# Danish translation cryptsetup-2.3.1.da.po. # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # Joe Hansen , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # # Konventioner # argument -> argument # deferred -> udskudt # iteration -> iteration (gennemløb) # memory hard -> hukommelsestung (bedre mulighed?) det er nok et tilvalg, så # evt. bevar den uændret. nok engelsk fejl hvor det er uden bindestreg. # parameter -> parameter # probe -> undersøge (bedre mulighed?) # reencryption -> omkryptering # suspended -> suspenderet (skal det være standset i stedet for?) # wipe -> rydde # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup-2.3.1-rc0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-11 19:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-08 22:35+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/libdevmapper.c:396 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." msgstr "Kan ikke initialisere enhedsoversætter, kører som ikke-root bruger." #: lib/libdevmapper.c:399 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" msgstr "Kan ikke initialisere enhedsoversætter. Er dm_mod-kernemodulet indlæst?" #: lib/libdevmapper.c:1170 msgid "Requested deferred flag is not supported." msgstr "Det anmodede udskudte flag er ikke understøttet." #: lib/libdevmapper.c:1239 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated." msgstr "DM-UUID for enheden %s blev afkortet." #: lib/libdevmapper.c:1567 msgid "Unknown dm target type." msgstr "Ukendt dm-måltype." #: lib/libdevmapper.c:1688 lib/libdevmapper.c:1693 lib/libdevmapper.c:1757 #: lib/libdevmapper.c:1760 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." msgstr "Forespurgte dm-crypt-ydelsestilvalg er ikke understøttede." #: lib/libdevmapper.c:1700 lib/libdevmapper.c:1704 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." msgstr "Forespurgte dm-verity-håndteringstilvalg for datakorruption er ikke understøttede." #: lib/libdevmapper.c:1708 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." msgstr "Forespurgte dm-verity FEC-tilvalg er ikke understøttede." #: lib/libdevmapper.c:1712 msgid "Requested data integrity options are not supported." msgstr "Forespurgte dataintegritetstilvalg er ikke understøttede." #: lib/libdevmapper.c:1714 msgid "Requested sector_size option is not supported." msgstr "Forespurgte sector_size-tilvalg er ikke understøttet." #: lib/libdevmapper.c:1719 lib/libdevmapper.c:1723 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." msgstr "Forespurgte automatiske genberegning af integritetsmærker er ikke understøttet." #: lib/libdevmapper.c:1727 lib/libdevmapper.c:1763 lib/libdevmapper.c:1766 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2204 msgid "Discard/TRIM is not supported." msgstr "Discard/TRIM %s er ikke understøttet." #: lib/libdevmapper.c:1731 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." msgstr "Forespurgte dm-integritetsbitmaptilstand er ikke understøttet." #: lib/libdevmapper.c:2705 #, c-format msgid "Failed to query dm-%s segment." msgstr "Kunne ikke forespørge dm-%s-segment." #: lib/random.c:75 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "Systemet har ikke nok entropi til oprettelse af diskenhedsnøgle.\n" "Flyt venligst musen eller indtast noget tekst i et andet vindue for at samle nogle vilkårlige hændelser.\n" #: lib/random.c:79 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Opretter nøgle (%d%% færdig).\n" #: lib/random.c:165 msgid "Running in FIPS mode." msgstr "Kører i FIPS-tilstand." #: lib/random.c:171 msgid "Fatal error during RNG initialisation." msgstr "Fatal fejl under RNG-initialisering." #: lib/random.c:208 msgid "Unknown RNG quality requested." msgstr "Der blev anmodt om ukendt RNG-kvalitet." #: lib/random.c:213 msgid "Error reading from RNG." msgstr "Der opstod en fejl under læsning fra RNG." #: lib/setup.c:226 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." msgstr "Kan ikke initialisere crypto RNG-motor." #: lib/setup.c:232 msgid "Cannot initialize crypto backend." msgstr "Kan ikke initialisere crypto-motor." #: lib/setup.c:263 lib/setup.c:2079 lib/verity/verity.c:119 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported." msgstr "Hashalgoritmen %s er ikke understøttet." #: lib/setup.c:266 lib/loopaes/loopaes.c:90 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s)." msgstr "Nøglebehandlingsfejl (der bruger hash %s)." #: lib/setup.c:332 lib/setup.c:359 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" msgstr "Kan ikke bestemme enhedstype. Er aktivering af enhed ikke kompatibel?" #: lib/setup.c:338 lib/setup.c:3142 msgid "This operation is supported only for LUKS device." msgstr "Denne operation er kun understøttet for LUKS-enhed." #: lib/setup.c:365 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." msgstr "Denne operation er kun understøttet for LUKS2-enhed." #: lib/setup.c:420 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2440 msgid "All key slots full." msgstr "Alle nøglepladser er udfyldt." #: lib/setup.c:431 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." msgstr "Nøglepladsen %d er ugyldig, vælg venligst mellem 0 og %d." #: lib/setup.c:437 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one." msgstr "Nøglepladsen %d er fuld, vælg venligst en anden." #: lib/setup.c:522 lib/setup.c:2900 msgid "Device size is not aligned to device logical block size." msgstr "Enhedsstørrelsen er ikke justeret til logisk blokstørrelse for enhed." #: lib/setup.c:620 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small." msgstr "Teksthoved registreret men enheden %s er for lille." #: lib/setup.c:661 lib/setup.c:2845 msgid "This operation is not supported for this device type." msgstr "Denne operation er ikke understøttet for denne enhedstype." #: lib/setup.c:666 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." msgstr "Ulovlig operation med omkryptering i gang." #: lib/setup.c:834 lib/luks1/keymanage.c:527 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d." msgstr "LUKS-version %d er ikke understøttet." #: lib/setup.c:1430 lib/setup.c:2610 lib/setup.c:2683 lib/setup.c:2695 #: lib/setup.c:2853 lib/setup.c:4643 #, c-format msgid "Device %s is not active." msgstr "Enheden %s er ikke aktiv." #: lib/setup.c:1447 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." msgstr "Underliggende enhed for cryptenheden %s forsvandt." #: lib/setup.c:1527 msgid "Invalid plain crypt parameters." msgstr "Ugyldige rene crypt-parametre." #: lib/setup.c:1532 lib/setup.c:1982 msgid "Invalid key size." msgstr "Ugyldig nøglestørrelse." #: lib/setup.c:1537 lib/setup.c:1987 lib/setup.c:2190 msgid "UUID is not supported for this crypt type." msgstr "UUID er ikke understøttet for denne crypttype." #: lib/setup.c:1542 lib/setup.c:1992 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." msgstr "Frakoblet metadataenhed er ikke understøttet for denne crypttype." #: lib/setup.c:1552 lib/setup.c:1754 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2401 #: src/cryptsetup.c:1358 src/cryptsetup.c:3723 msgid "Unsupported encryption sector size." msgstr "Sektorstørrelsen på krypteringen er ikke understøttet." #: lib/setup.c:1560 lib/setup.c:1895 lib/setup.c:2894 msgid "Device size is not aligned to requested sector size." msgstr "Enhedsstørrelsen er ikke justeret til den anmodede sektorstørrelse." #: lib/setup.c:1612 lib/setup.c:1732 msgid "Can't format LUKS without device." msgstr "Kan ikke formatere LUKS uden enhed." #: lib/setup.c:1618 lib/setup.c:1738 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." msgstr "Forespurgte datajustering er ikke kompatibel med dataforskydning." #: lib/setup.c:1686 lib/setup.c:1882 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" msgstr "ADVARSEL: Dataforskydning er uden for nuværende tilgængelige dataenhed.\n" #: lib/setup.c:1696 lib/setup.c:1912 lib/setup.c:1933 lib/setup.c:2202 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s." msgstr "Kan ikke rydde teksthoved på enheden %s." #: lib/setup.c:1763 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" msgstr "ADVARSEL: Enhedsaktiveringen vil fejle, dm-crypt mangler understøttelse for anmodet størrelse på krypteringssektor.\n" #: lib/setup.c:1786 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." msgstr "Diskenhedsnøglen er for lille til kryptering med integritetsudvidelser." #: lib/setup.c:1856 #, c-format msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." msgstr "Krypteringsalgoritmen %s-%s (nøglestørrelse %zd bit) er ikke tilgængelig." #: lib/setup.c:1885 #, c-format msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to % bytes.\n" msgstr "ADVARSEL: LUKS2-metadatastørrelse ændret til % byte.\n" #: lib/setup.c:1889 #, c-format msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to % bytes.\n" msgstr "ADVARSEL: LUKS2-nøglepladsens områdestørrelse er ændret til % byte.\n" #: lib/setup.c:1915 lib/utils_device.c:909 lib/luks1/keyencryption.c:255 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2451 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3488 #, c-format msgid "Device %s is too small." msgstr "Enheden %s er for lille." #: lib/setup.c:1926 lib/setup.c:1952 #, c-format msgid "Cannot format device %s in use." msgstr "Kan ikke formatere enheden %s i brug." #: lib/setup.c:1929 lib/setup.c:1955 #, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied." msgstr "Kan ikke formatere enheden %s, tilladelse nægtet." #: lib/setup.c:1941 lib/setup.c:2262 #, c-format msgid "Cannot format integrity for device %s." msgstr "Kan ikke formatere integritet for enheden %s." #: lib/setup.c:1959 #, c-format msgid "Cannot format device %s." msgstr "Kan ikke formatere enheden %s." #: lib/setup.c:1977 msgid "Can't format LOOPAES without device." msgstr "Kan ikke formatere LOOPAES uden enhed." #: lib/setup.c:2022 msgid "Can't format VERITY without device." msgstr "Kan ikke formatere VERITY uden enhed." #: lib/setup.c:2033 lib/verity/verity.c:102 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d." msgstr "VERITY-hashtypen %d er ikke understøttet." #: lib/setup.c:2039 lib/verity/verity.c:110 msgid "Unsupported VERITY block size." msgstr "VERITY-blokstørrelse er ikke understøttet." #: lib/setup.c:2044 lib/verity/verity.c:74 msgid "Unsupported VERITY hash offset." msgstr "VERITY-hashforskydning er ikke understøttet." #: lib/setup.c:2049 msgid "Unsupported VERITY FEC offset." msgstr "VERITY FEC-forskydning er ikke understøttet." #: lib/setup.c:2073 msgid "Data area overlaps with hash area." msgstr "Dataområde overlapper med hashområde." #: lib/setup.c:2098 msgid "Hash area overlaps with FEC area." msgstr "Dataområde overlapper med FEC-område." #: lib/setup.c:2105 msgid "Data area overlaps with FEC area." msgstr "Dataområde overlapper med FEC-område." #: lib/setup.c:2241 #, c-format msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" msgstr "ADVARSEL: Anmodte mærkestørrelse %d byte er forskellig fra %s størrelsesuddata (%d byte).\n" #: lib/setup.c:2320 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested." msgstr "Der blev anmodt om ukendt crypt-enhedstype %s." #: lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2688 lib/setup.c:2701 #, c-format msgid "Unsupported parameters on device %s." msgstr "Ikke understøttede parametre på enheden %s." #: lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2708 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2503 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2847 #, c-format msgid "Mismatching parameters on device %s." msgstr "Parametre matcher ikke på enheden %s." #: lib/setup.c:2728 msgid "Crypt devices mismatch." msgstr "Crypt-enheder er forskellige." #: lib/setup.c:2765 lib/setup.c:2770 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2143 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3255 #, c-format msgid "Failed to reload device %s." msgstr "Kunne ikke genindlæse enheden %s." #: lib/setup.c:2776 lib/setup.c:2782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2114 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2121 #, c-format msgid "Failed to suspend device %s." msgstr "Kunne ikke placere enheden %s i dvale." #: lib/setup.c:2788 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2128 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3259 #, c-format msgid "Failed to resume device %s." msgstr "Kunne ikke genoptage enheden %s." #: lib/setup.c:2803 #, c-format msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." msgstr "Der opstod en fatal fejl under genindlæsning af enheden %s (oven på enheden %s)." #: lib/setup.c:2806 lib/setup.c:2808 #, c-format msgid "Failed to switch device %s to dm-error." msgstr "Kunne ikke skifte enheden %s til dm-error." #: lib/setup.c:2885 msgid "Cannot resize loop device." msgstr "Kan ikke ændre størrelse på loop-enhed." #: lib/setup.c:2958 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Ønsker du at ændre UUID for enhed?" #: lib/setup.c:3034 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." msgstr "Sikkerhedskopifilen indeholder ikke gyldige LUKS-teksthoveder." #: lib/setup.c:3150 #, c-format msgid "Volume %s is not active." msgstr "Diskenheden %s er ikke aktiv." #: lib/setup.c:3161 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended." msgstr "Diskenheden %s er allerede suspenderet." #: lib/setup.c:3174 #, c-format msgid "Suspend is not supported for device %s." msgstr "Suspension er ikke understøttet for enheden %s." #: lib/setup.c:3176 #, c-format msgid "Error during suspending device %s." msgstr "Fejl under suspension af enheden %s." #: lib/setup.c:3212 #, c-format msgid "Resume is not supported for device %s." msgstr "Genoptag er ikke understøttet for enheden %s." #: lib/setup.c:3214 #, c-format msgid "Error during resuming device %s." msgstr "Fejl under genoptagelse af enheden %s." #: lib/setup.c:3248 lib/setup.c:3296 lib/setup.c:3366 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended." msgstr "Diskenheden %s er ikke suspenderet." #: lib/setup.c:3381 lib/setup.c:3750 lib/setup.c:4423 lib/setup.c:4436 #: lib/setup.c:4444 lib/setup.c:4457 lib/setup.c:4826 lib/setup.c:6008 msgid "Volume key does not match the volume." msgstr "Diskenhedsnøgle matcher ikke diskenheden." #: lib/setup.c:3428 lib/setup.c:3633 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." msgstr "Kan ikke tilføje nøgleplads, alle pladser er deaktiveret og ingen diskenhedsnøgle tilbudt." #: lib/setup.c:3585 msgid "Failed to swap new key slot." msgstr "Kunne ikke swappe ny nøgleplads." #: lib/setup.c:3771 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid." msgstr "Nøglepladsen %d er ugyldig." #: lib/setup.c:3777 src/cryptsetup.c:1701 src/cryptsetup.c:2041 #: src/cryptsetup.c:2632 src/cryptsetup.c:2689 #, c-format msgid "Keyslot %d is not active." msgstr "Nøglepladsen %d er ikke aktiv." #: lib/setup.c:3796 msgid "Device header overlaps with data area." msgstr "Enhedsteksthoved overlapper med dataområde." #: lib/setup.c:4089 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." msgstr "Omkryptering er i gang. Kan ikke aktivere enhed." #: lib/setup.c:4091 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2287 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2946 msgid "Failed to get reencryption lock." msgstr "Kunne ikke indhente omkrypteringslås." #: lib/setup.c:4104 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2965 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." msgstr "LUKS2-omkrypteringsgendannelse mislykkedes." #: lib/setup.c:4235 lib/setup.c:4500 msgid "Device type is not properly initialized." msgstr "Enhedstypen er ikke ordentlig initialiseret." #: lib/setup.c:4283 #, c-format msgid "Device %s already exists." msgstr "Enheden %s findes allerede." #: lib/setup.c:4290 #, c-format msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." msgstr "Kan ikke bruge enheden %s, navnet er ugyldigt eller stadig i brug." #: lib/setup.c:4410 msgid "Incorrect volume key specified for plain device." msgstr "Ukorrekt diskenhedsnøgle specificeret for ren enhed." #: lib/setup.c:4526 msgid "Incorrect root hash specified for verity device." msgstr "Ukorrekt roothash specificeret for verity-enhed." #: lib/setup.c:4533 msgid "Root hash signature required." msgstr "Roothash-signatur er krævet." #: lib/setup.c:4542 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." msgstr "Kernenøglering mangler: krævet for at sende signatur til kernen." #: lib/setup.c:4559 lib/setup.c:6084 msgid "Failed to load key in kernel keyring." msgstr "Kunne ikke indlæse nøgle i kernenøglefil." #: lib/setup.c:4615 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgid "Could not cancel deferred remove from device %s." msgstr "Kunne ikke indhente læselås på enheden %s." #: lib/setup.c:4622 lib/setup.c:4638 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2340 #: src/cryptsetup.c:2785 #, c-format msgid "Device %s is still in use." msgstr "Enheden %s er stadig i brug." #: lib/setup.c:4647 #, c-format msgid "Invalid device %s." msgstr "Ugyldig enhed %s." #: lib/setup.c:4763 msgid "Volume key buffer too small." msgstr "Diskenhedsnøglebuffer er for lille." #: lib/setup.c:4771 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgstr "Kan ikke indhente diskenhedsnøgle for ren enhed." #: lib/setup.c:4788 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." msgstr "Kan ikke hente roothash for verity-enhed." #: lib/setup.c:4792 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device." msgstr "Denne operation er ikke understøttet for %s