# Danish translation dico. # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dico package. # Joe Hansen , 2015, 2016, 2018. # # transcript -> transskription msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dico 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-dico@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-28 16:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-14 21:00+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnu/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "»" #: gnu/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "«" #: gnu/obstack.c:413 gnu/obstack.c:415 grecs/src/wordsplit.c:62 #: grecs/src/wordsplit.c:2300 msgid "memory exhausted" msgstr "hukommelsen er opbrugt" #: gnu/getopt.c:547 gnu/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: tilvalget »%s« er tvetydigt; muligheder:" #: gnu/getopt.c:624 gnu/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget »--%s« tillader ikke et argument\n" #: gnu/getopt.c:637 gnu/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget »%c%s« tillader ikke et argument\n" #: gnu/getopt.c:685 gnu/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tilvalget »--%s« kræver et argument\n" #: gnu/getopt.c:742 gnu/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg »--%s«\n" #: gnu/getopt.c:753 gnu/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg »%c%s«\n" #: gnu/getopt.c:805 gnu/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- »%c«\n" #: gnu/getopt.c:861 gnu/getopt.c:878 gnu/getopt.c:1088 gnu/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: tilvalget kræver et argument -- »%c«\n" #: gnu/getopt.c:934 gnu/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalget »-W %s« er tvetydigt\n" #: gnu/getopt.c:974 gnu/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget »-W %s« tillader ikke et argument\n" #: gnu/getopt.c:1013 gnu/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: tilvalget »-W %s« kræver et argument\n" #: lib/parseopt.c:118 #, c-format msgid "%s: %s: unknown option" msgstr "%s: %s: ukendt tilvalg" #: lib/parseopt.c:129 #, c-format msgid "%s: %s: %s is not a valid number" msgstr "%s: %s: %s er ikke et gyldigt nummer" #: lib/parseopt.c:170 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value %s" msgstr "%s: %s: ugyldig værdi %s" #: lib/userprivs.c:42 msgid "Refusing to run as root" msgstr "Nægter at køre som root" #: lib/userprivs.c:60 #, c-format msgid "setgroups(1, %lu) failed" msgstr "setgroups(1, %lu) mislykkedes" #: lib/userprivs.c:71 #, c-format msgid "setegid(%lu) failed" msgstr "setegid(%lu) mislykkedes" #: lib/userprivs.c:75 #, c-format msgid "setregid(%lu,%lu) failed" msgstr "setregid(%lu,%lu) mislykkedes" #: lib/userprivs.c:79 #, c-format msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed" msgstr "setresgid(%lu,%lu,%lu) mislykkedes" #: lib/userprivs.c:87 #, c-format msgid "setgid(%lu) failed" msgstr "setgid(%lu) mislykkedes" #: lib/userprivs.c:90 #, c-format msgid "Cannot set effective gid to %lu" msgstr "Kan ikke angive effektiv gid til %lu" #: lib/userprivs.c:108 #, c-format msgid "setreuid(%lu,-1) failed" msgstr "setreuid(%lu,-1) mislykkedes" #: lib/userprivs.c:113 #, c-format msgid "second setuid(%lu) failed" msgstr "second setuid(%lu) mislykkedes" #: lib/userprivs.c:120 #, c-format msgid "setuid(%lu) failed" msgstr "setuid(%lu) mislykkedes" #: lib/userprivs.c:128 msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" msgstr "seteuid(0) lykkedes hvor den ikke skulle" #: lib/userprivs.c:131 msgid "Cannot drop non-root setuid privileges" msgstr "Kan ikke droppe ikke-root setuid-privilegier" #: lib/xstream.c:43 msgid "not enough memory while formatting reply message" msgstr "ikke nok hukommelse under formatering af svarbesked" #: lib/iostr.c:93 msgid "No error" msgstr "Ingen fejl" #: dico/shell.c:34 msgid "WORD" msgstr "ORD" #: dico/shell.c:34 msgid "Define WORD." msgstr "Definer ORD." #: dico/shell.c:35 msgid "/WORD" msgstr "/ORD" #: dico/shell.c:35 msgid "Match WORD." msgstr "Match ORD." #: dico/shell.c:36 msgid "Redisplay previous matches." msgstr "Genvis forrige match." #: dico/shell.c:37 cmdline.opt:134 msgid "NUMBER" msgstr "NUMMER" #: dico/shell.c:37 msgid "Define NUMBERth match." msgstr "Definer NUMMEReret match." #: dico/shell.c:39 msgid "Edit NUMBERth previous command." msgstr "Rediger NUMMEReret forrige kommando." #: dico/shell.c:45 msgid "[HOST [PORT]]" msgstr "[VÆRT [PORT]]" #: dico/shell.c:46 msgid "Connect to a DICT server." msgstr "Forbind til en DICT-server." #: dico/shell.c:50 msgid "Close the connection." msgstr "Luk forbindelsen." #: dico/shell.c:53 dico/shell.c:57 msgid "[NAME]" msgstr "[NAVN]" #: dico/shell.c:54 msgid "Set or display current database name." msgstr "Angiv eller vis nuværende databasenavn." #: dico/shell.c:58 msgid "Set or display current strategy." msgstr "Angiv eller vis nuværende strategi." #: dico/shell.c:61 msgid "[NUM]" msgstr "[NUM]" #: dico/shell.c:62 msgid "Set or query Levenshtein distance (server-dependent)." msgstr "Angiv eller forespørg Levenshtein-afstand (serverafhængig)." #: dico/shell.c:66 msgid "List available matching strategies" msgstr "Vis tilgængelige matchende strategier" #: dico/shell.c:70 msgid "List all accessible databases" msgstr "Vis alle tilgængelige databaser" #: dico/shell.c:73 msgid "[DB]" msgstr "[DB]" #: dico/shell.c:74 msgid "Display the information about the database." msgstr "Vis informationen om databasen." #: dico/shell.c:77 msgid "[CHAR]" msgstr "[TEGN]" #: dico/shell.c:78 msgid "Set or display command prefix." msgstr "Angiv eller vis kommandopræfiks." #: dico/shell.c:81 dico/shell.c:101 msgid "[BOOL]" msgstr "[BOOL]" #: dico/shell.c:82 msgid "Set or display session transcript mode." msgstr "Angiv eller vis transskriptionstilstand for session." #: dico/shell.c:85 msgid "[NUMBER]" msgstr "[NUMMER]" #: dico/shell.c:86 msgid "Set or display verbosity level." msgstr "Angiv eller vis uddybningsniveau." #: dico/shell.c:89 dico/shell.c:93 cmdline.opt:161 cmdline.opt:173 msgid "STRING" msgstr "STRENG" #: dico/shell.c:90 msgid "Change command line prompt." msgstr "Ændr kommandolinjeprompt." #: dico/shell.c:94 msgid "Change or display pager settings." msgstr "Ændr eller vis indstillinger for tekstsøger." #: dico/shell.c:97 msgid "[FILE]" msgstr "[FIL]" #: dico/shell.c:98 msgid "Set or display autologin file name." msgstr "Angiv eller vis filnavn for automatisk logind." #: dico/shell.c:102 msgid "Enable SASL authentication." msgstr "Aktiver SASL-godkendelse." #: dico/shell.c:107 msgid "Display command history." msgstr "Vis kommandohistorik." #: dico/shell.c:112 msgid "Display this help text." msgstr "Vis denne hjælpetekst." #: dico/shell.c:116 msgid "Print program version." msgstr "Vis programversion." #: dico/shell.c:120 msgid "Print copyright statement." msgstr "Vis ophavsretserklæring." #: dico/shell.c:128 msgid "Quit the shell." msgstr "Afslut skallen." #: dico/shell.c:149 #, c-format msgid "Command prefix is %c\n" msgstr "Kommandopræfiks er %c\n" #: dico/shell.c:151 msgid "Expected a single punctuation character" msgstr "Forventede et enkelt tegnsætningstegn" #: dico/shell.c:229 msgid "warning: " msgstr "advarsel: " #: dico/shell.c:342 msgid "unknown command" msgstr "ukendt kommando" #: dico/shell.c:352 msgid "not enough arguments" msgstr "ikke nok argumenter" #: dico/shell.c:355 dicod/main.c:171 dicod/main.c:233 dicod/main.c:590 msgid "too many arguments" msgstr "for mange argumenter" #: dico/shell.c:398 #, c-format msgid "Cannot open init file %s" msgstr "Kan ikke åbne init-fil %s" #: dico/connect.c:89 dico/connect.c:404 msgid "No reply from server" msgstr "Intet svar fra serveren" #: dico/connect.c:110 msgid "Attempting APOP authentication\n" msgstr "Forsøger APOP-godkendelse\n" #: dico/connect.c:117 dico/saslauth.c:338 msgid "Not enough credentials for authentication" msgstr "Ikke nok akkreditiver for godkendelse" #: dico/connect.c:121 dico/saslauth.c:343 msgid "Skipping authentication\n" msgstr "Udelader godkendelse\n" #: dico/connect.c:204 msgid "Obtained authentication credentials from the command line\n" msgstr "Indhentede godkendelsesakkreditiver fra kommandolinjen\n" #: dico/connect.c:211 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Filen %s findes ikke" #: dico/connect.c:228 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: dico/connect.c:244 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: cannot get stream transport" msgstr "INTERN FEJL på %s:%d: kan ikke indhente strømtransport" #: dico/connect.c:252 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: cannot set stream transport" msgstr "INTERN FEJL på %s:%d: kan ikke angive strømtransport" #: dico/connect.c:303 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "Forbinder til %s\n" #: dico/connect.c:311 #, c-format msgid "bad source address: %s" msgstr "ugyldig kildeadresse: %s" #: dico/connect.c:326 msgid "can't bind to the source address" msgstr "kan ikke binde til kildeadressen" #: dico/connect.c:339 #, c-format msgid "%s: can't get address: %s" msgstr "%s: kan ikke hente adresse: %s" #: dico/connect.c:347 grecs/src/tree.c:360 #, c-format msgid "%s: UNIX socket name too long" msgstr "%s: UNIX-sokkelnavn er for langt" #: dico/connect.c:373 msgid "cannot create dict socket" msgstr "kan ikke oprette dict-sokkel" #: dico/connect.c:383 #, c-format msgid "%s: cannot connect" msgstr "%s: kan ikke forbinde" #: dico/connect.c:394 #, c-format msgid "cannot create dict stream: %s" msgstr "kan ikke oprette dict-strøm: %s" #: dico/connect.c:408 msgid "Invalid reply from server" msgstr "Ugyldigt svar fra serveren" #: dico/connect.c:413 msgid "Sending client information\n" msgstr "Sender klientinformation\n" #: dico/connect.c:418 #, c-format msgid "Unexpected reply to CLIENT command: `%s'" msgstr "Uventet svar til CLIENT-kommandoen: »%s«" #: dico/connect.c:424 msgid "Authentication failed" msgstr "Godkendelse mislykkedes" #: dico/connect.c:497 #, c-format msgid "Sending query for word \"%s\" in database \"%s\"\n" msgstr "Sender forespørgsel på ordet »%s« i databasen »%s«\n" #: dico/connect.c:508 #, c-format msgid "Reading %lu definition\n" msgid_plural "Reading %lu definitions\n" msgstr[0] "Læser %lu definition\n" msgstr[1] "Læser %lu definitioner\n" #: dico/connect.c:515 #, c-format msgid "Unexpected reply in place of definition %lu" msgstr "Uventet svar på stedet for definitionen %lu" #: dico/connect.c:538 msgid "Setting Levenshtein threshold\n" msgstr "Angiver Levenshtein-tærskel\n" #: dico/connect.c:544 msgid "Server rejected XLEV command" msgstr "Server afviste XLEV-kommando" #: dico/connect.c:545 #, c-format msgid "Server reply: %s" msgstr "Serversvar: %s" #: dico/connect.c:548 #, c-format msgid "Sending query to match word \"%s\" in database \"%s\", using \"%s\"\n" msgstr "Sender forespørgsel til at mathce ordet »%s« i databasen »%s«, via »%s«\n" #: dico/connect.c:561 #, c-format msgid "Reading %lu match\n" msgid_plural "Reading %lu matches\n" msgstr[0] "Læser %lu match\n" msgstr[1] "Læser %lu match\n" #: dico/connect.c:639 msgid "Not enough data in the result" msgstr "Ikke nok data i resultatet" #: dico/connect.c:706 msgid "Freeing unlinked result" msgstr "Frigiver ulænket resultat" #: dico/dico.c:80 msgid "extra command line arguments ignored" msgstr "ekstra argumenter for kommandolinjen blev ignoreret" #: dico/dico.c:88 msgid "you should give a word to look for or an URL" msgstr "du skal angive et ord eller en adresse" #: dico/dico.c:107 msgid "Database name not specified" msgstr "Databasenavnet var ikke angivet" #: dico/func.c:33 dicod/main.c:1041 msgid "Expected boolean value" msgstr "Forventede boolesk værdi" #: dico/func.c:67 #, c-format msgid "Cannot get listing: %s" msgstr "Kan ikke indhente liste: %s" #: dico/func.c:104 dico/func.c:138 msgid "Please specify server name or IP address" msgstr "Angiv venligst servernavn eller IP-adresse" #: dico/func.c:109 msgid "Cannot connect to the server" msgstr "Kan ikke forbinde til serveren" #: dico/func.c:112 msgid "Getting list of databases\n" msgstr "Indhenter liste over databaser\n" #: dico/func.c:114 msgid "Getting list of strategies\n" msgstr "Indhenter liste over strategier\n" #: dico/func.c:116 msgid "Finished getting server information\n" msgstr "Blev færdig med at hente serverinformation\n" #: dico/func.c:150 msgid "Nothing to close" msgstr "Intet at lukke" #: dico/func.c:160 msgid "No autologin file." msgstr "Ingen fil for automatisk logind." #: dico/func.c:177 dico/func.c:268 msgid "on" msgstr "aktiveret" #: dico/func.c:177 dico/func.c:268 msgid "off" msgstr "deaktiveret" #: dico/func.c:258 dico/func.c:366 msgid "invalid number" msgstr "ugyldigt nummer" #: dico/func.c:268 #, c-format msgid "transcript is %s\n" msgstr "transskription er %s\n" #: dico/func.c:309 dico/func.c:325 msgid "No previous match" msgstr "Ingen tidligere match" #: dico/func.c:329 msgid "Invalid match number. Type / to see the matches." msgstr "Ugyldigt matchnummer. Tast / for at se match." #: dico/func.c:344 #, c-format msgid "Server does not support XLEV extension" msgstr "Serveren understøtter ikke XLEV-udvidelsen" # engelsk fejl? manglende mellemrum #: dico/func.c:350 #, c-format msgid "Reported Levenshtein distance:%s\n" msgstr "Rapporteret Levenshtein-afstand:%s\n" #: dico/func.c:353 msgid "Cannot query Levenshtein distance. Server responded:" msgstr "Kan ikke forespørge Levenshtein-afstand. Server svarede:" #: dico/func.c:358 #, c-format msgid "No distance configured\n" msgstr "Ingen afstand konfigureret\n" #: dico/func.c:360 #, c-format msgid "Configured Levenshtein distance: %u\n" msgstr "Konfigureret Levenshtein-afstand: %u\n" #: dico/func.c:395 #, c-format msgid "" "Search all of the databases until a match is found,\n" "and display all matches in that database.\n" msgstr "" "Søg i alle databaserne indtil et match er fundet,\n" "og vis alle match i den database.\n" #: dico/func.c:398 #, c-format msgid "Search all of the databases and display all matches." msgstr "Søg i alle databaserne og vis alle match." #: dico/autologin.c:151 #, c-format msgid "Found matching line %d\n" msgstr "Fandt matchende linje %d\n" #: dico/autologin.c:160 #, c-format msgid "Found default line %d\n" msgstr "Fandt standardlinje %d\n" #: dico/autologin.c:192 #, c-format msgid "Cannot open autologin file %s" msgstr "Kan ikke åbne automatisk logindfil %s" #: dico/autologin.c:197 #, c-format msgid "Reading autologin file %s...\n" msgstr "Læser automatisk logindfil %s ...\n" #: dico/autologin.c:218 #, c-format msgid "failed to parse command `%s': %s" msgstr "kunne ikke fortolke komando »%s«: %s" #: dico/autologin.c:229 #, c-format msgid "failed to add line marker: %s" msgstr "kunne ikke tilføje linjemarkør: %s" #: dico/autologin.c:251 msgid "No matching line found\n" msgstr "Ingen matchende linje blev fundet\n" #: dico/autologin.c:269 #, c-format msgid "%s:%d: unknown keyword" msgstr "%s:%d: ukendt nøgleord" #: dico/autologin.c:277 #, c-format msgid "%s:%d: %s without argument" msgstr "%s:%d: %s uden argument" #: dico/autologin.c:335 #, c-format msgid "%s:%d: failed to parse line: %s" msgstr "%s:%d: kunne ikke fortolke linje: %s" #: cmdline.opt:32 msgid "Server selection" msgstr "Servervalg" #: cmdline.opt:48 msgid "SERVER" msgstr "SERVER" #: cmdline.opt:48 msgid "connect to this server" msgstr "forbind til denne server" #: cmdline.opt:54 msgid "SERVICE" msgstr "TJENESTE" #: cmdline.opt:54 msgid "specify port to connect to" msgstr "specificer port at forbinde til" #: cmdline.opt:60 cmdline.opt:80 cmdline.opt:154 cmdline.opt:167 msgid "NAME" msgstr "NAVN" #: cmdline.opt:60 msgid "select a database to search" msgstr "vælg en database at søge i" #: cmdline.opt:66 msgid "ADDR" msgstr "ADR" #: cmdline.opt:66 msgid "set a source address for TCP connections" msgstr "angiv en kildeadresse for TCP-forbindelser" #: cmdline.opt:58 msgid "Operation modes" msgstr "Operationstilstande" #: cmdline.opt:74 msgid "match instead of define" msgstr "match i stedet for at definere" #: cmdline.opt:80 msgid "select a strategy for matching; implies --match" msgstr "vælg en strategi for matchning; underforstået --match" #: cmdline.opt:88 msgid "N" msgstr "N" #: cmdline.opt:88 msgid "set maximum Levenshtein distance" msgstr "angiv maksimal Levenshtein-afstand" #: cmdline.opt:97 msgid "show available databases" msgstr "vis tilgængelige databaser" #: cmdline.opt:103 msgid "show available search strategies" msgstr "vis tilgængelige søgestrategier" #: cmdline.opt:109 msgid "show server help" msgstr "vis serverhjælp" #: cmdline.opt:115 msgid "DBNAME" msgstr "DBNAVN" #: cmdline.opt:115 msgid "show information about database DBNAME" msgstr "vis information om database DBNAVN" #: cmdline.opt:122 msgid "show information about the server" msgstr "vis information om serveren" #: cmdline.opt:128 msgid "do not print the normal dico welcome" msgstr "vis ikke den normale dico-velkomst" #: cmdline.opt:120 msgid "Authentication" msgstr "Godkendelse" #: cmdline.opt:136 msgid "disable authentication" msgstr "deaktiver godkendelse" #: cmdline.opt:142 msgid "enable SASL authentication (default)" msgstr "aktiver SASL-godkendelse (standard)" #: cmdline.opt:148 msgid "disable SASL authentication" msgstr "deaktiver SASL-godkendelse" #: cmdline.opt:154 msgid "set user name for authentication" msgstr "angiv brugernavn for godkendelse" #: cmdline.opt:161 msgid "set shared secret for authentication" msgstr "angiv delt hemmelighed for godkendelse" #: cmdline.opt:167 msgid "set the name of autologin file to use" msgstr "angiv navnet for den automatiske logindfil" #: cmdline.opt:173 msgid "additional text for client command" msgstr "yderligere tekst for klientkommando" #: cmdline.opt:165 cmdline.opt:106 msgid "Debugging" msgstr "Fejlsøgning" #: cmdline.opt:180 cmdline.opt:122 msgid "enable session transcript" msgstr "aktiver sessionstransskription" #: cmdline.opt:186 msgid "increase debugging verbosity level" msgstr "øg fejlsøgningens uddybningsniveau" #: cmdline.opt:192 msgid "include time stamp in the debugging output" msgstr "inkluder tidsstempel i fejlsøgningsresultatet" #: cmdline.opt:199 cmdline.opt:141 msgid "include source line information in the debugging output" msgstr "inkluder kildelinjeinformation i fejlsøgningsresultatet" #: cmdline.opt:191 msgid "Other options" msgstr "Andre tilvalg" #: cmdline.opt:203 msgid "Give this help list" msgstr "Vis denne hjælpeoversigt" #: cmdline.opt:203 msgid "Give a short usage message" msgstr "Vis en kort brugsbesked" #: cmdline.opt:203 msgid "Print program version" msgstr "Vis programversion" #: cmdline.opt:32 msgid "GNU dictionary client program" msgstr "GNU-ordbogsklientprogram" #: cmdline.opt:34 msgid "[URL-or-WORD]" msgstr "[Adresse-eller-ORD]" #: cmdline.opt:82 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: ugyldig nummer" #: cmdline.opt:245 msgid "Type ? for help summary" msgstr "Tast ? for et overblik over hjælp" #: dico/lookup.c:23 msgid "No match" msgstr "Intet match" #: dico/lookup.c:65 dico/lookup.c:175 #, c-format msgid "From %s, %s:\n" msgstr "Fra %s, %s:\n" #: dico/lookup.c:137 msgid "(no description available)" msgstr "(ingen beskrivelse tilgængelig)" #: dico/lookup.c:209 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: unexpected request type" msgstr "%s:%d: INTERN FEJL: uventet forespørgselstype" #: dico/lookup.c:229 dico/lookup.c:296 msgid "Server name or IP not specified" msgstr "Servernavn eller IP er ikke angivet" #: dico/lookup.c:238 msgid "Quitting\n" msgstr "Afslutter\n" #: dico/saslauth.c:39 dicod/gsasl.c:370 #, c-format msgid "cannot get list of available SASL mechanisms: %s" msgstr "kan ikke indhente liste over tilgængelige SASL-mekanismer: %s" #: dico/saslauth.c:110 #, c-format msgid "Unknown callback property %d" msgstr "Ukendt tilbagekaldsegenskab %d" #: dico/saslauth.c:121 dico/saslauth.c:127 msgid "GSASL handshake aborted" msgstr "GSASL-håndtryk afbrudt" #: dico/saslauth.c:168 #, c-format msgid "GSASL handshake aborted: unexpected reply: %s" msgstr "GSASL-håndtryk afbrudt: uventet svar: %s" #: dico/saslauth.c:186 dicod/gsasl.c:148 #, c-format msgid "GSASL error: %s" msgstr "GSASL-fejl: %s" #: dico/saslauth.c:233 msgid "Initializing SASL\n" msgstr "Initialiserer SASL\n" #: dico/saslauth.c:236 #, c-format msgid "Cannot initialize libgsasl: %s" msgstr "Kan ikke initialisere libgsasl: %s" #: dico/saslauth.c:281 msgid "Trying SASL\n" msgstr "Prøver SASL\n" #: dico/saslauth.c:291 msgid "No suitable SASL mechanism found" msgstr "Ingen egnet SASL-mekanisme blev fundet" #: dico/saslauth.c:300 #, c-format msgid "Selected authentication mechanism %s" msgstr "Valgt godkendelsesmekanisme %s" #: dico/saslauth.c:310 msgid "SASL authentication succeeded" msgstr "SASL-godkendelse lykkedes" #: dico/saslauth.c:311 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL-godkendelse mislykkedes" #: dico/saslauth.c:374 msgid "Dico compiled without SASL support" msgstr "Dico kompileret uden SASL-understøttelse" #: dicod/regex.c:46 #, c-format msgid "Regex error: %s" msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s" #: dicod/dicod.c:119 dicod/dicod.c:135 dicod/main.c:1472 #, c-format msgid "removing database %s" msgstr "fjerner databasen %s" #: dicod/dicod.c:151 #, c-format msgid "error closing database %s" msgstr "der opstod en fejl under lukning af databasen %s" #: dicod/dicod.c:289 #, c-format msgid "error freeing database %s" msgstr "der opstod en fejl under frigørelse af databasen %s" #: dicod/dicod.c:343 msgid "connection from" msgstr "forbindelse fra" #: dicod/dicod.c:362 msgid "session finished:" msgstr "session afsluttet:" #: dicod/acl.c:69 msgid "expected string" msgstr "forventede streng" #: dicod/acl.c:116 msgid "expected string but found list" msgstr "forventede streng men fandt liste" #: dicod/acl.c:129 #, c-format msgid "socket name too long: `%s'" msgstr "sokkelnavn er for langt: »%s«" #: dicod/acl.c:157 msgid "expected `from', but found list" msgstr "forventede »from«, men fandt liste" #: dicod/acl.c:160 #, c-format msgid "expected `from', but found `%s'" msgstr "forventede »from«, men fandt »%s«" #: dicod/acl.c:169 msgid "unexpected end of statement after `from'" msgstr "uventet udtryksafslutning efter »from«" #: dicod/acl.c:195 msgid "junk after `from' list" msgstr "affald efter »from«-liste" #: dicod/acl.c:211 msgid "expected ACL name, but found end of statement" msgstr "forventede ACL-navn, men fandt udtryksafslutning" #: dicod/acl.c:217 msgid "expected string, but found list" msgstr "forventede streng, men fandt liste" #: dicod/acl.c:224 #, c-format msgid "ACL not defined: `%s'" msgstr "ACL er ikke defineret: »%s«" #: dicod/acl.c:242 msgid "expected group list, but found end of statement" msgstr "forventede gruppeliste, men fandt udtryksafslutning" #: dicod/acl.c:255 msgid "expected group list, but found array" msgstr "forventede gruppeliste, men fandt tabel (array)" #: dicod/acl.c:268 msgid "expected string value" msgstr "forventede strengværdi" #: dicod/acl.c:290 #, c-format msgid "unknown word `%s'" msgstr "ukendt ord »%s«" #: dicod/acl.c:302 msgid "unexpected list" msgstr "uventet liste" #. TRANSLATORS: `MATCHES' is the verb `match' in 2nd person. #. E.g., in French: CONCORD AVEC #: dicod/acl.c:400 msgid "MATCHES" msgstr "MATCH" #: dicod/acl.c:400 msgid "does not match" msgstr "matcher ikke" #: dicod/dbtext.c:28 #, c-format msgid "cannot get path from URL `%s'" msgstr "kan ikke indhente sti fra adressen »%s«" #: dicod/dbtext.c:33 #, c-format msgid "cannot stat directory `%s'" msgstr "kan ikke køre stat på mappen »%s«" #: dicod/dbtext.c:39 #, c-format msgid "%s: not a directory" msgstr "%s: ikke en mappe" #: dicod/dbtext.c:55 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "kan ikke åbne filen »%s«" #: dicod/auth.c:46 dicod/gsasl.c:190 msgid "failed to open user database" msgstr "kunne ikke åbne brugerdatabase" #: dicod/auth.c:51 dicod/gsasl.c:240 dicod/gsasl.c:276 #, c-format msgid "failed to get password for `%s' from the database" msgstr "kunne ikke indhente adgangskode for »%s« fra databasen" #: dicod/auth.c:55 #, c-format msgid "no such user `%s'" msgstr "ingen sådan bruger %s" #: dicod/auth.c:61 #, c-format msgid "authentication failed for `%s'" msgstr "godkendelse mislykkedes for »%s«" #: dicod/main.c:162 msgid "list element must be a string" msgstr "listeelement skal være en streng" #: dicod/main.c:216 msgid "list element must be a socket specification" msgstr "listeelement skal være en sokkelspecifikation" #: dicod/main.c:249 dicod/main.c:265 dicod/main.c:333 dicod/main.c:359 #: dicod/main.c:408 dicod/main.c:461 dicod/main.c:504 dicod/main.c:663 #: dicod/main.c:719 dicod/main.c:740 dicod/main.c:899 dicod/main.c:1032 #: dicod/main.c:1071 dicod/main.c:1092 msgid "Unexpected block statement" msgstr "Uventet blokudtryk" #: dicod/main.c:285 msgid "ACL name must be a string" msgstr "ACL-navn skal være en streng" #: dicod/main.c:287 msgid "missing ACL name" msgstr "mangler ACL-navn" #: dicod/main.c:293 #, c-format msgid "redefinition of ACL %s" msgstr "ny definition af ACL %s" #: dicod/main.c:296 msgid "location of the previous definition" msgstr "placering af den forrige definition" #: dicod/main.c:312 dicod/main.c:316 msgid "[all|authenticated|group ] [from ]" msgstr "[all|authenticated|group ] [from ]" #: dicod/main.c:313 msgid "Allow access" msgstr "Tillad adgang" #: dicod/main.c:317 msgid "Deny access" msgstr "Nægt adgang" #: dicod/main.c:337 dicod/main.c:745 msgid "expected scalar value" msgstr "uventet skalarværdi" #: dicod/main.c:341 #, c-format msgid "no such ACL: `%s'" msgstr "ingen sådan ACL: »%s«" #: dicod/main.c:364 dicod/main.c:466 dicod/main.c:508 dicod/main.c:668 msgid "expected scalar value but found list" msgstr "forventede skalarværdi men fandt liste" #: dicod/main.c:372 #, c-format msgid "not a valid UID number: %s" msgstr "ikke et gyldigt UID-nummer: %s" #: dicod/main.c:379 #, c-format msgid "%s: no such user" msgstr "%s: ingen sådan bruger" #: dicod/main.c:427 #, c-format msgid "not a valid GID number: %s" msgstr "ikke et gyldigt GID-nummer: %s" #: dicod/main.c:434 #, c-format msgid "%s: unknown group" msgstr "%s: ukendt gruppe" #: dicod/main.c:470 msgid "unknown mode" msgstr "ukendt tilstand" #: dicod/main.c:515 msgid "unknown syslog facility" msgstr "ukendt syslog-facilitet" #: dicod/main.c:534 dicod/main.c:565 msgid "tag must be a string" msgstr "mærke skal være en streng" #: dicod/main.c:536 dicod/main.c:567 msgid "missing tag" msgstr "manglende mærke" #: dicod/main.c:629 msgid "database name