp:77 msgid "[*package* invalid]" msgstr "[*package* ugyldig]" #: reploop.lisp:120 #, lisp-format msgid "Reset *PACKAGE* to ~s" msgstr "Nulstil *PACKAGE* til ~S" #: reploop.lisp:214 #, fuzzy, lisp-format msgid "Printed ~D frame~:P" msgstr "Udskrev ~D rammer" #: reploop.lisp:256 msgid "The last error:" msgstr "Den sidste fejl:" #: reploop.lisp:279 #, fuzzy msgid "" "You are in the top-level Read-Eval-Print loop.\n" "Help (abbreviated :h) = this list\n" "Use the usual editing capabilities.\n" "(quit) or (exit) leaves CLISP." msgstr "" "\n" "Help (forkortet til :h) = denne liste\n" "Brug de sædvanlige redigeringsmuligheder.\n" "(quit) eller (exit) forlader CLISP." #: reploop.lisp:293 #, fuzzy msgid "" "\n" "Commands may be abbreviated as shown in the second column.\n" "COMMAND ABBR DESCRIPTION\n" "Help :h, ? print this command list\n" "Error :e print the last error message\n" "Inspect :i inspect the last error\n" "Abort :a abort to the next recent input loop\n" "Unwind :uw abort to the next recent input loop\n" "Reset :re toggle *PACKAGE* and *READTABLE* between the\n" " local bindings and the sane values\n" "Quit :q quit to the top-level input loop\n" "Where :w inspect this frame\n" "Up :u go up one frame, inspect it\n" "Top :t go to top frame, inspect it\n" "Down :d go down one frame, inspect it\n" "Bottom :b go to bottom (most recent) frame, inspect it\n" "Mode mode :m set stack mode for Backtrace: 1=all the stack elements\n" " 2=all the frames 3=only lexical frames\n" " 4=only EVAL and APPLY frames (default) 5=only APPLY frames\n" "Frame-limit n :fl set the frame-limit for Backtrace. This many frames\n" " will be printed in a backtrace at most.\n" "Backtrace [mode [limit]] :bt inspect the stack\n" "Break+ :br+ set breakpoint in EVAL frame\n" "Break- :br- disable breakpoint in EVAL frame\n" "Redo :rd re-evaluate form in EVAL frame\n" "Return value :rt leave EVAL frame, prescribing the return values" msgstr "" "\n" "Kommandoer kan forkortes som vist i den anden spalte.\n" "KOMMANDO FORKORT. BESKRIVELSE\n" "Help :h, ? denne kommandoliste\n" "Error :e udskriv den sidst givne fejlbesked\n" "Inspect :i inspicér den sidste fejl\n" "Abort :a afbryd til forrige indtastningsløkke\n" "Unwind :uw afbryd til forrige indtastningsløkke\n" "Reset :re skift *PACKAGE* og *READTABLE* mellem de\n" " lokale bindinger og de fornuftige værdier\n" "Quit :q afslut til første indtastningsløkke (toppen)\n" "Mode-1 :m1 inspicér alle stakelementerne\n" "Mode-2 :m2 inspicér alle rammerne\n" "Mode-3 :m3 inspicér kun de leksikalske rammer\n" "Mode-4 :m4 inspicér kun EVAL- og APPLY-rammerne (standard)\n" "Mode-5 :m5 inspicér kun APPLY-rammerne\n" "Where :w inspicér denne ramme\n" "Up :u gå en ramme opad og inspicér den\n" "Top :t gå til øverste ramme og inspicér den\n" "Down :d gå en ramme nedad og inspicér den\n" "Bottom :b gå til nederste ramme og inspicér den\n" "Backtrace-1 :bt1 vis alle stakelementerne\n" "Backtrace-2 :bt2 vis alle rammerne\n" "Backtrace-3 :bt3 vis alle de leksikalske rammer\n" "Backtrace-4 :bt4 vis alle EVAL- og APPLY-rammerne\n" "Backtrace-5 :bt5 vis alle APPLY-rammerne\n" "Backtrace :bt vis stakken på nuværende inspiceringsmåde.\n" "Backtrace-l :bl vis stakken på nuværende inspiceringsmåde.\n" " Der vil blive spurgt om maksimalt antal rammer\n" " udskrevet.\n" "Frame-limit :fl sæt maksimalt antal rammer: så mange rammer\n" " vil højst blive udskrevet i en tilbagesporing.\n" "Break+ :br+ sæt stoppunkt i EVAL-rammen\n" "Break- :br- deaktivéer stoppunkt i EVAL-rammen\n" "Redo :rd genfind formens værdi påny i EVAL-rammen\n" "Return :rt forlad EVAL-rammen forudgivne returværdier" #: reploop.lisp:366 msgid "" "\n" "Continue :c continue evaluation" msgstr "" "\n" "Continue :c fortsæt eksekvering" #: reploop.lisp:373 msgid "" "\n" "Step :s step into form: evaluate this form in single step mode\n" "Next :n step over form: evaluate this form at once\n" "Over :o step over this level: evaluate at once up to the next return\n" "Continue :c switch off single step mode, continue evaluation\n" "-- Step-until :su, Next-until :nu, Over-until :ou, Continue-until :cu --\n" " same as above, specify a condition when to stop" msgstr "" "\n" "Step :s træd ind i en form:\n" " Find formens værdi på enkelttrinsmåde.\n" "Next :n træd forbi denne form:\n" " Find formens værdi én gang.\n" "Over :o træd over dette niveau:\n" " Find formens værdi én gang, men\n" " uden at træde ind i eller forbi den.\n" "Continue :c afslut enkelttrinsmåde og fortsæ\n" "-- Step-until :su, Next-until :nu, Over-until :ou, Continue-until :cu --\n" " som ovenfor, men anfør en stopbetingelse" #: reploop.lisp:434 msgid "Abort main loop" msgstr "" #: reploop.lisp:507 msgid "You can continue (by typing 'continue')." msgstr "Du kan fortsætte (ved at skrive 'continue')." #: reploop.lisp:521 msgid "The following restarts are also available:" msgstr "De følgende genstarter er også mulige:" #: reploop.lisp:522 msgid "The following restarts are available:" msgstr "De følgende genstarter er mulige:" #: reploop.lisp:571 msgid "Abort debug loop" msgstr "" #: reploop.lisp:618 reploop.lisp:659 msgid "step " msgstr "Trin " #: reploop.lisp:622 msgid "no values" msgstr "Ingen værdier" #: reploop.lisp:623 msgid "value: " msgstr "Værdi: " #: reploop.lisp:626 msgid " values: " msgstr " Værdier: " #: reploop.lisp:671 msgid "Abort stepper" msgstr "" #: reploop.lisp:688 msgid "condition when to stop: " msgstr "Stopbetingelse: " #: dribble.lisp:34 #, lisp-format msgid "~S: ~S should be a ~S" msgstr "~s: ~s skal være et ~s" # Tvetydig: # at drible (ud over fodbold-betydningen) betyder # faktisk at savle, at dryppe, at sive (!!) # den tyske oversættelse bruger da også den # pæne "protokol" som erstatning. Ditto her, # da vi ikke har noget lign. slang på dansk. #: dribble.lisp:45 #, lisp-format msgid "Already dribbling ~S to ~S" msgstr "~S føres allerede i protokol i ~S" #: dribble.lisp:47 #, fuzzy, lisp-format msgid "~&;; Dribble of ~S finished on ~A.~%" msgstr ";; Protokol af ~S, afsluttet " #: dribble.lisp:59 #, fuzzy, lisp-format msgid ";; Dribble of ~S started on ~A.