# Danish translation of gnenet-gtk # Copyright (C) 2009 Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package. # Joe Hansen , 2009, 2010. # # clipboard -> udklipsholder (overvejelser: klippebord) # credits -> bidragydere (overvejelser: rulletekster) # failed to -> kunne ikke (overvejelser: mislykkedes i) # identifier -> identifikation # peer -> modpart # upload -> overføre # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-29 12:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-28 12:25+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/core/main.c:47 msgid "run in debug mode" msgstr "kør i fejlsøgningstilstand" #: src/core/main.c:50 msgid "GNUnet GTK user interface." msgstr "GNUnet GTK-brugergrænseflade." #: src/core/main.c:54 msgid "do not open main window on startup, only add icon to tray" msgstr "åbn ikke hovedvinduet ved opstart, tilføj kun ikon til statusfeltet" #: src/core/eggtrayicon.c:222 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: src/core/eggtrayicon.c:224 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orienteringen på bakken." #: src/core/eggtrayicon.c:681 src/core/eggtrayicon.c:707 #: src/core/eggtrayicon.c:725 msgid "GNU's peer-to-peer network" msgstr "GNU's modpartsnetværk" #: src/plugins/peers/peers.c:293 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/plugins/peers/peers.c:305 src/plugins/stats/functions.c:585 msgid "Trust" msgstr "Tillid" #: src/plugins/peers/peers.c:317 msgid "Bandwidth" msgstr "Båndbredde" #: src/plugins/peers/peers.c:330 msgid "Country" msgstr "Land" #: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:771 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/plugins/peers/peers.c:354 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: src/plugins/chat/chat.c:242 msgid "anonymous" msgstr "anonym" #: src/plugins/chat/chat.c:371 msgid "Nickname" msgstr "Kaldenavn" #: src/plugins/fs/fs.c:266 #, c-format msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" msgstr "Ubehandlet (ukendt) FSUI-begivenhed: %u.\n" #: src/plugins/fs/fs.c:372 src/plugins/fs/fs.c:373 #: src/plugins/fs/namespace_search.c:76 src/plugins/fs/namespace_search.c:155 #: src/plugins/fs/search.c:1124 msgid "globally" msgstr "globalt" #: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:748 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/plugins/fs/fs.c:423 src/plugins/fs/search.c:787 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: src/plugins/fs/fs.c:438 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: src/plugins/fs/fs.c:453 src/plugins/fs/fs.c:500 #: src/plugins/fs/namespace.c:816 msgid "URI" msgstr "URI" #: src/plugins/fs/fs.c:488 src/plugins/fs/namespace.c:157 #: src/plugins/fs/namespace.c:784 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: src/plugins/fs/upload.c:100 msgid "Aborted." msgstr "Afbrudt." #: src/plugins/fs/upload.c:114 src/plugins/fs/upload.c:116 #, c-format msgid "Error uploading file: `%s'" msgstr "Fejl under filoverførsel: »%s«" #: src/plugins/fs/upload.c:550 msgid "Choose the file you want to publish." msgstr "Vælg filen du ønsker at udgive." #: src/plugins/fs/upload.c:552 msgid "Choose the directory you want to publish." msgstr "Vælg mappen du ønsker at udgive." #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:191 msgid "Published filename" msgstr "Udgivet filnavn" #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:195 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:199 msgid "Artist" msgstr "Kunstner" #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:203 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:207 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:211 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:215 msgid "Keywords" msgstr "Nøgleord" #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:280 msgid "Select all files" msgstr "Vælg alle filer" #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:282 msgid "Remove selected files" msgstr "Fjern valgte filer" #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." msgstr "Ingen filer at indsætte! Tilføj venligst filer til listen før validering." #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684 msgid "Choose the directory to insert..." msgstr "Vælg mappen der skal indsættes..." #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:737 #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:824 msgid "The following files won't be added for I could not read them :" msgstr "De følgende filer vil ikke blive tilføjet, da jeg ikke kunne læse dem:" #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:759 msgid "Could not open the directory :\n" msgstr "Kunne ikke åbne mappen:\n" #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:785 msgid "Choose files to insert..." msgstr "Vælg filer til indsættelse..." # måske kunne ikke #: src/plugins/fs/collection.c:110 msgid "Failed to start collection (consult logs)." msgstr "Kunne ikke oprette oprette samling (se logfiler)." #: src/plugins/fs/collection.c:136 msgid "Collection stopped.\n" msgstr "Samling stoppede.\n" #: src/plugins/fs/collection.c:141 msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" msgstr "Kunne ikke stoppe samling (se logfiler).\n" #: src/plugins/fs/namespace_search.c:267 #, c-format msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" msgstr "Navnerum »%s« fundet: %s.\n" #: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:452 #: src/plugins/fs/namespace.c:295 msgid "no name given" msgstr "intet navn" # står det for millisekunder? #: src/plugins/fs/helper.c:68 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/plugins/fs/helper.c:70 msgid "minutes" msgstr "minutter" #: src/plugins/fs/helper.c:73 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: src/plugins/fs/helper.c:75 msgid "hours" msgstr "timer" #: src/plugins/fs/helper.c:77 msgid "days" msgstr "dage" #: src/plugins/fs/helper.c:80 msgid "minute" msgstr "minut" #: src/plugins/fs/helper.c:83 msgid "second" msgstr "sekund" #: src/plugins/fs/helper.c:85 msgid "hour" msgstr "time" #: src/plugins/fs/helper.c:87 msgid "day" msgstr "dag" #: src/plugins/fs/namespace_create.c:268 msgid "Failed to create namespace.Consult logs." msgstr "Kunne ikke oprette namespace.Consult logfiler." #: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:432 #: src/plugins/fs/namespace.c:316 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: src/plugins/fs/meta.c:80 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: src/plugins/fs/meta.c:92 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: src/plugins/fs/meta.c:158 msgid "Keyword" msgstr "Nøgleord" #: src/plugins/fs/search.c:81 #, c-format msgid "invalid characters (%u)" msgstr "ugyldige tegn (%u)" #: src/plugins/fs/search.c:92 msgid "Internal error" msgstr "Intern fejl" #: src/plugins/fs/search.c:230 msgid "Directory" msgstr "Mappe" #: src/plugins/fs/search.c:517 msgid "Choose the name under which you want to save the search results." msgstr "Vælg det navn som du ønsker at gemme søgeresultaterne under." #: src/plugins/fs/search.c:539 msgid "No search results yet, cannot save!" msgstr "Endnu ingen søgeresultater, kan ikke gemme!" #: src/plugins/fs/search.c:564 msgid "Saved search results" msgstr "Gemte søgeresultater" #: src/plugins/fs/search.c:570 msgid "Internal error." msgstr "Intern fejl." #: src/plugins/fs/search.c:582 #, c-format msgid "Error writing file `%s'." msgstr "Fejl under skrivning af fil »%s«." #: src/plugins/fs/search.c:606 msgid "_Display metadata" msgstr "_Vis metadata" #: src/plugins/fs/search.c:616 gnunet-gtk.glade:4990 msgid "_Copy URI to Clipboard" msgstr "_Kopier URI til udklipsholderen" #: src/plugins/fs/search.c:625 msgid "_Save results as directory" msgstr "_Gem resultater som mappe" #: src/plugins/fs/search.c:802 msgid "Availability" msgstr "Tilgængelighed" #: src/plugins/fs/search.c:810 msgid "Certainty" msgstr "Sikkerhed" #: src/plugins/fs/search.c:818 msgid "Applicability" msgstr "Anvendelighed" #: src/plugins/fs/search.c:826 msgid "Sort" msgstr "Sorter" #: src/plugins/fs/search.c:835 msgid "Ranking" msgstr "Rang" #: src/plugins/fs/search.c:855 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvis" #: src/plugins/fs/search.c:868 msgid "Meta-data" msgstr "Metadata" #: src/plugins/fs/search.c:1085 msgid "Need a keyword to search!\n" msgstr "Skal bruge et nøgleord til søgning!\n" #: src/plugins/fs/search.c:1160 #, c-format msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" msgstr "Kunne ikke oprette navnerum-URI fra »%s«.