# Danish translation of gawk # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Keld Simonsen , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.31\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-21 23:23+0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-09 10:09+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: array.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use function `%s' as an array" msgstr "forsøg på at bruge funktionen \"%s\" som vektor" #: array.c:115 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "forsøg på at bruge skalarparameteren \"%s\" som en vektor" #: array.c:118 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgstr "forsøg på at bruge skalaren \"%s\" som vektor" #: array.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "from %s" msgstr "%s (fra %s)" #: array.c:514 #, c-format msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'" msgstr "reference til ikke-initieret element \"%s[\"%s\"]\"" #: array.c:520 #, c-format msgid "subscript of array `%s' is null string" msgstr "indeks i vektoren \"%s\" er en tom streng" #: array.c:624 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "delete: indeks \"%s\" findes ikke i vektoren \"%s\"" #: array.c:793 #, c-format msgid "%s: empty (null)\n" msgstr "%s: tom (nil)\n" #: array.c:798 #, c-format msgid "%s: empty (zero)\n" msgstr "%s: tom (nul)\n" #: array.c:802 #, c-format msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" msgstr "%s: tabelstørrelse = %d, vektorstørrelse = %d\n" #: array.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "%s: is parameter\n" msgstr "%s: er en parameter\n" #: array.c:836 #, c-format msgid "%s: array_ref to %s\n" msgstr "%s: vektorreference til %s\n" #: awkgram.y:218 #, fuzzy, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "END-blok skal have en handlingsdel" #: awkgram.y:221 #, fuzzy msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "END-blok skal have en handlingsdel" #: awkgram.y:257 awkgram.y:266 #, fuzzy msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "gamle awk understøtter ikke operatoren \"**\"" #: awkgram.y:285 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "\"%s\" er en indbygget funktion, den kan ikke omdefineres" #: awkgram.y:331 #, fuzzy msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "regexp-konstanten \"/%s/\" ser ud som en C-kommentar, men er det ikke" #: awkgram.y:334 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "regexp-konstanten \"/%s/\" ser ud som en C-kommentar, men er det ikke" #: awkgram.y:361 awkgram.y:656 msgid "statement may have no effect" msgstr "kommandoen har måske ikke nogen effekt" #: awkgram.y:458 awkgram.y:482 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' used in %s action" msgstr "\"next\" brugt i BEGIN- eller END-handling" #: awkgram.y:473 awkgram.y:477 msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgstr "\"nextfile\" er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:492 msgid "`return' used outside function context" msgstr "\"return\" brugt uden for funktion" #: awkgram.y:534 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "alenestående \"print\" i BEGIN eller END-regel bør muligvis være 'print \"\"'" #: awkgram.y:550 awkgram.y:558 msgid "`delete array' is a gawk extension" msgstr "\"delete array\" er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:572 awkgram.y:580 #, fuzzy msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "\"delete array\" er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:624 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "" #: awkgram.y:634 msgid "Duplicate `default' detected in switch body" msgstr "" #: awkgram.y:723 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "flertrins dobbeltrettede datakanaler fungerer ikke" #: awkgram.y:814 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "regulært udtryk i højreleddet af en tildeling" #: awkgram.y:824 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "regulært udtryk på venstre side af en \"~\"- eller \"!~\"-operator" #: awkgram.y:830 awkgram.y:903 #, fuzzy msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "gamle awk understøtter ikke operatoren \"**\"" #: awkgram.y:836 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "regulært udtryk i højreleddet af en sammenligning" #: awkgram.y:893 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "ikke-omdirigeret \"getline\" udefineret inde i END-handling" #: awkgram.y:904 #, fuzzy msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "gamle awk understøtter ikke operatoren \"**\"" #: awkgram.y:950 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "kald af \"length\" uden parenteser er ikke portabelt" #: awkgram.y:955 msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" msgstr "kald af \"length\" uden parenteser er forældet ifølge POSIX" #: awkgram.y:1009 msgid "use of non-array as array" msgstr "" #: awkgram.y:1012 msgid "invalid subscript expression" msgstr "ugyldig indeksudtryk" #: awkgram.y:1257 #, fuzzy msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "uventet nylinjetegn" #: awkgram.y:1374 msgid "empty program text on command line" msgstr "tom programtekst på kommandolinjen" #: awkgram.y:1430 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "kan ikke åbne kildefilen \"%s\" for læsning (%s)" #: awkgram.y:1528 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "kan ikke læse kildefilen \"%s\" (%s)" #: awkgram.y:1536 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "kildefilen \"%s\" er tom" #: awkgram.y:1728 awkgram.y:1850 awkgram.y:1868 awkgram.y:2243 awkgram.y:2330 msgid "source file does not end in newline" msgstr "kildefilen slutter ikke med en ny linje" #: awkgram.y:1790 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "uafsluttet regulært udtryk slutter med \"\\\" i slutningen af filen" #: awkgram.y:1814 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" #: awkgram.y:1818 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" #: awkgram.y:1825 msgid "unterminated regexp" msgstr "uafsluttet regulært udtryk" #: awkgram.y:1828 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "uafsluttet regulært udtryk i slutningen af filen" #: awkgram.y:1897 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "Brug af \"\\ #...