# Danish translation of lilypond # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Keld Simonsen , 2001-2002. # Reviewed 2001-09-28 Rune Zedeler # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 1.6.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-18 17:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-17 21:00+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lilypond-book.py:1019 ly2dvi.py:458 ly2dvi.py:491 #, c-format msgid "Running %s..." msgstr "Kør %s..." #: ly2dvi.py:118 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with NO WARRANTY." msgstr "Distribueret under betingelserne i GNU Generelle Offentlige Licens (GLP). Den leveres UDEN NOGEN GARANTIER." #: ly2dvi.py:125 midi2ly.py:148 mup2ly.py:143 update-lily.py:137 input.cc:87 msgid "warning: " msgstr "advarsel: " #: ly2dvi.py:128 ly2dvi.py:143 midi2ly.py:163 midi2ly.py:1012 midi2ly.py:1081 #: mup2ly.py:146 mup2ly.py:160 update-lily.py:152 update-lily.py:458 #: input.cc:92 msgid "error: " msgstr "fejl: " #: ly2dvi.py:144 midi2ly.py:164 mup2ly.py:161 update-lily.py:153 msgid "Exiting ... " msgstr "Afslutter... " #: ly2dvi.py:202 midi2ly.py:222 mup2ly.py:219 update-lily.py:211 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE" msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL" #: ly2dvi.py:206 midi2ly.py:226 mup2ly.py:223 update-lily.py:215 main.cc:166 msgid "Options:" msgstr "Flag:" #: ly2dvi.py:210 midi2ly.py:230 mup2ly.py:227 update-lily.py:219 main.cc:172 #, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "" "Rapportér programfejl til %s\n" "Rapportér fejl i oversættelsen til " #: ly2dvi.py:238 midi2ly.py:258 mup2ly.py:255 update-lily.py:247 #, c-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Starter \"%s\"" #: ly2dvi.py:243 midi2ly.py:262 mup2ly.py:260 update-lily.py:251 #, c-format msgid "command exited with value %d" msgstr "kommandoen afsluttede med værdi %d" #: ly2dvi.py:246 midi2ly.py:264 mup2ly.py:263 update-lily.py:253 msgid "(ignored)" msgstr "(ignoreret)" # hær er det spørg om rensning af en temporærkatalog #: ly2dvi.py:256 midi2ly.py:274 mup2ly.py:273 update-lily.py:263 #, c-format msgid "Cleaning %s..." msgstr "Renser %s..." #: ly2dvi.py:330 msgid "Run LilyPond using LaTeX for titling" msgstr "" #: ly2dvi.py:334 main.cc:115 msgid "write Makefile dependencies for every input file" msgstr "skriv Makefile-afhængigheder for hver inddatafil" # forklaring af flag -h #: ly2dvi.py:335 midi2ly.py:98 mup2ly.py:74 update-lily.py:87 main.cc:111 msgid "this help" msgstr "denne hjælp" #: ly2dvi.py:336 main.cc:113 main.cc:118 msgid "DIR" msgstr "KATALOG" #: ly2dvi.py:336 msgid "add DIR to LilyPond's search path" msgstr "tilføj KATALOG til LilyPonds søgesti" # %s er programmets navn #: ly2dvi.py:338 #, c-format msgid "keep all output, output to directory %s.dir" msgstr "behold al uddata, udskrivo i kataloget %s.dir" #: ly2dvi.py:339 msgid "don't run LilyPond" msgstr "kør ikke LilyPond" #: ly2dvi.py:340 main.cc:116 msgid "produce MIDI output only" msgstr "lav kun MIDI-uddata" #: ly2dvi.py:341 ly2dvi.py:342 midi2ly.py:100 main.cc:114 main.cc:117 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: ly2dvi.py:341 midi2ly.py:100 msgid "write ouput to FILE" msgstr "skriv uddata til FIL" #: ly2dvi.py:342 msgid "find pfa fonts used in FILE" msgstr "find pfa-skrifttyper brugt i FIL" #: ly2dvi.py:344 msgid "set the resolution of the preview to RES" msgstr "" #: ly2dvi.py:345 msgid "generate PostScript output" msgstr "lav PostScript-uddata" #: ly2dvi.py:346 msgid "generate PDF output" msgstr "lav PDF-uddata" #: ly2dvi.py:347 msgid "use pdflatex to generate a PDF output" msgstr "" #: ly2dvi.py:349 msgid "make a picture of the first system" msgstr "" #: ly2dvi.py:350 msgid "KEY=VAL" msgstr "NØGLE=VÆRDI" #: ly2dvi.py:350 msgid "change global setting KEY to VAL" msgstr "ændr global indstilling NØGLE til VÆRDI" # Førklaring til --verbose (borde være længre) #: ly2dvi.py:351 midi2ly.py:103 mup2ly.py:77 update-lily.py:91 main.cc:126 msgid "verbose" msgstr "udførlig uddata" #: ly2dvi.py:352 midi2ly.py:104 mup2ly.py:78 update-lily.py:92 main.cc:125 msgid "print version number" msgstr "vis versionsnummer" #: ly2dvi.py:353 midi2ly.py:105 mup2ly.py:79 update-lily.py:94 main.cc:127 msgid "show warranty and copyright" msgstr "vis garanti og copyright" #: ly2dvi.py:448 #, c-format msgid "no such setting: `%s'" msgstr "indstillingen findes ikke: '%s'" #: ly2dvi.py:508 #, c-format msgid "LilyPond crashed (signal %d)." msgstr "LilyPond gik ned (signal %d)." #: ly2dvi.py:509 msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org" msgstr "" #: ly2dvi.py:513 #, c-format msgid "LilyPond failed on the input file (exit status %d)." msgstr "" #: ly2dvi.py:522 #, c-format msgid "Analyzing %s..." msgstr "Analyserer %s..." #: ly2dvi.py:578 #, c-format msgid "no LilyPond output found for `%s'" msgstr "ingen lilyponduddata fundet for '%s'" #: ly2dvi.py:618 #, c-format msgid "invalid value: `%s'" msgstr "ugyldig værdi: '%s'" #: ly2dvi.py:724 msgid "LaTeX failed on the output file." msgstr "" #: ly2dvi.py:726 msgid "The error log is as follows:" msgstr "" #: ly2dvi.py:849 #, c-format msgid "not a PostScript file: `%s'" msgstr "ikke en PostScript fil: '%s'" #: ly2dvi.py:865 midi2ly.py:1012 update-lily.py:458 #, c-format msgid "getopt