\n" #: src/plugins/fs/namespace.c:174 src/plugins/fs/namespace.c:801 msgid "Filesize" msgstr "Filstørrelse" #: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:454 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: src/plugins/fs/namespace.c:205 msgid "Mime-type" msgstr "Mime-type" #: src/plugins/fs/namespace.c:220 msgid "Identifier" msgstr "Identifikation" #: src/plugins/fs/namespace.c:236 msgid "Next Identifier" msgstr "Næste identifikation" #: src/plugins/fs/namespace.c:480 msgid "No local namespaces available that could be deleted!" msgstr "Ingen lokale navnerum tilgængelig som kunne slettes!" #: src/plugins/fs/namespace.c:506 #, c-format msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" msgstr "Skal navnerummet »%s« virkelig slettes?" #: src/plugins/fs/namespace.c:577 msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" msgstr "Kunne ikke indsætte indhold i navnerum (se logfiler).\n" #: src/plugins/fs/download.c:756 src/plugins/fs/download.c:860 #, c-format msgid "Downloading `%s'\n" msgstr "Henter »%s«\n" #: src/plugins/fs/download.c:761 #, c-format msgid "ERROR: already downloading `%s'" msgstr "Fejl: Henter allerede »%s«" #: src/plugins/fs/download.c:830 #, c-format msgid "Invalid URI `%s'" msgstr "Ugyldig URI »%s«" #: src/plugins/fs/download.c:837 msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" msgstr "Brug venligst søgefunktionen til nøgleord (KSK) URI'er!" #: src/plugins/fs/directory.c:64 msgid "Choose the directory you want to open." msgstr "Vælg mappen du ønsker at åbne." #: src/plugins/fs/directory.c:100 #, c-format msgid "Error accessing file `%s'." msgstr "Fejl under tilgang til fil »%s«." #: src/plugins/fs/directory.c:107 #, c-format msgid "Error opening file `%s'." msgstr "Fejl under åbning af fil »%s«." #: src/plugins/fs/directory.c:115 #, c-format msgid "Error mapping file `%s' into memory." msgstr "Fejl under kortlægning af fil »%s« til hukommelsen." #: src/plugins/stats/functions.c:537 msgid "Connectivity" msgstr "Tilslutning" #: src/plugins/stats/functions.c:538 msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" msgstr "# forbundne knuder (100 % = størrelse på forbindelsestabel)" #: src/plugins/stats/functions.c:546 msgid "System load" msgstr "Systembelastning" #: src/plugins/stats/functions.c:548 msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)" msgstr "CPU-belastning (rød), IO-belastning (grøn), udgående netværksoverførsel (gul), netværkshentning (blå)" # Kunne det være Datalagringskapacitet (hvis man blot siger # lagerkapacitet, betyder det generelt RAM, men jeg ved ikke om der # nødvendigvis er tale om RAM her) #: src/plugins/stats/functions.c:556 msgid "Datastore capacity" msgstr "Lagerkapacitet" #: src/plugins/stats/functions.c:557 msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" msgstr "Vedvarende fildelingsdata (rød) og DHT-mellemlager (grøn)" #: src/plugins/stats/functions.c:565 msgid "Inbound Traffic" msgstr "Indgående trafik" #: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577 msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)" msgstr "Støj (rød), indhold (grøn), forespørgsler (gul), hallobeskeder (blå), andre (grå), begrænsning (magentarød)" #: src/plugins/stats/functions.c:575 msgid "Outbound Traffic" msgstr "Udgående trafik" #: src/plugins/stats/functions.c:586 msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)" msgstr "Brugt (rød), optjent (grøn) og tildelt (gul)" #: src/plugins/stats/functions.c:594 msgid "Routing Effectiveness" msgstr "Rutereffektivitet" #: src/plugins/stats/functions.c:595 msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" msgstr "Gennemsnitlig (rød) effektivitet (100 % = perfekt)" #: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:654 #, c-format msgid "Connected to %Lu peers" msgstr "Forbundet til %Lu modparter" #: src/plugins/daemon/daemon.c:299 msgid "Launching gnunetd...\n" msgstr "Starter gnunetd...\n" #: src/plugins/daemon/daemon.c:331 src/plugins/daemon/daemon.c:358 msgid "Launching gnunetd failed\n" msgstr "Start af gnunetd mislykkedes\n" #: src/plugins/daemon/daemon.c:337 src/plugins/daemon/daemon.c:354 msgid "Launched gnunetd\n" msgstr "Startede gnunetd\n" #: src/plugins/daemon/daemon.c:399 msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" msgstr "Fejl der anmoder om lukning af gnunetd.\n" #: src/plugins/daemon/daemon.c:410 msgid "Terminating gnunetd...\n" msgstr "Afslutter gnunetd...\n" #: src/plugins/daemon/daemon.c:446 msgid "Application" msgstr "Program" #: src/plugins/daemon/daemon.c:478 #, c-format msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'.\n" msgstr "Konfigurationsfil for GNUnet-dæmon »%s« eksisterer ikke! Kør »gnunet-setup -d«.\n" #: src/common/helper.c:241 #, c-format msgid "Failed to find handler for `%s'\n" msgstr "Kunne ikke finde håndtering for »%s«\n" #: src/common/helper.c:646 msgid "Connected to 1 peer" msgstr "Forbundet til 1 modpart" #: src/common/helper.c:649 msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" msgstr "GNUnet - forbundet med 1 modpart" #: src/common/helper.c:659 #, c-format msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" msgstr "GNUnet - forbundet til %Lu modparter" #: src/common/helper.c:674 msgid "Disconnected" msgstr "Afbrudt" #: src/common/helper.c:678 msgid "GNUnet - Disconnected" msgstr "GNUnet - afbrudt" #: src/common/helper.c:686 msgid "Daemon running" msgstr "Dæmon kører" #: src/common/helper.c:690 msgid "GNUnet - Daemon running" msgstr "GNUnet - dæmon kører" #: src/common/helper.c:697 msgid "Daemon not running" msgstr "Dæmon kører ikke" #: src/common/helper.c:702 msgid "GNUnet - Daemon not running" msgstr "GNUnet - dæmon kører ikke" #: src/common/helper.c:709 msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" msgstr "Advarsel: Kunne ikke hente forbindelsesstatistik fra gnunetd.\n" #: src/common/helper.c:711 src/common/helper.c:715 gnunet-gtk.glade:2346 msgid "Unknown status" msgstr "Ukendt status" #: src/common/helper.c:751 msgid "Could not initialize libnotify\n" msgstr "Kunne ikke initialisere libnotify\n" #: src/common/helper.c:787 msgid "Could not send notification via libnotify\n" msgstr "Kunne ikke sende besked via libnotify\n" #: gnunet-gtk.glade:9 msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" msgstr "GNUnet, GNU's modpartsnetværk" #: gnunet-gtk.glade:43 msgid "Show credits" msgstr "Vis bidragydere" #: gnunet-gtk.glade:58 msgid "Welcome to gnunet-gtk 0.8.1" msgstr "Velkommen til gnunet-gtk 0.8.1" #: gnunet-gtk.glade:75 msgid "" " \n" "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" "\n" "This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" "\n" "Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" "\n" "Thank you,\n" "\n" " The GNUnet Team\n" "\n" "Changes from gnunet-gtk 0.8.0:\n" "\n" "This release adds a new command-line option (-t to start gnunet-gtk in tray mode). Various minor UI bugs have also been fixed.\n" "\n" "Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:\n" "\n" "This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This release also includes various eye candy improvements, including some new context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically which user is the local user and allows users to leave the room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems with installing and finding of the icon for the main window (for installations to directories other than /usr).\n" "\n" "Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:\n" "\n" "This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search terms and how likely it is that the result is available on the network. This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" "\n" "Changes from gnunet-gtk 0.7.3:\n" "\n" "This release fixes a deadlock and improves visualization of the current connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and confusing features were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" msgstr "" " \n" "gnunet-gtk er en GTK+-brugergrænseflade for GNUnet. Det er meningen, at gnunet-gtk skal være en universel overbygning for alle GNUnets tjenester.\n" "\n" "Dette er en betaudgivelse. Nogle avancerede egenskaber mangler stadig. GNUnets hjemmeside tilbyder information om nye versioner af gnunet-gtk.\n" "\n" "Læs venligst den følgende tekst om denne udgivelse. Vi håber, at du kan lide gnunet-gtk (specielt når den er færdig).\n" "\n" "Mange tak,\n" "\n" " GNUnetholdet\n" "\n" "Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0:\n" "\n" "Denne udgave tilføjer et nyt tilvalg for kommandolinjen (-t for at starte gnunet-gtk i statusfelttilstand). Forskellige mindre UI-fejl er også blevet rettet.\n" "\n" "Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0pre1:\n" "\n" "Denne udgave tilfører primært understøttelse for de nye mere simple navnerum. Denne udgave inkluderer også forskellige forbedringer til layoutet, inklusiv nogle nye kontekstmenuer (højreklik) og understøttelse af hentning ved dobbeltklik på søgeresultatet. Snakkeudvidelsesmodullet, viser nu grafisk hvilken bruger der er lokalbruger og, tillader brugere at forlade rummet (bemærk at P2P-understøttelse for snak stadig mangler i GNUnet, så du kan kun snakke med dig selv indtil videre). Endelig retter denne udgave nogle problemer med installering og ikonet for hovedvinduet (ved installation i andre mapper end /usr)\n" "\n" "Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0pre0:\n" "\n" "Denne udgave tilfører understøttelse for den nye søgerangering i 0.8.0pre1 inklusiv visualisering af hvor godt resultatet passer til søgetermen og hvor sandsynligt det er at filen er tilgængelig på netværket. Denne udgave tilfører også understøttelse af snak (kun GUI, bemærk at GNUnet endnu ikke har implementeret P2P-snak). Forskellige mindre fejl blev også rettet. Koden blev opdateret til at virke med GNUnet 0.8.0pre1 (og vil ikke virke med tidligere udgaver af GNUnet).