\" for linjefortsættelse er ikke portabelt" #: awkgram.y:1910 msgid "backslash not last character on line" msgstr "sidste tegn på linjen er ikke en omvendt skråstreg" #: awkgram.y:1955 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX tillader ikke operatoren \"**=\"" #: awkgram.y:1957 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "gamle awk understøtter ikke operatoren \"**=\"" #: awkgram.y:1966 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX tillader ikke operatoren \"**\"" #: awkgram.y:1968 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "gamle awk understøtter ikke operatoren \"**\"" #: awkgram.y:1999 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "operatoren \"^=\" understøttes ikke i gamle awk" #: awkgram.y:2007 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "operatoren \"^\" understøttes ikke i gamle awk" #: awkgram.y:2091 awkgram.y:2106 msgid "unterminated string" msgstr "uafsluttet streng" #: awkgram.y:2291 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ugyldigt tegn \"%c\" i udtryk" #: awkgram.y:2339 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "\"%s\" er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:2342 #, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" msgstr "\"%s\" er en Bell Labs-udvidelse" #: awkgram.y:2345 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX tillader ikke \"%s\"" #: awkgram.y:2349 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "\"%s\" understøttes ikke i gamle awk" #: awkgram.y:2375 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "\"goto\" anses for skadlig!\n" #: awkgram.y:2437 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d er et ugyldigt antal argumenter for %s" #: awkgram.y:2456 awkgram.y:2459 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: tredje argument er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:2472 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: bogstavelig streng som sidste argument til erstatning har ingen effekt" #: awkgram.y:2475 #, fuzzy, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "sub: tredje argument er ikke et ændringsbart objekt" #: awkgram.y:2502 awkgram.y:2505 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: andet argument er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:2515 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "brug af dcgettext(_\"...\") er fejlagtigt: fjern det indledende understregningstegn" #: awkgram.y:2530 #, fuzzy msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "brug af dcgettext(_\"...\") er fejlagtigt: fjern det indledende understregningstegn" #: awkgram.y:2602 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funktionen \"%s\": parameter %d, \"%s\", er samme som parameter %d" #: awkgram.y:2635 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funktionen \"%s\": parameteren \"%s\" overskygger en global variabel" #: awkgram.y:2747 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "kunne ikke åbne \"%s\" for skrivning (%s)" #: awkgram.y:2748 profile.c:95 msgid "sending profile to standard error" msgstr "sender profilen til standard fejl" #: awkgram.y:2780 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: mislykkedes at lukke (%s)" #: awkgram.y:2901 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() kaldt to gange!" #: awkgram.y:2928 msgid "there were shadowed variables." msgstr "" #: awkgram.y:3001 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "funktionen \"%s\": kan ikke bruge funktionsnavn som parameternavn" #: awkgram.y:3004 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "funktionen \"%s\": kan ikke bruge funktionsnavn som parameternavn" #: awkgram.y:3014 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "funktionsnavnet \"%s\" er allerede defineret" #: awkgram.y:3165 awkgram.y:3171 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funktionen \"%s\" kaldt, men aldrig defineret" #: awkgram.y:3174 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called" msgstr "funktionen \"%s\" defineret, men aldrig kaldt" #: awkgram.y:3201 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "konstant regulært udtryk for parameter %d giver en boolesk værdi" #: awkgram.y:3245 #, fuzzy, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "funktionen \"%s\" kaldt med blanktegn mellem navnet og \"(\",\n" "%s" #: awkgram.y:3667 eval.c:1394 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "forsøgte at dividere med nul i \"%%\"" #: builtin.c:122 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s til \"%s\" mislykkedes (%s)" #: builtin.c:123 msgid "standard output" msgstr "standard ud" #: builtin.c:124 msgid "reason unknown" msgstr "ukendt årsag" #: builtin.c:137 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: fik et ikke-numerisk argument" #: builtin.c:143 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argumentet %g er uden for tilladt område" #: builtin.c:201 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: kan ikke spole: datakanalen \"%s\" åbnet for læsning, ikke skrivning" #: builtin.c:204 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: kan ikke spole: filen \"%s\" åbnet for læsning, ikke skrivning" #: builtin.c:216 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: \"%s\" er ikke en åben fil, datakanal eller ko proces" #: builtin.c:310 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "indeks: første argument er ikke en streng" #: builtin.c:312 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "indeks: andet argument er ikke en streng" #: builtin.c:434 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: fik et ikke-numerisk argument" #: builtin.c:464 #, fuzzy msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "\"delete array\" er en gawk-udvidelse" #: builtin.c:473 msgid "length: untyped argument will be forced to scalar" msgstr "" #: builtin.c:477 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: fik et argument som ikke er en streng" #: builtin.c:508 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: fik et ikke-numerisk argument" #: builtin.c:511 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: fik et negativt argument %g" #: builtin.c:719 builtin.c:722 msgid "must use `count$' on all formats or none" msgstr "" #: builtin.c:783 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%%%' specifier" msgstr "" #: builtin.c:785 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%%%' specifier" msgstr "" #: builtin.c:787 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%%%' specifier" msgstr "" #: builtin.c:838 msgid "`$' is not permitted in awk formats" msgstr "\"$\" tillades ikke i awkformat" #: builtin.c:844 msgid "arg count with `$' must be > 0" msgstr "argumentantallet med \"$\" skal være > 0" #: builtin.