# Danish translation datamash. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the datamash package. # Joe Hansen , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU datamash 1.0.6.54\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-datamash@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-28 14:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-07 18:00+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "skrivefejl" #: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukendt systemfejl" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: tilvalg »%s« er tvetydigt: muligheder:" #: lib/getopt.c:619 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalget »%s« er tvetydigt\n" #: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget »--%s« tillader ikke et argument\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget »%c%s« tillader ikke et argument\n" #: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tilvalget »--%s« kræver et argument\n" #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg »--%s«\n" #: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg »%c%s«\n" #: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- »%c«\n" #: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: tilvalget kræver et argument -- »%c«\n" #: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalget »-W %s« er tvetydigt\n" #: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget »-W %s« tillader ikke et argument\n" #: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: tilvalget »-W %s« kræver et argument\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "»" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "«" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Pakket af %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Pakket af %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere .\n" "Dette er et frit program: du kan frit ændre og videredistribuere programmet.\n" "Der er ingen GARANTI, inden for lovens udstrækning.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Skrevet af %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Skrevet af %s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Skrevet af %s, %s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s\n" "og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s, %s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s og andre.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Rapporter fejl til: %s\n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Rapporter %s-fejl til: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s hjemmeside: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "%s hjemmeside: \n" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Generel hjælp til brugen af GNU-programmer: \n" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "hukommelsen er opbrugt" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "ugyldig %s%s-argument »%s«" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "ugyldig suffiks i %s%s-argument »%s«" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s%s-argument »%s« er for stor" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/datamash.c:61 msgid "Assaf Gordon" msgstr "Assaf Gordon" #: src/datamash.c:161 src/field-ops.c:388 #, c-format msgid "column name %s not found in input file" msgstr "kolonnenavnet %s blev ikke fundet i inddatafilen" #: src/datamash.c:174 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] op [col] [op col ...]\n" msgstr "Brug: %s [TILVALG] op [col] [op col ...]\n" #: src/datamash.c:177 msgid "Performs numeric/string operations on input from stdin." msgstr "Udfører numerisk/streng-operationer på inddata fra standardind." #: src/datamash.c:180 msgid "'op' is the operation to perform;\n" msgstr "»op« er operationen der skal udføres;\n" #: src/datamash.c:181 msgid "" "For grouping,per-line operations 'col' is the input field to use;\n" "'col' can be a number (1=first field), or a column name when using\n" "-H or --header-in options.\n" msgstr "" "For gruppering,per linje-operationer er »col« inddatafeltet;\n" "»col« kan være et tal (1=første felt), eller et kolonnenavn når\n" "tilvalgene -H eller --header-in anvendes.\n" #: src/datamash.c:187 msgid "File operations:\n" msgstr "Filoperationer:\n" #: src/datamash.c:190 msgid "Line-Filtering operations:\n" msgstr "Linjefiltreringsoperationer:\n" #: src/datamash.c:193 msgid "Per-Line operations:\n" msgstr "Per linje-operationer:\n" #: src/datamash.c:196 msgid "Numeric Grouping operations:\n" msgstr "Numerisk grupperingsoperationer:\n" #: src/datamash.c:199 msgid "Textual/Numeric Grouping operations:\n" msgstr "Tekstmæssig/numerisk grupperingsoperationer:\n" #: src/datamash.c:203 msgid "Statistical Grouping operations:\n" msgstr "Statistiske grupperingsoperationer:\n" #: src/datamash.c:210 msgid "Options:\n" msgstr "Tilvalg:\n" #: src/datamash.c:211 msgid "Grouping Options:\n" msgstr "Grupperingsindstillinger:\n" #: src/datamash.c:212 msgid "" " -f, --full print entire input line before op results\n" " (default: print only the grouped keys)\n" msgstr "" " -f, --full udskriv hel inddatalinje før op-resultater\n" " (standard: udskriv kun grupperede nøgler)\n" #: src/datamash.c:216 msgid " -g, --group=X[,Y,Z] group via fields X,[Y,Z]\n" msgstr " -g, --group=X[,Y,Z] grupper via felter X,[Y,Z]\n" #: src/datamash.c:219 msgid " --header-in first input line is column headers\n" msgstr " --header-in første inddatalinje er kolonneteksthoveder\n" #: src/datamash.c:222 msgid " --header-out print column headers as first line\n" msgstr " --header-out udskriv kolonneteksthoveder som første linje\n" #: src/datamash.c:225 msgid " -H, --headers same as '--header-in --header-out'\n" msgstr " -H, --headers