# Danish cpio translation po-file # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Claus Hindsgaul , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpio 2.3.911\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-09-08 14:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-13 14:00GMT\n" "Last-Translator: Claus Hindsgaul \n" "Language-Team: Danish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: src/copyin.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "warning: skipped %ld byte of junk" msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk" msgstr[0] "advarsel: sprang over %ld ubrugelige byte" msgstr[1] "advarsel: sprang over %ld ubrugelige byte" #: src/copyin.c:64 #, c-format msgid "rename %s -> " msgstr "omdøb %s -> " #: src/copyin.c:93 src/copyout.c:584 #, c-format msgid "%s: file name too long" msgstr "%s: for langt filnavn" #: src/copyin.c:179 src/copyin.c:544 src/copyin.c:566 src/copyin.c:1533 #, c-format msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)" msgstr "%s: fejl i tjeksum (0x%x, burde være 0x%x)" #: src/copyin.c:206 src/copypass.c:115 #, c-format msgid "%s not created: newer or same age version exists" msgstr "%s ikke oprettet: nyere version eller version med samme alder eksisterer" #: src/copyin.c:216 src/copypass.c:123 #, c-format msgid "cannot remove current %s" msgstr "kan ikke fjerne nuværende %s" #: src/copyin.c:277 src/copyin.c:492 src/copyin.c:733 src/copypass.c:460 #, c-format msgid "cannot link %s to %s" msgstr "kan ikke lænke %s til %s" #: src/copyin.c:525 #, c-format msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords" msgstr "kan ikke ombytte ord-halvdele i %s: ulige antal ord-halvdele" #: src/copyin.c:533 #, c-format msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes" msgstr "kan ikke ombytte byte i %s: ulige antal byte" #: src/copyin.c:863 src/copyout.c:740 src/copypass.c:389 #, c-format msgid "%s: unknown file type" msgstr "%s: ukendt filtype" #: src/copyin.c:1049 msgid "premature end of archive" msgstr "arkivet endte for tidligt" #: src/copyin.c:1256 msgid "warning: archive header has reverse byte-order" msgstr "advarsel: arkivhoved har omvendt byte-rækkefølge" #: src/copyin.c:1400 msgid "standard input is closed" msgstr "standard-ind er lukket" #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:783 src/copypass.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "%d block\n" msgid_plural "%d blocks\n" msgstr[0] "%d blokke\n" msgstr[1] "%d blokke\n" #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57 #, c-format msgid "cannot read checksum for %s" msgstr "kan ikke læse tjeksum for %s" #: src/copyout.c:359 src/copyout.c:389 #, c-format msgid "%s: truncating inode number" msgstr "%s: afkorter inode-nummer" #: src/copyout.c:473 msgid "standard output is closed" msgstr "standard-ud er lukket" #: src/copyout.c:494 src/copypass.c:72 msgid "blank line ignored" msgstr "ignorerede tom linie" #: src/copyout.c:673 #, c-format msgid "%s not dumped: not a regular file" msgstr "%s ikke gemt: ikke en almindelig fil " #: src/copyout.c:718 #, c-format msgid "%s: symbolic link too long" msgstr "%s: for lang symbolsk lænke" #: src/copypass.c:455 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s lænket til %s" #: src/main.c:62 msgid "" "GNU `cpio' copies files to and from archives\n" "\n" "Examples:\n" " # Copy files named in name-list to the archive\n" " cpio -o < name-list [> archive]\n" " # Extract files from the archive\n" " cpio -i [< archive]\n" " # Copy files named in name-list to destination-directory\n" " cpio -p destination-directory < name-list\n" msgstr "" #: src/main.c:76 #, c-format msgid "%s is meaningless with %s" msgstr "" #: src/main.c:80 #, fuzzy msgid "Main operation mode:" msgstr "bånd-aktivitet" #: src/main.c:82 msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" msgstr "" #: src/main.c:84 msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" msgstr "" #: src/main.c:86 msgid "Run in copy-pass mode" msgstr "" #: src/main.c:88 msgid "Print a table of contents of the input" msgstr "" #: src/main.c:91 msgid "Operation modifiers valid in any mode:" msgstr "" #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172 msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME" msgstr "" #: src/main.c:94 msgid "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and HOST specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" #: src/main.c:96 msgid "Archive file is local, even if its name contains colons" msgstr "" #: src/main.c:97 msgid "FORMAT" msgstr "" #: src/main.c:98 msgid "Use given archive FORMAT" msgstr "" #: src/main.c:100 msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes" msgstr "" #: src/main.c:101 msgid "BLOCK-SIZE" msgstr "" #: src/main.c:102 msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" msgstr "" #: src/main.c:104 msgid "Use the old portable (ASCII) archive format" msgstr "" #: src/main.c:106 msgid "Print a \".