# Danish translation for libgphoto2_port. # This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package. # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # Mogens Jaeger , 2005, 2007, 2012, 2013, 2014. # Joe Hansen , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-21 11:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-28 15:15+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:412 msgid "Generic Port" msgstr "Almindelig port" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58 msgid "No error" msgstr "Ingen fejl" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60 msgid "Unspecified error" msgstr "Ikke-specificeret fejl" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62 msgid "I/O problem" msgstr "I/O problem" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64 msgid "Bad parameters" msgstr "Forkerte parametre" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66 msgid "Unsupported operation" msgstr "Ikke understøttet proces" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68 msgid "Fixed limit exceeded" msgstr "Fast grænseværdi overskredet" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70 msgid "Timeout reading from or writing to the port" msgstr "Tidsudløb ved læsning/skrivning til porten" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72 msgid "Serial port not supported" msgstr "Seriel-port ikke understøttet" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74 msgid "USB port not supported" msgstr "USB-port ikke understøttet" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76 msgid "Unknown port" msgstr "Ukendt port" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78 msgid "Out of memory" msgstr "Ikke mere hukommelse" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80 msgid "Error loading a library" msgstr "Fejl ved indlæsning af bibliotek" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82 msgid "Error initializing the port" msgstr "Fejl ved initialisering af porten" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84 msgid "Error reading from the port" msgstr "Fejl ved læsning fra porten" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86 msgid "Error writing to the port" msgstr "Fejl ved skrivning til porten" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:88 msgid "Error updating the port settings" msgstr "Fejl ved opdatering af portindstillinger" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:90 msgid "Error setting the serial port speed" msgstr "Fejl ved indstilling af den serielle porthastighed" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:92 msgid "Error clearing a halt condition on the USB port" msgstr "Fejl ved nulstilling af en stop-tilstand på USB-porten" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:94 msgid "Could not find the requested device on the USB port" msgstr "Kunne ikke finde den efterspurgte enhed på USB-porten" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:96 msgid "Could not claim the USB device" msgstr "Kunne ikke kræve USB enheden" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:98 msgid "Could not lock the device" msgstr "Kunne ikke låse enheden" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:100 msgid "libhal error" msgstr "libhal fejl" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:102 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:59 #, c-format msgid "The operation '%s' is not supported by this device" msgstr "Processen '%s' er ikke understøttet af denne enhed" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:60 msgid "The port has not yet been initialized" msgstr "Porten er endnu ikke blevet initialiseret" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:686 msgid "low" msgstr "lav" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:687 msgid "high" msgstr "høj" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1215 msgid "No error description available" msgstr "Ingen fejlbeskrivelse tilgængelig" #: disk/disk.c:149 disk/disk.c:150 disk/disk.c:228 disk/disk.c:229 #: disk/disk.c:269 disk/disk.c:292 #, c-format msgid "Media '%s'" msgstr "Medie '%s'" #: serial/unix.c:231 #, c-format msgid "Could not lock device '%s'" msgstr "Kunne ikke låse enhed '%s'" #: serial/unix.c:241 usbdiskdirect/linux.c:95 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by pid %d" msgstr "Enheden '%s' er låst af pid %d" #: serial/unix.c:244 usbdiskdirect/linux.c:98 #, c-format msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)" msgstr "Enheden '%s' kunne ikke låses (dev_lock returnerede %d)" #: serial/unix.c:273 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked." msgstr "Enheden '%s' kunne ikke låses op." #: serial/unix.c:285 usbdiskdirect/linux.c:127 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d." msgstr "Enheden '%s' kunne ikke låses op da den er låst af pid %d." #: serial/unix.c:289 usbdiskdirect/linux.c:131 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)" msgstr "Enheden '%s' kunne ikke låses op (dev_unlock returnerede %d)" #: serial/unix.c:347 #, c-format msgid "Serial Port %i" msgstr "Seriel-port %i" #: serial/unix.c:360 msgid "Serial Port Device" msgstr "Enhed for serielport" #: serial/unix.c:442 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%s)." msgstr "Åbning af '%s' (%s) fejlede." #: serial/unix.c:462 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%s)." msgstr "Kunne ikke lukke '%s' (%s)." #: serial/unix.c:518 #, c-format msgid "Could not write to port (%s)" msgstr "Kunne ikke skrive til port (%s)" #: serial/unix.c:595 msgid "Parity error." msgstr "Paritetsfejl." #: serial/unix.c:599 #, c-format msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x." msgstr "Uventet paritetssvar-sekvens 0xff 0x%02x." #: serial/unix.c:642 #, c-format msgid "Unknown pin %i." msgstr "Ukendt pin %i." #: serial/unix.c:664 #, c-format msgid "Could not get level of pin %i (%s)." msgstr "Kunne ikke hente niveau af pin %i (%s)." #: serial/unix.c:700 #, c-format msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)." msgstr "Kunne ikke sætte niveau af pin %i til %i (%s)." #: serial/unix.c:727 #, c-format msgid "Could not flush '%s' (%s)." msgstr "Kunne ikke tømme '%s' (%s)." #: serial/unix.c:839 #, c-format msgid "Could not set the baudrate to %d" msgstr "Kunne ikke sætte baudrate til %d" #: usbdiskdirect/linux.c:234 msgid "USB Mass Storage direct IO" msgstr "USB masselagerenhed direkte IO" #: usbdiskdirect/linux.c:285 usbscsi/linux.c:269 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%m)." msgstr "Åbning af '%s' (%m) fejlede." #: usbdiskdirect/linux.c:299 usbscsi/linux.c:297 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%m)." msgstr "Kunne ikke lukke '%s' (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:323 #, c-format msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)." msgstr "Kunne ikke søge efter offset: %x på '%s' (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:345 #, c-format msgid "Could not write to '%s' (%m)." msgstr "Kunne ikke skrive til '%s' (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:366 #, c-format msgid "Could not read from '%s' (%m)." msgstr "Kunne ikke læse fra '%s' (%m)." #: usb/libusb.c:264 libusb1/libusb1.c:401 #, c-format msgid "Could not open USB device (%s)." msgstr "Kunne ikke åbne USB enheden (%s)." #: usb/libusb.c:277 libusb1/libusb1.c:410 msgid "Camera is already in use." msgstr "Kameraet er allerede i brug." #: usb/libusb.c:285 #, c-format msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device." msgstr "Kunne ikke frigøre kernedriver '%s' fra kameraenheden." #: usb/libusb.c:290 libusb1/libusb1.c:425 msgid "Could not query kernel driver of device." msgstr "Kunne ikke forespørge kernedriver fra enheden." #: usb/libusb.c:299 libusb1/libusb1.c:432 #, c-format msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device." msgstr "Kunne ikke kræve grænseflade %d (%s). Sikr dig at ingen andre programmer (%s) eller kernemoduler (som f.eks. %s) bruger enheden, og at du har læse/skrive adgang til enheden." #: usb/libusb.c:311 libusb1/libusb1.c:443 msgid "MacOS PTPCamera service" msgstr "MacOS PTPCamera-tjeneste" #: usb/libusb.c:313 libusb1/libusb1.c:445 msgid "unknown libgphoto2 using program" msgstr "andet ukendt program bruger enheden" #: usb/libusb.c:330 libusb1/libusb1.c:514 #, c-format msgid "Could not release interface %d (%s)." msgstr "Kunne ikke frigøre grænseflade %d (%s)." #: usb/libusb.c:345 libusb1/libusb1.c:528 #, c-format msgid "Could not reset USB port (%s)." msgstr "Kunne ikke nulstille USB-port (%s)." #: usb/libusb.c:375 #, c-format msgid "Could not close USB port (%s)." msgstr "Kunne ikke lukke USB-port (%s)." #: usb/libusb.c:637 libusb1/libusb1.c:971 #, c-format msgid "Could not set config %d/%d (%s)" msgstr "Kunne ikke sætte konfiguration %d/%d (%s)" #: usb/libusb.c:668 libusb1/libusb1.c:1000 #, c-format msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)" msgstr "Kunne ikke sætte alt-indstillinger %d til /%d (%s)" #: usb/libusb.c:757 libusb1/libusb1.c:1165 #, c-format msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid." msgstr "Det leverede fremstiller- eller produkt-id (0x%x,0x%x) er ikke gyldigt." #: usb/libusb.c:828 usb/libusb.c:914 libusb1/libusb1.c:1134 #: libusb1/libusb1.c:1226 #, c-format msgid "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Kunne ikke finde USB-enheden (fremstiller 0x%x, produkt 0x%x). Sikr dig at enheden er tilsluttet computeren." #: usb/libusb.c:1207 libusb1/libusb1.c:1515 #, c-format msgid "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Kunne ikke finde USB-enheden (class 0x%x, subclass 0x%x, protokol0x%x). Sikr dig at enheden er tilsluttet computeren." #: libusb1/libusb1.c:419 msgid "Could not detach kernel driver of camera device." msgstr "Kunne ikke frigøre kernedriver fra kameraenheden." #: libusb1/libusb1.c:537 msgid "Could not reattach kernel driver of camera device." msgstr "Kunne ikke frigøre kernedriver fra kameraenheden." #: usbscsi/linux.c:108 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by another app." msgstr "Enheden '%s' er låst af en anden app." #: usbscsi/linux.c:113 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%m)." msgstr "Låsning af '%s' (%m) fejlede." #: usbscsi/linux.c:129 #, c-format msgid "Failed to unlock '%s' (%m)." msgstr "Oplåsning af '%s' (%m) fejlede." #: usbscsi/linux.c:230 msgid "USB Mass Storage raw SCSI" msgstr "USB masselagerenhed rå SCSI" #: usbscsi/linux.c:341 #, c-format msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)." msgstr "Kunne ikke sende SCSI kommando til: '%s' (%m)."