# Danish translation of gawk # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Martin Sjögren , 2001-2002. # Christer Andersson , 2007. # Keld Simonsen , 2002,2011,2012,2015. # Review by Torben Grøn Helligsø , 2011. # Review by Ask Hjorth Larsen , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.1d\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-29 09:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-18 12:37+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: array.c:249 #, c-format msgid "from %s" msgstr "fra %s" #: array.c:355 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "forsøg på at bruge en skalar som array" #: array.c:357 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "forsøg på at bruge skalarparameteren '%s' som et array" #: array.c:360 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "forsøg på at bruge skalar '%s' som et array" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:83 builtin.c:1139 builtin.c:1166 #: eval.c:1156 eval.c:1161 eval.c:1561 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "forsøg på at bruge array '%s' i skalarsammenhæng" #: array.c:581 #, fuzzy, c-format #| msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "delete: indeks '%s' findes ikke i array '%s'" #: array.c:595 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s[\"%.*s\"]' som array" #: array.c:808 array.c:858 #, fuzzy, c-format #| msgid "asort: first argument not an array" msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "asort: første argument er ikke et array" #: array.c:850 #, fuzzy, c-format #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "split: andet argument er ikke et array" #: array.c:853 field.c:1148 field.c:1245 #, fuzzy, c-format #| msgid "index: received non-string second argument" msgid "%s: cannot use %s as second argument" msgstr "indeks: andet argument er ikke en streng" #: array.c:861 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" msgstr "" #: array.c:863 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "" #: array.c:870 msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." msgstr "" #: array.c:875 #, fuzzy, c-format #| msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "asort: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument" #: array.c:880 #, fuzzy, c-format #| msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "asort: kan ikke bruge et underarray af andet argument for første argument" #: array.c:1410 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "'%s' er ugyldigt som funktionsnavn" #: array.c:1414 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "funktionen for sorteringssammenligning '%s' er ikke defineret" #: awkgram.y:279 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s-blokke skal have en handlingsdel" #: awkgram.y:282 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "hver regel skal have et mønster eller en handlingsdel" #: awkgram.y:436 awkgram.y:448 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke flere 'BEGIN'- eller 'END'-regler" #: awkgram.y:501 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "'%s' er en indbygget funktion, den kan ikke omdefineres" #: awkgram.y:565 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "regexp-konstanten '//' ser ud som en C++-kommentar, men er det ikke" #: awkgram.y:569 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "regexp-konstanten '/%s/' ser ud som en C-kommentar, men er det ikke" #: awkgram.y:696 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "dublet case-værdier i switch-krop %s" #: awkgram.y:717 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "dublet 'default' opdaget i switch-krop" #: awkgram.y:1053 awkgram.y:4480 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "'break' uden for en løkke eller switch er ikke tilladt" #: awkgram.y:1063 awkgram.y:4472 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "'continue' uden for en løkke er ikke tilladt" #: awkgram.y:1074 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "'next' brugt i %s-handling" #: awkgram.y:1085 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "'nextfile' brugt i %s-handling" #: awkgram.y:1113 msgid "`return' used outside function context" msgstr "'return' brugt uden for funktion" #: awkgram.y:1186 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "alenestående 'print' i BEGIN eller END-regel skulle muligvis være 'print \"\"'" #: awkgram.y:1256 awkgram.y:1305 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "" #: awkgram.y:1258 awkgram.y:1307 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "" #: awkgram.y:1292 awkgram.y:1296 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "'delete array' er en ikke-portabel udvidelse fra tawk" #: awkgram.y:1432 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "flertrins dobbeltrettede datakanaler fungerer ikke" #: awkgram.y:1434 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "" #: awkgram.y:1646 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "regulært udtryk i højreleddet af en tildeling" #: awkgram.y:1661 awkgram.y:1674 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "regulært udtryk på venstre side af en '~'- eller '!~'-operator" #: awkgram.y:1691 awkgram.y:1841 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke nøgleordet 'in' undtagen efter 'for'" #: awkgram.y:1701 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "regulært udtryk i højreleddet af en sammenligning" #: awkgram.y:1820 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "ikke-omdirigeret 'getline' ugyldig inden i '%s'-regel" #: awkgram.y:1823 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "ikke-omdirigeret 'getline' udefineret inden i END-handling" #: awkgram.y:1843 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke flerdimensionale array" #: awkgram.y:1946 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "kald af 'length' uden parenteser er ikke portabelt" #: awkgram.y:2020 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "indirekte funktionskald er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:2033 #, fuzzy, c-format #| msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "kan ikke bruge specialvariabel '%s' til indirekte funktionskald" #: awkgram.y:2066 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "forsøg på at bruge ikke-funktionen '%s' som et funktionskald" #: awkgram.y:2131 msgid "invalid subscript expression" msgstr "ugyldigt indeksudtryk" #: awkgram.y:2506 awkgram.y:2526 gawkapi.c:275 gawkapi.c:292 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "advarsel: " #: awkgram.y:2524 gawkapi.c:247 gawkapi.c:290 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " #: awkgram.y:2577 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "uventet nylinjetegn eller strengafslutning" #: awkgram.y:2598 msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" msgstr "" #: awkgram.y:2882 awkgram.y:2960 awkgram.y:3193 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2888 debug.c:5257 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "kan ikke åbne kildefilen '%s' for læsning (%s)" #: awkgram.y:2883 awkgram.y:3020 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "kan ikke åbne delt bibliotek '%s' for læsning (%s)" #: awkgram.y:2885 awkgram.y:2961 awkgram.y:3021 builtin.c:131 debug.c:5408 msgid "reason unknown" msgstr "ukendt årsag" #: awkgram.y:2894 awkgram.y:2918 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "" #: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "allerede inkluderet kildefil '%s'" #: awkgram.y:2908 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "allerede indlæst delt bibliotek '%s'" #: awkgram.y:2945 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:2951 msgid "empty filename after @include" msgstr "tomt filnavn efter @include" #: awkgram.y:3000 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:3007 msgid "empty filename after @load" msgstr "tomt filnavn efter @load" #: awkgram.y:3145 msgid "empty program text on command line" msgstr "tom programtekst på kommandolinjen" #: awkgram.y:3261 debug.c:470 debug.c:628 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't read source file `%s' (%s)" msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "kan ikke læse kildefil '%s' (%s)" #: awkgram.y:3272 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "kildefilen '%s' er tom" #: awkgram.y:3332 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid character in command" msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "Ugyldigt tegn i kommando" #: awkgram.y:3559 msgid "source file does not end in newline" msgstr "kildefilen slutter ikke med en ny linje" #: awkgram.y:3669 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "uafsluttet regulært udtryk slutter med '\\' i slutningen af filen" #: awkgram.y:3696 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: regex-ændringstegn '/.../%c' fra tawk virker ikke i gawk" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "regex-ændringstegn '/.../%c' fra tawk virker ikke i gawk" #: awkgram.y:3713 msgid "unterminated regexp" msgstr "uafsluttet regulært udtryk" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "uafsluttet regulært udtryk i slutningen af filen" #: awkgram.y:3806 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "brug af '\\ #...' for linjefortsættelse er ikke portabelt" #: awkgram.y:3828 msgid "backslash not last character on line" msgstr "sidste tegn på linjen er ikke en omvendt skråstreg" #: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878 #, fuzzy #| msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "indirekte funktionskald er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914 #, fuzzy, c-format #| msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX tillader ikke operatoren '**'" #: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959 #, fuzzy, c-format #| msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "operatoren '^' understøttes ikke i gamle versioner af awk" #: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "uafsluttet streng" #: awkgram.y:4066 main.c:1263 #, fuzzy #| msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX tillader ikke '\\x'-kontrolsekvenser" #: awkgram.y:4068 node.c:480 #, fuzzy #| msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "brug af '\\ #...' for linjefortsættelse er ikke portabelt" #: awkgram.y:4309 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ugyldigt tegn '%c' i udtryk" #: awkgram.y:4404 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "'%s' er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:4409 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX tillader ikke '%s'" #: awkgram.y:4417 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "'%s' understøttes ikke i gamle versioner af awk" #: awkgram.y:4517 #, fuzzy #| msgid "`goto' considered harmful!\n" msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "'goto' anses for skadelig!\n" #: awkgram.y:4586 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d er et ugyldigt antal argumenter for %s" #: awkgram.y:4621 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "%s: bogstavelig streng som sidste argument til erstatning har ingen effekt" #: awkgram.y:4626 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s: tredje argument er ikke et ændringsbart objekt" #: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: tredje argument er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: andet argument er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:4802 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende understregningstegn" #: awkgram.y:4817 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende understregningstegn" #: awkgram.y:4836 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: regexp-konstant som andet argument er ikke tilladt" #: awkgram.y:4889 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funktionen '%s': parameteren '%s' overskygger en global variabel" #: awkgram.y:4938 debug.c:4241 debug.c:4284 debug.c:5406 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "kunne ikke åbne '%s' for skrivning: %s" #: awkgram.y:4939 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "sender variabelliste til standard fejl" #: awkgram.y:4947 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: close failed (%s)" msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: awkgram.y:4972 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() kaldt to gange!" #: awkgram.y:4980 #, fuzzy #| msgid "there were shadowed variables." msgid "there were shadowed variables" msgstr "der var skyggede variable." #: awkgram.y:5072 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "funktionsnavnet '%s' er allerede defineret" #: awkgram.y:5123 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge funktionsnavn som parameternavn" #: awkgram.y:5126 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgid "function `%s': parameter `%s': POSIX disallows using a special variable as a function parameter" msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge specialvariabel '%s' som en funktionsparameter" #: awkgram.y:5130 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "funktionen '%s': parameteren '%s' overskygger en global variabel" #: awkgram.y:5137 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funktionen '%s': parameter %d, '%s', er samme som parameter %d" #: awkgram.y:5226 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funktionen '%s' kaldt, men aldrig defineret" #: awkgram.y:5230 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "funktionen '%s' defineret, men aldrig kaldt direkte" #: awkgram.y:5262 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "konstant regulært udtryk for parameter %d giver en boolesk værdi" #: awkgram.y:5277 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "funktionen '%s' kaldt med blanktegn mellem navnet og '(',\n" "eller brugt som en variabel eller et array" #: awkgram.y:5501 awkgram.y:5554 mpfr.c:1586 mpfr.c:1621 msgid "division by zero attempted" msgstr "forsøgte at dividere med nul" #: awkgram.y:5510 awkgram.y:5563 mpfr.c:1631 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "forsøgte at dividere med nul i '%%'" #: awkgram.y:5883 msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" #: awkgram.y:5886 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "%d er et ugyldigt antal argumenter for %s" #: awkgram.y:6266 msgid "statement has no effect" msgstr "kommandoen har ingen effekt" #: awkgram.y:6781 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" #: awkgram.y:6786 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" #: awkgram.y:6792 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" #: awkgram.y:6799 #, c-format msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" #: awkgram.y:6848 awkgram.y:6899 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6855 awkgram.y:6865 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6883 #, fuzzy #| msgid "@include is a gawk extension" msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@include er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:6890 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" #: builtin.c:93 builtin.c:100 #, fuzzy, c-format #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "%s: called with %d arguments" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: builtin.c:125 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgid "%s to \"%s\" failed: %s" msgstr "%s til '%s' mislykkedes (%s)" #: builtin.c:129 msgid "standard output" msgstr "standard ud" #: builtin.c:130 #, fuzzy #| msgid "standard output" msgid "standard error" msgstr "standard ud" #: builtin.c:206 builtin.c:544 builtin.c:644 builtin.c:665 builtin.c:1424 #: builtin.c:1442 builtin.c:1561 builtin.c:2591 mpfr.c:818 #, fuzzy, c-format #| msgid "cos: received non-numeric argument" msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "cos: fik et ikke-numerisk argument" #: builtin.c:212 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område" #: builtin.c:276 builtin.c:613 builtin.c:1019 builtin.c:1081 builtin.c:1333 #: builtin.c:1366 #, fuzzy, c-format #| msgid "system: received non-string argument" msgid "%s: received non-string argument" msgstr "system: fik et argument som ikke er en streng" #: builtin.c:293 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: kan ikke rense: datakanalen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning" #: builtin.c:296 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: kan ikke rense: filen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning" #: builtin.c:307 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush: kan ikke rense: filen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning" #: builtin.c:312 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "fflush: kan ikke rense: datakanalen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning" #: builtin.c:318 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: '%s' er ikke en åben fil, datakanal eller ko-proces" #: builtin.c:427 builtin.c:703 builtin.c:913 builtin.c:1603 builtin.c:2853 #: builtin.c:2940 builtin.c:3007 #, fuzzy, c-format #| msgid "index: received non-string first argument" msgid "%s: received non-string first argument" msgstr "indeks: første argument er ikke en streng" #: builtin.c:429 builtin.c:2831 builtin.c:2846 builtin.c:2936 builtin.c:2998 #, fuzzy, c-format #| msgid "index: received non-string second argument" msgid "%s: received non-string second argument" msgstr "indeks: andet argument er ikke en streng" #: builtin.c:587 msgid "length: received array argument" msgstr "length: fik et array-argument" #: builtin.c:590 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "'length(array)' er en gawk-udvidelse" #: builtin.c:647 builtin.c:669 #, fuzzy, c-format #| msgid "log: received negative argument %g" msgid "%s: received negative argument %g" msgstr "log: fik et negativt argument %g" #: builtin.c:690 builtin.c:2929 #, fuzzy, c-format #| msgid "cos: received non-numeric argument" msgid "%s: received non-numeric third argument" msgstr "cos: fik et ikke-numerisk argument" #: builtin.c:697 builtin.c:887 builtin.c:1403 builtin.c:2419 builtin.c:2460 #: builtin.c:3060 #, fuzzy, c-format #| msgid "or: received non-numeric second argument" msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "or: fik et ikke-numerisk andet argument" #: builtin.c:708 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: længden %g er ikke >= 1" #: builtin.c:710 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: længden %g er ikke >= 0" #: builtin.c:724 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: længden %g som ikke er et heltal vil blive trunkeret" #: builtin.c:729 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: længden %g for stor til strengindeksering, trunkerer til %g" #: builtin.c:741 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: startindeks %g er ugyldigt, bruger 1" #: builtin.c:746 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: startindeks %g som ikke er et heltal vil blive trunkeret" #: builtin.c:769 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: kildestrengen er tom" #: builtin.c:783 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: startindeks %g er forbi slutningen på strengen" #: builtin.c:791 #, c-format msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "substr: længden %g ved startindeks %g overskrider længden af første argument (%lu)" #: builtin.c:866 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "strftime: formatværdi i PROCINFO[\"strftime\"] har numerisk type" #: builtin.c:897 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "strftime: andet argument mindre end 0 eller for stort til time_t" #: builtin.c:904 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "strftime: andet argument uden for område for time_t" #: builtin.c:920 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: fik en tom formatstreng" #: builtin.c:1038 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: mindst én af værdierne er udenfor standardområdet" #: builtin.c:1076 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "'system'-funktion ikke tilladt i sandkasse-tilstand" #: builtin.c:1148 builtin.c:1223 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" #: builtin.c:1246 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "reference til ikke-initieret felt '$%d'" #: builtin.c:1401 builtin.c:2417 builtin.c:2458 builtin.c:3058 #, fuzzy, c-format #| msgid "or: received non-numeric first argument" msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "or: fik et ikke-numerisk første argument" #: builtin.c:1594 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: tredje argument er ikke et array" #: builtin.c:1596 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as third argument" msgstr "" #: builtin.c:1845 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: tredje argument '%.*s' behandlet som 1" #: builtin.c:2219 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s: kan kun kaldes indirekte med to argumenter" #: builtin.c:2242 #, fuzzy #| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments" msgstr "indirekte kald til %s kræver mindst to argumenter" #: builtin.c:2304 #, fuzzy #| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgid "indirect call to match requires two or three arguments" msgstr "indirekte kald til %s kræver mindst to argumenter" #: builtin.c:2348 #, fuzzy, c-format #| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgid "indirect call to %s requires two to four arguments" msgstr "indirekte kald til %s kræver mindst to argumenter" #: builtin.c:2425 #, fuzzy, c-format #| msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results" msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%f, %f): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:2429 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): kommatalsværdier vil blive trunkeret" #: builtin.c:2431 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): for stor skifteværdi vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:2466 #, fuzzy, c-format #| msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results" msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift(%f, %f): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:2470 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): kommatalsværdier vil blive trunkeret" #: builtin.c:2472 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): for stor skifteværdi vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:2496 builtin.c:2527 builtin.c:2557 #, fuzzy, c-format #| msgid "or: called with less than two arguments" msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "or: kaldt med mindre end to argumenter" #: builtin.c:2501 builtin.c:2532 builtin.c:2563 #, fuzzy, c-format #| msgid "or: argument %d is non-numeric" msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "or: argumentet %d er ikke-numerisk" #: builtin.c:2505 builtin.c:2536 builtin.c:2567 #, fuzzy, c-format #| msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "and(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:2596 #, fuzzy, c-format #| msgid "compl(%f): negative value will give strange results" msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f): negativ værdi vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:2599 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): kommatalsværdi vil blive trunkeret" #: builtin.c:2787 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: '%s' er ikke en gyldig lokalitetskategori" #: builtin.c:2822 builtin.c:2840 #, fuzzy, c-format #| msgid "system: received non-string argument" msgid "%s: received non-string third argument" msgstr "system: fik et argument som ikke er en streng" #: builtin.c:2895 builtin.c:2916 #, fuzzy, c-format #| msgid "index: received non-string first argument" msgid "%s: received non-string fifth argument" msgstr "indeks: første argument er ikke en streng" #: builtin.c:2905 builtin.c:2922 #, fuzzy, c-format #| msgid "index: received non-string first argument" msgid "%s: received non-string fourth argument" msgstr "indeks: første argument er ikke en streng" #: builtin.c:3050 mpfr.c:1334 #, fuzzy #| msgid "match: third argument is not an array" msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "match: tredje argument er ikke et array" #: builtin.c:3069 mpfr.c:1383 #, fuzzy #| msgid "division by zero attempted" msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "forsøgte at dividere med nul" #: builtin.c:3110 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "split: andet argument er ikke et array" #: builtin.c:3206 #, c-format msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "" #: builtin.c:3244 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" msgstr "" #: command.y:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n" msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n" msgstr "Indtast (g)awk sætninger. Slut med kommandoen \"end\"\n" #: command.y:292 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" msgstr "ugyldigt rammenummer: %d" #: command.y:298 #, fuzzy, c-format #| msgid "info: invalid option - \"%s\"" msgid "info: invalid option - `%s'" msgstr "info: ugyldigt flag - '%s'" #: command.y:324 #, c-format msgid "source: `%s': already sourced" msgstr "" #: command.y:329 #, c-format msgid "save: `%s': command not permitted" msgstr "" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "" #: command.y:346 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "" #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "" #: command.y:353 #, fuzzy, c-format #| msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n" msgid "End with the command `end'\n" msgstr "Indtast (g)awk sætninger. Slut med kommandoen \"end\"\n" #: command.y:360 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "" #: command.y:370 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "" #: command.y:376 #, fuzzy, c-format #| msgid "trace: invalid option - \"%s\"" msgid "trace: invalid option - `%s'" msgstr "trace: ugyldigt flag - '%s'" #: command.y:390 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "" #: command.y:452 msgid "argument not a string" msgstr "argument er ikke en streng" #: command.y:462 command.y:467 #, fuzzy, c-format #| msgid "option: invalid parameter - \"%s\"" msgid "option: invalid parameter - `%s'" msgstr "flag: ugyldig parameter - \"%s\"" #: command.y:477 #, fuzzy, c-format #| msgid "no such function - \"%s\"" msgid "no such function - `%s'" msgstr "ingen sådan funktion - \"%s\"" #: command.y:534 #, fuzzy, c-format #| msgid "enable: invalid option - \"%s\"" msgid "enable: invalid option - `%s'" msgstr "enable: ugyldigt flag - '%s'" #: command.y:600 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "Ugyldig intervalangivelse: %d - %d" #: command.y:662 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "ikke-numerisk værdi for felt-nummer" #: command.y:683 command.y:690 msgid "non-numeric value found, numeric expected" msgstr "ikke-numerisk værdi fundet, numerisk forventet" #: command.y:715 command.y:721 msgid "non-zero integer value" msgstr "ikke-nul heltalsværdi" #: command.y:820 msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" msgstr "" #: command.y:822 msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "" #: command.y:826 msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" msgstr "" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" msgstr "" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" msgstr "" #: command.y:832 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" msgstr "" #: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" msgstr "" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" msgstr "" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" msgstr "" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" msgstr "" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" msgstr "" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" msgstr "" #: command.y:846 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" msgstr "" #: command.y:848 msgid "exit - (same as quit) exit debugger" msgstr "" #: command.y:850 msgid "finish - execute until selected stack frame returns" msgstr "" #: command.y:852 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" msgstr "" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" msgstr "" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "" #: command.y:858 msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" msgstr "" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" msgstr "" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "" #: command.y:864 msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" msgstr "" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" msgstr "" #: command.y:868 msgid "print var [var] - print value of a variable or array" msgstr "" #: command.y:870 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" msgstr "" #: command.y:872 #, fuzzy #| msgid "Failed to restart debugger" msgid "quit - exit debugger" msgstr "Kunne ikke genstarte fejlsøger" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" msgstr "" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" msgstr "" #: command.y:879 msgid "save filename - save commands from the session to file" msgstr "" #: command.y:882 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" msgstr "" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" msgstr "" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" msgstr "" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" msgstr "" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" msgstr "" #: command.y:892 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" msgstr "" #: command.y:894 msgid "trace on|off - print instruction before executing" msgstr "" #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "" #: command.y:898 msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" msgstr "" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" msgstr "" #: command.y:902 msgid "up [N] - move N frames up the stack" msgstr "" #: command.y:904 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "" #: command.y:906 msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" msgstr "" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:261 msg.c:142 #, c-format msgid "error: " msgstr "fejl: " #: command.y:1061 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't read command (%s)\n" msgid "cannot read command: %s\n" msgstr "kan ikke læse kommando (%s)\n" #: command.y:1075 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't read command (%s)" msgid "cannot read command: %s" msgstr "kan ikke læse kommando (%s)" #: command.y:1126 msgid "invalid character in command" msgstr "Ugyldigt tegn i kommando" #: command.y:1162 #, c-format msgid "unknown command - `%.*s', try help" msgstr "" #: command.y:1294 msgid "invalid character" msgstr "Ugyldigt tegn" #: command.y:1498 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "ikke-defineret kommando: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file" msgstr "" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size" msgstr "" #: debug.c:261 msgid "set or show gawk output file" msgstr "" #: debug.c:263 msgid "set or show debugger prompt" msgstr "" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" msgstr "" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" msgstr "" #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" msgstr "" #: debug.c:358 #, fuzzy #| msgid "argument not a string" msgid "program not running" msgstr "argument er ikke en streng" #: debug.c:475 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "kildefil '%s' er tom.\n" #: debug.c:502 #, fuzzy #| msgid "no current source file." msgid "no current source file" msgstr "ingen aktuel kildefil." #: debug.c:527 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot find source file named `%s' (%s)" msgid "cannot find source file named `%s': %s" msgstr "kan ikke finde kildefil kaldet '%s' (%s)" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgstr "" #: debug.c:573 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "linjenummer %d uden for område; '%s' har %d linjer" #: debug.c:633 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "uventet nylinjetegn ved læsning af fil '%s', lije %d" #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "" #: debug.c:754 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "Aktuel kildefil %s\n" #: debug.c:755 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "" #: debug.c:762 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "" #: debug.c:776 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:787 #, c-format msgid "\tnumber of hits = %ld\n" msgstr "" #: debug.c:789 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "" #: debug.c:791 debug.c:931 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "" #: debug.c:793 debug.c:933 msgid "\tcommands:\n" msgstr "" #: debug.c:815 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "" #: debug.c:818 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "" #: debug.c:822 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "" #: debug.c:840 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "" #: debug.c:870 msgid "No arguments.\n" msgstr "Ingen argumenter.\n" #: debug.c:871 msgid "No locals.\n" msgstr "Ingen lokale.\n" #: debug.c:879 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:889 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" "Alle definerede funktioner:\n" "\n" #: debug.c:908 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" "Vis variable automatisk:\n" "\n" #: debug.c:911 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" "Overvåg variable:\n" "\n" #: debug.c:1054 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "'intet symbol '%s' i den aktuelle kontekst\n" #: debug.c:1066 debug.c:1495 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "'%s' er ikke et array\n" #: debug.c:1080 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "$%ld = ikke-initieret felt\n" #: debug.c:1125 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "array '%s' er tomt\n" #: debug.c:1184 debug.c:1236 #, fuzzy, c-format #| msgid "[\"%s\"] not in array `%s'\n" msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "[\"%s\"] findes ikke i array '%s'\n" #: debug.c:1240 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s[\"%s\"]' is not an array\n" msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "`%s[\"%s\"]' er ikke et array\n" #: debug.c:1302 debug.c:5166 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "'%s' er ikke en skalar variabel" #: debug.c:1325 debug.c:5196 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use array `%s[\"%s\"]' in a scalar context" msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "forsøg på at bruge array '%s[\"%s\"]' i skalarsammenhæng" #: debug.c:1348 debug.c:5207 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use scalar `%s[\"%s\"]' as array" msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s[\"%s\"]' som array" #: debug.c:1491 #, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "'%s' er en funktion" #: debug.c:1533 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "" #: debug.c:1567 #, c-format msgid "no display item numbered %ld" msgstr "" #: debug.c:1570 #, c-format msgid "no watch item numbered %ld" msgstr "" #: debug.c:1596 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: [\"%s\"] not in array `%s'\n" msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "%d: [\"%s\"] ikke i array '%s'\n" #: debug.c:1840 msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "forsøg på at bruge en skalarværdi som array" #: debug.c:1931 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "" #: debug.c:1942 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "" #: debug.c:1975 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr " i fil `%s', linje %d\n" #: debug.c:1996 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr " ved '%s':%d" #: debug.c:2012 debug.c:2075 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "#%ld\ti " #: debug.c:2049 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "" #: debug.c:2092 msgid "invalid frame number" msgstr "Ugyldigt rammenummer" #: debug.c:2275 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2282 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2289 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2296 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2313 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "" #: debug.c:2415 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n" msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "Kan ikke sætte stoppunkt i funktion '%s'\n" #: debug.c:2444 #, fuzzy, c-format #| msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgid "line number %d in file `%s' is out of range" msgstr "linjenummer %d i fil %s er uden for det tilladte område" #: debug.c:2448 #, fuzzy, c-format #| msgid "internal error: %s with null vname" msgid "internal error: cannot find rule\n" msgstr "intern fejl: %s med null vname" #: debug.c:2450 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n" msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "Kan ikke sætte stoppunkt i funktion '%s'\n" #: debug.c:2462 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n" msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "Kan ikke sætte stoppunkt i funktion '%s'\n" #: debug.c:2480 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "" #: debug.c:2568 debug.c:3425 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "linjenummer %d i fil %s er uden for det tilladte område" #: debug.c:2584 debug.c:2606 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Slettet stoppunkt %d" #: debug.c:2590 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:2617 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Intet stoppunkt ved fil `%s', linje #%d\n" #: debug.c:2672 debug.c:2713 debug.c:2733 debug.c:2776 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "Ugyldigt stoppunktsnummer" #: debug.c:2688 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Slet alle stoppunkter? (j eller n) " #: debug.c:2689 debug.c:2999 debug.c:3052 msgid "y" msgstr "j" #: debug.c:2738 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "" #: debug.c:2742 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "" #: debug.c:2859 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "" #: debug.c:2879 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "" #: debug.c:2984 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Kunne ikke genstarte fejlsøger" #: debug.c:2998 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "" #: debug.c:3002 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Program ikke genstartet\n" #: debug.c:3012 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "" #: debug.c:3018 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "" #: debug.c:3026 #, fuzzy, c-format #| msgid "Starting program: \n" msgid "Starting program:\n" msgstr "Starter program: \n" #: debug.c:3036 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "" #: debug.c:3037 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "" #: debug.c:3051 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "" #: debug.c:3086 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "" #: debug.c:3091 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid breakpoint number %d." msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "Ugyldigt stoppunktsnummer %d." #: debug.c:3096 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "" #: debug.c:3283 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" #: debug.c:3288 #, fuzzy, c-format #| msgid "Run till return from " msgid "Run until return from " msgstr "Kør til returnering fra " #: debug.c:3331 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" #: debug.c:3444 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n" msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "Kan ikke sætte stoppunkt i funktion '%s'\n" #: debug.c:3452 #, fuzzy, c-format #| msgid "already included source file `%s'" msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "allerede inkluderet kildefil '%s'" #: debug.c:3467 #, fuzzy, c-format #| msgid "already included source file `%s'" msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "allerede inkluderet kildefil '%s'" #: debug.c:3499 #, fuzzy, c-format #| msgid "adump: argument not an array" msgid "element not in array\n" msgstr "adump: argument er ikke et array" #: debug.c:3499 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "variabel uden type\n" #: debug.c:3541 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Stopper i %s ...