crypt-enhed." #: lib/setup.c:4998 lib/setup.c:5009 msgid "Dump operation is not supported for this device type." msgstr "Dump-operation er ikke understøttet for denne enhedstype." #: lib/setup.c:5337 #, c-format msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." msgstr "Dataforskydning er ikke et multiplum af %u byte." #: lib/setup.c:5622 #, c-format msgid "Cannot convert device %s which is still in use." msgstr "Kan ikke konvertere enheden %s som stadig er i brug." #: lib/setup.c:5941 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." msgstr "Kunne ikke tildele nøglepladsen %u som den nye diskenhedsnøgle." #: lib/setup.c:6014 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." msgstr "Kunne ikke initialisere standardparametre for LUKS2-nøgleplads." #: lib/setup.c:6020 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." msgstr "Kunne ikke tildele nøglepladsen %d til sammendrag." #: lib/setup.c:6151 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." msgstr "Kernenøglering er ikke understøttet af kernen." #: lib/setup.c:6161 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3062 #, c-format msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." msgstr "Kunne ikke læse adgangsfrase fra nøglering (fejl %d)." #: lib/setup.c:6185 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." msgstr "Kunne ikke indhente global adgangsserialiseringslås for memory-hard." #: lib/utils.c:80 msgid "Cannot get process priority." msgstr "Kan ikke indhente procesprioritet." #: lib/utils.c:94 msgid "Cannot unlock memory." msgstr "Kan ikke låse hukommelsen op." #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:502 msgid "Failed to open key file." msgstr "Kunne ikke åbne nøglefil." #: lib/utils.c:173 msgid "Cannot read keyfile from a terminal." msgstr "Kan ikke læse nøglefilen fra en terminal." #: lib/utils.c:189 msgid "Failed to stat key file." msgstr "Kunne ikke køre stat på nøglefil." #: lib/utils.c:197 lib/utils.c:218 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." msgstr "Kan ikke søge til anmodede nøglefilsforskydning." #: lib/utils.c:212 lib/utils.c:227 src/utils_password.c:219 #: src/utils_password.c:231 msgid "Out of memory while reading passphrase." msgstr "Ikke nok hukommelse under læsning af adgangsfrase." #: lib/utils.c:247 msgid "Error reading passphrase." msgstr "Der opstod en fejl under læsning af adgangsfrase." #: lib/utils.c:264 msgid "Nothing to read on input." msgstr "Intet at læse på inddata." #: lib/utils.c:271 msgid "Maximum keyfile size exceeded." msgstr "Nøglefilsstørrelsen er over maksimum." #: lib/utils.c:276 msgid "Cannot read requested amount of data." msgstr "Kan ikke læse den anmodede datamængde." #: lib/utils_device.c:208 lib/utils_storage_wrappers.c:110 #: lib/luks1/keyencryption.c:91 #, c-format msgid "Device %s does not exist or access denied." msgstr "Enheden %s findes ikke eller adgang nægtet." #: lib/utils_device.c:218 #, c-format msgid "Device %s is not compatible." msgstr "Enheden %s er ikke kompatibel." #: lib/utils_device.c:562 #, c-format msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)." msgstr "" #: lib/utils_device.c:720 #, c-format msgid "Device %s is too small. Need at least % bytes." msgstr "Enheden %s er for lille. Kræver mindst % byte." #: lib/utils_device.c:801 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." msgstr "Kan ikke bruge enheden %s som er i brug (allerede kortlagt eller monteret)." #: lib/utils_device.c:805 #, c-format msgid "Cannot use device %s, permission denied." msgstr "Kan ikke bruge enheden %s, tilladelse nægtet." #: lib/utils_device.c:808 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s." msgstr "Kan ikke indhente information om enheden %s." #: lib/utils_device.c:831 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." msgstr "Kan ikke bruge en loopback-enhed, kører som ikke-root bruger." #: lib/utils_device.c:842 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." msgstr "Vedhæftelse af loopback-enhed mislykkedes (loop-enhed med flaget autoclear er krævet)." #: lib/utils_device.c:890 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." msgstr "Anmodt forskydning er mere end den reelle størrelse for enheden %s." #: lib/utils_device.c:898 #, c-format msgid "Device %s has zero size." msgstr "Enheden %s har nul størrelse." #: lib/utils_pbkdf.c:100 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." msgstr "Anmodede PBKDF-måltidspunkt kan ikke være nul." #: lib/utils_pbkdf.c:106 #, c-format msgid "Unknown PBKDF type %s." msgstr "Ukendt PBKDF-type %s." #: lib/utils_pbkdf.c:111 #, c-format msgid "Requested hash %s is not supported." msgstr "Den anmodede hash %s er ikke understøttet." #: lib/utils_pbkdf.c:122 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." msgstr "Den anmodede PBKDF-type er ikke understøttet for LUKS1." #: lib/utils_pbkdf.c:128 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." msgstr "PBKDF maks hukommelse eller parallelle tråde må ikke angives med pbkdf2." #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 #, c-format msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." msgstr "Tvungen iterationantal er for lavt for %s (minimum er %u)." #: lib/utils_pbkdf.c:148 #, c-format msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." msgstr "Tvungen hukommelsesomkostning er for lav for %s (minimum er %u kilobyte)." #: lib/utils_pbkdf.c:155 #, c-format msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." msgstr "Anmodede maksimal PBKDF-hukommelsesomkostning er for høj (maksimum er %d kilobyte)." #: lib/utils_pbkdf.c:160 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." msgstr "Anmodede maksimal PBKDF-hukommelse kan ikke være nul." #: lib/utils_pbkdf.c:164 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." msgstr "Anmodede PBKDF parallelle tråde kan ikke være nul." #: lib/utils_pbkdf.c:184 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." msgstr "Kun PBKDF2 er understøttet i FIPS-tilstand." #: lib/utils_benchmark.c:172 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." msgstr "PBKDF-sammenligning deaktiveret men iterationer er ikke angivet." #: lib/utils_benchmark.c:191 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." msgstr "Ikke kompatible PBKDF2-tilvalg (der bruger hash-algoritme %s)." #: lib/utils_benchmark.c:211 msgid "Not compatible PBKDF options." msgstr "Ikke kompatible PBKDF2-tilvalg." #: lib/utils_device_locking.c:102 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." msgstr "Låsning afbrudt. Låsestien %s/%s kan ikke bruges (ikke en mappe eller mangler)." #: lib/utils_device_locking.c:109 #, c-format msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions." msgstr "" #: lib/utils_device_locking.c:119 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." msgstr "Låsning afbrudt. Låsestien %s/%s kan ikke bruges (%s er ikke en mappe)." #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:922 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1010 msgid "Cannot seek to device offset." msgstr "Kan ikke søge til enhedsforskydning." #: lib/utils_wipe.c:208 #, c-format msgid "Device wipe error, offset %." msgstr "Sletningsfejl for enhed (wipe), forskydning %." #: lib/luks1/keyencryption.c:39 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." msgstr "" "Kunne ikke opsætte dm-crypt nøgleoversættelse for enheden %s.\n" "Kontroller at kernen understøtter krypteringsalgoritmen %s (kontroller syslog for yderligere information)." #: lib/luks1/keyencryption.c:44 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." msgstr "Nøglestørrelse i XTS-tilstand skal være 256- eller 512-bit." #: lib/luks1/keyencryption.c:46 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." msgstr "Specifikation for krypteringsalgoritme skal være i [cipher]-[mode]-[iv]-format." #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:364 #: lib/luks1/keymanage.c:674 lib/luks1/keymanage.c:1125 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1276 lib/luks2/luks2_keyslot.c:740 #, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied." msgstr "Kan ikke skrive til enheden %s, tilladelse nægtet." #: lib/luks1/keyencryption.c:120 msgid "Failed to open temporary keystore device." msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig nøglelagerenhed." #: lib/luks1/keyencryption.c:127 msgid "Failed to access temporary keystore device." msgstr "Kunne ikke tilgå midlertidig nøglelagerenhed." #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134 msgid "IO error while encrypting keyslot." msgstr "IO-fejl under kryptering af nøgleplads." #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:367 #: lib/luks1/keymanage.c:627 lib/luks1/keymanage.c:677 lib/tcrypt/tcrypt.c:677 #: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:193 lib/verity/verity_hash.c:320 #: lib/verity/verity_hash.c:329 lib/verity/verity_hash.c:349 #: lib/verity/verity_fec.c:251 lib/verity/verity_fec.c:263 #: lib/verity/verity_fec.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1279 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:177 src/cryptsetup_reencrypt.c:189 #, c-format msgid "Cannot open device %s." msgstr "Kan ikke åbne enheden %s." #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137 msgid "IO error while decrypting keyslot." msgstr "IO-fejl under dekryptering af nøgleplads." #: lib/luks1/keymanage.c:130 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least % bytes.)" msgstr "Enheden %s er for lille. (LUKS1 kræver mindst % byte.)" #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159 #: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182 #: lib/luks1/keymanage.c:194 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid." msgstr "LUKS-nøgleplads %u er ugyldig." #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks1/keymanage.c:524 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1107 src/cryptsetup.c:1557 #: src/cryptsetup.c:1688 src/cryptsetup.c:1743 src/cryptsetup.c:1798 #: src/cryptsetup.c:1863 src/cryptsetup.c:1966 src/cryptsetup.c:2030 #: src/cryptsetup.c:2259 src/cryptsetup.c:2472 src/cryptsetup.c:2532 #: src/cryptsetup.c:2597 src/cryptsetup.c:2741 src/cryptsetup.c:3423 #: src/cryptsetup.c:3432 src/cryptsetup_reencrypt.c:1373 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgstr "Enheden %s er ikke en gyldig LUKS-enhed." #: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1124 #, c-format msgid "Requested header backup file %s already exists." msgstr "Den anmodede sikkerhedskopifil %s for teksthoveder findes allerede." #: lib/luks1/keymanage.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1126 #, c-format msgid "Cannot create header backup file %s." msgstr "Kan ikke oprette sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder." #: lib/luks1/keymanage.c:275 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1133 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s." msgstr "Kan ikke skrive sikkerhedskopifilen %sf for teksthoveder." #: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1185 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." msgstr "Sikkerhedskopifilen indeholder ikke gyldige LUKS-teksthoveder." #: lib/luks1/keymanage.c:319 lib/luks1/keymanage.c:590 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1206 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s." msgstr "Kan ikke åbne sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder." #: lib/luks1/keymanage.c:327 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1214 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s." msgstr "Kan ikke læse sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder." #: lib/luks1/keymanage.c:337 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." msgstr "Dataforskydning eller nøglestørrelse er forskellige på enhed eller sikkerhedskopi, gendannelse mislykkedes." #: lib/luks1/keymanage.c:345 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Enheden %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:346 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "indeholder ikke LUKS-teksthoveder. Erstatning af teksthoved kan ødelægge data på den enhed." #: lib/luks1/keymanage.c:347 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "indeholder allerede LUKS-teksthoveder. Erstatning af teksthoveder vil ødelægge eksisterende nøglepladser." #: lib/luks1/keymanage.c:348 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1248 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "ADVARSEL: reel enhedsteksthoved har en anden UUID end sikkerhedskopien!" #: lib/luks1/keymanage.c:395 msgid "Non standard key size, manual repair required." msgstr "Nøglestørrelsen følger ikke standarden, en manuel reparation er krævet." #: lib/luks1/keymanage.c:405 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." msgstr "Nøglepladsopstillingen følger ikke standarden, en manuel reparation er krævet." #: lib/luks1/keymanage.c:414 #, fuzzy, c-format #| msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)." msgstr "Nøgleplads %i: forskydning repareret (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:425 #, c-format msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)." msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:533 #: lib/luks1/keymanage.c:789 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." msgstr "Den anmodede LUKS-hash %s er ikke understøttet." #: lib/luks1/keymanage.c:441 msgid "Repairing keyslots." msgstr "Reparerer nøglepladser." #: lib/luks1/keymanage.c:460 #, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." msgstr "Nøgleplads %i: forskydning repareret (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:468 #, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." msgstr "Nøgleplads %i: striber (»stripes«) repareret (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:477 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." msgstr "Nøgleplads %i: falsk partitionssignatur." #: lib/luks1/keymanage.c:482 #, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped." msgstr "Nøgleplads %i: salt ryddet." #: lib/luks1/keymanage.c:499 msgid "Writing LUKS header to disk." msgstr "Skriver LUKS-teksthovedet til disken." #: lib/luks1/keymanage.c:504 msgid "Repair failed." msgstr "Reparation mislykkedes." #: lib/luks1/keymanage.c:559 #, fuzzy, c-format #| msgid "LUKS keyslot %u is invalid." msgid "LUKS cipher mode %s is invalid." msgstr "LUKS-nøgleplads %u er ugyldig." #: lib/luks1/keymanage.c:564 #, fuzzy, c-format #| msgid "LUKS keyslot %u is invalid." msgid "LUKS hash %s is invalid." msgstr "LUKS-nøgleplads %u er ugyldig." #: lib/luks1/keymanage.c:571 src/cryptsetup.c:1243 msgid "No known problems detected for LUKS header." msgstr "Ingen kendte problemer registreret for LUKS-teksthoved." #: lib/luks1/keymanage.c:699 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s." msgstr "Fejl under opdatering af LUKS-teksthoved på enheden %s." #: lib/luks1/keymanage.c:707 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." msgstr "Fejl under genlæsning af LUKS-teksthoved efter opdatering på enheden %s." #: lib/luks1/keymanage.c:783 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." msgstr "Dataforskydning for LUKS-teksthoved skal være enten 0 eller større end teksthovedstørrelse." #: lib/luks1/keymanage.c:794 lib/luks1/keymanage.c:863 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1015 #: src/cryptsetup.c:2904 msgid "Wrong LUKS UUID format provided." msgstr "Forkert LUKS UUID-format anført." #: lib/luks1/keymanage.c:816 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." msgstr "Kan ikke oprette LUKS-teksthoved: læsning af vilkårlig salt mislykkedes." #: lib/luks1/keymanage.c:842 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." msgstr "Kan ikke oprette LUKS-teksthoved: Teksthovedsammendrag mislykkedes (bruger hash %s)." #: lib/luks1/keymanage.c:886 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first." msgstr "Nøgleplads %d aktiv, nulstil (purge) den først." #: lib/luks1/keymanage.c:892 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" msgstr "Nøgleplads %d-materiale inkluderer for få striber (»stribes«). Teksthovedmanipulering?" #: lib/luks1/keymanage.c:1033 #, c-format msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." msgstr "Kan ikke åbne nøgleplads (der bruger hash %s)." #: lib/luks1/keymanage.c:1111 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." msgstr "Nøgleplads %d er ugyldig, vælg nøgleplads mellem 0 og %d." #: lib/luks1/keymanage.c:1129 lib/luks2/luks2_keyslot.c:744 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s." msgstr "Kan ikke rydde enheden %s." #: lib/loopaes/loopaes.c:146 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." msgstr "Registreret endnu ikke understøttet GPG-krypteret nøglefil." #: lib/loopaes/loopaes.c:147 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "Brug venligst gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." msgstr "Ikke kompatibel loop-AES-nøglefil registreret." #: lib/loopaes/loopaes.c:245 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." msgstr "Kerne understøtter ikke loop-AES-kompatibel oversættelse." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:509 #, c-format msgid "Error reading keyfile %s." msgstr "Fejl under læsning af nøglefilen %s." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:559 #, c-format msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." msgstr "Den maksimale længde for TCRYPT-adgangsfrasen (%zu) er overskredet." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:602 #, c-format msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." msgstr "PBKDF2-hashalgoritmen %s er ikke tilgængelig, udelader." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:618 src/cryptsetup.c:1110 msgid "Required kernel crypto interface not available." msgstr "Krævet kernegrænseflade for crypto er ikke tilgængelig." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:620 src/cryptsetup.c:1112 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." msgstr "Sikr dig at du har kernemodulet algif_skcipher indlæst." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:760 #, c-format msgid "Activation is not supported for %d sector size." msgstr "Aktivering er endnu ikke understøttet for %d sektorstørrelse." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:766 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." msgstr "Kerne understøtter ikke aktivering for denne TCRYPT legacy-tilstand." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:797 #, c-format msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." msgstr "Aktivering af TCRYPT-systemkryptering for partition %s." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:875 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." msgstr "Kerne understøtter ikke TCRYPT-kompatibel oversættelse." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1088 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." msgstr "Denne funktion er ikke understøttet uden TCRYPT-teksthovedindlæsning." #: lib/bitlk/bitlk.c:350 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "Uventet metadataindgangstype »%u« fundet da understøttet Volume Master Key blev fortolket." #: lib/bitlk/bitlk.c:397 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." msgstr "Ugyldig streng fundet da Volume Master Key blev fortolket." #: lib/bitlk/bitlk.c:402 #, c-format msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "Uventet streng (»%s«) fundet da Volume Master Key blev fortolket." #: lib/bitlk/bitlk.c:419 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "Uventet metadataindgangsværdi »%u« fundet da Volume Master Key blev fortolket." #: lib/bitlk/bitlk.c:502 #, c-format msgid "Failed to read BITLK signature from %s." msgstr "Kunne ikke læse BITLK-signatur fra %s." #: lib/bitlk/bitlk.c:514 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device." msgstr "Ugyldig eller ukendt signatur for BITLK-enhed." #: lib/bitlk/bitlk.c:520 msgid "BITLK version 1 is currently not supported." msgstr "BITLK version 1 er i øjeblikket ikke understøttet." #: lib/bitlk/bitlk.c:526 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." msgstr "Ugyldig eller ukendt opstartssignatur for BITLK-enhed." #: lib/bitlk/bitlk.c:538 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported encryption sector size." msgid "Unsupported sector size %." msgstr "Sektorstørrelsen på krypteringen er ikke understøttet." #: lib/bitlk/bitlk.c:546 #, c-format msgid "Failed to read BITLK header from %s." msgstr "Kunne ikke læse BITLK-teksthoved fra %s." #: lib/bitlk/bitlk.c:571 #, c-format msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." msgstr "Kunne ikke læse BITLK FVE-metadata fra %s." #: lib/bitlk/bitlk.c:622 msgid "Unknown or unsupported encryption type." msgstr "Ukendt eller ikke understøttet krypteringstype." #: lib/bitlk/bitlk.c:655 #, c-format msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." msgstr "Kunne ikke læse BITLK-metadataposter fra %s." #: lib/bitlk/bitlk.c:897 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key." msgstr "Uventet metadataindgangstype »%u« fundet da understøttet Volume Master Key blev fortolket." #: lib/bitlk/bitlk.c:912 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key." msgstr "Uventet metadataindgangsværdi »%u« fundet da Volume Master Key blev fortolket." #: lib/bitlk/bitlk.c:950 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." msgid "Unsupported BEK metadata version %" msgstr "Indstillinger for LUKS2-metadatastørrelse er ikke understøttet." #: lib/bitlk/bitlk.c:955 #, c-format msgid "Unexpected BEK metadata size % does not match BEK file length" msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:980 #, fuzzy #| msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key." msgstr "Uventet metadataindgangstype »%u« fundet da understøttet Volume Master Key blev fortolket." #: lib/bitlk/bitlk.c:1071 msgid "This operation is not supported." msgstr "Denne operation er ikke understøttet." #: lib/bitlk/bitlk.c:1079 msgid "Unexpected key data size." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1205 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." msgstr "Denne BITLK-enhed er i en ikkeunderstøttet tilstand og kan ikke aktiveres." #: lib/bitlk/bitlk.c:1210 #, c-format msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." msgstr "BITLK-enheder med typen »%s« kan ikke aktiveres." #: lib/bitlk/bitlk.c:1217 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." msgstr "Aktivering af delvist dekrypteret BITLK-enhed er ikke understøttet." #: lib/bitlk/bitlk.c:1380 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." msgstr "Kan ikke aktivere enhed, kernel dm-crypt mangler understøttelse for BITLK IV." #: lib/bitlk/bitlk.c:1384 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." msgstr "Kan ikke aktivere enhed, kernen dm-crypt mangler understøttelse for BITLK Elephant diffuser." #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:179 #, c-format msgid "Verity device %s does not use on-disk header." msgstr "Verity-enheden %s bruger ikke on-disk-teksthoved." #: lib/verity/verity.c:90 #, c-format msgid "Device %s is not a valid VERITY device." msgstr "Enheden %s er ikke en gyldig VERITY-enhed." #: lib/verity/verity.c:97 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d." msgstr "Ikke understøttet VERITY-version %d." #: lib/verity/verity.c:128 msgid "VERITY header corrupted." msgstr "VERITY-teksthovedet er ødelagt." #: lib/verity/verity.c:173 #, c-format msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." msgstr "Forkert VERITY UUID-format indeholdt på enheden %s." #: lib/verity/verity.c:217 #, c-format msgid "Error during update of verity header on device %s." msgstr "Fejl under opdatering af verity-teksthoved på enheden %s." #: lib/verity/verity.c:275 msgid "Root hash signature verification is not supported." msgstr "Roothash-signaturverifikation er ikke understøttet." #: lib/verity/verity.c:287 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." msgstr "Fejl kan ikke repareres med FEC-enhed." #: lib/verity/verity.c:289 #, c-format msgid "Found %u repairable errors with FEC device." msgstr "Fandt %u fejl der kan repareres med FEC-enhed." #: lib/verity/verity.c:332 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." msgstr "Kerne understøtter ikke dm-verity-oversættelse." #: lib/verity/verity.c:336 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." msgstr "Kerne understøtter ikke dm-verity-signaturtilvalg." #: lib/verity/verity.c:347 msgid "Verity device detected corruption after activation." msgstr "Verity-enheden registrerede korruption efter aktivering." #: lib/verity/verity_hash.c:66 #, c-format msgid "Spare area is not zeroed at position %." msgstr "Ledigt område nulstilles ikke (»not zeroed«) på position %." #: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300 #: lib/verity/verity_hash.c:311 msgid "Device offset overflow." msgstr "Forskydningsoverløb for enhed." #: lib/verity/verity_hash.c:218 #, c-format msgid "Verification failed at position %." msgstr "Verificering mislykkedes på position %." #: lib/verity/verity_hash.c:307 msgid "Hash area overflow." msgstr "Hashområdeoverløb." #: lib/verity/verity_hash.c:380 msgid "Verification of data area failed." msgstr "Verifikation af dataområde mislykkedes." #: lib/verity/verity_hash.c:385 msgid "Verification of root hash failed." msgstr "Verifikation af root-hash mislykkedes." #: lib/verity/verity_hash.c:391 msgid "Input/output error while creating hash area." msgstr "Inddata/uddata-fejl under oprettelse af hash-område." #: lib/verity/verity_hash.c:393 msgid "Creation of hash area failed." msgstr "Oprettelse af hash-område mislykkedes." #: lib/verity/verity_hash.c:428 #, c-format msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." msgstr "ADVARSEL: Kerne kan ikke aktivere enhed hvis dataenes blokstørrelse er større end sidestørrelsen (%u)." #: lib/verity/verity_fec.c:131 msgid "Failed to allocate RS context." msgstr "Kunne ikke allokere RS-kontekst." #: lib/verity/verity_fec.c:149 msgid "Failed to allocate buffer." msgstr "Kunne ikke allokere buffer." #: lib/verity/verity_fec.c:159 #, c-format msgid "Failed to read RS block % byte %d." msgstr "Kunne ikke læse RS-blok % byte %d." #: lib/verity/verity_fec.c:172 #, c-format msgid "Failed to read parity for RS block %." msgstr "Kunne ikke læse paritet for RS-blok %." #: lib/verity/verity_fec.c:180 #, c-format msgid "Failed to repair parity for block %." msgstr "Kunne ikke reparere paritet for blok %." #: lib/verity/verity_fec.c:192 #, c-format msgid "Failed to write parity for RS block %." msgstr "Kunne ikke skrive paritet for RS-blok %.." #: lib/verity/verity_fec.c:228 msgid "Block sizes must match for FEC." msgstr "Blokstørrelser skal matche for FEC." #: lib/verity/verity_fec.c:234 msgid "Invalid number of parity bytes." msgstr "Ugyldigt antal paritetsbyte." #: lib/verity/verity_fec.c:239 #, fuzzy #| msgid "Invalid signature file %s." msgid "Invalid FEC segment length." msgstr "Ugyldig signaturfil %s." #: lib/verity/verity_fec.c:303 #, c-format msgid "Failed to determine size for device %s." msgstr "Kunne ikke bestemme størrelsen på enheden %s." #: lib/integrity/integrity.c:272 lib/integrity/integrity.c:355 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." msgstr "Kerne understøtter ikke dm-integrity-oversættelse." #: lib/integrity/integrity.c:278 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." msgstr "Kerne understøtter ikke dm-integrity fast metadatajustering." #: lib/integrity/integrity.c:287 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:393 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:973 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1268 #, c-format msgid "Failed to acquire write lock on device %s." msgstr "Kunne ikke indhente skrivelås på enheden %s." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:402 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." msgstr "Registreret forsøg på samtidig LUKS2-metadataopdering. Afbryder operation." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:701 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:722 msgid "" "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." msgstr "" "Enhed indeholder tvetydige signaturer, kan ikke gendanne LUKS2 automatisk.\n" "Kør venligst »cryptsetup repair« for gendannelse." #: lib/luks2/luks2_json_format.c:230 msgid "Requested data offset is too small." msgstr "Forespurgte dataforskydning er for lille." #: lib/luks2/luks2_json_format.c:275 #, c-format msgid "WARNING: keyslots area (% bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" msgstr "ADVARSEL: nøglepladsområde (% byte) er meget lille, tilgængelige LUKS2-nøglepladsantal er meget begrænset.\n" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:960 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1098 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1174 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114 #, c-format msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgstr "Kunne ikke indhente læselås på enheden %s." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1191 #, c-format msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." msgstr "Forbudt LUKS2-krav registreret i sikkerhedskopien %s." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1232 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." msgstr "Dataforskydning er forskellig på enhed eller sikkerhedskopi, gendannelse mislykkedes." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1238 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." msgstr "Binær teksthoved med nøglepladsområdestørrelse er forskellige på enhed eller sikkerhedskopi, gendannelse mislykkedes." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1245 #, c-format msgid "Device %s %s%s%s%s" msgstr "Enheden %s %s%s%s%s" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1246 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "indeholder ikke LUKS2-teksthoveder. Erstatning af teksthoved kan ødelægge data på den enhed." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1247 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "indeholder allerede LUKS2-teksthoveder. Erstatning af teksthoveder vil ødelægge eksisterende nøglepladser." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1249 msgid "" "\n" "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" msgstr "" "\n" "ADVARSEL: Ukendte LUKS2-krav registreret i reel enhedsteksthoved!\n" "Erstatning af teksthoved med sikkerhedskopi kan ødelægge data på den enhed!" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1251 msgid "" "\n" "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" "Replacing header with backup may corrupt data." msgstr "" "\n" "ADVARSEL: Ufærdig frakoblet omkryptering registreret på enheden!\n" "Erstatning af teksthoved med sikkerhedskopi kan ødelægge data." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1349 #, c-format msgid "Ignored unknown flag %s." msgstr "Ignorerede ukendt flag %s." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2054 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1843 #, c-format msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" msgstr "Manglende nøgle for dm-crypt-segmentet %u" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2066 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1857 msgid "Failed to set dm-crypt segment." msgstr "Kunne ikke angive dm-crypt-segmentet." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2072 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1863 msgid "Failed to set dm-linear segment." msgstr "Kunne ikke angive dm-linear-segmentet." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2199 msgid "Unsupported device integrity configuration." msgstr "Ikke understøttet konfiguration for enhedsintegritet." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2285 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." msgstr "Omkryptering i gang. Kan ikke deaktivere enhed." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2296 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3300 #, c-format msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." msgstr "Kunne ikke erstatte enheden %s i dvale med dm-error-mål." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2376 msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgstr "Kunne ikke læse LUKS2-krav." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2383 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." msgstr "Uopfyldte LUKS2-krav registreret." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2391 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." msgstr "Operation er ikke kompatibel med enhed markeret for forældet omkryptering. Afbryder." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2393 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." msgstr "Operation er ikke kompatibel med enhed markeret for LUKS2-omkryptering. Afbryder." #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:554 lib/luks2/luks2_keyslot.c:591 msgid "Not enough available memory to open a keyslot." msgstr "Ikke nok hukommelse tilgængelig til at åbne en nøgleplads." #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:556 lib/luks2/luks2_keyslot.c:593 msgid "Keyslot open failed." msgstr "Åbning af nøgleplads mislykkedes." #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108 #, c-format msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." msgstr "Kan ikke brug %s-%s-krypteringsalgoritmen til nøglepladskryptering." #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:485 msgid "No space for new keyslot." msgstr "Ingen plads for ny nøgleplads." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482 #, c-format msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." msgstr "Kan ikke kontrollere status for enheden med uuid: %s." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." msgstr "Kan ikke konvertere teksthoved med yderligere metadata for LUKSMETA." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." msgstr "Kan ikke flytte nøglepladsområde. Ikke nok plads." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small." msgstr "Kan ikke flytte nøglepladsområde. LUKS2-nøglepladsområdet er for lille." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:889 msgid "Unable to move keyslot area." msgstr "Kan ikke flytte nøglepladsområde." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." msgstr "Kan ikke konvertere til LUKS1-format - krypteringssektorstørrelsen for standardsegmenter er ikke 512 byte." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." msgstr "Kan ikke konverterer til LUKS1-format - nøglepladssammendrag er ikke LUKS1-kompatibel." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." msgstr "" "Kan ikke konverterer til LUKS1-format - enheden bruger omsluttet\n" "nøglekrypteringsalgoritme %s." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." msgstr "" "Kan ikke konverterer til LUKS1-format - LUKS2-teksthoved indeholder\n" "%u symboler (tokens)." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." msgstr "Kan ikke konvertere til LUKS1-format - nøgleplads %u er i ugyldig tilstand." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." msgstr "" "Kan ikke konverterer til LUKS1-format - plads %u (over maksimalt antal pladser)\n" "er stadig aktiv." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." msgstr "" "Kan ikke konvertere til LUKS1-format - nøglepladsen %u er ikke\n" "LUKS1-kompatibel." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:993 #, c-format msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." msgstr "Hotzonestørrelsen skal være et multiplum af beregnet zonejustering (%zu byte)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:998 #, c-format msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." msgstr "Enhedsstørrelsen skal være et multiplum af beregnet zonejustering (%zu byte)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1042 #, c-format msgid "Unsupported resilience mode %s" msgstr "Resilience-tilstanden %s er ikke understøttet" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1259 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1414 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1497 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1531 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3140 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." msgstr "Kunne ikke initialisere gammelt lageromslag for segmentet." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1273 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1392 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." msgstr "Kunne ikke initialisere nyt lageromslag for segmentet." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1441 msgid "Failed to read checksums for current hotzone." msgstr "Kunne ikke læse kontrolsummer for nuværende hotzone." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1448 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3148 #, c-format msgid "Failed to read hotzone area starting at %." msgstr "Kunne ikke læse hotzone-område startende på %." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1467 #, c-format msgid "Failed to decrypt sector %zu." msgstr "Kunne ikke dekryptere sektor %zu." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1473 #, c-format msgid "Failed to recover sector %zu." msgstr "Kunne ikke gendanne sektor %zu." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1956 #, c-format msgid "Source and target device sizes don't match. Source %, target: %." msgstr "Størrelsen på kilde- og målenhed er forskellig. Kilde %, mål: %." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054 #, c-format msgid "Failed to activate hotzone device %s." msgstr "Kunne ikke køre aktivere hotzone-enheden %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2071 #, c-format msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." msgstr "Kunne ikke aktivere overlagsenheden %s med faktiske origin-tabel." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2078 #, c-format msgid "Failed to load new mapping for device %s." msgstr "Kunne ikke indlæse ny oversættelse for enheden %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2149 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." msgstr "Kunne ikke opdatere omkrypteringsenhedsstakken." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2309 msgid "Failed to set new keyslots area size." msgstr "Kunne ikke angive områdestørrelse for nye nøglepladser." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2413 #, c-format msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (% bytes)." msgstr "Dataflytning er ikke justeret til den anmodede krypteringssektorstørrelse (% byte)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2434 #, c-format msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (% bytes)." msgstr "Datanhed er ikke justeret til den anmodede krypteringssektorstørrelse (% byte)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2455 #, c-format msgid "Data shift (% sectors) is less than future data offset (% sectors)." msgstr "Dataskift (% sektorer) er mindre end fremtidig dataforskydning (% sektorer)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2461 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2889 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2910 #, c-format msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." msgstr "Kan ikke åbne %s i eksklusiv tilstand (allerede kortlagt eller monteret)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2629 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." msgstr "Enhed er ikke markeret for LUKS2-omkryptering." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2635 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3415 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." msgstr "Kunne ikke indlæse LUKS2-omkrypteringskontekst." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2715 msgid "Failed to get reencryption state." msgstr "Kunne ikke indhente omkrypteringstilstand." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2719 msgid "Device is not in reencryption." msgstr "Enheden er ikke under omkryptering." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2726 msgid "Reencryption process is already running." msgstr "Omkrypteringsproces er allerede i gang." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2728 msgid "Failed to acquire reencryption lock." msgstr "Kunne ikke indhente omkrypteringslås." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2746 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." msgstr "Kan ikke fortsætte med omkryptering. Kør omkrypteringsgendannelse først." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2860 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." msgstr "Aktiv enhedsstørrelse og anmodet sektorstørrelse er forskellige." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2874 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." msgstr "Ugyldig enhedsstørrelse i omkrypteringsparametrene." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2944 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." msgstr "Omkryptering er i gang. Kan ikke udføre gendannelse." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3016 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." msgstr "LUKS2-omkryptering er allerede initialiseret i metadata." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3023 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." msgstr "Kunne ikke initialisere LUKS2-omkryptering i metadata." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3114 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." msgstr "Kunne ikke angive enhedssegmenter for næste omkrypteringshotzone." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3156 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." msgstr "Kunne ikke skrive resilience-metadata for omkryptering." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3163 msgid "Decryption failed." msgstr "Dekryptering mislykkedes." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3168 #, c-format msgid "Failed to write hotzone area starting at %." msgstr "Kunne ikke skrive hotzoneområde startende på %." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3173 msgid "Failed to sync data." msgstr "Kunne ikke synkronisere data." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3181 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." msgstr "Kunne ikke opdatere metadata efter nuværende omkrypteringshotzone var fuldført." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3248 msgid "Failed to write LUKS2 metadata." msgstr "Kunne ikke skrive LUKS2-metadata." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3271 msgid "Failed to wipe backup segment data." msgstr "Kunne ikke rydde segmentdata for sikkerhedskopien." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3284 msgid "Failed to disable reencryption requirement flag." msgstr "Kunne ikke deaktivere kravflag for omkrypteringen." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3292 #, c-format msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %, % sectors long." msgstr "Der opstod en fatal fejl under omkryptering af kodestump startende på %, % sektorer i alt." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3296 #, fuzzy #| msgid "Decryption failed." msgid "Online reencryption failed." msgstr "Dekryptering mislykkedes." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3301 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." msgstr "Genaktiver ikke enheden med mindre erstattet med fejlmål manuelt." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3353 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." msgstr "Kan ikke fortsætte med omkryptering. Uventet omkrypteringsstatus." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3359 msgid "Missing or invalid reencrypt context." msgstr "Manglende eller ugyldig omkrypteringskontekst." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3366 msgid "Failed to initialize reencryption device stack." msgstr "Kunne ikke initialisere enhedsstak for omkryptering." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3385 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3428 msgid "Failed to update reencryption context." msgstr "Kunne ikke opdatere omkrypteringskontekst." #: src/cryptsetup.c:108 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." msgstr "Kan ikke udføre verificering af adgangsfrase på ikke-tty-inddata." #: src/cryptsetup.c:171 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." msgstr "Parametre til kryptering af nøgleplads kan kun angives for LUKS2-enhed." #: src/cryptsetup.c:198 #, c-format msgid "Enter token PIN:" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:200 #, c-format msgid "Enter token %d PIN:" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:245 src/cryptsetup.c:1057 src/cryptsetup.c:1401 #: src/cryptsetup.c:3288 src/cryptsetup_reencrypt.c:700 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:770 msgid "No known cipher specification pattern detected." msgstr "Ikke kendt specifikationsmønster for krypteringsalgoritme registreret." #: src/cryptsetup.c:253 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" msgstr "ADVARSEL: Parameteren --hash bliver ignoreret i ren (plain) tilstand med nøglefil specificeret.\n" #: src/cryptsetup.c:261 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" msgstr "ADVARSEL: Tilvalget --keyfile-size bliver ignoreret, læsestørrelsen er den samme som størrelsen for krypteringsnøglen.\n" #: src/cryptsetup.c:301 #, c-format msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." msgstr "Registrerede enhedssignaturer på %s. Videre behandling kan beskadige eksisterende data." #: src/cryptsetup.c:307 src/cryptsetup.c:1197 src/cryptsetup.c:1253 #: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup.c:1451 src/cryptsetup.c:2099 #: src/cryptsetup.c:2805 src/cryptsetup.c:2927 src/integritysetup.c:176 msgid "Operation aborted.\n" msgstr "Operation afbrudt.\n" #: src/cryptsetup.c:375 msgid "Option --key-file is required." msgstr "Tilvalget --key-file er krævet." #: src/cryptsetup.c:426 msgid "Enter VeraCrypt PIM: " msgstr "Indtast VeraCrypt-PIM: " #: src/cryptsetup.c:435 msgid "Invalid PIM value: parse error." msgstr "Ugyldig PIM-værdi: fortolkningsfejl." #: src/cryptsetup.c:438 msgid "Invalid PIM value: 0." msgstr "Ugyldig PIM-værdi: 0." #: src/cryptsetup.c:441 msgid "Invalid PIM value: outside of range." msgstr "Ugyldig PIM-værdi: uden for interval." #: src/cryptsetup.c:464 msgid "No device header detected with this passphrase." msgstr "Intet enhedsteksthoved registreret med denne adgangsfrase." #: src/cryptsetup.c:537 #, c-format msgid "Device %s is not a valid BITLK device." msgstr "Enheden %s er ikke en gyldig BITLK-enhed." #: src/cryptsetup.c:545 #, fuzzy #| msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option." msgstr "Kan ikke bestemme nøglestørrelsen på diskenheden for LUKS uden nøglepladser, brug venligst tilvalget --key-size." #: src/cryptsetup.c:588 msgid "" "Header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" "Teksthoveddump med diskenhedsnøgle er sensitiv information\n" "som giver adgang til krypteret partition uden adgangsfrase.\n" "Dette dump bør altid lagres krypteret et sikkert sted." #: src/cryptsetup.c:661 src/cryptsetup.c:2125 #, fuzzy #| msgid "" #| "Header dump with volume key is sensitive information\n" #| "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" #| "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgid "" "The header dump with volume key is sensitive information\n" "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n" "This dump should be stored encrypted in a safe place." msgstr "" "Teksthoveddump med diskenhedsnøgle er sensitiv information\n" "som giver adgang til krypteret partition uden adgangsfrase.\n" "Dette dump bør altid lagres krypteret et sikkert sted." #: src/cryptsetup.c:756 src/veritysetup.c:318 src/integritysetup.c:313 #, c-format msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" msgstr "Enheden %s er stadig aktiv og planlagt til udskudt fjernelse.\n" #: src/cryptsetup.c:790 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." msgstr "Ændring af størrelse på aktiv enhed kræver diskenhedsnøgle i nøglering men tilvalget --disable-keyring er ikke angivet." #: src/cryptsetup.c:936 msgid "Benchmark interrupted." msgstr "Sammenligning afbrudt." #: src/cryptsetup.c:957 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" msgstr "PBKDF2-%-9s -\n" #: src/cryptsetup.c:959 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterationer per sekund for %zu-bit nøgle\n" #: src/cryptsetup.c:973 #, c-format msgid "%-10s N/A\n" msgstr "%-10s .\n" #: src/cryptsetup.c:975 #, c-format msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" msgstr "%-10s %4u iterationer, %5u hukommelse, %1u parallelle tråde (CPU'er) for %zu-bit nøgle (anmodet %u ms time)\n" #: src/cryptsetup.c:999 msgid "Result of benchmark is not reliable." msgstr "Sammenligningens resultat er ikke troværdigt." #: src/cryptsetup.c:1049 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" msgstr "# Test bruger kun hukommelse omtrentlig (ingen lager-IO).\n" #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:1069 #, c-format msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "#%*s Algoritme | Nøgle | Kryptering | Dekryptering\n" #: src/cryptsetup.c:1073 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available." msgstr "Krypteringsalgoritmen %s-%s (nøglestørrelse %zd bit) er ikke tilgængelig." #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:1092 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "# Algoritme | Nøgle | Kryptering | Dekryptering\n" #: src/cryptsetup.c:1103 msgid "N/A" msgstr "-" #: src/cryptsetup.c:1190 msgid "" "Seems device does not require reencryption recovery.\n" "Do you want to proceed anyway?" msgstr "" "Ser ud til at enheden ikke kræver omkrypteringsgendannelse.\n" "Ønsker du at fortsætte alligevel?" #: src/cryptsetup.c:1196 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" msgstr "Fortsæt med LUKS2-omkrypteringsgendannelse?" #: src/cryptsetup.c:1204 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " msgstr "Indtast adgangsfrase for omkrypteringsgendannelse: " #: src/cryptsetup.c:1252 msgid "Really try to repair LUKS device header?" msgstr "Skal LUKS-enhedsteksthovedet forsøges repareres?" #: src/cryptsetup.c:1277 src/integritysetup.c:90 msgid "" "Wiping device to initialize integrity checksum.\n" "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" msgstr "" "Rydder enhed for at initialisere integritetskontrolsum.\n" "Du kan afbryde dette ved at trykke på CTRL+c (resten af ikke ryddet enhed vil indeholder ugyldig kontrolsum).\n" #: src/cryptsetup.c:1299 src/integritysetup.c:112 #, c-format msgid "Cannot deactivate temporary device %s." msgstr "Kan ikke deaktivere midlertidig enhed %s." #: src/cryptsetup.c:1363 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." msgstr "Integritetstilvalg kan kun bruges for LUKS2-format." #: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1428 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." msgstr "Indstillinger for LUKS2-metadatastørrelse er ikke understøttet." #: src/cryptsetup.c:1377 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1385 #, c-format msgid "Cannot create header file %s." msgstr "Kan ikke oprette teksthovedfilen %s." #: src/cryptsetup.c:1408 src/integritysetup.c:138 src/integritysetup.c:146 #: src/integritysetup.c:155 src/integritysetup.c:230 src/integritysetup.c:238 #: src/integritysetup.c:248 msgid "No known integrity specification pattern detected." msgstr "Ikke kendt specifikationsmønster for krypteringsalgoritme registreret." #: src/cryptsetup.c:1421 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header." msgstr "Kan ikke bruge %s på on-disk-teksthoved." #: src/cryptsetup.c:1445 src/integritysetup.c:170 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Dette vil uigenkaldeligt overskrive data på %s." #: src/cryptsetup.c:1478 src/cryptsetup.c:1814 src/cryptsetup.c:1879 #: src/cryptsetup.c:1981 src/cryptsetup.c:2047 src/cryptsetup_reencrypt.c:530 msgid "Failed to set pbkdf parameters." msgstr "Kunne ikke angive pbkdf-parametre." #: src/cryptsetup.c:1563 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." msgstr "Reduceret dataforskydning er kun tilladt for frakoblet LUKS-teksthoved." #: src/cryptsetup.c:1574 src/cryptsetup.c:1885 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." msgstr "Kan ikke bestemme nøglestørrelsen på diskenheden for LUKS uden nøglepladser, brug venligst tilvalget --key-size." #: src/cryptsetup.c:1619 msgid "Device activated but cannot make flags persistent." msgstr "Enhed aktiveret men kan ikke gøre flag vedvarende." #: src/cryptsetup.c:1698 src/cryptsetup.c:1766 #, c-format msgid "Keyslot %d is selected for deletion." msgstr "Nøgleplads %d valgt for sletning." #: src/cryptsetup.c:1710 src/cryptsetup.c:1770 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Dette er den sidste nøgleplads. Enheden vil blive ubrugelig efter fjernelse af denne nøgle." #: src/cryptsetup.c:1711 msgid "Enter any remaining passphrase: " msgstr "Indtast en eventuel tilbageværende adgangsfrase: " #: src/cryptsetup.c:1712 src/cryptsetup.c:1772 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" msgstr "Operation afbrudt, nøglepladsen var IKKE ryddet.