# Danish translation of gnenet-gtk # Copyright (C) 2009 Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package. # Joe Hansen , 2009, 2010. # # clipboard -> udklipsholder (overvejelser: klippebord) # credits -> bidragydere (overvejelser: rulletekster) # failed to -> kunne ikke (overvejelser: mislykkedes i) # identifier -> identifikation # peer -> modpart # upload -> overføre # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 11:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-28 12:25+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:470 msgid "GNUnet node appears to be on." msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:471 msgid "Currently running services:\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:550 msgid "Can't connect to the Automatic Restart Manager service." msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:658 msgid "No default ego specified for `fs-sks` service, will not enable namespace search.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:847 src/identity/gnunet-identity-gtk.c:556 #: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:1318 #: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:293 msgid "start in tray mode" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:56 #, c-format msgid "Failed to validate supposedly utf-8 string `%s' of length %u, assuming it to be a C string\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:203 #, c-format msgid "Selected file `%s' is not a GNUnet directory!\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:249 src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:258 #, fuzzy #| msgid "Collection stopped.\n" msgid "no description supplied" msgstr "Samling stoppede.\n" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1173 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" msgid "Failed to parse URI `%.*s': %s\n" msgstr "Kunne ikke oprette navnerum-URI fra »%s«.\n" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1246 #, c-format msgid "URI #%d: %s" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1326 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:188 #, fuzzy #| msgid "D_ownload" msgid "_Download" msgstr "H_ent" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1337 #, fuzzy #| msgid "r_ecursively" msgid "Download _recursively" msgstr "r_ekursivt" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1347 #, fuzzy #| msgid "D_ownload" msgid "Download _as..." msgstr "H_ent" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1379 #, fuzzy #| msgid "D_ownload" msgid "_Abort download" msgstr "H_ent" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1390 #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3720 msgid "_Copy URI to Clipboard" msgstr "_Kopier URI til udklipsholderen" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2082 msgid "Error!" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2284 msgid "no URI" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3730 msgid "_Abort publishing" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:97 #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:135 #, fuzzy #| msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" msgid "Failed to resolve namespace in time\n" msgstr "Kunne ikke oprette navnerum-URI fra »%s«.\n" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:197 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1446 msgid "" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:249 #, c-format msgid "Invalid keyword string `%s': %s" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:385 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to find handler for `%s'\n" msgid "Failed to save record: %s\n" msgstr "Kunne ikke finde håndtering for »%s«\n" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1507 #, c-format msgid "Scanning directory `%s'.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1521 #, c-format msgid "Failed to scan `%s' (access error). Skipping.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1545 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error accessing file `%s'." msgid "Processed file `%s'.\n" msgstr "Fejl under tilgang til fil »%s«." #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1566 msgid "Operation failed (press cancel)\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1574 msgid "Scanner has finished.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:544 #, fuzzy #| msgid "Select all files" msgid "Select a type" msgstr "Vælg alle filer" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:546 msgid "Specify a value" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1049 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error mapping file `%s' into memory." msgid "Could not load preview `%s' into memory\n" msgstr "Fejl under kortlægning af fil »%s« til hukommelsen." #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1231 msgid "" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_unindex.c:337 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error accessing file `%s'." msgid "Could not access indexed file `%s'\n" msgstr "Fejl under tilgang til fil »%s«." #: src/identity/gnunet-identity-gtk.c:251 #, fuzzy #| msgid "Artist" msgid "_Advertise" msgstr "Kunstner" #: src/identity/gnunet-identity-gtk.c:393 msgid "Operation not completed due to shutdown\n" msgstr "" #: src/identity/gnunet-identity-gtk_advertise.c:203 msgid "Aborting advertising operation due to shutdown.\n" msgstr "" #: src/identity/gnunet-identity-gtk_advertise.c:232 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to find handler for `%s'\n" msgid "Failed to advertise ego: %s\n" msgstr "Kunne ikke finde håndtering for »%s«\n" #: src/lib/animations.c:146 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to find handler for `%s'\n" msgid "Failed to load animation from file `%s'\n" msgstr "Kunne ikke finde håndtering for »%s«\n" #: src/lib/eventloop.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid URI `%s'" msgid "Invalid plug name `%s'\n" msgstr "Ugyldig URI »%s«" #: src/lib/glade.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to find handler for `%s'\n" msgid "Failed to load `%s': %s\n" msgstr "Kunne ikke finde håndtering for »%s«\n" #: src/lib/os_installation.c:410 #, c-format msgid "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment variable.\n" msgstr "" #: src/main/gnunet-gtk.c:220 #, c-format msgid "Restarting crashed plugin `%s'\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:39 msgid "" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:45 msgid "" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:50 msgid "never" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:55 msgid "invalid" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:553 msgid "Failed to initialize QR-code pixbuf\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:597 msgid "Failed to initialize QR-code pixbuf" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:725 #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:730 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error uploading file: `%s'" msgid "Operation failed: `%s'\n" msgstr "Fejl under filoverførsel: »%s«" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:811 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:856 #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1656 msgid "Record combination not permitted" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:857 msgid "Given the existing records, adding a new record of this type is not allowed." msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1500 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to find handler for `%s'\n" msgid "Failed to find handler `%s'\n" msgstr "Kunne ikke finde håndtering for »%s«\n" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1594 #, c-format msgid "Failed to load plugin for record type %d\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1606 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to find handler for `%s'\n" msgid "Failed to load dialog resource `%s'\n" msgstr "Kunne ikke finde håndtering for »%s«\n" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1657 msgid "" "Given the existing records, adding a new record of this type is not allowed.\n" "CNAME and PKEY records cannot co-exist with other records.\n" "NS records in GNS can only co-exist with A and AAAA records.\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1746 msgid "Unsupported record type" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1800 #, c-format msgid "Name `%s' invalid for GNS/DNS (too long for a DNS label?)\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2091 #, c-format msgid "Name `%s' invalid for GNS (too long for a DNS label?)\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2258 #, c-format msgid "Got invalid record name `%s' from namestore\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2475 msgid "No zones found. Should I run the import script?" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2476 #, c-format msgid "Zone `%s' not found. Should I run the import script?" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2493 #, fuzzy, c-format #| msgid "Publications" msgid "Editing zone %s" msgstr "Udgivelser" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2582 #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2590 msgid "A pending namestore operation was not transmitted to the namestore.\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2776 msgid "Failed to connect to namestore" msgstr "" #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_gns2dns.c:70 #, c-format msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" msgstr "" #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_mx.c:70 #, c-format msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" msgstr "" #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_soa.c:97 #, c-format msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" msgstr "" #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_vpn.c:70 #, c-format msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" msgstr "" #: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:1232 msgid "Failed to parse list of friends\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:111 #, c-format msgid "Option `%s' is not formatted correctly!\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:122 #, c-format msgid "`%s' is not a valid port number!\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:558 #, c-format msgid "Illegal value `%s' for port\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:649 #, c-format msgid "Illegal IPv4 destination address `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:659 #, c-format msgid "Illegal IPv6 destination address `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-hostlist-server.c:177 msgid "Could not determine whether the hostlist daemon has an integrated hostlist server!\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:358 msgid "the hostlist server" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:362 msgid "the TCP transport plugin" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:366 msgid "the HTTP transport plugin" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:370 msgid "the HTTPS transport plugin" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:398 src/setup/gnunet-setup-options.c:418 #: src/setup/gnunet-setup.c:170 src/setup/gnunet-setup.c:265 #, c-format msgid "Widget `%s' not found\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:406 #, c-format msgid "Specified widget `%s' is not a checkbutton\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:426 #, c-format msgid "Specified widget `%s' is not a spinbutton\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:483 #, c-format msgid "This port is already occupied by %s." msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:532 src/setup/gnunet-setup-options.c:581 msgid "Invalid policy." msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1102 msgid "Should GNUnet exclusively connect to friends?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1114 msgid "Minimum number of friendly connections" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1126 msgid "Topology should always be loaded" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1139 msgid "Should hostlist support be started automatically on startup?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1152 msgid "Should file-sharing be started automatically on startup?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1164 msgid "Should GNUnet learn about other peers using hostlists" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1176 msgid "Should GNUnet learn hostlists from other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1188 msgid "Should this peer offer a hostlist to other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1200 msgid "Should this peer advertise its hostlist to other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1212 msgid "Port this peers hostlist should be offered on" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1244 msgid "Known hostlist URLs" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1255 msgid "How many bytes per second are we allowed to transmit?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1267 msgid "How many bytes per second are we allowed to receive?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1281 msgid "Enable communication via TCP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1293 msgid "Enable communication via UDP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1305 msgid "Enable communication via HTTP as a server" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1317 msgid "Enable communication via HTTP as a client" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1329 msgid "Enable communication via HTTPS as a server" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1341 msgid "Enable communication via HTTPS as a client" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1353 msgid "Enable communication via DV" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1365 msgid "Enable communication via WLAN" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1377 msgid "Port we bind to for TCP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1389 src/setup/gnunet-setup-options.c:1512 #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1536 src/setup/gnunet-setup-options.c:1560 msgid "Port visible to other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1401 msgid "Check if this peer is behind a NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1413 msgid "Check if the NAT has been configured manually to forward ports" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1425 msgid "Enable NAT traversal with UPnP/PMP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1438 msgid "Enable NAT traversal with ICMP as server" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1451 msgid "External (public) IP address of the NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1463 msgid "Enable NAT traversal with ICMP as client" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1475 msgid "Internal (private) IP address of the NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1487 msgid "Disable IPv6 support" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1500 msgid "Port for inbound UDP packets, use 0 if behind NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1524 msgid "Port for inbound HTTP connections, use 0 if behind NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1548 msgid "Port for inbound HTTPS connections, use 0 if behind NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1574 #, fuzzy #| msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datastore?" msgstr "Hvor vigtig er filen (bruges til at prioritere data i det lokale lager)." #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1586 msgid "Use sqLite to store file-sharing content" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1598 msgid "Use MySQL to store file-sharing content" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1610 msgid "Use Postgres to store file-sharing content" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1622 msgid "Name for the MySQL database" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1634 #, fuzzy #| msgid "_Configuration file used for gnunetd:" msgid "Configuration file for MySQL access" msgstr "_Konfigurationsfil anvendt for gnunetd:" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1646 msgid "Username for MySQL access" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1658 msgid "Password for MySQL access" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1670 msgid "Name of host running MySQL database" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1682 msgid "Port of MySQL database" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1694 src/setup/gnunet-setup-options.c:1793 #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2108 #, fuzzy #| msgid "_Configuration file used for gnunetd:" msgid "Configuration for Postgres (passed to PQconnectdb)" msgstr "_Konfigurationsfil anvendt for gnunetd:" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1707 msgid "Should we try to push our content to other peers?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1719 msgid "Are we allowed to cache content received from other peers?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1732 #, fuzzy #| msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datacache?" msgstr "Hvor vigtig er filen (bruges til at prioritere data i det lokale lager)." #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1745 msgid "Use sqLite to cache DHT data" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1757 msgid "Use memory to cache DHT data" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1769 msgid "Use Postgres to cache DHT data" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1781 msgid "Name of monitoring interface to use (monX)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1807 msgid "Should the VPN/PT be started automatically on startup?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1821 msgid "Tunnel IPv4 traffic over GNUnet" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1835 msgid "Tunnel IPv6 traffic over GNUnet" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1848 msgid "Tunnel DNS traffic over GNUnet" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1860 msgid "Name of the virtual interface the GNUnet VPN should create" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1872 msgid "IPv4 address to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1884 msgid "IPv4 network mask to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1896 msgid "IPv6 address to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1908 msgid "IPv6 network prefix length to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1924 msgid "Activate the VPN exit to provide services and/or to enable others to use your Internet connection" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1937 msgid "IP address of the external DNS resolver to use (values from your resolve.conf are usually appropriate))" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1950 msgid "Allow other peers to perform DNS resolutions using your Internet connection" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1963 msgid "Name of the virtual interface the GNUnet exit service should create for traffic exiting the VPN to the Internet" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1975 msgid "IPv4 address to use for the Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1987 msgid "IPv4 network mask to use for the Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1999 msgid "IPv6 address to use for the Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2012 msgid "IPv6 network prefix length to use for the Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2026 msgid "Allow other users to use your Internet connection for UDP traffic (via the Exit interface)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2039 msgid "Allow other users to use your Internet connection for TCP traffic (via the Exit interface)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2053 msgid "Which IPv4 addresses and ports do you allow other users to send traffic towards (via the Exit interface)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2067 msgid "Which IPv6 addresses and ports do you allow other users to send traffic towards (via the Exit interface)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2084 msgid "Use sqLite to store names" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2096 msgid "Use PostGres to store names" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2123 msgid "Should the GNS be started automatically on startup?