# Danish translation for gtick # Copyright (C) 2008 Roland Stigge (msgids) # This file is distributed under the same license as the gtick package. # Frederik 'Freso' S. Olesen , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtick 0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: stigge@antcom.de\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-22 14:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-01 02:32+0100\n" "Last-Translator: Frederik 'Freso' S. Olesen \n" "Language-Team: Danish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plurals=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" "X-Poedit-Country: DENMARK\n" #: src/gtick.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION...]\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help Show this help message\n" " -v, --version Print version information\n" " -d, --debug[=level] Print additional runtime debugging data to stdout\n" "\n" msgstr "" "Brug: %s [TILVALG...]\n" "\n" "Tilvalg:\n" " -h, --help Vis denne hjælpebesked\n" " -v, --version Vis versionsinformation\n" " -d, --debug[=niveau] Vis yderligere [[runtime]] fejlsøgningsdata til standardud\n" "\n" #: src/help.c:78 msgid "About GTick" msgstr "Om GTick" #: src/help.c:80 msgid "License" msgstr "Licens" #: src/help.c:105 msgid "" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Roland Stigge \n" "Logo by Mario Andres Pagella \n" "\n" "Homepage:\n" "http://www.antcom.de/gtick/\n" "\n" "Email bug reports, comments, etc. to\n" "Developer's mailing list:\n" "gtick-devel@gnu.org" msgstr "" "Ophavsret (c) 1999, Alex Roberts \n" "Ophavsret (c) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Roland Stigge \n" "Logo af Mario Andres Pagella \n" "\n" "Hjemmeside:\n" "http://www.antcom.de/gtick/\n" "\n" "Send fejlrapporter, kommentarer o.lign. til\n" "udviklerpostlisten (engelsksproget):\n" "gtick-devel@gnu.org" #: src/help.c:129 msgid "GTick License" msgstr "GTick-licens" #: src/help.c:130 msgid "" "GTick - The Metronome\n" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, 2004, 2005, 2006 Roland Stigge \n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 3\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, see ." msgstr "" "GTick - Metronomen\n" "Ophavsret (c) 1999, Alex Roberts \n" "Ophavsret (c) 2003, 2004, 2005, 2006 Roland Stigge \n" "\n" "Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller\n" "modificere det under de betingelser som er angivet i GNU General\n" "Public License, som udgivet af Free Software Foundation. Enten\n" "version 3 af licensen eller (efter eget valg) enhver senere version.\n" "\n" "Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men\n" "UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier\n" "omkring SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere\n" "detaljer kan læses i GNU General Public License.\n" "\n" "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen\n" "med dette program. Hvis ikke, så se ." #: src/help.c:157 msgid "Shortcuts" msgstr "Genveje" #: src/help.c:164 msgid "Ctrl-S" msgstr "Ctrl-S" #: src/help.c:170 msgid "Ctrl-+" msgstr "Ctrl-+" #: src/help.c:176 msgid "Ctrl--" msgstr "Ctrl--" #: src/help.c:182 msgid "Ctrl-1 ... Ctrl-9" msgstr "Ctrl-1 ... Ctrl-9" #: src/help.c:188 msgid "Alt-w" msgstr "Alt-w" #: src/help.c:194 msgid "Alt-q" msgstr "Alt-q" #: src/help.c:200 msgid "Alt-a" msgstr "Alt-a" #: src/help.c:206 msgid "Alt-s" msgstr "Alt-s" #: src/help.c:212 msgid "Alt-z" msgstr "Alt-z" #: src/help.c:218 msgid "Alt-x" msgstr "Alt-x" #: src/help.c:224 msgid "Shift-w" msgstr "Shift-w" #: src/help.c:230 msgid "Shift-q" msgstr "Shift-q" #: src/help.c:236 msgid "Shift-a" msgstr "Shift-a" #: src/help.c:242 msgid "Shift-s" msgstr "Shift-s" #: src/help.c:248 msgid "Shift-z" msgstr "Shift-z" #: src/help.c:254 msgid "Shift-x" msgstr "Shift-x" #: src/help.c:260 msgid "Start/Stop" msgstr "Start/Stop" #: src/help.c:266 msgid "Speed: Faster" msgstr "Tempo: Hurtigere" #: src/help.c:272 msgid "Speed: Slower" msgstr "Tempo: Langsommere" #: src/help.c:278 src/metro.c:1658 #, fuzzy msgid "Meter" msgstr "Takt" #: src/help.c:284 msgid "Double Speed" msgstr "Dobbelt tempo" #: src/help.c:290 msgid "Half Speed" msgstr "Halvt tempo" #: src/help.c:296 msgid "Speed: -10" msgstr "Tempo: -10" #: src/help.c:302 msgid "Speed: +10" msgstr "Tempo: +10" #: src/help.c:308 msgid "Speed: -2" msgstr "Tempo: -2" #: src/help.c:314 msgid "Speed: +2" msgstr "Tempo: +2" #: src/help.c:320 msgid "Double Volume" msgstr "Dobbel lydstyrke" #: src/help.c:326 msgid "Half Volume" msgstr "Halv lydstyrke" #: src/help.c:332 msgid "Volume: -10" msgstr "Lydstyrke: -10" #: src/help.c:338 msgid "Volume: +10" msgstr "Lydstyrke: +10" #: src/help.c:344 msgid "Volume: -2" msgstr "Lydstyrke: -2" #: src/help.c:350 msgid "Volume: +2" msgstr "Lydstyrke: +2" #: src/metro.c:74 msgid "Idle" msgstr "Inaktiv" #: src/metro.c:74 src/metro.c:90 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/metro.c:75 msgid "Running" msgstr "Kører" #: src/metro.c:75 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/metro.c:79 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: src/metro.c:80 msgid "_Metronome" msgstr "_Metronom" #: src/metro.c:81 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: src/metro.c:82 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: src/metro.c:83 msgid "_Preferences" msgstr "_Indstillinger" #: src/metro.c:84 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: src/metro.c:85 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/metro.c:86 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Genveje" #: src/metro.c:90 msgid "Start the metronome" msgstr "Start metronomen" #: src/metro.c:91 msgid "_Visual Tick" msgstr "_Visuelt slag" #: src/metro.c:92 msgid "_Accent Table" msgstr "Pulst_abel" #: src/metro.c:93 msgid "Pr_ofiles" msgstr "Pr_ofiler" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:133 msgid "Larghissimo" msgstr "Larghissimo" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:136 msgid "Largo" msgstr "Largo" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:139 msgid "Larghetto" msgstr "Larghetto" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:142 msgid "Adagio" msgstr "Adagio" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:145 msgid "Andante" msgstr "Andante" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:148 msgid "Moderato" msgstr "Moderato" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:151 msgid "Allegro" msgstr "Allegro" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:154 msgid "Presto" msgstr "Presto" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:157 msgid "Prestissimo" msgstr "Prestissimo" #: src/metro.c:1507 msgid "Settings" msgstr "Opsætning" #. TRANSLATORS: This is a tempo name with its associated BPM #. (beats per minute) range #: src/metro.c:1536 #, c-format msgid "%s (%d ... %d)" msgstr "%s (%d ... %d)" #. TRANSLATORS: This button needs to be clicked ("tapped") at least twice for #. specifying a tempo #: src/metro.c:1550 msgid "Tap" msgstr "Klik" #: src/metro.c:1555 msgid "Speed:" msgstr "Tempo:" #: src/metro.c:1624 msgid "Volume:" msgstr "Lydstyrke:" #. TRANSLATORS: all beats are equal #: src/metro.c:1681 msgid "Even" msgstr "Jævn" #. TRANSLATORS: duple meter #: src/metro.c:1694 msgid "2/4" msgstr "2/4" #. TRANSLATORS: triple meter #: src/metro.c:1705 msgid "3/4" msgstr "3/4" #. TRANSLATORS: quadruple meter / common meter #: src/metro.c:1716 msgid "4/4" msgstr "4/4" #. TRANSLATORS: meter with more than 4 beats per measure #: src/metro.c:1727 src/gtkoptions.c:333 msgid "Other:" msgstr "Anden:" #: src/metro.c:1749 msgid "Beat Accent" msgstr "Pulsslag" #: src/metro.c:1917 msgid "" "Couldn't start metronome.\n" "Please check if specified sound device\n" "and sample file are accessible." msgstr "" "Kunne ikke starte metronomen.\n" "Tjek venligst at den angivne lydenhed\n" "og lydfil er tilgængelige." #: src/gtkoptions.c:186 msgid "Please choose a sound file." msgstr "Vælg venligst en lydfil." #: src/gtkoptions.c:242 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: src/gtkoptions.c:286 msgid "Sound" msgstr "Lyd" #: src/gtkoptions.c:302 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/gtkoptions.c:315 #, fuzzy msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: src/gtkoptions.c:360 msgid "Choose" msgstr "Vælg" #: src/gtkoptions.c:381 msgid "Sound Device" msgstr "Lydenhed" #: src/gtkoptions.c:401 msgid "Device filename:" msgstr "Enhedsfilnavn:" #: src/gtkoptions.c:420 msgid "External Commands" msgstr "Eksterne kommandoer" #: src/gtkoptions.c:438 msgid "Execute on start:" msgstr "Kør ved start:" #: src/gtkoptions.c:456 msgid "Execute on stop:" msgstr "Kør ved stop:" #: src/gtkoptions.c:477 msgid "Speed Range" msgstr "Tempoområde" #: src/gtkoptions.c:495 msgid "Minimum BPM:" msgstr "Minimum BPM:" #: src/gtkoptions.c:512 msgid "Maximum BPM:" msgstr "Maksimum BPM:" #: src/profiles.c:330 src/profiles.c:616 msgid "Unnamed Profile" msgstr "Unavngiven profil" #: src/profiles.c:508 msgid "Edit Profile" msgstr "Rediger profil" #: src/profiles.c:524 msgid "Please enter new Profile name: " msgstr "Indtast venligst et nyt profilnavn: " #: src/profiles.c:682 msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Takt"