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "argumentantallet %d er større end antal givne argumenter" #: builtin.c:848 msgid "`$' not permitted after period in format" msgstr "\"$\" tillades ikke efter et punktum i formatet" #: builtin.c:861 msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "intet \"$\" angivet for positionsangivet feltbredde eller præcision" #: builtin.c:927 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "\"l\" er meningsløst i awk-formater, ignoreret" #: builtin.c:931 msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "\"l\" tillades ikke i POSIX awk-formater" #: builtin.c:942 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "\"L\" er meningsløst i awk-formater, ignoreret" #: builtin.c:946 msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "\"L\" tillades ikke i POSIX awk-formater" #: builtin.c:957 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "\"h\" er meningsløst i awk-formater, ignoreret" #: builtin.c:961 msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "\"h\" tillades ikke i POSIX awk-formater" #: builtin.c:1236 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "" #: builtin.c:1316 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "" #: builtin.c:1322 msgid "not enough arguments to satisfy format string" msgstr "for få argumenter til formatstrengen" #: builtin.c:1324 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ sluttede her" #: builtin.c:1330 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: formatspecifiereren har intet kommandobogstav" #: builtin.c:1333 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "for mange argumenter til formatstrengen" #: builtin.c:1408 builtin.c:1411 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: ingen argumenter" #: builtin.c:1435 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: fik ikke-numerisk argument" #: builtin.c:1439 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: builtin.c:1463 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: startindeks %g er ugyldigt, bruger 1" #: builtin.c:1468 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: startindeks %g som ikke er et heltal bliver trunkeret" #: builtin.c:1494 #, fuzzy, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: længden %g er <= 0" #: builtin.c:1496 #, fuzzy, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: længden %g er <= 0" #: builtin.c:1503 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: længden %g som ikke er et heltal bliver trunkeret" #: builtin.c:1508 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "" #: builtin.c:1520 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: kildestrengen er tom" #: builtin.c:1536 #, fuzzy, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: startindeks %d er forbi slutningen på strengen" #: builtin.c:1544 #, fuzzy, c-format msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "substr: længden %d ved startindeks %d overskrider længden af første argument (%d)" #: builtin.c:1621 #, fuzzy msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: fik et første argument som ikke er en streng" #: builtin.c:1627 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: fik en tom formatstreng" #: builtin.c:1636 #, fuzzy msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: fik et ikke-numerisk andet argument" #: builtin.c:1713 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: fik et argument som ikke er en streng" #: builtin.c:1758 #, fuzzy msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: fik et argument som ikke er en streng" #: builtin.c:1879 eval.c:2145 #, fuzzy, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "reference til ikke-initieret variabel \"%s\"" #: builtin.c:1984 #, fuzzy msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: fik et argument som ikke er en streng" #: builtin.c:2014 #, fuzzy msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: fik et argument som ikke er en streng" #: builtin.c:2047 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: fik et ikke-numerisk første argument" #: builtin.c:2049 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: fik et ikke-numerisk andet argument" #: builtin.c:2068 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: fik et ikke-numerisk argument" #: builtin.c:2084 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: fik et ikke-numerisk argument" #: builtin.c:2137 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: fik et ikke-numerisk argument" #: builtin.c:2172 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: tredje argument er ikke en vektor" #: builtin.c:2719 #, fuzzy msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgstr "gensub: Nullet i tredje argument behandlet som et ét-tal" #: builtin.c:2835 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: fik et ikke-numerisk første argument" #: builtin.c:2837 #, fuzzy msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: fik et ikke-numerisk andet argument" #: builtin.c:2843 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:2845 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%lf, %lf): flydendetalsværdier vil blive trunkeret" #: builtin.c:2847 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): for store skifteværdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:2873 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: fik et ikke-numerisk første argument" #: builtin.c:2875 #, fuzzy msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: fik et ikke-numerisk andet argument" #: builtin.c:2881 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:2883 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%lf, %lf): flydendetalsværdier vil blive trunkeret" #: builtin.c:2885 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): for store skifteværdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:2911 msgid "and: received non-numeric first argument" msgstr "and: fik et ikke-numerisk første argument" #: builtin.c:2913 #, fuzzy msgid "and: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: fik et ikke-numerisk andet argument" #: builtin.c:2919 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "and(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:2921 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "and(%lf, %lf): flydendetalsværdier vil blive trunkeret" #: builtin.c:2947 msgid "or: received non-numeric first argument" msgstr "or: fik et ikke-numerisk første argument" #: builtin.c:2949 #, fuzzy msgid "or: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: fik et ikke-numerisk andet argument" #: builtin.c:2955 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "or(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:2957 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "or(%lf, %lf): flydendetalsværdier vil blive trunkeret" #: builtin.c:2983 msgid "xor: received non-numeric first argument" msgstr "xor: fik et ikke-numerisk første argument" #: builtin.c:2985 #, fuzzy msgid "xor: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: fik et ikke-numerisk andet argument" #: builtin.c:2991 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "xor(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:2993 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "xor(%lf, %lf): flydendetalsværdier vil blive trunkeret" #: builtin.c:3017 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: fik et ikke-numerisk argument" #: builtin.c:3023 #, c-format msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgstr "compl(%lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:3025 #, c-format msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): flydendetalsværdier vil blive trunkeret" #: builtin.c:3198 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: \"%s\" er ikke en gyldig lokalekategori" #: eval.c:372 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "ukendt nodetype %d" #: eval.c:422 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "bufferoverløb i genflags2str" #: eval.c:454 eval.c:460 profile.c:781 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "forsøg på at bruge vektoren \"%s\" i skalarsammenhæng" #: eval.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" msgstr "for-løkke: vektoren \"%s\" ændrede størrelse fra %d til %d under løkke-udførelsen" #: eval.c:823 msgid "`break' outside a loop is not portable" msgstr "\"break\" uden for en løkke er ikke portabelt" #: eval.c:827 msgid "`break' outside a loop is not allowed" msgstr "\"break\" uden for en løkke er ikke tilladt" #: eval.c:844 msgid "`continue' outside a loop is not portable" msgstr "\"continue\" uden for en løkke er ikke portabelt" #: eval.c:848 msgid "`continue' outside a loop is not allowed" msgstr "\"continue\" uden for en løkke er ikke tilladt" #: eval.c:882 msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "\"next\" kan ikke kaldes fra en BEGIN-regel" #: eval.c:884 msgid "`next' cannot be called from an END rule" msgstr "\"next\" kan ikke kaldes fra en END-regel" #: eval.c:893 msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "\"nextfile\" kan ikke kaldes fra en BEGIN-regel" #: eval.c:895 msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" msgstr "\"nextfile\" kan ikke kaldes fra en END-regel" #: eval.c:952 msgid "statement has no effect" msgstr "kommandoen har ingen effekt" #: eval.c:1029 eval.c:1999 #, c-format msgid "can't use function name `%s' as variable or array" msgstr "kan ikke bruge funktionsnavnet \"%s\" som variabel eller vektor" #: eval.c:1036 eval.c:1042 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "reference til ikke-initieret argument \"%s\"" #: eval.c:1051 eval.c:2008 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "reference til ikke-initieret variabel \"%s\"" #: eval.c:1197 msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" msgstr "concatenation: sideeffekter i et udtryk har ændret længden af et andet!" #: eval.c:1301 msgid "assignment used in conditional context" msgstr "tildeling brugt i sammenligningsammenhæng" #: eval.c:1379 msgid "division by zero attempted" msgstr "forsøgte at dividere med nul" #: eval.c:1409 profile.c:657 #, c-format msgid "illegal type (%s) in tree_eval" msgstr "ikke tilladt type (%s) i tree_eval" #: eval.c:1572 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "forsøgte at dividere med nul i \"/=\"" #: eval.c:1594 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "forsøgte at dividere med nul i \"%%=\"" #: eval.c:1859 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "funktionen \"%s\" kaldt med flere argumenter end deklareret" #: eval.c:1904 #, c-format msgid "function `%s' not defined" msgstr "funktionen \"%s\" er ikke defineret" #: eval.c:1971 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Funktionskaldsstak:\n" "\n" #: eval.c:1974 #, c-format msgid "\t# -- main --\n" msgstr "\t# -- main --\n" #: eval.c:2129 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "forsøg på at feltreferere fra ikke-numerisk værdi" #: eval.c:2131 msgid "attempt to reference from null string" msgstr "forsøg på at referere fra tom streng" #: eval.c:2137 #, c-format msgid "attempt to access field %d" msgstr "forsøg på at få adgang til felt nummer %d" #: eval.c:2158 eval.c:2165 profile.c:836 