\n" #: debug.c:3618 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "" #: debug.c:3625 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4386 #, fuzzy #| msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "\t------[Retur] for at fortsætte eller q [Retur] for at afslutte------" #: debug.c:5203 #, fuzzy, c-format #| msgid "[\"%s\"] not in array `%s'" msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%s\"] findes ikke i array '%s'" #: debug.c:5409 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "sender uddata til stdout\n" #: debug.c:5449 msgid "invalid number" msgstr "ugyldigt nummer" #: debug.c:5583 #, fuzzy, c-format #| msgid "`exit' cannot be called in the current context" msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "'exit' kan ikke kaldes i den aktuelle kontekst" #: debug.c:5591 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "'returnér' ikke tilladt i den aktuelle kontekst, sætning ignoreret" #: debug.c:5639 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal error: internal error" msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "fatal fejl: intern fejl" #: debug.c:5829 #, fuzzy, c-format #| msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "'intet symbol '%s' i den aktuelle kontekst\n" #: eval.c:405 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "ukendt nodetype %d" #: eval.c:416 eval.c:432 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "ukendt opkode %d" #: eval.c:429 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "opkode %s er ikke en operator eller et nøgleord" #: eval.c:488 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "bufferoverløb i genflags2str" #: eval.c:690 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Funktionskaldsstak:\n" "\n" #: eval.c:716 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "'IGNORECASE' er en gawk-udvidelse" #: eval.c:737 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "'BINMODE' er en gawk-udvidelse" #: eval.c:794 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "BINMODE værdi '%s' er ugyldig, behandles som 3" #: eval.c:917 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "forkert '%sFMT'-specifikation '%s'" #: eval.c:987 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "deaktiverer '--lint' på grund af en tildeling til 'LINT'" #: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "reference til ikke-initieret argument '%s'" #: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "reference til ikke-initieret variabel '%s'" #: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "forsøg på at referere til et felt fra ikke-numerisk værdi" #: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "forsøg på at referere til et felt fra tom streng" #: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "forsøg på at få adgang til felt %ld" #: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "reference til ikke-initieret felt '$%ld'" #: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "funktionen '%s' kaldt med flere argumenter end deklareret" #: eval.c:1500 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: uventet type `%s'" #: eval.c:1681 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "forsøgte at dividere med nul i '/='" #: eval.c:1688 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "forsøgte at dividere med nul i '%%='" #: ext.c:51 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "udvidelser er ikke tilladt i sandkasse-tilstand" #: ext.c:54 msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "-l / @load er gawk-udvidelser" #: ext.c:57 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "" #: ext.c:60 #, fuzzy, c-format #| msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n" msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s" msgstr "load_ext: kan ikke åbne bibliotek '%s' (%s)\n" #: ext.c:66 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" msgstr "fatalt: extension: bibliotek '%s': definer ikke 'plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #: ext.c:72 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" msgstr "fatalt: extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n" #: ext.c:76 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" msgstr "fatalt: extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n" #: ext.c:92 #, fuzzy #| msgid "extension: missing function name" msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "extension: mangler funktionsnavn" #: ext.c:100 ext.c:111 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "extension: kan ikke bruge gawk's indbyggede '%s' som funktionsnavn" #: ext.c:109 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" msgstr "extension: kan ikke bruge gawk's indbyggede '%s' som funktionsnavn" #: ext.c:126 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'" msgstr "extension: kan ikke omdefinere funktion '%s'" #: ext.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: function `%s' already defined" msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "extension: funktionen '%s' er allerede defineret" #: ext.c:135 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "extension: funktionsnavnet '%s' er defineret tidligere" #: ext.c:139 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: negativt argumentantal for funktion '%s'" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge skalar som et array" #: ext.c:219 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge array som en skalar" #: ext.c:233 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:446 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:479 #, fuzzy #| msgid "exp: argument %g is out of range" msgid "stat: first argument is not a string" msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område" #: extension/filefuncs.c:484 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "stat: second argument is not an array" msgstr "split: andet argument er ikke et array" #: extension/filefuncs.c:528 #, fuzzy #| msgid "%s: is parameter\n" msgid "stat: bad parameters" msgstr "%s: er parameter\n" #: extension/filefuncs.c:594 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:615 #, fuzzy #| msgid "`%s' is not supported in old awk" msgid "fts is not supported on this system" msgstr "'%s' understøttes ikke i gamle versioner af awk" #: extension/filefuncs.c:634 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:643 msgid "fill_stat_element: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:658 msgid "fill_path_element: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:674 msgid "fill_error_element: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773 msgid "fts-process: could not create array" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783 #: extension/filefuncs.c:801 msgid "fts-process: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:850 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: extension/filefuncs.c:853 #, fuzzy #| msgid "asort: first argument not an array" msgid "fts: first argument is not an array" msgstr "asort: første argument er ikke et array" #: extension/filefuncs.c:859 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "fts: second argument is not a number" msgstr "split: andet argument er ikke et array" #: extension/filefuncs.c:865 #, fuzzy #| msgid "match: third argument is not an array" msgid "fts: third argument is not an array" msgstr "match: tredje argument er ikke et array" #: extension/filefuncs.c:872 msgid "fts: could not flatten array\n" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:890 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." msgstr "" #: extension/fnmatch.c:120 #, fuzzy #| msgid "strftime: received non-string first argument" msgid "fnmatch: could not get first argument" msgstr "strftime: fik et første argument som ikke er en streng" #: extension/fnmatch.c:125 #, fuzzy #| msgid "index: received non-string second argument" msgid "fnmatch: could not get second argument" msgstr "indeks: andet argument er ikke en streng" #: extension/fnmatch.c:130 msgid "fnmatch: could not get third argument" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:143 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:175 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:185 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:195 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" msgstr "" #: extension/fork.c:92 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "" #: extension/inplace.c:131 msgid "inplace::begin: in-place editing already active" msgstr "" #: extension/inplace.c:134 #, c-format msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" msgstr "" #: extension/inplace.c:152 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgstr "atalt: extension: kan ikke åbne '%s' (%s)\n" #: extension/inplace.c:159 #, c-format msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" msgstr "" #: extension/inplace.c:170 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: close failed (%s)" msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: extension/inplace.c:182 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: close failed (%s)" msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: extension/inplace.c:189 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: close failed (%s)" msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: extension/inplace.c:192 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: close failed (%s)" msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: extension/inplace.c:195 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: close failed (%s)" msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: extension/inplace.c:211 #, c-format msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" msgstr "" #: extension/inplace.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: close failed (%s)" msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: extension/inplace.c:230 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: close failed (%s)" msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: extension/inplace.c:234 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: close failed (%s)" msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: extension/inplace.c:247 #, fuzzy, c-format #| msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "datakanalsrensning af '%s' mislykkedes (%s)." #: extension/inplace.c:257 #, fuzzy, c-format #| msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "lukning af fd %d ('%s') mislykkedes (%s)" #: extension/ordchr.c:72 #, fuzzy #| msgid "exp: argument %g is out of range" msgid "ord: first argument is not a string" msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område" #: extension/ordchr.c:99 #, fuzzy #| msgid "asort: first argument not an array" msgid "chr: first argument is not a number" msgstr "asort: første argument er ikke et array" #: extension/readdir.c:291 #, c-format msgid "dir_take_control_of: %s: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "" #: extension/readfile.c:133 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "readfile: called with wrong kind of argument" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: extension/revoutput.c:127 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "" #: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, fuzzy, c-format #| msgid "argument not a string" msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "argument er ikke en streng" #: extension/rwarray.c:189 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "split: andet argument er ikke et array" #: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "" #: extension/rwarray.c:226 msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "" #: extension/rwarray.c:242 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "" #: extension/rwarray.c:307 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown nodetype %d" msgid "array value has unknown type %d" msgstr "ukendt nodetype %d" #: extension/rwarray.c:398 msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." msgstr "" #: extension/rwarray.c:437 #, c-format msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "" #: extension/rwarray.c:442 #, c-format msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "" #: extension/rwarray.c:481 #, c-format msgid "readall: unable to set %s::%s" msgstr "" #: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "" #: extension/rwarray.c:525 msgid "reada: clear_array failed" msgstr "" #: extension/rwarray.c:611 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "split: andet argument er ikke et array" #: extension/rwarray.c:648 