samme som »--header-in --header-out«\n" #: src/datamash.c:228 msgid "" " -i, --ignore-case ignore upper/lower case when comparing text;\n" " this affects grouping, and string operations\n" msgstr "" " -i, --ignore-case ignorer stor/små bogstaver når tekst sammenlignes;\n" " dette påvirker gruppering, og strengoperationer\n" #: src/datamash.c:232 msgid "" " -s, --sort sort the input before grouping; this removes the\n" " need to manually pipe the input through 'sort'\n" msgstr "" " -s, --sort sorter inddataene før gruppering; dette fjerner\n" " behovet for manuelt at sende inddataene igennem\n" " kanalen »sort«\n" #: src/datamash.c:237 msgid "File Operation Options:\n" msgstr "Tilvalg for filoperationer:\n" #: src/datamash.c:238 msgid " --no-strict allow lines with varying number of fields\n" msgstr " --no-strict tillad linjer med varierende antal felter\n" #: src/datamash.c:241 #, c-format msgid " --filler=X fill missing values with X (default %s)\n" msgstr " --filler=X udfyld manglende værdier med X (standard %s)\n" #: src/datamash.c:246 msgid "General Options:\n" msgstr "Generelle tilvalg:\n" #: src/datamash.c:247 msgid " -t, --field-separator=X use X instead of TAB as field delimiter\n" msgstr " -t, --field-separator=X brug X i stedet for TABULATOR som feltafgrænser\n" #: src/datamash.c:250 msgid " --narm skip NA/NaN values\n" msgstr " --narm udelad NA/NaN-værdier\n" #: src/datamash.c:253 msgid "" " -W, --whitespace use whitespace (one or more spaces and/or tabs)\n" " for field delimiters\n" msgstr "" " -W, --whitespace brug mellemrum (en eller flere rum og/eller tabulatorer)\n" " for feltafgrænsere\n" #: src/datamash.c:257 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr " -z, --zero-terminated afslut linjer med 0 byte, ikke nylinje\n" #: src/datamash.c:266 msgid "Examples:" msgstr "Eksempler:" #: src/datamash.c:268 msgid "Print the sum and the mean of values from column 1:" msgstr "Udskriv summen og middelværdierne fra kolonne 1:" #: src/datamash.c:273 msgid "Transpose input:" msgstr "Omdan inddata:" #: src/datamash.c:280 msgid "For detailed usage information and examples, see\n" msgstr "For detaljeret brugsinformation og eksempler, se\n" #: src/datamash.c:282 msgid "The manual and more examples are available at\n" msgstr "Manualen og flere eksempler er tilgængelige på\n" #: src/datamash.c:291 #, c-format msgid "invalid input: field % requested, line % has only % fields" msgstr "ugyldige inddata: der blev anmodt om feltet %, linje % har kun % felter" #: src/datamash.c:349 #, c-format msgid "%s in line % field %: '%s'" msgstr "%s i linje % felt %: »%s«" #: src/datamash.c:487 src/datamash.c:784 #, c-format msgid "-H or --header-in must be used with named columns" msgstr "-H eller --header-in skal bruges med navngivne kolonner" #: src/datamash.c:588 #, c-format msgid "" "transpose input error: line % has % fields (previous lines had %);\n" "see --help to disable strict mode" msgstr "" "omdan inddatafejl: linje % har % felter (tidligere linjer havde %);\n" "se --help for at deaktivere strict-tilstand" #: src/datamash.c:644 #, c-format msgid "" "reverse-field input error: line % has % fields (previous lines had %);\n" "see --help to disable strict mode" msgstr "" "reverse-field-inddatafejl: linje % har % felter (tidligere linjer havde\n" "%);\n" "se --help for at deaktivere strict-tilstand" #: src/datamash.c:820 #, c-format msgid "hash memory allocation error" msgstr "allokeringsfejl for hash-hukommelsen" #: src/datamash.c:882 #, c-format msgid "sort command too-long (please report this bug)" msgstr "sorteringskommandoen er for lang (rapporter venligst dette som en fejl)" #: src/datamash.c:888 #, c-format msgid "failed to run 'sort': popen failed" msgstr "kunne ikke køre »sort«: popen mislykkedes" #: src/datamash.c:904 #, c-format msgid "read error" msgstr "læsefejl" #: src/datamash.c:912 #, c-format msgid "read error (on close)" msgstr "læsefejl (ved lukning)" #: src/datamash.c:939 #, c-format msgid "invalid empty grouping parameter" msgstr "ugyldig tom grupperingsparameter" #: src/datamash.c:946 #, c-format msgid "invalid grouping parameter %s" msgstr "ugyldig grupperingsparameter %s" #: src/datamash.c:1031 #, c-format msgid "the delimiter must be a single character" msgstr "afgrænseren skal være et enkelt tegn" #: src/datamash.c:1067 #, c-format msgid "missing operation specifiers" msgstr "manglende operationspecifikationer" #: src/field-ops.c:293 #, c-format msgid "invalid empty column for operation %s" msgstr "ugyldig tom kolonne for operation %s" #: src/field-ops.c:306 #, c-format msgid "invalid column '%s' for operation %s" msgstr "ugyldig kolonne »%s« for operation %s" #: src/field-ops.c:985 #, c-format msgid "invalid operation '%s'" msgstr "ugyldig operation »%s«" #: src/field-ops.c:1001 #, c-format msgid "conflicting operation found: expecting %s operations, but found %s operation %s" msgstr "operation i konflikt blev registreret: forventede %s operationer, men fandt %s operation %s" #: src/field-ops.c:1009 #, c-format msgid "missing field number after operation '%s'" msgstr "manglende feltnummer efter operation »%s«" #: src/field-ops.c:1029 #, c-format msgid "extra operands after '%s'" msgstr "ekstra operander efter »%s«" #: src/field-ops.c:1094 msgid "invalid numeric value" msgstr "ugyldig numerisk værdi" #: src/field-ops.c:1096 msgid "invalid base64 value" msgstr "ugyldig base64-værdi" #: src/system.h:101 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" #: src/system.h:103 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version vis versionsinformation og afslut\n" #: src/system.h:108 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Prøv »%s --help« for yderligere information.\n"