\" for each file processed" msgstr "" #: src/main.c:107 msgid "NUMBER" msgstr "" #: src/main.c:108 msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" msgstr "" #: src/main.c:109 msgid "STRING" msgstr "" #: src/main.c:110 msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached" msgstr "" #: src/main.c:113 msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" msgstr "" #: src/main.c:115 msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" msgstr "" #: src/main.c:117 msgid "COMMAND" msgstr "" #: src/main.c:118 msgid "Use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "" #: src/main.c:120 msgid "Do not print the number of blocks copied" msgstr "" #: src/main.c:122 msgid "Verbosely list the files processed" msgstr "" #: src/main.c:125 msgid "Enable debugging info" msgstr "" #: src/main.c:127 msgid "FLAG" msgstr "" #: src/main.c:128 msgid "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. Multiple options accumulate." msgstr "" #: src/main.c:132 msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" msgstr "" #: src/main.c:133 src/main.c:141 msgid "FILE" msgstr "" #: src/main.c:134 msgid "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE" msgstr "" #: src/main.c:136 msgid "Create all files relative to the current directory" msgstr "" #: src/main.c:138 msgid "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of each file in the archive, don't actually extract the files" msgstr "" #: src/main.c:140 msgid "Interactively rename files" msgstr "" #: src/main.c:144 msgid "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent to -sS" msgstr "" #: src/main.c:146 msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" msgstr "" #: src/main.c:148 msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" msgstr "" #: src/main.c:151 msgid "Extract files to standard output" msgstr "" #: src/main.c:155 msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" msgstr "" #: src/main.c:157 msgid "Append to an existing archive." msgstr "" #: src/main.c:159 msgid "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" #: src/main.c:163 msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" msgstr "" #: src/main.c:165 msgid "Link files instead of copying them, when possible" msgstr "" #: src/main.c:169 msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:" msgstr "" #: src/main.c:171 msgid "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline" msgstr "" #: src/main.c:173 msgid "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" #: src/main.c:175 msgid "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of copying the links)." msgstr "" #: src/main.c:176 msgid "[USER][:.][GROUP]" msgstr "" #: src/main.c:177 msgid "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP" msgstr "" #: src/main.c:179 msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" msgstr "" #: src/main.c:181 msgid "Reset the access times of files after reading them" msgstr "" #: src/main.c:185 msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:" msgstr "" #: src/main.c:187 msgid "Retain previous file modification times when creating files" msgstr "" #: src/main.c:189 msgid "Create leading directories where needed" msgstr "" #: src/main.c:191 msgid "Do not change the ownership of the files" msgstr "" #: src/main.c:193 msgid "Replace all files unconditionally" msgstr "" #: src/main.c:196 msgid "Informative options:" msgstr "" #: src/main.c:198 msgid "Give this help list" msgstr "" #: src/main.c:199 msgid "Give a short usage message" msgstr "" #: src/main.c:200 msgid "Print license and exit" msgstr "" #: src/main.c:201 msgid "Print program version" msgstr "" #: src/main.c:216 #, c-format msgid "" " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:298 src/main.c:315 msgid "invalid block size" msgstr "ugyldig blokstørrelse" #: src/main.c:304 src/main.c:336 msgid "Archive format multiply defined" msgstr "" #: src/main.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n" "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)" msgstr "" "ugyldigt arkivformat '%s'; gyldige formater er:\n" "crc, newc, odc, bin, ustar, tar, hpodc, hpbin" #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421 msgid "Mode already defined" msgstr "" #: src/main.c:401 msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner" msgstr "" #: src/main.c:444 msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner" msgstr "" #: src/main.c:490 #, c-format msgid "Invalid value for --warning option: %s" msgstr "" #: src/main.c:537 msgid "[destination-directory]" msgstr "" #: src/main.c:556 src/main.c:572 #, c-format msgid "" "You must specify one of -oipt options.\n" "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "" #: src/main.c:600 msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode" msgstr "" #: src/main.c:612 src/main.c:648 msgid "Too many arguments" msgstr "" #: src/main.c:631 msgid "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options" msgstr "" #: src/main.c:637 msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode" msgstr "" #: src/main.c:652 msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)" msgstr "" #: src/main.c:672 msgid "-F can be used only with --create or --extract" msgstr "" #: src/main.c:760 msgid "error closing archive" msgstr "fejl ved lukning af arkiv" #: src/makepath.c:153 src/makepath.c:220 #, c-format msgid "cannot make directory `%s'" msgstr "kan ikke oprette katalog '%s'" #: src/makepath.c:195 src/makepath.c:273 #, c-format msgid "`%s' exists but is not a directory" msgstr "'%s' eksisterer, men er ikke et katalog" #: src/mt.