\n" #: src/cryptsetup.c:1748 msgid "Enter passphrase to be deleted: " msgstr "Indtast adgangsfrase som skal slettes: " #: src/cryptsetup.c:1828 src/cryptsetup.c:1900 src/cryptsetup.c:1934 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Indtast ny adgangsfrase for nøgleplads: " #: src/cryptsetup.c:1917 src/cryptsetup_reencrypt.c:1328 #, c-format msgid "Enter any existing passphrase: " msgstr "Indtast en eventuel eksisterende adgangsfrase: " #: src/cryptsetup.c:1985 msgid "Enter passphrase to be changed: " msgstr "Indtast adgangsfrase som skal ændres: " #: src/cryptsetup.c:2001 src/cryptsetup_reencrypt.c:1314 msgid "Enter new passphrase: " msgstr "Indtast ny adgangsfrase: " #: src/cryptsetup.c:2051 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " msgstr "Indtast adgangsfrase for nøgleplads til konvertering: " #: src/cryptsetup.c:2075 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." msgstr "Kun et enhedsargument for isLuks-operation er understøttet." #: src/cryptsetup.c:2190 #, fuzzy, c-format #| msgid "Keyslot %d is not active." msgid "Keyslot %d does not contain unbound key." msgstr "Nøglepladsen %d er ikke aktiv." #: src/cryptsetup.c:2195 #, fuzzy #| msgid "" #| "Header dump with volume key is sensitive information\n" #| "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" #| "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgid "" "The header dump with unbound key is sensitive information.\n" "This dump should be stored encrypted in a safe place." msgstr "" "Teksthoveddump med diskenhedsnøgle er sensitiv information\n" "som giver adgang til krypteret partition uden adgangsfrase.\n" "Dette dump bør altid lagres krypteret et sikkert sted." #: src/cryptsetup.c:2286 src/cryptsetup.c:2314 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is not cryptsetup managed device." msgid "%s is not active %s device name." msgstr "%s er ikke en cryptsetup-håndteret enhed." #: src/cryptsetup.c:2309 #, c-format msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2347 src/cryptsetup.c:2366 msgid "Option --header-backup-file is required." msgstr "Tilvalget --header-backup-file er krævet." #: src/cryptsetup.c:2397 #, c-format msgid "%s is not cryptsetup managed device." msgstr "%s er ikke en cryptsetup-håndteret enhed." #: src/cryptsetup.c:2408 #, c-format msgid "Refresh is not supported for device type %s" msgstr "Opdater er ikke understøttet for enhedstypen %s" #: src/cryptsetup.c:2454 #, c-format msgid "Unrecognized metadata device type %s." msgstr "Metadataenhedstypen %s blev ikke genkendt." #: src/cryptsetup.c:2456 msgid "Command requires device and mapped name as arguments." msgstr "Kommandoen kræver enhedsnavn og oversat navn som argumenter." #: src/cryptsetup.c:2477 #, c-format msgid "" "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" "Device will become unusable after this operation." msgstr "" "Denne operation vil slette alle nøglepladser på enheden %s.\n" "Enheden vil blive ubrugelig efter denne operation." #: src/cryptsetup.c:2484 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" msgstr "Operation afbrudt, nøglepladser blev IKKE fjernet (wiped).\n" #: src/cryptsetup.c:2523 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." msgstr "Ugyldig LUKS-type, kun luks1 og luks2 er understøttet." #: src/cryptsetup.c:2539 #, c-format msgid "Device is already %s type." msgstr "Enheden er allerede %s-type." #: src/cryptsetup.c:2546 #, c-format msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" msgstr "Denne operation vil konvertere %s til %s-format.\n" #: src/cryptsetup.c:2549 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" msgstr "Operation afbrudt, enheden blev IKKE konverteret.\n" #: src/cryptsetup.c:2589 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." msgstr "Tilvalget --priority, --label eller --subsystem mangler." #: src/cryptsetup.c:2623 src/cryptsetup.c:2660 src/cryptsetup.c:2680 #, c-format msgid "Token %d is invalid." msgstr "Symbolet %d er ugyldigt." #: src/cryptsetup.c:2626 src/cryptsetup.c:2683 #, c-format msgid "Token %d in use." msgstr "Symbolet %d er i brug." #: src/cryptsetup.c:2638 #, c-format msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." msgstr "Kunne ikke tilføje luks2-keyringsymbolet %d." #: src/cryptsetup.c:2646 src/cryptsetup.c:2709 #, c-format msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." msgstr "Kunne ikke tildele symbolet %d til nøglepladsen %d." #: src/cryptsetup.c:2663 #, c-format msgid "Token %d is not in use." msgstr "Symbolet %d er ikke i brug." #: src/cryptsetup.c:2700 msgid "Failed to import token from file." msgstr "Kunne ikke importere symbol fra fil." #: src/cryptsetup.c:2725 #, c-format msgid "Failed to get token %d for export." msgstr "Kunne ikke indhente symbolet %d for eksport." #: src/cryptsetup.c:2789 #, c-format msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" msgstr "Automatisk registreret aktiv dm-enhed »%s« for dataenheden %s.\n" #: src/cryptsetup.c:2793 #, c-format msgid "Device %s is not a block device.\n" msgstr "Enheden %s er ikke en blokenhed.\n" #: src/cryptsetup.c:2795 #, c-format msgid "Failed to auto-detect device %s holders." msgstr "Kunne ikke automatisk registrere enheds-%s-holdere." #: src/cryptsetup.c:2799 #, c-format msgid "" "Unable to decide if device %s is activated or not.\n" "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" msgstr "" "Kan ikke afklare om enheden %s er aktiv eller ej.\n" "Er du sikker på, at du ønsker at fortsætte med omkryptering i frakoblet\n" "tilstand?\n" "Det kan medføre dataødelæggelse, hvis enheden aktiveres.\n" "For at afvikle omkryptering i frakoblet tilstand bruges parameteren\n" "--active-name.\n" #: src/cryptsetup.c:2881 msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format." msgstr "Kryptering er kun understøttet for formatet LUKS2." #: src/cryptsetup.c:2886 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." msgstr "Kryptering uden frakoblet teksthoved (--header) er ikke muligt uden størrelsesreduktion for dataenhed (--reduce-device-size)." #: src/cryptsetup.c:2891 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." msgstr "Anmodte dataforskydning skal være mindre end eller lig med halvdelen af --reduce-device-size parameter." #: src/cryptsetup.c:2900 #, c-format msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset % (sectors).\n" msgstr "Justerer --reduce-device-size value til det dobbelte af --offset % (sektorer).\n" #: src/cryptsetup.c:2923 #, c-format msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?" msgstr "Registrerede LUKS-enhed på %s. Ønsker du at kryptere den LUKS-enhed igen?" #: src/cryptsetup.c:2941 #, c-format msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." msgstr "Midlertidig teksthovedfil %s findes allerede. Afbryder." #: src/cryptsetup.c:2943 src/cryptsetup.c:2950 #, c-format msgid "Cannot create temporary header file %s." msgstr "Kan ikke oprette midlertidig teksthovedfil %s." #: src/cryptsetup.c:2975 msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3007 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load new mapping for device %s." msgid "Failed to place new header at head of device %s." msgstr "Kunne ikke indlæse ny oversættelse for enheden %s." #: src/cryptsetup.c:3018 #, c-format msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" msgstr "%s/%s er nu aktiv og klar til kryptering via nettet.\n" #: src/cryptsetup.c:3055 msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3189 src/cryptsetup.c:3195 msgid "Not enough free keyslots for reencryption." msgstr "Ikke nok ledige nøglepladser for omkryptering." #: src/cryptsetup.c:3215 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." msgstr "Nøglefil kan kun bruges med --key-slot eller med præcis en aktiv nøgleplads." #: src/cryptsetup.c:3224 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1337 #, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %d: " msgstr "Indtast adgangsfrase for nøgleplads %d: " #: src/cryptsetup.c:3233 #, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %u: " msgstr "Indtast adgangsfrase for nøgleplads %u: " #: src/cryptsetup.c:3278 #, c-format msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3415 msgid "Command requires device as argument." msgstr "Kommandoen kræver enhed som argument." #: src/cryptsetup.c:3437 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1." msgstr "Kun formatet LUKS2 er i øjeblikket understøttet. Brug venligst værktøjet cryptsetup-reencrypt for LUKS1." #: src/cryptsetup.c:3449 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility." msgstr "Forældet frakoblet omkryptering er allerede i gang. Brug redskabet cryptsetup-reencrypt." #: src/cryptsetup.c:3459 src/cryptsetup_reencrypt.c:155 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." msgstr "Omkryptering af enhed med integritetsprofil er ikke understøttet." #: src/cryptsetup.c:3467 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." msgstr "LUKS2-omkryptering er allerede initialiseret. Afbryder operation." #: src/cryptsetup.c:3471 msgid "LUKS2 device is not in reencryption." msgstr "LUKS2-enheden er ikke i omkryptering." #: src/cryptsetup.c:3498 msgid " [--type ] []" msgstr " [--type ] []" #: src/cryptsetup.c:3498 src/veritysetup.c:480 src/integritysetup.c:446 msgid "open device as " msgstr "åbn enhed som " #: src/cryptsetup.c:3499 src/cryptsetup.c:3500 src/cryptsetup.c:3501 #: src/veritysetup.c:481 src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:447 #: src/integritysetup.c:448 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3499 src/veritysetup.c:481 src/integritysetup.c:447 msgid "close device (remove mapping)" msgstr "luk enhed (fjern oversættelse)" #: src/cryptsetup.c:3500 msgid "resize active device" msgstr "ændr størrelse på aktiv enhed" #: src/cryptsetup.c:3501 msgid "show device status" msgstr "vis enhedsstatus" #: src/cryptsetup.c:3502 msgid "[--cipher ]" msgstr "[--cipher ]" #: src/cryptsetup.c:3502 msgid "benchmark cipher" msgstr "krypteringsalgoritme for sammenligning" #: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505 #: src/cryptsetup.c:3506 src/cryptsetup.c:3507 src/cryptsetup.c:3514 #: src/cryptsetup.c:3515 src/cryptsetup.c:3516 src/cryptsetup.c:3517 #: src/cryptsetup.c:3518 src/cryptsetup.c:3519 src/cryptsetup.c:3520 #: src/cryptsetup.c:3521 src/cryptsetup.c:3522 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3503 msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "prøv at reparere on-disk-metadata" #: src/cryptsetup.c:3504 msgid "reencrypt LUKS2 device" msgstr "omkrypter LUKS2-enhed" #: src/cryptsetup.c:3505 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" msgstr "slet alle nøglepladser (fjern krypteringsnøgle)" #: src/cryptsetup.c:3506 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" msgstr "konverter LUKS fra/til LUKS2-format" #: src/cryptsetup.c:3507 msgid "set permanent configuration options for LUKS2" msgstr "angiv permanente konfigurationstilvalg for LUKS2" #: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:3508 msgid "formats a LUKS device" msgstr "formaterer en LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:3509 msgid "add key to LUKS device" msgstr "tilføj nøgle til LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup.c:3511 src/cryptsetup.c:3512 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:3510 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "fjerner leveret nøgle eller nøglefil fra LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:3511 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "ændrer leveret nøgle eller nøglefil for LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:3512 msgid "converts a key to new pbkdf parameters" msgstr "konverterer en nøgle til nye pbkdf-parametre" #: src/cryptsetup.c:3513 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:3513 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "rydder nøgle med nummer fra LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:3514 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "vis UUID for lUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:3515 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "tester for LUKS-partitionsteksthoved" #: src/cryptsetup.c:3516 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "dump LUKS-partitionsinformation" #: src/cryptsetup.c:3517 msgid "dump TCRYPT device information" msgstr "dump TCRYPT-enhedsinformation" #: src/cryptsetup.c:3518 msgid "dump BITLK device information" msgstr "dump BITLK-enhedsinformation" #: src/cryptsetup.c:3519 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" msgstr "Suspender LUKS-enhed og ryd nøgle (alle IO'er fryses fast)" #: src/cryptsetup.c:3520 msgid "Resume suspended LUKS device" msgstr "Genoptag suspenderet LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:3521 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Lav sikkerhedskopi af LUKS-enhedsteksthoved og nøglepladser" #: src/cryptsetup.c:3522 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Gendan LUKS-teksthoved og nøglepladser" #: src/cryptsetup.c:3523 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:3523 msgid "Manipulate LUKS2 tokens" msgstr "Manipuler LUKS2-symboler" #: src/cryptsetup.c:3543 src/veritysetup.c:498 src/integritysetup.c:464 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" " er en af:\n" #: src/cryptsetup.c:3549 msgid "" "\n" "You can also use old syntax aliases:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n" msgstr "" "\n" "Du kan også bruge gamle syntaksaliasser:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n" #: src/cryptsetup.c:3553 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " er enheden at oprette under %s\n" " er den krypterede enhed\n" " er LUKS-nøglens pladsnummer, der skal ændres\n" " valgfri nøglefil for den nye nøgle for luksAddKey-handling\n" #: src/cryptsetup.c:3560 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" msgstr "" "\n" "Standardindkompileret metadataformat er %s (for luksFormat-handling).\n" #: src/cryptsetup.c:3565 src/cryptsetup.c:3568 #, c-format msgid "" "\n" "LUKS2 external token plugin support is %s.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3565 msgid "compiled-in" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3566 #, c-format msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3568 msgid "disabled" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3572 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" "Default PBKDF for LUKS2: %s\n" "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" msgstr "" "\n" "Standardindkompileret nøgle og adgangsfraseparametre.\n" "\tMaksimal nøglefilsstørrelse: %dkB, Maksimal interaktiv adgangsfraselængde %d (tegn)\n" "Standard-PBKDF for LUKS1: %s, iterationtid: %d (ms)\n" "Standard-PBKDF for LUKS2: %s\n" "\tTterationtid: %d, hukommelse krævet: %dkB, parallelle tråde: %d\n" #: src/cryptsetup.c:3583 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Standardindkompileret enhedskrypteringsalgoritmeparametre:\n" "\tloop-AES: %s, Nøgle %d bit\n" "\tplain: %s, Nøgle: %d bit, Adgangskodehashing: %s\n" "\tLUKS: %s, Nøgle: %d bit, LUKS-teksthovedhashing: %s, RNG: %s\n" #: src/cryptsetup.c:3592 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" msgstr "\tLUKS: Standardstørrelse på nøgle med XTS-tilstand (to interne nøgler) vil blive fordoblet.\n" #: src/cryptsetup.c:3610 src/veritysetup.c:637 src/integritysetup.c:620 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: kræver %s som argumenter" #: src/cryptsetup.c:3648 src/cryptsetup_reencrypt.c:1379 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1704 msgid "Key slot is invalid." msgstr "Nøgleplads er ugyldig." #: src/cryptsetup.c:3675 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "Enhedsstørrelse skal være multiplum af 512 byte sektor." #: src/cryptsetup.c:3680 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." msgstr "Ugyldig maksimal størrelsesspecifikation for omkrypteringshotzonen." #: src/cryptsetup.c:3694 src/cryptsetup.c:3706 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Nøglestørrelse skal gå op i 8 bit" #: src/cryptsetup.c:3711 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." msgstr "Maksimal reduceringsstørrelse for enhed er 1 GiB." #: src/cryptsetup.c:3714 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "Reducer størrelse skal være multiplum af 512 byte sektor." #: src/cryptsetup.c:3731 #, fuzzy #| msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n" msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer." msgstr "Tilvalget --priority kan kun være ignore/normal/prefer.