~%" msgstr ";; Protokol af ~S påbegyndt " #: dribble.lisp:62 #, lisp-format msgid "Currently not dribbling from ~S." msgstr "Fører i øjeblikket ikke protokol fra ~S." #: describe.lisp:54 msgid "symbol-macro" msgstr "Symbolmakro" #: describe.lisp:57 msgid "constant" msgstr "Konstant" #: describe.lisp:58 msgid "variable" msgstr "Variabel" #: describe.lisp:64 msgid "type" msgstr "Type" #: describe.lisp:90 #, lisp-format msgid "Slots:" msgstr "Felter:" #: describe.lisp:97 #, lisp-format msgid "unbound" msgstr "Ubunden" #: describe.lisp:102 #, lisp-format msgid "No slots." msgstr "Ingen felter." #: describe.lisp:130 #, lisp-format msgid "a thread object." msgstr "" #: describe.lisp:133 #, lisp-format msgid "a mutually exclusive thread lock." msgstr "" #: describe.lisp:136 #, fuzzy, lisp-format msgid "a thread condition variable." msgstr "variabelbunden ramme " #: describe.lisp:139 #, lisp-format msgid "a foreign pointer." msgstr "En ekstern peger." #: describe.lisp:142 #, lisp-format msgid "a foreign address." msgstr "En ekstern adresse." #: describe.lisp:145 #, lisp-format msgid "a foreign variable of foreign type ~S." msgstr "En ekstern variable af den eksterne type ~S." #: describe.lisp:149 #, lisp-format msgid "a server socket accepting connections." msgstr "En server-sokkel for ankommende forbindelser." #: describe.lisp:151 #, lisp-format msgid "a byte specifier, denoting the ~S bits starting at bit position ~S of an integer." msgstr "En byteanførsel, betegnende de ~S bit, der begynder på bitposition ~S i et heltal." #: describe.lisp:154 #, lisp-format msgid "a special form handler." msgstr "En specialforms-håndtérer." #: describe.lisp:156 #, lisp-format msgid "a load-time evaluation promise." msgstr "Et løfte om udfinding af værdier på indlæsningstidspunktet." #: describe.lisp:158 #, lisp-format msgid "a symbol macro handler." msgstr "En symbolmakro-håndtérer." #: describe.lisp:160 #, fuzzy, lisp-format msgid "a global symbol macro handler." msgstr "En symbolmakro-håndtérer." #: describe.lisp:162 #, lisp-format msgid "a macro expander." msgstr "En makroudvider." #: describe.lisp:166 describe.lisp:366 describe.lisp:576 #, lisp-format msgid "For more information, evaluate ~{~S~^ or ~}." msgstr "For yderligere information, find værdien for ~{~S~^ eller ~}." #: describe.lisp:169 #, lisp-format msgid "a function with alternative macro expander." msgstr "En funktion med alternativ makroudvider." #: describe.lisp:171 #, lisp-format msgid "an encoding." msgstr "En indkodning." #: describe.lisp:176 #, lisp-format msgid "a GC-invisible pointer to ~S." msgstr "En peger til ~S. uden for spildopsamlerens rækkevidde." #: describe.lisp:179 #, lisp-format msgid "a GC-invisible pointer to a now defunct object." msgstr "En peger til et nu ikke mere eksisterende objekt uden for spildopsamlerens rækkevidde." #: describe.lisp:183 #, lisp-format msgid "a list of GC-invisible pointers to ~{~S~^, ~}." msgstr "En liste af pegere til ~{~S~^, ~} uden for spildopsamlerens rækkevidde." #: describe.lisp:185 #, lisp-format msgid "a list of GC-invisible pointers, all defunct by now." msgstr "En liste af pegere, alle dysfunktionelle nu." #: describe.lisp:189 #, lisp-format msgid "a weak \"and\" relation between ~{~S~^, ~}." msgstr "en svag \"og\"-relation mellem ~{~S~^, ~}." #: describe.lisp:191 #, lisp-format msgid "a weak \"and\" relation, no longer referring to its objects." msgstr "en svag \"og\"-relation, som ikke længere henviser til dens objekter." #: describe.lisp:195 #, lisp-format msgid "a weak \"or\" relation between ~{~S~^, ~}." msgstr "en svag \"eller\"-relation mellem ~{~S~^, ~}." #: describe.lisp:197 #, lisp-format msgid "a weak \"or\" relation, all elements defunct by now." msgstr "en svag \"eller\"-relation, alle dysfunktionelle nu." #: describe.lisp:201 #, lisp-format msgid "a weak association from ~S to ~S." msgstr "en svag association fra ~S til ~S." #: describe.lisp:202 #, lisp-format msgid "a weak association, the key value being defunct by now." msgstr "en svag association, nøgleværdien nu dysfunktionel." #: describe.lisp:206 #, lisp-format msgid "a weak \"and\" mapping from ~:S to ~S." msgstr "en svag \"og\"-afbilding fra ~:S til ~S." #: describe.lisp:207 #, lisp-format msgid "a weak \"and\" mapping, some key value being defunct by now." msgstr "en svag \"og\"-afbilding, en eller anden dysfunktionel nøgleværdi nu." #: describe.lisp:211 #, lisp-format msgid "a weak \"or\" mapping from ~:S to ~S." msgstr "en svag \"eller\"-afbilding fra ~:S til ~S." #: describe.lisp:212 #, lisp-format msgid "a weak \"or\" mapping, all keys being defunct by now." msgstr "en svag \"eller\"-afbilding, alle nøgleværdier dysfunktionelle nu." #: describe.lisp:216 #, lisp-format msgid "a weak association list, of type ~S " msgstr "en svag associationsliste af typen ~S " #: describe.lisp:218 #, fuzzy, lisp-format msgid "(i.e. a list of ~S key/value pairs)" msgstr "(i.e. en liste af EXT:WEAK-MAPPING-nøgler og -værdier i par)" #: describe.lisp:219 #, fuzzy, lisp-format msgid "(i.e. a list of ~S value/key pairs)" msgstr "(i.e. en liste af EXT:WEAK-MAPPING-værdier og nøgler i par) " #: describe.lisp:220 describe.lisp:221 #, fuzzy, lisp-format msgid "(i.e. a list of (key . value) pairs each combined into a ~S)" msgstr "(i.e. en liste af (nøgle . værdi)-par hver kombineret i en EXT:WEAK-OR-RELATION)" #: describe.lisp:223 #, lisp-format msgid ", containing ~S." msgstr ", indeholdende ~S." #: describe.lisp:224 #, lisp-format msgid ", no longer referring to any pairs." msgstr ", ikke længere henvisende til nogle par." #: describe.lisp:226 #, lisp-format msgid "a label used for resolving #~D# references during READ." msgstr "En etikette brugt til bestemmelse af #~D#-referencer under READ." #: describe.lisp:230 #, lisp-format msgid "a pointer into the stack. It points to:" msgstr "En peger ind i stakken. Den peger på:" #: describe.lisp:233 #, lisp-format msgid "a special-purpose object." msgstr "Et objekt med særligt formål." #: describe.lisp:235 #, lisp-format msgid "a machine address." msgstr "En maskinadresse." #: describe.lisp:237 #, lisp-format msgid "an instance of the CLOS class ~S." msgstr "En instans af CLOS-klassen ~S." #: describe.lisp:241 #, fuzzy, lisp-format msgid "an instance of the CLOS class ~S, can be used as a function." msgstr "En instans af CLOS-klassen ~S." #: describe.lisp:245 #, lisp-format msgid "a structure of type ~S." msgstr "En struktur af typenn ~S." #: describe.lisp:250 #, lisp-format msgid "As such, it is also a structure of type ~{~S~^, ~}." msgstr "Som sådan, er den også en struktur af typen ~{~S~^, ~}." #: describe.lisp:258 #, lisp-format msgid "a dotted list of length ~S." msgstr "En prikket liste af længden ~S." #: describe.lisp:261 #, lisp-format msgid "a cons." msgstr "En cons-celle." #: describe.lisp:264 #, lisp-format msgid "a list of length ~S." msgstr "En liste af længden ~S." #: describe.lisp:266 #, lisp-format msgid "a cyclic list." msgstr "En cyklisk/cirkulær liste." #: describe.lisp:268 #, lisp-format msgid "the empty list, " msgstr "Den tomme liste, " #: describe.lisp:271 #, lisp-format msgid "the symbol ~S, " msgstr "Symbolet ~S, " #: describe.lisp:275 #, lisp-format msgid "lies in ~S" msgstr "lægger i ~S" #: describe.lisp:278 #, lisp-format msgid "is uninterned" msgstr "er afinterneret" #: describe.lisp:292 #, fuzzy, lisp-format msgid ", is accessible in ~:d package~:p ~{~A~^, ~}" msgstr ", er tilgængelig i ~:D pakk~:*~[er~;e~:;er~] ~{~A~^, ~}" #: describe.lisp:297 #, lisp-format msgid ", is a keyword" msgstr ", et nøgleord" #: describe.lisp:299 #, lisp-format msgid ", symbol-macro expanding to: ~S" msgstr ", symbolmakro udvider sig til: ~S" #: describe.lisp:304 #, lisp-format msgid ", a constant" msgstr ", en konstant" #: describe.lisp:306 #, lisp-format msgid ", a variable declared SPECIAL" msgstr ", en variabel deklareret SPECIAL" #: describe.lisp:307 #, lisp-format msgid ", a variable" msgstr ", en variabel" #: describe.lisp:308 #, lisp-format msgid ", value: ~s" msgstr ", værdi: ~S" #: describe.lisp:311 #, lisp-format msgid ", an unbound variable declared SPECIAL" msgstr ", en ubunden variabel deklareret SPECIAL" #: describe.lisp:313 #, lisp-format msgid ", names " msgstr ", navngiver " #: describe.lisp:315 #, lisp-format msgid "a special operator" msgstr "En speciel operator" #: describe.lisp:317 #, lisp-format msgid " with macro definition" msgstr " med makrodefinition" #: describe.lisp:319 #, lisp-format msgid "a~:[~; deprecated~] function" msgstr "En funktion~:[~; der ikke godtages længere~]" #: describe.lisp:322 #, lisp-format msgid "a~:[~; deprecated~] macro" msgstr "En makro~:[~; der ikke godtages længere~]" #: describe.lisp:326 #, fuzzy, lisp-format msgid " (use ~S instead)" msgstr " (brug ~S i stedet for)" #: describe.lisp:331 #, lisp-format msgid ", names a type" msgstr ", navngiver en type" #: describe.lisp:335 #, lisp-format msgid ", names a class" msgstr ", navngiver en klasse" #: describe.lisp:341 #, fuzzy, lisp-format msgid ", names a built-in foreign type" msgstr ", navngiver en type" #: describe.lisp:342 #, fuzzy, lisp-format msgid ", names a foreign type" msgstr ", navngiver en type" #: describe.lisp:349 #, lisp-format msgid ", has ~:D propert~@:P ~{~S~^, ~}" msgstr ", har ~:D egenskab~:*~[er~;~:;er~] ~{~S~^, ~}" #: describe.lisp:352 describe.lisp:394 describe.lisp:428 describe.lisp:450 #: describe.lisp:525 #, lisp-format msgid "." msgstr "." #: describe.lisp:357 #, fuzzy, lisp-format msgid "Documentation as a ~A:" msgstr "Dokumentation som som en ~A:" #: describe.lisp:361 describe.lisp:363 describe.lisp:473 #, fuzzy, lisp-format msgid "~%~A Documentation is at~% ~S" msgstr "Dokumentation som som en ~A:" #: describe.lisp:370 #, fuzzy, lisp-format msgid "an integer, uses ~S bit~:P, is represented as a ~:[bignum~;fixnum~]." msgstr "et heltal, bruger ~S bit, er repræsenteret som et ~:[stortal~;fixtal~]." #: describe.lisp:373 #, lisp-format msgid "a rational, not integral number." msgstr "Et rationalt tal, ikke et heltal" #: describe.lisp:375 #, lisp-format msgid "a float with ~S bits of mantissa (~(~A~))." msgstr "Et kommatal med ~S mantissebit (~(~A~))." #: describe.lisp:378 #, lisp-format msgid "a complex number " msgstr "et komplekst tal " #: describe.lisp:383 #, lisp-format msgid "at the origin" msgstr "i udspringet" #: describe.lisp:384 #, lisp-format msgid "on the ~:[posi~;nega~]tive real axis" msgstr "på den ~:[posi~;nega~]tive reelle akse" #: describe.lisp:387 #, lisp-format msgid "on the ~:[posi~;nega~]tive imaginary axis" msgstr "på den ~:[posi~;nega~]tive imaginære akse" #: describe.lisp:389 #, lisp-format msgid "in the ~:[~:[first~;fourth~]~;~:[second~;third~]~] quadrant" msgstr "i den ~:[~:[første~;fjerde~]~;~:[anden~;tredje~]~] kvadrant" #: describe.lisp:391 #, lisp-format msgid " of the Gaussian number plane." msgstr " af det Gaussianske talplan." #: describe.lisp:393 #, lisp-format msgid "a character" msgstr "Et tegn" #: describe.lisp:399 #, lisp-format msgid "Unicode name: ~A" msgstr "Unikodenavn: ~A" #: describe.lisp:400 #, lisp-format msgid "It is not defined by the Unicode standard." msgstr "Det er ikke defineret af unikodestandarden." #: describe.lisp:402 #, lisp-format msgid "It is a ~:[non-~;~]printable character." msgstr "Det er et ~:[u~;~]udskriveligt tegn." #: describe.lisp:406 #, lisp-format msgid "Its use is non-portable." msgstr "Dets brug er ikke portabelt." #: describe.lisp:408 #, lisp-format msgid "a~:[~:[ closed ~;n output-~]~;~:[n input-~;n input/output-~]~]stream." msgstr "En~:[~:[ lukket ~; uddata~]~;~:[ inddata~; ind-/uddata~]~]strøm." #: describe.lisp:414 #, lisp-format msgid " It reads from ~S from ~:D to ~:D at ~:D." msgstr "" #: describe.lisp:417 #, lisp-format msgid " It appends to ~S." msgstr "" #: describe.lisp:422 #, lisp-format msgid "the package named ~A" msgstr "Pakken med navnet ~A" #: describe.lisp:426 #, fuzzy, lisp-format msgid ". It has ~:D nickname~:P ~{~A~^, ~}" msgstr " til ~:D pakke~:*~[er~;~:;er~] ~{~A~^, ~}" #: describe.lisp:432 #, lisp-format msgid "It " msgstr "Den " #: describe.lisp:434 #, fuzzy, lisp-format msgid "imports the external symbols of ~:D package~:P ~{~A~^, ~} and " msgstr ", er tilgængelig i ~:D pakk~:*~[er~;e~:;er~] ~{~A~^, ~}" #: describe.lisp:440 #, fuzzy, lisp-format msgid "exports ~[no symbols~:;~:*~:D symbol~:P~]" msgstr "eksporterer ~[ingen symboler~:;~:*~:D symbol~:*~[er~;~:;er~]~]" #: describe.lisp:443 #, lisp-format msgid "~{ ~S~^,~}" msgstr "~{ ~S~^,~}" #: describe.lisp:446 #, fuzzy, lisp-format msgid " to ~:D package~:P ~{~A~^, ~}" msgstr " til ~:D pakke~:*~[er~;~:;er~] ~{~A~^, ~}" #: describe.lisp:449 #, lisp-format msgid ", but no package uses these exports" msgstr ", men ingen pakker bruger disse ekporteringer" #: describe.lisp:459 #, lisp-format msgid "It is a modern case-sensitive package." msgstr "Det er en moderne versalfølsom pakke." #: describe.lisp:462 #, lisp-format msgid "ATTENTION: " msgstr "ATTENTION: " #: describe.lisp:465 #, lisp-format msgid "It is a modern case-sensitive package, but uses the symbols from the traditional ~S!" msgstr "Det er en moderne versalfølsom pakke, men bruger symboler fra den traditionelle ~S!" #: describe.lisp:467 #, lisp-format msgid "It is case-inverted, but not case-sensitive!" msgstr "Den er versal-inverteret, men ikke versalfølsom!" #: describe.lisp:469 #, lisp-format msgid "It is case-sensitive, but not case-inverted!" msgstr "Den er versalfølsom, men ikke versal-inverteret!" #: describe.lisp:470 #, lisp-format msgid "It is a traditional ANSI CL compatible package, but uses the symbols from the modern ~S!" msgstr "Det er en traditional ANSI CL-kompatibel pakke, men bruger symboler fra den moderne ~S!" #: describe.lisp:474 #, lisp-format msgid "a deleted package." msgstr "En slettet pakke." #: describe.lisp:477 #, fuzzy, lisp-format msgid "an ~S hash table with ~[no entries~:;~:*~:D entr~@:P~]." msgstr "En ~S-hashtabel ~[uden elementer~:;med ~:*~:d element~:*~[er~;~:;er~]~]." #: describe.lisp:480 #, lisp-format msgid "~:[a~;the Common Lisp~] readtable." msgstr "~:[En~;Common Lisp~] læsetabel." #: describe.lisp:483 #, lisp-format msgid "a ~:[~;portable ~]pathname~:[.~;~:*, with the following components:~{~A~}~]" msgstr "Et ~:[~;portabelt ~]stinavn~:[.~;~:*, med følgende komponenter:~{~A~}~]" #: describe.lisp:497 #, lisp-format msgid "a random-state." msgstr "En random-tilstand." #: describe.lisp:501 #, lisp-format msgid "a~:[~; simple~] ~A dimensional array" msgstr "En~:[~; enkel~] ~A-dimensionel tabel" #: describe.lisp:504 #, lisp-format msgid " (vector)" msgstr " (vektor)" #: describe.lisp:507 msgid " with no storage" msgstr " reelt uden nogle virkelige elementer" #: describe.lisp:508 #, lisp-format msgid " of ~As" msgstr " med elementer af type ~A" #: describe.lisp:510 #, lisp-format msgid ", adjustable" msgstr ", justerbar" #: describe.lisp:512 #, lisp-format msgid ", of size ~{~S~^ x ~}" msgstr ", med størrelsen ~{~S~^ x ~}" #: describe.lisp:515 #, lisp-format msgid " and current length (fill-pointer) ~S" msgstr " og nuværende længde (udfyldningspeger) ~S" #: describe.lisp:519 #, lisp-format msgid " (a string)" msgstr " (en streng)" #: describe.lisp:522 #, lisp-format msgid " (a~:[~;n immutable~] ~:[~;reallocated ~]~A string)" msgstr " (en~:[~; immutabel~] ~:[~;gentildelt ~]~A streng)" #: describe.lisp:527 #, lisp-format msgid "a generic function." msgstr "en generisk funktion." #: describe.lisp:530 describe.lisp:655 #, lisp-format msgid "Argument list: ~:S" msgstr "Argumentlisten: ~:S" #: describe.lisp:535 #, lisp-format msgid "Method combination: ~S" msgstr "Metodekombinationen: ~S" #: describe.lisp:540 #, lisp-format msgid "Methods:" msgstr "Metoder" #: describe.lisp:551 #, lisp-format msgid "No methods." msgstr "Ingen metoder." #: describe.lisp:556 #, lisp-format msgid "a foreign function of foreign type ~S." msgstr "En ekstern funktion den eksterne type ~S." #: describe.lisp:565 msgid "a built-in system function." msgstr "En indbygget systemfunktion." #: describe.lisp:566 msgid "a compiled function." msgstr "En oversat funktion." #: describe.lisp:581 #, lisp-format msgid "an interpreted function." msgstr "En fortolket funktion." #: describe.lisp:592 #, lisp-format msgid "~A [see above]" msgstr "~A [se ovenfor]" #: describe.lisp:596 #, lisp-format msgid "~A is " msgstr "~A er " #: describe.lisp:601 #, lisp-format msgid "Documentation:" msgstr "Dokumentation:" #: describe.lisp:663 #, lisp-format msgid "Documentation: ~A" msgstr "Dokumentation: ~A" #: describe.lisp:675 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: file ~S does not exist - adjust ~S" msgstr "~S: filen ~S eksisterer ikke" #: room.lisp:17 #, lisp-format msgid "~S: argument must be ~S, ~S or ~S, not ~S" msgstr "~S: argumentet skal være ~S, ~S eller ~S, ikke ~S" #: room.lisp:48 room.lisp:218 msgid "Total" msgstr "Total" #: room.lisp:54 #, lisp-format msgid "" "Number of garbage collections: ~16:D~%~\n" " Bytes freed by GC: ~16:D~%~\n" " Time spent in GC: ~16F sec" msgstr "" #: room.lisp:60 #, fuzzy, lisp-format msgid "" "Bytes permanently allocated: ~16:D~%~\n" " Bytes currently in use: ~16:D~%~\n" " Bytes available until next GC: ~16:D" msgstr "Byte permanent tildelte: ~9D~%Byte aktuelt i brug: ~9D~%Byte tilgængelige indtil næste spildopsamling: ~9D" #: edit.lisp:28 msgid "No external editor installed." msgstr "Ingen ekstern editor installeret." #: edit.lisp:82 #, lisp-format msgid "~S cannot be edited." msgstr "~S kan ikke redigeres." #: edit.lisp:101 #, lisp-format msgid "~S: source code for ~S not available." msgstr "~S: kildekoden for ~S er ikke tilgængeligt." #: macros3.lisp:14 #, lisp-format msgid "" "The form ~S yielded ~:[no values~;~:*~{~S~^ ; ~}~] ,~@\n" " that's not of type ~S." msgstr "" "Formen ~S gav ~:[ingen værdier~;~:*~{~S^ ; ~}~] ,~@\n" " der ikke er af typen ~S." #: macros3.lisp:66 #, lisp-format msgid "LETF* code contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "LETF*-kode med prikket liste ender på ~S" #: macros3.lisp:240 #, lisp-format msgid "LETF code contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "LETF-kode med prikket liste ender på ~S" #: clhs.lisp:186 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: error ~D: ~S" msgstr "~S fra ~S: dårlig ~S" #: clhs.lisp:248 