says: `%s'" msgstr "getopt siger: '%s'" #: ly2dvi.py:948 msgid "pseudo filter" msgstr "" #: ly2dvi.py:951 msgid "pseudo filter only for single input file" msgstr "" #: ly2dvi.py:980 #, c-format msgid "filename should not contain spaces: `%s'" msgstr "filnavn bør ikke indeholde mellemrum: '%s'" # hær er det spørg om skrivning til en fil #: ly2dvi.py:1076 input-file-results.cc:67 #, c-format msgid "dependencies output to `%s'..." msgstr "afhængigheder udskrevet til \"%s\"..." #: ly2dvi.py:1090 ly2dvi.py:1104 includable-lexer.cc:49 #: input-file-results.cc:187 input-file-results.cc:193 lily-guile.cc:97 #, c-format msgid "can't find file: `%s'" msgstr "kan ikke finde fil: \"%s\"" # hær er det spørg om skrivning til en fil (første parametern er t.ex # DVI, LATEX, MIDI, TEX) #: ly2dvi.py:1102 midi2ly.py:996 #, c-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s udskrevet til \"%s\"..." #: ly2dvi.py:1111 msgid "no files specified on command line" msgstr "ingen filer angivne på kommandolinjen." #: midi2ly.py:92 msgid "Convert MIDI to LilyPond source" msgstr "Konvertér MIDI til LilyPond-klide" #: midi2ly.py:95 msgid "print absolute pitches" msgstr "" #: midi2ly.py:96 midi2ly.py:101 msgid "DUR" msgstr "LÆNGDE" #: midi2ly.py:96 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "" #: midi2ly.py:97 msgid "print explicit durations" msgstr "udskriv eksplicitte længder" #: midi2ly.py:99 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "" #: midi2ly.py:99 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "sæt toneart: TONE=+forhøjelser/-sænkninger; mol=1" #: midi2ly.py:101 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "" #: midi2ly.py:102 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "" #: midi2ly.py:102 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "" #: midi2ly.py:106 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "" #: midi2ly.py:1027 msgid "Example:" msgstr "Eksempel:" #: midi2ly.py:1081 msgid "no files specified on command line." msgstr "ingen filer angivne på kommandolinjen." #: mup2ly.py:69 msgid "Convert mup to LilyPond source" msgstr "Konvertér mup til LilyPond-kilde" #: mup2ly.py:72 msgid "debug" msgstr "fejlsøgningsuddata" #: mup2ly.py:73 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]" msgstr "definér makro NAVN [valfri makroudvidelse EXP]" #: mup2ly.py:75 main.cc:117 msgid "write output to FILE" msgstr "skriv uddata til FIL" #: mup2ly.py:76 msgid "only pre-process" msgstr "kun forbehandling" #: mup2ly.py:1073 #, c-format msgid "no such context: %s" msgstr "omgivelse findes ikke: %s" #: mup2ly.py:1297 #, c-format msgid "Processing `%s'..." msgstr "Behandler \"%s\"..." #: mup2ly.py:1316 #, c-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Skriver \"%s\"..." #: update-lily.py:76 msgid "Fetch and rebuild from latest source package" msgstr "Hent og byg om fra seneste kildekodepakke" #: update-lily.py:79 #, c-format msgid "unpack and build in DIR [%s]" msgstr "udpak og byg i DIR [%s]" #: update-lily.py:80 msgid "execute COMMAND, subtitute:" msgstr "kør COMMAND, erstat:" #: update-lily.py:81 msgid "%b: build root" msgstr "%b: rod for opbygning" #: update-lily.py:82 #, c-format msgid "%n: package name" msgstr "%n: pakkenavn" #: update-lily.py:83 msgid "%r: release directory" msgstr "%r: katalog for programudgivelse" #: update-lily.py:84 msgid "%t: tarball" msgstr "%t: tarball" #: update-lily.py:85 msgid "%v: package version" msgstr "%v: pakkeversion" #: update-lily.py:88 #, c-format msgid "keep all output, and name the directory %s" msgstr "behold al uddata, og døb kataloget til %s" #: update-lily.py:89 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]" msgstr "ved fejl, underret EMAIL[,EMAIL]" #: update-lily.py:90 msgid "remove previous build" msgstr "fjern foregående bygning" #: update-lily.py:93 #, c-format msgid "fetch and build URL [%s]" msgstr "hent og byg URL [%s]" #: update-lily.py:429 #, c-format msgid "Listing `%s'..." msgstr "Lister \"%s\"..." #: update-lily.py:497 #, c-format msgid "latest is: %s" msgstr "seneste er: %s" #: update-lily.py:498 #, c-format msgid "relax, %s is up to date" msgstr "slap af, %s er seneste version" #: update-lily.py:507 update-lily.py:520 #, c-format msgid "Fetching `%s'..." msgstr "Henter \"%s\"..." #: update-lily.py:529 #, c-format msgid "Building `%s'..." msgstr "Bygger \"%s\"..." #: getopt-long.cc:146 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "flag \"%s\" kræver et argument" #: getopt-long.cc:150 #, c-format msgid "option `%s' doesn't allow an argument" msgstr "flag.gan \"%s\" tillader intet argument" #: getopt-long.cc:154 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "ukendt flag: \"%s\"" #: getopt-long.cc:161 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "ugyldigt argument \"%s\" til flag \"%s\"" #: warn.cc:24 #, c-format msgid "warning: %s\n" msgstr "advarsel: %s\n" #: warn.cc:30 #, c-format msgid "error: %s\n" msgstr "fejl: %s\n" #: warn.cc:43 #, c-format msgid "programming error: %s (Continuing; cross thumbs)\n" msgstr "programfejl: %s (Fortsætter, kryds fingrene)\n" #: accidental-engraver.cc:181 new-accidental-engraver.cc:237 #, c-format msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "" #: accidental-engraver.cc:206 new-accidental-engraver.cc:262 #, c-format msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored" msgstr "" #: accidental-engraver.cc:222 new-accidental-engraver.cc:278 #, c-format msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored" msgstr "" #: accidental-engraver.cc:225 new-accidental-engraver.cc:281 #, c-format msgid "Accidental typesetting must be pair or context-name: %s" msgstr "" #: afm.cc:60 #, c-format msgid "can't find character number: %d" msgstr "kan ikke finde tegnnummer: %d" #: afm.cc:75 #, c-format msgid "can't find character called: `%s'" msgstr "kan ikke finde tegn som hedder: \"%s\"" #: afm.cc:125 #, c-format msgid "Error parsing AFM file: `%s'" msgstr "Fejl ved tolkning af AFM-fil: \"%s\"" #: all-font-metrics.cc:95 #, c-format msgid "checksum mismatch for font file: `%s'" msgstr "fejlagtig checksum for skrifttypefil: \"%s\"" #: all-font-metrics.cc:97 #, c-format msgid "does not match: `%s'" msgstr "matcher ikke: \"%s\"" #: all-font-metrics.cc:102 msgid " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V to show font paths." msgstr " Genopbyg alle .afm-filer, og fjern alle .pk- og .tfm-filer. Kør igen med -V for at vise skrifttypesøgestier." #: all-font-metrics.cc:167 #, c-format msgid "can't find font: `%s'" msgstr "kan ikke finde skrifttype: \"%s\"" #: all-font-metrics.cc:168 msgid "Loading default font" msgstr "Indlæser standardskrifttype" #: all-font-metrics.cc:183 #, c-format msgid "can't find default font: `%s'" msgstr "kan ikke finde standardskrifttype: \"%s\"" #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 input-file-results.cc:188 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(søgesti: \"%s\")" #: all-font-metrics.cc:185 msgid "Giving up" msgstr "Giver op" #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:60 #: part-combine-music-iterator.cc:97 msgid "Can't switch translators, I'm there already" msgstr "Kan ikke skifte oversætter, jeg er her allerede" #: bar-check-iterator.cc:58 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "taktkontrol mislykkedes ved: %s" #: beam-engraver.cc:167 msgid "already have a beam" msgstr "har allerede en bjælke" #: beam-engraver.cc:234 msgid "unterminated beam" msgstr "uafsluttet bjælke" #: beam-engraver.cc:267 chord-tremolo-engraver.cc:175 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "nodehals skal have en rytmisk struktur" #: beam-engraver.cc:281 msgid "stem doesn't fit in beam" msgstr "nodehalsen passer ikke i bjælke" #: beam-engraver.cc:282 msgid "beam was started here" msgstr "bjælken startede her" #: beam.cc:134 msgid "beam has less than two visible stems" msgstr "bjælke har mindre end to synlige nodehalse" #: beam.cc:139 msgid "Beam has less than two stems. Removing beam." msgstr "Bjælke har mindre end to nodehalse. Fjerner bjælke." #: beam.cc:951 msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)." msgstr "Ikke sikker på at vi kan finde en pæn hældning på bjælken (ingen brugelig initiel konfiguration fundet)." #: break-align-interface.cc:166 #, c-format msgid "No spacing entry from %s to `%s'" msgstr "Ingen mellemrums-indgang fra %s til `%s'" #: change-iterator.cc:22 #, c-format msgid "can't change `%s' to `%s'" msgstr "kan ikke ændre \"%s\" til \"%s\"" #. #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch #. #. last->translator_id_string_ = get_change ()->change_to_id_string_; #. #: change-iterator.cc:79 msgid "I'm one myself" msgstr "Jeg er selv én" #: change-iterator.cc:82 msgid "none of these in my family" msgstr "ingen af disse i min familie" #: chord-tremolo-engraver.cc:137 percent-repeat-engraver.cc:182 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "ikke-afsluttet akkordtremolo" #: chord-tremolo-iterator.cc:50 msgid "no one to print a tremolos" msgstr "der er ingen som kan skrive en tremolo" #: chord.cc:313 #, c-format msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s" msgstr "ugyldig subtraktion: ikke del af akkord: %s" # "pitch" hær skal alltså være en ton i et akkord #: chord.cc:342 #, c-format msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s" msgstr "ugyldig tone for inversion: ikke del af en akkord: %s" #: dimensions.cc:13 msgid "NaN" msgstr "-" #: dynamic-engraver.cc:187 span-dynamic-performer.cc:82 msgid "can't find start of (de)crescendo" msgstr "kan ikke finde starten på crescendo/diminuendo" #: dynamic-engraver.cc:211 msgid "already have a crescendo" msgstr "har allerede et crescendo" #: dynamic-engraver.cc:212 msgid "already have a decrescendo" msgstr "har allerede et diminuendo" #: dynamic-engraver.cc:215 msgid "Cresc started here" msgstr "Cresc startede her" #: dynamic-engraver.cc:307 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "uafsluttet crescendo/diminuendo" #: extender-engraver.cc:96 msgid "unterminated extender" msgstr "uafsluttet udvider" #: extender-engraver.cc:108 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request." msgstr "Der er ingenting at forbinde udvideren mod til venstre. Ignorerer ønsket om udvider" #: folded-repeat-iterator.cc:78 msgid "no one to print a repeat brace" msgstr "der er ingen som kan skrive et gentagelsestegn" #: font-interface.cc:238 msgid "couldn't find any font satisfying " msgstr "kunne ikke finde nogen skrifttype som opfylder " #: gourlay-breaking.cc:188 #, c-format msgid "Optimal demerits: %f" msgstr "" #: gourlay-breaking.cc:193 