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "" #: extension/rwarray.c:827 msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." msgstr "" #: extension/time.c:149 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "" #: extension/time.c:170 #, fuzzy #| msgid "exp: received non-numeric argument" msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "exp: fik et ikke-numerisk argument" #: extension/time.c:176 #, fuzzy #| msgid "exp: argument %g is out of range" msgid "sleep: argument is negative" msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område" #: extension/time.c:210 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "" #: extension/time.c:232 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "strptime: called with no arguments" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: extension/time.c:240 #, fuzzy, c-format #| msgid "exp: argument %g is out of range" msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område" #: extension/time.c:245 #, fuzzy, c-format #| msgid "exp: argument %g is out of range" msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område" #: field.c:320 msgid "input record too large" msgstr "" #: field.c:441 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF sat til en negativ værdi" #: field.c:446 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" msgstr "" #: field.c:1003 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" msgstr "" #: field.c:1130 field.c:1139 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: fjerde argument er en gawk-udvidelse" #: field.c:1134 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: fjerde argument er ikke et array" #: field.c:1136 field.c:1238 #, fuzzy, c-format #| msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgid "%s: cannot use %s as fourth argument" msgstr "split: kan ikke bruge et underarray af fjerde argument som andet argument" #: field.c:1146 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: andet argument er ikke et array" #: field.c:1152 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "split: kan ikke bruge det samme array som andet og fjerde argument" #: field.c:1157 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "split: kan ikke bruge et underarray af andet argument som fjerde argument" #: field.c:1160 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "split: kan ikke bruge et underarray af fjerde argument som andet argument" #: field.c:1197 #, fuzzy #| msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" msgstr "split: tom streng som tredje argument er en gawk-udvidelse" #: field.c:1236 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: fjerde argument er ikke et array" #: field.c:1243 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: andet argument er ikke et array" #: field.c:1254 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patmatch: tredje argument er ikke et array" #: field.c:1258 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "patsplit: kan ikke bruge det samme array som andet og fjerde argument" #: field.c:1263 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "patsplit: kan ikke bruge et underarray af andet argument som fjerde argument" #: field.c:1266 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "patsplit: kan ikke bruge et underarray af fjerde argument som andet argument" #: field.c:1304 msgid "assignment to FS/FIELDWIDTHS/FPAT has no effect when using --csv" msgstr "" #: field.c:1334 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "'FIELDWIDTHS' er en gawk-udvidelse" #: field.c:1403 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" msgstr "" #: field.c:1424 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" msgstr "ugyldig FIELDWIDTHS værdi, nær '%s" #: field.c:1498 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "tom streng som 'FS' er en gawk-udvidelse" #: field.c:1502 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke regexp'er som værdi for 'FS'" #: field.c:1628 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "'FPAT' er en gawk-udvidelse" #: gawkapi.c:157 msgid "awk_value_to_node: received null retval" msgstr "" #: gawkapi.c:177 gawkapi.c:190 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" msgstr "" #: gawkapi.c:184 gawkapi.c:196 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" msgstr "" #: gawkapi.c:200 #, c-format msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" msgstr "" #: gawkapi.c:387 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" msgstr "" #: gawkapi.c:525 #, c-format msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "" #: gawkapi.c:563 msgid "node_to_awk_value: received null node" msgstr "" #: gawkapi.c:566 msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "" #: gawkapi.c:632 gawkapi.c:667 gawkapi.c:695 gawkapi.c:730 #, c-format msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "" #: gawkapi.c:1122 #, fuzzy #| msgid "length: received array argument" msgid "remove_element: received null array" msgstr "length: fik et array-argument" #: gawkapi.c:1125 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "" #: gawkapi.c:1268 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "" #: gawkapi.c:1273 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "" #: gawkapi.c:1369 gawkapi.c:1386 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "" #: gawkapi.c:1417 #, fuzzy #| msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "'next' kan ikke kaldes fra en BEGIN-regel" #: gawkapi.c:1471 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "kan ikke åbne kildefilen '%s' for læsning (%s)" #: io.c:415 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "kommandolinjeargument '%s' er et katalog, oversprunget" #: io.c:418 io.c:532 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "kan ikke åbne filen '%s' for læsning (%s)" #: io.c:659 #, fuzzy, c-format #| msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "lukning af fd %d ('%s') mislykkedes (%s)" #: io.c:731 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" msgstr "" #: io.c:733 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" msgstr "" #: io.c:735 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:737 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" msgstr "" #: io.c:739 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "unødig blanding af '>' og '>>' for filen '%.*s'" #: io.c:741 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" msgstr "" #: io.c:743 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" msgstr "" #: io.c:745 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:747 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" msgstr "" #: io.c:749 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:751 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:801 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "omdirigering ikke tilladt i sandkasse-tilstand" #: io.c:835 #, fuzzy, c-format #| msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "udtrykket i '%s'-omdirigering har kun numerisk værdi" #: io.c:839 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "udtrykket for '%s'-omdirigering har en tom streng som værdi" #: io.c:844 #, fuzzy, c-format #| msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "filnavnet '%s' for '%s'-omdirigering kan være resultatet af et logisk udtryk" #: io.c:941 io.c:968 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "" #: io.c:955 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "kan ikke åbne datakanalen '%s' for udskrivning (%s)" #: io.c:973 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "kan ikke åbne datakanalen '%s' for indtastning (%s)" #: io.c:1002 #, c-format msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "" #: io.c:1013 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" msgstr "kan ikke åbne tovejsdatakanalen '%s' for ind-/uddata (%s)" #: io.c:1100 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "kan ikke omdirigere fra '%s' (%s)" #: io.c:1103 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "kan ikke omdirigere til '%s' (%s)" #: io.c:1205 msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "nåede systembegrænsningen for åbne filer: begynder at multiplekse fildeskriptorer" #: io.c:1221 #, fuzzy, c-format #| msgid "close of `%s' failed (%s)." msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "lukning af '%s' mislykkedes (%s)." #: io.c:1229 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "for mange datakanaler eller inddatafiler åbne" #: io.c:1255 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: andet argument skal være 'to' eller 'from'" #: io.c:1273 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: '%.*s' er ikke en åben fil, datakanal eller ko-proces" #: io.c:1278 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "lukning af omdirigering som aldrig blev åbnet" #: io.c:1380 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "close: omdirigeringen '%s' blev ikke åbnet med '|&', andet argument ignoreret" #: io.c:1397 #, fuzzy, c-format #| msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "fejlstatus (%d) fra lukning af datakanalen '%s' (%s)" #: io.c:1400 #, fuzzy, c-format #| msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" msgstr "fejlstatus (%d) fra lukning af datakanalen '%s' (%s)" #: io.c:1403 #, fuzzy, c-format #| msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "fejlstatus (%d) fra fillukning af '%s' (%s)" #: io.c:1423 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "ingen eksplicit lukning af soklen '%s' angivet" #: io.c:1426 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "ingen eksplicit lukning af ko-processen '%s' angivet" #: io.c:1429 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "ingen eksplicit lukning af datakanalen '%s' angivet" #: io.c:1432 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "ingen eksplicit lukning af filen '%s' angivet" #: io.c:1467 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "" #: io.c:1468 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "" #: io.c:1473 io.c:1562 main.c:695 main.c:740 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing standard output (%s)" msgid "error writing standard output: %s" msgstr "fejl ved skrivning til standard ud (%s)" #: io.c:1474 io.c:1573 main.c:697 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing standard error (%s)" msgid "error writing standard error: %s" msgstr "fejl ved skrivning til standard fejl (%s)" #: io.c:1513 #, fuzzy, c-format #| msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" msgstr "datakanalsrensning af '%s' mislykkedes (%s)." #: io.c:1516 #, fuzzy, c-format #| msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" msgstr "ko-procesrensning af datakanalen til '%s' mislykkedes (%s)." #: io.c:1519 #, fuzzy, c-format #| msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgid "file flush of `%s' failed: %s" msgstr "filrensning af '%s' mislykkedes (%s)." #: io.c:1662 #, fuzzy, c-format #| msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "lokal port %s ugyldig i '/inet'" #: io.c:1665 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "lokal port %s ugyldig i '/inet'" #: io.c:1688 #, fuzzy, c-format #| msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "fjernvært og portinformation (%s, %s) ugyldige" #: io.c:1691 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "fjernvært og portinformation (%s, %s) ugyldige" #: io.c:1933 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP-kommunikation understøttes ikke" #: io.c:2061 io.c:2104 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "kunne ikke åbne '%s', tilstand '%s'" #: io.c:2069 io.c:2121 #, fuzzy, c-format #| msgid "close of master pty failed (%s)" msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "lukning af master-pty mislykkedes (%s)" #: io.c:2071 io.c:2123 io.c:2464 io.c:2702 #, fuzzy, c-format #| msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgid "close of stdout in child failed: %s" msgstr "lukning af standard ud i underproces mislykkedes (%s)" #: io.c:2074 io.c:2126 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "flytning af slave-pty til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:2076 io.c:2128 io.c:2469 #, fuzzy, c-format #| msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "lukning af standard ind i underproces mislykkedes (%s)" #: io.c:2079 io.c:2131 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "flytning af slave-pty til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:2081 io.c:2133 io.c:2155 #, fuzzy, c-format #| msgid "close of slave pty failed (%s)" msgid "close of slave pty failed: %s" msgstr "lukning af slave-pty mislykkedes (%s)" #: io.c:2317 #, fuzzy #| msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgid "could not create child process or open pty" msgstr "kan ikke oprette barneproces for '%s' (fork: %s)" #: io.c:2403 io.c:2467 io.c:2677 io.c:2705 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "flytning af datakanal til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:2410 io.c:2472 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "flytning af datakanalen til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:2432 io.c:2695 #, fuzzy #| msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "genskabelse af standard ud i forælderprocessen mislykkedes\n" #: io.c:2440 #, fuzzy #| msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "genskabelse af standard ind i forælderprocessen mislykkedes\n" #: io.c:2475 io.c:2707 io.c:2722 #, fuzzy, c-format #| msgid "close of pipe failed (%s)" msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "lukning af datakanalen mislykkedes (%s)" #: io.c:2534 msgid "`|&' not supported" msgstr "'|&' understøttes ikke" #: io.c:2662 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "kan ikke åbne datakanalen '%s' (%s)" #: io.c:2716 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "kan ikke oprette barneproces for '%s' (fork: %s)" #: io.c:2855 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "" #: io.c:3179 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "" #: io.c:3207 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" #: io.c:3214 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "" #: io.c:3234 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "" #: io.c:3262 #, c-format msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" #: io.c:3269 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "" #: io.c:3290 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "" #: io.c:3319 #, c-format msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" msgstr "" #: io.c:3328 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "" #: io.c:3459 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "datafilen '%s' er tom" #: io.c:3501 io.c:3509 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "kunne ikke allokere mere hukommelse til inddata" #: io.c:4178 msgid "assignment to RS has no effect when using --csv" msgstr "" #: io.c:4198 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "'RS' som flertegnsværdi er en gawk-udvidelse" #: io.c:4357 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "IPv6-kommunikation understøttes ikke" #: io.c:4636 msgid "gawk_popen_write: failed to move pipe fd to standard input" msgstr "" #: main.c:228 #, c-format msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" msgstr "" #: main.c:236 #, fuzzy #| msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgid "persistent memory is not supported" msgstr "operatoren '^' understøttes ikke i gamle versioner af awk" #: main.c:341 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "miljøvariablen 'POSIXLY_CORRECT' sat: aktiverer '--posix'" #: main.c:348 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "'--posix' tilsidesætter '--traditional'" #: main.c:359 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "'--posix'/'--traditional' tilsidesætter '--non-decimal-data'" #: main.c:364 #, fuzzy #| msgid "`--posix' overrides `--binary'" msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "'--posix' tilsidesætter '--binary'" #: main.c:374 msgid "`--posix' and `--csv' conflict" msgstr "" #: main.c:378 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "at køre %s setuid root kan være et sikkerhedsproblem" #: main.c:380 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" msgstr "" #: main.c:438 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" msgstr "kan ikke sætte binær tilstand på standard ind (%s)" #: main.c:441 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" msgstr "kan ikke sætte binær tilstand på standard ud (%s)" #: main.c:443 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" msgstr "kan ikke sætte binær tilstand på standard fejl (%s)" #: main.c:508 msgid "no program text at all!" msgstr "ingen programtekst overhovedet!" #: main.c:606 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "Brug: %s [flag i POSIX- eller GNU-stil] -f progfil [--] fil ...\n" #: main.c:608 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "Brug: %s [flag i POSIX- eller GNU-stil] %cprogram%c fil ...\n" #: main.c:613 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "POSIX-flag:\t\tlange GNU-flag: (standard)\n" #: main.c:614 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f progfil\t\t--file=progfil\n" #: main.c:615 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" #: main.c:616 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=værdi\t\t--assign=var=værdi\n" #: main.c:617 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "POSIX-flag:\t\tlange GNU-flag: (udvidelser)\n" #: main.c:618 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" #: main.c:619 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" #: main.c:620 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" #: main.c:621 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d[fil]\t\t--dump-variables[=fil]\n" #: main.c:622 #, fuzzy #| msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr "\t-p[fil]\t\t--profile[=fil]\n" #: main.c:623 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-e 'programtekst'\t--source='programtekst'\n" #: main.c:624 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-E fil\t\t\t--exec=fil\n" #: main.c:625 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:626 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:627 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "" #: main.c:628 #, fuzzy #| msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:629 #, fuzzy #| msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgid "\t-k\t\t\t--csv\n" msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" #: main.c:630 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:635 #, fuzzy #| msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" #: main.c:636 #, fuzzy #| msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:637 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:638 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:639 #, fuzzy #| msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr "\t-p[fil]\t\t--profile[=fil]\n" #: main.c:640 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:641 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-p[fil]\t\t--profile[=fil]\n" #: main.c:642 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" #: main.c:643 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:644 #, fuzzy #| msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:645 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" #: main.c:646 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:647 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" #: main.c:649 #, fuzzy #| msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n" msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" #: main.c:652 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: --help output (end) #. no-wrap #: main.c:658 msgid "" "\n" "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n" "For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n" "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" #: main.c:674 #, c-format msgid "" "Source code for gawk may be obtained from\n" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" msgstr "" #: main.c:678 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk er et sprog til mønster-genkendelse og -behandling.\n" "Almindeligvis læser gawk fra standard ind og skriver til standard ud.\n" "\n" #: main.c:682 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Examples:\n" #| "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" #| "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgid "" "Examples:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Eksempler:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' fil\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:712 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Dette program er frit programmel. Du kan distribuere det og/eller\n" "ændre det under betingelserne i GNU General Public License, offentliggjort\n" "af Free Software Foundation, enten version 3 af licensen, eller (hvis du vil)\n" "enhver senere version.\n" "\n" #: main.c:720 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Dette program distribueres i håb om at det vil være nyttigt,\n" "men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, også uden underforstået garanti\n" "om SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET SPECIELT FORMÅL. Se GNU\n" "General Public License for yderligere information.\n" "\n" #: main.c:726 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "Du bør have fået en kopi af GNU General Public License sammen\n" "med dette program. Hvis ikke, så se http://www.gnu.org/licenses/.\n" #: main.c:765 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft sætter ikke FS til tab i POSIX-awk" #: main.c:1193 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: '%s' argument til '-v' ikke på formen 'var=værdi'\n" "\n" #: main.c:1219 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "'%s' er ikke et gyldigt variabelnavn" #: main.c:1222 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "'%s' er ikke et variabelnavn, leder efter fil '%s=%s'" #: main.c:1236 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "kan ikke bruge gawk's indbyggede '%s' som variabelnavn" #: main.c:1241 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "kan ikke bruge funktion '%s' som variabelnavn" #: main.c:1320 msgid "floating point exception" msgstr "flydendetalsundtagelse" #: main.c:1330 msgid "fatal error: internal error" msgstr "fatal fejl: intern fejl" #: main.c:1417 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "ingen fd %d åbnet i forvejen" #: main.c:1424 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "kunne ikke i forvejen åbne /dev/null for fd %d" #: main.c:1638 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "tomt argument til '-e/--source' ignoreret" #: main.c:1707 main.c:1712 #, fuzzy #| msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" msgstr "'--posix' tilsidesætter '--traditional'" #: main.c:1724 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "" #: main.c:1750 #, c-format msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist." msgstr "" #: main.c:1752 #, fuzzy #| msgid "IPv6 communication is not supported" msgid "Persistent memory is not supported." msgstr "IPv6-kommunikation understøttes ikke" #: main.c:1761 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: flaget '-W %s' ukendt, ignoreret\n" #: main.c:1814 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n" #: main.c:1917 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" msgstr "" #: main.c:1921 #, c-format msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" msgstr "" #: main.c:1924 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" msgstr "" #: mpfr.c:658 #, fuzzy, c-format #| msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "BINMODE værdi '%s' er ugyldig, behandles som 3" #: mpfr.c:717 #, fuzzy, c-format #| msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid" msgstr "BINMODE værdi '%s' er ugyldig, behandles som 3" #: mpfr.c:783 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: fik et ikke-numerisk første argument" #: mpfr.c:785 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: fik et ikke-numerisk andet argument" #: mpfr.c:824 #, fuzzy, c-format #| msgid "log: received negative argument %g" msgid "%s: received negative argument %.*s" msgstr "log: fik et negativt argument %g" #: mpfr.c:891 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: fik et ikke-numerisk argument" #: mpfr.c:923 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: fik et ikke-numerisk argument" #: mpfr.c:935 #, fuzzy #| msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" msgstr "compl(%lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: mpfr.c:940 #, fuzzy #| msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret" #: mpfr.c:951 #, fuzzy, c-format #| msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" msgstr "compl(%lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: mpfr.c:969 #, fuzzy, c-format #| msgid "cos: received non-numeric argument" msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "cos: fik et ikke-numerisk argument" #: mpfr.c:979 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "" #: mpfr.c:990 #, fuzzy #| msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" msgstr "and(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: mpfr.c:997 #, fuzzy #| msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "and(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret" #: mpfr.c:1011 #, fuzzy, c-format #| msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" msgstr "and(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: mpfr.c:1105 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: kaldt med mindre end to argumenter" #: mpfr.c:1137 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: kaldt med mindre end to argumenter" #: mpfr.c:1168 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "zor: kaldt med mindre end to argumenter" #: mpfr.c:1298 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: fik et ikke-numerisk argument" #: mpfr.c:1342 #, fuzzy #| msgid "and: received non-numeric first argument" msgid "intdiv: received non-numeric first argument" msgstr "and: fik et ikke-numerisk første argument" #: mpfr.c:1344 #, fuzzy #| msgid "and: received non-numeric second argument" msgid "intdiv: received non-numeric second argument" msgstr "and: fik et ikke-numerisk andet argument" #: msg.c:76 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "kommandolinje:" #: node.c:475 msgid "backslash at end of string" msgstr "omvendt skråstreg i slutningen af strengen" #: node.c:509 #, fuzzy #| msgid "unterminated regexp" msgid "could not make typed regex" msgstr "uafsluttet regulært udtryk" #: node.c:583 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke '\\%c' undvigesekvens" #: node.c:644 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX tillader ikke '\\x'-kontrolsekvenser" #: node.c:652 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "ingen heksadecimale cifre i '\\x'-kontrolsekvenser" #: node.c:674 #, c-format msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" msgstr "den heksadecimale sekvens \\x%.