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S is not found" msgstr "~S: ~S er ikke en funktion" #: clhs.lisp:269 clhs.lisp:309 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S returns invalid value ~S, fix it, ~S, ~S, or ~S" msgstr "~S: de eneste mulige bitnavne er ~S, ~S, ~S eller ~S, ikke ~S" #: clhs.lisp:341 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: invalid symbol ~S with id ~S: ~A" msgstr "~s ~S: ugyldig lambdaliste: ~A" #: clhs.lisp:344 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: invalid id ~S for symbol ~S" msgstr "~s: ugyldig form ~s" #: clhs.lisp:354 #, fuzzy, lisp-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorér." #: clhs.lisp:354 #, lisp-format msgid "~S(~S): ~S does not know about ~S; the Implementation Notes must be regenerated" msgstr "" #: threads.lisp:74 msgid "[Timed out] " msgstr "" #: foreign1.lisp:106 #, lisp-format msgid "Cannot map string ~S to C since it contains a character ~S" msgstr "Kan ikke kortlægge strengen ~S til C, eftersom den har tegnet ~S" #: foreign1.lisp:146 #, lisp-format msgid "Invalid ~S component: ~S" msgstr "Ugyldig ~S-komponent: ~S" #: foreign1.lisp:212 #, lisp-format msgid "Incomplete FFI type ~S is not allowed here." msgstr "Ukomplet FFI-type ~S er ikke gyldigt her." #: foreign1.lisp:216 #, lisp-format msgid "FFI type should be a symbol, not ~S" msgstr "FFI-type skal være et symbol, ikke ~S" #: foreign1.lisp:219 #, lisp-format msgid "Invalid FFI type: ~S" msgstr "Ugyldig FFI-type: ~S" #: foreign1.lisp:324 #, lisp-format msgid "Invalid option in ~S: ~S" msgstr "Ugyldigt tilvalg i ~S: ~S" #: foreign1.lisp:327 #, lisp-format msgid "Only one ~S option is allowed: ~S" msgstr "Kun ét ~S-tilvalg er tilladt: ~S" #: foreign1.lisp:383 #, lisp-format msgid "Invalid parameter specification in ~S: ~S" msgstr "Ugyldig parameteranførsel i ~S: ~S" #: foreign1.lisp:397 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S argument ~S is not a pointer in ~S" msgstr "~S-argumentet ~S er ikke en peger i ~S" #: foreign1.lisp:422 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: No ~S argument and no ~S form in this compilation unit; ~S assumed now and for the rest of this unit" msgstr "~S: Ingen ~S-argument og ingen ~S-form i denne oversættelses-enhed. I denne enhed bruges ~S fremover." #: foreign1.lisp:428 #, lisp-format msgid "The name must be a string, not ~S" msgstr "Navnet skal være en streng, ikke ~S" # Tvetydig # se længere oppe om identifier. Her bruges navn, # da det er symmetrisk med konteksten. #: foreign1.lisp:432 #, lisp-format msgid "The name ~S is not a valid C identifier" msgstr "Navnet ~S er ikke et gyldigt C-navn" #: foreign1.lisp:681 #, lisp-format msgid "illegal foreign data type ~S" msgstr "ugyldig ekstern datatype: ~S" #: foreign1.lisp:896 #, lisp-format msgid "~S(~S ~S) requires writing to a C file" msgstr "" #: foreign1.lisp:931 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S(~S): CPP constant ~A is not defined" msgstr "~S: Sproget ~S er ikke defineret" #: foreign1.lisp:947 #, lisp-format msgid "~S: ~S option missing in ~S" msgstr "~S: ~S-tilvalg mangler i ~S" #: foreign1.lisp:1070 foreign1.lisp:1127 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S is deprecated, use ~S instead" msgstr "~S godtages ikke, brug ~S i stedet for." #: foreign1.lisp:1295 #, lisp-format msgid "~S (~S): value ~S will be assigned to both ~S and ~S" msgstr "~S (~S): værdien ~S vil blive tildelt til både ~S og ~S" #: foreign1.lisp:1304 #, lisp-format msgid "~S does not name a C enum type" msgstr "~S navngiver ikke en C-enum-type" #: foreign1.lisp:1307 #, lisp-format msgid "~S is not of C enum type ~S" msgstr "~S er ikke af C-enum-typen ~S" #: foreign1.lisp:1311 #, lisp-format msgid "~S symbol value (~S) does not match its table value (~S) in ~S" msgstr "~S-symbolværdien, ~S, stemmer ikke med dens tabelværdi, ~S, i ~S" #: foreign1.lisp:1316 #, lisp-format msgid "~S is not a valid value of type ~S" msgstr "~S er ikke en gyldig værdi af typen ~S" #: foreign1.lisp:1334 #, lisp-format msgid "~S is only allowed after ~S: ~S" msgstr "~S er kun tilladt efter ~S: ~S" #~ msgid "Usage: " #~ msgstr "Brug: " #~ msgid " -t tmpdir - temporary directory for memmap\n" #~ msgstr " -t midkat - midlertidigt katalog til hukommelses-afbildning\n" #~ msgid "%s out of range" #~ msgstr "%s ude af rækkevidde" #~ msgid "multiple -t" #~ msgstr "multibel -t" #~ msgid "msync(0x%lx,0x%x,MS_INVALIDATE) failed." #~ msgstr "msync(0x%lx,0x%x,MS_INVALIDATE) mislykkedes." #~ msgid "Cannot delete <%s>." #~ msgstr "Kan ikke slette <%s>." #~ msgid "** WARNING: ** Too little free disk space for <%s>." #~ msgstr "** ADVARSEL: ** For lidt ledig diskplads til <%s>." #~ msgid "Please restart LISP with less memory (option -m)." #~ msgstr "Genstart venligst LISP med mindre hukommelse (tilvalg -m)." #~ msgid "Cannot make <%s> long enough." #~ msgstr "Kan ikke gøre <%s> lang nok." #~ msgid "Cannot fill <%s>." #~ msgstr "Kan ikke udfylde <%s>." #~ msgid "Cannot close <%s>." #~ msgstr "Kan ikke lukke <%s>." #~ msgid "Recompile your operating system with SYSV IPC support." #~ msgstr "Genoversæt dit styresystem med SYSV-IPC-understøttelse." #~ msgid "Cannot allocate private shared memory segment of size %d." #~ msgstr "Kan ikke tildele privat og delt hukommelsessegment på størrelsen %d." # Tvetydig: # Afbilde bør måske nok her være "kortlægge", # se længere oppe... # #~ msgid "Cannot map shared memory to address 0x%lx." #~ msgstr "Kan ikke lægge det delte hukommelseslager på adressen 0x%lx." #~ msgid "%s: Cannot fill shared memory." #~ msgstr "%s: Kan ikke udfylde delt hukommelse." #~ msgid "Cannot remove shared memory segment." #~ msgstr "Kan ikke fjerne delt hukommelsessegment." #~ msgid "~S: symbol ~S has no value" #~ msgstr "~S: symbol ~S har ingen værdi" #~ msgid "~S: ~S has no dynamic value" #~ msgstr "~S: ~S har ingen dynamisk værdi" #~ msgid "dotted list given to ~S : ~S" #~ msgstr "prikket liste givet til ~S: ~S" #~ msgid "nonexistent directory: ~S" #~ msgstr "ikke-eksisterende katalog: ~S" #~ msgid "~S: file ~S already exists" #~ msgstr "~S: Filen ~S eksisterer allerede" # Tvetydig: # implement -> indarbejde?, implementere, udføre #~ msgid "~S: package SCREEN is not implemented" #~ msgstr "~S: pakken SCREEN er ikke implementeret" #~ msgid "~S: invalid code-vector ~S" #~ msgstr "~S: ugyldig kodevektor ~S" #~ msgid "~S: :update must not be specified without :initial-element" #~ msgstr "~S: :update skal ikke anføres uden :initial-element" #~ msgid "~S: :start-index ~S must not be greater than :end-index ~S" #~ msgstr "~S: :start-indekset ~S skal ikke være større end :end-indekset ~S" #~ msgid "~S: :start1-index ~S must not be greater than :end1-index ~S" #~ msgstr "~S: :start1-indekset ~S skal ikke være større end :end1-indekset ~S" #~ msgid "~S: :start2-index ~S must not be greater than :end2-index ~S" #~ msgstr "~S: :start2-indekset ~S skal ikke være større end :end2-indekset ~S" #, fuzzy #~ msgid "~S: the symbol ~S names a global special variable" #~ msgstr "~s: symbolet ~s navngiver en global variabel" #~ msgid "~S: ~S is not an 8-bit number" #~ msgstr "~S: ~S er ikke et 8-bit-tal" #~ msgid "~S: ~S is not a 16-bit number" #~ msgstr "~S: ~S er ikke et 16-bit-tal" #~ msgid "~S: ~S is not a 32-bit number" #~ msgstr "~S: ~S er ikke et 32-bit-tal" #~ msgid "~S: ~S is not a 64-bit number" #~ msgstr "~S: ~S er ikke et 64-bit-tal" #~ msgid "~S: invalid argument ~S" #~ msgstr "~S: ugyldigt argument ~S" #~ msgid "~S: Unsupported call mechanism: ~S" #~ msgstr "~S: opkaldstypen ~S er ikke understøttet" #~ msgid "~S: Bad function prototype: ~S" #~ msgstr "~S: ugyldig funktions-prototype: ~S" #~ msgid "~S: Wrong number of arguments for prototype ~S" #~ msgstr "~S: Upassende antal argumenter for prototypen ~S" #~ msgid "~S: Bad argument for prototype ~S: ~S" #~ msgstr "~S: Ugyldigt argument for prototype ~S: ~S" #~ msgid "~S: Bad argument: ~S" #~ msgstr "~S: Ugyldigt argument: ~S" #~ msgid "~S: ~S is not a valid address" #~ msgstr "~S: ~S er ikke en gyldig adresse" #~ msgid "illegal syntax in SYMBOL-MACROLET: ~S" #~ msgstr "ugyldig syntaks i SYMBOL-MACROLET: ~s" #~ msgid "illegal syntax in FLET/LABELS: ~S" #~ msgstr "ugyldig syntaks i FLET/LABELS: ~s" #~ msgid "illegal syntax in FUNCTION-MACRO-LET: ~S" #~ msgstr "ugyldig syntaks i FUNCTION-MACRO-LET: ~s" #~ msgid "The lambda list of macro ~S contains a dot after &KEY." #~ msgstr "Lambdalisten for makroen ~s har en prik efter &KEY." #~ msgid "type name should be a symbol, not ~S" #~ msgstr "typenavnet skal være et symbol, ikke ~s" #~ msgid "Lambda list element ~S is superfluous. Only one variable is allowed after &ENVIRONMENT." #~ msgstr "Lambdaliste-elementet ~S er overflødigt. Kun én variabel er tilladt efter &ENVIRONMENT." #~ msgid "Missing &ENVIRONMENT parameter in lambda list ~S" #~ msgstr "Mangler &ENVIRONMENT-parameter i lambdalisten ~S" #~ msgid "Missing &WHOLE parameter in lambda list ~S" #~ msgstr "Mangler &WHOLE-parameter i lambdalisten ~S" #~ msgid "~S: argument to UNSIGNED-BYTE must be an integer or * : ~S" #~ msgstr "~S: argumentet til UNSIGNED-BYTE skal være et heltal eller * : ~S" #~ msgid "Wrong ~S result for class ~S: not a plist: ~S" #~ msgstr "Forkert ~S-resultat for klassen ~S: ikke en egenskabsliste: ~S" #~ msgid "~S ~S, option ~S may only be given once" #~ msgstr "~S ~S, tilvalget ~S må kun anføres en enkelt gang" #~ msgid "~S: invalid syntax for name and options: ~S" #~ msgstr "~s: ugyldig syntaks for navn og tilvalg: ~S" #~ msgid "The ~~newline format directive cannot take both modifiers." #~ msgstr "'~~'-newline-formatdirektivet er meningsløst med både ':' og '@' som modifikationer" #~ msgid "Prefix for logical block must be constant" #~ msgstr "Præfikset for den logiske blok skal være en konstant" #~ msgid "Non-symbol ~S may not be declared IGNORE." #~ msgstr "Kun symboler kan deklareres IGNORE, ikke ~S" #~ msgid "Non-symbol ~S may not be declared IGNORABLE." #~ msgstr "Kun symboler kan deklareres IGNORABLE, ikke ~S" #~ msgid "Non-symbol ~S may not be declared READ-ONLY." #~ msgstr "Kun symboler kan deklareres READ-ONLY, ikke ~S" #~ msgid "Not a valid DYNAMIC-EXTENT specifier: ~S" #~ msgstr "Ikke en gyldig DYNAMIC-EXTENT-anførsel: ~S" #~ msgid "Illegal syntax in LET/LET*: ~S" #~ msgstr "Ugyldig syntaks i LET/LET*: ~S" #~ msgid "Illegal syntax in COMPILER-LET: ~S" #~ msgstr "Ugyldig syntaks i COMPILER-LET: ~S" #~ msgid "~S: ~S should be a symbol" #~ msgstr "~S: ~S skal være et symbol" #~ msgid "(~S ~S): The slot-definition argument is not of type ~S." #~ msgstr "(~S ~S): feltdefinitions-argumentet er ikke af typen ~S" #~ msgid "~S: ~A" #~ msgstr "~S: ~A" #~ msgid "~S ~S: ~A" #~ msgstr "~S ~S: ~A" #~ msgid "The value of ~S is ~S, should be :MOST-SPECIFIC-FIRST or :MOST-SPECIFIC-LAST." #~ msgstr "Værdien af ~S er ~S, skal være :MOST-SPECIFIC-FIRST eller :MOST-SPECIFIC-LAST." #~ msgid "~S for generic-function ~S: generic-function-class ~S is neither a class or a symbol" #~ msgstr "~S for den generiske funktion ~S: generic-function-class ~S er hverken en klasse eller et symbol" #~ msgid "~S for generic-function ~S: generic-function-class ~S is not a subclass of GENERIC-FUNCTION" #~ msgstr "~S for den generiske funktion ~S: generic-function-class ~S er ikke afledt af klassen GENERIC-FUNCTION" #~ msgid "~S ~S: invalid ~S option: ~S" #~ msgstr "~S ~S: ugyldigt ~S-tilvalg: ~S" #~ msgid "~S: the name of a condition must be a symbol, not ~S" #~ msgstr "~S: navnet for en tilstand skal være et symbol, ikke ~S" #~ msgid "Enter the limit for max. frames to print or ':all' for all: " #~ msgstr "Indtast det maksimale antal rammer for udskrivning eller ':all' for alle: " #~ msgid "~A is not a number. Try again." #~ msgstr "~A er ikke et tal. Prøv igen." #~ msgid "Values: " #~ msgstr "Værdier: " #~ msgid "Unprintable error message." #~ msgstr "Uskrivelig fejlbesked." #~ msgid "(i.e. a list of (key . value) pairs each combined into a EXT:WEAK-AND-RELATION)" #~ msgstr "(i.e. en liste af (nøgle . værdi)-par hver kombineret i en EXT:WEAK-AND-RELATION)" #, fuzzy #~ msgid "~%CLISP Documentation is at~% ~S" #~ msgstr "Dokumentation som som en ~A:" #~ msgid "Argument list: ~A" #~ msgstr "Argumentlisten: ~A" #~ msgid "illegal syntax in LETF* binding: ~S" #~ msgstr "ugyldig syntaks i LETF*-binding: ~S" #~ msgid "illegal syntax in LETF binding: ~S" #~ msgstr "ugyldig syntaks i LETF-binding: ~S" #~ msgid "~S: ~S does not own ~S" #~ msgstr "~S: ~S ejer ikke ~S" #~ msgid "Basename ~S not a keyword or libraryname ~S not a string" #~ msgstr "Basenavnet ~S er ikke et nøgleord eller biblioteksnavnet ~S ikke en streng" #~ msgid "Library redefinition: old ~S, new ~S" #~ msgstr "Biblioteksredefinition: gammel ~S, ny ~S" #~ msgid "Unknown library: ~S" #~ msgstr "Ukendt bibliotek: ~S" #~ msgid "Library ~S is not open" #~ msgstr "Biblioteket ~S er ikke åbent" #~ msgid "Unknown function of library ~S: ~S" #~ msgstr "Ukendt funktion af biblioteket ~S: ~S" #~ msgid "Offset must be a fixnum: ~S" #~ msgstr "Afsæt skal være et fixtal: ~S" #~ msgid ";; redefining foreign library function ~S~%;; from ~S to ~S" #~ msgstr ";; redefinerer ekstern biblioteksfunktion ~S~%;; fra ~S til ~S" #~ msgid "Unknown register: ~S" #~ msgstr "Ukendt register: ~S" #~ msgid "Invalid parameter specification ~S in function ~S" #~ msgstr "Ugyldig parameteranvisning, ~S, i funktionen ~S" #~ msgid "Unknown library function: ~S" #~ msgstr "Ukendt biblioteksfunktion: ~S" #~ msgid "Bad number of arguments for ~S: ~S" #~ msgstr "Dårligt antal argumenter for ~S: ~S" #~ msgid "~S: variable specification after ~S too long : ~S" #~ msgstr "~S: variabelanførsel efter ~S for lang: ~S" #~ msgid "~S from ~S: bit vector is longer than the explicitly given length ~S" #~ msgstr "~S fra ~S: bitvektor er længere end den eksplicit angivne længde ~S" #~ msgid "~S from ~S: must specify element of bit vector of length ~S" #~ msgstr "~S fra ~S: skal anføre element for bitvektor af længden ~S" #, fuzzy #~ msgid "~S from ~S: invalid bit-vector length ~S" #~ msgstr "~S: ugyldig bitvektorlængde ~S" #~ msgid "~S: attempting to turn ~S into a global symbol-macro, but it is already declared SPECIAL." #~ msgstr "~S: forsøger at skifte ~S til en global symbolmakro, men den er allerede deklareret SPECIAL." #~ msgid "DEFUN/DEFMACRO: redefining ~S; it was traced!" #~ msgstr "DEFUN/DEFMACRO: ~s var sporet og bliver nu redefineret!" #~ msgid "~S: ~S is not a library" #~ msgstr "~S: ~S er ikke et bibliotek" #~ msgid "too long sequence ~S" #~ msgstr "for lang sekvens ~S" #~ msgid "~S from ~S: the value of ~S has been altered arbitrarily, it is not an alist: ~S" #~ msgstr "" #~ "~S fra ~S: værdien af ~S er bleven skønsmæssigt ændret.\n" #~ " Det er ikke en associationsliste: ~S" #~ msgid "~S: array ~S has no fill-pointer" #~ msgstr "~S: tabellen ~S har ingen udfyldningspeger" #~ msgid "Argument list: ~A." #~ msgstr "Argumentlisten: ~A." #~ msgid "~: argument ~S is not a character" #~ msgstr "~: argumentet ~S er ikke et tegn" #~ msgid "The name of the Run-Control file has changed from '_clisprc' to '.clisprc' on all platforms. Please rename your Run-Control file." #~ msgstr "Navnet på kørselskontrolfilen er ændret fra '_clisprc' til '.clisprc' på alle platforme. Omdøb venligts din kørselskontrolfil." #~ msgid "~S: argument ~S is neither an open SOCKET-STREAM nor a positive FIXNUM" #~ msgstr "~S: argumentet ~S er hverken en åben SOCKET-STREAM eller et positivt FIXNUM" #~ msgid "~S: argument ~S should be a vector of type (ARRAY (UNSIGNED-BYTE 8) (*))" #~ msgstr "~S: argumentet ~S skal være en vektor af typen (ARRAY (UNSIGNED-BYTE 8) (*))" #~ msgid "Loading logical host ~S from file ~A ..." #~ msgstr "Henter logisk vært ~S fra filen ~A ..." #~ msgid " done" #~ msgstr " færdig" #~ msgid "~S ~S, slot option for slot ~S must have the value ~S or ~S, not ~S" #~ msgstr "~S ~S, felttilvalget for feltet ~S skal have en af værdierne ~S eller ~S, ikke ~S" #~ msgid "service does not exist: ~A/~A" #~ msgstr "tjenesten eksisterer ikke: ~A/~A" #~ msgid "WARNING: %s: no encoding %s, using ASCII" #~ msgstr "ADVARSEL: %s: ingen indkodning %s, brug ASCII" #~ msgid "skip this form and proceed" #~ msgstr "Spring denne form over og fortsæt" #~ msgid " -s size - stack size (size = xxxxxxxB or xxxxKB or xMB)\n" #~ msgstr "" #~ " -s størr. - stakstørrelse\n" #~ " (størr. = xxxxxxxB, xxxxKB eller xMB)\n" # Tvetydig: # Med "and friends" menes der formentlig CHECK-SYMBOL. #~ msgid " -interactive-debug - allow interaction for failed ASSERT and friends\n" #~ msgstr " -interactive-debug - tillad interaktion for mislykket ASSERT o.lign.\n" #~ msgid "stack size" #~ msgstr "stakstørrelse" # Tvetydig: # "deprecate" -> "disapprove" -> "afvise" / "ikke godtaget" # -- ifølge Oxford-ordbogen #~ msgid "CLISP: -a is deprecated, use -ansi\n" #~ msgstr "CLISP: -a godtages ikke længere, brug -ansi i stedet\n" #~ msgid "%s: operating system error during load of initialization file `%s'\n" #~ msgstr "%s: styresystemfejl under indlæsning af initialfil `%s'\n" #~ msgid "~: ~ should be a lambda expression" #~ msgstr "~: ~ skal være et lambdaudtryk" #~ msgid "~: symbol ~ is declared special and must not be declared a macro" #~ msgstr "~: symbolet ~ er deklareret som specielt og må ikke deklareres som makro" #~ msgid "~: symbol ~ must not be declared SPECIAL and a macro at the same time" #~ msgstr "~: symbolet ~ må ikke deklareres SPECIAL og som makro samtidigt" #~ msgid "~: the ~ clause must be the last one" #~ msgstr "~: klausulen ~ skal være den sidste" #~ msgid "no doc-strings allowed here: ~" #~ msgstr "Ingen dokumentationsstrenge er gyldige her: ~" #~ msgid "~: ~ is not a 1:1 encoding" #~ msgstr "~: ~ er ikke en 1:1-indkodning" #~ msgid "~: :VERSION-argument should be NIL or :WILD or :NEWEST, not ~" #~ msgstr "~: :VERSION-argumentet skal være NIL, :WILD eller :NEWEST, ikke ~" #~ msgid "~: file ~ already exists" #~ msgstr "~: filen ~ eksisterer allerede" # Husk! Inddata er flertal, inddatum ental (der dog sj. bruges) #~ msgid "~: ~ is not an input ~" #~ msgstr "~: ~ er ikke et inddatum ~" #~ msgid "~: ~ is not an output ~" #~ msgstr "~: ~ er ikke et uddatum ~" #~ msgid "~: stream must be a generic-stream, not ~" #~ msgstr "~: strømmen skal være en generisk strøm (generic-stream), ikke ~" #~ msgid "~: stream must be a socket-stream, not ~" #~ msgstr "~: strømmen skal være en sokkelstrøm (socket-stream), ikke ~" #~ msgid "~: argument ~ should be ~." #~ msgstr "~: argumentet ~ skal være ~." #~ msgid "~ from ~: character read should be a character: ~" #~ msgstr "~ fra ~: læste tegn skal være et tegn: ~" # Tvetydig: # "beginning to HVAD?" -- tjek kildekode # tysk følger den danske neutrale oversættelse #~ msgid "~: input stream ~ ends within read macro beginning to ~" #~ msgstr "~: inddatastrøm ~ slutter midt i læsemakro, der begynder at ~" #~ msgid "~ from ~: After ~ is ~ an undefined dispatch macro character" #~ msgstr "~ fra ~: Efter ~ er ~ et udefineret videredelegations-makrotegn" #~ msgid "~ from ~: label #~? too large" #~ msgstr "~ fra ~: etiketten er #~? for stor" #~ msgid "~: ~ is not an array" #~ msgstr "~: ~ er ikke en tabel" #~ msgid "~: index ~ too large for ~" #~ msgstr "~: indeks ~ for stort for ~" #~ msgid "Please choose:" #~ msgstr "Vælg venligst:" #~ msgid "Please choose one of ~:{~A~:^, ~} ." #~ msgstr "Vælg venligst en af ~:{~A~:^, ~} ." #~ msgid "uninterning ~S from ~S uncovers a name conflict." #~ msgstr "afinternering af ~S fra ~S afdækker en navnekonflikt." #~ msgid "You may choose how to proceed." #~ msgstr "Du må vælge, hvordan der skal fortsættes." #~ msgid "You may choose in favour of which symbol to resolve the conflict." #~ msgstr "Du må vælge til fordel for hvilket symbol, der kan opløse konflikten." #~ msgid "Which symbol should be accessible in ~S ?" #~ msgstr "Hvilket symbol skal være tilgængeligt i ~S ?" #~ msgid "You may choose for every conflict in favour of which symbol to resolve it." #~ msgstr "Du må vælge for enhver konflikt til fordel for det symbol, der kan løse den." #~ msgid "~S name conflicts while executing USE-PACKAGE of ~S into package ~S." #~ msgstr "~S navnekonflikter under udførsel af USE-PACKAGE af ~S ind i pakke ~S." #~ msgid "~: There is no package with name ~" #~ msgstr "~: Der er ingen pakke med navnet ~" #~ msgid "Please input new package name:" #~ msgstr "Indlæs venligst nyt pakkenavn:" #~ msgid "Please input new package nickname:" #~ msgstr "Indlæs venligst nyt pakke-øgenavn:" #~ msgid "~ method for ~ returned ~" #~ msgstr "~ metoden for ~ returnerede ~" #~ msgid "~: index should be an integer, not ~" #~ msgstr "~: indekset skal være et heltal, ikke ~" #~ msgid "~: User break" #~ msgstr "~: Brugerstop" #~ msgid "~: ~ marker ~ is not a ~" #~ msgstr "~: ~ markør ~ er ikke et ~" #~ msgid "~: undefined function ~" #~ msgstr "~: udefineret funtktion: ~" #~ msgid "ANSI C program" #~ msgstr "ANSI-C-program" #~ msgid "~: ~ does not name a class" #~ msgstr "~: ~ betegner ingen klasse" #~ msgid "~: invalid type specification ~" #~ msgstr "~: ~ er en ugyldig typeanførsel" #~ msgid "illegal foreign data type ~" #~ msgstr "Typen ~ er ugyldig for eksterne data" #~ msgid "~: :OUT argument is not a pointer: ~" #~ msgstr "~: :OUT-argumentet er ikke en peger: ~" #~ msgid "~s: compiled file ~s has an older version marker" #~ msgstr "~s: den oversatte fil ~s har en ældre versionsmarkør" #~ msgid "Both will be ignored." #~ msgstr "Begge vil blive ignorerede." #~ msgid "Invalid keyword-value-pair: ~S ~S" #~ msgstr "Ugyldigt nøgleord ~s med værdien ~s" #~ msgid "COND code contains a dotted list, ending with ~S" #~ msgstr "COND-kode med prikket liste ender på ~s" #~ msgid "Loading logical host " #~ msgstr "Henter logisk vært " #~ msgid " from file " #~ msgstr " fra filen " #~ msgid "~S: Missing store variable." #~ msgstr "~s: Mangler pladsvariabel." #~ msgid "~S ~S: &REST variable ~S should be a symbol." #~ msgstr "~s ~s: &REST-variablen ~s skal være et symbol." #~ msgid "~S(~S): Only one variable is allowed after &REST, not ~S" #~ msgstr "~S(~S): Efter &REST er kun én variabel tiiladt, ikke: ~s" #~ msgid "~~<...~~:> not implemented yet" #~ msgstr "'~~<'...'~~:>' er ikke implementeret endnu." #~ msgid "Error: ~~:@> not implemented" #~ msgstr "Fejl: '~~:@>'-direktivet er ikke implementeret" #~ msgid "~S: ~S must name a closure" #~ msgstr "~s: ~s skal navngive en closure" #~ msgid "~S: ~S must be a closure" #~ msgstr "~s: ~s skal være en closure" #~ msgid "~s: ~s is not a function name" #~ msgstr "~s: ~s er ikke et funktionsnavn" #~ msgid "Function ~s is deprecated~@[, use ~s instead~]" #~ msgstr "Funktionen ~s godtages ikke~@[, brug ~S i stedet for~]" #~ msgid "Name of function to be compiled must be a symbol, not ~S" #~ msgstr "Funktionsnavnet, der skal oversættes, skal være et symbol, ikke ~S" #~ msgid "~&~%Wrote file ~A" #~ msgstr "~&~%Gemte filen ~A" #~ msgid "~&~%Deleted file ~A" #~ msgstr "~&~%Slettede filen ~A" #~ msgid "~S: missing forms after ~A" #~ msgstr "~s: mangler forme efter ~a" #~ msgid "instance ~S of class ~S has no slots (wrong metaclass)" #~ msgstr "instansen ~S fra klassen ~S har ingen felter (forkert metaklasse)" #~ msgid "Too few arguments to ~S: ~S" #~ msgstr "For få argumenter til ~S: ~S" #~ msgid "~S ~S: The only valid generic function class name is ~S : ~S" #~ msgstr "~s ~S: Som navn for den generiske funktions klasse er kun ~S gyldigt: ~S" #~ msgid "~S ~S: The only valid method class name is ~S : ~S" #~ msgstr "~s ~S: Det eneste gyldige navn for metodens klasse er ~S: ~S" #~ msgid "~S ~S: ~S is missing some required parameter" #~ msgstr "~S ~S: ~S mangler en eller andet påkrævet parameter" #~ msgid "~S ~S: variable name ~S should be a symbol" #~ msgstr "~S ~S: variabelnavnet ~S skal være et symbol" #~ msgid "for function ~s applied to ~s:~%while computing the effective method for ~s~%invalid combination: ~s~%~?" #~ msgstr "For funktionen ~S anvendt på ~S:~%Under bestemmelse af den effektive metode for ~S~% -- ugyldig metodekombination: ~S~%~?" #~ msgid "Cannot disassemble ~S" #~ msgstr "Kan ikke disassemblere ~S" #~ msgid "~%Last error is: >> ~A <<" #~ msgstr "~%Forrige fejl er: >> ~A <<" #~ msgid " (macro: ~s)" #~ msgstr " (macro: ~S)" #~ msgid " (a " #~ msgstr " (en " #~ msgid "immutable " #~ msgstr " uforanderlig " #~ msgid "reallocated " #~ msgstr "gentildelt " #~ msgid "~A string)" #~ msgstr "~A-streng)"