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2139 #, fuzzy #| msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here" msgid "Specification of .gnunet hosted services" msgstr "Angiv her placeringen af »gnunetd.conf«" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:184 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:185 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:208 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:233 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:283 #, c-format msgid "Detected external IP `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:357 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:372 #, c-format msgid "Detected internal network address `%s'.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:438 msgid "upnpc found, enabling its use\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:439 msgid "upnpc not found\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:477 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:478 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:513 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:514 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:179 src/setup/gnunet-setup.c:194 #, c-format msgid "Invalid regular expression `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to find handler for `%s'\n" msgid "Failed to obtain option value from widget `%s'\n" msgstr "Kunne ikke finde håndtering for »%s«\n" #: src/setup/gnunet-setup.c:279 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to find handler for `%s'\n" msgid "Failed to initialize widget `%s'\n" msgstr "Kunne ikke finde håndtering for »%s«\n" #: src/setup/gnunet-setup.c:290 #, c-format msgid "No default value known for option `%s' in section `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:300 #, c-format msgid "Failed to initialize widget `%s' with value `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:519 src/setup/gnunet-setup.c:520 msgid "Enter YOUR password to run gnunet-setup as user 'gnunet' (assuming 'sudo' allows it)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:550 msgid "Failed to launch gnunet-peerinfo-gtk\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:631 msgid "Attempting fully-automatic, non-interactive network configuration\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:652 msgid "attempt automatic configuration of the network and instantly exit" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:656 msgid "run as user 'gnunet', if necessary by executing gksu to elevate rights" msgstr "" #: src/statistics/functions.c:519 msgid "Connectivity" msgstr "Tilslutning" #: src/statistics/functions.c:520 msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" msgstr "# forbundne knuder (100 % = størrelse på forbindelsestabel)" #: src/statistics/functions.c:528 msgid "System load" msgstr "Systembelastning" #: src/statistics/functions.c:530 msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)" msgstr "CPU-belastning (rød), IO-belastning (grøn), udgående netværksoverførsel (gul), netværkshentning (blå)" # Kunne det være Datalagringskapacitet (hvis man blot siger # lagerkapacitet, betyder det generelt RAM, men jeg ved ikke om der # nødvendigvis er tale om RAM her) #: src/statistics/functions.c:538 msgid "Datastore capacity" msgstr "Lagerkapacitet" #: src/statistics/functions.c:539 msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" msgstr "Vedvarende fildelingsdata (rød) og DHT-mellemlager (grøn)" #: src/statistics/functions.c:547 msgid "Inbound Traffic" msgstr "Indgående trafik" #: src/statistics/functions.c:549 src/statistics/functions.c:559 msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)" msgstr "Støj (rød), indhold (grøn), forespørgsler (gul), hallobeskeder (blå), andre (grå), begrænsning (magentarød)" #: src/statistics/functions.c:557 msgid "Outbound Traffic" msgstr "Udgående trafik" #: src/statistics/functions.c:567 msgid "Trust" msgstr "Tillid" #: src/statistics/functions.c:568 msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)" msgstr "Brugt (rød), optjent (grøn) og tildelt (gul)" #: src/statistics/functions.c:576 msgid "Routing Effectiveness" msgstr "Rutereffektivitet" #: src/statistics/functions.c:577 msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" msgstr "Gennemsnitlig (rød) effektivitet (100 % = perfekt)" #: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:256 #, fuzzy #| msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" msgid "Failed to initiate connection with statistics service\n" msgstr "Advarsel: Kunne ikke hente forbindelsesstatistik fra gnunetd.\n" #: src/statistics/statistics.c:434 #, c-format msgid "Connected to %Lu peers" msgstr "Forbundet til %Lu modparter" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:96 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:158 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:158 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:158 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:158 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:158 msgid "Developed by" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:128 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:190 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:190 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:190 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:190 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:190 msgid "Documented by" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:161 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:223 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:223 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:223 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:223 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:223 msgid "Translated by" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:194 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:256 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:256 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:256 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:256 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:256 msgid "Artwork by" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:239 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:301 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:301 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:301 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:301 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:301 #, fuzzy #| msgid "Show credits" msgid "Credits" msgstr "Vis bidragydere" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:254 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:316 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:316 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:316 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:316 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:316 msgid "License" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:361 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:65 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:65 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:65 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:65 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:65 msgid "License should be loaded here at runtime from the license file (no need to copy the whole GPL in here...)." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:16 msgid "Save file as..." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:85 #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:182 msgid "_Anonymity:" msgstr "_Anonymitet:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:118 #, fuzzy #| msgid "r_ecursively" msgid "_recursive" msgstr "r_ekursivt" # Det plejer at være _Generelt (måske navnet på en menu) #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:41 #, fuzzy #| msgid "_General" msgid "Generic" msgstr "_Generelt" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:45 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1295 msgid "Text" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:49 msgid "Music" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:53 msgid "Video" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:57 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1302 msgid "Image" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:61 msgid "Software" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:65 #, fuzzy #| msgid "_Namespace" msgid "Namespace" msgstr "_Navnerum" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:121 #, fuzzy #| msgid "_Publication" msgid "_Publication type:" msgstr "_Udgivelse" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:282 #, fuzzy #| msgid "Select all files" msgid "Select file" msgstr "Vælg alle filer" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:330 #, fuzzy #| msgid "_Preview:" msgid "Preview:" msgstr "_Forhåndsvisning:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:362 msgid "_Keyword:" msgstr "_Nøgleord:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:510 msgid "_Index file:" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:551 #, fuzzy #| msgid "_Keyword:" msgid "_Root keyword:" msgstr "_Nøgleord:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:595 #, fuzzy #| msgid "_Anonymity:" msgid "A_nonymity:" msgstr "_Anonymitet:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:653 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritet:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:698 msgid "_Expriation year:" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:744 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:118 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:219 #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:487 #, fuzzy #| msgid "Application" msgid "_Replication:" msgstr "Program" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:787 #, fuzzy #| msgid "_Publication" msgid "Publication options:" msgstr "_Udgivelse" #: contrib/gnunet_fs_gtk_enter_nick_dialog.glade:7 #, fuzzy #| msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" msgid "Enter the desired nickname for the namespace" msgstr "Indtast metadata (beskrivelser) for dette navnerum" #: contrib/gnunet_fs_gtk_enter_nick_dialog.glade:29 #, fuzzy #| msgid "Nickname" msgid "_Nickname:" msgstr "Kaldenavn" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:94 #, fuzzy #| msgid "About gnunet-gtk" msgid "gnunet-fs-gtk" msgstr "Om gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:114 msgid "Your peer is currently not connected." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:152 #, fuzzy #| msgid "File s_haring" msgid "_File sharing" msgstr "Filde_ling" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:159 #, fuzzy #| msgid "Pub_lish" msgid "_Publish" msgstr "Udgi_v" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:162 #, fuzzy #| msgid "Publish a file to GNUnet" msgid "Publish files or directories on GNUnet" msgstr "Udgiv en fil til GNUnet" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:175 msgid "_List indexed files" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:191 msgid "Download a file or directory with a known URI." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:202 #, fuzzy #| msgid "Open a GNUnet directory from a file" msgid "_Open GNUnet directory" msgstr "Åbn en GNUnet-mappe fra en fil" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:205 msgid "Use this option to browse a GNUnet directory file that has been previously downloaded." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:225 msgid "Exit gnunet-fs-gtk. Active file-sharing operations will resume upon restart." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:240 msgid "_Edit" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:251 #, fuzzy #| msgid "Start the configuration wi_zard" msgid "Edit the system configuration." msgstr "Start konfigurationsgu_iden" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:265 msgid "_View" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:275 msgid "Show meta data in main window" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:276 #, fuzzy #| msgid "Meta-data" msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:286 msgid "Show preview (when available)" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:287 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvis" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:297 msgid "Show search box in main window" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:298 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:455 #, fuzzy #| msgid "S_earch" msgid "Search" msgstr "S_øg" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:312 #: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:56 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:123 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:25 msgid "_Help" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:323 msgid "Display information about this version of gnunet-fs-gtk" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:354 #, fuzzy #| msgid "_Namespace" msgid "Namespace:" msgstr "_Navnerum" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:395 msgid "" "Remember the specified namespace for later.\n" "This operation will be executed using the anonymity level specified on the right." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:415 #, fuzzy #| msgid "Keywords" msgid "Keywords:" msgstr "Nøgleord" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:459 msgid "" "Search using the given keywords. The search may be narrowed by the given mime type and/or restricted to a namespace.\n" "This operation will be executed using the anonymity level specified on the right.\n" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:482 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:948 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:106 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:144 #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:412 #, fuzzy #| msgid "_Anonymity:" msgid "Anonymity:" msgstr "_Anonymitet:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:538 #, fuzzy #| msgid "Mime-type" msgid "Mime-type:" msgstr "Mime-type" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:669 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:67 #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:104 msgid "Status" msgstr "Status" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:848 #, fuzzy #| msgid "D_ownload" msgid "Download into:" msgstr "H_ent" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:862 #, fuzzy #| msgid "Select GNUnet directory file to open" msgid "Select a directory to download into" msgstr "Vælg GNUnet-mappefil der skal åbnes" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:888 #, fuzzy #| msgid "D_ownload" msgid "Download as:" msgstr "H_ent" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:991 #, fuzzy #| msgid "r_ecursively" msgid "Recursive" msgstr "r_ekursivt" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1017 #, fuzzy #| msgid "D_ownload" msgid "Download!" msgstr "H_ent" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1058 msgid "Thumbnail associated with the currently selected content" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1072 #, fuzzy #| msgid "Display metadata" msgid "File meta data" msgstr "Vis metadata" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1228 #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:608 msgid "None" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1230 #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:610 msgid "#AAAA00000000" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1233 #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:613 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Normal" msgstr "Format" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1235 #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:615 msgid "#000000000000" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1238 #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:618 msgid "Paranoid" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1240 #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:620 msgid "#0000AAAA0000" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1288 msgid "Any" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1289 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1290 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1291 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1332 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1333 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1353 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1354 msgid " " msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1297 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1298 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1304 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1305 msgid "N/A" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1309 msgid "PDF documents" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1311 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1325 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1402 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1409 msgid "lossless" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1312 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1326 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1340 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1347 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1368 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1375 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1382 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1389 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1396 msgid "non-free" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1316 msgid "JPEG image" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1318 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1339 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1346 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1360 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1367 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1374 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1381 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1388 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1395 msgid "lossy" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1319 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1361 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1403 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1410 msgid "free" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1323 msgid "PNG image" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1330 msgid "Audio" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1337 msgid "OGG Vorbis audio" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1344 msgid "MPEG audio" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1351 msgid "Vorbis" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1358 msgid "OGG Vorbis video" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1365 msgid "MPEG video (v2)" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1372 msgid "MPEG video (v4)" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1379 msgid "AVI video" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1386 msgid "ASF video" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1393 msgid "Flash video" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1400 msgid "Tar archive" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1407 msgid "Zip archive" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1433 #, fuzzy #| msgid "_Collection" msgid "Copy selection" msgstr "_Samling" #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:15 msgid "Enter the URI to be downloaded" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:37 #, fuzzy #| msgid "_Enter URI:" msgid "_URI:" msgstr "_Indtast URI:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:62 #, fuzzy #| msgid "Metadata" msgid "Messages" msgstr "Metadata" #: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:80 msgid "Preprocessing..." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:14 msgid "Preparing to save namespace in GNS zone" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:32 msgid "Trying to discover nickname..." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:57 msgid "If you cancel this operation, you can enter a nickname manually." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:28 #, fuzzy #| msgid "Publish a file to GNUnet" msgid "Publish content on GNUnet" msgstr "Udgiv en fil til GNUnet" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:118 msgid "Add _File" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:129 #, fuzzy #| msgid "_Save results as directory" msgid "_Create empty directory" msgstr "_Gem resultater som mappe" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:145 #, fuzzy #| msgid "Directory" msgid "Add _Directory" msgstr "Mappe" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:228 msgid "_Left" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:265 msgid "_Right" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:416 #, fuzzy #| msgid "Published filename" msgid "Publish in global namespace" msgstr "Udgivet filnavn" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:421 msgid "" "Make unsigned publication that will be searchable in global (anonymous) namespace.\n" "Disabling this is equivalent to pressing the \"Remove all Keywords\" button before starting the publication." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:448 msgid "Publish in your own namespace" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:454 msgid "" "Sign the publication with one of your pseudonyms, and give it an identifier, under which it will be found in your namespace.\n" "\n" "Using a pseudonym that you also use in a different context (i.e. GNS), may allow an adversary to link you to this publication, even if you selected anonymous pubishing. \n" "Thus, you must keep your pseudonyms for anonymous publishing separate from all other alter egos you may use within GNUnet.\n" "\n" "Once other users discover your namespace, they will be able to get files from your namespace by their identifiers, and be assured that these files all come from the same publisher.\n" "\n" "Publishing in both global and private namespaces will not double storage requirements for published files.\n" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:510 msgid "Name under which the publication will appear in your namespace. Equivalent to the keyword that is used when publishing in the global namespace." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:512 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:241 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikation:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:525 msgid "" "Identifier under which this publication will be found in your namespace.\n" "Publications made in your namespace use only these identifiers, one per publication, instead of keywords.\n" "Type in an identifier, or select one of the update identifiers (from previous updateable publications) in the list below." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:552 msgid "Here you can find a list of previous publications you made in this namespace. This may be convenient if you want to publish an update." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:560 #, fuzzy #| msgid "Next Identifier" msgid "Previous identifiers" msgstr "Næste identifikation" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:588 msgid "Identifier" msgstr "Identifikation" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:600 #, fuzzy #| msgid "Next Identifier" msgid "Update identifier" msgstr "Næste identifikation" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:612 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:636 msgid "Make publication updateable" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:642 msgid "" "With the update mechanism, you can publish updates to a file that will be automatically located when a users searches for the original identifier.\n" "\n" "To enable updates, you must check this box and specify an update identifier." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:672 msgid "Identifier under which you \"promise\" to publish an update to this publication at a later time." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:673 #, fuzzy #| msgid "Identifier:" msgid "Update identifier:" msgstr "Identifikation:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:686 msgid "" "Identifier under which the updated version will be published later.\n" "GNUnet clients will use it to try to find updated version of this publication automatically.\n" "Leaving this field blank makes publication unupdateable." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:741 msgid "_Execute" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:758 msgid "Remove all _Keywords" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:763 msgid "" "This button removes all keywords from all files and directories in this dialog.\n" "This is useful if you want to get rid of the automatically extracted keywords to make sure that your published file(s) are only available from the resulting URI or from keywords that you manually enter after clicking this button.\n" "Note that meta data is unaffected when using this function." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:778 #, fuzzy #| msgid "Ad_vanced" msgid "_Cancel" msgstr "A_vanceret" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:51 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:159 #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:427 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:232 #, fuzzy #| msgid "_Priority:" msgid "Priority:" msgstr "_Prioritet:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:80 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:190 #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:458 msgid "Expiration year:" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:196 msgid "Index files" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:9 #, fuzzy #| msgid "Published filename" msgid "Publish file..." msgstr "Udgivet filnavn" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:71 #, fuzzy #| msgid "Inde_x" msgid "Index file" msgstr "Inde_ks" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:55 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:108 #, fuzzy #| msgid "Pub_lish" msgid "Publishing" msgstr "Udgi_v" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:222 msgid "You shouldn't see this also" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:35 msgid "Indexed files" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:57 msgid "Unindex the selected indexed file." msgstr "" #: contrib/gnunet_gtk.glade:8 #, fuzzy #| msgid "About gnunet-gtk" msgid "gnunet-gtk" msgstr "Om gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_gtk.glade:31 #, fuzzy #| msgid "_Statistics" msgid "Statistics" msgstr "_Statistik" #: contrib/gnunet_gtk.glade:56 msgid "Information about known and connected peers" msgstr "" #: contrib/gnunet_gtk.glade:82 msgid "GNU Name System Zone Management" msgstr "" #: contrib/gnunet_gtk.glade:108 #, fuzzy #| msgid "File s_haring" msgid "File-Sharing" msgstr "Filde_ling" #: contrib/gnunet_gtk.glade:134 msgid "Identity management" msgstr "" #: contrib/gnunet_gtk.glade:159 #, fuzzy #| msgid "_Advanced configuration" msgid "Configuration" msgstr "_Avanceret konfiguration" #: contrib/gnunet_gtk_status_bar_menu.glade:11 #, fuzzy #| msgid "_Quit" msgid "Quit" msgstr "_Afslut" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:67 msgid "The namespace root is the keyword/identifier suggested to the user by default when a search in this namespace is initiated. The idea is that it should point to an index of the namespace or to a document describing the namespace." msgstr "" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:81 #, fuzzy #| msgid "Namespace Contents" msgid "Namespace root" msgstr "Navnerumindhold" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:115 #, fuzzy #| msgid "_Type:" msgid "Type:" msgstr "_Type:" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:146 #, fuzzy #| msgid "_Value:" msgid "Value:" msgstr "_Værdi:" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:237 msgid "Type" msgstr "Type" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:248 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:277 #, fuzzy #| msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" msgid "Namespace description to use in advertisement:" msgstr "Metadata der beskriver navnerummet (anvendt i reklamer)" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:321 #: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:109 msgid "Name" msgstr "Navn" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:344 msgid "Keywords to advertise namespace under:" msgstr "" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:525 #, fuzzy #| msgid "Publications" msgid "Publishing options" msgstr "Udgivelser" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:549 msgid "Execute advertisement." msgstr "" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:565 msgid "Closes the dialog without advertising the namespace." msgstr "" #: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:32 #, fuzzy #| msgid "_Filename:" msgid "_File" msgstr "_Filnavn:" #: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:128 #, fuzzy #| msgid "Next Identifier" msgid "Unique identifier" msgstr "Næste identifikation" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:93 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:76 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:76 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:598 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:93 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:98 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:99 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:93 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:93 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:122 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:108 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:93 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:93 msgid "Store the updated record in the database. If the record is public, GNUnet will begin to publish the record to the world, limiting your ability to change it later (based on the selected expiration values)." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:130 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:112 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:112 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:69 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:129 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:134 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:136 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:129 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:129 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:158 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:144 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:129 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:129 msgid "Name of the record in the zone." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:148 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:130 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:130 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:87 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:147 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:152 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:154 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:147 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:147 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:176 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:162 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:147 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:147 msgid "in" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:161 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:143 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:143 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:100 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:160 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:165 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:167 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:160 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:160 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:189 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:175 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:160 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:160 msgid "Select the desired zone for the record. Changing this value here will move the record to the selected zone." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:185 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:167 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:167 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:124 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:184 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:189 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:191 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:184 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:184 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:213 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:199 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:184 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:184 #, fuzzy #| msgid "Keywords" msgid "Name" msgstr "Nøgleord" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:217 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:216 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:216 msgid "Enter the IPv4 address for the A record here. The format is the usual dotted-decimal format (i.e. 127.0.0.1)." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:240 msgid "Destination IPv4 Address" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:269 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:251 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:251 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:267 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:268 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:304 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:320 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:268 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:268 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:505 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:392 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:268 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:370 msgid "Record is public (visible to other users)" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:274 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:256 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:256 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:271 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:273 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:309 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:325 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:273 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:273 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:510 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:397 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:273 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:375 msgid "Not that while it is recommended that 'private' records should be in the 'private zone', you are allowed to mark records in other zones as private as well. Please be aware that once a record is made public, you are less free to change expiration times. Most importantly, if your record is set to never expire, you will never be able to change the mapping in the future if the record is public." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:285 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:267 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:267 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:282 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:284 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:320 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:336 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:284 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:284 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:521 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:408 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:284 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:386 msgid "Record is a shadow record (valid after other records expire)" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:290 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:272 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:272 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:286 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:289 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:325 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:341 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:289 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:289 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:526 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:413 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:289 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:391 msgid "A shadow record is a record which becomes valid in the future. They are not used as long as a second non-expired record with the same name and type exists. This is useful if a mapping is to be changed as soon as an existing record expires. For example, if a users are supposed to switch at midnight from one IP address to another, two records would be placed into the system: one that is valid until midnight, and a second \"shadow\" record that becomes valid at midnight." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:307 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:289 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:289 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:303 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:306 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:342 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:358 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:306 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:306 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:543 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:430 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:306 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:408 #, fuzzy #| msgid "Publications" msgid "Options" msgstr "Udgivelser" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:342 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:324 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:324 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:338 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:341 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:377 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:393 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:341 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:341 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:578 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:465 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:341 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:443 msgid "Relative" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:347 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:329 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:329 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:342 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:346 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:382 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:398 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:346 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:346 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:583 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:470 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:346 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:448 msgid "Records with a relative expiration time (such as 1 week) are always valid for at least that time period into the future. In other words, the auto-renew their own expiration to the given time period into the future. When you convert a public record with a relative expiration time to one with an absolute expiration time, the earliest possible expiration will be the respective relative time in the future. Use relative expiration times for entries for which you do not know a specific date when they will expire." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:360 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:342 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:342 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:355 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:359 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:395 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:411 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:359 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:359 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:596 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:483 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:359 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:461 msgid "Absolute" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:365 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:347 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:347 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:359 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:364 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:400 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:416 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:364 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:364 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:601 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:488 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:364 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:466 msgid "Records with an absolute expiration time are valid until the specified date. You can change that date to an even later date, but you cannot set it to an earlier time (as other users may have cached the longer expiration time). Use absolute expiration times if you know that a particular record will only be valid until a particular day." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:379 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:361 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:361 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:373 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:378 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:414 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:430 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:378 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:378 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:615 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:502 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:378 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:480 msgid "Never" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:384 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:366 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:366 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:377 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:383 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:419 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:435 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:383 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:383 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:620 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:507 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:383 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:485 msgid "Records can be set to be valid forever. This is great if you are worried about censorship or certain that the mapping will never change. Note that if you set a public record to never expire, you cannot later change it (as other users are free to cache the old value forever)." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:406 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:388 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:388 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:399 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:405 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:441 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:457 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:405 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:405 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:642 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:529 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:405 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:507 msgid "Select the date on which you want this record to expire. At that date, you can then create a new mapping or have a shadow record go automatically into effect. Note that for public records you cannot change the expiration time to an earlier date after the fact." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:426 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:408 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:408 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:419 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:425 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:461 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:477 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:425 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:425 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:662 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:549 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:425 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:527 #, fuzzy #| msgid "hours" msgid "Hours:" msgstr "timer" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:439 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:421 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:421 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:432 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:438 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:474 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:490 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:438 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:438 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:675 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:562 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:438 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:540 msgid "Which hour of the day selected above should the record expire?" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:458 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:440 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:440 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:451 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:457 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:493 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:509 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:457 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:457 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:694 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:581 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:457 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:559 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgid "Minutes:" msgstr "minutter" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:471 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:453 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:453 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:464 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:470 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:506 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:522 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:470 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:470 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:707 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:594 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:470 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:572 msgid "Which minute of the day selected above should the record expire?" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:490 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:472 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:472 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:483 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:489 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:525 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:541 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:489 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:489 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:726 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:613 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:489 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:591 #, fuzzy #| msgid "seconds" msgid "Seconds:" msgstr "sekunder" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:503 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:485 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:485 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:496 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:502 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:538 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:554 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:502 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:502 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:739 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:626 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:502 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:604 msgid "Which second of the day selected above should the record expire?" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:529 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:511 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:511 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:522 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:528 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:564 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:580 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:528 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:528 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:765 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:652 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:528 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:630 msgid "Relative expiration time of the record. The syntax is a number followed by a space and a time unit, possibly followed by additional numbers and time units. For example, you can specify \"1 d\" or \"6 h 30 m 15 s\". Use the drop-down menu to select from a set of common defaults. (Editing is not possible right now as Gtk2 and Gtk3 use incompatible ways for doing this.) " msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:553 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:535 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:535 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:546 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:552 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:588 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:604 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:552 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:552 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:789 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:676 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:552 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:654 #, fuzzy #| msgid "Publications" msgid "Expiration Time" msgstr "Udgivelser" #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:199 msgid "Enter the IPv6 address for the A record here. The format is the usual format (i.e. ::1)." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:222 msgid "Destination IPv6 Address" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:199 msgid "Enter the name for which this name is an alias." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:222 msgid "Canonical Name (CNAME)" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:155 msgid "Enter the name of the DNS domain that this label delegates to. Resolution will continue under the given target domain, asking the DNS server specified below." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:179 msgid "Name of the target DNS domain" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:212 msgid "" "Enter the name of the DNS nameserver for the subzone.\n" "The specified name can be a GNS name, an IPv4 or IPv6 address or even a DNS name.\n" "If you want to specify multiple IPv4 addresses, you should specify a GNS label in the current zone (i.e. glue.+) and then add the IP addresses under that glue label.\n" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:238 msgid "Name of the authoritative name server for the given name" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:216 msgid "Enter the DNS name under which this system is reachable using traditional DNS." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:239 msgid "Legacy Hostname in DNS (LEHO)" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:221 msgid "Enter the hostname of the mail server here" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:240 msgid "distance" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:252 msgid "Enter the preference number (or distance, as smaller values are preferred) of the given mailserver here" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:275 msgid "Mail eXchanger record (MX)" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:45 msgid "Edit PHONE Record" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:222 #, fuzzy #| msgid "_Peers" msgid "Peer" msgstr "_Modparter" #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:236 msgid "Enter the peer identity of the peer hosting the voice account here" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:255 msgid "line" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:268 msgid "Enter the phone line used for the user at the peer here." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:291 #, fuzzy #| msgid "Keywords" msgid "PHONE record" msgstr "Nøgleord" #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:216 msgid "Enter the public key of the authority here." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:239 msgid "GNS authority for the subzone (PKEY)" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:239 msgid "Canonical name (PTR)" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:246 msgid "Source host:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:257 msgid "Contact e-mail:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:270 msgid "Serial number:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:283 msgid "Refresh time:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:296 msgid "Retry time:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:309 msgid "Expire time:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:322 msgid "Minimum TTL:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:335 msgid "This number should be incremented for every zone update." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:356 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:376 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:396 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:416 msgid "The value is in seconds." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:436 msgid "Name of the host responsible for the zone." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:453 msgid "Note that a \".\" is used instead of \"@\" in the e-mail address!" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:476 msgid "Start of Authority (SOA) information" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:243 msgid "Weight:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:256 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:478 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2621 msgid "Port:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:269 msgid "Target:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:282 msgid "Priority of the target, lower values means more preferred" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:300 msgid "Relative weight for records with the same priority" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:320 msgid "TCP or UDP port on which the service is to be found" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:340 msgid "Canonical hostname of the machine providing the service" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:363 msgid "Service record (SRV)" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:239 msgid "Text value (TXT)" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:217 msgid "Protocol:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:228 #, fuzzy #| msgid "_Peers" msgid "Peer:" msgstr "_Modparter" #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:256 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1443 msgid "TCP" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:261 msgid "Service is available via TCP" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:273 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1644 msgid "UDP" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:278 msgid "Service is available via UDP" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:299 msgid "Enter the identity (gnunet-peerinfo -s) of the peer offering the service here." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:319 msgid "Each GNUnet service is identified by an identiifer (name, password) that can be freely chosen by the service provider. This string should be entered here." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:341 #, fuzzy #| msgid "GNUnet Daemon Control" msgid "GNUnet VPN address (GNS only)" msgstr "GNUnet dæmonkontrol" #: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:11 msgid "gnunet-namestore-gtk" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:41 msgid "SET TO PUBLIC KEY OF THE ZONE" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:82 msgid "Preferred zone name (NICK):" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:165 #, fuzzy #| msgid "Close the selected search" msgid "QR code for the selected zone" msgstr "Luk den valgte søgning" #: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:202 msgid "Loading..." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:407 msgid "Edit GNS entry" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:408 msgid "Edit" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:8 #, fuzzy #| msgid "About gnunet-gtk" msgid "About gnunet-peerinfo-gtk" msgstr "Om gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:17 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:17 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:17 msgid "(C) 2011 The GNUnet Project" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:19 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:19 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:19 #, fuzzy #| msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" msgid "GNUnet: GNU's Framework for Secure P2P Networking" msgstr "GNUnet, GNU's modpartsnetværk" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:20 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:20 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:20 msgid "" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " Version 2, June 1991\n" "\n" " Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" " Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" " of this license document, but changing it is not allowed.\n" "\n" " Preamble\n" "\n" " The licenses for most software are designed to take away your\n" "freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n" "License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n" "software--to make sure the software is free for all its users. This\n" "General Public License applies to most of the Free Software\n" "Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n" "using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n" "the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n" "your programs, too.\n" "\n" " When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n" "price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n" "have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n" "this service if you wish), that you receive source code or can get it\n" "if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n" "in new free programs; and that you know you can do these things.\n" "\n" " To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n" "anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n" "These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n" "distribute copies of the software, or if you modify it.\n" "\n" " For example, if you distribute copies of such a program, whether\n" "gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n" "you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n" "source code. And you must show them these terms so they know their\n" "rights.\n" "\n" " We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n" "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n" "distribute and/or modify the software.\n" "\n" " Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n" "that everyone understands that there is no warranty for this free\n" "software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n" "want its recipients to know that what they have is not the original, so\n" "that any problems introduced by others will not reflect on the original\n" "authors' reputations.\n" "\n" " Finally, any free program is threatened constantly by software\n" "patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n" "program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n" "program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n" "patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n" "\n" " The precise terms and conditions for copying, distribution and\n" "modification follow.\n" "\n" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n" "\n" " 0. This License applies to any program or other work which contains\n" "a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n" "under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n" "refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n" "means either the Program or any derivative work under copyright law:\n" "that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n" "either verbatim or with modifications and/or translated into another\n" "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n" "the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n" "\n" "Activities other than copying, distribution and modification are not\n" "covered by this License; they are outside its scope. The act of\n" "running the Program is not restricted, and the output from the Program\n" "is covered only if its contents constitute a work based on the\n" "Program (independent of having been made by running the Program).\n" "Whether that is true depends on what the Program does.\n" "\n" " 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n" "source code as you receive it, in any medium, provided that you\n" "conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n" "copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n" "notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n" "and give any other recipients of the Program a copy of this License\n" "along with the Program.\n" "\n" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n" "you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n" "\n" " 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n" "of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n" "distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n" "above, provided that you also meet all of these conditions:\n" "\n" " a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n" " stating that you changed the files and the date of any change.\n" "\n" " b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n" " whole or in part contains or is derived from the Program or any\n" " part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n" " parties under the terms of this License.\n" "\n" " c) If the modified program normally reads commands interactively\n" " when run, you must cause it, when started running for such\n" " interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n" " announcement including an appropriate copyright notice and a\n" "\n" " notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n" " a warranty) and that users may redistribute the program under\n" " these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n" " License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n" " does not normally print such an announcement, your work based on\n" " the Program is not required to print an announcement.)\n" "\n" "These requirements apply to the modified work as a whole. If\n" "identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n" "and can be reasonably considered independent and separate works in\n" "themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n" "sections when you distribute them as separate works. But when you\n" "distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n" "on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n" "this License, whose permissions for other licensees extend to the\n" "entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n" "\n" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n" "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n" "exercise the right to control the distribution of derivative or\n" "collective works based on the Program.\n" "\n" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n" "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n" "a storage or distribution medium does not bring the other work under\n" "the scope of this License.\n" "\n" " 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n" "under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n" "Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n" "\n" " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" "\n" " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" " cost of physically performing source distribution, a complete\n" " machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n" " distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n" " customarily used for software interchange; or,\n" "\n" " c) Accompany it with the information you received as to the offer\n" " to distribute corresponding source code. (This alternative is\n" " allowed only for noncommercial distribution and only if you\n" " received the program in object code or executable form with such\n" " an offer, in accord with Subsection b above.)\n" "\n" "The source code for a work means the preferred form of the work for\n" "making modifications to it. For an executable work, complete source\n" "code means all the source code for all modules it contains, plus any\n" "associated interface definition files, plus the scripts used to\n" "control compilation and installation of the executable. However, as a\n" "special exception, the source code distributed need not include\n" "anything that is normally distributed (in either source or binary\n" "form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n" "operating system on which the executable runs, unless that component\n" "itself accompanies the executable.\n" "\n" "If distribution of executable or object code is made by offering\n" "access to copy from a designated place, then offering equivalent\n" "access to copy the source code from the same place counts as\n" "distribution of the source code, even though third parties are not\n" "compelled to copy the source along with the object code.\n" "\n" " 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n" "except as expressly provided under this License. Any attempt\n" "otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n" "void, and will automatically terminate your rights under this License.\n" "However, parties who have received copies, or rights, from you under\n" "this License will not have their licenses terminated so long as such\n" "parties remain in full compliance.\n" "\n" " 5. You are not required to accept this License, since you have not\n" "signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n" "distribute the Program or its derivative works. These actions are\n" "prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n" "modifying or distributing the Program (or any work based on the\n" "Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n" "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n" "the Program or works based on it.\n" "\n" " 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n" "Program), the recipient automatically receives a license from the\n" "original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n" "these terms and conditions. You may not impose any further\n" "restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n" "You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n" "this License.\n" "\n" " 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n" "infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n" "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n" "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n" "excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n" "distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n" "License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n" "may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n" "license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n" "all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n" "the only way you could satisfy both it and this License would be to\n" "refrain entirely from distribution of the Program.\n" "\n" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n" "any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n" "apply and the section as a whole is intended to apply in other\n" "circumstances.\n" "\n" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n" "patents or other property right claims or to contest validity of any\n" "such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n" "integrity of the free software distribution system, which is\n" "implemented by public license practices. Many people have made\n" "generous contributions to the wide range of software distributed\n" "through that system in reliance on consistent application of that\n" "system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n" "to distribute software through any other system and a licensee cannot\n" "impose that choice.\n" "\n" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n" "be a consequence of the rest of this License.\n" "\n" " 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n" "certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n" "original copyright holder who places the Program under this License\n" "may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n" "those countries, so that distribution is permitted only in or among\n" "countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n" "the limitation as if written in the body of this License.\n" "\n" " 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n" "of the General Public License from time to time. Such new versions will\n" "be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n" "address new problems or concerns.\n" "\n" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n" "specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n" "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" "either of that version or of any later version published by the Free\n" "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" "this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" "Foundation.\n" "\n" " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" "programs whose distribution conditions are different, write to the author\n" "to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n" "Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n" "make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n" "of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n" "of promoting the sharing and reuse of software generally.\n" "\n" " NO WARRANTY\n" "\n" " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" "PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n" "REPAIR OR CORRECTION.\n" "\n" " 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n" "WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n" "REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n" "INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n" "OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n" "TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n" "YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n" "PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n" "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n" "\n" " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" msgstr "" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " Version 2, June 1991\n" "\n" " Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" " Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" " of this license document, but changing it is not allowed.\n" "\n" " Preamble\n" "\n" " The licenses for most software are designed to take away your\n" "freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n" "License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n" "software--to make sure the software is free for all its users. This\n" "General Public License applies to most of the Free Software\n" "Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n" "using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n" "the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n" "your programs, too.\n" "\n" " When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n" "price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n" "have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n" "this service if you wish), that you receive source code or can get it\n" "if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n" "in new free programs; and that you know you can do these things.\n" "\n" " To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n" "anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n" "These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n" "distribute copies of the software, or if you modify it.\n" "\n" " For example, if you distribute copies of such a program, whether\n" "gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n" "you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n" "source code. And you must show them these terms so they know their\n" "rights.\n" "\n" " We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n" "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n" "distribute and/or modify the software.\n" "\n" " Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n" "that everyone understands that there is no warranty for this free\n" "software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n" "want its recipients to know that what they have is not the original, so\n" "that any problems introduced by others will not reflect on the original\n" "authors' reputations.\n" "\n" " Finally, any free program is threatened constantly by software\n" "patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n" "program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n" "program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n" "patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n" "\n" " The precise terms and conditions for copying, distribution and\n" "modification follow.\n" "\n" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n" "\n" " 0. This License applies to any program or other work which contains\n" "a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n" "under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n" "refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n" "means either the Program or any derivative work under copyright law:\n" "that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n" "either verbatim or with modifications and/or translated into another\n" "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n" "the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n" "\n" "Activities other than copying, distribution and modification are not\n" "covered by this License; they are outside its scope. The act of\n" "running the Program is not restricted, and the output from the Program\n" "is covered only if its contents constitute a work based on the\n" "Program (independent of having been made by running the Program).\n" "Whether that is true depends on what the Program does.\n" "\n" " 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n" "source code as you receive it, in any medium, provided that you\n" "conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n" "copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n" "notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n" "and give any other recipients of the Program a copy of this License\n" "along with the Program.\n" "\n" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n" "you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n" "\n" " 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n" "of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n" "distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n" "above, provided that you also meet all of these conditions:\n" "\n" " a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n" " stating that you changed the files and the date of any change.\n" "\n" " b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n" " whole or in part contains or is derived from the Program or any\n" " part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n" " parties under the terms of this License.