msgid "No feasible line breaking found" msgstr "Ingen mulig linjebrydning fandtes" #: hairpin.cc:98 msgid "decrescendo too small" msgstr "diminuendo for lille" #: hairpin.cc:99 msgid "crescendo too small" msgstr "crescendo for lille" #: hyphen-engraver.cc:89 msgid "unterminated hyphen" msgstr "uafsluttet bindestreg" #: hyphen-engraver.cc:101 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request." msgstr "Der er ingenting at forbinde bindestregen med til venstre. Ignorerer bindestregsforespørgslen." #: input-file-results.cc:71 source-file.cc:52 streams.cc:38 #, c-format msgid "can't open file: `%s'" msgstr "kan ikke åbne fil: \"%s\"" #: input-file-results.cc:131 msgid "Score contains errors; will not process it" msgstr "Partitur indholder fejl; vil ikke behandle det" #: input-file-results.cc:168 #, c-format msgid "Now processing: `%s'" msgstr "Behandler nu: \"%s\"" #: input.cc:98 msgid "non fatal error: " msgstr "ikke-fatal fejl: " #: input.cc:106 source-file.cc:147 source-file.cc:240 msgid "position unknown" msgstr "ukendt position" #: key-engraver.cc:91 msgid "Conflicting key signatures found." msgstr "Konfliktende tonartssignaturer fundet." #: key-engraver.cc:92 msgid "This was the other key definition." msgstr "Dette var den anden tonartsdefinition." #: key-performer.cc:92 msgid "FIXME: key change merge" msgstr "FIX: tonartsskiftsfletning" #: kpath.cc:64 #, c-format msgid "Kpathsea couldn't find TFM file `%s'" msgstr "Kpathsea kunne ikke finde TMF-fil: \"%s\"" #: ligature-bracket.cc:105 ligature-bracket.cc:139 ligature-engraver.cc:124 msgid "no left bound" msgstr "Ingen venstrekant" #: ligature-engraver.cc:81 #, fuzzy msgid "can't find start of ligature" msgstr "kan ikke finde start på legatobue" #: ligature-engraver.cc:86 msgid "no right bound" msgstr "Ingen højrekant" #: ligature-engraver.cc:108 #, fuzzy msgid "already have a ligature" msgstr "har allerede en bjælke" #: ligature-engraver.cc:166 #, fuzzy msgid "unterminated ligature" msgstr "uafsluttet legatobue" #: ligature-engraver.cc:183 msgid "ligature may not contain rest; ignoring rest" msgstr "" #: ligature-engraver.cc:184 #, fuzzy msgid "ligature was started here" msgstr "bjælken startede her" #: lily-guile.cc:99 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(indlæsningssøgesti: \"%s\")" #: lily-guile.cc:582 #, c-format msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "Kan ikke finde typetjek for egenskab af '%s' (%s)." #: lily-guile.cc:585 msgid "Perhaps you made a typing error?" msgstr "Måske lavede du en tastefejl?" #: lily-guile.cc:591 msgid "Doing assignment anyway." msgstr "Laver tildeling aligevel." #: lily-guile.cc:605 #, c-format msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "Typekontrol for \"%s\" mislykkedes; værdi \"%s\" skal have typen \"%s\"" #: lookup.cc:141 msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot" msgstr "" #: lookup.cc:146 msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot" msgstr "" #: lyric-phrasing-engraver.cc:311 msgid "lyrics found without any matching notehead" msgstr "tekst fundet uden noget tilhørende nodehoved" #: lyric-phrasing-engraver.cc:317 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics." msgstr "Øh? Melismatisk node har tilhørende tekst." #: main.cc:106 msgid "EXPR" msgstr "UDTR" #: main.cc:107 msgid "set options, use -e '(ly-option-usage)' for help" msgstr "sæt alternativer, brug -e '(ly-option-usage)' for hjælp" #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation #. for --output-format #: main.cc:110 msgid "EXT" msgstr "FMT" #: main.cc:110 #, fuzzy msgid "use output format EXT" msgstr "brug uddataformat FMT (scm, ps, tex eller as)" #: main.cc:112 msgid "FIELD" msgstr "FELT" #: main.cc:112 msgid "write header field to BASENAME.FIELD" msgstr "skriv rubrikfelt til BASENAVN.FELT" #: main.cc:113 msgid "add DIR to search path" msgstr "tilføj KATALOG til søgestien" #: main.cc:114 msgid "use FILE as init file" msgstr "brug FIL som init-fil" #: main.cc:118 msgid "prepend DIR to dependencies" msgstr "tilføj KATALOG efter afhængigheder" #. #. should audit again. #. #: main.cc:123 msgid "inhibit file output naming and exporting" msgstr "hindr navngivning af filuddata og eksportering" #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:155 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL..." #: main.cc:157 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE" msgstr "Typesæt musik og/eller afspil MIDI fra FIL" #: main.cc:160 msgid "" "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n" "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n" "the GNU Project.\n" msgstr "" "LilyPond er en musiktypesætter. Den producerer smukke noder fra en\n" "højniveaubeskrivning af musikken i en fil. LilyPond er en del af\n" "GNU-projektet.\n" #: main.cc:182 #, c-format msgid "" "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n" "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n" "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n" msgstr "" "Dette er frit programmel. Det dækkes af \"GNU General Public License\",\n" "og du må ændre og/eller distribuere kopier af det under visse\n" "betingelser. Kør \"%s --warranty\" for mere information.