# Danish translation cryptsetup-1.6.7.da.po. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # Joe Hansen , 2015. # # Konventioner # wipe -> rydde # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup-1.6.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-26 16:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-05 22:00+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/libdevmapper.c:253 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n" msgstr "Kan ikke initialisere enhedsoversætter, kører som ikke-root bruger.\n" #: lib/libdevmapper.c:256 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" msgstr "Kan ikke initialisere enhedsoversætter. Er dm_mod-kernemodulet indlæst?\n" #: lib/libdevmapper.c:551 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" msgstr "DM-UUID for enheden %s blev afkortet.\n" #: lib/libdevmapper.c:699 msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported.\n" msgstr "Anmodte dmcrypts-ydelsestilvalg er ikke understøttede.\n" #: lib/random.c:76 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "Systemet har ikke nok entropi til oprettelse af diskenhedsnøgle.\n" "Flyt venligst musen eller indtast noget tekst i et andet vindue for at samle nogle vilkårlige hændelser.\n" #: lib/random.c:80 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Opretter nøgle (%d%% færdig).\n" #: lib/random.c:166 msgid "Running in FIPS mode.\n" msgstr "Kører i FIPS-tilstand.\n" #: lib/random.c:172 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" msgstr "Fatal fejl under RNG-initialisering.\n" #: lib/random.c:209 msgid "Unknown RNG quality requested.\n" msgstr "Der blev anmodt om ukendt RNG-kvalitet.\n" #: lib/random.c:214 #, c-format msgid "Error %d reading from RNG: %s\n" msgstr "Fejl %d under læsning fra RNG: %s\n" #: lib/setup.c:200 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" msgstr "Kan ikke initialisere crypto RNG-motor.\n" #: lib/setup.c:206 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" msgstr "Kan ikke initialisere crypto-motor.\n" #: lib/setup.c:237 lib/setup.c:1193 lib/verity/verity.c:123 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" msgstr "Hashalgoritme %s er ikke understøttet.\n" #: lib/setup.c:240 lib/loopaes/loopaes.c:90 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s).\n" msgstr "Nøglebehandlingsfejl (der bruger hash %s).\n" #: lib/setup.c:285 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n" msgstr "Kan ikke bestemme enhedstype. Er aktivering af enhed ikke kompatibel?\n" #: lib/setup.c:289 lib/setup.c:1546 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" msgstr "Denne operation er kun understøttet for LUKS-enhed.\n" #: lib/setup.c:321 msgid "All key slots full.\n" msgstr "Alle nøglepladser er udfyldt.\n" #: lib/setup.c:328 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" msgstr "Nøgleplads %d er ugyldig, vælg venligst mellem 0 og %d.\n" #: lib/setup.c:334 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" msgstr "Nøgleplads %d er fuld, vælg venligst en anden.\n" #: lib/setup.c:473 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Indtast adgangsfrase for %s: " #: lib/setup.c:654 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small.\n" msgstr "Teksthoved detekteret men enheden %s er for lille.\n" #: lib/setup.c:670 lib/setup.c:1429 msgid "This operation is not supported for this device type.\n" msgstr "Denne operation er ikke understøttet for denne enhedstype.\n" #: lib/setup.c:909 lib/setup.c:1382 lib/setup.c:2273 #, c-format msgid "Device %s is not active.\n" msgstr "Enhed %s er ikke aktiv.\n" #: lib/setup.c:926 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n" msgstr "Underliggende enhed for cryptenheden %s forsvandt.\n" #: lib/setup.c:995 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" msgstr "Ugyldige rene crypt-parametre.\n" #: lib/setup.c:1000 lib/setup.c:1120 msgid "Invalid key size.\n" msgstr "Ugyldig nøglestørrelse.\n" #: lib/setup.c:1005 lib/setup.c:1125 msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n" msgstr "UUID er ikke understøttet for denne crypttype.\n" #: lib/setup.c:1047 msgid "Can't format LUKS without device.\n" msgstr "Kan ikke formatere LUKS uden enhed.\n" #: lib/setup.c:1090 #, c-format msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" msgstr "Kan ikke formatere enheden %s som stadig er i brug.\n" #: lib/setup.c:1093 #, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n" msgstr "Kan ikke formatere enheden %s, tilladelse nægtet.\n" #: lib/setup.c:1097 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" msgstr "Kan ikke rydde teksthoved på enheden %s.\n" #: lib/setup.c:1115 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" msgstr "Kan ikke formatere LOOPAES uden enhed.\n" #: lib/setup.c:1153 msgid "Can't format VERITY without device.\n" msgstr "Kan ikke formatere VERITY uden enhed.\n" #: lib/setup.c:1161 lib/verity/verity.c:106 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n" msgstr "VERITY-hashtypen %d er ikke understøttet.\n" #: lib/setup.c:1167 lib/verity/verity.c:114 msgid "Unsupported VERITY block size.\n" msgstr "VERITY-blokstørrelse er ikke understøttet.\n" #: lib/setup.c:1172 lib/verity/verity.c:76 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n" msgstr "VERITY-hashforskydning er ikke understøttet.\n" #: lib/setup.c:1286 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" msgstr "Der blev anmodt om ukendt crypt-enhedstype %s.\n" #: lib/setup.c:1396 msgid "Cannot resize loop device.\n" msgstr "Kan ikke ændre størrelse på loop-enhed.\n" #: lib/setup.c:1444 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Ønsker du at ændre UUID for enhed?" #: lib/setup.c:1554 #, c-format msgid "Volume %s is not active.\n" msgstr "Diskenheden %s er ikke aktiv.\n" #: lib/setup.c:1565 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended.\n" msgstr "Diskenheden %s er allerede suspenderet.\n" #: lib/setup.c:1572 #, c-format msgid "Suspend is not supported for device %s.\n" msgstr "Suspension er ikke understøttet for enheden %s.\n" #: lib/setup.c:1574 #, c-format msgid "Error during suspending device %s.\n" msgstr "Fejl under suspension af enheden %s.\n" #: lib/setup.c:1600 lib/setup.c:1647 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended.\n" msgstr "Diskenheden %s er ikke suspenderet.\n" #: lib/setup.c:1614 #, c-format msgid "Resume is not supported for device %s.\n" msgstr "Genoptag er ikke understøttet for enheden %s.\n" #: lib/setup.c:1616 lib/setup.c:1668 #, c-format msgid "Error during resuming device %s.\n" msgstr "Fejl under genoptagelse af enheden %s.\n" #: lib/setup.c:1654 lib/setup.c:2089 lib/setup.c:2103 src/cryptsetup.c:182 #: src/cryptsetup.c:244 src/cryptsetup.c:728 src/cryptsetup.c:1150 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Indtast adgangsfrase: " #: lib/setup.c:1716 lib/setup.c:1852 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" msgstr "Kan ikke tilføje nøgleplads, alle pladser er deaktiveret og ingen diskenhedsnøgle tilbudt.\n" #: lib/setup.c:1725 lib/setup.c:1858 lib/setup.c:1862 msgid "Enter any passphrase: " msgstr "Indtast en adgangsfrase: " #: lib/setup.c:1742 lib/setup.c:1875 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1941 #: src/cryptsetup.c:984 src/cryptsetup.c:1015 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Indtast ny adgangsfrase for nøgleplads: " #: lib/setup.c:1807 #, c-format msgid "Key slot %d changed.