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n" "\t[--help] [--version] operation [count]\n" msgstr "Brug: %s [-V] [-f enhed] [--file=enhed] [--help] [--version] operation [antal]\n" #: src/mt.c:308 msgid "no tape device specified" msgstr "ingen bånd-enhed angivet" #: src/tar.c:297 msgid "invalid header: checksum error" msgstr "ugyldigt hoved: fejl i tjeksum" #: src/userspec.c:140 msgid "invalid user" msgstr "ugyldig bruger" #: src/userspec.c:146 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "kan ikke finde logind-gruppe for numerisk bruger-ID" #: src/userspec.c:186 msgid "invalid group" msgstr "ugyldig gruppe" #: src/util.c:83 src/util.c:86 src/util.c:133 msgid "write error" msgstr "skrivefejl" #: src/util.c:195 src/util.c:364 msgid "read error" msgstr "læsefejl" #: src/util.c:198 msgid "premature end of file" msgstr "filen endte for tidligt" #: src/util.c:479 src/util.c:523 #, c-format msgid "File %s shrunk by %ld bytes, padding with zeros" msgstr "Fil %s skrumpede med %ld byte, udfylder med nuller" #: src/util.c:482 src/util.c:526 #, c-format msgid "Read error at byte %ld in file %s, padding with zeros" msgstr "Læsefejl ved byte %ld i fil %s, udfylder med nuller" #: src/util.c:560 #, c-format msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied" msgstr "" #: src/util.c:564 #, c-format msgid "File %s was modified while being copied" msgstr "" #: src/util.c:592 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "virtuel hukommelse er opbrugt" #: src/util.c:628 src/util.c:634 msgid "cannot seek on output" msgstr "kan ikke søge i uddata" #: src/util.c:874 #, c-format msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. " msgstr "Båndafslutning fundet. Indsæt næste bånd og tryk RETUR. " #: src/util.c:876 #, c-format msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n" msgstr "Båndafslutning fundet. Indtast klargjort enheds- eller filnavn for at fortsætte.\n" #: src/util.c:899 #, c-format msgid "To continue, type device/file name when ready.\n" msgstr "Indtast navn på en klargjort enhed eller en fil.\n" #: src/util.c:924 #, c-format msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d" msgstr "intern fejl: bånd-deskriptor ændredes fra %d til %d" #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalg '%s' er flertydigt\n" #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalg '--%s' tillader ikke et argument\n" #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalg '%c%s' tillader ikke et argument\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tilvalg '%s' kræver et argument\n" #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ukendt tilvalg '--%s'\n" #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt tilvalg '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalg '%s' er flertydigt\n" #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalg '--%s' tillader ikke et argument\n" #: lib/rtapelib.c:297 #, fuzzy msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: service utilgængelig" #: lib/rtapelib.c:301 msgid "stdin" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:304 msgid "stdout" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:512 #, fuzzy msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "kan ikke køre fjern-skal" #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57 #, c-format msgid "error %d" msgstr "" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Hukommelsen er opbrugt" #~ msgid "%s is not a character special file" #~ msgstr "%s er ikke en tegn-specialfil" #~ msgid "cannot open directory %s" #~ msgstr "kan ikke åbne katalog %s" #~ msgid "block size cannot be 0" #~ msgstr "blokstørrelse kan ikke være 0" #~ msgid "GNU mt version %s\n" #~ msgstr "GNU mt version %s\n" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Succes" #~ msgid "parse error in blocksize" #~ msgstr "tolkningsfejl i blokstørrelse" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "For stort regulært udtryk" #~ msgid "" #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n" #~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n" #~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--message=message]\n" #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n" #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n" #~ msgstr "" #~ "Brug: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C byte] [-H format] [-M besked]\n" #~ " [-O [[bruger@]vært:]arkiv] [-F [[bruger@]vært:]arkiv]\n" #~ " [--file=[[bruger@]vært:]arkiv] [--format=format] [--message=besked]\n" #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" #~ " [--block-size=blokke] [--dereference] [--io-size=byte] [--quiet]\n" #~ " [--force-local] [--help] [--version] < liste_med_navne [> arkiv]\n" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "Regulært udtryk endte for tidligt" #~ msgid "" #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" #~ msgstr "" #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f arkiv] [-s erstatning]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n" #~ msgid "block number = %d\n" #~ msgstr "bloknummer = %d\n" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "Ugyldigt navn på tegnklasse" #~ msgid "drive type = %d\n" #~ msgstr "drev-type = %d\n" #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'" #~ msgstr "ukendt flag '%c' for -p; accepterede flag er 'aemop'" #~ msgid "ambiguous" #~ msgstr "flertydig" #~ msgid "missing regexp" #~ msgstr "manglende regulært udtryk" #~ msgid "1 block\n" #~ msgstr "1 blok\n" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Ingen træffere" #~ msgid "residue count = %d\n" #~ msgstr "resterende antal = %d\n" #~ msgid "" #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n" #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--quiet]\n" #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot]\n" #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n" #~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n" #~ msgstr "" #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [bruger][:.][gruppe]]\n" #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--quiet]\n" #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot]\n" #~ " [--dereference] [--owner=[bruger][:.][gruppe]] [--no-preserve-owner]\n" #~ " [--sparse] [--help] [--version] mål-katalog < liste_med_navne\n" #~ msgid "drive status = %d\n" #~ msgstr "drev-status = %d\n" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "Uparret [ eller [^" #~ msgid "" #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H format]\n" #~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n" #~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n" #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-time]\n" #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--dot]\n" #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-halfwords]\n" #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n" #~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--message=message]\n" #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc]\n" #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n" #~ msgstr "" #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C byte] [-E fil] [-H format]\n" #~ " [-M besked] [-R [bruger][:.][gruppe]] [-I [[bruger@]vært:]arkiv]\n" #~ " [-F [[bruger@]vært:]arkiv] [--file=[[bruger@]vært:]arkiv]\n" #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-time]\n" #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--dot]\n" #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blokke] [--swap-halfwords]\n" #~ " [--io-size=byte] [--pattern-file=fil] [--format=format]\n" #~ " [--owner=[bruger][:.][gruppe]] [--no-preserve-owner] [--message=besked]\n" #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc]\n" #~ " [--quiet] [--help] [--version] [mønster...] [< arkiv]\n" #~ msgid "" #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" #~ msgstr "" #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f arkiv] [-s erstatning]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n" #~ msgid "drive status (low) = %d\n" #~ msgstr "drev-status (lav) = %d\n" #~ msgid "file number = %d\n" #~ msgstr "filnummer = %d\n" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "Ugyldigt sorterings-tegn" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "Uparret \\{" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr "Uparret ) eller \\)" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "Ugyldigt foranstillet regulært udtryk" #~ msgid "null regexp" #~ msgstr "tomt regulært udtryk" #~ msgid "%s already exists; not created" #~ msgstr "%s eksisterer allerede, blev derfor ikke oprettet" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Ugyldig bagudreference" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n" #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" #~ msgstr "" #~ "Brug: %s [-cdnv] [-f arkiv] [-s erstatning] [--nonmatching]\n" #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "Uparret ( eller \\(" #~ msgid "GNU cpio version %s\n" #~ msgstr "GNU cpio version %s\n" #~ msgid "invalid" #~ msgstr "ugyldig" #~ msgid "GNU pax version %s\n" #~ msgstr "GNU pax version %s\n" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "Ugyldigt indhold af \\{\\}" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Ugyldig område-afslutning" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg" #~ msgid "can not omit both user and group" #~ msgstr "kan ikke udelade både bruger og gruppe" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Intet tidligere regulært udtryk" #~ msgid "" #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" #~ msgstr "" #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f arkiv] [-s erstatning]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n" #~ msgid "drive status (high) = %d\n" #~ msgstr "drev-status (høj) = %d\n" #~ msgid "%s while compiling pattern" #~ msgstr "%s under fortolkning af mønster" #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'" #~ msgstr "ugyldig modificerings-tegn for regulært udtryk '%c'"