*s på %d tegn nok ikke forstået som du forventer det" #: node.c:689 #, fuzzy #| msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgid "POSIX does not allow `\\u' escapes" msgstr "POSIX tillader ikke '\\x'-kontrolsekvenser" #: node.c:697 #, fuzzy #| msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence" msgstr "ingen heksadecimale cifre i '\\x'-kontrolsekvenser" #: node.c:728 #, fuzzy #| msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgid "invalid `\\u' escape sequence" msgstr "ingen heksadecimale cifre i '\\x'-kontrolsekvenser" #: node.c:750 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "kontrolsekvensen '\\%c' behandlet som kun '%c'" #: node.c:892 #, fuzzy #| msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" msgstr "Ugyldigt multibyte data fundet. Måske er der uoverensstemmelse mellem dine data og dit locale." #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s '%s': kunne ikke få fat på fd flag: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s '%s': kunne ikke sætte luk-ved-exec (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" msgstr "" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" msgstr "sender profilen til standard fejl" #: profile.c:270 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\t# Rule(s)\n" #| "\n" msgid "" "\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Regler\n" "\n" #: profile.c:278 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Regler\n" "\n" #: profile.c:366 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "intern fejl: %s med null vname" #: profile.c:671 #, fuzzy #| msgid "internal error: %s with null vname" msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "intern fejl: %s med null vname" #: profile.c:1329 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" #: profile.c:1360 #, c-format msgid "" "\n" "# Included files (-i and/or @include)\n" "\n" msgstr "" #: profile.c:1424 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# profil til gawk oprettet %s\n" #: profile.c:1992 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Funktioner, listede alfabetisk\n" #: profile.c:2053 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: uykendt omdirigeringstype %d" #: re.c:61 re.c:175 msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" msgstr "" #: re.c:131 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" msgstr "" #: re.c:215 #, fuzzy, c-format #| msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "kontrolsekvensen '\\%c' behandlet som kun '%c'" #: re.c:249 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" msgstr "" #: re.c:719 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "regexp-komponent `%.*s' skulle nok være `[%.*s]'" #: support/dfa.c:912 msgid "unbalanced [" msgstr "" #: support/dfa.c:1033 msgid "invalid character class" msgstr "Ugyldig tegnklasse" #: support/dfa.c:1161 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "" #: support/dfa.c:1237 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "" #: support/dfa.c:1347 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "? at start of expression" msgstr "ugyldigt indeksudtryk" #: support/dfa.c:1359 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "* at start of expression" msgstr "ugyldigt indeksudtryk" #: support/dfa.c:1373 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "+ at start of expression" msgstr "ugyldigt indeksudtryk" #: support/dfa.c:1428 msgid "{...} at start of expression" msgstr "" #: support/dfa.c:1431 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "ugyldigt indhold i \\{\\}" #: support/dfa.c:1433 msgid "regular expression too big" msgstr "regulært udtryk for stort" #: support/dfa.c:1583 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "" #: support/dfa.c:1585 msgid "stray \\ before white space" msgstr "" #: support/dfa.c:1596 #, c-format msgid "stray \\ before %s" msgstr "" #: support/dfa.c:1597 support/dfa.c:1600 msgid "stray \\" msgstr "" #: support/dfa.c:1951 msgid "unbalanced (" msgstr "" #: support/dfa.c:2068 msgid "no syntax specified" msgstr "ingen syntaks angivet" #: support/dfa.c:2079 msgid "unbalanced )" msgstr "" #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n" #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke noget argument\n" #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke noget argument\n" #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaget '--%s' kræver et argument\n" #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n" #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n" #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ugyldigt flag - '%c'\n" #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144 #: support/getopt.c:1162 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: flaget kræver et argument - '%c'\n" #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n" #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '-W %s' tillader ikke noget argument\n" #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaget '-W %s' kræver et argument\n" #: support/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Lykkedes" #: support/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Mislykkedes" #: support/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" #: support/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ugyldigt sorteringstegn" #: support/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn" #: support/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Efterfølgende omvendt skråstreg" #: support/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ugyldig bagudreference" #: support/regcomp.c:143 #, fuzzy #| msgid "Unmatched [ or [^" msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Ubalanceret [ eller [^" #: support/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ubalanceret ( eller \\(" #: support/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ubalanceret \\{" #: support/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ugyldigt indhold i \\{\\}" #: support/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Ugyldig intervalslutning" #: support/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Hukommelsen opbrugt" #: support/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk" #: support/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "For tidligt slut på regulært udtryk" #: support/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulært udtryk for stort" #: support/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ubalanceret ) eller \\)" #: support/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Intet foregående regulært udtryk" #: symbol.c:137 msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file" msgstr "" #: symbol.c:780 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge funktionsnavn som parameternavn" #: symbol.c:910 msgid "cannot pop main context" msgstr "" #~ msgid "adump: first argument not an array" #~ msgstr "adump: første argument er ikke et array" #~ msgid "asort: second argument not an array" #~ msgstr "asort: andet argument er ikke et array" #~ msgid "asorti: second argument not an array" #~ msgstr "asorti: andet argument er ikke et array" #~ msgid "asorti: first argument not an array" #~ msgstr "asorti: første argument er ikke et array" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" #~ msgstr "asorti: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" #~ msgstr "asorti: kan ikke bruge et underarray af andet argument for første argument" #, c-format #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" #~ msgstr "kan ikke læse kildefilen '%s' (%s)" #~ msgid "POSIX does not allow operator `**='" #~ msgstr "POSIX tillader ikke operatoren '**='" #~ msgid "old awk does not support operator `**='" #~ msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke operatoren '**='" #~ msgid "old awk does not support operator `**'" #~ msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke operatoren '**'" #~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk" #~ msgstr "operatoren '^=' understøttes ikke i gamle versioner af awk" #, c-format #~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)" #~ msgstr "kunne ikke åbne '%s' for skrivning (%s)" #~ msgid "exp: received non-numeric argument" #~ msgstr "exp: fik et ikke-numerisk argument" #~ msgid "length: received non-string argument" #~ msgstr "length: fik et argument som ikke er en streng" #~ msgid "log: received non-numeric argument" #~ msgstr "log: fik et ikke-numerisk argument" #~ msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" #~ msgstr "fatal: skal bruge 'count$' på alle formater eller ikke nogen" #, c-format #~ msgid "field width is ignored for `%%' specifier" #~ msgstr "feltbredde ignoreret for '%%'-angivelse" #, c-format #~ msgid "precision is ignored for `%%' specifier" #~ msgstr "præcision ignoreret for '%%'-angivelse" #, c-format #~ msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" #~ msgstr "feltbredde og præcision ignoreret for '%%'-angivelse" #~ msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" #~ msgstr "fatal: '$' tillades ikke i awk-formater" #~ msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" #~ msgstr "fatal: argumentantallet med '$' skal være > 0" #, c-format #~ msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" #~ msgstr "fatal: argumentantallet %ld er større end antal givne argumenter" #~ msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" #~ msgstr "fatal: '$' tillades ikke efter et punktum i formatet" #~ msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" #~ msgstr "fatal: intet '$' angivet for bredde eller præcision af positionsangivet felt" #~ msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" #~ msgstr "'l' er meningsløst i awk-formater, ignoreret" #~ msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" #~ msgstr "fatal: 'l' tillades ikke i POSIX awk-formater" #~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" #~ msgstr "'L' er meningsløst i awk-formater, ignoreret" #~ msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" #~ msgstr "fatal: 'L' tillades ikke i POSIX awk-formater" #~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" #~ msgstr "'h' er meningsløst i awk-formater, ignoreret" #~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" #~ msgstr "fatal: 'h' tillades ikke i POSIX awk-formater" #, c-format #~ msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" #~ msgstr "[s]printf: værdi %g er for stor for %%c-format" #, c-format #~ msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" #~ msgstr "[s]printf: værdi %g er ikke et gyldigt bredt tegn" #, c-format #~ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" #~ msgstr "[s]printf: værdi %g er uden for område for '%%%c'-format" #, c-format #~ msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" #~ msgstr "ignorerer ukendt formatspecificeringstegn '%c': intet argument konverteret" #~ msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" #~ msgstr "fatal: for få argumenter til formatstrengen" #~ msgid "^ ran out for this one" #~ msgstr "^ sluttede her" #~ msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" #~ msgstr "[s]printf: formatspecifikation har intet kommandobogstav" #~ msgid "too many arguments supplied for format string" #~ msgstr "for mange argumenter til formatstrengen" #~ msgid "sprintf: no arguments" #~ msgstr "sprintf: ingen argumenter" #~ msgid "printf: no arguments" #~ msgstr "printf: ingen argumenter" #~ msgid "sqrt: received non-numeric argument" #~ msgstr "sqrt: fik ikke-numerisk argument" #, c-format #~ msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #~ msgid "strftime: received non-numeric second argument" #~ msgstr "strftime: fik et ikke-numerisk andet argument" #~ msgid "strftime: received non-string first argument" #~ msgstr "strftime: fik et første argument som ikke er en streng" #~ msgid "mktime: received non-string argument" #~ msgstr "mktime: fik et argument som ikke er en streng" #~ msgid "tolower: received non-string argument" #~ msgstr "tolower: fik et argument som ikke er en streng" #~ msgid "toupper: received non-string argument" #~ msgstr "toupper: fik et argument som ikke er en streng" #~ msgid "sin: received non-numeric argument" #~ msgstr "sin: fik et ikke-numerisk argument" #~ msgid "cos: received non-numeric argument" #~ msgstr "cos: fik et ikke-numerisk argument" #, c-format #~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1" #~ msgstr "gensub: tredje argument %g behandlet som 1" #~ msgid "lshift: received non-numeric first argument" #~ msgstr "lshift: fik et ikke-numerisk første argument" #~ msgid "lshift: received non-numeric second argument" #~ msgstr "lshift: fik et ikke-numerisk andet argument" #~ msgid "rshift: received non-numeric first argument" #~ msgstr "rshift: fik et ikke-numerisk første argument" #~ msgid "rshift: received non-numeric second argument" #~ msgstr "rshift: fik et ikke-numerisk andet argument" #, c-format #~ msgid "and: argument %d is non-numeric" #~ msgstr "and: argumentet %d er ikke-numerisk" #, c-format #~ msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results" #~ msgstr "and: argument %d negativ værdi %g vil give mærkelige resultater" #, c-format #~ msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results" #~ msgstr "or: argument %d negativ værdi %g vil give mærkelige resultater" #, c-format #~ msgid "xor: argument %d is non-numeric" #~ msgstr "xor: argumentet %d er ikke-numerisk" #, c-format #~ msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results" #~ msgstr "xor: argument %d negativ værdi %g vil give mærkelige resultater" #, c-format #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #, c-format #~ msgid "Can't find rule!!!