not supplied" msgstr "databasenavn var ikke angivet" #: dicod/main.c:646 grecs/src/tree.c:634 msgid "invalid use of block statement" msgstr "ugyldig brug af blokudtryk" #: dicod/main.c:673 dicod/loader.c:104 #, c-format msgid "cannot parse command line `%s': %s" msgstr "kan ikke fortolke kommandolinjen »%s«: %s" #: dicod/main.c:689 #, c-format msgid "%s: handler not declared" msgstr "%s: håndtering er ikke erklæret" #: dicod/main.c:725 #, c-format msgid "unknown capability: %s" msgstr "ukendt kapacitet: %s" #: dicod/main.c:750 #, c-format msgid "cannot parse headers: %s" msgstr "kan ikke fortolke teksthoveder: %s" #: dicod/main.c:757 #, c-format msgid "unknown encoding type: %s" msgstr "ukendt kodningstype: %s" #: dicod/main.c:764 dicod/main.c:774 dicod/main.c:778 dicod/main.c:783 #: dicod/main.c:787 dicod/main.c:818 dicod/main.c:821 dicod/main.c:825 #: dicod/main.c:951 dicod/main.c:1239 dicod/main.c:1248 dicod/main.c:1251 #: dicod/main.c:1253 dicod/main.c:1258 dicod/main.c:1267 dicod/main.c:1289 #: dicod/main.c:1304 grecs/src/format.c:141 msgid "arg" msgstr "arg" #: dicod/main.c:764 msgid "Command line." msgstr "Kommandolinje." #: dicod/main.c:771 msgid "word" msgstr "ord" #: dicod/main.c:771 msgid "Dictionary name (a single word)." msgstr "Ordbogsnavn (et enkelt ord)." #: dicod/main.c:775 msgid "Short description, to be shown in reply to SHOW DB command." msgstr "Kort beskrivelse, som skal vises som svar på SHOW DB-kommando." #: dicod/main.c:779 msgid "Full description of the database, to be shown in reply to SHOW INFO command." msgstr "Fuld beskrivelse af databasen, som skal vises som svar på SHOW INFO-kommandoen." #: dicod/main.c:784 msgid "List of languages this database translates from." msgstr "Liste over sprog denne database oversætter fra." #: dicod/main.c:788 msgid "List of languages this database translates to." msgstr "Liste over sprog denne database oversætter til." #: dicod/main.c:791 dicod/main.c:945 dicod/main.c:948 dicod/main.c:1223 #: dicod/main.c:1226 dicod/main.c:1245 dicod/main.c:1264 dicod/main.c:1269 #: dicod/main.c:1287 dicod/main.c:1301 msgid "name" msgstr "navn" #: dicod/main.c:791 msgid "Name of the handler for this database." msgstr "Navn på håndteringen for denne database." #: dicod/main.c:794 dicod/main.c:1236 dicod/main.c:1308 dicod/main.c:1311 msgid "arg: acl" msgstr "arg: acl" #: dicod/main.c:795 msgid "ACL controlling visibility of this database" msgstr "ACL der kontrollerer synlighed for denne database" #: dicod/main.c:798 dicod/main.c:1233 dicod/main.c:1280 dicod/main.c:1283 msgid "text" msgstr "tekst" #: dicod/main.c:799 msgid "Additional MIME headers" msgstr "Yderligere MIME-teksthoveder" #: dicod/main.c:818 msgid "Password file or query." msgstr "Adgangskodefil eller forespørgsel." #: dicod/main.c:822 msgid "File containing user group information or a query to retrieve it." msgstr "Fil indeholdende brugergruppeinformation eller en forespørgsel til at indhente den." #: dicod/main.c:826 msgid "Implementation-dependent options" msgstr "Implementeringsafhængige tilvalg" #: dicod/main.c:848 dicod/main.c:864 msgid "URL must be a string" msgstr "Adresse skal være en streng" #: dicod/main.c:850 dicod/main.c:866 msgid "empty URL" msgstr "tom adresse" #: dicod/main.c:881 msgid "cannot create user database" msgstr "kan ikke oprette brugerdatabase" #: dicod/main.c:903 msgid "Not enough arguments for alias" msgstr "Ikke nok argumenter for alias" #: dicod/main.c:910 #, c-format msgid "argument %d has wrong type" msgstr "argument %d har forkert type" #: dicod/main.c:930 msgid "expected boolean value but found list" msgstr "forventede boolesk værdi men fandt liste" #: dicod/main.c:939 dicod/main.c:942 msgid "mech: list" msgstr "mech: liste" #: dicod/main.c:940 msgid "Disable SASL mechanisms listed in ." msgstr "Deaktiver SASL-mekanismer vist i ." #: dicod/main.c:943 msgid "Enable SASL mechanisms listed in ." msgstr "Aktiver SASL-mekanismer vist i ." #: dicod/main.c:946 msgid "Set service name for GSSAPI and Kerberos." msgstr "Angiv tjenestenavn for GSSAPI og Kerberos." #: dicod/main.c:949 msgid "Set realm name for GSSAPI and Kerberos." msgstr "Angiv områdenavn for GSSAPI og Kerberos." #: dicod/main.c:952 msgid "Define groups for anonymous users." msgstr "Definer grupper for anonyme brugere." #: dicod/main.c:991 msgid "Section name must be a string" msgstr "Afsnitnavn skal være en streng" #: dicod/main.c:993 msgid "missing section name" msgstr "manglende afsnitsnavn" #: dicod/main.c:1017 msgid "Unexpected statement" msgstr "Uventet udtryk" #: dicod/main.c:1054 msgid "Expected string value" msgstr "Forventede strengværdi" #: dicod/main.c:1080 msgid "expected list or string" msgstr "forventede liste eller streng" #: dicod/main.c:1103 msgid "Expected number" msgstr "Forventede et antal" #: dicod/main.c:1174 msgid "arg: bool" msgstr "arg: bool" #: dicod/main.c:1174 msgid "Deny all * and ! look ups" msgstr "Nægt alle *- og !-opslag" #: dicod/main.c:1178 msgid "cond" msgstr "cond" #: dicod/main.c:1178 msgid "Deny * and ! look-ups on these words." msgstr "Nægt *- og !-opslag på disse ord." #: dicod/main.c:1183 dicod/main.c:1189 dicod/main.c:1195 dicod/main.c:1201 #: dicod/main.c:1207 dicod/main.c:1213 msgid "len: number" msgstr "len: number" #: dicod/main.c:1184 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length < ." msgstr "Nægt *- og !-opslag på ord med længden < ." #: dicod/main.c:1190 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length <= ." msgstr "Nægt *- og !-opslag på ord med længden <= ." #: dicod/main.c:1196 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length > ." msgstr "Nægt *- og !-opslag på ord med længden > ." #: dicod/main.c:1202 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length >= ." msgstr "Nægt *- og !-opslag på ord med længden >= ." #: dicod/main.c:1208 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length == ." msgstr "Nægt *- og !-opslag på ord med længden == ." #: dicod/main.c:1214 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length != ." msgstr "Nægt *- og !-opslag på ord med længden != ." #: dicod/main.c:1223 msgid "Run with these user privileges." msgstr "Kør med disse brugerprivilegier." #: dicod/main.c:1227 msgid "Supplementary group to retain with the user privileges." msgstr "Supplementær gruppe at beholde med brugerprivilegierne." #: dicod/main.c:1230 msgid "arg: [daemon|inetd]" msgstr "arg: [daemon|inetd]" #: dicod/main.c:1230 msgid "Operation mode." msgstr "Operationstilstand." #: dicod/main.c:1234 msgid "Server description to be shown in reply to SHOW SERVER command." msgstr "Serverbeskrivelse som vises som svar på SHOW SERVER-kommando." #: dicod/main.c:1237 msgid "Show system information if arg matches." msgstr "Vis systeminformation hvis arg matcher." #: dicod/main.c:1240 msgid "Enable identification check using AUTH protocol (RFC 1413)" msgstr "Aktiver identifikationskontrol via AUTH-protokollen (RFC 1413)" #: dicod/main.c:1242 msgid "val" msgstr "val" #: dicod/main.c:1243 msgid "Set timeout for AUTH I/O operations." msgstr "Angiv tidsudløb for AUTH I/O-operationer." #: dicod/main.c:1246 msgid "Name of the file containing the keys for decrypting AUTH replies." msgstr "Navn på filen indeholdende nøglerne for dekryptering af AUTH-svar." #: dicod/main.c:1249 msgid "Maximum number of children running simultaneously." msgstr "Maksimalt antal underprocesser der må køre på samme tid." #: dicod/main.c:1251 msgid "Tag syslog diagnostics with this tag." msgstr "Mærk syslog-diagnostik med dette mærke." #: dicod/main.c:1254 msgid "Set syslog facility. Arg is one of the following: user, daemon, auth, authpriv, mail, cron, local0 through local7 (case-insensitive), or a facility number." msgstr "Angiv syslog-facilitet. Arg er en af de følgende: user, daeon, auth, authpriv, mail, cron, local0 til local7 (ikke forskel på små/store bogstaver), eller et facilitetnummer." #: dicod/main.c:1259 msgid "Prefix diagnostics messages with their severity." msgstr "Lav præfiks for diagnostikbeskeder med deres alvorsgrad." #: dicod/main.c:1261 msgid "fmt" msgstr "fmt" #: dicod/main.c:1262 msgid "Set format string for access log file." msgstr "Angiv formatstreng for adgangslogfilen." #: dicod/main.c:1265 msgid "Set access log file name." msgstr "Angiv adgangslogfilnavn." #: dicod/main.c:1267 msgid "Log session transcript." msgstr "Log sessionstransskription." #: dicod/main.c:1270 msgid "Store PID of the master process in this file." msgstr "Lagr PID for masterprocessen i denne fil." #: dicod/main.c:1272 dicod/main.c:1275 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: dicod/main.c:1273 msgid "Wait this number of seconds for all children to terminate." msgstr "Vent dette antal sekunder for at alle underprocesser kan afslutte." #: dicod/main.c:1276 msgid "Set inactivity timeout." msgstr "Angiv tidsudløb for inaktivitet." #: dicod/main.c:1278 msgid "addr" msgstr "adr" #: dicod/main.c:1278 msgid "Listen on these addresses." msgstr "Lyt på disse adresser." #: dicod/main.c:1281 msgid "Display this text in the initial 220 banner" msgstr "Vis denne tekst i det oprindelige 220 banner" #: dicod/main.c:1284 msgid "Display this text in reply to the HELP command. If text begins with a +, usual command summary is displayed before it." msgstr "Vis denne tekst som svar til HELP-kommandoen. Hvis teksten begynder med a +, så vises normal kommandooverblik før denne." #: dicod/main.c:1287 msgid "Override the host name." msgstr "Overskriv værtsnavnet." #: dicod/main.c:1289 msgid "Request additional capabilities." msgstr "Anmod om yderligere kapaciteter." #: dicod/main.c:1292 dicod/main.c:1296 msgid "path" msgstr "sti" #: dicod/main.c:1293 msgid "List of directories searched for database modules." msgstr "Liste over mapper gennemsøgt for databasemoduler." #: dicod/main.c:1297 msgid "List of directories searched for database modules prior to the default module directory" msgstr "Liste over mapper gennemsøgt for databasemoduler før standardmodulmappen" #: dicod/main.c:1302 msgid "Set the name of the default matching strategy." msgstr "Angiv navnet for standardstrategien for matchning." #: dicod/main.c:1305 msgid "Provide timing information after successful completion of an operation." msgstr "Tilbyd timinginformation efter succesfuld fuldførelse af en operation." #: dicod/main.c:1309 msgid "Set ACL to control visibility of all databases." msgstr "Angiv ACL til kontrolsynlighed for alle databaser." #: dicod/main.c:1312 msgid "Apply this ACL to incoming connections." msgstr "Anvend denne ACL til indgående forbindelser." #: dicod/main.c:1314 msgid "Define a dictionary database." msgstr "Definer en ordbogsdatabase." #: dicod/main.c:1318 dicod/main.c:1327 dicod/main.c:1333 dicod/main.c:1340 msgid "name: string" msgstr "navn: streng" #: dicod/main.c:1319 msgid "" "Load a module instance.\n" "If is the same as in command, it can be simplified as:\n" " load-module ;\n" "Furthermore, several simplified forms can be combined into one\n" "by using a list of names as its argument, as in:\n" " load-module (stratall,word);\n" msgstr "" "Indlæs en modulinstans.\n" "hvis er det samme som i kommando, så kan det forenkles som:\n" " load-module ;\n" "Derudover kan flere forenklede formularer kombineres til en\n" "ved at brug en liste med navne som argument, som i:\n" " load-module (stratall,ord);\n" #: dicod/main.c:1327 msgid "Define an ACL." msgstr "Definer en ACL." #: dicod/main.c:1329 msgid "url: string" msgstr "url: streng" #: dicod/main.c:1330 msgid "Define user database for authentication." msgstr "Definer brugerdatabase for godkendelse." #: dicod/main.c:1333 msgid "Define a command alias." msgstr "Definer et kommandoalias." #: dicod/main.c:1337 msgid "Control SASL authentication." msgstr "Kontroller SASL-godkendelse." #: dicod/main.c:1341 msgid "Additional configuration for strategy " msgstr "Yderligere konfiguration for strategi " #: dicod/main.c:1375 msgid "" "Configuration file structure for dicod.\n" "For more information, use `info dico configuration'." msgstr "" "Konfigurationsfilstruktur for dicod.\n" "For yderligere information, brug »info dico configuration«." #: dicod/main.c:1689 msgid "unknown strategy" msgstr "ukendt strategi" #: cmdline.opt:39 msgid "Select program mode" msgstr "Vælg programtilstand" #: cmdline.opt:54 msgid "preprocess configuration file and exit" msgstr "forbehandl konfigurationsfil og afslut" #: cmdline.opt:60 msgid "check configuration file syntax and exit" msgstr "kontroller konfigurationsfilsyntaks og afslut" #: cmdline.opt:66 msgid "inetd mode" msgstr "inetd-tilstand" #: cmdline.opt:72 msgid "run unit tests for module; subsequent arguments are treated as module name and unit test arguments; the -- marker introduces module initialization arguments" msgstr "kør enhedstest for modul; efterfølgende argumenter opfattes som modulnavn og enhedsargumenter; markeringen -- introducerer argumenter for modulinitialisering" #: cmdline.opt:66 msgid "Modifiers" msgstr "Modifikatorer" #: cmdline.opt:82 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: cmdline.opt:82 msgid "read this configuration file" msgstr "læs denne konfigurationsfil" #: cmdline.opt:88 msgid "operate in foreground" msgstr "operer i forgrunden" #: cmdline.opt:94 msgid "output diagnostic to stderr" msgstr "send diagnostik til standardfejl" #: cmdline.opt:100 msgid "output diagnostic to syslog (default)" msgstr "send diagnostik til sysloggen (standard)" #: cmdline.opt:106 msgid "single-process mode" msgstr "enkel-proces tilstand" #: cmdline.opt:112 cmdline.opt:182 msgid "DIR" msgstr "MAPPE" #: cmdline.opt:112 msgid "prepend DIR to the module load path" msgstr "foranstil MAPPE til modulindlæsningsstien" #: cmdline.opt:128 msgid "disable session transcript" msgstr "deaktiver sessionstransskription" #: cmdline.opt:134 msgid "set debug verbosity level" msgstr "angiv fejlsøgningens uddybningsniveau" #: cmdline.opt:147 msgid "trace parsing of configuration file" msgstr "spor fortolkning af konfigurationsfil" #: cmdline.opt:153 msgid "trace config file lexer" msgstr "spor konfiguration for fillexer" #: cmdline.opt:145 msgid "Additional help" msgstr "Yderligere hjælp" #: cmdline.opt:161 msgid "show configuration file summary" msgstr "vis konfigurationsfiloverblik" #: cmdline.opt:154 msgid "Preprocessor control" msgstr "Forbrænderkontrol" #: cmdline.opt:170 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: cmdline.opt:170 msgid "use PROG as a preprocessor for config file" msgstr "brug PROG som forbrænder for konfigurationsfil" #: cmdline.opt:176 msgid "do not use external preprocessor" msgstr "brug ikke ekstern forbrænder" #: cmdline.opt:182 msgid "add the directory DIR to the list of directories to be searched for preprocessor include files" msgstr "tilføj mappen MAPPE til listen over mapper, hvor der skal søges efter forbrænderens inkluderingsfiler" #: cmdline.opt:188 msgid "SYMBOL[=VALUE]" msgstr "SYMBOL[=VÆRDI]" #: cmdline.opt:188 msgid "define a preprocessor symbol" msgstr "definer et forbrændersymbol" #: cmdline.opt:38 msgid "GNU dictionary server" msgstr "GNU-ordbogsserver" #: dicod/loader.c:39 #, c-format msgid "%s: faulty module: (%s) failed" msgstr "%s: defekt modul: (%s) mislykkedes" #: dicod/loader.c:53 #, c-format msgid "module %s already loaded" msgstr "modulet %s er allerede indlæst" #: dicod/loader.c:63 #, c-format msgid "cannot load module %s: %s" msgstr "kan ikke indlæse modulet %s: %s" #: dicod/loader.c:88 #, c-format msgid "%s: initialization failed" msgstr "%s: initialisering mislykkedes" #: dicod/loader.c:122 #, c-format msgid "cannot initialize database `%s': module `%s' does not support databases" msgstr "kan ikke initialisere databasen »%s«: modulet »%s« understøtter ikke databaser" #: dicod/loader.c:132 #, c-format msgid "cannot initialize database `%s'" msgstr "kan ikke initialisere databasen »%s«" #: dicod/loader.c:147 #, c-format msgid "cannot open database `%s'" msgstr "kan ikke åbne databasen »%s«" #: dicod/loader.c:616 msgid "no module name" msgstr "intet modulnavn" #: dicod/loader.c:635 msgid "module does not define dico_run_test function" msgstr "modul definerer ikke funktionen dico_run_test" #: dicod/alias.c:68 #, c-format msgid "alias `%s' already defined" msgstr "aliasset »%s« er allerede defineret" #: dicod/alias.c:70 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "den foregående definition er her" #: dicod/server.c:103 #, c-format msgid "file %s exists but cannot be stat'd" msgstr "filen %s findes men der kan ikke køres stat på den" #: dicod/server.c:110 #, c-format msgid "file %s is not a socket" msgstr "filen %s er ikke en sokkel" #: dicod/server.c:116 #, c-format msgid "cannot unlink file %s" msgstr "kan ikke fjerne henvendelsen på filen %s" #: dicod/server.c:131 #, c-format msgid "unsupported address family: %d" msgstr "ikke understøttet adressefamilie: %d" #: dicod/server.c:163 msgid "No sockets opened" msgstr "Ingen sokler åbnet" #: dicod/server.c:206 #, c-format msgid "%lu exited successfully" msgstr "%lu afsluttedes med succes" #: dicod/server.c:211 #, c-format msgid "%lu timed out" msgstr "%lu fik tidsudløb" #: dicod/server.c:216 #, c-format msgid "%lu failed with status %d" msgstr "%lu mislykkedes med status %d" #: dicod/server.c:227 #, c-format msgid "%lu terminated on signal %d" msgstr "%lu afsluttedes ved signalet %d" #: dicod/server.c:230 #, c-format msgid "%lu stopped on signal %d" msgstr "%lu stoppede ved signalet %d" #: dicod/server.c:234 #, c-format msgid "%lu dumped core" msgstr "%lu dumpet kerne" #: dicod/server.c:237 #, c-format msgid "%lu terminated with unrecognized status" msgstr "%lu afsluttedes med ukendt status" #: dicod/server.c:305 #, c-format msgid "Cannot open pidfile `%s'" msgstr "Kan ikke åbne pid-filen »%s«" #: dicod/server.c:308 #, c-format msgid "Cannot get pid from pidfile `%s'" msgstr "Kan ikke indhente pid fra pid-filen »%s«" #: dicod/server.c:314 #, c-format msgid "%s appears to run with pid %lu. If it does not, remove `%s' and retry." msgstr "%s ser ud til at køre med pid %lu. Hvis den ikke gør, så fjern »%s« og prøv igen." #: dicod/server.c:324 dicod/server.c:343 #, c-format msgid "Cannot unlink pidfile `%s'" msgstr "Kan ikke fjerne henvisningen på pid-filen »%s«" #: dicod/server.c:334 #, c-format msgid "Cannot create pidfile `%s'" msgstr "Kan ikke oprette pid-filen »%s«" #: dicod/server.c:402 #, c-format msgid "connection from %s denied" msgstr "forbindelse fra %s nægtet" #: dicod/server.c:459 msgid "fork failed" msgstr "forgrening mislykkedes" #: dicod/server.c:475 msgid "refusing to restart due to errors in configuration file" msgstr "nægter at genstarte på grund af fejl i konfigurationsfilen" #: dicod/server.c:481 msgid "refusing to restart due to unexpected return status of configuration checker" msgstr "nægter at genstarte på grund af uventede returstatus for konfigurationskontrolprogram" #: dicod/server.c:489 msgid "refusing to restart: configuration checker did not exit within 5 seconds" msgstr "nægter at genstarte: konfigurationskontrolprogram afsluttedes ikke indenfor 5 sekunder" #: dicod/server.c:498 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid mislykkedes" #: dicod/server.c:499 msgid "refusing to restart" msgstr "nægter at genstarte" #: dicod/server.c:539 #, c-format msgid "too many children (%lu)" msgstr "for mange underprocesser (%lu)" #: dicod/server.c:557 msgid "select error" msgstr "vælg fejl" #: dicod/server.c:585 #, c-format msgid "%s started" msgstr "%s startet" #: dicod/server.c:590 msgid "not running as root: ignoring user/group settings" msgstr "kører ikke som root: ignorerer bruger/gruppe-indstillinger" #: dicod/server.c:603 msgid "dicod started without full file name" msgstr "dicod startet uden fuld filnavn" #: dicod/server.c:604 dicod/server.c:608 msgid "restart (SIGHUP) will not work" msgstr "genstart (SIGHUP) vil ikke fungere" #: dicod/server.c:607 msgid "configuration file is not given with a full file name" msgstr "konfigurationsfil er ikke angivet med et fuldt filnavn" #: dicod/server.c:615 msgid "Cannot become a daemon" msgstr "Kan ikke blive en dæmon" #: dicod/server.c:632 #, c-format msgid "Exit code = %d, last error status" msgstr "Afslutningskode = %d sidste fejlstatus" #: dicod/server.c:640 #, c-format msgid "%s restarting" msgstr "%s genstarter" #: dicod/server.c:644 msgid "Cannot restart" msgstr "Kan ikke genstarte" #: dicod/server.c:646 #, c-format msgid "%s terminating" msgstr "%s afslutter" #: dicod/ident.c:200 msgid "Incorrect length of IDENT DES packet" msgstr "Forkert længde for IDENT DES-pakke" #: dicod/ident.c:207 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Kan ikke åbne filen %s" #: dicod/ident.c:388 msgid "cannot create socket for AUTH identification" msgstr "kan ikke oprette sokkel for AUTH-identifikation" #: dicod/ident.c:400 msgid "cannot bind AUTH socket" msgstr "kan ikke binde AUTH-sokkel" #: dicod/ident.c:413 dicod/ident.c:464 #, c-format msgid "cannot connect to AUTH server %s" msgstr "kan ikke forbinde til AUTH-serveren %s" #: dicod/ident.c:437 #, c-format msgid "Malformed IDENT response: `%s', from %s" msgstr "Forkert udformet IDENT-svar: »%s« fra %s" #: dicod/ident.c:442 msgid "Keyfile for AUTH responses not specified in config; use `ident-keyfile FILE'" msgstr "Nøglefil for AUTH-svar er ikke specificeret i konfiguration; brug »ident-keyfile FIL«" #: dicod/ident.c:458 #, c-format msgid "failure while communicating with AUTH server %s" msgstr "fejl under kommunikation med AUTH-serveren %s" #: dicod/ident.c:469 #, c-format msgid "no reply from AUTH server %s" msgstr "intet svar fra AUTH-serveren %s" #: dicod/ident.c:475 #, c-format msgid "I/O error while communicating with AUTH server %s" msgstr "I/O-fejl under kommunikation med AUTH-serveren %s" #: dicod/accesslog.c:487 #, c-format msgid "log format error (near char %td): missing terminating `}'" msgstr "log-formatfejl (nær tegn %td): mangler afsluttende »}«" #: dicod/accesslog.c:502 #, c-format msgid "log format error (near char %td): unknown format char `%c'" msgstr "log-formatfejl (nær tegn %td): ukendt formattegn »%c«" #: dicod/accesslog.c:510 #, c-format msgid "log format warning (near char %td): format char `%c' does not take arguments" msgstr "log-formatadvarsel (nær tegn %td): formattegnet »%c« anvender ikke argumenter" #: dicod/accesslog.c:553 #, c-format msgid "cannot open access log file `%s'" msgstr "kan ikke åbne adgangslogfil: »%s«" #: dicod/gsasl.c:84 #, c-format msgid "Unexpected input instead of SASLRESP command: %s" msgstr "Uventede inddata i stedet for SASLRESP-kommando: %s" #: dicod/gsasl.c:123 #, c-format msgid "SASL gsasl_server_start: %s" msgstr "SASL gsasl_server_start: %s" #: dicod/gsasl.c:163 #, c-format msgid "GSASL %s: cannot get username" msgstr "GSASL %s: kan ikke indhente brugernavn" #: dicod/gsasl.c:269 msgid "user name not supplied" msgstr "brugernavn var ikke angivet" #: dicod/gsasl.c:333 #, c-format msgid "cannot initialize libgsasl: %s" msgstr "kan ikke initialisere libgsasl: %s" #: modules/dict.org/dictorg.c:28 modules/guile/guile.c:159 #, c-format msgid "%s: not enough memory" msgstr "%s: ikke nok hukommelse" #: modules/dict.org/dictorg.c:51 #, c-format msgid "mod_init: cannot stat `%s'" msgstr "mod_init: kan ikke køre stat på »%s«" #: modules/dict.org/dictorg.c:56 #, c-format msgid "mod_init: `%s' is not a directory" msgstr "mod_init: »%s« er ikke en mappe" #: modules/dict.org/dictorg.c:61 #, c-format msgid "mod_init: `%s' is not readable" msgstr "mod_init: »%s« er ikke læsbar" #: modules/dict.org/dictorg.c:205 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid base64 value: `%.*s'" msgstr "%s:%lu: ugyldig base64-værdi: »%.*s«" #: modules/dict.org/dictorg.c:220 #, c-format msgid "%s:%lu: malformed entry" msgstr "%s:%lu: forkert udformet post" #: modules/dict.org/dictorg.c:260 #, c-format msgid "open_index: cannot stat `%s'" msgstr "open_index: kan ikke køre stat på »%s«" #: modules/dict.org/dictorg.c:264 #, c-format msgid "open_index: `%s' is not a regular file" msgstr "open_index: »%s« er ikke en normal fil" #: modules/dict.org/dictorg.c:273 modules/dict.org/dictorg.c:370 #: modules/gcide/gcide.c:316 modules/gcide/gcide.c:726 #, c-format msgid "cannot create stream `%s'" msgstr "kan ikke oprette strømmen »%s«" #: modules/dict.org/dictorg.c:279 modules/dict.org/dictorg.c:378 #: modules/gcide/gcide.c:323 modules/gcide/gcide.c:733 #, c-format msgid "cannot open stream `%s': %s" msgstr "kan ikke åbne strømmen »%s«: %s" #: modules/dict.org/dictorg.c:388 #, c-format msgid "cannot open stream for dictionary `%s'" msgstr "kan ikke åbne strømmen for ordbogen »%s«" #: modules/dict.org/dictorg.c:418 #, c-format msgid "mod_init_db(%s): database name not given" msgstr "mod_init_db(%s): databasenavn var ikke angivet" #: modules/dict.org/dictorg.c:428 #, c-format msgid "mod_init_db: `%s' is not an absolute file name" msgstr "mod_init_db: »%s« er ikke et absolut filnavn" #: modules/dict.org/dictorg.c:762 modules/dict.org/dictorg.c:927 #: modules/gcide/gcide.c:757 #, c-format msgid "%s: read error: %s" msgstr "%s: læsefejl: %s" #: modules/dict.org/dictorg.c:839 msgid "_match_all: key initialization failed" msgstr "_match_all: nøgleinitialisering mislykkedes" #: modules/dict.org/dictorg.c:917 #, c-format msgid "%s: seek error: %s" msgstr "%s: seek-fejl: %s" #: modules/dict.org/dictstr.c:179 #, c-format msgid "cannot initialize inflation engine: %s" msgstr "kan ikke initialisere inflationsmotor: %s" #: modules/dict.org/dictstr.c:201 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: inflate did not flush (%d pending, %d avail)" msgstr "%s:%d: INTERN FEJL: inflate tømte ikke (%d igangværende, %d tilg.)" #: modules/dict.org/dictstr.c:306 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: cannot shut down inflation engine: %s" msgstr "%s:%d: INTERN FEJL: kan ikke lukke inflationsmotoren ned: %s" #: modules/dict.org/dictstr.c:457 #, c-format msgid "file position (%lu) != header length + 1 (%lu)" msgstr "filposition (%lu) != teksthovedlængde + 1 (%lu)" #: modules/dict.org/dictstr.c:495 msgid "unknown dictionary format" msgstr "ukendt ordbogsformat" #: modules/dict.org/dictstr.c:498 msgid "unsupported dictionary format" msgstr "ordbogsformatet er ikke understøttet" #: modules/dict.org/dictstr.c:501 msgid "unsupported dictionary version" msgstr "ordbogsversion er ikke understøttet" #: modules/dict.org/dictstr.c:504 msgid "malformed header" msgstr "forkert udformet teksthoved" #: modules/dict.org/dictstr.c:507 msgid "cannot seek on pure gzip format files" msgstr "kan ikke søge på rene gzip-formatfiler" #: modules/dict.org/dictstr.c:510 msgid "error decompressing stream" msgstr "fejl under udpakning af strøm" #: modules/guile/guile.c:172 #, c-format msgid "%s: invalid return type" msgstr "%s: ugyldig returtype" #: modules/guile/guile.c:192 #, c-format msgid "procedure `%s' failed: see error output for details" msgstr "proceduren »%s« mislykkedes: se fejlresultat for detaljer" #: modules/guile/guile.c:791 #, c-format msgid "%s: %s: unknown virtual function" msgstr "%s: %s: ukendt virtuel funktion" #: modules/guile/guile.c:850 msgid "mod_init: cannot initialize error port" msgstr "mod_init: kan ikke initialisere fejlport" #: modules/guile/guile.c:858 modules/guile/guile.c:892 #, c-format msgid "mod_init: cannot load init script %s" msgstr "mod_init: kan ikke indlæse initialiseringsskriptet %s" #: modules/guile/guile.c:918 #, c-format msgid "%s: %s: void virtual function" msgstr "%s: %s: ugyldig virtuel funktion" #: modules/guile/guile.c:1140 msgid "mod_match: key initialization failed" msgstr "mod_match: nøgleinitialisering mislykkedes" #: modules/outline/outline.c:473 msgid "outline_open: wrong number of arguments" msgstr "outline_open: forkert antal argumenter" #: modules/outline/outline.c:479 modules/gcide/idxgcide.l:271 #, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "kan ikke åbne filen %s" #: modules/outline/outline.c:622 msgid "outline_lang: not enough memory" msgstr "outline_lang: ikke nok hukommelse" #: modules/outline/outline.c:662 msgid "outline_match_all: not enough memory" msgstr "outline_match_all: ikke nok hukommelse" #: modules/outline/outline.c:667 msgid "outline_match_all: key initialization failed" msgstr "outline_match_all: nøgleinitialisering mislykkedes" #: modules/ldap/ldap.c:62 #, c-format msgid "cannot set LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "kan ikke angive LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" #: modules/ldap/ldap.c:67 #, c-format msgid "could not set LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "kunne ikke angive LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" #: modules/ldap/ldap.c:75 #, c-format msgid "cannot create LDAP session handle for URI=%s (%d): %s" msgstr "kan ikke oprette LDAP-sessionshåndtag for URI=%s (%d): %s" #: modules/ldap/ldap.c:83 #, c-format msgid "ldap_start_tls failed: %s" msgstr "ldap_start_tls mislykkedes: %s" #: modules/ldap/ldap.c:201 #, c-format msgid "cannot parse options `%s': %s" msgstr "kan ikke fortolke tilvalg »%s«: %s" #: modules/ldap/ldap.c:217 msgid "cannot allocate handle" msgstr "kan ikke allokere håndtag" #: modules/ldap/ldap.c:257 #, c-format msgid "cannot expand query `%s': %s" msgstr "kan ikke udvide forespørgsel »%s«: %s" #: modules/gcide/gcide.c:87 #, c-format msgid "gcide: cannot stat `%s'" msgstr "gcide: kan ikke køre stat på »%s«" #: modules/gcide/gcide.c:91 #, c-format msgid "gcide: `%s' is not a directory" msgstr "gcide: »%s« er ikke en mappe" #: modules/gcide/gcide.c:95 modules/gcide/gcide.c:160 #, c-format msgid "gcide: `%s' is not readable" msgstr "gcide: »%s« er ikke læsbar" #: modules/gcide/gcide.c:115 #, c-format msgid "gcide_open_idx: creating index %s" msgstr "gcide_open_idx: opretter indeks %s" #: modules/gcide/gcide.c:118 #, c-format msgid "gcide_open_idx: cannot run %s" msgstr "gcide_open_idx: kan ikke køre %s" #: modules/gcide/gcide.c:127 msgid "gcide_open_idx: fork failed" msgstr "gcide_open_idx: forgrening mislykkedes" #: modules/gcide/gcide.c:131 modules/gcide/gcide.c:136 #, c-format msgid "gcide_open_idx: %s failed" msgstr "gcide_open_idx: %s mislykkedes" #: modules/gcide/gcide.c:143 #, c-format msgid "gcide_open_idx: %s exited with status %d" msgstr "gcide_open_idx: %s afsluttede med status %d" #: modules/gcide/gcide.c:164 modules/gcide/gcide.c:184 #, c-format msgid "gcide: can't stat `%s'" msgstr "gcide: kan ikke køre stat på »%s«" #: modules/gcide/gcide.c:190 msgid "gcide: index file older than database, reindexing" msgstr "gcide: indeksfil er ældre end database, laver nyt indeks" #: modules/gcide/gcide.c:192 #, c-format msgid "gcide_open_idx: cannot access %s" msgstr "gcide_open_idx: kan ikke tilgå %s" #: modules/gcide/gcide.c:249 msgid "gcide_init_db: database directory not given" msgstr "gcide_init_db: databasemappe er ikke angivet" #: modules/gcide/gcide.c:335 modules/gcide/gcide.c:354 #, c-format msgid "read error in stream `%s': %s" msgstr "læsefejl i strømmen »%s«: %s" #: modules/gcide/gcide.c:344 #, c-format msgid "cannot get size of stream `%s': %s" msgstr "kan ikke indhente størrelse for strømmen »%s«: %s" #: modules/gcide/gcide.c:351 msgid "cannot allocate dictionary information buffer" msgstr "kan ikke allokere ordbogsinformationsbuffer" #: modules/gcide/gcide.c:519 msgid "gcide_match_all: key initialization failed" msgstr "gcide_match_all: nøgleinitialisering mislykkedes" #: modules/gcide/gcide.c:743 #, c-format msgid "seek error on `%s' while positioning to %lu: %s" msgstr "søgefejl på »%s« under positionering til %lu: %s" #: modules/gcide/idx.c:70 #, c-format msgid "error reading from `%s'" msgstr "fejl under læsning fra »%s«" #: modules/gcide/idx.c:73 #, c-format msgid "short read while reading from `%s'" msgstr "kort læs under læsning fra »%s«" #: modules/gcide/idx.c:93 #, c-format msgid "file `%s' is not a valid gcide index file" msgstr "filen »%s« er ikke en gyldig gcide-indeksfil" #: modules/gcide/idx.c:105 #, c-format msgid "index file `%s' is corrupted" msgstr "indeksfilen »%s« er ødelagt" #: modules/gcide/idx.c:130 #, c-format msgid "cannot open index file `%s'" msgstr "kan ikke åbne indeksfilen »%s«" #: modules/gcide/idx.c:248 #, c-format msgid "seek error on `%s' while positioning to %lu" msgstr "søgefejl på »%s« under positionering til %lu" #: modules/gcide/idxgcide-cli.opt:62 #, c-format msgid "not a valid size: %s" msgstr "ikke en gyldig størrelse: %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:69 msgid "write error" msgstr "skrivefejl" #: modules/gcide/idxgcide.l:79 msgid "page too small, aborting" msgstr "side for lille, afbryder" #: modules/gcide/idxgcide.l:122 msgid "Sorting references" msgstr "Sorterer referencer" #: modules/gcide/idxgcide.l:126 msgid "Writing references" msgstr "Skriver referencer" #: modules/gcide/idxgcide.l:219 #, c-format msgid "%s:%u: unknown or illegible character in a headword" msgstr "%s:%u: ukendt eller ulæselig tegn i et hovedord" #: modules/gcide/idxgcide.l:223 #, c-format msgid "%s:%u: unrecognized entity: %s" msgstr "%s:%u: enheden blev ikke genkendt: %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:238 #, c-format msgid "%s:%u: unknown character sequence %s" msgstr "%s:%u: ukendt tegnsekvens »%s«" #: modules/gcide/idxgcide.l:268 #, c-format msgid "Indexing %s" msgstr "Indekserer %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:295 modules/gcide/idxgcide.l:321 #: modules/gcide/idxgcide.l:331 msgid "not enough memory" msgstr "ikke nok hukommelse" #: modules/gcide/idxgcide.l:304 msgid "page size too small" msgstr "sidestørrelse er for lille" #: modules/gcide/idxgcide.l:313 msgid "bad number of arguments" msgstr "ugyldig antal argumenter" #: modules/gcide/idxgcide.l:337 #, c-format msgid "cannot create index file `%s'" msgstr "kan ikke oprette indeksfilen »%s«" #: modules/gcide/idxgcide.l:358 #, c-format msgid "headwords=%lu, definitions=%lu, refs per page=%lu, pages=%lu" msgstr "hovedord=%lu, definitioner=%lu, ref. per side=%lu, sider=%lu" #: modules/gcide/markup.l:150 #, c-format msgid "cannot parse line %.*s: %s" msgstr "kan ikke fortolke linje %.