\n" msgstr "Nøglepladsen %d ændret.\n" #: lib/setup.c:1810 #, c-format msgid "Replaced with key slot %d.\n" msgstr "Erstattet med nøglepladsen %d.\n" #: lib/setup.c:1815 msgid "Failed to swap new key slot.\n" msgstr "Kunne ikke swappe ny nøgleplads.\n" #: lib/setup.c:1932 lib/setup.c:2193 lib/setup.c:2206 lib/setup.c:2348 msgid "Volume key does not match the volume.\n" msgstr "Diskenhedsnøgle matcher ikke diskenheden.\n" #: lib/setup.c:1970 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid.\n" msgstr "Nøgleplads %d er ugyldig.\n" #: lib/setup.c:1975 #, c-format msgid "Key slot %d is not used.\n" msgstr "Nøglepladsen %d er ikke brugt.\n" #: lib/setup.c:2005 lib/setup.c:2077 lib/setup.c:2169 #, c-format msgid "Device %s already exists.\n" msgstr "Enheden %s findes allerede.\n" #: lib/setup.c:2180 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n" msgstr "Ukorrekt diskenhedsnøgle specificeret for ren enhed.\n" #: lib/setup.c:2213 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n" msgstr "Ukorrekt roothash specificeret for verity-enhed.\n" #: lib/setup.c:2236 msgid "Device type is not properly initialised.\n" msgstr "Enhedstype er ikke ordentlig initialiseret.\n" #: lib/setup.c:2268 #, c-format msgid "Device %s is still in use.\n" msgstr "Enheden %s er stadig i brug.\n" #: lib/setup.c:2277 #, c-format msgid "Invalid device %s.\n" msgstr "Ugyldig enhed %s.\n" #: lib/setup.c:2298 msgid "Function not available in FIPS mode.\n" msgstr "Funkton er ikke tilgængelig i FIPS-tilstand.\n" #: lib/setup.c:2304 msgid "Volume key buffer too small.\n" msgstr "Diskenhedsnøglebuffer er for lille.\n" #: lib/setup.c:2312 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" msgstr "Kan ikke indhente diskenhedsnøgle for ren enhed.\n" #: lib/setup.c:2319 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" msgstr "Denne operation er ikke understøttet for %s crypt-enhed.\n" #: lib/setup.c:2515 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n" msgstr "Dump-operation er ikke understøttet for denne enhedstype.\n" #: lib/utils.c:244 msgid "Cannot get process priority.\n" msgstr "Kan ikke indhente procesprioritet.\n" #: lib/utils.c:258 msgid "Cannot unlock memory.\n" msgstr "Kan ikke låse hukommelsen op.\n" #: lib/utils_crypt.c:241 lib/utils_crypt.c:254 lib/utils_crypt.c:401 #: lib/utils_crypt.c:416 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" msgstr "Ikke nok hukommelse under læsning af adgangsfrase.\n" #: lib/utils_crypt.c:246 lib/utils_crypt.c:261 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" msgstr "Kunne ikke læse adgangsfrase fra terminal.\n" #: lib/utils_crypt.c:259 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Verificer adgangsfrase: " #: lib/utils_crypt.c:266 msgid "Passphrases do not match.\n" msgstr "Adgangsfraser matcher ikke.\n" #: lib/utils_crypt.c:350 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n" msgstr "Kan ikke bruge forskydning med terminalinddata.\n" #: lib/utils_crypt.c:369 lib/tcrypt/tcrypt.c:467 msgid "Failed to open key file.\n" msgstr "Kunne ikke åbne nøglefil.\n" #: lib/utils_crypt.c:378 msgid "Failed to stat key file.\n" msgstr "Kunne ikke køre stat på nøglefil.\n" #: lib/utils_crypt.c:386 lib/utils_crypt.c:407 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n" msgstr "Kan ikke søge til anmodte nøglefilsforskydning.\n" #: lib/utils_crypt.c:424 msgid "Error reading passphrase.\n" msgstr "Der opstod en fejl under læsning af adgangsfrase.\n" #: lib/utils_crypt.c:447 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n" msgstr "Nøglefilsstørrelsen er over maksimum.\n" #: lib/utils_crypt.c:452 msgid "Cannot read requested amount of data.\n" msgstr "Kan ikke læse den anmodte datamængde.\n" #: lib/utils_device.c:136 lib/luks1/keyencryption.c:90 #, c-format msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" msgstr "Enheden %s findes ikke eller adgang nægtet.\n" #: lib/utils_device.c:430 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n" msgstr "Kan ikke bruge en loopback-enhed, kører som ikke-root bruger.\n" #: lib/utils_device.c:433 msgid "Cannot find a free loopback device.\n" msgstr "Kan ikke finde en fri loopback-enhed.\n" #: lib/utils_device.c:440 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n" msgstr "Vedhæftelse af loopback-enhed mislykkedes (loop-enhed med flaget autoclear er krævet).\n" #: lib/utils_device.c:484 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" msgstr "Kan ikke bruge enheden %s som er i brug (allerede kortlagt eller monteret).\n" #: lib/utils_device.c:488 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s.\n" msgstr "Kan ikke indhente information om enheden %s.\n" #: lib/utils_device.c:494 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n" msgstr "Anmodt forskydning er mere end den reelle størrelse for enheden %s.\n" #: lib/utils_device.c:502 #, c-format msgid "Device %s has zero size.\n" msgstr "Enheden %s har nul størrelse.\n" #: lib/utils_device.c:513 #, c-format msgid "Device %s is too small.\n" msgstr "Enheden %s er for lille.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:37 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" msgstr "" "Kunne ikke opsætte dm-crypt nøgleoversættelse for enhden %s.\n" "Kontroller at kernen understøtter krypteringsalgoritmen %s (kontroller syslog for yderligere information).\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:42 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" msgstr "Nøglestørrelse i XTS-tilstand skal være 256- eller 512-bit.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296 #: lib/luks1/keymanage.c:572 lib/luks1/keymanage.c:1022 #, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n" msgstr "Kan ikke skrive til enheden %s, tilladelse nægtet.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:111 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig nøglelagerenhed.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:118 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" msgstr "Kunne ikke tilgå midlertidig nøglelagerenhed.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:191 msgid "IO error while encrypting keyslot.\n" msgstr "IO-fejl under kryptering af nøgleplads.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:256 msgid "IO error while decrypting keyslot.\n" msgstr "IO-fejl under dekryptering af nøgleplads.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:90 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least % bytes.)\n" msgstr "Enheden %s er for lille. (LUKS kræver mindst % byte.)\n" #: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:418 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1130 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n" msgstr "Enheden %s er ikke en gyldig LUKS-enhed.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:198 #, c-format msgid "Requested header backup file %s already exists.\n" msgstr "Den anmodte sikkerhedskopifil %s for teksthoveder findes allerede.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:200 #, c-format msgid "Cannot create header backup file %s.