\n" #~ msgstr "Kan ikke finde regel!!!\n" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #, fuzzy, c-format #~| msgid "attempt to use array `%s' in scalar context" #~ msgid "No symbol `%s' in current context" #~ msgstr "forsøg på at bruge array '%s' i skalarsammenhæng" #~ msgid "`extension' is a gawk extension" #~ msgstr "'extension' er en gawk-udvidelse" #, fuzzy, c-format #~| msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n" #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" #~ msgstr "atalt: extension: kan ikke åbne '%s' (%s)\n" #, fuzzy, c-format #~| msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" #~ msgstr "fatalt: extension: bibliotek '%s': definer ikke 'plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #, fuzzy, c-format #~| msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" #~ msgstr "fatalt: extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n" #~ msgid "extension: missing function name" #~ msgstr "extension: mangler funktionsnavn" #, c-format #~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" #~ msgstr "extension: ugyldigt tegn '%c' i funktionsnavn '%s'" #, c-format #~ msgid "extension: can't redefine function `%s'" #~ msgstr "extension: kan ikke omdefinere funktion '%s'" #, c-format #~ msgid "extension: function `%s' already defined" #~ msgstr "extension: funktionen '%s' er allerede defineret" #, c-format #~ msgid "extension: function name `%s' previously defined" #~ msgstr "extension: funktionsnavnet '%s' er defineret tidligere" #, c-format #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" #~ msgstr "extension: kan ikke bruge gawk's indbyggede '%s' som funktionsnavn" #, c-format #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" #~ msgstr "funktionen '%s' defineret til at tage ikke mere end %d argumenter" #, c-format #~ msgid "function `%s': missing argument #%d" #~ msgstr "funktion '%s': mangler argument nummer %d" #, fuzzy #~| msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~| msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~| msgid "%s: is parameter\n" #~ msgid "fts: bad first parameter" #~ msgstr "%s: er parameter\n" #, fuzzy #~| msgid "%s: is parameter\n" #~ msgid "fts: bad second parameter" #~ msgstr "%s: er parameter\n" #, fuzzy #~| msgid "%s: is parameter\n" #~ msgid "fts: bad third parameter" #~ msgstr "%s: er parameter\n" #, fuzzy #~| msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgid "fnmatch: called with less than three arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~| msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgid "fnmatch: called with more than three arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~| msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgid "fork: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~| msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgid "waitpid: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~| msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgid "wait: called with no arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~| msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgid "wait: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~| msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgid "ord: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~| msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgid "ord: called with inappropriate argument(s)" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~| msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgid "chr: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~| msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgid "chr: called with no arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~| msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgid "chr: called with inappropriate argument(s)" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~| msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgid "readfile: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~| msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgid "writea: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy, c-format #~| msgid "split: fourth argument is not an array" #~ msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n" #~ msgstr "split: fjerde argument er ikke et array" #, fuzzy #~| msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgid "reada: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy, c-format #~| msgid "adump: argument not an array" #~ msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n" #~ msgstr "adump: argument er ikke et array" #, fuzzy #~| msgid "mktime: received non-string argument" #~ msgid "gettimeofday: ignoring arguments" #~ msgstr "mktime: fik et argument som ikke er en streng" #, fuzzy #~| msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgid "sleep: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #~ msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #~ msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" #~ "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "For at rapportere fejl kan du se punktet 'Bugs' i 'gawk.info', som er\n" #~ "sektionen 'Reporting Problems and Bugs' i den trykte version.\n" #~ "\n" #~ "Rapportér kommentarer til oversættelsen til .\n" #, c-format #~ msgid "unknown value for field spec: %d\n" #~ msgstr "ukendt værdi for felt-spec: %d\n" #~ msgid "fatal error: internal error: segfault" #~ msgstr "fatal fejl: intern fejl: segmentfejl" #~ msgid "fatal error: internal error: stack overflow" #~ msgstr "fatal fejl: intern fejl: stakoverløb" #~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'" #~ msgstr "reference til ikke-initieret element '%s[\"%.*s\"]'" #~ msgid "subscript of array `%s' is null string" #~ msgstr "indeks i array '%s' er en tom streng" #~ msgid "%s: empty (null)\n" #~ msgstr "%s: tom (null)\n" #~ msgid "%s: empty (zero)\n" #~ msgstr "%s: tom (nul)\n" #~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" #~ msgstr "%s: tabelstørrelse = %d, arraystørrelse = %d\n" #~ msgid "%s: array_ref to %s\n" #~ msgstr "%s: arrayreference til %s\n" #~ msgid "`nextfile' is a gawk extension" #~ msgstr "'nextfile' er en gawk-udvidelse" #~ msgid "`delete array' is a gawk extension" #~ msgstr "'delete array' er en gawk-udvidelse" #~ msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" #~ msgstr "'getline var' ugyldig inden i '%s' regel" #~ msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" #~ msgstr "'getline' ugyldig inden i '%s' regel" #~ msgid "use of non-array as array" #~ msgstr "brug af ikke-array som array" #~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" #~ msgstr "'%s' er en Bell Labs-udvidelse" #~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" #~ msgstr "or(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "or(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret" #~ msgid "xor: received non-numeric first argument" #~ msgstr "xor: fik et ikke-numerisk første argument" #~ msgid "xor: received non-numeric second argument" #~ msgstr "xor: fik et ikke-numerisk andet argument" #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret" #~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array" #~ msgstr "kan ikke bruge funktionsnavnet '%s' som variabel eller array" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "tildeling brugt i sammenligningsammenhæng" #~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" #~ msgstr "for-løkke: array '%s' ændrede størrelse fra %ld til %ld under udførelse af løkken" #~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" #~ msgstr "funktion kaldt indirekte via '%s' eksisterer ikke" #~ msgid "function `%s' not defined" #~ msgstr "funktionen '%s' er ikke defineret" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" #~ msgstr "'nextfile' kan ikke kaldes fra en '%s'-regel" #~ msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule" #~ msgstr "'next' kan ikke kaldes fra en '%s'-regel" #~ msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'" #~ msgstr "Véd desværre ikke hvordan '%s' skal fortolkes" #~ msgid "Operation Not Supported" #~ msgstr "Operationen understøttes ikke" #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" #~ msgstr "ingen (kendt) protokol opgivet i special-filnavn '%s'" #~ msgid "special file name `%s' is incomplete" #~ msgstr "special-filnavn '%s' er ufuldstændigt" #~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" #~ msgstr "fjernmaskinenavn til '/inet' skal angives" #~ msgid "must supply a remote port to `/inet'" #~ msgstr "fjernport til '/inet' skal angives" #~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" #~ msgstr "'-m[fr]'-flaget er irrelevant i gawk" #~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" #~ msgstr "brug af flaget -m: '-m[fr] nnn'" #~ msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n" #~ msgstr "\t-R file\t\t\t--command=fil\n" #~ msgid "could not find groups: %s" #~ msgstr "kunne ikke finde grupper: %s" #~ msgid "" #~ "\t# %s block(s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\t# %s blokke\n" #~ "\n" #~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent" #~ msgstr "område på formen `[%c-%c]' er locale-afhængig" #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" #~ msgstr "tildeling er ikke tilladt til resultatet fra en indbygget funktion" #~ msgid "attempt to use array in a scalar context" #~ msgstr "forsøg på at bruge array i skalarsammenhæng" #~ msgid "statement may have no effect" #~ msgstr "kommandoen har måske ikke nogen effekt" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "slut på hukommelsen" #~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array" #~ msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s' som array" #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" #~ msgstr "kald af 'length' uden parenteser er forældet ifølge POSIX" #~ msgid "division by zero attempted in `/'" #~ msgstr "forsøgte at dividere med nul i '/'" #~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar" #~ msgstr "length: parameter uden type vil blive brugt som skalar" #~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar" #~ msgstr "length: argument uden type vil blive brugt som skalar" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" #~ msgstr "'break' uden for en løkke er ikke portabelt" #~ msgid "`continue' outside a loop is not portable" #~ msgstr "'continue' uden for en løkke er ikke portabelt" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "'nextfile' kan ikke kaldes fra en BEGIN-regel" #~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" #~ msgstr "konkatenering: sideeffekter i et udtryk har ændret længden af et andet!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "ugyldig type (%s) i tree_eval" #~ msgid "\t# -- main --\n" #~ msgstr "\t# -- main --\n" #~ msgid "invalid tree type %s in redirect()" #~ msgstr "ugyldig trætype %s i redirect()" #~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" #~ msgstr "/inet/raw-klient er desværre ikke klar endnu" #~ msgid "only root may use `/inet/raw'." #~ msgstr "kun root kan bruge '/inet/raw'." #~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" #~ msgstr "/inet/raw-server er desværre ikke klar endnu" #~ msgid "file `%s' is a directory" #~ msgstr "filen '%s' er et katalog" #~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" #~ msgstr "brug 'PROCINFO[\"%s\"]' i stedet for '%s'" #~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" #~ msgstr "brug 'PROCINFO[...]' i stedet for '/dev/user'" #~ msgid "\t-m[fr] val\n" #~ msgstr "\t-m[fr] værdi\n" #~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" #~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" #~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" #~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" #~ msgid "can't convert string to float" #~ msgstr "kan ikke konvertere en streng til flydende tal" #~ msgid "# treated internally as `delete'" #~ msgstr "# behandlet internt som 'delete'" #~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function" #~ msgstr "# dette er en dynamisk indlæst udvidelsesfunktion" #~ msgid "" #~ "\t# BEGIN block(s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\t# BEGIN-blok\n" #~ "\n" #~ msgid "unexpected type %s in prec_level" #~ msgstr "uventet type %s i prec_level" #~ msgid "Unknown node type %s in pp_var" #~ msgstr "Ukendt nodetype %s i pp_var"