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" msgstr "tildeling er ikke tilladt til resultatet fra en indbygget funktion" #: eval.c:2229 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "\"IGNORECASE\" er en gawk-udvidelse" #: eval.c:2258 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "\"BINMODE\" er en gawk-udvidelse" #: eval.c:2316 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "" #: eval.c:2406 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "fejlagtig \"%sFMT\"-specifikation \"%s\"" #: eval.c:2484 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "deaktiverer \"--lint\" på grund af en tildeling til \"LINT\"" #: ext.c:62 ext.c:67 msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "\"extension\" er en gawk-udvidelse" #: ext.c:77 #, c-format msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgstr "extension: kan ikke åbne \"%s\" (%s)\n" #: ext.c:85 #, c-format msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "extension: bibliotek \"%s\": kan ikke kalde funktionen \"%s\" (%s)\n" #: ext.c:105 msgid "extension: missing function name" msgstr "" #: ext.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" msgstr "extension: bibliotek \"%s\": kan ikke kalde funktionen \"%s\" (%s)\n" #: ext.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgstr "extension: kan ikke åbne \"%s\" (%s)\n" #: ext.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" msgstr "funktionen \"%s\" er ikke defineret" #: ext.c:125 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" #: ext.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgstr "funktionsnavnet \"%s\" er allerede defineret" #: ext.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "funktionen \"%s\" defineret, men aldrig kaldt" #: ext.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "funktionen \"%s\" er ikke defineret" #: ext.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "forsøg på at bruge skalaren \"%s\" som vektor" #: ext.c:221 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "" #: ext.c:246 msgid "Operation Not Supported" msgstr "Operationen understøttes ikke" #: field.c:330 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF sat til en negativ værdi" #: field.c:875 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: andet argument er ikke en vektor" #: field.c:909 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split: tom streng som tredje argument er en gawk-udvidelse" #: field.c:961 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "\"FIELDWIDTHS\" er en gawk-udvidelse" #: field.c:991 field.c:1005 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "" #: field.c:1088 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "tom streng som \"FS\" er en gawk-udvidelse" #: field.c:1092 #, fuzzy msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "gamle awk understøtter ikke operatoren \"**\"" #: getopt.c:570 getopt.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget \"%s\" er flertydigt\n" #: getopt.c:619 getopt.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget \"--%s\" tillader ikke noget argument\n" #: getopt.c:632 getopt.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget \"%c%s\" tillader ikke noget argument\n" #: getopt.c:680 getopt.c:699 getopt.c:1002 getopt.c:1021 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaget \"%s\" kræver et argument\n" #: getopt.c:737 getopt.c:740 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag \"--%s\"\n" #: getopt.c:748 getopt.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag \"%c%s\"\n" #: getopt.c:800 getopt.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ugyldig flag -- %c\n" #: getopt.c:853 getopt.c:870 getopt.c:1073 getopt.c:1091 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n" #: getopt.c:923 getopt.c:939 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget \"-W %s\" er flertydigt\n" #: getopt.c:963 getopt.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget \"-W %s\" tillader ikke noget argument\n" #: io.c:322 io.c:352 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "kan ikke åbne filen \"%s\" for læsning (%s)" #: io.c:443 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "lukning af fd %d (\"%s\") mislykkedes (%s)" #: io.c:583 #, c-format msgid "invalid tree type %s in redirect()" msgstr "ugyldig trætype %s i redirect()" #: io.c:589 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "udtrykket i \"%s\"-omdirigering har kun numerisk værdi" #: io.c:595 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "udtrykket for \"%s\"-omdirigering har en tom streng som værdi" #: io.c:600 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "filnavnet \"%s\" for \"%s\"-omdirigering kan være resultatet af et logisk udtryk" #: io.c:638 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "unødig blanding af \">\" og \">>\" for filen \"%.*s\"" #: io.c:685 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "kan ikke åbne røret \"%s\" for udskrivning (%s)" #: io.c:694 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "kan ikke åbne røret \"%s\" for indtastning (%s)" #: io.c:712 #, c-format msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" msgstr "kan ikke åbne tovejssoklen \"%s\" for ind-/uddata (%s)" #: io.c:716 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "kan ikke åbne tovejsrøret \"%s\" for ind-/uddata (%s)" #: io.c:793 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "kan ikke omdirigere fra \"%s\" (%s)" #: io.c:796 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "kan ikke omdirigere til \"%s\" (%s)" #: io.c:849 msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "nåede systembegrænsningen for åbne filer: begynder at multiplekse fildeskriptorer" #: io.c:865 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "lukning af \"%s\" mislykkedes (%s)" #: io.c:873 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "for mange rør eller inddatafiler åbne" #: io.c:896 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: andet argument skal være \"to\" eller \"from\"" #: io.c:910 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: \"%.