\n" msgstr "Kan ikke oprette sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:205 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s.\n" msgstr "Kan ikke skrive sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:239 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n" msgstr "Sikkerhedskopifilen indeholder ikke gyldige LUKS-teksthoveder.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:252 lib/luks1/keymanage.c:496 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s.\n" msgstr "Kan ikke åbne sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:258 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s.\n" msgstr "Kan ikke læse sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:269 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" msgstr "Dataforskydning eller nøglestørrelse er forskellige på enhed eller sikkerhedskopi, gendannelse mislykkedes.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:277 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Enheden %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:278 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "indeholder ikke LUKS-teksthoveder. Erstatning af teksthoved kan ødelægge data på den enhed." #: lib/luks1/keymanage.c:279 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "indeholder allerede LUKS-teksthoveder. Erstatning af teksthoveder vil ødelægge eksisterende nøglepladser." #: lib/luks1/keymanage.c:280 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "ADVARSEL: reel enhedsteksthoved har en anden UUID end sikkerhedskopien!" #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:535 #: lib/luks1/keymanage.c:575 lib/tcrypt/tcrypt.c:624 lib/verity/verity.c:82 #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:292 #: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323 #, c-format msgid "Cannot open device %s.\n" msgstr "Kan ikke åbne enheden %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:329 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n" msgstr "Nøglestørrelsen følger ikke standarden, en manuel reparation er krævet.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:334 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n" msgstr "Nøglepladsopstillingen følger ikke standarden, en manuel reparation er krævet.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:340 msgid "Repairing keyslots.\n" msgstr "Reparerer nøglepladser.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:351 msgid "Repair failed." msgstr "Reparation mislykkedes." #: lib/luks1/keymanage.c:363 #, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n" msgstr "Nøgleplads %i: forskydning repareret (%u -> %u).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:371 #, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n" msgstr "Nøgleplads %i: striber (»stripes«) repareret (%u -> %u).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:380 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n" msgstr "Nøgleplads %i: falsk partitionssignatur.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:385 #, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n" msgstr "Nøgleplads %i: salt ryddet.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:396 msgid "Writing LUKS header to disk.\n" msgstr "Skriver LUKS-teksthovedet til disken.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:421 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" msgstr "LUKS-version %d er ikke understøttet.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:661 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" msgstr "Den anmodte LUKS-hash %s er ikke understøttet.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:442 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" msgstr "LUKS-nøgleplads %u er ugyldig.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:456 src/cryptsetup.c:664 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n" msgstr "Ingen kendte problemer detekteret for LUKS-teksthoved.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:596 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" msgstr "Fejl under opdatering af LUKS-teksthoved på enhed %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:603 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" msgstr "Fejl under genlæsning af LUKS-teksthoved efter opdatering på enhed %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:654 #, c-format msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n" msgstr "Dataforskydning for frakoblet LUKS-teksthoved skal være enten 0 eller højere end teksthovedstørrelse (%d sektorer).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:666 lib/luks1/keymanage.c:757 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n" msgstr "Forkert LUKS UUID-format anført.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:695 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" msgstr "Kan ikke oprette LUKS-teksthoved: læsning af vilkårlig salt mislykkedes.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:702 lib/luks1/keymanage.c:798 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" msgstr "Ikke kompatible PBKDF2-tilvalg (der bruger hash-algoritme %s).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:717 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" msgstr "Kan ikke oprette LUKS-teksthoved: Teksthovedsammendrag mislykkedes (bruger hash %s).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:782 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first.\n" msgstr "Nøgleplads %d aktiv, nulstil (purge) den først.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:788 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" msgstr "Nøgleplads %d-materiale inkluderer for mange få striber (»stribes«). Teksthovedmanipulering?\n" #: lib/luks1/keymanage.c:955 #, c-format msgid "Key slot %d unlocked.\n" msgstr "Nøgleplads %d låst op.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:990 src/cryptsetup.c:854 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1019 src/cryptsetup_reencrypt.c:1056 msgid "No key available with this passphrase.\n" msgstr "Ingen nøgle tilgængelig med denne adgangsfrase.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:1008 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" msgstr "Nøgleplads %d er ugyldig, vælg nøgleplads mellem 0 og %d.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:1026 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s.\n" msgstr "Kan ikke rydde enheden %s.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:146 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" msgstr "Detekteret endnu ikke understøttet GPG-krypteret nøglefil.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:147 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "Brug venligst gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n" msgstr "Ikke kompatibel loop-AES-nøglefil detekteret.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:244 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n" msgstr "Kerne understøtter ikke loop-AES-kompatibel oversættelse.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:475 #, c-format msgid "Error reading keyfile %s.\n" msgstr "Fejl under læsning af nøglefilen %s.