*s: %s" #: modules/gcide/markup.l:302 #, c-format msgid "%u: unrecognized entity: %s" msgstr "%u: enheden blev ikke genkendt: %s" #: modules/gcide/markup.l:314 #, c-format msgid "%u: unknown character sequence %s" msgstr "%u: ukendt tegnsekvens: %s" #: modules/wordnet/wordnet.c:81 msgid "cannot open wordnet database" msgstr "kan ikke åbne wordnet-database" #: modules/wordnet/wordnet.c:234 #, c-format msgid "wordnet: unknown option %s" msgstr "wordnet: ukendt tilvalg %s" #: modules/wordnet/wordnet.c:241 #, c-format msgid "wordnet: option %s is not yet supported" msgstr "wordnet: tilvalget %s er endnu ikke understøttet" #: modules/wordnet/wordnet.c:619 msgid "wn_foreach: key initialization failed" msgstr "wn_foreach: nøgleinitialisering mislykkedes" #: grecs/src/cidr.c:128 grecs/src/cidr.c:178 grecs/src/cidr.c:185 #, c-format msgid "invalid network mask: %s" msgstr "ugyldig netværksmaske: %s" #: grecs/src/cidr.c:141 grecs/src/cidr.c:148 grecs/src/cidr.c:159 #, c-format msgid "unrecognized address family: %s" msgstr "ikke genkendt adressefamilie: %s" #: grecs/src/cidr.c:152 #, c-format msgid "invalid network address: %s" msgstr "ugyldig netværksadresse: %s" #: grecs/src/format.c:133 msgid "Disabled;" msgstr "Deaktiveret;" #: grecs/src/grecs-lex.l:186 #, c-format msgid "stray character %c" msgstr "vildfaren tegn %c" #: grecs/src/grecs-lex.l:189 #, c-format msgid "stray character \\%03o" msgstr "vildfaren tegn \\%03o" #: grecs/src/grecs-lex.l:219 grecs/src/preproc.c:480 #, c-format msgid "Cannot open `%s'" msgstr "Kan ikke åbne »%s«" #: grecs/src/grecs-lex.l:227 grecs/src/preproc.c:698 #, c-format msgid "Unable to start external preprocessor `%s'" msgstr "Kan ikke starte ekstern forbrænder »%s«" #: grecs/src/grecs-lex.l:394 grecs/src/grecs-lex.l:431 #, c-format msgid "cannot parse #line line: %s" msgstr "kan ikke fortolke #line-linje: %s" #: grecs/src/grecs-lex.l:415 grecs/src/grecs-lex.l:435 msgid "invalid #line statement" msgstr "ugyldig #line-udtryk" #: grecs/src/grecs-lex.l:418 grecs/src/grecs-lex.l:439 msgid "malformed #line statement" msgstr "forkert udformet #line-udtryk" #: grecs/src/lineacc.c:70 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%c«" #: grecs/src/opthelp.c:123 grecs/src/opthelp.c:269 msgid "Usage:" msgstr "Brug:" #: grecs/src/opthelp.c:127 msgid "OPTION" msgstr "TILVALG" #: grecs/src/opthelp.c:132 grecs/src/opthelp.c:427 msgid "Aliases" msgstr "Aliasser" #: grecs/src/opthelp.c:132 grecs/src/opthelp.c:427 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: grecs/src/opthelp.c:186 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Obligatoriske eller valgfrie argumenter for lange tilvalg er også obligatoriske eller valgfrie for tilsvarende korte tilvalg." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting #. address for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for #. translation bugs (typically your translation team's web or #. email address). #: grecs/src/opthelp.c:202 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Rapporter fejl til %s.\n" #: grecs/src/opthelp.c:205 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s hjemmeside: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: grecs/src/opthelp.c:457 msgid "(C)" msgstr "©" #: grecs/src/opthelp.c:466 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere\n" ". Dette er et frit program: du kan frit\n" "ændre og videredistribuere programmet. Der er INGEN GARANTI, inden for\n" "lovgivningens rammer.\n" #: grecs/src/opthelp.c:483 msgid "Written by " msgstr "Skrevet af " #. TRANSLATORS: This string is used as a delimiter between #. authors' names as in: #. #. Written by Winnie the Pooh, Piglet ... #. #: grecs/src/opthelp.c:489 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: This string acts as a delimiter before the #. last author's names, e.g.: #. #. Written by Winnie the Pooh, Piglet and Christopher Robin. #. #: grecs/src/opthelp.c:495 msgid " and " msgstr " og " #: grecs/src/path-parser.c:62 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "kan ikke åbne »%s«" #: grecs/src/path-parser.c:108 grecs/src/path-parser.c:123 msgid "unexpected end of file" msgstr "uventet filafslutning" #: grecs/src/path-parser.c:143 msgid "parse error" msgstr "fortolkningsfejl" #: grecs/src/preproc.c:448 grecs/src/preproc.c:470 #, c-format msgid "Cannot stat `%s'" msgstr "Kan ikke køre stat på »%s«" #: grecs/src/preproc.c:453 grecs/src/preproc.c:458 msgid "Recursive inclusion" msgstr "Rekursiv inklusion" #: grecs/src/preproc.c:461 #, c-format msgid "`%s' already included here" msgstr "»%s« allerede inkluderet her" #: grecs/src/preproc.c:465 #, c-format msgid "`%s' already included at top level" msgstr "»%s« allerede inkluderet på topniveau" #: grecs/src/preproc.c:595 msgid "Cannot parse include line" msgstr "Kan ikke fortolke inkluderingslinje" #: grecs/src/preproc.c:598 msgid "invalid include statement" msgstr "ugyldigt inkluderingsudtryk" #: grecs/src/preproc.c:624 msgid "read error" msgstr "læsefejl" #: grecs/src/preproc.c:632 #, c-format msgid "%s: No such file or directory" msgstr "%s: Ingen sådan fil eller mappe" #: grecs/src/preproc.c:773 grecs/src/preproc.c:793 #, c-format msgid "Cannot run `%s'" msgstr "Kan ikke køre »%s«" #: grecs/src/sockaddr.c:64 #, c-format msgid "socket path name too long: %s" msgstr "sokkelstinavnet er for langt: %s" #: grecs/src/sockaddr.c:117 #, c-format msgid "%s: garbage near %s" msgstr "%s: affald nær %s" #: grecs/src/sockaddr.c:156 #, c-format msgid "service not specified: %s" msgstr "tjeneste var ikke angivet: %s" #: grecs/src/sockaddr.c:173 #, c-format msgid "%s: cannot parse address: %s" msgstr "%s: kan ikke fortolke adresse: %s" #: grecs/src/sockaddr.c:266 #, c-format msgid "unknown or unsupported scheme: %s" msgstr "ukendt eller ikke understøttet skema: %s" #: grecs/src/sockaddr.c:275 #, c-format msgid "%s: UNIX socket must be an absolute file name" msgstr "%s: UNIX-sokkel skal være et absolut filnavn" #: grecs/src/symtab.c:236 msgid "element not found in table" msgstr "element blev ikke fundet i tabel" #: grecs/src/symtab.c:238 msgid "symbol table is full" msgstr "symboltabel er fuld" #: grecs/src/tree.c:329 #, c-format msgid "%s: not a valid boolean value" msgstr "%s: ikke en gyldig boolesk værdi" #: grecs/src/tree.c:389 grecs/src/tree.c:613 #, c-format msgid "%s: not a valid IP address or hostname" msgstr "%s: ikke en gyldig IP-adresse eller værtsnavn" #: grecs/src/tree.c:413 #, c-format msgid "%s: not a valid port number" msgstr "%s: ikke et gyldigt portnummer" #: grecs/src/tree.c:421 msgid "missing port number" msgstr "mangler portnummer" #: grecs/src/tree.c:470 msgid "numeric overflow" msgstr "numerisk overløb" #: grecs/src/tree.c:475 msgid "value out of allowed range" msgstr "værdien er uden for det tilladte interval" #: grecs/src/tree.c:510 grecs/src/tree.c:540 #, c-format msgid "not a number (stopped near `%s')" msgstr "ikke et nummer (stoppet nær »%s«)" #: grecs/src/tree.c:604 #, c-format msgid "%s: not a valid IP address" msgstr "%s: ikke en gyldig IP-adresse" #: grecs/src/tree.c:743 #, c-format msgid "too many arguments to `%s'; missing semicolon?" msgstr "for mange argumenter for »%s«; manglende semikolon?" #: grecs/src/tree.c:757 grecs/src/tree.c:805 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unhandled data type %d" msgstr "INTERN FEJL ved %s:%d: datatypen %d blev ikke håndteret" #: grecs/src/tree.c:772 #, c-format msgid "%s: incompatible data type in list item #%d" msgstr "%s: datatypen i listepunktet #%d er ikke kompatibel" #: grecs/src/tree.c:792 #, c-format msgid "incompatible data type for `%s'" msgstr "datatypen for »%s« er ikke kompatibel" #: grecs/src/tree.c:920 grecs/src/tree.c:930 msgid "Unknown keyword" msgstr "Ukendt nøgleord" #: grecs/src/tree.c:1139 #, c-format msgid "%s: unknown keyword" msgstr "%s: ukendt nøgleord" #: grecs/src/wordsplit.c:1073 #, c-format msgid "%.*s: variable null or not set" msgstr "%.*s: variabel null eller ikke angivet" #: grecs/src/wordsplit.c:1102 #, c-format msgid "warning: undefined variable `%.*s'" msgstr "advarsel: ikke defineret variabel »%.*s«" #: grecs/src/wordsplit.c:1630 #, c-format msgid "no files match pattern %s" msgstr "ingen filer matcher mønster %s" #: grecs/src/wordsplit.c:2080 msgid "WS trimming" msgstr "WS-tilpasning" #: grecs/src/wordsplit.c:2081 msgid "tilde expansion" msgstr "tilde-udvidelse" #: grecs/src/wordsplit.c:2082 msgid "variable expansion" msgstr "variabeludvidelse" #: grecs/src/wordsplit.c:2084 msgid "quote removal" msgstr "fjernelse af citationstegn" #: grecs/src/wordsplit.c:2086 msgid "command substitution" msgstr "kommandosubstitution" #: grecs/src/wordsplit.c:2088 msgid "coalesce list" msgstr "coalesce-liste" #: grecs/src/wordsplit.c:2090 msgid "path expansion" msgstr "stiudvidelse" #: grecs/src/wordsplit.c:2120 msgid "Initial list:" msgstr "Oprindelig liste:" #: grecs/src/wordsplit.c:2136 msgid "Coalesced list:" msgstr "Sammensmeltet liste:" #: grecs/src/wordsplit.c:2190 #, c-format msgid "(%02d) Input:%.*s;" msgstr "(%02d) Inddata:%.*s;" #: grecs/src/wordsplit.c:2202 #, c-format msgid "(%02d) Restart:%.*s;" msgstr "(%02d) Genstart:%.*s;" #: grecs/src/wordsplit.c:2298 msgid "no error" msgstr "ingen fejl" #: grecs/src/wordsplit.c:2299 msgid "missing closing quote" msgstr "mangler afsluttende citationstegn" #: grecs/src/wordsplit.c:2301 msgid "invalid wordsplit usage" msgstr "ugyldig orddelingsbrug" #: grecs/src/wordsplit.c:2302 msgid "unbalanced curly brace" msgstr "krøllet parentes er ikke lukket" #: grecs/src/wordsplit.c:2303 msgid "undefined variable" msgstr "udefineret variabel" #: grecs/src/wordsplit.c:2304 msgid "input exhausted" msgstr "inddata opbrugt" #: grecs/src/wordsplit.c:2305 msgid "unbalanced parenthesis" msgstr "parentes uden modpart" #: grecs/src/wordsplit.c:2306 msgid "globbing error" msgstr "globbingfejl" #: grecs/src/wordsplit.c:2318 msgid "unknown error" msgstr "ukendt fejl" #: grecs/src/wordsplit.c:2327 #, c-format msgid "missing closing %c (start near #%lu)" msgstr "mangler afsluttende %c (start nær #%lu)"