*s\" er ikke en åben fil, datakanal eller ko-proces" #: io.c:915 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "lukning af omdirigering som aldrig åbnedes" #: io.c:1012 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "close: omdirigeringen \"%s\" åbnedes ikke med \"|&\", andet argument ignoreret" #: io.c:1028 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "fejlstatus (%d) fra rørlukning af \"%s\" (%s)" #: io.c:1031 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "fejlstatus (%d) fra fillukning af \"%s\" (%s)" #: io.c:1051 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "ingen eksplicit lukning af soklen \"%s\" angivet" #: io.c:1054 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "ingen eksplicit lukning af ko-processen \"%s\" angivet" #: io.c:1057 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "ingen eksplicit lukning af røret \"%s\" angivet" #: io.c:1060 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "ingen eksplicit lukning af filen \"%s\" angivet" #: io.c:1088 io.c:1143 main.c:776 main.c:818 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "fejl ved skrivning til standard ud (%s)" #: io.c:1092 io.c:1148 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "fejl ved skrivning til standard fejl (%s)" #: io.c:1100 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "rørspuling af \"%s\" mislykkedes (%s)" #: io.c:1103 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "ko-processpuling af røret til \"%s\" mislykkedes (%s)" #: io.c:1106 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "filspuling af \"%s\" mislykkedes (%s)" #: io.c:1220 #, fuzzy, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "lokal port ugyldig i \"%s\"" #: io.c:1237 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "" #: io.c:1272 msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" msgstr "/inet/raw-klient er desværre ikke klar endnu" #: io.c:1275 io.c:1311 msgid "only root may use `/inet/raw'." msgstr "kun root kan bruge \"/inet/raw\"." #: io.c:1309 msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" msgstr "/inet/raw-server er desværre ikke klar endnu" #: io.c:1407 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "ingen (kendt) protokol opgivet i special-filnavn \"%s\"" #: io.c:1421 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "special-filnavn \"%s\" er ufuldstændigt" #: io.c:1436 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "skal angive et fjernmaskinenavn til \"/inet\"" #: io.c:1454 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "skal angive en fjernport til \"/inet\"" #: io.c:1485 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP-kommunikation understøttes ikke" #: io.c:1494 #, c-format msgid "file `%s' is a directory" msgstr "filen \"%s\" er et katalog" #: io.c:1555 #, c-format msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" msgstr "brug \"PROCINFO[\"%s\"]\" i stedet for \"%s\"" #: io.c:1593 msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" msgstr "brug \"PROCINFO[...]\" i stedet for \"dev/user\"" #: io.c:1658 io.c:1853 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "kunne ikke åbne \"%s\", tilstand \"%s\"" #: io.c:1904 #, fuzzy, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "lukning af røret mislykkedes (%s)" #: io.c:1906 io.c:2058 io.c:2209 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "lukning af standard ud i barnet mislykkedes (%s)" #: io.c:1909 #, fuzzy, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "flytning af rør til standard ud i barnet mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:1911 io.c:2063 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "lukning af standard ind i barnet mislykkedes (%s)" #: io.c:1914 #, fuzzy, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "flytning af rør til standard ind i barnet mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:1916 io.c:1935 #, fuzzy, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "lukning af røret mislykkedes (%s)" #: io.c:2009 io.c:2061 io.c:2190 io.c:2212 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "flytning af rør til standard ud i barnet mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:2013 io.c:2066 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "flytning af rør til standard ind i barnet mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:2030 io.c:2203 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "genskabelse af standard ud i forælderprocessen mislykkedes\n" #: io.c:2035 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "genskabelse af standard ind i forælderprocessen mislykkedes\n" #: io.c:2069 io.c:2214 io.c:2225 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "lukning af røret mislykkedes (%s)" #: io.c:2114 msgid "`|&' not supported" msgstr "\"|&\" understøttes ikke" #: io.c:2180 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "kan ikke åbne røret \"%s\" (%s)" #: io.c:2221 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "kan ikke oprette barneproces for \"%s\" (fork: %s)" #: io.c:2603 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "datafilen \"%s\" er tom" #: io.c:2644 io.c:2652 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "" #: io.c:3020 io.c:3093 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "fejl ved læsning af inddatafilen \"%s\": %s" #: io.c:3218 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "flertegnsværdien af \"RS\" er en gawk-udvidelse" #: main.c:304 msgid "out of memory" msgstr "slut på hukommelsen" #: main.c:373 msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" msgstr "\"-m[fr]\"-flaget er irrelevant i gawk" #: main.c:375 msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" msgstr "-m-flagets brug: \"-m[fr] nnn\"" #: main.c:392 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: flaget \"-W %s\" ukendt, ignoreret\n" #: main.c:433 msgid "empty argument to `--source' ignored" msgstr "tomt argument til \"--source\" ignoreret" #: main.c:487 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n" #: main.c:506 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "miljøvariablen \"POSIXLY_CORRECT\" sat: aktiverer \"--posix\"" #: main.c:512 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "\"--posix\" tilsidesætter \"--traditional\"" #: main.c:523 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "\"--posix\"/\"--traditional\" tilsidesætter \"--non-decimal-data\"" #: main.