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:513 #, c-format msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n" msgstr "Den maksimale længde for TCRYPT-adgangsfrasen (%d) er overskredet.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:543 #, c-format msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n" msgstr "PBKDF2-hashalgoritmen %s er ikke tilgængelig, udelader.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:561 src/cryptsetup.c:617 msgid "Required kernel crypto interface not available.\n" msgstr "Krævet kernegrænseflade for crypto er ikke tilgængelig.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:563 src/cryptsetup.c:619 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n" msgstr "Sikr dig at du har kernemodulet algif_skcipher indlæst.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:707 #, c-format msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n" msgstr "Aktivering er endnu ikke understøttet for %d sektorstørrelse.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:713 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n" msgstr "Kerne understøtter ikke aktivering for denne TCRYPT legacy-tilstand.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:744 #, c-format msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n" msgstr "Aktivering af TCRYPT-systemkryptering for partition %s.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:806 msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n" msgstr "Kerne undersøtter ikke TCRYPT-kompatibel oversættelse.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1020 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." msgstr "Denne funktion er ikke understøttet uden TCRYPT-teksthovedindlæsning." #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172 #, c-format msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n" msgstr "Verity-enheden %s bruger ikke on-disk-teksthoved.\n" #: lib/verity/verity.c:94 #, c-format msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n" msgstr "Enheden %s er ikke en gyldig VERITY-enhed.\n" #: lib/verity/verity.c:101 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d.\n" msgstr "Ikke understøttet VERITY-version %d.\n" #: lib/verity/verity.c:131 msgid "VERITY header corrupted.\n" msgstr "VERITY-teksthovedet er ødelagt.\n" #: lib/verity/verity.c:166 #, c-format msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n" msgstr "Forkert VERITY UUID-format indeholdt på enheden %s.\n" #: lib/verity/verity.c:196 #, c-format msgid "Error during update of verity header on device %s.\n" msgstr "Fejl under opdatering af verity-teksthoved på enheden %s.\n" #: lib/verity/verity.c:276 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n" msgstr "Kerne understøtter ikke dm-verity-oversættelse.\n" #: lib/verity/verity.c:287 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n" msgstr "Verity-enheden detekterede korruption efter aktivering.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:59 #, c-format msgid "Spare area is not zeroed at position %.\n" msgstr "Ledigt område nulstilles ikke (»not zeroed«) på position %.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249 #: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284 msgid "Device offset overflow.\n" msgstr "Forskydningsoverløb for enhed.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:161 #, c-format msgid "Verification failed at position %.\n" msgstr "Verificering mislykkedes på position %.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:235 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n" msgstr "Ugyldig størrelse for parametre for verity-enhed.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:266 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" msgstr "For mange træniveauer for verity-diskenhed.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:354 msgid "Verification of data area failed.\n" msgstr "Verifikation af dataområde mislykkedes.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:359 msgid "Verification of root hash failed.\n" msgstr "Verifikation af root-hash mislykkedes.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:365 msgid "Input/output error while creating hash area.\n" msgstr "Inddata/uddata-fejl under oprettelse af hash-område.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:367 msgid "Creation of hash area failed.\n" msgstr "Oprettelse af hash-område mislykkedes.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:414 #, c-format msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n" msgstr "ADVARSEL: Kerne kan ikke aktivere enhed hvis dataenes blokstørrelse er større end sidestørrelsen (%u).\n" #: src/cryptsetup.c:91 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" msgstr "Kan ikke udføre verificering af adgangsfrase på ikke-tty-inddata.\n" #: src/cryptsetup.c:132 src/cryptsetup.c:560 src/cryptsetup.c:707 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:522 src/cryptsetup_reencrypt.c:576 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" msgstr "Ikke kendt specifikationsmønster for krypteringsalgoritme detekteret.\n" #: src/cryptsetup.c:140 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" msgstr "ADVARSEL: Parameteren --hash bliver ignoreret i ren (plain) tilstand med nøglefil specificeret.\n" #: src/cryptsetup.c:148 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" msgstr "ADVARSEL: Tilvalget --keyfile-size bliver ignoreret, læsestørrelsen er den samme som størrelsen for krypteringsnøglen.\n" #: src/cryptsetup.c:214 msgid "Option --key-file is required.\n" msgstr "Tilvalget --key-file er krævet.\n" #: src/cryptsetup.c:263 msgid "No device header detected with this passphrase.\n" msgstr "Intet enhedsteksthoved detekteret med denne adgangsfrase.\n" #: src/cryptsetup.c:323 src/cryptsetup.c:1139 msgid "" "Header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" "Teksthoveddump med diskenhedsnøgle er sensitiv information\n" "som giver adgang til krypteret partition uden adgangsfrase.\n" "Dette dump bør altid lagres krypteret et sikkert sted." #: src/cryptsetup.c:513 msgid "Result of benchmark is not reliable.\n" msgstr "Sammenligningens resultat er ikke troværdigt.\n" #: src/cryptsetup.c:554 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" msgstr "# Test bruger kun hukommelse omtrentlig (ingen lager-IO).\n" #: src/cryptsetup.c:579 src/cryptsetup.c:601 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "# Algoritme | Nøgle | Kryptering | Dekryptering\n" #: src/cryptsetup.c:583 #, c-format msgid "Cipher %s is not available.\n" msgstr "Krypteringsalgoritmen %s er ikke tilgængelig.\n" #: src/cryptsetup.c:610 msgid "N/A" msgstr "-" #: src/cryptsetup.c:635 #, c-format msgid "Cannot read keyfile %s.\n" msgstr "Kan ikke læse nøglefilen %s.\n" #: src/cryptsetup.c:639 #, c-format msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n" msgstr "Kan ikke læse %d byte fra nøglefilen %s.\n" #: src/cryptsetup.c:668 msgid "Really try to repair LUKS device header?" msgstr "Skal LUKS-enhedsteksthovedet forsøges repareres?" #: src/cryptsetup.c:693 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Dette vil uigenkaldeligt overskrive data på %s." #: src/cryptsetup.c:695 msgid "memory allocation error in action_luksFormat" msgstr "hukommelsesallokeringsfejl i action_luksFormat" #: src/cryptsetup.c:713 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n" msgstr "Kan ikke bruge %s på on-disk-teksthoved.