\n" #: main.cc:188 main.cc:200 #, c-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright © %s af" #: main.cc:198 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter" msgstr "GNU Lilypond -- Musiktypesætteren" #: main.cc:206 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n" "USA.\n" msgstr "" "Dette program er frit programmel. Du kan distribuere det og/eller\n" "ændre det under betingelserne i GNU General Public License version 2,\n" "udgivet af Free Software Foundation.\n" "\n" "Dette program distribueres i håb om at det vil være nyttigt, men\n" "UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, endog uden underforstået garanti om\n" "SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET SPECIELT FORMÅL. Se GNU General\n" "Public License for yderligere information.\n" "\n" "Du bør have fået en kopi af GNU General Public License sammen med\n" "dette program. Hvis ikke, skriv til Free Software Foundation, Inc., 59\n" "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: mensural-ligature-engraver.cc:321 mensural-ligature-engraver.cc:483 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "" #: mensural-ligature-engraver.cc:332 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "" #: mensural-ligature-engraver.cc:347 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "" #: mensural-ligature-engraver.cc:370 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "" #: mensural-ligature-engraver.cc:380 msgid "mensural ligature: duration none of L, B, S -> skipping" msgstr "" #: mensural-ligature.cc:152 #, c-format msgid "Mensural_ligature: thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4" msgstr "" #: mensural-ligature.cc:166 #, c-format msgid "Mensural_ligature: delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0" msgstr "" #: mensural-ligature.cc:177 #, c-format msgid "Mensural_ligature: flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0" msgstr "" #: mensural-ligature.cc:208 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through" msgstr "" #: mensural-ligature.cc:217 msgid "Menusral_ligature: (join_left == 0)" msgstr "" #: midi-item.cc:144 #, c-format msgid "no such instrument: `%s'" msgstr "instrumentet findes ikke: \"%s\"" #: midi-item.cc:234 msgid "silly duration" msgstr "tåbelig længde" #: midi-item.cc:247 msgid "silly pitch" msgstr "tåbelig tone" #: music-output-def.cc:113 #, c-format msgid "can't find `%s' context" msgstr "kan ikke finde omgivelsen \"%s\"" #: music.cc:159 #, c-format msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two" msgstr "Transponering med %s medfører løst fortegn større end to" #: my-lily-lexer.cc:142 #, c-format msgid "Identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Identificerernavn er et nøgleord: \"%s\"" #: my-lily-lexer.cc:162 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "fejl ved filslutning: %s" #: my-lily-parser.cc:44 msgid "Parsing..." msgstr "Tolker..." #: my-lily-parser.cc:54 msgid "Braces don't match" msgstr "Klammer passer ikke" #: note-collision.cc:340 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them." msgstr "For mange overlappende nodekolonner. Ignorerer dem." #: note-head.cc:134 msgid "Symbol not found, " msgstr "Symbol ikke fundet, " #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76 #, c-format msgid "Junking request: `%s'" msgstr "Stryger forespørgslen: \"%s\"" #: paper-def.cc:122 #, c-format msgid "paper output to `%s'..." msgstr "papirsuddata til \"%s\"..." #: paper-outputter.cc:57 msgid ", at " msgstr ", ved " #: paper-score.cc:77 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "" #: paper-score.cc:82 msgid "Preprocessing elements..." msgstr "Forbehandler element..." #: paper-score.cc:115 msgid "Outputting Score, defined at: " msgstr "Udskriver partitur, defineret ved: " #: parse-scm.cc:80 msgid "GUILE signaled an error for the expression begining here" msgstr "GUILE signalerede en fejl for udtrykket, der begynder her" #. #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch #. #. last->translator_id_string_ = get_change ()->change_to_id_string_; #. #: part-combine-music-iterator.cc:116 #, c-format msgid "I'm one myself: `%s'" msgstr "Jeg er selv én: \"%s\"" #: part-combine-music-iterator.cc:119 #, c-format msgid "none of these in my family: `%s'" msgstr "ingen af disse i min familie: \"%s\"" #: percent-repeat-engraver.cc:116 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length." msgstr "Véd ikke hvordan en procenttegnsgentagelse (percent) af denne længde skal håndteres." #: percent-repeat-iterator.cc:53 msgid "no one to print a percent" msgstr "der er ingen som kan skrive et procent-tegn" #: performance.cc:51 msgid "Track ... " msgstr "Spor... " #: performance.cc:83 msgid "Creator: " msgstr "Skaber: " #: performance.cc:103 msgid "at " msgstr "ved " #: performance.cc:114 #, c-format msgid "from musical definition: %s" msgstr "fra musikdefinition: %s" #: performance.cc:169 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "MIDI-uddata til \"%s\"..." #: phrasing-slur-engraver.cc:117 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "uafsluttet fraseringsbue" #: phrasing-slur-engraver.cc:132 msgid "can't find start of phrasing slur" msgstr "kan ikke finde start på fraseringsbue" #: piano-pedal-engraver.cc:230 piano-pedal-engraver.cc:245 #: piano-pedal-engraver.cc:300 piano-pedal-performer.cc:82 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal: `%s'" msgstr "kan ikke finde start på pianopedal: \"%s\"" #: piano-pedal-engraver.cc:405 msgid "unterminated pedal bracket" msgstr "" #: pitch.cc:25 msgid "Pitch arguments out of range" msgstr "Toneargument udenfor intervallet" #: porrectus.cc:35 msgid "(left_head == 0)" msgstr "" #: porrectus.cc:46 msgid "undefined left_head" msgstr "" #: porrectus.cc:65 msgid "(right_head == 0)" msgstr "" #: porrectus.cc:76 msgid "undefined right_head" msgstr "" #: porrectus.cc:96 msgid "junking lonely porrectus" msgstr "" #: porrectus.cc:106 msgid "porrectus style undefined; using mensural" msgstr "" #: porrectus.cc:251 msgid "ascending vaticana style porrectus" msgstr "" #: property-iterator.cc:64 #, c-format msgid "Not a grob name, `%s'." msgstr "" #: rest-collision.cc:186 msgid "too many colliding rests" msgstr "for mange kolliderende pauser" #: scm-option.cc:44 msgid "lilypond -e EXPR means:" msgstr "" #: scm-option.cc:46 msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files." msgstr "" #: scm-option.cc:48 msgid " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially." msgstr "" #: scm-option.cc:50 msgid " The function ly-set-option allows for access to some internal variables." msgstr "" #: scm-option.cc:52 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOL VAL)\"" msgstr "" #: scm-option.cc:54 msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:" msgstr "" #: scm-option.cc:122 msgid "Unknown internal option!" msgstr "" #: score-engraver.cc:102 #, c-format msgid "can't find `%s'" msgstr "kan ikke finde: '%s'" #: score-engraver.cc:103 msgid "Fonts have not been installed properly. Aborting" msgstr "" #: score-engraver.cc:207 #, c-format msgid "unbound spanner `%s'" msgstr "ubunden bro \"%s\"" #: score.cc:92 #, c-format msgid "stack size cur %d, max %d\n" msgstr "" #: score.cc:109 msgid "Interpreting music..." msgstr "Tolker musik..." #: score.cc:122 msgid "Need music in a score" msgstr "Behøver musik i partitur" #. should we? hampers debugging. #: score.cc:135 msgid "Errors found/*, not processing score*/" msgstr "Fejl fundne/*, behandler ikke partitur*/" #: score.cc:142 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "tidsforbrug: %.2f sekunder" #: script-engraver.cc:66 #, c-format msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'" msgstr "Kan ikke tolke artikulering \"%s\"" #. this shouldn't happen, but let's continue anyway. #: separation-item.cc:53 separation-item.cc:101 msgid "Separation_item: I've been drinking too much" msgstr "Separation_item: Jeg har drukket for meget" #: simple-spacer.cc:254 #, c-format msgid "No spring between column %d and next one" msgstr "" #: slur-engraver.cc:140 msgid "unterminated slur" msgstr "uafsluttet legatobue" #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has #. eaten start request? #: slur-engraver.cc:157 msgid "can't find start of slur" msgstr "kan ikke finde start på legatobue" #: slur.cc:53 msgid "Putting slur over rest." msgstr "Sætter legatobue over pause." #: slur.cc:424 msgid "Slur over rest?" msgstr "Legatobue over pause?" #: source-file.cc:65 #, c-format msgid "Huh? Got %d, expected %d characters" msgstr "Øh? Fik %d, forventede %d tegn" #: spacing-spanner.cc:379 #, c-format msgid "Global shortest duration is %s\n" msgstr "" #: spring-smob.cc:32 #, c-format msgid "#" msgstr "" #: staff-symbol.cc:62 msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line" msgstr "" #: stem-engraver.cc:117 #, c-format msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "Tilføjer nodehoved til inkompatibel nodehals (type = %d)" #: stem.cc:118 msgid "Weird stem size; check for narrow beams" msgstr "Mærkelig nodehalsstørrelse; tjek for smalle bjælker" #: streams.cc:34 #, c-format msgid "can't create directory: `%s'" msgstr "kan ikke oprette katalog: \"%s\"" #: streams.cc:48 msgid "Error syncing file (disk full?)" msgstr "Fejl ved synkning af fil (disken fuld?)" #: system.cc:125 #, c-format msgid "Element count %d." msgstr "Elementantal %d." #: system.cc:377 #, fuzzy, c-format msgid "Grob count %d " msgstr "Elementantal %d " #: system.cc:391 msgid "Calculating column positions..." msgstr "Beregner kolonnepositioner..." #: text-spanner-engraver.cc:92 msgid "can't find start of text spanner" msgstr "kan ikke finde start på tekstbro" #: text-spanner-engraver.cc:112 msgid "already have a text spanner" msgstr "har allerede en tekstbro" #: text-spanner-engraver.cc:167 msgid "unterminated text spanner" msgstr "uafsluttet tekstbro" #: text-spanner.cc:130 msgid "Text_spanner too small" msgstr "Tekst_bro for lille" #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is #. more of a programming error. #: tfm-reader.cc:108 #, c-format msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)" msgstr "TFM-rubrik i \"%s\" har kun %u ord" #: tfm-reader.cc:142 #, c-format msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle" msgstr "%s: TFM-fil har %u parametre, hvilket er mere end de %u jeg kan håndtere" #: tfm.cc:83 #, c-format msgid "can't find ascii character: %d" msgstr "kan ikke finde ASCII-tegn: %d" #: tie-engraver.cc:216 msgid "lonely tie" msgstr "ensom bindebue" #: tie-performer.cc:161 msgid "No ties were created!" msgstr "Ingen bindebuer blev lavet!" #: time-scaled-music-iterator.cc:25 msgid "no one to print a tuplet