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "at køre %s setuid root kan være et sikkerhedsproblem" #: main.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgstr "kan ikke sætte tilstand på standard ind (%s)" #: main.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "kan ikke sætte tilstand på standard ud (%s)" #: main.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "kan ikke sætte tilstand på standard fejl (%s)" #: main.c:612 msgid "no program text at all!" msgstr "ingen programtekst overhovedet!" #: main.c:716 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "Brug: %s [POSIX- eller GNU-stilflag] -f progfil [--] fil ...\n" #: main.c:718 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "Brug: %s [POSIX- eller GNU-stilflag] %cprogram%c fil ...\n" #: main.c:723 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n" msgstr "POSIX-flag:\t\tGNU lange flag:\n" #: main.c:724 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f progfil\t\t--file=progfil\n" #: main.c:725 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" #: main.c:726 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=værdi\t\t--assign=var=værdi\n" #: main.c:727 msgid "\t-m[fr] val\n" msgstr "\t-m[fr] værdi\n" #: main.c:728 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "" #: main.c:729 msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" #: main.c:730 msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #: main.c:731 msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n" msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n" #: main.c:732 msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-W dump-variables[=fil]\t--dump-variables[=fil]\n" #: main.c:733 #, fuzzy msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-W profile[=fil]\t--profile[=fil]\n" #: main.c:734 msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" #: main.c:735 msgid "\t-W help\t\t\t--help\n" msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n" #: main.c:736 msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" #: main.c:737 msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" #: main.c:738 msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" #: main.c:740 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:743 msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" #: main.c:745 msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-W profile[=fil]\t--profile[=fil]\n" #: main.c:746 msgid "\t-W posix\t\t--posix\n" msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n" #: main.c:747 msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" #: main.c:748 msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" msgstr "\t-W source=programtekst\t--source=programtekst\n" #: main.c:749 msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n" msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n" #: main.c:750 msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" #: main.c:751 msgid "\t-W use-lc-numeric\t--use-lc-numeric\n" msgstr "" #: main.c:752 msgid "\t-W version\t\t--version\n" msgstr "\t-W version\t\t--version\n" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address #. for this application. Please add _another line_ with the #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:761 #, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" "\n" msgstr "" "sektionen \"Reporting Problems and Bugs\" i den trykte version.\n" "Rapportér synpunkter på oversættelsen til .\n" #: main.c:765 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" #: main.c:769 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" #: main.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Dette program er frit programmel. Du kan distribuere det og/eller\n" "ændre det under betingelserne i GNU General Public License, offentliggjort\n" "af Free Software Foundation, enten version 2 eller (hvis du vil)\n" "enhver senere version.\n" "\n" #: main.c:797 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Dette program distribueres i håb om at det vil være nyttigt,\n" "men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, også uden underforstået garanti\n" "om SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET SPECIELT FORMÅL. Se GNU\n" "General Public License for yderligere information.\n" "\n" #: main.c:808 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "Du bør have fået en kopi af GNU General Public License sammen\n" "med dette program. Hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: main.c:843 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft sætter ikke FS til tab i POSIX-awk" #: main.c:1117 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" #: main.c:1137 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "" #: main.c:1140 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "" #: main.c:1179 msgid "floating point exception" msgstr "flydendetalsundtagelse" #: main.c:1186 msgid "fatal error: internal error" msgstr "fatal fejl: intern fejl" #: main.c:1200 #, fuzzy msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "fatal fejl: intern fejl" #: main.c:1212 #, fuzzy msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "fatal fejl: intern fejl" #: main.c:1261 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "ingen for-åbnet fd %d" #: main.c:1268 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "kunne ikke for-åbne /dev/null for fd %d" #: main.c:1291 main.c:1300 #, c-format msgid "could not find groups: %s" msgstr "kunne ikke finde grupper: %s" #: msg.c:54 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "kommandolinje:" #: msg.c:120 msgid "warning: " msgstr "advarsel: " #: msg.c:142 msgid "error: " msgstr "fejl: " #: msg.c:178 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " #: node.c:63 node.c:78 node.c:105 node.c:121 node.c:151 msgid "can't convert string to float" msgstr "kan ikke konvertere en streng til flydende tal" #: node.c:462 msgid "backslash at end of string" msgstr "omvendt skråstreg i slutningen af strengen" #: node.