\n" "\n" "Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.3:\n" "\n" "Denne udgave retter en baglås og forbedrer det visuelle på den nuværende forbindelsesstatus (inklusiv visualisering af statusikon). Søgninger kan nu sættes på pause og genoptages. Forskellige ubrugelige og forvirrende funktioner blev fjernet (eller er i det mindste usynlige med GLADE-standardlayout). GLADE-filen blev opdateret til Glade version 3. Koden blev opdateret til GNUnet 0.8.0pre0 (og vil ikke fungere med tidligere udgaver af GNUnet).\n" "\n" "Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.2c:\n" "\n" "Denne udgave tilfører understøttelse af opstart af gnunetd og gnunet-setup med gksu-undersøttelse. Koden blev opdateret til at fungere med GNUnet 0.7.3 (og vil ikke fungere med tidligere udgaver af GNUnet). Denne udgave retter også nogle hukommelseslæk.\n" "\n" "Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.1c:\n" "\n" "Denne udgave implementerer den avancerede fildelingsfunktion (specielt interaktiv samling af navnerum). Søgning efter indhold i navnerum er endelig også tilgængelig. Navnerum som findes, annonceres i et beskedvindue. Det er nu også muligt at udføre ikke-anonym fildeling ved at vælge et anonymitetsniveau på nul. Du vil blive advaret om, at du ikke har nogen form for anonymitet, ved at den roterende knap lyser rødt; dette indikerer ikke en fejl. En ny fane der viser de kendte modparter, deres nuværende båndbreddetildeling og tillidsniveau er blevet tilføjet.\n" "\n" "Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.1:\n" "\n" "Denne udgave tilføjer kontekstmenuer (højreklik) som tillader, at man kan kopiere URI'en på søgeresultatet og overførsler til udklipsholderen.\n" #: gnunet-gtk.glade:129 msgid "_Welcome" msgstr "_Velkommen" # Jeg tror det skal læses som: "GNUnet-dæmonen gnunetd" (altså gnunetd # er dens navn, mens det foregående er dens "titel") #: gnunet-gtk.glade:179 msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" msgstr "Forsøg at starte NUnet-dæmonen gnunetd på lokalvært" #: gnunet-gtk.glade:204 msgid "Start gnunet_d" msgstr "Start gnunet_d" #: gnunet-gtk.glade:225 msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" msgstr "Stopper GNUnet-dæmonen gnunetd" #: gnunet-gtk.glade:250 msgid "Sto_p gnunetd" msgstr "Sto_p gnunetd" #: gnunet-gtk.glade:287 msgid "GNUnet Daemon Control" msgstr "GNUnet dæmonkontrol" #: gnunet-gtk.glade:324 msgid "Running Applications" msgstr "Kørende programmer" #: gnunet-gtk.glade:349 msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" msgstr "Kør gnunet-setup i guidetilstand" #: gnunet-gtk.glade:374 msgid "Start the configuration wi_zard" msgstr "Start konfigurationsgu_iden" #: gnunet-gtk.glade:398 msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" msgstr "Kør gnunet-setup i standardkonfigurationstilstand" #: gnunet-gtk.glade:423 msgid "_Advanced configuration" msgstr "_Avanceret konfiguration" #: gnunet-gtk.glade:448 msgid "GNUnet Daemon Configuration" msgstr "GNUnet dæmonkonfiguration" #: gnunet-gtk.glade:470 msgid "_Configuration file used for gnunetd:" msgstr "_Konfigurationsfil anvendt for gnunetd:" #: gnunet-gtk.glade:482 msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here" msgstr "Angiv her placeringen af »gnunetd.conf«" #: gnunet-gtk.glade:495 msgid "Change the name of the configuration file" msgstr "Ændr navnet på konfigurationsfilen" #: gnunet-gtk.glade:496 msgid "gtk-edit" msgstr "gtk-edit" # Det plejer at være _Generelt (måske navnet på en menu) #: gnunet-gtk.glade:540 msgid "_General" msgstr "_Generelt" #: gnunet-gtk.glade:571 gnunet-gtk.glade:2570 gnunet-gtk.glade:3993 msgid "_Keyword:" msgstr "_Nøgleord:" #: gnunet-gtk.glade:606 msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)" msgstr "Søg GNUnet for indhold med det angivne nøgleord (og, hvis muligt, begræns søgningen til det angivne navnerum)" #: gnunet-gtk.glade:607 msgid "gtk-find" msgstr "gtk-find" #: gnunet-gtk.glade:623 gnunet-gtk.glade:1002 msgid "with _anonymity" msgstr "med _anonymitet" #: gnunet-gtk.glade:637 msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." msgstr "Angiv anonymitetsniveauet for søgningen, 0 for ingen anonymitet. Højere værdier giver mere privatliv men også dårligere ydelse." #: gnunet-gtk.glade:663 msgid "Open a GNUnet directory from a file" msgstr "Åbn en GNUnet-mappe fra en fil" #: gnunet-gtk.glade:688 msgid "in _namespace" msgstr "i _navnerum" #: gnunet-gtk.glade:722 msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." msgstr "Dette er klassificeringen du har givet dette navnerum indtil nu. Klassificeringer er private og deles ikke med andre brugere på nogen måde. De har som formål at hjælpe hver enkelt bruger med at huske hvilke navnerum der er værdifulde for brugeren." #: gnunet-gtk.glade:777 msgid "S_earch" msgstr "S_øg" #: gnunet-gtk.glade:834 gnunet-gtk.glade:4917 msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete download files" msgstr "Afbryd den valgte hentning (og alle underhentninger) og slet hentede men ufuldstændige filer" #: gnunet-gtk.glade:849 gnunet-gtk.glade:4937 msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." msgstr "Stop den valgte hentning (og alle underhentninger) og fjern dem fra listen. Det vil ikke medføre sletning af filer fra ufuldstændige hentninger." #: gnunet-gtk.glade:864 gnunet-gtk.glade:4947 msgid "Clear completed downloads from the list" msgstr "Ryd færdiggjorte hentninger fra listen" #: gnunet-gtk.glade:889 gnunet-gtk.glade:1148 gnunet-gtk.glade:4948 #: gnunet-gtk.glade:4976 msgid "_Clean" msgstr "_Ryd" #: gnunet-gtk.glade:927 msgid "_Enter URI:" msgstr "_Indtast URI:" #: gnunet-gtk.glade:953 msgid "Download the content specified by the URI" msgstr "Hent indholdet angivet af URI'en" #: gnunet-gtk.glade:978 msgid "D_ownload" msgstr "H_ent" #: gnunet-gtk.glade:1067 msgid "Downloads" msgstr "Hentninger" #: gnunet-gtk.glade:1087 msgid "Publications" msgstr "Udgivelser" # Måske (og alle afhængige overførsler) #: gnunet-gtk.glade:1108 gnunet-gtk.glade:4965 msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list" msgstr "Afbryd den valgte overførsel (og alle underoverførsler) og fjern dem fra listen" #: gnunet-gtk.glade:1123 gnunet-gtk.glade:4975 msgid "Clear completed uploads from the list" msgstr "Ryd færdiggjorte overførsler fra listen" #: gnunet-gtk.glade:1195 msgid "Ope_rations" msgstr "Ope_rationer" #: gnunet-gtk.glade:1235 msgid "Method:" msgstr "Metode:" #: gnunet-gtk.glade:1248 msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." msgstr "Indeksering vil undgå kopiering af filerne til GNUnet-databasen. I steden for vil GNUnet forsøge at tilføje en symbolsk henvisning til det angivne fil. Hvis det mislykkes, vil en kopi af filen blive oprettet. Indeksering bør bruges hvis den lokale maskine har lav risiko for at blive kompromitteret af en modstander, og hvis den overførte fil ikke vil blive ændret eller flyttet i fremtiden. Indeksering er mere effektivt end indsættelse." #: gnunet-gtk.glade:1249 msgid "Inde_x" msgstr "Inde_ks" #: gnunet-gtk.glade:1266 msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." msgstr "Indsættelse af en fil betyder at en krypteret kopi vil blive tilføjet til GNunet-databasen. Uden den korrekte nøgle (som ikke gemmes i læsbar tekst noget steds) kan filen ikke dekrypteres. Brug denne mulighed for små filer, filer som snart skal ændres, filer som måske flyttes eller hvis du er bange for at en modstander opdager filen i læsbart tekstformat på din maskine (efter at have fået adgang til din maskine)." #: gnunet-gtk.glade:1267 msgid "I_nsert" msgstr "I_ndsæt" #: gnunet-gtk.glade:1285 msgid "Scope:" msgstr "Virkefelt:" #: gnunet-gtk.glade:1301 msgid "_Anonymity:" msgstr "_Anonymitet:" #: gnunet-gtk.glade:1315 msgid "Recursively publish an entire directory tree" msgstr "Rekursivt udgiv et helt mappetræ" #: gnunet-gtk.glade:1316 msgid "_Recursive (for entire directories)" msgstr "_Rekursivt (for hele mapper)" #: gnunet-gtk.glade:1334 msgid "Should it be possible to directly find files in the directory? If unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a normal keyword search. This option only really makes a difference for uploads of directories." msgstr "Skal de være muligt direkte at finde filer i mappen? Hvis den ikke er krydset af, vil det kun være muligt for mappen selv at blive fundet via en normal nøgleordssøgning. Denne indstilling giver kun mening for overførsel af mapper." #: gnunet-gtk.glade:1360 msgid "Add keywords for files in directories" msgstr "Tilføj nøgleord for filer i mapper" #: gnunet-gtk.glade:1388 msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)" msgstr "Del den angivne fil med valgte indstillinger (du vil så blive spurgt om at indtaste metadata og nøgleord)" #: gnunet-gtk.glade:1408 msgid "Pub_lish" msgstr "Udgi_v" #: gnunet-gtk.glade:1434 msgid "_Filename:" msgstr "_Filnavn:" #: gnunet-gtk.glade:1451 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritet:" #: gnunet-gtk.glade:1488 msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" msgstr "Gennemse lokal computer for filer (eller mapper) der skal udgives" #: gnunet-gtk.glade:1508 msgid "_Browse" msgstr "_Gennemse" #: gnunet-gtk.glade:1533 msgid "Only publish a single file" msgstr "Udgiv kun en enkelt fil" #: gnunet-gtk.glade:1534 msgid "File onl_y" msgstr "K_un fil" #: gnunet-gtk.glade:1554 msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." msgstr "Kontrollerer om GNUnet skal (automatisk) udtrække metadata for filer. Hvis den ikke er afkrydset vil standardmetadataen for overførslen kun indeholde filnavnet. Hvis afkrydset vil GNU libextractor blive brugt til at give yderligere metadata (såsom miniaturebilleder). Tilvalget gør sig kun gældende når en mappe overføres. For individuelle filer bruges GNU libextractor også (du vil få en mulighed for at redigere den udtrukne metadata i et vindue." #: gnunet-gtk.glade:1580 msgid "Use libextractor for files in directories" msgstr "Brug libextractor på filerne i mapperne" #: gnunet-gtk.glade:1613 msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." msgstr "Hvilket niveau på afsenderanonymitet ønskes, når denne specifikke fil skal deles? 0 tillader direkte forbindelser (ingen anonymitet). Højere niveauer kræver øget mængde af trafik per delt blok, hvilket øger din anonymitet på bekostning af effektivitet." #: gnunet-gtk.glade:1641 msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." msgstr "Hvor vigtig er filen (bruges til at prioritere data i det lokale lager)." #: gnunet-gtk.glade:1676 msgid "_Publication" msgstr "_Udgivelse" #: gnunet-gtk.glade:1703 msgid "gtk-new" msgstr "gtk-ny" #: gnunet-gtk.glade:1711 gnunet-gtk.glade:1741 msgid "_Namespace" msgstr "_Navnerum" #: gnunet-gtk.glade:1719 gnunet-gtk.glade:1751 msgid "_Collection" msgstr "_Samling" #: gnunet-gtk.glade:1731 gnunet-gtk.glade:4918 msgid "gtk-delete" msgstr "gtk-slet" #: gnunet-gtk.glade:1740 msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" msgstr "Vil forhindre fremtidige indsættelser i navnerummet (vil ikke slette indhold i navnerummet)" #: gnunet-gtk.glade:1750 msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" msgstr "afslut samling (vil ikke slette indhold allerede i samlingen)" #: gnunet-gtk.glade:1835 msgid "Available content" msgstr "Tilgængeligt indhold" #: gnunet-gtk.glade:1847 msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" msgstr "Bør GNUnet spore tilgængeligt indhold (for udgivelse i navnerum)?" #: gnunet-gtk.glade:1873 msgid "Track available content" msgstr "Spor tilgængeligt indhold" #: gnunet-gtk.glade:1897 msgid "Delete the tracked available content shown below" msgstr "Slet det sporede tilgængelige indhold vist nedenfor" #: gnunet-gtk.glade:1936 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vanceret" #: gnunet-gtk.glade:1971 msgid "File s_haring" msgstr "Filde_ling" #: gnunet-gtk.glade:2048 msgid "_Join room" msgstr "_Gå til rum" #: gnunet-gtk.glade:2097 msgid "_Moniker" msgstr "Øge_navn" #: gnunet-gtk.glade:2109 msgid "_Room Name" msgstr "_Rumnavn" #: gnunet-gtk.glade:2139 msgid "Cha_t" msgstr "S_nak" #: gnunet-gtk.glade:2191 msgid "_Statistics" msgstr "_Statistik" #: gnunet-gtk.glade:2251 msgid "_Peers" msgstr "_Modparter" #: gnunet-gtk.glade:2302 msgid "_Logs" msgstr "_Logfiler" #: gnunet-gtk.glade:2390 gnunet-gtk.glade:2395 msgid "Edit File Information" msgstr "Rediger filinformation" #: gnunet-gtk.glade:2396 msgid "This dialog is used to edit information about shared files." msgstr "Dette vindue bruges til at redigere information vedrørende delte filer." #: gnunet-gtk.glade:2407 msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." msgstr "Tildel venligst metadata og nøgleord til indholdet." #: gnunet-gtk.glade:2423 gnunet-gtk.glade:3785 gnunet-gtk.glade:4362 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:4377 msgid "Type of the metadata that will be added" msgstr "Metadatatype som vil blive tilføjet" #: gnunet-gtk.glade:2451 gnunet-gtk.glade:3806 gnunet-gtk.glade:4390 msgid "_Value:" msgstr "_Værdi:" #: gnunet-gtk.glade:2466 gnunet-gtk.glade:4405 msgid "Enter metadata about the upload" msgstr "Indtast metadata vedrørende overførslen" #: gnunet-gtk.glade:2468 msgid "Value Entry" msgstr "Værdiindtastning" #: gnunet-gtk.glade:2469 msgid "" "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" "Press ENTER to add the data." msgstr "" "Indtast værdien for metadataen på den angivne type her.\n" "Tast RETUR for at tilføje data." #: gnunet-gtk.glade:2485 msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." msgstr "Tilføj den angivne beskrivelse til den metadata der beskriver den overførte fil." #: gnunet-gtk.glade:2503 msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file." msgstr "Fjern de valgte beskrivelser fra den metadata der beskriver den overførte fil." #: gnunet-gtk.glade:2539 gnunet-gtk.glade:2655 msgid "Select entries and use the button to delete keywords." msgstr "Vælg poster og brug knappen for at slette nøgleord." #: gnunet-gtk.glade:2551 gnunet-gtk.glade:2819 gnunet-gtk.glade:4463 msgid "Meta-data" msgstr "Metadata" #: gnunet-gtk.glade:2584 gnunet-gtk.glade:4211 gnunet-gtk.glade:4276 msgid "Enter keywords" msgstr "Indtast nøgleord" #: gnunet-gtk.glade:2598 msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." msgstr "Tilføj det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen eller mappen vil blive fundet." #: gnunet-gtk.glade:2616 msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found." msgstr "Fjern det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen eller mappen vil blive fundet." #: gnunet-gtk.glade:2642 msgid "Lists all of the keywords that will be used." msgstr "Vis alle de nøgleord som vil blive brugt." #: gnunet-gtk.glade:2667 gnunet-gtk.glade:4085 msgid "Keywords" msgstr "Nøgleord" #: gnunet-gtk.glade:2686 msgid "_Preview:" msgstr "_Forhåndsvisning:" #: gnunet-gtk.glade:2722 msgid "Select Preview" msgstr "Vælg forhåndsvisning" #: gnunet-gtk.glade:2746 gnunet-gtk.glade:4299 msgid "Cancel the publication." msgstr "Afbryd udgivelsen." #: gnunet-gtk.glade:2751 msgid "metaDataDialogCancelButton" msgstr "metadatadialogafbrydknap" #: gnunet-gtk.glade:2752 msgid "Abort the upload operation." msgstr "Afbryd overførelsesopgaven." #: gnunet-gtk.glade:2761 gnunet-gtk.glade:4311 msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication." msgstr "Bekræft den viste metadata og nøgleord og fortsæt med udgivelsen." #: gnunet-gtk.glade:2782 msgid "Metadata for the selected search result" msgstr "Metadata for det valgte søgeresultat" #: gnunet-gtk.glade:2784 msgid "File Information" msgstr "Filinformation" #: gnunet-gtk.glade:2840 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-luk" #: gnunet-gtk.glade:2855 msgid "Search Results" msgstr "Søgeresultater" #: gnunet-gtk.glade:2881 msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed." msgstr "Liste over søgeresultater. Mapper skal først hentes før deres indhold vil blive vist." #: gnunet-gtk.glade:2894 msgid "Standard view" msgstr "Standardvisning" #: gnunet-gtk.glade:2914 msgid "Download selected files." msgstr "Hent valgte filer." #: gnunet-gtk.glade:2940 msgid "Down_load" msgstr "He_nt" #: gnunet-gtk.glade:2963 msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well." msgstr "Hvis den valgte fil er en mappe, så forsøg også øjeblikkeligt at hente alle filer i mappen." #: gnunet-gtk.glade:2964 msgid "r_ecursively" msgstr "r_ekursivt" #: gnunet-gtk.glade:2980 msgid "with anon_ymity" msgstr "med anon_ymitet" #: gnunet-gtk.glade:2994 msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." msgstr "Angiv det ønskede anonymitetsniveau for denne hentning. En værdi på 0 betyder ingen modtageranonymitet (tillader direkte forbindelse). Anvend højere værdier for øgede anonymitet på bekostning af ydelse." #: gnunet-gtk.glade:3012 msgid "Pause the search" msgstr "Sæt søgning på pause" #: gnunet-gtk.glade:3013 msgid "gtk-media-pause" msgstr "gtk-media-pause" #: gnunet-gtk.glade:3032 msgid "Resume the search" msgstr "Genoptag søgningen" #: gnunet-gtk.glade:3050 msgid "_Resume" msgstr "_Genoptag" #: gnunet-gtk.glade:3074 msgid "Close search tab (also aborts search)" msgstr "Luk søgefanebald (afbryder også søgning)" #: gnunet-gtk.glade:3105 msgid "Namespace Contents" msgstr "Navnerumindhold" #: gnunet-gtk.glade:3120 msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." msgstr "Lister over filer og mapper som er blevet tilføjet til dette navnerum indtil nu." #: gnunet-gtk.glade:3135 msgid "Add content to the namespace" msgstr "Tilføj indhold til navnerummet" #: gnunet-gtk.glade:3149 msgid "Publish an update to the selected updatable content." msgstr "Udgiv en opdatering til det valgte opdaterbare indhold." #: gnunet-gtk.glade:3174 msgid "U_pdate" msgstr "Op_dater" #: gnunet-gtk.glade:3202 msgid "Chat" msgstr "Snak" #: gnunet-gtk.glade:3221 msgid "The current conversation in this chat room" msgstr "Den aktuelle samtale i dette snakkerum" #: gnunet-gtk.glade:3251 msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" msgstr "Rundsend beskeden til alle deltagere i det aktuelle snakkerum" #: gnunet-gtk.glade:3277 msgid "Send" msgstr "Send" #: gnunet-gtk.glade:3346 msgid "The gnunet-gtk about dialog" msgstr "Vindue om gnunet-gtk" #: gnunet-gtk.glade:3348 msgid "About gnunet-gtk" msgstr "Om gnunet-gtk" #: gnunet-gtk.glade:3354 msgid "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (and other contributing authors)" msgstr "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (og andre bidragydere)" #: gnunet-gtk.glade:3355 msgid "https://gnunet.org/" msgstr "https://gnunet.org/" #: gnunet-gtk.glade:3357 msgid "GNUnet Website" msgstr "GNUnets hjemmeside" #: gnunet-gtk.glade:3358 msgid "" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " Version 2, June 1991\n" "\n" " Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" " Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" " of this license document, but changing it is not allowed.\n" "\n" " Preamble\n" "\n" " The licenses for most software are designed to take away your\n" "freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n" "License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n" "software--to make sure the software is free for all its users. This\n" "General Public License applies to most of the Free Software\n" "Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n" "using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n" "the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n" "your programs, too.\n" "\n" " When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n" "price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n" "have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n" "this service if you wish), that you receive source code or can get it\n" "if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n" "in new free programs; and that you know you can do these things.\n" "\n" " To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n" "anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n" "These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n" "distribute copies of the software, or if you modify it.\n" "\n" " For example, if you distribute copies of such a program, whether\n" "gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n" "you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n" "source code. And you must show them these terms so they know their\n" "rights.\n" "\n" " We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n" "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n" "distribute and/or modify the software.\n" "\n" " Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n" "that everyone understands that there is no warranty for this free\n" "software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n" "want its recipients to know that what they have is not the original, so\n" "that any problems introduced by others will not reflect on the original\n" "authors' reputations.\n" "\n" " Finally, any free program is threatened constantly by software\n" "patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n" "program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n" "program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n" "patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n" "\n" " The precise terms and conditions for copying, distribution and\n" "modification follow.\n" "\n" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n" "\n" " 0. This License applies to any program or other work which contains\n" "a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n" "under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n" "refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n" "means either the Program or any derivative work under copyright law:\n" "that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n" "either verbatim or with modifications and/or translated into another\n" "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n" "the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n" "\n" "Activities other than copying, distribution and modification are not\n" "covered by this License; they are outside its scope. The act of\n" "running the Program is not restricted, and the output from the Program\n" "is covered only if its contents constitute a work based on the\n" "Program (independent of having been made by running the Program).\n" "Whether that is true depends on what the Program does.\n" "\n" " 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n" "source code as you receive it, in any medium, provided that you\n" "conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n" "copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n" "notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n" "and give any other recipients of the Program a copy of this License\n" "along with the Program.\n" "\n" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n" "you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n" "\n" " 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n" "of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n" "distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n" "above, provided that you also meet all of these conditions:\n" "\n" " a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n" " stating that you changed the files and the date of any change.\n" "\n" " b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n" " whole or in part contains or is derived from the Program or any\n" " part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n" " parties under the terms of this License.\n" "\n" " c) If the modified program normally reads commands interactively\n" " when run, you must cause it, when started running for such\n" " interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n" " announcement including an appropriate copyright notice and a\n" "\n" " notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n" " a warranty) and that users may redistribute the program under\n" " these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n" " License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n" " does not normally print such an announcement, your work based on\n" " the Program is not required to print an announcement.)\n" "\n" "These requirements apply to the modified work as a whole. If\n" "identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n" "and can be reasonably considered independent and separate works in\n" "themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n" "sections when you distribute them as separate works. But when you\n" "distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n" "on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n" "this License, whose permissions for other licensees extend to the\n" "entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n" "\n" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n" "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n" "exercise the right to control the distribution of derivative or\n" "collective works based on the Program.\n" "\n" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n" "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n" "a storage or distribution medium does not bring the other work under\n" "the scope of this License.\n" "\n" " 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n" "under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n" "Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n" "\n" " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" "\n" " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" " cost of physically performing source distribution, a complete\n" " machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n" " distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n" " customarily used for software interchange; or,\n" "\n" " c) Accompany it with the information you received as to the offer\n" " to distribute corresponding source code. (This alternative is\n" " allowed only for noncommercial distribution and only if you\n" " received the program in object code or executable form with such\n" " an offer, in accord with Subsection b above.)\n" "\n" "The source code for a work means the preferred form of the work for\n" "making modifications to it. For an executable work, complete source\n" "code means all the source code for all modules it contains, plus any\n" "associated interface definition files, plus the scripts used to\n" "control compilation and installation of the executable. However, as a\n" "special exception, the source code distributed need not include\n" "anything that is normally distributed (in either source or binary\n" "form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n" "operating system on which the executable runs, unless that component\n" "itself accompanies the executable.\n" "\n" "If distribution of executable or object code is made by offering\n" "access to copy from a designated place, then offering equivalent\n" "access to copy the source code from the same place counts as\n" "distribution of the source code, even though third parties are not\n" "compelled to copy the source along with the object code.\n" "\n" " 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n" "except as expressly provided under this License. Any attempt\n" "otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n" "void, and will automatically terminate your rights under this License.\n" "However, parties who have received copies, or rights, from you under\n" "this License will not have their licenses terminated so long as such\n" "parties remain in full compliance.\n" "\n" " 5. You are not required to accept this License, since you have not\n" "signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n" "distribute the Program or its derivative works. These actions are\n" "prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n" "modifying or distributing the Program (or any work based on the\n" "Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n" "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n" "the Program or works based on it.\n" "\n" " 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n" "Program), the recipient automatically receives a license from the\n" "original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n" "these terms and conditions. You may not impose any further\n" "restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n" "You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n" "this License.\n" "\n" " 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n" "infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n" "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n" "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n" "excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n" "distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n" "License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n" "may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n" "license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n" "all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n" "the only way you could satisfy both it and this License would be to\n" "refrain entirely from distribution of the Program.\n" "\n" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n" "any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n" "apply and the section as a whole is intended to apply in other\n" "circumstances.\n" "\n" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n" "patents or other property right claims or to contest validity of any\n" "such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n" "integrity of the free software distribution system, which is\n" "implemented by public license practices. Many people have made\n" "generous contributions to the wide range of software distributed\n" "through that system in reliance on consistent application of that\n" "system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n" "to distribute software through any other system and a licensee cannot\n" "impose that choice.\n" "\n" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n" "be a consequence of the rest of this License.\n" "\n" " 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n" "certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n" "original copyright holder who places the Program under this License\n" "may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n" "those countries, so that distribution is permitted only in or among\n" "countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n" "the limitation as if written in the body of this License.\n" "\n" " 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n" "of the General Public License from time to time. Such new versions will\n" "be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n" "address new problems or concerns.\n" "\n" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n" "specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n" "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" "either of that version or of any later version published by the Free\n" "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" "this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" "Foundation.\n" "\n" " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" "programs whose distribution conditions are different, write to the author\n" "to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n" "Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n" "make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n" "of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n" "of promoting the sharing and reuse of software generally.\n" "\n" " NO WARRANTY\n" "\n" " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" "PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n" "REPAIR OR CORRECTION.\n" "\n" " 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n" "WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n" "REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n" "INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n" "OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n" "TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n" "YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n" "PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n" "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n" "\n" " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" msgstr "" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " Version 2, June 1991\n" "\n" " Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" " Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" " of this license document, but changing it is not allowed.\n" "\n" " Preamble\n" "\n" " The licenses for most software are designed to take away your\n" "freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n" "License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n" "software--to make sure the software is free for all its users. This\n" "General Public License applies to most of the Free Software\n" "Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n" "using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n" "the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n" "your programs, too.\n" "\n" " When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n" "price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n" "have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n" "this service if you wish), that you receive source code or can get it\n" "if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n" "in new free programs; and that you know you can do these things.\n" "\n" " To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n" "anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n" "These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n" "distribute copies of the software, or if you modify it.\n" "\n" " For example, if you distribute copies of such a program, whether\n" "gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n" "you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n" "source code. And you must show them these terms so they know their\n" "rights.\n" "\n" " We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n" "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n" "distribute and/or modify the software.\n" "\n" " Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n" "that everyone understands that there is no warranty for this free\n" "software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n" "want its recipients to know that what they have is not the original, so\n" "that any problems introduced by others will not reflect on the original\n" "authors' reputations.\n" "\n" " Finally, any free program is threatened constantly by software\n" "patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n" "program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n" "program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n" "patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n" "\n" " The precise terms and conditions for copying, distribution and\n" "modification follow.\n" "\n" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n" "\n" " 0. This License applies to any program or other work which contains\n" "a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n" "under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n" "refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n" "means either the Program or any derivative work under copyright law:\n" "that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n" "either verbatim or with modifications and/or translated into another\n" "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n" "the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n" "\n" "Activities other than copying, distribution and modification are not\n" "covered by this License; they are outside its scope. The act of\n" "running the Program is not restricted, and the output from the Program\n" "is covered only if its contents constitute a work based on the\n" "Program (independent of having been made by running the Program).\n" "Whether that is true depends on what the Program does.\n" "\n" " 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n" "source code as you receive it, in any medium, provided that you\n" "conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n" "copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n" "notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n" "and give any other recipients of the Program a copy of this License\n" "along with the Program.\n" "\n" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n" "you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n" "\n" " 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n" "of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n" "distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n" "above, provided that you also meet all of these conditions:\n" "\n" " a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n" " stating that you changed the files and the date of any change.\n" "\n" " b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n" " whole or in part contains or is derived from the Program or any\n" " part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n" " parties under the terms of this License.\n" "\n" " c) If the modified program normally reads commands interactively\n" " when run, you must cause it, when started running for such\n" " interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n" " announcement including an appropriate copyright notice and a\n" "\n" " notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n" " a warranty) and that users may redistribute the program under\n" " these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n" " License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n" " does not normally print such an announcement, your work based on\n" " the Program is not required to print an announcement.)\n" "\n" "These requirements apply to the modified work as a whole. If\n" "identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n" "and can be reasonably considered independent and separate works in\n" "themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n" "sections when you distribute them as separate works. But when you\n" "distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n" "on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n" "this License, whose permissions for other licensees extend to the\n" "entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n" "\n" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n" "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n" "exercise the right to control the distribution of derivative or\n" "collective works based on the Program.\n" "\n" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n" "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n" "a storage or distribution medium does not bring the other work under\n" "the scope of this License.\n" "\n" " 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n" "under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n" "Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n" "\n" " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" "\n" " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" " cost of physically performing source distribution, a complete\n" " machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n" " distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n" " customarily used for software interchange; or,\n" "\n" " c) Accompany it with the information you received as to the offer\n" " to distribute corresponding source code. (This alternative is\n" " allowed only for noncommercial distribution and only if you\n" " received the program in object code or executable form with such\n" " an offer, in accord with Subsection b above.)\n" "\n" "The source code for a work means the preferred form of the work for\n" "making modifications to it. For an executable work, complete source\n" "code means all the source code for all modules it contains, plus any\n" "associated interface definition files, plus the scripts used to\n" "control compilation and installation of the executable. However, as a\n" "special exception, the source code distributed need not include\n" "anything that is normally distributed (in either source or binary\n" "form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n" "operating system on which the executable runs, unless that component\n" "itself accompanies the executable.\n" "\n" "If distribution of executable or object code is made by offering\n" "access to copy from a designated place, then offering equivalent\n" "access to copy the source code from the same place counts as\n" "distribution of the source code, even though third parties are not\n" "compelled to copy the source along with the object code.\n" "\n" " 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n" "except as expressly provided under this License. Any attempt\n" "otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n" "void, and will automatically terminate your rights under this License.\n" "However, parties who have received copies, or rights, from you under\n" "this License will not have their licenses terminated so long as such\n" "parties remain in full compliance.\n" "\n" " 5. You are not required to accept this License, since you have not\n" "signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n" "distribute the Program or its derivative works. These actions are\n" "prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n" "modifying or distributing the Program (or any work based on the\n" "Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n" "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n" "the Program or works based on it.\n" "\n" " 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n" "Program), the recipient automatically receives a license from the\n" "original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n" "these terms and conditions. You may not impose any further\n" "restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n" "You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n" "this License.\n" "\n" " 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n" "infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n" "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n" "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n" "excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n" "distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n" "License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n" "may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n" "license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n" "all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n" "the only way you could satisfy both it and this License would be to\n" "refrain entirely from distribution of the Program.\n" "\n" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n" "any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n" "apply and the section as a whole is intended to apply in other\n" "circumstances.\n" "\n" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n" "patents or other property right claims or to contest validity of any\n" "such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n" "integrity of the free software distribution system, which is\n" "implemented by public license practices. Many people have made\n" "generous contributions to the wide range of software distributed\n" "through that system in reliance on consistent application of that\n" "system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n" "to distribute software through any other system and a licensee cannot\n" "impose that choice.\n" "\n" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n" "be a consequence of the rest of this License.\n" "\n" " 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n" "certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n" "original copyright holder who places the Program under this License\n" "may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n" "those countries, so that distribution is permitted only in or among\n" "countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n" "the limitation as if written in the body of this License.\n" "\n" " 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n" "of the General Public License from time to time. Such new versions will\n" "be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n" "address new problems or concerns.\n" "\n" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n" "specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n" "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" "either of that version or of any later version published by the Free\n" "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" "this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" "Foundation.\n" "\n" " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" "programs whose distribution conditions are different, write to the author\n" "to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n" "Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n" "make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n" "of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n" "of promoting the sharing and reuse of software generally.\n" "\n" " NO WARRANTY\n" "\n" " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" "PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n" "REPAIR OR CORRECTION.\n" "\n" " 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n" "WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n" "REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n" "INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n" "OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n" "TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n" "YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n" "PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n" "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n" "\n" " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" #: gnunet-gtk.glade:3671 msgid "" "Di Ma\n" "Jens Palsberg \n" "Christian Grothoff \n" "Nils Durner \n" "Mathieu \n" "Eric Haumant\n" "milan@skoid.org\n" "Hiroshi Yamauchi \n" "Adam Welc \n" "Bogdan Carbunar \n" "Steven Michael Murphy \n" "Phan Vinh Thinh \n" "Daniel Nylander \n" msgstr "" "Di Ma\n" "Jens Palsberg \n" "Christian Grothoff \n" "Nils Durner \n" "Mathieu \n" "Eric Haumant\n" "milan@skoid.org\n" "Hiroshi Yamauchi \n" "Adam Welc \n" "Bogdan Carbunar \n" "Steven Michael Murphy \n" "Phan Vinh Thinh \n" "Daniel Nylander \n" "Joe Hansen \n" #: gnunet-gtk.glade:3704 msgid "Publish a file to GNUnet" msgstr "Udgiv en fil til GNUnet" #: gnunet-gtk.glade:3724 msgid "Cancel selecting file to publish." msgstr "Afbryd udgivelse af den valgte fil." #: gnunet-gtk.glade:3735 msgid "Select this file (or directory) for the publication." msgstr "Vælg denne fil (eller mappe) til udgivelse." #: gnunet-gtk.glade:3755 msgid "Create Namespace" msgstr "Opret navnerum" #: gnunet-gtk.glade:3767 msgid "Please provide information about the namespace:" msgstr "Giv venligst information om navnerummet:" #: gnunet-gtk.glade:3796 msgid "Type of the metadata to be added" msgstr "Type på metadata der skal tilføjes" #: gnunet-gtk.glade:3821 msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" msgstr "Indtast metadata (beskrivelser) for dette navnerum" #: gnunet-gtk.glade:3835 msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" msgstr "Tilføj det oplyste metadatapunkt fra metadataen for dette navnerum" #: gnunet-gtk.glade:3853 msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" msgstr "Fjern det oplyste metadatapunkt fra metadataen for dette navnerum" #: gnunet-gtk.glade:3890 msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" msgstr "Metadata der beskriver navnerummet (anvendt i reklamer)" #: gnunet-gtk.glade:3901 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" # (Jeg tror godt den kan oversættes til rod) #: gnunet-gtk.glade:3920 msgid "_Root:" msgstr "_Rod (root):" #: gnunet-gtk.glade:3933 msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root." msgstr "Navnerumrod (root) er den fil eller mappe i navnerummet som vil blive rundsendt til andre brugere. Den indeholder typisk en mappe med indholdet af navnerummet. Du kan frit vælge identifikationen, der bruges til rod." #: gnunet-gtk.glade:3954 msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" msgstr "Anonymitet (for navnerumsreklame):" #: gnunet-gtk.glade:4007 msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published." msgstr "Indtast et nøgleord under hvilket reklamer for dette navnerum vil blive udgivet." #: gnunet-gtk.glade:4020 msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" msgstr "Tilføj det angivne nøgleord til listen af nøgleord hvorunder reklamer for navnerummet vil blive udgivet" #: gnunet-gtk.glade:4038 msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" msgstr "Fjern det angivne nøgleord fra listen af nøgleord hvorunder reklamer for navnerummet vil blive udgivet" #: gnunet-gtk.glade:4074 gnunet-gtk.glade:4452 msgid "Select entries and use the button to delete keywords" msgstr "Vælg punkter og brug knappen til at slette nøgleord" #: gnunet-gtk.glade:4106 msgid "Cancel namespace creation" msgstr "Afbryd oprettelse af navnerum" #: gnunet-gtk.glade:4117 msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." msgstr "Bekræft de angivne data. Opretter navnerummet og udgiver reklamerne." #: gnunet-gtk.glade:4140 msgid "Close the selected search" msgstr "Luk den valgte søgning" #: gnunet-gtk.glade:4141 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: gnunet-gtk.glade:4167 msgid "Add File to Namespace" msgstr "Tilføj fil til navnerum" #: gnunet-gtk.glade:4181 msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy." msgstr "Giv venligst en identifikation til indholdet og vælg opdateringspolitikken." #: gnunet-gtk.glade:4197 msgid "_Identifier:" msgstr "_Identifikation:" #: gnunet-gtk.glade:4223 gnunet-gtk.glade:4482 gnunet-gtk.glade:4602 msgid "Anonymit_y:" msgstr "Anonymit_et:" #: gnunet-gtk.glade:4262 gnunet-gtk.glade:4640 msgid "_Next Identifier:" msgstr "_Næste identifikation:" #: gnunet-gtk.glade:4332 msgid "Edit Collection Information" msgstr "Rediger information for samling" #: gnunet-gtk.glade:4345 msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" msgstr "Giv venligst metadata og en identifikation for samlingen:" #: gnunet-gtk.glade:4417 msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file" msgstr "Tilføj den givne beskrivelse til metadataen der beskriver den udgivne fil" #: gnunet-gtk.glade:4520 msgid "Cancel the publication" msgstr "Afbryd udgivelsen" #: gnunet-gtk.glade:4532 msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" msgstr "Bekræft den viste metadata og nøgleord og fortsæt med udgivelsen" #: gnunet-gtk.glade:4554 msgid "Update File in Namespace" msgstr "Opdater fil i navnerum" #: gnunet-gtk.glade:4567 msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." msgstr "Giv venligst information om opdateringen til indholdet i navnerummet." #: gnunet-gtk.glade:4581 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikation:" #: gnunet-gtk.glade:4592 msgid "BUG: SET ME!" msgstr "FEJL: INDSTIL MIG!" #: gnunet-gtk.glade:4710 msgid "Select GNUnet directory file to open" msgstr "Vælg GNUnet-mappefil der skal åbnes" #: gnunet-gtk.glade:4760 msgid "Stop and close gnunet-gtk." msgstr "Stop og luk gnunet-gtk." #: gnunet-gtk.glade:4761 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: gnunet-gtk.glade:4776 msgid "Search Tab Label with Close Button" msgstr "Vælg fanebladsetiket med luk-knappen" #: gnunet-gtk.glade:4784 gnunet-gtk.glade:4878 msgid "FIXME" msgstr "RETMIG" #: gnunet-gtk.glade:4797 msgid "Stop the search and close the tab" msgstr "Stop søgningen og luk fanebladet" #: gnunet-gtk.glade:4821 msgid "Select filename under which the search results should be saved" msgstr "Vælg det filnavn som skal bruges til at gemme søgeresultaterne i" #: gnunet-gtk.glade:4870 msgid "Chat Tab Label with Close Button" msgstr "Fanebladsetiket til snak med lukkeknap" #: gnunet-gtk.glade:4891 msgid "Leave the chat room and close the tab" msgstr "Forlad snakkerummet og luk fanebladet" #: gnunet-gtk.glade:4927 msgid "Display metadata" msgstr "Vis metadata" #: gnunet-gtk.glade:4928 msgid "gtk-dialog-info" msgstr "gtk-dialog-info" #: gnunet-gtk.glade:4938 gnunet-gtk.glade:4966 msgid "gtk-stop" msgstr "gtk-stop" #~ msgid "Location URIs are not yet supported" #~ msgstr "Sted-URI'er er endnu ikke understøttet" #~ msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." #~ msgstr "Du har ikke rettigheder til at skrive til den angivne konfigurationsfil." #~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" #~ msgstr "Kunne ikke køre konfigurationsværktøjet (gnunet-setup): %s"