\n" #: src/cryptsetup.c:780 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n" msgstr "Reduceret dataforskydning er kun tilladt for frakoblet LUKS-teksthoved.\n" #: src/cryptsetup.c:877 src/cryptsetup.c:933 #, c-format msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" msgstr "Nøgleplads %d valgt for sletning.\n" #: src/cryptsetup.c:880 #, c-format msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" msgstr "Nøglen %d er ikke aktiv. Kan ikke rydde.\n" #: src/cryptsetup.c:888 src/cryptsetup.c:936 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Dette er den sidste nøgleplads. Enheden vil blive ubrugelig efter fjernelse af denne nøgle." #: src/cryptsetup.c:889 msgid "Enter any remaining passphrase: " msgstr "Indtast en eventuel tilbageværende adgangsfrase: " #: src/cryptsetup.c:917 msgid "Enter passphrase to be deleted: " msgstr "Indtast adgangsfrase som skal slettes: " #: src/cryptsetup.c:1000 src/cryptsetup_reencrypt.c:1094 #, c-format msgid "Enter any existing passphrase: " msgstr "Indtast en eventuel eksisterende adgangsfrase: " #: src/cryptsetup.c:1051 msgid "Enter passphrase to be changed: " msgstr "Indtast adgangsfrase som skal ændres: " #: src/cryptsetup.c:1065 src/cryptsetup_reencrypt.c:1079 msgid "Enter new passphrase: " msgstr "Indtast ny adgangsfrase: " #: src/cryptsetup.c:1089 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n" msgstr "Kun et enhedsargument for isLuks-operation er understøttet.\n" #: src/cryptsetup.c:1245 src/cryptsetup.c:1266 msgid "Option --header-backup-file is required.\n" msgstr "Tilvalget --header-backup-file er krævet.\n" #: src/cryptsetup.c:1303 #, c-format msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n" msgstr "Metadataenhedstypen %s blev ikke genkendt.\n" #: src/cryptsetup.c:1306 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n" msgstr "Kommandoen kræver enhedsnavn og oversat navn som argumenter.\n" #: src/cryptsetup.c:1325 #, c-format msgid "" "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" "Device will become unusable after this operation." msgstr "" "Denne operation vil slette alle nøglepladser på enheden %s.\n" "Enheden vil blive ubrugelig efter denne operation." #: src/cryptsetup.c:1359 msgid " [--type ] []" msgstr " [--type ] []" #: src/cryptsetup.c:1359 msgid "open device as mapping " msgstr "åbn enhed som oversættelse " #: src/cryptsetup.c:1360 src/cryptsetup.c:1361 src/cryptsetup.c:1362 #: src/cryptsetup.c:1363 src/veritysetup.c:311 src/veritysetup.c:312 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1360 msgid "close device (remove mapping)" msgstr "luk enhed (fjern oversættelse)" #: src/cryptsetup.c:1361 msgid "resize active device" msgstr "ændr størrelse på aktiv enhed" #: src/cryptsetup.c:1362 msgid "show device status" msgstr "vis enhedsstatus" #: src/cryptsetup.c:1363 msgid "benchmark cipher" msgstr "krypteringsalgoritme for sammenligning" #: src/cryptsetup.c:1364 src/cryptsetup.c:1365 src/cryptsetup.c:1371 #: src/cryptsetup.c:1372 src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup.c:1374 #: src/cryptsetup.c:1375 src/cryptsetup.c:1376 src/cryptsetup.c:1377 #: src/cryptsetup.c:1378 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1364 msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "prøv at reparere on-disk-metadata" #: src/cryptsetup.c:1365 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" msgstr "slet alle nøglepladser (fjern krypteringsnøgle)" #: src/cryptsetup.c:1366 src/cryptsetup.c:1367 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:1366 msgid "formats a LUKS device" msgstr "formaterer en LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:1367 msgid "add key to LUKS device" msgstr "tilføj nøgle til LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1369 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:1368 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "fjerner leveret nøgle eller nøglefil fra LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:1369 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "ændrer leveret nøgle eller nøglefil for LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:1370 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:1370 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "rydder nøgle med nummer fra LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:1371 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "vis UUID for lUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:1372 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "tester for LUKS-partitionsteksthoved" #: src/cryptsetup.c:1373 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "dump LUKS-partitionsinformation" #: src/cryptsetup.c:1374 msgid "dump TCRYPT device information" msgstr "dump TCRYPT-enhedsinformation" #: src/cryptsetup.c:1375 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." msgstr "Suspender LUKS-enhed og ryd nøgle (alle IO'er fryses fast)." #: src/cryptsetup.c:1376 msgid "Resume suspended LUKS device." msgstr "Genoptag suspenderet LUKS-enhed." #: src/cryptsetup.c:1377 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Lav sikkerhedskopi af LUKS-enhedsteksthoved og nøglepladser" #: src/cryptsetup.c:1378 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Gendan LUKS-teksthoved og nøglepladser" #: src/cryptsetup.c:1395 src/veritysetup.c:328 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" " er en af:\n" #: src/cryptsetup.c:1401 msgid "" "\n" "You can also use old syntax aliases:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" msgstr "" "\n" "Du kan også bruge gamle syntaksaliasser:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" #: src/cryptsetup.c:1405 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " er enheden at oprette under %s\n" " er den krypterede enhed\n" " er LUKS-nøglens pladsnummer, der skal ændres\n" " valgfri nøglefil for den nye nøgle for luksAddKey-handling\n" #: src/cryptsetup.c:1412 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n" msgstr "" "\n" "Standardindkompileret nøgle og adgangsfraseparametre.