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "gamle awk understøtter ikke operatoren \"**\"" #: node.c:657 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX tillader ikke \"\\x\"-kontrolsekvenser" #: node.c:663 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "ingen heksadecimale cifre i \"\\x\"-kontrolsekvenser" #: node.c:685 #, c-format msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" msgstr "" #: node.c:700 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "kontrolsekvensen \"\\%c\" behandlet som kun \"%c\"" #: posix/gawkmisc.c:172 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)" msgstr "%s %s \"%s\": kunne ikke sætte luk-ved-exec (fcntl: %s)" #: profile.c:93 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "kunne ikke åbne \"%s\" for skrivning: %s" #: profile.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "intern fejl: Node_var med null vname" #: profile.c:517 msgid "# treated internally as `delete'" msgstr "" #: profile.c:1069 #, c-format msgid "# this is a dynamically loaded extension function" msgstr "" #: profile.c:1100 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawkprofil, oprettet %s\n" #: profile.c:1103 #, c-format msgid "" "\t# BEGIN block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# BEGIN-blok\n" "\n" #: profile.c:1113 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Regel/regler\n" "\n" #: profile.c:1119 #, c-format msgid "" "\t# END block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# END-blok\n" "\n" #: profile.c:1139 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Funktioner, listede alfabetisk\n" #: profile.c:1400 #, c-format msgid "unexpected type %s in prec_level" msgstr "uventet type %s i prec_level" #: profile.c:1500 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown node type %s in pp_var" msgstr "ukendt nodetype %d" #: regcomp.c:133 msgid "Success" msgstr "Lykkedes" #: regcomp.c:136 msgid "No match" msgstr "Mislykkedes" #: regcomp.c:139 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" #: regcomp.c:142 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ugyldigt kollationeringstegn" #: regcomp.c:145 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn" #: regcomp.c:148 msgid "Trailing backslash" msgstr "Efterfølgende omvendt skråstreg" #: regcomp.c:151 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ugyldig bagudreference" #: regcomp.c:154 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Ubalanceret [ eller [^" #: regcomp.c:157 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ubalanceret ( eller \\(" #: regcomp.c:160 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ubalanceret \\{" #: regcomp.c:163 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ugyldigt indhold i \\{\\}" #: regcomp.c:166 msgid "Invalid range end" msgstr "Ugyldig intervalslutning" #: regcomp.c:169 msgid "Memory exhausted" msgstr "Hukommelsen opbrugt" #: regcomp.c:172 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk" #: regcomp.c:175 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "For tidligt slut på regulært udtryk" #: regcomp.c:178 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulært udtryk for stort" #: regcomp.c:181 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ubalanceret ) eller \\)" #: regcomp.c:700 msgid "No previous regular expression" msgstr "Intet foregående regulært udtryk" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: ikke tilladt brug af variablen \"%s\" som vektor" #~ msgid "asort: first argument is not an array" #~ msgstr "asort: første argument er ikke en vektor" #~ msgid "asort: second argument is not an array" #~ msgstr "asort: andet argument er ikke en vektor" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: ikke tilladt flag -- %c\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "For at rapportere fejl, se knuden \"Bugs\" i \"gawk.info\" som findes i\n" #~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment" #~ msgstr "ugyldig syntaks i navnet \"%s\" for variabeltildeling" #~ msgid "internal error: Node_var_array with null vname" #~ msgstr "intern fejl: Node_var_vektor med null vname" #~ msgid "or used in other expression context" #~ msgstr "eller brugt i andre udtrykssammenhænge" #~ msgid "`%s' is a function, assignment is not allowed" #~ msgstr "\"%s\" er en funktion, tildeling er ikke tilladt" #~ msgid "BEGIN blocks must have an action part" #~ msgstr "BEGIN-blok skal have en handlingsdel" #~ msgid "`nextfile' used in BEGIN or END action" #~ msgstr "\"nextfile\" brugt i BEGIN- eller END-handling" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" #~ msgstr "ikke-omdirigeret \"getline\" udefineret inde i BEGIN- eller END-handling" #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" #~ msgstr "fptr %x er ikke i tokentab\n" #~ msgid "gsub third parameter is not a changeable object" #~ msgstr "gsub: tredje argument er ikke et ændringsbart objekt" #~ msgid "Unfinished \\ escape" #~ msgstr "Uafsluttet \\-kontrolsekvens" #~ msgid "unfinished repeat count" #~ msgstr "uafsluttet gentagelsesantal" #~ msgid "malformed repeat count" #~ msgstr "fejlagtigt udformet gentagelsesantal" #~ msgid "Unbalanced [" #~ msgstr "Ubalanceret [" #~ msgid "Unbalanced (" #~ msgstr "Ubalanceret (" #~ msgid "No regexp syntax bits specified" #~ msgstr "Ingen syntaksbit for regulære udtryk angivet" #~ msgid "Unbalanced )" #~ msgstr "Ubalanceret )" #~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0" #~ msgstr "felt %d i FIELDWIDTHS skal være > 0" #~ msgid "function %s called\n" #~ msgstr "funktionen %s kaldt\n" #~ msgid "remote port invalid in `%s'" #~ msgstr "fjernporten ugyldig i \"%s\"" #~ msgid "internal error: file `%s', line %d\n" #~ msgstr "intern fejl: filen \"%s\", linje %d\n"