# Danish translation for libgphoto2_port. # This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package. # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # Mogens Jaeger , 2005, 2007, 2012, 2013, 2014. # Joe Hansen , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-03 11:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-28 15:15+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:394 msgid "Generic Port" msgstr "Almindelig port" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:42 msgid "No error" msgstr "Ingen fejl" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:44 msgid "Unspecified error" msgstr "Ikke-specificeret fejl" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:46 msgid "I/O problem" msgstr "I/O problem" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:48 msgid "Bad parameters" msgstr "Forkerte parametre" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:50 msgid "Unsupported operation" msgstr "Ikke understøttet proces" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:52 msgid "Fixed limit exceeded" msgstr "Fast grænseværdi overskredet" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:54 msgid "Timeout reading from or writing to the port" msgstr "Tidsudløb ved læsning/skrivning til porten" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:56 msgid "Serial port not supported" msgstr "Seriel-port ikke understøttet" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58 msgid "USB port not supported" msgstr "USB-port ikke understøttet" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60 msgid "Unknown port" msgstr "Ukendt port" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62 msgid "Out of memory" msgstr "Ikke mere hukommelse" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64 msgid "Error loading a library" msgstr "Fejl ved indlæsning af bibliotek" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66 msgid "Error initializing the port" msgstr "Fejl ved initialisering af porten" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68 msgid "Error reading from the port" msgstr "Fejl ved læsning fra porten" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70 msgid "Error writing to the port" msgstr "Fejl ved skrivning til porten" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72 msgid "Error updating the port settings" msgstr "Fejl ved opdatering af portindstillinger" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74 msgid "Error setting the serial port speed" msgstr "Fejl ved indstilling af den serielle porthastighed" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76 msgid "Error clearing a halt condition on the USB port" msgstr "Fejl ved nulstilling af en stop-tilstand på USB-porten" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78 msgid "Could not find the requested device on the USB port" msgstr "Kunne ikke finde den efterspurgte enhed på USB-porten" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80 msgid "Could not claim the USB device" msgstr "Kunne ikke kræve USB enheden" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82 msgid "Could not lock the device" msgstr "Kunne ikke låse enheden" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84 msgid "libhal error" msgstr "libhal fejl" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:46 #, c-format msgid "The operation '%s' is not supported by this device" msgstr "Processen '%s' er ikke understøttet af denne enhed" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:47 msgid "The port has not yet been initialized" msgstr "Porten er endnu ikke blevet initialiseret" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:673 msgid "low" msgstr "lav" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:674 msgid "high" msgstr "høj" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1202 msgid "No error description available" msgstr "Ingen fejlbeskrivelse tilgængelig" #: disk/disk.c:133 disk/disk.c:134 disk/disk.c:212 disk/disk.c:213 #: disk/disk.c:253 disk/disk.c:276 #, c-format msgid "Media '%s'" msgstr "Medie '%s'" #: libusb1/libusb1.c:386 usb/libusb.c:248 #, c-format msgid "Could not open USB device (%s)." msgstr "Kunne ikke åbne USB enheden (%s)." #: libusb1/libusb1.c:395 usb/libusb.c:261 msgid "Camera is already in use." msgstr "Kameraet er allerede i brug." #: libusb1/libusb1.c:404 msgid "Could not detach kernel driver of camera device." msgstr "Kunne ikke frigøre kernedriver fra kameraenheden." #: libusb1/libusb1.c:410 usb/libusb.c:274 msgid "Could not query kernel driver of device." msgstr "Kunne ikke forespørge kernedriver fra enheden." #: libusb1/libusb1.c:417 usb/libusb.c:283 #, c-format msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device." msgstr "Kunne ikke kræve grænseflade %d (%s). Sikr dig at ingen andre programmer (%s) eller kernemoduler (som f.eks. %s) bruger enheden, og at du har læse/skrive adgang til enheden." #: libusb1/libusb1.c:428 usb/libusb.c:295 msgid "MacOS PTPCamera service" msgstr "MacOS PTPCamera-tjeneste" #: libusb1/libusb1.c:430 usb/libusb.c:297 msgid "unknown libgphoto2 using program" msgstr "andet ukendt program bruger enheden" #: libusb1/libusb1.c:499 usb/libusb.c:314 #, c-format msgid "Could not release interface %d (%s)." msgstr "Kunne ikke frigøre grænseflade %d (%s)." #: libusb1/libusb1.c:513 usb/libusb.c:329 #, c-format msgid "Could not reset USB port (%s)." msgstr "Kunne ikke nulstille USB-port (%s)." #: libusb1/libusb1.c:522 msgid "Could not reattach kernel driver of camera device." msgstr "Kunne ikke frigøre kernedriver fra kameraenheden." #: libusb1/libusb1.c:956 usb/libusb.c:621 #, c-format msgid "Could not set config %d/%d (%s)" msgstr "Kunne ikke sætte konfiguration %d/%d (%s)" #: libusb1/libusb1.c:985 usb/libusb.c:652 #, c-format msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)" msgstr "Kunne ikke sætte alt-indstillinger %d til /%d (%s)" #: libusb1/libusb1.c:1119 libusb1/libusb1.c:1211 usb/libusb.c:812 #: usb/libusb.c:898 #, c-format msgid "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Kunne ikke finde USB-enheden (fremstiller 0x%x, produkt 0x%x). Sikr dig at enheden er tilsluttet computeren." #: libusb1/libusb1.c:1150 usb/libusb.c:741 #, c-format msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid." msgstr "Det leverede fremstiller- eller produkt-id (0x%x,0x%x) er ikke gyldigt." #: libusb1/libusb1.c:1500 usb/libusb.c:1191 #, c-format msgid "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Kunne ikke finde USB-enheden (class 0x%x, subclass 0x%x, protokol0x%x). Sikr dig at enheden er tilsluttet computeren." #: ptpip/ptpip.c:161 msgid "PTP/IP Connection" msgstr "" #: ptpip/ptpip.c:174 msgid "IP Connection" msgstr "" #: serial/unix.c:209 #, c-format msgid "Could not lock device '%s'" msgstr "Kunne ikke låse enhed '%s'" #: serial/unix.c:219 usbdiskdirect/linux.c:79 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by pid %d" msgstr "Enheden '%s' er låst af pid %d" #: serial/unix.c:222 usbdiskdirect/linux.c:82 #, c-format msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)" msgstr "Enheden '%s' kunne ikke låses (dev_lock returnerede %d)" #: serial/unix.c:251 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked." msgstr "Enheden '%s' kunne ikke låses op." #: serial/unix.c:263 usbdiskdirect/linux.c:111 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d." msgstr "Enheden '%s' kunne ikke låses op da den er låst af pid %d." #: serial/unix.c:267 usbdiskdirect/linux.c:115 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)" msgstr "Enheden '%s' kunne ikke låses op (dev_unlock returnerede %d)" #: serial/unix.c:313 #, c-format msgid "Serial Port %i" msgstr "Seriel-port %i" #: serial/unix.c:326 msgid "Serial Port Device" msgstr "Enhed for serielport" #: serial/unix.c:401 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%s)." msgstr "Åbning af '%s' (%s) fejlede." #: serial/unix.c:421 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%s)." msgstr "Kunne ikke lukke '%s' (%s)." #: serial/unix.c:477 #, c-format msgid "Could not write to port (%s)" msgstr "Kunne ikke skrive til port (%s)" #: serial/unix.c:552 msgid "Parity error." msgstr "Paritetsfejl." #: serial/unix.c:556 #, c-format msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x." msgstr "Uventet paritetssvar-sekvens 0xff 0x%02x." #: serial/unix.c:599 #, c-format msgid "Unknown pin %i." msgstr "Ukendt pin %i." #: serial/unix.c:621 #, c-format msgid "Could not get level of pin %i (%s)." msgstr "Kunne ikke hente niveau af pin %i (%s)." #: serial/unix.c:657 #, c-format msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)." msgstr "Kunne ikke sætte niveau af pin %i til %i (%s)." #: serial/unix.c:684 #, c-format msgid "Could not flush '%s' (%s)." msgstr "Kunne ikke tømme '%s' (%s)." #: serial/unix.c:778 #, c-format msgid "Could not set the baudrate to %d" msgstr "Kunne ikke sætte baudrate til %d" #: usb/libusb.c:269 #, c-format msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device." msgstr "Kunne ikke frigøre kernedriver '%s' fra kameraenheden." #: usb/libusb.c:359 #, c-format msgid "Could not close USB port (%s)." msgstr "Kunne ikke lukke USB-port (%s)." #: usbdiskdirect/linux.c:218 msgid "USB Mass Storage direct IO" msgstr "USB masselagerenhed direkte IO" #: usbdiskdirect/linux.c:269 usbscsi/linux.c:253 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%m)." msgstr "Åbning af '%s' (%m) fejlede." #: usbdiskdirect/linux.c:283 usbscsi/linux.c:281 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%m)." msgstr "Kunne ikke lukke '%s' (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:307 #, c-format msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)." msgstr "Kunne ikke søge efter offset: %x på '%s' (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:329 #, c-format msgid "Could not write to '%s' (%m)." msgstr "Kunne ikke skrive til '%s' (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:350 #, c-format msgid "Could not read from '%s' (%m)." msgstr "Kunne ikke læse fra '%s' (%m)." #: usbscsi/linux.c:92 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by another app." msgstr "Enheden '%s' er låst af en anden app." #: usbscsi/linux.c:97 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%m)." msgstr "Låsning af '%s' (%m) fejlede." #: usbscsi/linux.c:113 #, c-format msgid "Failed to unlock '%s' (%m)." msgstr "Oplåsning af '%s' (%m) fejlede." #: usbscsi/linux.c:214 msgid "USB Mass Storage raw SCSI" msgstr "USB masselagerenhed rå SCSI" #: usbscsi/linux.c:325 #, c-format msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)." msgstr "Kunne ikke sende SCSI kommando til: '%s' (%m)."