\n" "\tMaksimal nøglefilsstørrelse: %dkB, Maksimal interaktiv adgangsfraselængde %d (tegn)\n" "Standard PBKDF2-iterationstid for LUKS: %d (ms)\n" #: src/cryptsetup.c:1419 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Standardindkompileret enhedskrypteringsalgoritmeparametre:\n" "\tloop-AES: %s, Nøgle %d bit\n" "\tplain: %s, Nøgle: %d bit, Adgangskodehashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Nøgle: %d bit, LUKS-teksthovedhashing: %s, RNG: %s\n" #: src/cryptsetup.c:1436 src/veritysetup.c:460 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: kræver %s som argumenter" #: src/cryptsetup.c:1469 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1273 msgid "Show this help message" msgstr "Vis denne hjælpetekst" #: src/cryptsetup.c:1470 src/veritysetup.c:369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1274 msgid "Display brief usage" msgstr "Vis en kort brugsmanual" #: src/cryptsetup.c:1474 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1278 msgid "Help options:" msgstr "Hjælpetilvalg:" #: src/cryptsetup.c:1475 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279 msgid "Print package version" msgstr "Vis pakkeversion" #: src/cryptsetup.c:1476 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1280 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Viser mere detaljerede fejlbeskeder" #: src/cryptsetup.c:1477 src/veritysetup.c:376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1281 msgid "Show debug messages" msgstr "Vis fejlsøgningsbeskeder" #: src/cryptsetup.c:1478 src/cryptsetup_reencrypt.c:1283 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Krypteringsalgoritmen brugt til at kryptere disken (se /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:1479 src/cryptsetup_reencrypt.c:1285 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "Hashen brugt til at oprette krypteringsnøglen fra adgangsfrasen" #: src/cryptsetup.c:1480 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Verificerer adgangsfrasen ved at anmode om den to gange" #: src/cryptsetup.c:1481 src/cryptsetup_reencrypt.c:1287 msgid "Read the key from a file." msgstr "Læs nøglen fra en fil." #: src/cryptsetup.c:1482 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "Læs diskenhedens (master) nøgle fra fil." #: src/cryptsetup.c:1483 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." msgstr "Dump diskenheds (master) nøgle i stedet for information om nøgleplads." #: src/cryptsetup.c:1484 src/cryptsetup_reencrypt.c:1284 msgid "The size of the encryption key" msgstr "Størrelsen for den krypterede nøgle" #: src/cryptsetup.c:1484 src/cryptsetup_reencrypt.c:1284 msgid "BITS" msgstr "BIT" #: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup_reencrypt.c:1298 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "Begræns læsningen fra nøglefil" #: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup.c:1487 #: src/cryptsetup.c:1488 src/veritysetup.c:379 src/veritysetup.c:380 #: src/veritysetup.c:382 src/cryptsetup_reencrypt.c:1297 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1298 src/cryptsetup_reencrypt.c:1299 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1300 msgid "bytes" msgstr "byte" #: src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup_reencrypt.c:1297 msgid "Number of bytes to skip in keyfile" msgstr "Antallet af byte at udelade i nøglefil" #: src/cryptsetup.c:1487 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "Begræns læsningnen fra nyligt tilføjet nøglefil" #: src/cryptsetup.c:1488 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" msgstr "Antallet af byte at udelade i senest tilføjet nøglefil" #: src/cryptsetup.c:1489 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Pladsnummer for ny nøgle (standard er den første ledige)" #: src/cryptsetup.c:1490 msgid "The size of the device" msgstr "Størrelse på enheden" #: src/cryptsetup.c:1490 src/cryptsetup.c:1491 src/cryptsetup.c:1492 #: src/cryptsetup.c:1498 msgid "SECTORS" msgstr "SEKTORER" #: src/cryptsetup.c:1491 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "Startforskydningen i motorenheden" #: src/cryptsetup.c:1492 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Antal sektorer med krypterede data som skal udelades i begyndelsen" #: src/cryptsetup.c:1493 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Opret en skrivebeskyttet oversættelse" #: src/cryptsetup.c:1494 src/cryptsetup_reencrypt.c:1288 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "PBKDF2-iteratoinstid for LUKS (i ms)" #: src/cryptsetup.c:1494 src/cryptsetup_reencrypt.c:1288 msgid "msecs" msgstr "ms" #: src/cryptsetup.c:1495 src/cryptsetup_reencrypt.c:1289 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Anmod ikke om bekræftelse" #: src/cryptsetup.c:1496 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Tidsudløb for interaktiv adgangsfraseprompt (i sekunder)" #: src/cryptsetup.c:1496 msgid "secs" msgstr "sek" #: src/cryptsetup.c:1497 src/cryptsetup_reencrypt.c:1290 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Hvor ofte inddata for adgangsfrasen kan indhentes" #: src/cryptsetup.c:1498 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Juster belastning ved sektorgrænser - for luksFormat" #: src/cryptsetup.c:1499 msgid "File with LUKS header and keyslots backup." msgstr "Fil med LUKS-teksthoved og sikkerhedskopi af nøglepladser." #: src/cryptsetup.c:1500 src/cryptsetup_reencrypt.c:1291 msgid "Use /dev/random for generating volume key." msgstr "Brug /dev/random til oprettelse af diskenhedsnøgle." #: src/cryptsetup.c:1501 src/cryptsetup_reencrypt.c:1292 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." msgstr "Brug /dev/urandom til oprettelse af diskenhedsnøgle." #: src/cryptsetup.c:1502 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment." msgstr "Del enhed med et andet ikkeoverlappende kryptsegment." #: src/cryptsetup.c:1503 src/veritysetup.c:385 msgid "UUID for device to use." msgstr "UUID som enheden skal bruge." #: src/cryptsetup.c:1504 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device." msgstr "Tillader fjernelsesforespørgsler (a.k.a. TRIM) for enhed." #: src/cryptsetup.c:1505 msgid "Device or file with separated LUKS header." msgstr "Enhed eller fil med adskilt LUKS-teksthoved." #: src/cryptsetup.c:1506 msgid "Do not activate device, just check passphrase." msgstr "Aktiver ikke enhed, kontroller bare adgangsfrase." #: src/cryptsetup.c:1507 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)." msgstr "Brug skjult teksthoved (skjult TCRYPT-enhed)." #: src/cryptsetup.c:1508 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)." msgstr "Enhed er system-TCRYPT-drev (med opstartsindlæser)." #: src/cryptsetup.c:1509 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header." msgstr "Brug sikkerhedskopi (sekundær) TCRYPT-teksthoved." #: src/cryptsetup.c:1510 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device." msgstr "Skan også for VeraCrypt-kompatibel enhed." #: src/cryptsetup.c:1511 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt." msgstr "Type for enheds metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt." #: src/cryptsetup.c:1512 msgid "Disable password quality check (if enabled)." msgstr "Deaktiver kontrol af adgangskodens kvalitet (hvis aktiveret)." #: src/cryptsetup.c:1513 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option." msgstr "Brug tilvalgene dm-crypt og same_cpu_crypt for ydelseskompatibilitet." #: src/cryptsetup.c:1514 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option." msgstr "Brug tilvalgene dm-crypt og submit_from_crypt_cpus for ydelseskompatibilitet." #: src/cryptsetup.c:1530 src/veritysetup.c:402 msgid "[OPTION...] " msgstr "[TILVALG...] " #: src/cryptsetup.c:1577 src/veritysetup.c:439 msgid "Argument missing." msgstr "Argument mangler." #: src/cryptsetup.c:1630 src/veritysetup.c:445 msgid "Unknown action." msgstr "Ukendt handling." #: src/cryptsetup.c:1640 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" msgstr "Tilvalget --shared er kun tilladt for åbning af en ren enhed.\n" #: src/cryptsetup.c:1645 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" msgstr "Tilvalget --allow-discards er kun tilladt for åbne operationer.