start bracket" msgstr "der findes ingen som kan skrive en startklamme for tuppel" #: translator-ctors.cc:53 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "ukendt oversætter: \"%s\"" #: translator-def.cc:87 msgid "Program has no such type" msgstr "Programmet har ingen sådan type" #: translator-def.cc:93 #, c-format msgid "Already contains: `%s'" msgstr "Indholder allerede: \"%s\"" #: translator-def.cc:94 #, c-format msgid "Not adding translator: `%s'" msgstr "Tilføjer ikke oversætter: \"%s\"" #: translator-def.cc:209 #, c-format msgid "can't find: `%s'" msgstr "kan ikke finde: \"%s\"" #: translator-group.cc:159 #, c-format msgid "can't find or create `%s' called `%s'" msgstr "kan ikke finde eller oprette \"%s\" kaldet \"%s\"" #: translator-group.cc:244 #, c-format msgid "can't find or create: `%s'" msgstr "kan ikke finde eller oprette: \"%s\"" #: volta-engraver.cc:111 msgid "No volta spanner to end" msgstr "Ingen volte-bro at afslutte" #: volta-engraver.cc:121 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely." msgstr "Har allerede en volte-bro. Stopper denne for tidligt." #: volta-engraver.cc:125 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up." msgstr "Har også en stoppet bro. Giver op." #: parser.yy:434 #, fuzzy msgid "Identifier should have alphabetic characters only" msgstr "Identificerer må kun indeholde alfabetiske tegn" #: parser.yy:729 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives." msgstr "Flere alternativer end gentagelser. Stryger tiloversblevne alternativer." #: parser.yy:798 msgid "Second argument must be a symbol" msgstr "Andet argument skal være et symbol" #: parser.yy:803 #, fuzzy msgid "First argument must be a procedure taking one argument" msgstr "Første argument skal være en procedure som tager 1 argument" #: parser.yy:1380 msgid "Expecting string as script definition" msgstr "Forventer streng som skriptdefinition" #: parser.yy:1390 msgid "Can't specify direction for this request" msgstr "Kan ikke angive retning for denne forespørgsel" #: parser.yy:1516 msgid "Expecting musical-pitch value" msgstr "Forventer nodeværdi" #: parser.yy:1527 msgid "Must have duration object" msgstr "Skal have tidslængdeobjekt" #: parser.yy:1536 parser.yy:1544 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "Skal være i teksttilstand (Lyric mode) for tekst" #: parser.yy:1715 parser.yy:1768 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "ikke en tidslængde: %d" #: parser.yy:1855 msgid "Have to be in Note mode for notes" msgstr "Skal være i nodetilstand (Note mode) for noder" #: parser.yy:1954 msgid "Have to be in Chord mode for chords" msgstr "Skal være i akkordtilstand (Chord mode) for akkord" #: parser.yy:2134 msgid "need integer number arg" msgstr "behøver heltalsargument" #: parser.yy:2206 msgid "Suspect duration found following this beam" msgstr "" #: lexer.ll:178 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "filslutning fundet inden i en kommentar" #: lexer.ll:192 msgid "\\maininput disallowed outside init files" msgstr "\\maininput forbudt udenfor init-filer" #: lexer.ll:216 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "fejlagtig eller udefineret identificerer: \"%s\"" #. backup rule #: lexer.ll:225 msgid "Missing end quote" msgstr "Mangler slutcitationstegn" #. backup rule #: lexer.ll:247 lexer.ll:251 msgid "white expected" msgstr "forventede mellemrum" #: lexer.ll:260 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode" msgstr "Kan ikke evaluere Scheme i sikker tilstand" #: lexer.ll:364 #, fuzzy msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "Krølleparentes fundet i slutning af tekst. Glemte du et mellemrum?" #: lexer.ll:480 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "ugyldigt tegn: \"%c\"" #: lexer.ll:566 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "ukendt \"escaped\" streng: \"\\%s\"" #: lexer.ll:657 #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)" msgstr "fejlagtig lilypond-version: %s (%s, %s)" #: lexer.ll:658 #, fuzzy msgid "Consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "Overvej at konvertere inddata med skriptet \"convert-ly\"" #~ msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond" #~ msgstr "Generér .dvi med LaTeX for LilyPond" # %s er progravnavnet (mup2ly) #~ msgid "%s is far from completed. Not all constructs are recognised." #~ msgstr "%s er langt fra færdig, og kan ikke genkende alle konstruktioner." #~ msgid "Cleaning `%s'..." #~ msgstr "Renser \"%s\"..." #~ msgid "EOF in a string" #~ msgstr "EOF i en streng" # det handlar om mmap hær #~ msgid "can't map file" #~ msgstr "kan ikke lave \"mmap\" på filen" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "programming error: " #~ msgstr "programmeringsfejl: " #~ msgid "can't find start of beam" #~ msgstr "kan ikke finde start på bjælke" #~ msgid "weird beam vertical offset" #~ msgstr "underlig lodret afstand for bjælke" #~ msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'" #~ msgstr "ukendt afstandspar \"%s\", \"%s\"" #~ msgid "no Grace context available" #~ msgstr "ingen forslagsnodeomgivelse (Grace) tilgængelig" #~ msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column." #~ msgstr "Ikke-fæstede forslagsnoder. Fæster ved sidste musikkolonne." #~ msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read" #~ msgstr "evaluér UDTR som Scheme efter .scm-init er læst" #~ msgid "This binary was compiled with the following options:" #~ msgstr "Dette program blev oversat med følgende flag:" #~ msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music" #~ msgstr "ly_get_mus_property (): Ikke en \"Music\"" #~ msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol" #~ msgstr "ly_set_mus_property (): ikke et symbol" #~ msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music" #~ msgstr "ly_set_mus_property (): ikke af typen \"Music\"" #~ msgid "ly_make_music (): Not a string" #~ msgstr "ly_make_music (): Ikke en streng" #~ msgid "ly_music_name (): Not a music expression" #~ msgstr "ly_music_name (): Ikke et musikudtryk" #~ msgid "writing header field `%s' to `%s'..." #~ msgstr "skriver rubrikfelt \"%s\" til \"%s\"..." #~ msgid "" #~ "`%s' is deprecated. Use\n" #~ " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" er forældet. Brug\n" #~ " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s" #~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s" #~ msgstr "Forkert type for egenskab: %s, type: %s, værdi fundet: %s, type: %s" #~ msgid "too many notes for rest collision" #~ msgstr "for mange noder for pausesammenstød" #~ msgid "Scheme options:" #~ msgstr "Scheme-flag:" #~ msgid "Can't find property type-check for `%s'. Perhaps you made a typing error? Doing assignment anyway." #~ msgstr "Kan ikke finde egenskabstypekontrol for \"%s\". Måske har du lavet en tastefejl? Laver tildeling alligevel." #~ msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument" #~ msgstr "ly-get-trans-property: forventede et Translator_group-argument" #~ msgid "Expecting %d arguments" #~ msgstr "Forventer %d argumenter" #~ msgid "Oldest supported input version: %s" #~ msgstr "Ældste inddataversion som understøttes: %s" #~ msgid "#32 in quarter: %d" #~ msgstr "#32 i fjerdedel: %d" #~ msgid "LY output to `%s'..." #~ msgstr "LY-uddata til \"%s\"..." #~ msgid "track %d:" #~ msgstr "spor %d:" #~ msgid "Processing..." #~ msgstr "Behandler..." #~ msgid "Creating voices..." #~ msgstr "Laver stemmer..." #~ msgid "track " #~ msgstr "spor " #~ msgid "NOT Filtering tempo..." #~ msgstr "Filtrerer IKKE tempo..." #~ msgid "NOT Quantifying columns..." #~ msgstr "Kvantificerer IKKE kolonner..." #~ msgid "Quantifying columns..." #~ msgstr "Kvantificerer kolonner..." #~ msgid "Settling columns..." #~ msgstr "Bestemmer kolonner..." #~ msgid "% MIDI copyright:" #~ msgstr "% MIDI-copyright:" #~ msgid "% MIDI instrument:" #~ msgstr "% MIDI-instrument:" #~ msgid "lily indent level: %d" #~ msgstr "indenteringsniveau for lily: %d" # Kanske man ikke skal oversætta, men når får de tage bort _() i stællet for # at skrive en fånig kommentar #~ msgid "% Creator: " #~ msgstr "% Kreatør: " #~ msgid "% Automatically generated" #~ msgstr "% Automatgenereret" #~ msgid "% from input file: " #~ msgstr "% fra inddatafil: " #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384" #~ msgstr "skriv eksakte tidslængder, fx: a4*385/384" #~ msgid "enable debugging output" #~ msgstr "aktivér fejlsøgningsuddata" #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32" #~ msgstr "udskriv ikke tupler, dobbeltpunktninger eller pauser, mindste er 32" #~ msgid "set FILE as default output" #~ msgstr "sæt FIL som standarduddata" #~ msgid "don't output tuplets" #~ msgstr "udskriv ikke tupler" #~ msgid "be quiet" #~ msgstr "vær stille" #~ msgid "don't output rests or skips" #~ msgstr "udskriv ikke pauser eller hop" #~ msgid "set smallest duration" #~ msgstr "indstil mindste længde" #~ msgid "don't timestamp the output" #~ msgstr "tidsstempl ikke uddata" #~ msgid "be verbose" #~ msgstr "vær udførlig" #~ msgid "assume no double dotted notes" #~ msgstr "antag ingen dobbeltpunktede noder" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]" #~ msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]" #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond" #~ msgstr "Oversæt MIDI-fil til lilypond" #~ msgid "no_double_dots: %d\n" #~ msgstr "no_double_dots: %d\n" #~ msgid "no_rests: %d\n" #~ msgstr "no_rests: %d\n" #~ msgid "no_quantify_b_s: %d\n" #~ msgstr "no_quantify_b_s: %d\n" #~ msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n" #~ msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n" #~ msgid "no_tuplets: %d\n" #~ msgstr "no_tuplets: %d\n" #~ msgid "zero length string encountered" #~ msgstr "streng med længde nul mødtes" #~ msgid "MIDI header expected" #~ msgstr "forventede MIDI-rubrik" #~ msgid "invalid header length" #~ msgstr "ugyldig rubriklængde" #~ msgid "invalid MIDI format" #~ msgstr "ugyldigt MIDI-format" #~ msgid "invalid number of tracks" #~ msgstr "ugyldigt antal spor" #~ msgid "can't handle non-metrical time" #~ msgstr "kan ikke håndtere ikke-metrisk tid" #~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d" #~ msgstr "Stryger nodeslutshændelse: kanal = %d, tone = %d" #~ msgid "invalid running status" #~ msgstr "ugyldig kørselstatus" #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event" #~ msgstr "uimplementeret MIDI-metahændelse" #~ msgid "invalid MIDI event" #~ msgstr "ugyldig MIDI-hændelse" #~ msgid "MIDI track expected" #~ msgstr "forventede MIDI-spor" #~ msgid "invalid track length" #~ msgstr "ugyldig sporlængde"