\n" #: src/cryptsetup.c:3741 src/veritysetup.c:561 src/integritysetup.c:543 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641 msgid "Show this help message" msgstr "Vis denne hjælpetekst" #: src/cryptsetup.c:3742 src/veritysetup.c:562 src/integritysetup.c:544 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642 msgid "Display brief usage" msgstr "Vis en kort brugsmanual" #: src/cryptsetup.c:3743 src/veritysetup.c:563 src/integritysetup.c:545 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 msgid "Print package version" msgstr "Vis pakkeversion" #: src/cryptsetup.c:3754 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:556 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1654 msgid "Help options:" msgstr "Hjælpetilvalg:" #: src/cryptsetup.c:3771 src/veritysetup.c:592 src/integritysetup.c:573 msgid "[OPTION...] " msgstr "[TILVALG...] " #: src/cryptsetup.c:3780 src/veritysetup.c:601 src/integritysetup.c:584 msgid "Argument missing." msgstr "Argument mangler." #: src/cryptsetup.c:3850 src/veritysetup.c:632 src/integritysetup.c:615 msgid "Unknown action." msgstr "Ukendt handling." #: src/cryptsetup.c:3861 #, fuzzy #| msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive.\n" msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive." msgstr "Tilvalgene --refresh og --test-passphrase udelukker hinanden.\n" #: src/cryptsetup.c:3866 src/veritysetup.c:656 src/integritysetup.c:663 msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3872 #, fuzzy #| msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device." msgstr "Tilvalget --shared er kun tilladt for åbning af en ren enhed.\n" #: src/cryptsetup.c:3877 #, fuzzy #| msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n" msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase." msgstr "Tilvalget --persistent er ikke tilladt med --test-passphrase.\n" #: src/cryptsetup.c:3882 #, fuzzy #| msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n" msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension." msgstr "Tilvalget --integrity-no-wipe kan kun bruges for formathandling med integritetudvidelse.\n" #: src/cryptsetup.c:3889 #, fuzzy #| msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices.\n" msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices." msgstr "Tilvalget --test-passphrase er kun tilladt for åbning af LUKS- TCRYPT- og BITLK-enheder.\n" #: src/cryptsetup.c:3901 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." msgstr "Tilvalget --key-file har forrang over specificeret nøglefilsargument." #: src/cryptsetup.c:3907 msgid "Only one --key-file argument is allowed." msgstr "Kun et argument for --key-file er tilladt." #: src/cryptsetup.c:3911 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1708 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "Kun et af tilvalgene --use-[u]random er tilladt." #: src/cryptsetup.c:3915 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." msgstr "Tilvalgene --align-payload og --offset kan ikke kombineres." #: src/cryptsetup.c:3921 #, fuzzy #| msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices." msgstr "Tilvalget --skip er kun understøttet for åbning af plain- og loopaes-enheder.\n" #: src/cryptsetup.c:3927 #, fuzzy #| msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices." msgstr "Tilvalget --skip er kun understøttet for åbning af plain- og loopaes-enheder.\n" #: src/cryptsetup.c:3933 #, fuzzy #| msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device." msgstr "Tilvalgene --tcrypt-hidden, --tcrypt-system eller --tcrypt-backup er kun understøttet for TCRYPT-enhed.\n" #: src/cryptsetup.c:3938 #, fuzzy #| msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards." msgstr "Tilvaget --tcrypt-hidden kan ikke kombineres med --allow-discards.\n" #: src/cryptsetup.c:3943 #, fuzzy #| msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type." msgstr "Tilvalget --veracrypt er kun understøttet for TCRYPT-enhedstype.\n" #: src/cryptsetup.c:3948 #, fuzzy #| msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." msgstr "Tilvalget --veracrypt-pim er kun understøttet for VeraCrypt-kompatible enheder.\n" #: src/cryptsetup.c:3954 #, fuzzy #| msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." msgstr "Tilvalget --veracrypt-query-pim er kun understøttet for VeraCrypt-kompatible enheder.\n" #: src/cryptsetup.c:3958 #, fuzzy #| msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n" msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive." msgstr "Tilvalgene --veracrypt-pim og --veracrypt-query-pm udelukker hinanden.\n" #: src/cryptsetup.c:3966 src/cryptsetup.c:4002 #, fuzzy #| msgid "Keyslot specification is required.\n" msgid "Keyslot specification is required." msgstr "Nøglepladsspecifikation er krævet.\n" #: src/cryptsetup.c:3971 src/cryptsetup_reencrypt.c:1694 #, fuzzy #| msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n" msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id." msgstr "Adgangskodebaseret nøgleudledningsfunktion (PBKDF) kan kun være pbkdf2 eller argon2i/argon2id.\n" #: src/cryptsetup.c:3976 src/cryptsetup_reencrypt.c:1699 #, fuzzy #| msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n" msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option." msgstr "PBKDF-tvungne iterationer kan ikke kombineres med tilvalg for iterationstid.\n" #: src/cryptsetup.c:3983 #, fuzzy #| msgid "This operation is supported only for LUKS device." msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices." msgstr "Denne operation er kun understøttet for LUKS-enhed." #: src/cryptsetup.c:3990 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3996 #, fuzzy #| msgid "Key size is required with --unbound option.\n" msgid "Key size is required with --unbound option." msgstr "Nøglestørrelse er krævet med tilvalget --unbound.\n" #: src/cryptsetup.c:4012 msgid "LUKS2 decryption requires option --header." msgstr "LUKS2-omkryptering kræver tilvalget --header." #: src/cryptsetup.c:4016 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." msgstr "Tilvalgene --reduce-device-size og --data-size kan ikke kombineres." #: src/cryptsetup.c:4020 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." msgstr "Tilvalgene --device-size og --size kan ikke kombineres." #: src/cryptsetup.c:4024 #, fuzzy #| msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together." msgstr "Tilvalgene --ignore-corruption og --restart-on-corruption kan ikke bruges sammen.\n" #: src/cryptsetup.c:4028 msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:4040 #, fuzzy #| msgid "Invalid token operation %s." msgid "Invalid token action." msgstr "Ugyldig symboloperation %s." #: src/cryptsetup.c:4045 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." msgstr "parameteren --key-description er obligatorisk for symbol tilføj-handling." #: src/cryptsetup.c:4051 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." msgstr "Handling kræver specifik symbol. Brug parameteren --token-id." #: src/cryptsetup.c:4062 #, fuzzy #| msgid "Cannot disable metadata locking.\n" msgid "Cannot disable metadata locking." msgstr "Kan ikke deaktivere metadatalåsning.\n" #: src/veritysetup.c:54 msgid "Invalid salt string specified." msgstr "Ugyldig salt-streng angivet." #: src/veritysetup.c:87 #, c-format msgid "Cannot create hash image %s for writing." msgstr "Kan ikke oprette hashaftryk %s for skriving." #: src/veritysetup.c:97 #, c-format msgid "Cannot create FEC image %s for writing." msgstr "Kan ikke oprette FEC-aftryk %s for skriving." #: src/veritysetup.c:136 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create hash image %s for writing." msgid "Cannot create root hash file %s for writing." msgstr "Kan ikke oprette hashaftryk %s for skriving." #: src/veritysetup.c:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot write to keyfile %s." msgid "Cannot write to root hash file %s." msgstr "Kan ikke skrive til nøglefilen %s." #: src/veritysetup.c:210 src/veritysetup.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create header file %s." msgid "Cannot read root hash file %s." msgstr "Kan ikke oprette teksthovedfilen %s." #: src/veritysetup.c:215 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid root hash string specified." msgid "Invalid root hash file %s." msgstr "Ugyldig root-hash-streng angivet." #: src/veritysetup.c:236 msgid "Invalid root hash string specified." msgstr "Ugyldig root-hash-streng angivet." #: src/veritysetup.c:244 #, c-format msgid "Invalid signature file %s." msgstr "Ugyldig signaturfil %s." #: src/veritysetup.c:251 #, c-format msgid "Cannot read signature file %s." msgstr "Kan ikke læse signaturfilen %s." #: src/veritysetup.c:274 src/veritysetup.c:288 #, fuzzy #| msgid "Command requires device as argument." msgid "Command requires or --root-hash-file option as argument." msgstr "Kommandoen kræver enhed som argument." #: src/veritysetup.c:478 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:478 src/integritysetup.c:445 msgid "format device" msgstr "formater enhed" #: src/veritysetup.c:479 #, fuzzy #| msgid " " msgid " []" msgstr " " #: src/veritysetup.c:479 msgid "verify device" msgstr "verificer enhed" #: src/veritysetup.c:480 #, fuzzy #| msgid " " msgid " []" msgstr " " #: src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:448 msgid "show active device status" msgstr "vis aktiv enhedsstatus" #: src/veritysetup.c:483 msgid "" msgstr "" #: src/veritysetup.c:483 src/integritysetup.c:449 msgid "show on-disk information" msgstr "vis on-disk-information" #: src/veritysetup.c:502 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the data device\n" " is the device containing verification data\n" " hash of the root node on \n" msgstr "" "\n" " er enheden der skal opretttes under %s\n" " er dataenheden\n" " er enheden indeholdende verifikationsdata\n" " hash for root-knuden på \n" #: src/veritysetup.c:509 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgstr "" "\n" "Standardindkompilerede dm-verity-parametre:\n" "\tHash: %s, Databok (byte): %u, Hashblok (byte): %u, Salt-str.: %u, Hashformat: %u\n" #: src/veritysetup.c:646 #, fuzzy #| msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." msgstr "Tilvalgene --ignore-corruption og --restart-on-corruption kan ikke bruges sammen.\n" #: src/veritysetup.c:651 #, fuzzy #| msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." msgstr "Tilvalgene --ignore-corruption og --restart-on-corruption kan ikke bruges sammen.\n" #: src/integritysetup.c:201 #, c-format msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" msgstr "Formateret med mærkestørrelse %u, intern integritet %s.\n" #: src/integritysetup.c:445 src/integritysetup.c:449 msgid "" msgstr "" #: src/integritysetup.c:446 msgid " " msgstr " " #: src/integritysetup.c:468 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the device containing data with integrity tags\n" msgstr "" "\n" " er enheden der skal opretttes under %s\n" " er enheden indeholdende data med integritetsmærker\n" #: src/integritysetup.c:473 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" #| "\tChecksum algorithm: %s\n" msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" "\tChecksum algorithm: %s\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB\n" msgstr "" "\n" "Standardindkompilerede dm-integrity-parametre:\n" "\tkontrolsumalgoritme: %s\n" #: src/integritysetup.c:530 #, c-format msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes." msgstr "" #: src/integritysetup.c:628 msgid "Both key file and key size options must be specified." msgstr "Både nøglefil og tilvalg for nøglestørrelse skal være angivet." #: src/integritysetup.c:632 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." msgstr "Både journalintegritetsnøglefil og tilvalg for nøglestørrelse skal være angivet." #: src/integritysetup.c:635 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." msgstr "Journalintegritetsalgoritme skal være angivet hvis journalintegritetsnøgle anvendes." #: src/integritysetup.c:639 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." msgstr "Både journalkrypteringsnøglefil og tilvalg for nøglestørrelse skal være angivet." #: src/integritysetup.c:642 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." msgstr "Journalkrypteringsalgoritme skal være angivet hvis journalkrypteringsnøgle bruges." #: src/integritysetup.c:646 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." msgstr "Tilvalgene recovery og bitmap udelukker hinanden." #: src/integritysetup.c:653 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." msgstr "Journaltilvalg kan ikke bruges i bitmap-tilstand." #: src/integritysetup.c:658 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." msgstr "Bitmap-tilvalg kan kun bruges i bitmap-tilstand." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:149 msgid "Reencryption already in-progress." msgstr "Omkryptering er allerede i gang." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:185 #, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." msgstr "Kan ikke eksklusivt åbne %s, enheden er i brug." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1120 msgid "Allocation of aligned memory failed." msgstr "Allokering af tilpasset hukommelse mislykkedes." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:206 #, c-format msgid "Cannot read device %s." msgstr "Kan ikke læse enheden %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:217 #, c-format msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." msgstr "Markerer LUKS-enheden %s som ubrugelig." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:221 #, c-format msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." msgstr "Angivelse af LUKS2 som frakoblet omkrypterer flag på enheden %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:238 #, c-format msgid "Cannot write device %s." msgstr "Kan ikke skrive enhed %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:286 msgid "Cannot write reencryption log file." msgstr "Kan ikke skrive omkrypteringslogfilen." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:342 msgid "Cannot read reencryption log file." msgstr "Kan ikke læse omkrypteringslogfilen." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:353 msgid "Wrong log format." msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:380 #, c-format msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgstr "Logfilen %s findes, genoptager omkryptering.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:429 msgid "Activating temporary device using old LUKS header." msgstr "Aktiverer midlertidig enhed via brug af gammelt LUKS-teksthoved." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:439 msgid "Activating temporary device using new LUKS header." msgstr "Aktiverer midlertidig enhed via brug af nyt LUKS-teksthoved." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:449 msgid "Activation of temporary devices failed." msgstr "Aktivering af midlertidige enheder mislykkedes." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:536 msgid "Failed to set data offset." msgstr "Kunne ikke angive dataforskydning." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:542 msgid "Failed to set metadata size." msgstr "Kunne ikke angive metadatastørrelse." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:550 #, c-format msgid "New LUKS header for device %s created." msgstr "Nyt LUKS-teksthoved for enheden %s oprettet." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:610 #, c-format msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." msgstr "Denne version af cryptsetup-reencrypt kan ikke håndtere ny intern symboltype %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:632 msgid "Failed to read activation flags from backup header." msgstr "Kunne ikke læse aktiveringsflag fra sikkerhedskopiteksthoved." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:636 msgid "Failed to write activation flags to new header." msgstr "Kunne ikke skrive aktiveringsflag til nyt teksthoved." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:640 src/cryptsetup_reencrypt.c:644 msgid "Failed to read requirements from backup header." msgstr "Kunne ikke læse krav fra sikkerhedskopiteksthoved." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:682 #, c-format msgid "%s header backup of device %s created." msgstr "%s-sikkerhedskopi af teksthoved for enheden %s er oprettet." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:745 msgid "Creation of LUKS backup headers failed." msgstr "Oprettelse af LUKS-sikkerhedskopiteksthoveder mislykkedes." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:878 #, c-format msgid "Cannot restore %s header on device %s." msgstr "Kan ikke gendanne %s-teksthoved på enheden %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:880 #, c-format msgid "%s header on device %s restored." msgstr "%s-teksthoved på enheden %s er gendannet." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1092 src/cryptsetup_reencrypt.c:1098 msgid "Cannot open temporary LUKS device." msgstr "Kan ikke åbne midlertidig LUKS-enhed." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1103 src/cryptsetup_reencrypt.c:1108 msgid "Cannot get device size." msgstr "Kan ikke indhente enhedsstørrelse." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1143 msgid "IO error during reencryption." msgstr "IO-fejl under omkryptering." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1174 msgid "Provided UUID is invalid." msgstr "Angivet UUID er ugyldig." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1408 msgid "Cannot open reencryption log file." msgstr "Kan ikke åbne omkrypteringslogfilen." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1414 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." msgstr "Ingen dekryptering i gang, angivet UUID kan kun bruges til at genoptage suspenderet dekrypteringsproces." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1489 #, c-format msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." msgstr "Ændret pbkdf-parameter i nøgleplads %i." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." msgstr "Kun værdier mellem 1 MiB og 64 MiB tilladt for omkrypteringsblokstørrelsen." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." msgstr "Maksimal reduceringsstørrelse for enhed er 64 MiB." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1669 msgid "[OPTION...] " msgstr "[TILVALG...] " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677 #, c-format msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." msgstr "Omkryptering vil ændre: %s%s%s%s%s%s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678 msgid "volume key" msgstr "diskenhedsnøgle" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680 msgid "set hash to " msgstr "sæt hash til " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681 msgid ", set cipher to " msgstr ", set krypteringsalgoritme til " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685 msgid "Argument required." msgstr "Argument krævet." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1712 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." msgstr "Tilvalget --new skal bruges sammen med --reduce-device-size eller --header." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1716 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." msgstr "Tilvalget --keep-key kan kun bruges med --hash, --iter-time eller --pbkdf-force-iterations." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1720 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." msgstr "Tilvalget --new kan ikke bruges sammen med --decrypt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1726 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." msgstr "Tilvalget --decrypt er ikke kompatibelt med specificerede parametre." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." msgstr "Tilvalget --uuid er kun tilladt sammen med --decrypt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1734 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." msgstr "Ugyldig luks-type. Brug en af disse: »luks«, »luks2« eller »luks2«." #: src/utils_tools.c:119 msgid "" "\n" "WARNING!\n" "========\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word. #: src/utils_tools.c:121 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): " msgstr "" #: src/utils_tools.c:127 msgid "Error reading response from terminal." msgstr "Fejl ved læsning af svar fra terminal." #: src/utils_tools.c:159 #, fuzzy #| msgid "Command successful.\n" msgid "Command successful." msgstr "Kommando succesfuld.\n" #: src/utils_tools.c:167 msgid "wrong or missing parameters" msgstr "forkert eller manglende parametre" #: src/utils_tools.c:169 msgid "no permission or bad passphrase" msgstr "ingen tilladelse eller ugyldg adgangsfrase" #: src/utils_tools.c:171 msgid "out of memory" msgstr "ikke nok hukommelse" #: src/utils_tools.c:173 msgid "wrong device or file specified" msgstr "forkert enhed eller fil angivet" #: src/utils_tools.c:175 msgid "device already exists or device is busy" msgstr "enheden findes allerede eller enheden er optaget" #: src/utils_tools.c:177 msgid "unknown error" msgstr "ukendt fejl" #: src/utils_tools.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "Command failed with code %i (%s).\n" msgid "Command failed with code %i (%s)." msgstr "Kommando mislykkedes med kode %i (%s).\n" #: src/utils_tools.c:257 #, c-format msgid "Key slot %i created." msgstr "Nøglepladsen %i oprettet." #: src/utils_tools.c:259 #, c-format msgid "Key slot %i unlocked." msgstr "Nøgleplads %i låst op." #: src/utils_tools.c:261 #, c-format msgid "Key slot %i removed." msgstr "Nøgleplads %i fjernet." #: src/utils_tools.c:270 #, c-format msgid "Token %i created." msgstr "Symbol %i oprettet." #: src/utils_tools.c:272 #, c-format msgid "Token %i removed." msgstr "Symbol %i fjernet." #: src/utils_tools.c:282 msgid "No token could be unlocked with this PIN." msgstr "" #: src/utils_tools.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "Token %i removed." msgid "Token %i requires PIN." msgstr "Symbol %i fjernet." #: src/utils_tools.c:286 #, c-format msgid "Token (type %s) requires PIN." msgstr "" #: src/utils_tools.c:289 #, c-format msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." msgstr "" #: src/utils_tools.c:291 #, c-format msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." msgstr "" #: src/utils_tools.c:294 #, c-format msgid "Token %i requires additional missing resource." msgstr "" #: src/utils_tools.c:296 #, c-format msgid "Token (type %s) requires additional missing resource." msgstr "" #: src/utils_tools.c:299 #, fuzzy, c-format #| msgid "No usable keyslot is available." msgid "No usable token (type %s) is available." msgstr "Ingen brugbar nøgleplads tilgængelig." #: src/utils_tools.c:301 #, fuzzy #| msgid "No usable keyslot is available." msgid "No usable token is available." msgstr "Ingen brugbar nøgleplads tilgængelig." #: src/utils_tools.c:463 msgid "" "\n" "Wipe interrupted." msgstr "" "\n" "Sletning (wipe) afbrudt." #: src/utils_tools.c:492 msgid "" "\n" "Reencryption interrupted." msgstr "" "\n" "Omkryptering afbrudt." #: src/utils_tools.c:511 #, c-format msgid "Cannot read keyfile %s." msgstr "Kan ikke læse nøglefilen %s." #: src/utils_tools.c:516 #, c-format msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." msgstr "Kan ikke læse %d byte fra nøglefilen %s." #: src/utils_tools.c:541 #, c-format msgid "Cannot open keyfile %s for write." msgstr "Kan ikke bne nøglefilen %s for skrivning." #: src/utils_tools.c:548 #, c-format msgid "Cannot write to keyfile %s." msgstr "Kan ikke skrive til nøglefilen %s." #: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:74 #, c-format msgid "Cannot check password quality: %s" msgstr "Kan ikke kontrollere adganskodekvalitet: %s" #: src/utils_password.c:49 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s" msgstr "" "Kontrol af adgangskodens kvalitet mislykkedes:\n" " %s" #: src/utils_password.c:81 #, c-format msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" msgstr "Kontrol af adgangskodens kvalitet mislykkedes: Ugyldig adgangsfrase (%s)" #: src/utils_password.c:224 src/utils_password.c:238 msgid "Error reading passphrase from terminal." msgstr "Kunne ikke læse adgangsfrase fra terminal." #: src/utils_password.c:236 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Verificer adgangsfrase: " #: src/utils_password.c:243 msgid "Passphrases do not match." msgstr "Adgangsfraser matcher ikke." #: src/utils_password.c:280 msgid "Cannot use offset with terminal input." msgstr "Kan ikke bruge forskydning med terminalinddata." #: src/utils_password.c:283 #, c-format msgid "Enter passphrase: " msgstr "Indtast adgangsfrase: " #: src/utils_password.c:286 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Indtast adgangsfrase for %s: " #: src/utils_password.c:317 msgid "No key available with this passphrase." msgstr "Ingen nøgle tilgængelig med denne adgangsfrase." #: src/utils_password.c:319 msgid "No usable keyslot is available." msgstr "Ingen brugbar nøgleplads tilgængelig." #: src/utils_luks2.c:47 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read-only mode." msgstr "Kunne ikke åbne filen %s i skrivebeskyttet tilstand." #: src/utils_luks2.c:60 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" msgstr "Tilbyd gyldig LUKS2-symbol JSON:\n" #: src/utils_luks2.c:67 msgid "Failed to read JSON file." msgstr "Kunne ikke læse JSON-fil." #: src/utils_luks2.c:72 msgid "" "\n" "Read interrupted." msgstr "" "\n" "Læsning afbrudt." #: src/utils_luks2.c:113 #, c-format msgid "Failed to open file %s in write mode." msgstr "Kunne ikke åbne filen %s i skrive-tilstand." #: src/utils_luks2.c:122 msgid "" "\n" "Write interrupted." msgstr "" "\n" "Skrivning afbrudt." #: src/utils_luks2.c:126 msgid "Failed to write JSON file." msgstr "Kunne ikke skrive JSON-fil." #: src/utils_blockdev.c:192 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" msgstr "ADVARSEL: Enheden %s indeholder allerede en »%s«-partitionsignatur.\n" #: src/utils_blockdev.c:200 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" msgstr "ADVARSEL: Enheden %s indeholder allerede en »%s«-superbloksignatur.\n" #: src/utils_blockdev.c:221 src/utils_blockdev.c:285 msgid "Failed to initialize device signature probes." msgstr "Kunne ikke initialisere enhedssignaturundersøgelser." #: src/utils_blockdev.c:265 #, c-format msgid "Failed to stat device %s." msgstr "Kunne ikke køre stat på enheden %s." #: src/utils_blockdev.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation." msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation." msgstr "Enheden %s er i brug. Kan ikke fortsætte med formatoperation." #: src/utils_blockdev.c:280 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read/write mode." msgstr "Kunne ikke åbne filen %s i læs/skriv-tilstand." #: src/utils_blockdev.c:294 #, fuzzy, c-format #| msgid "Existing '%s' partition signature (offset: % bytes) on device %s will be wiped." msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped." msgstr "Eksisterende »%s«-partitionsignatur (forskydning: % byte) på enheden %s vil blive slettet." #: src/utils_blockdev.c:297 #, fuzzy, c-format #| msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: % bytes) on device %s will be wiped." msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped." msgstr "Eksisterende »%s«-superbloksignatur (forskydning: % byte) på enheden %s vil blive slettet." #: src/utils_blockdev.c:300 msgid "Failed to wipe device signature." msgstr "Kunne ikke rydde enhedssignatur." #: src/utils_blockdev.c:307 #, c-format msgid "Failed to probe device %s for a signature." msgstr "Kunne ikke undersøge enheden %s for en signatur." #: src/utils_args.c:65 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid data size specification." msgid "Invalid size specification in parameter --%s." msgstr "Ugyldig størrelsesspecifikation for data." #: src/utils_args.c:121 #, fuzzy, c-format #| msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n" msgid "Option --%s is not allowed with %s action." msgstr "Tilvalget --persistent er ikke tilladt med --test-passphrase.\n" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:108 #, fuzzy #| msgid "Failed to create builtin token %s." msgid "Failed to write ssh token json." msgstr "Kunne ikke oprette indbygget symbol %s." #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:126 msgid "" "Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n" "\n" "Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n" "Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n" "\n" "Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext." msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:136 #, fuzzy #| msgid "" msgid " " msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:139 msgid "Options for the 'add' action:" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:140 msgid "IP address/URL of the remote server for this token" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141 msgid "Username used for the remote server" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142 msgid "Path to the key file on the remote server" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143 msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144 msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase." msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146 #, fuzzy #| msgid "Help options:" msgid "Generic options:" msgstr "Hjælpetilvalg:" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:147 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Viser mere detaljerede fejlbeskeder" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148 msgid "Show debug messages" msgstr "Vis fejlsøgningsbeskeder" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149 msgid "Show debug messages including JSON metadata" msgstr "Vis fejlsøgningsbeskeder inklusive JSON-metadata" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:260 #, fuzzy #| msgid "Failed to open file %s in write mode." msgid "Failed to open and import private key:\n" msgstr "Kunne ikke åbne filen %s i skrive-tilstand." #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:264 msgid "Failed to import private key (password protected?).\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: " #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266 #, c-format msgid "%s@%s's password: " msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:355 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to set dm-linear segment." msgid "Failed to parse arguments.\n" msgstr "Kunne ikke angive dm-linear-segmentet." #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:366 #, c-format msgid "An action must be specified\n" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:372 #, c-format msgid "Device must be specified for '%s' action.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:377 #, c-format msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:382 #, c-format msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:387 #, c-format msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:392 #, c-format msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:399 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open file %s in write mode." msgid "Failed open %s using provided credentials.\n" msgstr "Kunne ikke åbne filen %s i skrive-tilstand." #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:415 #, c-format msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 tokens/ssh/ssh-utils.c:59 msgid "Cannot create sftp session: " msgstr "" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:53 msgid "Cannot init sftp session: " msgstr "" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:66 #, fuzzy #| msgid "Cannot read signature file %s." msgid "Cannot stat sftp file: " msgstr "Kan ikke læse signaturfilen %s." #: tokens/ssh/ssh-utils.c:74 #, fuzzy #| msgid "out of memory" msgid "Not enough memory.\n" msgstr "ikke nok hukommelse" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:81 #, fuzzy #| msgid "Cannot read keyfile %s." msgid "Cannot read remote key: " msgstr "Kan ikke læse nøglefilen %s." #: tokens/ssh/ssh-utils.c:122 #, fuzzy #| msgid "Decryption failed." msgid "Connection failed: " msgstr "Dekryptering mislykkedes." #: tokens/ssh/ssh-utils.c:132 msgid "Server not known: " msgstr "" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:160 msgid "Public key auth method not allowed on host.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:171 msgid "Public key authentication error: " msgstr "" #~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" #~ msgstr "ADVARSEL: Låsemappen %s/%s mangler!