\n" "\n" " c) If the modified program normally reads commands interactively\n" " when run, you must cause it, when started running for such\n" " interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n" " announcement including an appropriate copyright notice and a\n" "\n" " notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n" " a warranty) and that users may redistribute the program under\n" " these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n" " License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n" " does not normally print such an announcement, your work based on\n" " the Program is not required to print an announcement.)\n" "\n" "These requirements apply to the modified work as a whole. If\n" "identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n" "and can be reasonably considered independent and separate works in\n" "themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n" "sections when you distribute them as separate works. But when you\n" "distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n" "on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n" "this License, whose permissions for other licensees extend to the\n" "entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n" "\n" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n" "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n" "exercise the right to control the distribution of derivative or\n" "collective works based on the Program.\n" "\n" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n" "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n" "a storage or distribution medium does not bring the other work under\n" "the scope of this License.\n" "\n" " 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n" "under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n" "Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n" "\n" " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" "\n" " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" " cost of physically performing source distribution, a complete\n" " machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n" " distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n" " customarily used for software interchange; or,\n" "\n" " c) Accompany it with the information you received as to the offer\n" " to distribute corresponding source code. (This alternative is\n" " allowed only for noncommercial distribution and only if you\n" " received the program in object code or executable form with such\n" " an offer, in accord with Subsection b above.)\n" "\n" "The source code for a work means the preferred form of the work for\n" "making modifications to it. For an executable work, complete source\n" "code means all the source code for all modules it contains, plus any\n" "associated interface definition files, plus the scripts used to\n" "control compilation and installation of the executable. However, as a\n" "special exception, the source code distributed need not include\n" "anything that is normally distributed (in either source or binary\n" "form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n" "operating system on which the executable runs, unless that component\n" "itself accompanies the executable.\n" "\n" "If distribution of executable or object code is made by offering\n" "access to copy from a designated place, then offering equivalent\n" "access to copy the source code from the same place counts as\n" "distribution of the source code, even though third parties are not\n" "compelled to copy the source along with the object code.\n" "\n" " 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n" "except as expressly provided under this License. Any attempt\n" "otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n" "void, and will automatically terminate your rights under this License.\n" "However, parties who have received copies, or rights, from you under\n" "this License will not have their licenses terminated so long as such\n" "parties remain in full compliance.\n" "\n" " 5. You are not required to accept this License, since you have not\n" "signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n" "distribute the Program or its derivative works. These actions are\n" "prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n" "modifying or distributing the Program (or any work based on the\n" "Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n" "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n" "the Program or works based on it.\n" "\n" " 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n" "Program), the recipient automatically receives a license from the\n" "original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n" "these terms and conditions. You may not impose any further\n" "restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n" "You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n" "this License.\n" "\n" " 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n" "infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n" "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n" "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n" "excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n" "distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n" "License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n" "may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n" "license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n" "all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n" "the only way you could satisfy both it and this License would be to\n" "refrain entirely from distribution of the Program.\n" "\n" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n" "any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n" "apply and the section as a whole is intended to apply in other\n" "circumstances.\n" "\n" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n" "patents or other property right claims or to contest validity of any\n" "such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n" "integrity of the free software distribution system, which is\n" "implemented by public license practices. Many people have made\n" "generous contributions to the wide range of software distributed\n" "through that system in reliance on consistent application of that\n" "system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n" "to distribute software through any other system and a licensee cannot\n" "impose that choice.\n" "\n" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n" "be a consequence of the rest of this License.\n" "\n" " 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n" "certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n" "original copyright holder who places the Program under this License\n" "may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n" "those countries, so that distribution is permitted only in or among\n" "countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n" "the limitation as if written in the body of this License.\n" "\n" " 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n" "of the General Public License from time to time. Such new versions will\n" "be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n" "address new problems or concerns.\n" "\n" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n" "specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n" "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" "either of that version or of any later version published by the Free\n" "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" "this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" "Foundation.\n" "\n" " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" "programs whose distribution conditions are different, write to the author\n" "to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n" "Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n" "make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n" "of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n" "of promoting the sharing and reuse of software generally.\n" "\n" " NO WARRANTY\n" "\n" " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" "PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n" "REPAIR OR CORRECTION.\n" "\n" " 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n" "WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n" "REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n" "INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n" "OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n" "TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n" "YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n" "PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n" "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n" "\n" " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:338 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:338 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:338 msgid "" "Di Ma\n" "Jens Palsberg \n" "Christian Grothoff \n" "Nils Durner \n" "Mathieu \n" "Eric Haumant\n" "milan@skoid.org\n" "Hiroshi Yamauchi \n" "Adam Welc \n" "Bogdan Carbunar \n" "Steven Michael Murphy \n" "Phan Vinh Thinh \n" "Daniel Nylander \n" msgstr "" "Di Ma\n" "Jens Palsberg \n" "Christian Grothoff \n" "Nils Durner \n" "Mathieu \n" "Eric Haumant\n" "milan@skoid.org\n" "Hiroshi Yamauchi \n" "Adam Welc \n" "Bogdan Carbunar \n" "Steven Michael Murphy \n" "Phan Vinh Thinh \n" "Daniel Nylander \n" "Joe Hansen \n" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:76 msgid "CORE" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:82 msgid "TRANSPORT" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:88 msgid "PLUGIN" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:94 msgid "ATS" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:100 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Address valid?" msgstr "Adresse" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:105 msgid "gnunet-peerinfo-gtk" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:134 msgid "Display information about this version of gnunet-peerinfo-gtk" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:190 msgid "Friend" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:339 msgid "Plugin" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:354 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "State" msgstr "Status" #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:8 #, fuzzy #| msgid "About gnunet-gtk" msgid "About gnunet-setup" msgstr "Om gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:22 msgid "gnunet-setup" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:111 msgid "Services:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:122 msgid "Topology" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:127 msgid "The topology subsystem is required as it ensures that your peer connects to other peers." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:141 msgid "Hostlist" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:145 msgid "Hostlist servers are used to find other peers. Here you can choose to offer a hostlist or simply configure which hostlists by other peers you want to use." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:159 #, fuzzy #| msgid "File s_haring" msgid "File _Sharing" msgstr "Filde_ling" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:163 msgid "Enable GNUnet's file-sharing subsystem." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:178 msgid "PT/VPN" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:182 msgid "Using the PT/VPN subsystems you can tunnel your Internet traffic over GNUnet. This is useful if you want to access the IPv4-Internet if you only have IPv6-connectivity or vice versa. Furthermore, if you are only connected to other peers using WLAN, you could also get Internet access in the first place by routing IP traffic over GNUnet." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:196 msgid "EXIT" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:200 msgid "By offering an EXIT service, you can allow other peers to use your Internet connection to reach the IPv4 and/or IPv6 Internet. Naturally, as your machine will be seen as the origin of the traffic, this might be risky in some jurisdictions. Enabling the exit for IPv4 and IPv6 and PT/VPN interception for IPv4 and IPv6 on the same machine will still give you 4to6 and 6to4 protocol translation, allowing you to access IPv4-only servers from IPv6-only clients and IPv6-only servers from IPv4-only clients." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:214 msgid "GNS" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:218 msgid "The GNS is GNUnet's replacement for DNS. Enabling this subsystem will make the \".gnunet\" TLD available on your system. You will be in charge of your \".gnunet\" TLD." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:238 #, fuzzy #| msgid "GNUnet Daemon Configuration" msgid "Service Configuration" msgstr "GNUnet dæmonkonfiguration" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:267 #, fuzzy #| msgid "File onl_y" msgid "F_2F only" msgstr "K_un fil" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:295 msgid "Ed_it List of Friends" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:325 msgid "Min. connected friends:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:360 msgid "Friend-to-Friend Configuration (restricts P2P connections)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:393 msgid "Use Hostlists to bootstrap" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:409 msgid "Learn Servers from P2P Network" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:440 msgid "Run Hostlist Server" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:456 msgid "Advertise Hostlist Server" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:531 msgid "Known Hostlist Servers:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:607 msgid "Hostlist Configuration (for bootstrapping the network)" msgstr "" # Det plejer at være _Generelt (måske navnet på en menu) #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:625 msgid "_General" msgstr "_Generelt" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:659 msgid "Max. download bandwidth (B/s):" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:691 msgid "Max. upload bandwidth (B/s)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:733 #, fuzzy #| msgid "GNUnet Daemon Configuration" msgid "Bandwidth Configuration" msgstr "GNUnet dæmonkonfiguration" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:765 msgid "Peer is behind _NAT" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:769 msgid "Check this box if your machine is behind a NAT box (router that performs network address translation). Leave off if your machine has a globally unique IPv4 address. NAT options only impact IPv4 addresses at this time." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:783 #, fuzzy #| msgid "_Advanced configuration" msgid "Attempt automatic configuration" msgstr "_Avanceret konfiguration" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:798 msgid "Disable IPv_6 support" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:802 msgid "Disable advertising IPv6 addresses. Check this box if you know that your system has no IPv6 Internet connectivity." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:845 msgid "NAT ports have been opened manually" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:849 msgid "Set this option if you have configured your NAT to forward the ports for the various enabled GNUnet transports. If the external ports are different, the respective values of the external port should be specified under \"advertised port\" for the respective transport. You also need to specify the \"External (public) IPv4 address\" of your NAT box below." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:861 msgid "Enable NAT traversal via UPnP or PMP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:865 msgid "This option enables the use of upnpc from miniupnpd for NAT traversal" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:877 msgid "Enable NAT traversal using ICMP method" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:881 msgid "This option enables the use of the \"Autonomous NAT Traversal\" method (presented at P2P 2010). It requires gnunet-helper-nat-server to be installed SUID on the local system." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:899 msgid "Globally visible IP address of your system (IP address of the external interface of your NAT). You can also specify a hostname, in which case GNUnet will periodically look up the hostname in DNS to determine our external IP address (DynDNS setup)." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:900 msgid "External (public) IPv4 address:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:937 msgid "Enable connecting to NATed peers using ICMP method" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:941 msgid "This method allows this peer to initiate connections to NATed peers using the 'Autonomous NAT traversal' method (presented at P2P 2010). It requires having gnunet-helper-nat-client installed SUID on the local system." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:960 msgid "Specify the IPv4 address of your computers main network interface (typically eth0 or wlan0)." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:961 msgid "Internal (private) IPv4 address:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1018 #, fuzzy #| msgid "GNUnet Daemon Configuration" msgid "NAT Traversal Configuration" msgstr "GNUnet dæmonkonfiguration" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1039 msgid "_Network" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1071 msgid "Plugins to use:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1082 msgid "_TCP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1101 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3995 msgid "_UDP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1119 msgid "_HTTP Client" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1138 msgid "HTT_P Server" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1157 msgid "HTTPS _Client" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1176 msgid "HTTPS _Server" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1195 msgid "D_V" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1212 msgid "_WLAN" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1252 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1463 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1667 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1873 msgid "Bind to port:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1286 msgid "Use Port \"0\" to only allow outgoing TCP connections" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1311 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1510 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1714 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1920 msgid "Advertised port:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1345 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1542 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1748 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1954 msgid "External port visible on our public IP address after mappings by NAT/firewalls" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1378 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1576 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1782 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1988 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2681 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2783 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3100 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4245 #, fuzzy #| msgid "_Advanced configuration" msgid "Test configuration" msgstr "_Avanceret konfiguration" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1382 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1580 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1786 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1992 msgid "Test your network configuration by contacting a public gnunet-nat-server and asking it to establish a connection to your system for testing. This test can only work if you are not running your peer at the time you run the test." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1395 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1593 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1799 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2005 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2697 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2799 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3116 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4261 msgid "Configuration works!" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1408 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1606 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1812 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2018 msgid "Test failed!" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1462 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1666 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1872 msgid "Port number that GNUnet's UDP transport should bind to on the local system" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1850 msgid "HTTP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2056 msgid "HTTPS" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2079 msgid "DV" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2098 msgid "Name of _Monitor Interface" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2144 msgid "WLAN" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2166 #, fuzzy #| msgid "GNUnet Daemon Configuration" msgid "Transport Configuration" msgstr "GNUnet dæmonkonfiguration" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2179 msgid "_Transports" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2208 msgid "Enable unsolicited content transmission from this peer" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2225 msgid "Enable caching content at this peer" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2247 #, fuzzy #| msgid "Running Applications" msgid "File Sharing Options" msgstr "Kørende programmer" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2281 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4103 msgid "Database Backend to use:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2297 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2420 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2891 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3014 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3033 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4119 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4181 msgid "sqLite" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2314 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2671 msgid "MySQL" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2332 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2773 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2926 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3090 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4137 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4235 #, fuzzy #| msgid "Progress" msgid "Postgres" msgstr "Fremgang" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2370 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2964 msgid "Quota (bytes):" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2413 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3007 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4174 msgid "No setup required." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2438 msgid "MySQL database name:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2452 #, fuzzy #| msgid "Sto_p gnunetd" msgid "gnunet" msgstr "Sto_p gnunetd" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2482 #, fuzzy #| msgid "_Configuration file used for gnunetd:" msgid "Configuration file:" msgstr "_Konfigurationsfil anvendt for gnunetd:" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2517 #, fuzzy #| msgid "_Filename:" msgid "Username:" msgstr "_Filnavn:" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2548 msgid "Password:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2589 msgid "MySQL Server Hostname:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2603 msgid "localhost" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2709 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2811 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3128 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4273 msgid "Configuration error!" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2732 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3048 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4195 #, fuzzy #| msgid "_Advanced configuration" msgid "Configuration:" msgstr "_Avanceret konfiguration" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2841 msgid "Configure Datastore (persistent storage)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2875 msgid "Datacache:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2908 msgid "Memory" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3158 msgid "Configure Datacache (temporary storage)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3178 #, fuzzy #| msgid "File s_haring" msgid "_File Sharing" msgstr "Filde_ling" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3211 msgid "Tunnel IPv4 Traffic" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3215 msgid "By enabling this option, all of your IPv4-Internet traffic will be routed over GNUnet to a GNUnet exit node. Note that this will enable other GNUnet peers to observe your unencrypted Internet traffic. This enables 4over6 tunneling and 4to6 protocol translation." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3227 msgid "Tunnel IPv6 Traffic" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3231 msgid "By enabling this option, all of your IPv6-Internet traffic will be routed over GNUnet to a GNUnet exit node. Note that this will enable other GNUnet peers to observe your unencrypted Internet traffic. This enables 6over4 tunneling and 6to4 protocol translation." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3243 #, fuzzy #| msgid "Inbound Traffic" msgid "Tunnel DNS Traffic" msgstr "Indgående trafik" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3247 msgid "Enabling this option will cause your DNS traffic to be routed via the GNUnet network to some other peer offering DNS exit functionality. This is needed if you have no Internet access (and are thus tunnelling both IPv4 and IPv6 traffic over GNUnet). If you have regular Internet access, this option only makes sense if you want to get some 'weak' anonymity by tunnelling all of your traffic over GNUnet (using the network as a 1-hop proxy in the worst-case, so this does not provide you with strong anonymity)." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3273 #, fuzzy #| msgid "GNUnet Daemon Configuration" msgid "Protocol Translation and Tunneling Configuration" msgstr "GNUnet dæmonkonfiguration" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3307 msgid "_Interface name:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3321 msgid "Name of the TUN interface GNUnet will create for intercepting outgoing Internet traffic from your machine. The default \"gnunet-vpn\" is almost always fine." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3349 msgid "IPv4 address for interface:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3378 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3446 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3718 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3788 msgid "/" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3417 msgid "IPv6 address for interface: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3486 #, fuzzy #| msgid "GNUnet Daemon Configuration" msgid "VPN Interface Configuration" msgstr "GNUnet dæmonkonfiguration" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3507 msgid "Configuration of the GNUnet VPN and the Protocol Translation (6to4, 4to6, 6over4, 4over6) facilities" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3508 msgid "_VPN" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3541 msgid "Enable DNS Exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3557 msgid "Enable IPv4 Exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3561 msgid "This option will allow other peers to send IPv4 traffic to the Internet using your network connection." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3574 msgid "Enable IPv6 Exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3578 msgid "This option will allow other peers to send IPv6 traffic to the Internet using your network connection. You should make sure that you have IPv6-support before enabling this option." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3605 msgid "IP Address of external DNS Resolver:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3646 msgid "Exit interface name: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3659 msgid "Name of the TUN interface GNUnet will create for Internet traffic exiting GNUnet via your machine. The default \"gnunet-exit\" is almost always fine." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3688 msgid "IPv4 address for Exit interface: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3701 msgid "Use a private IPv4 network here that does not conflict with your existing setup (i.e. something like 10.53.0.1/255.255.0.0 or 192.168.0.1/255.255.0.0). " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3758 msgid "IPv6 address for Exit interface: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3771 msgid "This should be a globally routed IPv6 subnet of your host. Alternatively, if your kernel supports IPv6-NAT, you can pick any site-local prefix and manually configure IPv6-NAT." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3828 #, fuzzy #| msgid "GNUnet Daemon Configuration" msgid "GNUnet Exit Configuration" msgstr "GNUnet dæmonkonfiguration" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3863 msgid "IPv4:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3904 msgid "IPv6:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3945 msgid "Exit policy" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3977 #, fuzzy #| msgid "_Identifier:" msgid "_Identifier" msgstr "_Identifikation:" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4010 msgid "_Port" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4027 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "_Destination" msgstr "Beskrivelse" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4046 msgid "You can configure TCP/UDP services offered by your peer here. This is GNUnet's equivalent to Tor's \"hidden services\" concept." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4047 msgid "Hosted TCP/UDP Services" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4068 msgid "_Exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4303 msgid "Configure Namestore (persistent storage)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4324 msgid "Configure GNUnet Naming System" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4345 msgid "GNS & N_amestore" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4362 msgid "Welcome to gnunet-setup." msgstr "" #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:8 #, fuzzy #| msgid "About gnunet-gtk" msgid "About gnunet-statistics-gtk" msgstr "Om gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:6 msgid "gnunet-statistics-gtk" msgstr "" #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:36 msgid "Display information about this version of gnunet-statistics-gtk" msgstr "" #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:73 #, fuzzy #| msgid "_Collection" msgid "_Connections" msgstr "_Samling" #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:97 #, fuzzy #| msgid "Inbound Traffic" msgid "_Traffic" msgstr "Indgående trafik" #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:122 msgid "_Storage" msgstr "" #~ msgid "run in debug mode" #~ msgstr "kør i fejlsøgningstilstand" #~ msgid "GNUnet GTK user interface." #~ msgstr "GNUnet GTK-brugergrænseflade." #~ msgid "do not open main window on startup, only add icon to tray" #~ msgstr "åbn ikke hovedvinduet ved opstart, tilføj kun ikon til statusfeltet" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientering" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Orienteringen på bakken." #~ msgid "GNU's peer-to-peer network" #~ msgstr "GNU's modpartsnetværk" #~ msgid "Bandwidth" #~ msgstr "Båndbredde" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Land" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identitet" #~ msgid "anonymous" #~ msgstr "anonym" #~ msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" #~ msgstr "Ubehandlet (ukendt) FSUI-begivenhed: %u.\n" #~ msgid "globally" #~ msgstr "globalt" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Størrelse" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Filnavn" #~ msgid "Aborted." #~ msgstr "Afbrudt." #~ msgid "Choose the file you want to publish." #~ msgstr "Vælg filen du ønsker at udgive." #~ msgid "Choose the directory you want to publish." #~ msgstr "Vælg mappen du ønsker at udgive." #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Album" #~ msgid "Remove selected files" #~ msgstr "Fjern valgte filer" #~ msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." #~ msgstr "Ingen filer at indsætte! Tilføj venligst filer til listen før validering." #~ msgid "Choose the directory to insert..." #~ msgstr "Vælg mappen der skal indsættes..." #~ msgid "The following files won't be added for I could not read them :" #~ msgstr "De følgende filer vil ikke blive tilføjet, da jeg ikke kunne læse dem:" #~ msgid "Could not open the directory :\n" #~ msgstr "Kunne ikke åbne mappen:\n" #~ msgid "Choose files to insert..." #~ msgstr "Vælg filer til indsættelse..." # måske kunne ikke #~ msgid "Failed to start collection (consult logs)." #~ msgstr "Kunne ikke oprette oprette samling (se logfiler)." #~ msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" #~ msgstr "Kunne ikke stoppe samling (se logfiler).\n" #~ msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" #~ msgstr "Navnerum »%s« fundet: %s.\n" #~ msgid "no name given" #~ msgstr "intet navn" # står det for millisekunder? #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #~ msgid "days" #~ msgstr "dage" #~ msgid "minute" #~ msgstr "minut" #~ msgid "second" #~ msgstr "sekund" #~ msgid "hour" #~ msgstr "time" #~ msgid "day" #~ msgstr "dag" #~ msgid "Failed to create namespace.Consult logs." #~ msgstr "Kunne ikke oprette namespace.Consult logfiler." #~ msgid "unknown" #~ msgstr "ukendt" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategori" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Nøgleord" #~ msgid "invalid characters (%u)" #~ msgstr "ugyldige tegn (%u)" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Intern fejl" #~ msgid "Choose the name under which you want to save the search results." #~ msgstr "Vælg det navn som du ønsker at gemme søgeresultaterne under." #~ msgid "No search results yet, cannot save!" #~ msgstr "Endnu ingen søgeresultater, kan ikke gemme!" #~ msgid "Saved search results" #~ msgstr "Gemte søgeresultater" #~ msgid "Internal error." #~ msgstr "Intern fejl." #~ msgid "Error writing file `%s'." #~ msgstr "Fejl under skrivning af fil »%s«." #~ msgid "_Display metadata" #~ msgstr "_Vis metadata" #~ msgid "Availability" #~ msgstr "Tilgængelighed" #~ msgid "Certainty" #~ msgstr "Sikkerhed" #~ msgid "Applicability" #~ msgstr "Anvendelighed" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sorter" #~ msgid "Ranking" #~ msgstr "Rang" #~ msgid "Need a keyword to search!\n" #~ msgstr "Skal bruge et nøgleord til søgning!\n" #~ msgid "Filesize" #~ msgstr "Filstørrelse" #~ msgid "No local namespaces available that could be deleted!" #~ msgstr "Ingen lokale navnerum tilgængelig som kunne slettes!" #~ msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" #~ msgstr "Skal navnerummet »%s« virkelig slettes?" #~ msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" #~ msgstr "Kunne ikke indsætte indhold i navnerum (se logfiler).\n" #~ msgid "Downloading `%s'\n" #~ msgstr "Henter »%s«\n" #~ msgid "ERROR: already downloading `%s'" #~ msgstr "Fejl: Henter allerede »%s«" #~ msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" #~ msgstr "Brug venligst søgefunktionen til nøgleord (KSK) URI'er!" #~ msgid "Choose the directory you want to open." #~ msgstr "Vælg mappen du ønsker at åbne." #~ msgid "Error opening file `%s'." #~ msgstr "Fejl under åbning af fil »%s«." #~ msgid "Launching gnunetd...\n" #~ msgstr "Starter gnunetd...\n" #~ msgid "Launching gnunetd failed\n" #~ msgstr "Start af gnunetd mislykkedes\n" #~ msgid "Launched gnunetd\n" #~ msgstr "Startede gnunetd\n" #~ msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" #~ msgstr "Fejl der anmoder om lukning af gnunetd.\n" #~ msgid "Terminating gnunetd...\n" #~ msgstr "Afslutter gnunetd...\n" #~ msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'.\n" #~ msgstr "Konfigurationsfil for GNUnet-dæmon »%s« eksisterer ikke! Kør »gnunet-setup -d«.\n" #~ msgid "Connected to 1 peer" #~ msgstr "Forbundet til 1 modpart" #~ msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" #~ msgstr "GNUnet - forbundet med 1 modpart" #~ msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" #~ msgstr "GNUnet - forbundet til %Lu modparter" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Afbrudt" #~ msgid "GNUnet - Disconnected" #~ msgstr "GNUnet - afbrudt" #~ msgid "Daemon running" #~ msgstr "Dæmon kører" #~ msgid "GNUnet - Daemon running" #~ msgstr "GNUnet - dæmon kører" #~ msgid "Daemon not running" #~ msgstr "Dæmon kører ikke" #~ msgid "GNUnet - Daemon not running" #~ msgstr "GNUnet - dæmon kører ikke" #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Ukendt status" #~ msgid "Could not initialize libnotify\n" #~ msgstr "Kunne ikke initialisere libnotify\n" #~ msgid "Could not send notification via libnotify\n" #~ msgstr "Kunne ikke sende besked via libnotify\n" #~ msgid "Welcome to gnunet-gtk 0.8.1" #~ msgstr "Velkommen til gnunet-gtk 0.8.1" #~ msgid "" #~ " \n" #~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" #~ "\n" #~ "This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" #~ "\n" #~ "Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" #~ "\n" #~ "Thank you,\n" #~ "\n" #~ " The GNUnet Team\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.8.0:\n" #~ "\n" #~ "This release adds a new command-line option (-t to start gnunet-gtk in tray mode). Various minor UI bugs have also been fixed.\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:\n" #~ "\n" #~ "This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This release also includes various eye candy improvements, including some new context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically which user is the local user and allows users to leave the room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems with installing and finding of the icon for the main window (for installations to directories other than /usr).\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:\n" #~ "\n" #~ "This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search terms and how likely it is that the result is available on the network. This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.7.3:\n" #~ "\n" #~ "This release fixes a deadlock and improves visualization of the current connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and confusing features were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" #~ msgstr "" #~ " \n" #~ "gnunet-gtk er en GTK+-brugergrænseflade for GNUnet. Det er meningen, at gnunet-gtk skal være en universel overbygning for alle GNUnets tjenester.