\n" #: src/cryptsetup.c:1653 msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n" "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" "Tilvalget --key-size er kun tilladt for luksFormat, open og benchmark.\n" "For at begrænse læsning fra nøglefilen bruges --keyfile-size=(bytes)." #: src/cryptsetup.c:1660 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" msgstr "Tilvalget --test-passphrase er kun tilladt for åbning af LUKS- og TCRYPT-enheder.\n" #: src/cryptsetup.c:1665 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Nøglestørrelse skal gå op i 8 bit" #: src/cryptsetup.c:1672 src/cryptsetup_reencrypt.c:1366 msgid "Key slot is invalid." msgstr "Nøgleplads er ugyldig." #: src/cryptsetup.c:1679 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n" msgstr "Tilvalget --key-file har forrang over specificeret nøglefilsargument.\n" #: src/cryptsetup.c:1687 src/veritysetup.c:467 src/cryptsetup_reencrypt.c:1350 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "Negativ nummer for tilvalg er ikke tilladt." #: src/cryptsetup.c:1691 src/cryptsetup_reencrypt.c:1344 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1370 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "Kun et af tilvalgene --use-[u]random er tilladt." #: src/cryptsetup.c:1695 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "Tilvalget --use-[u]random er kun tilladt for luksFormat." #: src/cryptsetup.c:1699 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "Tilvalget --uid er kun tilladt for luksFormat og luksUUID." #: src/cryptsetup.c:1703 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." msgstr "Tilvalget --align-payload er kun tilladt for luksFormat." #: src/cryptsetup.c:1709 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgstr "Tilvalget --skip er kun understøttet for åbning af plain- og loopaes-enheder.\n" #: src/cryptsetup.c:1715 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgstr "Tilvalget --offset er kun understøttet for åbning af plain- og loopaes-enheder.\n" #: src/cryptsetup.c:1721 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" msgstr "Tilvalgene --tcrypt-hidden, --tcrypt-system eller --tcrypt-backup er kun understøttet for TCRYPT-enhed.\n" #: src/cryptsetup.c:1726 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" msgstr "Tilvaget --tcrypt-hidden kan ikke kombineres med --allow-discards.\n" #: src/cryptsetup.c:1731 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" msgstr "Tilvalget --veracrypt er kun understøttet for TCRYPT-enhedstype.\n" #: src/veritysetup.c:58 msgid "Invalid salt string specified.\n" msgstr "Ugyldig salt-streng specificeret.\n" #: src/veritysetup.c:88 #, c-format msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n" msgstr "Kan ikke oprette hashaftryk %s for skriving.\n" #: src/veritysetup.c:148 msgid "Invalid root hash string specified.\n" msgstr "Ugyldig root-hash-streng specificeret.\n" #: src/veritysetup.c:308 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:308 msgid "format device" msgstr "formater enhed" #: src/veritysetup.c:309 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:309 msgid "verify device" msgstr "verificer enhed" #: src/veritysetup.c:310 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:310 msgid "create active device" msgstr "opret aktiv enhed" #: src/veritysetup.c:311 msgid "remove (deactivate) device" msgstr "fjern (deaktiver) enhed" #: src/veritysetup.c:312 msgid "show active device status" msgstr "vis aktiv enhedsstatus" #: src/veritysetup.c:313 msgid "" msgstr "" #: src/veritysetup.c:313 msgid "show on-disk information" msgstr "vis on-disk-information" #: src/veritysetup.c:332 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the data device\n" " is the device containing verification data\n" " hash of the root node on \n" msgstr "" "\n" " er enheden der skal opretttes under %s\n" " er dataenheden\n" " er enheden indeholdende verifikationsdata\n" " hash for root-knuden på \n" #: src/veritysetup.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgstr "" "\n" "Standardindkompilerede dm-verity-parametre:\n" "\tHash: %s, Databok (byte): %u, Hashblok (byte): %u, Salt-str.: %u, Hashformat: %u\n" #: src/veritysetup.c:377 msgid "Do not use verity superblock" msgstr "Brug ikke verity-superblok" #: src/veritysetup.c:378 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" msgstr "Formatype (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" #: src/veritysetup.c:378 msgid "number" msgstr "nummer" #: src/veritysetup.c:379 msgid "Block size on the data device" msgstr "Blokstørrelse på dataenheden" #: src/veritysetup.c:380 msgid "Block size on the hash device" msgstr "Blokstørrelse på hashenheden" #: src/veritysetup.c:381 msgid "The number of blocks in the data file" msgstr "Antallet af blokke i datafilen" #: src/veritysetup.c:381 msgid "blocks" msgstr "blokke" #: src/veritysetup.c:382 msgid "Starting offset on the hash device" msgstr "Starter forskydning på hashenheden" #: src/veritysetup.c:383 msgid "Hash algorithm" msgstr "Hashalgoritme" #: src/veritysetup.c:383 msgid "string" msgstr "streng" #: src/veritysetup.c:384 msgid "Salt" msgstr "Salt" #: src/veritysetup.c:384 msgid "hex string" msgstr "hex-streng" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:147 #, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n" msgstr "Kan ikke eksklusivt åbne %s, enheden er i brug.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:151 #, c-format msgid "Cannot open device %s\n" msgstr "Kan ikke åbne enhed %s\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:161 src/cryptsetup_reencrypt.c:913 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n" msgstr "Allokering af tilpasset hukommelse mislykkedes.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168 #, c-format msgid "Cannot read device %s.\n" msgstr "Kan ikke læse enheden %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:179 #, c-format msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n" msgstr "Markerer LUKS-enheden %s som ubrugelig.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:184 #, c-format msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" msgstr "Markerer LUKS-enheden %s som brugbar.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:200 #, c-format msgid "Cannot write device %s.\n" msgstr "Kan ikke skrive enhed %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:281 msgid "Cannot write reencryption log file.\n" msgstr "Kan ikke skrive genkrypteringslogfilen.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:337 msgid "Cannot read reencryption log file.\n" msgstr "Kan ikke læse genkrypteringslogfilen.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:374 #, c-format msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgstr "Logfilen %s findes, genoptager genkryptering.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:423 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n" msgstr "Aktiverer midlertidig enhed via brug af gammel LUKS-teksthoved.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:434 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n" msgstr "Aktiverer midlertidig enhed via brug af ny LUKS-teksthoved.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:444 msgid "Activation of temporary devices failed.