\n" #~ msgid "Wrong key size." #~ msgstr "Forkert nøglestørrelse." #~ msgid "Invalid size parameters for verity device." #~ msgstr "Ugyldig størrelse for parametre for verity-enhed." #~ msgid "No free token slot." #~ msgstr "Ingen frie symbolpladser." #~ msgid "Cipher %s is not available." #~ msgstr "Krypteringsalgoritmen %s er ikke tilgængelig." #~ msgid "Invalid LUKS device type." #~ msgstr "Ugyldig LUKS-enhedstype." #~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" #~ msgstr "Krypteringsalgoritmen brugt til at kryptere disken (se /proc/crypto)" #~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" #~ msgstr "Hashen brugt til at oprette krypteringsnøglen fra adgangsfrasen" #~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" #~ msgstr "Verificerer adgangsfrasen ved at anmode om den to gange" #~ msgid "Read the key from a file" #~ msgstr "Læs nøglen fra en fil" #~ msgid "Read the volume (master) key from file." #~ msgstr "Læs diskenhedens (master) nøgle fra fil." #~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" #~ msgstr "Dump diskenheds (master) nøgle i stedet for information om nøgleplads" #~ msgid "The size of the encryption key" #~ msgstr "Krypteringsnøglens størrelse" #~ msgid "BITS" #~ msgstr "BIT" #~ msgid "Limits the read from keyfile" #~ msgstr "Begræns læsningen fra nøglefil" #~ msgid "bytes" #~ msgstr "byte" #~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile" #~ msgstr "Antallet af byte at udelade i nøglefil" #~ msgid "Limits the read from newly added keyfile" #~ msgstr "Begræns læsningnen fra nyligt tilføjet nøglefil" #~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" #~ msgstr "Antallet af byte at udelade i senest tilføjet nøglefil" #~ msgid "Slot number for new key (default is first free)" #~ msgstr "Pladsnummer for ny nøgle (standard er den første ledige)" #~ msgid "The size of the device" #~ msgstr "Størrelse på enheden" #~ msgid "SECTORS" #~ msgstr "SEKTORER" #~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" #~ msgstr "Brug kun specificeret enhedstørrelse (ignorer resten af enheden). FARLIGT!" #~ msgid "The start offset in the backend device" #~ msgstr "Startforskydningen i motorenheden" #~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" #~ msgstr "Antal sektorer med krypterede data som skal udelades i begyndelsen" #~ msgid "Create a readonly mapping" #~ msgstr "Opret en skrivebeskyttet oversættelse" #~ msgid "Do not ask for confirmation" #~ msgstr "Anmod ikke om bekræftelse" #~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" #~ msgstr "Tidsudløb for interaktiv adgangsfraseprompt (i sekunder)" #~ msgid "secs" #~ msgstr "sek" #~ msgid "Progress line update (in seconds)" #~ msgstr "Statuslinjeopdatering (i sekunder)" #~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried" #~ msgstr "Hvor ofte inddata for adgangsfrasen kan indhentes" #~ msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" #~ msgstr "Juster belastning ved sektorgrænser - for luksFormat" #~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup" #~ msgstr "Fil med LUKS-teksthoved og sikkerhedskopi af nøglepladser" #~ msgid "Use /dev/random for generating volume key" #~ msgstr "Brug /dev/random til oprettelse af diskenhedsnøgle" #~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" #~ msgstr "Brug /dev/urandom til oprettelse af diskenhedsnøgle" #~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" #~ msgstr "Del enhed med et andet ikkeoverlappende kryptsegment" #~ msgid "UUID for device to use" #~ msgstr "UUID som enheden skal bruge" #~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" #~ msgstr "Tillader fjernelsesforespørgsler (a.k.a. TRIM) for enhed" #~ msgid "Device or file with separated LUKS header" #~ msgstr "Enhed eller fil med adskilt LUKS-teksthoved" #~ msgid "Do not activate device, just check passphrase" #~ msgstr "Aktiver ikke enhed, kontroller bare adgangsfrase" #~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" #~ msgstr "Brug skjult teksthoved (skjult TCRYPT-enhed)" #~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" #~ msgstr "Enhed er system-TCRYPT-drev (med opstartsindlæser)" #~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" #~ msgstr "Brug sikkerhedskopi (sekundær) TCRYPT-teksthoved" #~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" #~ msgstr "Skan også for VeraCrypt-kompatibel enhed" #~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" #~ msgstr "Personlig iterationmultiplikator for VeraCrypt-kompatibel enhed" #~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" #~ msgstr "Forespørg personlig iterationmultiplikator for VeraCrypt-kompatibel enhed" #~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" #~ msgstr "Type for enhedsmetadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" #~ msgid "Disable password quality check (if enabled)" #~ msgstr "Deaktiver kontrol af adgangskodens kvalitet (hvis aktiveret)" #~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" #~ msgstr "Brug tilvalgene dm-crypt og same_cpu_crypt for ydelseskompatibilitet" #~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" #~ msgstr "Brug tilvalgene dm-crypt og submit_from_crypt_cpus for ydelseskompatibilitet" #~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" #~ msgstr "Enhedsfjernelse er udskudt indtil den sidste bruger lukker enheden" #~ msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)" #~ msgstr "Brug global lås til at serialisere memory-hard-PBKDF (OOM-alternativ)" #~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" #~ msgstr "PBKDF-iterationstid for LUKS (i ms)" #~ msgid "msecs" #~ msgstr "ms" #~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" #~ msgstr "PBKDF-algoritme (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" #~ msgid "PBKDF memory cost limit" #~ msgstr "PBKDF-hukommelsesomkostningsbegrænsning" #~ msgid "kilobytes" #~ msgstr "kilobyte" #~ msgid "PBKDF parallel cost" #~ msgstr "PBKDF-parallel omkostning" #~ msgid "threads" #~ msgstr "tråde" #~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" #~ msgstr "PBKDF-iterationsomkostning (tvunget, deaktiverer sammenligning)" #~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" #~ msgstr "Nøglepladsprioritet: ignore, normal, prefer" #~ msgid "Disable locking of on-disk metadata" #~ msgstr "Deaktiver låsning af on-disk-metadata" #~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" #~ msgstr "Deaktiver indlæsning af diskenhedsnøgler via kernenøglering" #~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" #~ msgstr "Dataintegritetsalgoritme (kun LUKS2)" #~ msgid "Disable journal for integrity device" #~ msgstr "Deaktiver journal for integritetsenhed" #~ msgid "Do not wipe device after format" #~ msgstr "Ryd ikke enhed efter formatering" #~ msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)" #~ msgstr "Brug ineffektive forældede mellemrum (gamle kerner)" #~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" #~ msgstr "Spørg ikke om adgangsfrase hvis aktivering via symbol mislykkes" #~ msgid "Token number (default: any)" #~ msgstr "Symbolnummer (standard: alle)" #~ msgid "Key description" #~ msgstr "Nøglebeskrivelse" #~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" #~ msgstr "Sektorstørrelse for kryptering (standard: 512 byte)" #~ msgid "Set activation flags persistent for device" #~ msgstr "Angiv aktiveringsflag vedvarende for enhed" #~ msgid "Set label for the LUKS2 device" #~ msgstr "Angiv etiket for LUKS2-enhed" #~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" #~ msgstr "Angiv undersystemetiket for LUKS2-enhed" #~ msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" #~ msgstr "Opret ubunden (intet tildelt datasegment) LUKS2-nøgleplads" #~ msgid "Read or write the json from or to a file" #~ msgstr "Læs eller skriv json fra eller til en fil" #~ msgid "LUKS2 header metadata area size" #~ msgstr "Størrelse på metadataområdet for LUKS2-teksthovedet" #~ msgid "LUKS2 header keyslots area size" #~ msgstr "Størrelse på nøglepladsområdet for LUKS2-teksthovedet" #~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" #~ msgstr "Opdater (genaktiver) enhed med nye parametre" #~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" #~ msgstr "LUKS2-nøgleplads: Krypteringsnøglens størrelse" #~ msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" #~ msgstr "LUKS2-nøgleplads: krypteringsalgoritmen brugt for nøglepladskryptering" #~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)." #~ msgstr "Krypter LUKS2-enhed (på stedet kryptering)." #~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)." #~ msgstr "Dekrypter LUKS2-enhed (fjern kryptering)." #~ msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only." #~ msgstr "Initialiser LUKS2-omkryptering kun i metadata." #~ msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only." #~ msgstr "Genoptag kun initialiseret LUKS2-omkryptering." #~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" #~ msgstr "Reducer dataenhedstørrelse (flyt dataforskydning). FARLIGT!" #~ msgid "Maximal reencryption hotzone size." #~ msgstr "Maksimal størrelse for omkrypteringshotzone." #~ msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)" #~ msgstr "Resilience-type for omkrypteringshotzonen (checksum,journal,none)" #~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash" #~ msgstr "Kontrolsumshash for omkrypteringshotzonen" #~ msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted" #~ msgstr "Overskriv automatisk registrering af enhed for dm-enhed der skal omkrypteres" #~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n" #~ msgstr "Parameteren --refresh er kun tilladt for kommandoerne open (åbn) eller refresh (opdater).\n" #~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n" #~ msgstr "Tilvalget --deferred er kun tilladt for kommandoen close (luk).\n" #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" #~ msgstr "Tilvalget --allow-discards er kun tilladt for åbne operationer.\n" #~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n" #~ msgstr "Tilvalget --persistent er kun tilladt for åben operation.\n" #~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation.\n" #~ msgstr "Tilvalget --serialize-memory-hard-pbkdf er kun tilladt for åbne operationer.\n" #~ msgid "" #~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n" #~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." #~ msgstr "" #~ "Tilvalget --key-size er kun tilladt for luksFormat, luksAddKey,\n" #~ "åbn- og sammenligningshandlinger. For at begrænse læsning fra nøglefilen bruges\n" #~ "--keyfile-size=(bytes)." #~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n" #~ msgstr "Tilvalget --integrity er kun tilladt for luksFormat (LUKS2).\n" #~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n" #~ msgstr "Tilvalget --label og --subsystem er kun tilladt for luksFormat og config LUKS2-operationer.\n" #~ msgid "Negative number for option not permitted." #~ msgstr "Negativ nummer for tilvalg er ikke tilladt." #~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." #~ msgstr "Tilvalget --use-[u]random er kun tilladt for luksFormat." #~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." #~ msgstr "Tilvalget --uid er kun tilladt for luksFormat og luksUUID." #~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." #~ msgstr "Tilvalget --align-payload er kun tilladt for luksFormat." #~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." #~ msgstr "Tilvalgene --luks2-metadata-size og --opt-luks2-keyslots-size er kun tilladt for luksFormat med LUKS2." #~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." #~ msgstr "Ugyldig specifikation for størrelsen på LUKS2-metadata." #~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." #~ msgstr "Ugyldig specifikation for størrelsen på LUKS2-nøgleplads." #~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption.\n" #~ msgstr "Tilvalget --offset er kun understøttet for åbning af plain- og loopaes-enheder, luksFormat og enhedsomkryptering.\n" #~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n" #~ msgstr "Ugyldigt argument for parameteren --veracrypt-pim angivet.\n" #~ msgid "Sector size option is not supported for this command.\n" #~ msgstr "Tilvalg for sektorstørrelse er ikke understøttet for denne kommando.\n" #~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n" #~ msgstr "Krypteringsektorstørrelsen er ikke understøttet.\n" #~ msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n" #~ msgstr "Tilvalget --unbound kan kun bruges med luksAddKey-handlingen.\n" #~ msgid "Option --refresh may be used only with open action.\n" #~ msgstr "Tilvalget --refresh kan kun bruges med open-handlingen.\n" #~ msgid "Invalid device size specification." #~ msgstr "Ugyldig specifikation for enhedsstørrelse." #~ msgid "Reduce size overflow." #~ msgstr "Reducer størrelsesoverløb." #~ msgid "Do not use verity superblock" #~ msgstr "Brug ikke verity-superblok" #~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" #~ msgstr "Formatype (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" #~ msgid "number" #~ msgstr "nummer" #~ msgid "Block size on the data device" #~ msgstr "Blokstørrelse på dataenheden" #~ msgid "Block size on the hash device" #~ msgstr "Blokstørrelse på hashenheden" #~ msgid "FEC parity bytes" #~ msgstr "FEC-paritetbyte" #~ msgid "The number of blocks in the data file" #~ msgstr "Antallet af blokke i datafilen" #~ msgid "blocks" #~ msgstr "blokke" #~ msgid "Path to device with error correction data" #~ msgstr "Sti til enhed med fejlkorrektionsdata" #~ msgid "path" #~ msgstr "sti" #~ msgid "Starting offset on the hash device" #~ msgstr "Starter forskydning på hashenheden" #~ msgid "Starting offset on the FEC device" #~ msgstr "Starter forskydning på FEC-enheden" #~ msgid "Hash algorithm" #~ msgstr "Hashalgoritme" #~ msgid "string" #~ msgstr "streng" #~ msgid "Salt" #~ msgstr "Salt" #~ msgid "hex string" #~ msgstr "hex-streng" #~ msgid "Path to root hash signature file" #~ msgstr "Stil til roothash-signaturfil" #~ msgid "Restart kernel if corruption is detected" #~ msgstr "Genstart kerne hvis korruption er registreret" #~ msgid "Ignore corruption, log it only" #~ msgstr "Ignorer korruption, log den kun" #~ msgid "Do not verify zeroed blocks" #~ msgstr "Bekræft ikke nulstillede blokke" #~ msgid "Verify data block only the first time it is read" #~ msgstr "Verificer kun datablok første gang den læses" #~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n" #~ msgstr "Tilvalgene --ignore-corruption, --restart-on-corruption eller --ignore-zero-blocks er kun tilladt for åben operation.\n" #~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation.\n" #~ msgstr "Tilvalget --root-hash-signature kan kun bruges til åben operation.\n" #~ msgid "Path to data device (if separated)" #~ msgstr "Sti til dataenhed (hvis adskilt)" #~ msgid "Journal size" #~ msgstr "Journalstørrelse" #~ msgid "Interleave sectors" #~ msgstr "Interleave-sektorer" #~ msgid "Journal watermark" #~ msgstr "Journalvandmærke" #~ msgid "percent" #~ msgstr "procent" #~ msgid "Journal commit time" #~ msgstr "Journal commit-tid" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #~ msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)." #~ msgstr "Antallet af 512-byte sektorer per bit (bitmap-tilstand)." #~ msgid "Bitmap mode flush time" #~ msgstr "Flush-tid for Bitmap-tilstand" #~ msgid "Tag size (per-sector)" #~ msgstr "Mærkestørrelse (per-sektor)" #~ msgid "Sector size" #~ msgstr "Sektorstørrelse" #~ msgid "Buffers size" #~ msgstr "Bufferstørrelse" #~ msgid "Data integrity algorithm" #~ msgstr "Dataintegritetsalgoritme" #~ msgid "The size of the data integrity key" #~ msgstr "Størrelsen for dataintegritetsnøglen" #~ msgid "Read the integrity key from a file" #~ msgstr "Læs integritetsnøglen fra en fil" #~ msgid "Journal integrity algorithm" #~ msgstr "Journalintegritetsalgoritme" #~ msgid "The size of the journal integrity key" #~ msgstr "Størrelsen for journalintegritetsnøglen" #~ msgid "Read the journal integrity key from a file" #~ msgstr "Læs journalintegritetsnøglen fra en fil" #~ msgid "Journal encryption algorithm" #~ msgstr "Journalkrypteringsalgoritme" #~ msgid "The size of the journal encryption key" #~ msgstr "Størrelsen for journalkrypteringsnøglen" #~ msgid "Read the journal encryption key from a file" #~ msgstr "Læs journalkrypteringsnøglen fra en fil" #~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" #~ msgstr "Gendannelsestilstand (ingen journal, ingen mærkekontrol)" #~ msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device" #~ msgstr "Brug bitmap til at registrere ændringer og deaktivere journal for integritetsenhed" #~ msgid "Recalculate initial tags automatically." #~ msgstr "Genberegn oprindelige mærker automatisk." #~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." #~ msgstr "Tilvalget --integrity-recalculate kan kun bruges for open-handling." #~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n" #~ msgstr "Tilvalgene --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size og --no-wipe kan kun bruges for formathandlingen.\n" #~ msgid "Invalid journal size specification." #~ msgstr "Ugyldig specifikation for journalstørrelse." #~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." #~ msgstr "Integritetsalgoritme skal være angivet hvis der bruges integritetsnøgle." #~ msgid "Reencryption block size" #~ msgstr "Blokstørrelse for omkryptering" #~ msgid "MiB" #~ msgstr "MiB" #~ msgid "Do not change key, no data area reencryption" #~ msgstr "Ændr ikke nøgle, ingen dataområdeomkryptering" #~ msgid "Read new volume (master) key from file" #~ msgstr "Læs ny diskenhednøgle (master) fra fil" #~ msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" #~ msgstr "PBKDF2-iterationstid for LUKS (i ms)" #~ msgid "Use direct-io when accessing devices" #~ msgstr "Brug direct-io når enheder tilgås" #~ msgid "Use fsync after each block" #~ msgstr "Brug fsync efter hver blok" #~ msgid "Update log file after every block" #~ msgstr "Opdater logfil efter hver blok" #~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)" #~ msgstr "Brug kun denne plads (andre vil blive deaktiveret)" #~ msgid "Create new header on not encrypted device" #~ msgstr "Opret nyt teksthoved på ikke krypteret enhed" #~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" #~ msgstr "Dekrypter enhed permanent (fjern kryptering)" #~ msgid "The UUID used to resume decryption" #~ msgstr "UUID'en brugt til at genoptage dekryptering" #~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" #~ msgstr "Type for LUKS-metadata: luks1, luks2" #~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported." #~ msgstr "Forespurgte dmcrypt-ydelsestilvalg er ikke understøttede." #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use." #~ msgstr "Kan ikke formatere enheden %s som stadig er i brug." #~ msgid "Key slot %d is not used." #~ msgstr "Nøglepladsen %d er ikke brugt." #~ msgid "Function not available in FIPS mode." #~ msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i FIPS-tilstand." #~ msgid "Key slot %d selected for deletion." #~ msgstr "Nøgleplads %d valgt for sletning." #~ msgid "open device as mapping " #~ msgstr "åbn enhed som oversættelse " #~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)" #~ msgstr "luk enhed (deaktiver og fjern oversættelse)" #~ msgid "Failed to set PBKDF parameters." #~ msgstr "Kunne ikke angive PBKDF-parametre." #~ msgid "Cannot seek to device offset.\n" #~ msgstr "Kan ikke søge til enhedsforskydning.\n" #~ msgid "Interrupted by a signal." #~ msgstr "Afbrudt af et signal." #~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least % bytes.)" #~ msgstr "Enheden %s er for lille. (LUKS2 kræver mindst % byte.)"