\n" #~ "\n" #~ "Dette er en betaudgivelse. Nogle avancerede egenskaber mangler stadig. GNUnets hjemmeside tilbyder information om nye versioner af gnunet-gtk.\n" #~ "\n" #~ "Læs venligst den følgende tekst om denne udgivelse. Vi håber, at du kan lide gnunet-gtk (specielt når den er færdig).\n" #~ "\n" #~ "Mange tak,\n" #~ "\n" #~ " GNUnetholdet\n" #~ "\n" #~ "Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0:\n" #~ "\n" #~ "Denne udgave tilføjer et nyt tilvalg for kommandolinjen (-t for at starte gnunet-gtk i statusfelttilstand). Forskellige mindre UI-fejl er også blevet rettet.\n" #~ "\n" #~ "Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0pre1:\n" #~ "\n" #~ "Denne udgave tilfører primært understøttelse for de nye mere simple navnerum. Denne udgave inkluderer også forskellige forbedringer til layoutet, inklusiv nogle nye kontekstmenuer (højreklik) og understøttelse af hentning ved dobbeltklik på søgeresultatet. Snakkeudvidelsesmodullet, viser nu grafisk hvilken bruger der er lokalbruger og, tillader brugere at forlade rummet (bemærk at P2P-understøttelse for snak stadig mangler i GNUnet, så du kan kun snakke med dig selv indtil videre). Endelig retter denne udgave nogle problemer med installering og ikonet for hovedvinduet (ved installation i andre mapper end /usr)\n" #~ "\n" #~ "Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0pre0:\n" #~ "\n" #~ "Denne udgave tilfører understøttelse for den nye søgerangering i 0.8.0pre1 inklusiv visualisering af hvor godt resultatet passer til søgetermen og hvor sandsynligt det er at filen er tilgængelig på netværket. Denne udgave tilfører også understøttelse af snak (kun GUI, bemærk at GNUnet endnu ikke har implementeret P2P-snak). Forskellige mindre fejl blev også rettet. Koden blev opdateret til at virke med GNUnet 0.8.0pre1 (og vil ikke virke med tidligere udgaver af GNUnet).\n" #~ "\n" #~ "Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.3:\n" #~ "\n" #~ "Denne udgave retter en baglås og forbedrer det visuelle på den nuværende forbindelsesstatus (inklusiv visualisering af statusikon). Søgninger kan nu sættes på pause og genoptages. Forskellige ubrugelige og forvirrende funktioner blev fjernet (eller er i det mindste usynlige med GLADE-standardlayout). GLADE-filen blev opdateret til Glade version 3. Koden blev opdateret til GNUnet 0.8.0pre0 (og vil ikke fungere med tidligere udgaver af GNUnet).\n" #~ "\n" #~ "Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.2c:\n" #~ "\n" #~ "Denne udgave tilfører understøttelse af opstart af gnunetd og gnunet-setup med gksu-undersøttelse. Koden blev opdateret til at fungere med GNUnet 0.7.3 (og vil ikke fungere med tidligere udgaver af GNUnet). Denne udgave retter også nogle hukommelseslæk.\n" #~ "\n" #~ "Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.1c:\n" #~ "\n" #~ "Denne udgave implementerer den avancerede fildelingsfunktion (specielt interaktiv samling af navnerum). Søgning efter indhold i navnerum er endelig også tilgængelig. Navnerum som findes, annonceres i et beskedvindue. Det er nu også muligt at udføre ikke-anonym fildeling ved at vælge et anonymitetsniveau på nul. Du vil blive advaret om, at du ikke har nogen form for anonymitet, ved at den roterende knap lyser rødt; dette indikerer ikke en fejl. En ny fane der viser de kendte modparter, deres nuværende båndbreddetildeling og tillidsniveau er blevet tilføjet.\n" #~ "\n" #~ "Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.1:\n" #~ "\n" #~ "Denne udgave tilføjer kontekstmenuer (højreklik) som tillader, at man kan kopiere URI'en på søgeresultatet og overførsler til udklipsholderen.\n" #~ msgid "_Welcome" #~ msgstr "_Velkommen" # Jeg tror det skal læses som: "GNUnet-dæmonen gnunetd" (altså gnunetd # er dens navn, mens det foregående er dens "titel") #~ msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" #~ msgstr "Forsøg at starte NUnet-dæmonen gnunetd på lokalvært" #~ msgid "Start gnunet_d" #~ msgstr "Start gnunet_d" #~ msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" #~ msgstr "Stopper GNUnet-dæmonen gnunetd" #~ msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" #~ msgstr "Kør gnunet-setup i guidetilstand" #~ msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" #~ msgstr "Kør gnunet-setup i standardkonfigurationstilstand" #~ msgid "Change the name of the configuration file" #~ msgstr "Ændr navnet på konfigurationsfilen" #~ msgid "gtk-edit" #~ msgstr "gtk-edit" #~ msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)" #~ msgstr "Søg GNUnet for indhold med det angivne nøgleord (og, hvis muligt, begræns søgningen til det angivne navnerum)" #~ msgid "gtk-find" #~ msgstr "gtk-find" #~ msgid "with _anonymity" #~ msgstr "med _anonymitet" #~ msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." #~ msgstr "Angiv anonymitetsniveauet for søgningen, 0 for ingen anonymitet. Højere værdier giver mere privatliv men også dårligere ydelse." #~ msgid "in _namespace" #~ msgstr "i _navnerum" #~ msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." #~ msgstr "Dette er klassificeringen du har givet dette navnerum indtil nu. Klassificeringer er private og deles ikke med andre brugere på nogen måde. De har som formål at hjælpe hver enkelt bruger med at huske hvilke navnerum der er værdifulde for brugeren." #~ msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete download files" #~ msgstr "Afbryd den valgte hentning (og alle underhentninger) og slet hentede men ufuldstændige filer" #~ msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." #~ msgstr "Stop den valgte hentning (og alle underhentninger) og fjern dem fra listen. Det vil ikke medføre sletning af filer fra ufuldstændige hentninger." #~ msgid "Clear completed downloads from the list" #~ msgstr "Ryd færdiggjorte hentninger fra listen" #~ msgid "_Clean" #~ msgstr "_Ryd" #~ msgid "Download the content specified by the URI" #~ msgstr "Hent indholdet angivet af URI'en" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Hentninger" # Måske (og alle afhængige overførsler) #~ msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list" #~ msgstr "Afbryd den valgte overførsel (og alle underoverførsler) og fjern dem fra listen" #~ msgid "Clear completed uploads from the list" #~ msgstr "Ryd færdiggjorte overførsler fra listen" #~ msgid "Ope_rations" #~ msgstr "Ope_rationer" #~ msgid "Method:" #~ msgstr "Metode:" #~ msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." #~ msgstr "Indeksering vil undgå kopiering af filerne til GNUnet-databasen. I steden for vil GNUnet forsøge at tilføje en symbolsk henvisning til det angivne fil. Hvis det mislykkes, vil en kopi af filen blive oprettet. Indeksering bør bruges hvis den lokale maskine har lav risiko for at blive kompromitteret af en modstander, og hvis den overførte fil ikke vil blive ændret eller flyttet i fremtiden. Indeksering er mere effektivt end indsættelse." #~ msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." #~ msgstr "Indsættelse af en fil betyder at en krypteret kopi vil blive tilføjet til GNunet-databasen. Uden den korrekte nøgle (som ikke gemmes i læsbar tekst noget steds) kan filen ikke dekrypteres. Brug denne mulighed for små filer, filer som snart skal ændres, filer som måske flyttes eller hvis du er bange for at en modstander opdager filen i læsbart tekstformat på din maskine (efter at have fået adgang til din maskine)." #~ msgid "I_nsert" #~ msgstr "I_ndsæt" #~ msgid "Scope:" #~ msgstr "Virkefelt:" #~ msgid "Recursively publish an entire directory tree" #~ msgstr "Rekursivt udgiv et helt mappetræ" #~ msgid "_Recursive (for entire directories)" #~ msgstr "_Rekursivt (for hele mapper)" #~ msgid "Should it be possible to directly find files in the directory? If unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a normal keyword search. This option only really makes a difference for uploads of directories." #~ msgstr "Skal de være muligt direkte at finde filer i mappen? Hvis den ikke er krydset af, vil det kun være muligt for mappen selv at blive fundet via en normal nøgleordssøgning. Denne indstilling giver kun mening for overførsel af mapper." #~ msgid "Add keywords for files in directories" #~ msgstr "Tilføj nøgleord for filer i mapper" #~ msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)" #~ msgstr "Del den angivne fil med valgte indstillinger (du vil så blive spurgt om at indtaste metadata og nøgleord)" #~ msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" #~ msgstr "Gennemse lokal computer for filer (eller mapper) der skal udgives" #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "_Gennemse" #~ msgid "Only publish a single file" #~ msgstr "Udgiv kun en enkelt fil" #~ msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." #~ msgstr "Kontrollerer om GNUnet skal (automatisk) udtrække metadata for filer. Hvis den ikke er afkrydset vil standardmetadataen for overførslen kun indeholde filnavnet. Hvis afkrydset vil GNU libextractor blive brugt til at give yderligere metadata (såsom miniaturebilleder). Tilvalget gør sig kun gældende når en mappe overføres. For individuelle filer bruges GNU libextractor også (du vil få en mulighed for at redigere den udtrukne metadata i et vindue." #~ msgid "Use libextractor for files in directories" #~ msgstr "Brug libextractor på filerne i mapperne" #~ msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." #~ msgstr "Hvilket niveau på afsenderanonymitet ønskes, når denne specifikke fil skal deles? 0 tillader direkte forbindelser (ingen anonymitet). Højere niveauer kræver øget mængde af trafik per delt blok, hvilket øger din anonymitet på bekostning af effektivitet." #~ msgid "gtk-new" #~ msgstr "gtk-ny" #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "gtk-slet" #~ msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" #~ msgstr "Vil forhindre fremtidige indsættelser i navnerummet (vil ikke slette indhold i navnerummet)" #~ msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" #~ msgstr "afslut samling (vil ikke slette indhold allerede i samlingen)" #~ msgid "Available content" #~ msgstr "Tilgængeligt indhold" #~ msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" #~ msgstr "Bør GNUnet spore tilgængeligt indhold (for udgivelse i navnerum)?" #~ msgid "Track available content" #~ msgstr "Spor tilgængeligt indhold" #~ msgid "Delete the tracked available content shown below" #~ msgstr "Slet det sporede tilgængelige indhold vist nedenfor" #~ msgid "_Join room" #~ msgstr "_Gå til rum" #~ msgid "_Moniker" #~ msgstr "Øge_navn" #~ msgid "_Room Name" #~ msgstr "_Rumnavn" #~ msgid "Cha_t" #~ msgstr "S_nak" #~ msgid "_Logs" #~ msgstr "_Logfiler" #~ msgid "Edit File Information" #~ msgstr "Rediger filinformation" #~ msgid "This dialog is used to edit information about shared files." #~ msgstr "Dette vindue bruges til at redigere information vedrørende delte filer." #~ msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." #~ msgstr "Tildel venligst metadata og nøgleord til indholdet." #~ msgid "Type of the metadata that will be added" #~ msgstr "Metadatatype som vil blive tilføjet" #~ msgid "Enter metadata about the upload" #~ msgstr "Indtast metadata vedrørende overførslen" #~ msgid "Value Entry" #~ msgstr "Værdiindtastning" #~ msgid "" #~ "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" #~ "Press ENTER to add the data." #~ msgstr "" #~ "Indtast værdien for metadataen på den angivne type her.\n" #~ "Tast RETUR for at tilføje data." #~ msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." #~ msgstr "Tilføj den angivne beskrivelse til den metadata der beskriver den overførte fil." #~ msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file." #~ msgstr "Fjern de valgte beskrivelser fra den metadata der beskriver den overførte fil." #~ msgid "Select entries and use the button to delete keywords." #~ msgstr "Vælg poster og brug knappen for at slette nøgleord." #~ msgid "Meta-data" #~ msgstr "Metadata" #~ msgid "Enter keywords" #~ msgstr "Indtast nøgleord" #~ msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." #~ msgstr "Tilføj det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen eller mappen vil blive fundet." #~ msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found." #~ msgstr "Fjern det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen eller mappen vil blive fundet." #~ msgid "Lists all of the keywords that will be used." #~ msgstr "Vis alle de nøgleord som vil blive brugt." #~ msgid "Select Preview" #~ msgstr "Vælg forhåndsvisning" #~ msgid "Cancel the publication." #~ msgstr "Afbryd udgivelsen." #~ msgid "metaDataDialogCancelButton" #~ msgstr "metadatadialogafbrydknap" #~ msgid "Abort the upload operation." #~ msgstr "Afbryd overførelsesopgaven." #~ msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication." #~ msgstr "Bekræft den viste metadata og nøgleord og fortsæt med udgivelsen." #~ msgid "Metadata for the selected search result" #~ msgstr "Metadata for det valgte søgeresultat" #~ msgid "File Information" #~ msgstr "Filinformation" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-luk" #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "Søgeresultater" #~ msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed." #~ msgstr "Liste over søgeresultater. Mapper skal først hentes før deres indhold vil blive vist." #~ msgid "Standard view" #~ msgstr "Standardvisning" #~ msgid "Download selected files." #~ msgstr "Hent valgte filer." #~ msgid "Down_load" #~ msgstr "He_nt" #~ msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well." #~ msgstr "Hvis den valgte fil er en mappe, så forsøg også øjeblikkeligt at hente alle filer i mappen." #~ msgid "with anon_ymity" #~ msgstr "med anon_ymitet" #~ msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." #~ msgstr "Angiv det ønskede anonymitetsniveau for denne hentning. En værdi på 0 betyder ingen modtageranonymitet (tillader direkte forbindelse). Anvend højere værdier for øgede anonymitet på bekostning af ydelse." #~ msgid "Pause the search" #~ msgstr "Sæt søgning på pause" #~ msgid "gtk-media-pause" #~ msgstr "gtk-media-pause" #~ msgid "Resume the search" #~ msgstr "Genoptag søgningen" #~ msgid "_Resume" #~ msgstr "_Genoptag" #~ msgid "Close search tab (also aborts search)" #~ msgstr "Luk søgefanebald (afbryder også søgning)" #~ msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." #~ msgstr "Lister over filer og mapper som er blevet tilføjet til dette navnerum indtil nu." #~ msgid "Add content to the namespace" #~ msgstr "Tilføj indhold til navnerummet" #~ msgid "Publish an update to the selected updatable content." #~ msgstr "Udgiv en opdatering til det valgte opdaterbare indhold." #~ msgid "U_pdate" #~ msgstr "Op_dater" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Snak" #~ msgid "The current conversation in this chat room" #~ msgstr "Den aktuelle samtale i dette snakkerum" #~ msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" #~ msgstr "Rundsend beskeden til alle deltagere i det aktuelle snakkerum" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Send" #~ msgid "The gnunet-gtk about dialog" #~ msgstr "Vindue om gnunet-gtk" #~ msgid "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (and other contributing authors)" #~ msgstr "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (og andre bidragydere)" #~ msgid "https://gnunet.org/" #~ msgstr "https://gnunet.org/" #~ msgid "GNUnet Website" #~ msgstr "GNUnets hjemmeside" #~ msgid "Cancel selecting file to publish." #~ msgstr "Afbryd udgivelse af den valgte fil." #~ msgid "Select this file (or directory) for the publication." #~ msgstr "Vælg denne fil (eller mappe) til udgivelse." #~ msgid "Create Namespace" #~ msgstr "Opret navnerum" #~ msgid "Please provide information about the namespace:" #~ msgstr "Giv venligst information om navnerummet:" #~ msgid "Type of the metadata to be added" #~ msgstr "Type på metadata der skal tilføjes" #~ msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" #~ msgstr "Tilføj det oplyste metadatapunkt fra metadataen for dette navnerum" #~ msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" #~ msgstr "Fjern det oplyste metadatapunkt fra metadataen for dette navnerum" # (Jeg tror godt den kan oversættes til rod) #~ msgid "_Root:" #~ msgstr "_Rod (root):" #~ msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root." #~ msgstr "Navnerumrod (root) er den fil eller mappe i navnerummet som vil blive rundsendt til andre brugere. Den indeholder typisk en mappe med indholdet af navnerummet. Du kan frit vælge identifikationen, der bruges til rod." #~ msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" #~ msgstr "Anonymitet (for navnerumsreklame):" #~ msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published." #~ msgstr "Indtast et nøgleord under hvilket reklamer for dette navnerum vil blive udgivet." #~ msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" #~ msgstr "Tilføj det angivne nøgleord til listen af nøgleord hvorunder reklamer for navnerummet vil blive udgivet" #~ msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" #~ msgstr "Fjern det angivne nøgleord fra listen af nøgleord hvorunder reklamer for navnerummet vil blive udgivet" #~ msgid "Select entries and use the button to delete keywords" #~ msgstr "Vælg punkter og brug knappen til at slette nøgleord" #~ msgid "Cancel namespace creation" #~ msgstr "Afbryd oprettelse af navnerum" #~ msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." #~ msgstr "Bekræft de angivne data. Opretter navnerummet og udgiver reklamerne." #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Luk" #~ msgid "Add File to Namespace" #~ msgstr "Tilføj fil til navnerum" #~ msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy." #~ msgstr "Giv venligst en identifikation til indholdet og vælg opdateringspolitikken." #~ msgid "Anonymit_y:" #~ msgstr "Anonymit_et:" #~ msgid "_Next Identifier:" #~ msgstr "_Næste identifikation:" #~ msgid "Edit Collection Information" #~ msgstr "Rediger information for samling" #~ msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" #~ msgstr "Giv venligst metadata og en identifikation for samlingen:" #~ msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file" #~ msgstr "Tilføj den givne beskrivelse til metadataen der beskriver den udgivne fil" #~ msgid "Cancel the publication" #~ msgstr "Afbryd udgivelsen" #~ msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" #~ msgstr "Bekræft den viste metadata og nøgleord og fortsæt med udgivelsen" #~ msgid "Update File in Namespace" #~ msgstr "Opdater fil i navnerum" #~ msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." #~ msgstr "Giv venligst information om opdateringen til indholdet i navnerummet." #~ msgid "BUG: SET ME!" #~ msgstr "FEJL: INDSTIL MIG!" #~ msgid "Stop and close gnunet-gtk." #~ msgstr "Stop og luk gnunet-gtk." #~ msgid "Search Tab Label with Close Button" #~ msgstr "Vælg fanebladsetiket med luk-knappen" #~ msgid "FIXME" #~ msgstr "RETMIG" #~ msgid "Stop the search and close the tab" #~ msgstr "Stop søgningen og luk fanebladet" #~ msgid "Select filename under which the search results should be saved" #~ msgstr "Vælg det filnavn som skal bruges til at gemme søgeresultaterne i" #~ msgid "Chat Tab Label with Close Button" #~ msgstr "Fanebladsetiket til snak med lukkeknap" #~ msgid "Leave the chat room and close the tab" #~ msgstr "Forlad snakkerummet og luk fanebladet" #~ msgid "gtk-dialog-info" #~ msgstr "gtk-dialog-info" #~ msgid "gtk-stop" #~ msgstr "gtk-stop" #~ msgid "Location URIs are not yet supported" #~ msgstr "Sted-URI'er er endnu ikke understøttet" #~ msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." #~ msgstr "Du har ikke rettigheder til at skrive til den angivne konfigurationsfil." #~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" #~ msgstr "Kunne ikke køre konfigurationsværktøjet (gnunet-setup): %s"