\n" msgstr "Aktivering af midlertidige enheder mislykkedes.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:470 #, c-format msgid "New LUKS header for device %s created.\n" msgstr "Ny LUKS-teksthoved for enheden %s oprettet.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:478 #, c-format msgid "Activated keyslot %i.\n" msgstr "Aktiveret nøgleplads %i.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:504 #, c-format msgid "LUKS header backup of device %s created.\n" msgstr "Sikkerhedskopi af LUKS-teksthoved for enheden %s er oprettet.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:552 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n" msgstr "Oprettelse af LUKS-sikkerhedskopiteksthoveder mislykkedes.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:654 #, c-format msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n" msgstr "Kan ikke gendanne LUKS-teksthoved på enheden %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:656 #, c-format msgid "LUKS header on device %s restored.\n" msgstr "LUKS-teksthoved på enheden %s er gendannet.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:689 #, c-format msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" msgstr "Status: %5.1f%%, EAT %02llu:%02llu, %4llu MiB skrevet, hastighed %5.1f MiB/s%s" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:728 src/cryptsetup_reencrypt.c:804 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:846 msgid "Cannot seek to device offset.\n" msgstr "Kan ikke søge til enhedsforskydning.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:885 src/cryptsetup_reencrypt.c:891 msgid "Cannot open temporary LUKS device.\n" msgstr "Kan ikke åbne midlertidig LUKS-enhed.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:896 src/cryptsetup_reencrypt.c:901 msgid "Cannot get device size.\n" msgstr "Kan ikke indhente enhedsstørrelse.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:939 msgid "Interrupted by a signal.\n" msgstr "Afbrudt af et signal.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:941 msgid "IO error during reencryption.\n" msgstr "IO-fejl under genkryptering.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1048 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n" msgstr "Nøglefil kan kun bruges med --key-slot eller med præcis en aktiv nøgleplads.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1092 src/cryptsetup_reencrypt.c:1107 #, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %u: " msgstr "Indtast adgangsfrase for nøgleplads %u: " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1156 msgid "Cannot open reencryption log file.\n" msgstr "Kan ikke åbne genkrypteringslogfilen.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1282 msgid "Reencryption block size" msgstr "Blokstørrelse for genkryptering" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1282 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1286 msgid "Do not change key, no data area reencryption." msgstr "Ændr ikke nøgle, ingen dataområde-genkryptering." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1293 msgid "Use direct-io when accessing devices." msgstr "Brug direct-io når enheder tilgås." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1294 msgid "Use fsync after each block." msgstr "Brug fsync efter hver blok." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1295 msgid "Update log file after every block." msgstr "Opdater logfil efter hver blok." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1296 msgid "Use only this slot (others will be disabled)." msgstr "Brug kun denne plads (andre vil blive deaktiveret)." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1299 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" msgstr "Reducer dataenhedstørrelse (flyt dataforskydning). FARLIGT!" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1300 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" msgstr "Brug kun specificeret enhedstørrelse (ignorer resten af enheden). FARLIGT!" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1301 msgid "Create new header on not encrypted device." msgstr "Opret nyt teksthoved på ikke krypteret enhed." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1302 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)." msgstr "Dekrypter enhed permanent (fjern kryptering)." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1318 msgid "[OPTION...] " msgstr "[TILVALG...] " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1332 msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" msgstr "ADVARSEL: dette er eksperimentel kode, det kan fuldstændig ødelægge dine data.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1333 #, c-format msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n" msgstr "Genkryptering vil ændre: diskenhedsnøgle%s%s%s%s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1334 msgid ", set hash to " msgstr ", sæt hash til " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1335 msgid ", set cipher to " msgstr ", set krypteringsalgoritme til " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1340 msgid "Argument required." msgstr "Argument krævet." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1356 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." msgstr "Kun værdier mellem 1 MiB og 64 MiB tilladt for genkrypteringsblokstørrelsen." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1380 msgid "Invalid device size specification." msgstr "Ugyldig specifikation for enhedsstørrelse." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1383 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." msgstr "Maksimal reduceringsstørrelse for enhed er 64 MiB." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1386 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "Reducer størrelse skal være multiplum af 512 byte sektor." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1390 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size." msgstr "Tilvalget --new skal bruges sammen med --reduce-device-size." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1394 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time." msgstr "Tilvalget --keep-key kan kun bruges med --hash eller --iter-time." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1398 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." msgstr "Tilvalget --new kan ikke bruges sammen med --decrypt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1402 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." msgstr "Tilvalget --decrypt er ikke kompatibelt med specificerede parametre." #: src/utils_tools.c:151 msgid "Error reading response from terminal.\n" msgstr "Fejl ved læsning af svar fra terminal.\n" #: src/utils_tools.c:173 msgid "Command successful.\n" msgstr "Kommando succesfuld.\n" #: src/utils_tools.c:191 #, c-format msgid "Command failed with code %i" msgstr "Kommando mislykkedes med kode %i" #: src/utils_password.c:42 #, c-format msgid "Cannot check password quality: %s\n" msgstr "Kan ikke kontrollere adganskodekvalitet: %s\n" #: src/utils_password.c:50 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s\n" msgstr "Kontrol af adgangskodens kvalitet mislykkedes: