# Danish translation of gst-plugins-base. # Copyright (C) 2009 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # # Mogens Jaeger , 2007. # Joe Hansen , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-18 20:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-17 16:38+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 msgid "Master" msgstr "Master" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146 msgid "Treble" msgstr "Diskant" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147 msgid "PCM" msgstr "Pcm" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148 msgid "Synth" msgstr "Synthesizer" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149 msgid "Line-in" msgstr "Linie-ind" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150 msgid "CD" msgstr "Cd" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152 msgid "PC Speaker" msgstr "Pc-højttaler" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 msgid "Playback" msgstr "Afspilning" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223 msgid "Capture" msgstr "Optage" #: ext/alsa/gstalsasink.c:476 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand." #: ext/alsa/gstalsasink.c:478 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand." #: ext/alsa/gstalsasink.c:482 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand." # måske bruges af et andet program. #: ext/alsa/gstalsasink.c:684 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program." #: ext/alsa/gstalsasink.c:689 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:413 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:415 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:624 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:629 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:286 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:292 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:418 msgid "Could not seek CD." msgstr "Kunne ikke søge på cd." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:426 msgid "Could not read CD." msgstr "Kunne ikke læse cd." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386 msgid "No filename given" msgstr "Intet filnavn angivet" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3170 msgid "Internal data stream error." msgstr "Intern datastrømsfejl." #: gst/playback/gstdecodebin.c:983 gst/playback/gstdecodebin2.c:1395 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690 #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke installeret." #: gst/playback/gstdecodebin.c:1814 gst/playback/gstdecodebin2.c:1795 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Denne fremstår som en tekstfil" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1402 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537 #, c-format msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:962 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Ingen angivet URI til afspilning." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:968 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Ugyldig URI \"%s\"." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672 msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025 msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1740 msgid "Source element is invalid." msgstr "Kildeelement er ugyldigt." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke genkendt." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." msgstr "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til at installere de nødvendige plugins." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330 msgid "This is not a media file" msgstr "Dette er ikke en media-fil" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens." #: gst/playback/gstplaybin.c:889 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler." #: gst/playback/gstplaybin.c:897 gst/playback/gstplaybin.c:907 #: gst/playback/gstplaybin.c:1164 gst/playback/gstplaybin.c:1173 #: gst/playback/gstplaybin.c:1182 gst/playback/gstplaybin.c:1313 #: gst/playback/gstplaybin.c:1322 gst/playback/gstplaybin.c:1331 #: gst/playback/gstplaysink.c:1008 gst/playback/gstplaysink.c:1029 #: gst/playback/gstplaysink.c:1047 gst/playback/gstplaysink.c:1229 #: gst/playback/gstplaysink.c:1243 gst/playback/gstplaysink.c:1272 #: gst/playback/gstplaysink.c:1391 gst/playback/gstplaysink.c:1456 #: gst/playback/gstplaysink.c:1474 gst/playback/gstplaysink.c:1493 #: gst/playback/gstplaysink.c:1751 gst/playback/gstplaysink.c:1760 #: gst/playback/gstplaysink.c:1769 gst/playback/gstplaysink.c:1778 #: gst/playback/gstplaysink.c:2241 gst/playback/gsturidecodebin.c:1049 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation." #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler." #: gst/playback/gstplaysink.c:1083 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler." #: gst/playback/gstplaysink.c:1087 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Elementet autovideosink mangler." #: gst/playback/gstplaysink.c:1092 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke." #: gst/playback/gstplaysink.c:1096 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Elementet autovideosink virker ikke." #: gst/playback/gstplaysink.c:1217 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart." #: gst/playback/gstplaysink.c:1534 msgid "No volume control found" msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet" #: gst/playback/gstplaysink.c:1554 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler." #: gst/playback/gstplaysink.c:1558 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Elementet autoaudiosink mangler." #: gst/playback/gstplaysink.c:1563 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne virker ikke." #: gst/playback/gstplaysink.c:1567 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke." #: gst/playback/gstplaysink.c:2076 msgid "Can't play a text file without video." msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:686 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:974 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu." # har beholdt »er« #: gst/playback/gsturidecodebin.c:991 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:555 #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:564 #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382 #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "Opkobling til %s:%d afvist." #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:819 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1088 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "track ID" msgstr "spor-id" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz spor-id" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "artist ID" msgstr "kunstner-id" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz kunstner-id" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 msgid "album ID" msgstr "album-id" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz album-id" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "album artist ID" msgstr "albumkunstner-id" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 msgid "track TRM ID" msgstr "spor TRM-id" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM-id" #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1468 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1501 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3-mærke" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:69 msgid "APE tag" msgstr "APE-mærke" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:70 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY-internetradio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:97 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:106 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:132 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:141 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:156 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:172 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:178 msgid "Uncompressed Gray Image" msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:183 msgid "Run-length encoding" msgstr "Kørsels-længde indkodning" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:221 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami undertekstformat" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:222 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer undertekstformat" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:224 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Undertekstformat Kate" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:293 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:296 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:299 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:306 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:309 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:315 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:318 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:321 msgid "Uncompressed YUV" msgstr "Ukomprimeret YUV" # Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret # Ukomprimeret palettet %d-bit %s #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:332 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:384 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 version %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:602 #, c-format msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:604 msgid "Raw PCM audio" msgstr "Ufiltreret PCM audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:610 #, c-format msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:612 msgid "Raw floating-point audio" msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699 msgid "Audio CD source" msgstr "Audio cd kilde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:702 msgid "DVD source" msgstr "DVD kilde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:705 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:709 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:717 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protokol kilde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:785 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s video RTP-depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:787 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s lyd RTP-depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP-depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:796 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s demuxer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:798 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s afkoder" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:833 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s video RTP-payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s lyd RTP-payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP-payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:844 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s muxer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:846 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s indkoder" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:877 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer element %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554 msgid "Unknown source element" msgstr "Ukendt kildeelement" # sink ? (afløb, kanal) #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557 msgid "Unknown sink element" msgstr "Ukendt afløbselement" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560 msgid "Unknown element" msgstr "Ukendt element" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Ukendt afkodeelement" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Ukendt indkodeelement" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Plugin eller element af ukendt type" #: sys/v4l/v4l_calls.c:159 msgid "No device specified." msgstr "Ingen enhed angivet." #: sys/v4l/v4l_calls.c:168 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke." #: sys/v4l/v4l_calls.c:173 #, c-format msgid "Device \"%s\" is already being used." msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug." #: sys/v4l/v4l_calls.c:178 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"." #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." #~ msgstr "Kan ikke vise både undertekster og underbilleder." #~ msgid "No Temp directory specified." #~ msgstr "Ingen midlertidig mappe angivet." #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"." #~ msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil \"%s\"." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Kunne ikke åbne fil \"%s\" til læsning." #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "Intern datastrømsfejl." # eller oprette (evt. sammensat). # beholdt danne og ikke sammensat da tillægsord. #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin2\" element." #~ msgid "Could not create \"queue2\" element." #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"queue2\" element." #~ msgid "Could not create \"typefind\" element." #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"typefind\" element." #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "Intet filnavn angivet." #~ msgid "artist sortname" #~ msgstr "kunstner sorteringsnavn" #~ msgid "MusicBrainz artist sortname" #~ msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"