# Danish translation of lilypond # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # Keld Simonsen , 2001-2002. # Reviewed 2001-09-28 Rune Zedeler # Joe Hansen , 2015, 2016, 2017, 2018. # # Konventioner: # alteration -> alteration # argument -> argument (bedre med parameter?) # beam -> bjælke # clef -> nøgle # deprecate -> foræld/forældet (måske afskriv/afskrevet/misbillig) # duration -> længde # glyph -> skrifttegn # grace note -> forslagstone (siger ordlisten; men er det forslagsnode?) # key -> toneart # ligature -> fraseringsbue # parameter -> parameter # rest -> pause # score -> partitur (husk det hedder partitureT) # skip -> hop eller udelad # slur -> legatobue # snippet -> kodestykke (kodestump?) # spanner -> bro # stem -> nodehals # stray -> malplaceret # tie -> bindebue # time signature -> taktart # tuplet -> irregulær nodeværdi # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.19.80\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-04 10:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-14 21:47+0200\n" "Last-Translator: joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: book_base.py:26 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "filen blev ikke fundet: %s" #: book_base.py:164 msgid "Output function not implemented" msgstr "Uddatafunktion er ikke implementeret" #: book_latex.py:174 #, python-brace-format msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "kan ikke finde \\begin{document} i LaTeX-dokument" #: book_latex.py:190 #, python-format msgid "Running `%s' on file `%s' to detect default page settings.\n" msgstr "Kører »%s« på filen »%s« for at detektere standardindstillinger for siden.\n" #: book_latex.py:219 book_texinfo.py:232 msgid "Unable to auto-detect default settings:\n" msgstr "Kan ikke automatisk detektere standardindstillinger:\n" #: book_latex.py:231 book_texinfo.py:244 #, python-format msgid "" "Unable to auto-detect default settings:\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke automatisk detektere standardindstillinger:\n" "%s" #: book_latex.py:254 msgid "cannot detect textwidth from LaTeX" msgstr "kan ikke detektere tekstbredde fra LaTeX" #: book_snippets.py:406 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "forældet ly-tilvalg brugt: %s=%s" #: book_snippets.py:408 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "kompatibilitetstilstandsoversættelse: %s=%s" #: book_snippets.py:411 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "forældet ly-tilvalg brugt: %s" #: book_snippets.py:413 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "kompatibilitetstilstandsoversættelse: %s" #: book_snippets.py:530 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "ignorerer ukendt ly-tilvalg: %s" #: book_snippets.py:621 #, python-format msgid "Missing files: %s" msgstr "Mangler filer: %s" #: book_snippets.py:661 #, python-format msgid "Could not overwrite file %s" msgstr "Kunne ikke overskrive filen %s" #: book_snippets.py:748 #, python-format msgid "Running through filter `%s'" msgstr "Kører igennem filter »%s«" #: book_snippets.py:769 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "»%s« mislykkedes (%d)" #: book_snippets.py:770 msgid "The error log is as follows:" msgstr "Fejlloggen ser således ud:" #: book_snippets.py:890 #, python-format msgid "Converting MusicXML file `%s'...\n" msgstr "Konverterer MusicXMl-filen »%s« ...\n" #: book_snippets.py:917 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of original file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: duplikeret filnavn men forskelligt indhold for original fil,\n" "udskriver forskelsfil mod eksisterende fil." #: book_snippets.py:930 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of converted lilypond file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: duplikeret filnavn men forskelligt indhold for konverteret lilypond-fil,\n" "udskriver forskelsfil mod eksisterende fil." #. Work around a texi2pdf bug: if LANG=C is not given, a broken regexp is #. used to detect relative/absolute paths, so the absolute path is not #. detected as such and this command fails: #: book_texinfo.py:210 #, python-format msgid "Running texi2pdf on file %s to detect default page settings.\n" msgstr "Kører texi2pdf på filen %s for at detektere standardindstillinger for side.\n" #: convertrules.py:13 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s." msgstr "Ikke smart nok til at konvertere %s." #: convertrules.py:14 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "Se venligst manualen for detaljer, og opdater manuelt." #: convertrules.py:15 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s er blevet erstattet af %s" #: convertrules.py:25 lilylib.py:136 warn.cc:223 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "advarsel: %s" #: convertrules.py:50 convertrules.py:95 msgid "\\header { key = concat + with + operator }" msgstr "\\header { key = concat + with + operator }" #: convertrules.py:57 #, python-format msgid "deprecated %s" msgstr "forældet %s" #: convertrules.py:66 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax" msgstr "forældet \\textstyle, ny \\key-syntaks" #: convertrules.py:82 convertrules.py:1856 convertrules.py:2032 #: convertrules.py:2175 convertrules.py:2506 convertrules.py:2801 #: convertrules.py:3151 convertrules.py:3389 convertrules.py:3704 msgid "bump version for release" msgstr "bump version for udgivelse" #: convertrules.py:98 msgid "new \\header format" msgstr "nyt \\header-format" #: convertrules.py:125 msgid "\\translator syntax" msgstr "\\translator-syntaks" #: convertrules.py:176 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" msgstr "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" #: convertrules.py:206 convertrules.py:679 convertrules.py:1351 #: convertrules.py:2318 #, python-format msgid "deprecate %s" msgstr "foræld %s" #: convertrules.py:280 #, python-format msgid "deprecate %s " msgstr "foræld %s " #: convertrules.py:306 msgid "new \\notenames format" msgstr "nyt \\notenames-format" #: convertrules.py:322 msgid "new tremolo format" msgstr "nyt tremoloformat" #: convertrules.py:326 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver" msgstr "Staff_margin_engraver forældet, brug Instrument_name_engraver" #: convertrules.py:377 msgid "change property definition case (eg. onevoice -> oneVoice)" msgstr "ændr egenskabsdefinitionstilfælde (f.eks. onevoice -> oneVoice)" #: convertrules.py:438 msgid "new \\textscript markup text" msgstr "ny \\textscript-opmærkningstekst" #: convertrules.py:510 #, python-format msgid "identifier names: %s" msgstr "identifikationsnavne: %s" #: convertrules.py:549 msgid "point-and-click argument changed to procedure." msgstr "peg og klik-argument ændret til procedure." #: convertrules.py:591 msgid "semicolons removed" msgstr "semikolonner fjernet" #. 40 ? #: convertrules.py:634 #, python-format msgid "%s property names" msgstr "%s-egenskabsnavne" #: convertrules.py:704 msgid "automaticMelismata turned on by default" msgstr "automaticMelismata aktiveret som standard" #: convertrules.py:709 msgid "automaticMelismata is turned on by default since 1.5.67." msgstr "automaticMelismata er aktiveret som standard siden 1.5.67." #: convertrules.py:943 convertrules.py:1636 convertrules.py:1890 #: convertrules.py:2135 #, python-format msgid "remove %s" msgstr "fjern %s" #: convertrules.py:978 convertrules.py:981 msgid "cluster syntax" msgstr "klyngesyntaks" #: convertrules.py:988 msgid "new Pedal style syntax" msgstr "ny Pedal-stilsyntaks" #: convertrules.py:1247 msgid "" "New relative mode,\n" "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax." msgstr "" "Ny relativ tilstand,\n" "Postfix-artikulationer, ny tekstopmærkningssyntaks, ny akkordsyntaks." #: convertrules.py:1260 msgid "Remove - before articulation" msgstr "Fjern - før artikulation" #: convertrules.py:1295 #, python-format msgid "%s misspelling" msgstr "%s stavefejl" #: convertrules.py:1314 msgid "Swap < > and << >>" msgstr "Ombyt < > og << >>" #: convertrules.py:1317 msgid "attempting automatic \\figures conversion. Check results!" msgstr "forsøger automatisk \\figures-konvertering. Kontroller resultater!" #: convertrules.py:1363 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events." msgstr "Brug Schemekode til at konstruere arbitrære nodehændelser." #: convertrules.py:1370 msgid "" "use symbolic constants for alterations,\n" "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option" msgstr "" "brug symbolske konstanter for alterationer,\n" "fjern \\outputproperty, flyt ly:verbose til ly:get-option" #: convertrules.py:1395 #, python-format msgid "" "\\outputproperty found,\n" "Please hand-edit, using\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "as a substitution text." msgstr "" "\\outputproperty found,\n" "Håndregier venligst, via\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "som en substitutionstekst." #: convertrules.py:1407 msgid "" "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n" "to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n" "\n" "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n" "* keySignature settings made with \\property\n" msgstr "" "Alteration-feltet for Schemetonehøjder blev ganget med 2\n" "for at understøtte kvartaltonefortegn. Du skal opdatere de følgende konstruktioner manuelt:\n" "\n" "* kald for ly:make-pitch og ly:pitch-alteration\n" "* keySignature-indstillinger lavet med \\property\n" #: convertrules.py:1450 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead." msgstr "fjernelse af automaticMelismata; brug melismaBusyProperties i stedet." #: convertrules.py:1557 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine" msgstr "\\partcombine syntaksændring til \\newpartcombine" #: convertrules.py:1582 msgid "" "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed." msgstr "" "Ændringer for trommenotation, Fjerner \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmoniske noder. Trådkontekst fjernet. Sangtekstkontekst fjernet." #: convertrules.py:1586 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode" msgstr "Trommer fundet. Vedlæg trommenoder i \\drummode" #: convertrules.py:1597 convertrules.py:1604 convertrules.py:1615 #, python-format msgid "" "\n" "%s found. Check file manually!\n" msgstr "" "\n" "%s fundet. Kontroller fil manuelt!\n" #: convertrules.py:1597 msgid "Drum notation" msgstr "Trommenotation" #: convertrules.py:1656 msgid "new syntax for property settings:" msgstr "ny syntaks for egenskabsindstillinger:" #: convertrules.py:1682 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }" msgstr "Egenskabsindstillingssyntaks i \\translator{ }" #: convertrules.py:1721 msgid "Scheme grob function renaming" msgstr "Scheme grob-funktionsomdøbning" #: convertrules.py:1732 convertrules.py:2139 convertrules.py:2143 #: convertrules.py:2709 #, python-format msgid "Use %s\n" msgstr "Brug %s\n" #: convertrules.py:1748 msgid "More Scheme function renaming" msgstr "Mere Scheme-funktionsomdøbning" #: convertrules.py:1872 msgid "" "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n" "textheight is no longer used.\n" msgstr "" "Sidelayout er blevet ændret, bruger papirstørrelse og\n" "margener. Teksthøjde bruges ikke længere.\n" #: convertrules.py:1958 msgid "" "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo." msgstr "" "\\foo -> \\foomode (for akkorder, noder, etc.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode til \\foo." #: convertrules.py:1996 msgid "" "staff size should be changed at top-level\n" "with\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" msgstr "" "nodelinjens størrelse skal ændres på topniveau\n" "med\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" #: convertrules.py:2016 msgid "regularize other identifiers" msgstr "legaliser andre identifikatorer" #: convertrules.py:2084 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click" msgstr "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Fjern ly:point-and-click" #: convertrules.py:2095 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "LilyPond-kilde skal være UTF-8" #: convertrules.py:2098 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Prøv texstrings-motoren" #: convertrules.py:2101 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Gør noget såsom: %s" #: convertrules.py:2104 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "Eller gem som UTF-8 i dit redigeringsprogram" #: convertrules.py:2154 msgid "warn about auto beam settings" msgstr "advar om automatiske bjælkeindstillinger" #: convertrules.py:2158 msgid "auto beam settings" msgstr "automatiske bjælkeindstillinger" #: convertrules.py:2159 msgid "" "\n" "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" "explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgstr "" "\n" "Automatiske bjælkeindstillinger skal nu angive hver interessant moment i en\n" "måling eksplicit; 1/4 bliver ikke længere ganget for også at dække 1/2 og 3/4.\n" #: convertrules.py:2272 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated" msgstr "verticalAlignmentChildCallback er blevet forældet" #: convertrules.py:2277 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback." msgstr "Fjern egenskabsegenskab, foræld XY-extent-callback." #: convertrules.py:2298 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks." msgstr "Brug grob-luknings-iso. XY-forskydning-tilbagekald." #: convertrules.py:2360 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" msgstr "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" #: convertrules.py:2470 msgid "deprecate \\tempo in \\midi" msgstr "misbillig \\tempo i \\midi" #: convertrules.py:2523 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties" msgstr "foræld cautionary-style. Brug AccidentalCautionary-egenskaber" #: convertrules.py:2536 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist." msgstr "Omdøb utilsigtede skrifttegn, brug glyph-name-alist." #: convertrules.py:2591 msgid "edge-text settings for TextSpanner" msgstr "edge-tekst-indstillinger for TextSpanner" #: convertrules.py:2592 #, python-format msgid "" "Use\n" "\n" "%s" msgstr "" "Brug\n" "\n" "%s" #: convertrules.py:2625 msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n" msgstr "Brug »alignment-offsets« til underegenskab for\n" #: convertrules.py:2626 msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" msgstr "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" #: convertrules.py:2627 msgid "to set fixed distances between staves.\n" msgstr "for at sætte fast afstand mellem nodesystemer.\n" #: convertrules.py:2639 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines." msgstr "Brug #'style ikke #'dash-fraction for at vælge hele/stiplede linjer." #: convertrules.py:2645 msgid "all settings related to dashed lines" msgstr "alle indstillinger forbundet med stiplede linjer" #: convertrules.py:2646 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n" msgstr "Brug \\override ... #'style = #'line for hele linjer og\n" #: convertrules.py:2647 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines." msgstr "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for stiplede linjer." #: convertrules.py:2683 msgid "" "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n" "fret diagram properties moved to fret-diagram-details." msgstr "" "metronomeMarkFormatter bruger tekstopmærkning som et andet argument,\n" "fret-diagramegenskaber flyttet til fret-diagram-details." #: convertrules.py:2689 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n" msgstr "metronomeMarkFormatter fik en ekstra tekstargument.\n" #: convertrules.py:2690 #, python-format msgid "" "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n" "%s" msgstr "" "Funktionen tildelt til Score.metronomeMarkFunction bruger nu underskriften\n" "%s" #: convertrules.py:2708 #, python-format msgid "%s in fret-diagram properties" msgstr "%s i fret-diagram-egenskaber" #: convertrules.py:2752 msgid "\\put-adjacent argument order" msgstr "\\put-adjacent-argumentrækkefølge" #: convertrules.py:2753 msgid "Axis and direction now come before markups:\n" msgstr "Akse og retning kommer nu før opmærkninger:\n" #: convertrules.py:2754 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup." msgstr "\\put-adjacent akse mappe opmærkning opmærkning." #: convertrules.py:2785 msgid "re-definition of InnerStaffGroup" msgstr "ny definition af InnerStaffGroup" #: convertrules.py:2790 msgid "re-definition of InnerChoirStaff" msgstr "ny definition af InnerChoirStaff" #: convertrules.py:2800 msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape" msgstr "Syntaksændringer for \\addChordShape og \\chord-shape" #: convertrules.py:2805 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n" msgstr "stringTuning skal tilføjes til addChordShape-kald.\n" #: convertrules.py:2810 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n" msgstr "stringTuning skal tilføjes til chord-shape-kald.\n" #: convertrules.py:2816 msgid "Remove oldaddlyrics" msgstr "Fjern oldaddlyrics" #: convertrules.py:2820 msgid "" "oldaddlyrics is no longer supported. \n" " Use addlyrics or lyricsto instead.\n" msgstr "" "oldaddlyrics er ikke længere understøttet. \n" " Brug addlyrics eller lyricsto i stedet.\n" #: convertrules.py:2826 msgid "" "keySignature property not reversed any more\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" msgstr "" "keySignature-egenskab bliver ikke vendt om længere\n" "MIDI 47: orkesterstrenge -> orkesterharpe" #: convertrules.py:2831 msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed order.\n" msgstr "Alist for Staff.keySignature er ikke længere i omvendt rækkefølge.\n" #: convertrules.py:2837 msgid "" "\\bar \".\" now produces a thick barline\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition" msgstr "" "\\bar \".\" laver nu en tyk bjælkelinje\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Dash-parametre for legatobuer og bindebuer er nu i dash-definition" #: convertrules.py:2843 msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n" msgstr "\\bar \".\" fremstiller nu en tyk bjælkelinje.\n" #: convertrules.py:2849 msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-definition.\n" msgstr "Dash-parametre for legatobuer og bindebuer er nu i 'dash-definition.\n" #: convertrules.py:2854 msgid "" "Autobeaming rules have changed. override-auto-beam-setting and\n" "revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n" "\\overrideBeamSettings has been added.\n" "beatGrouping has been eliminated.\n" "Different settings for vertical layout.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n" "template replaced by new `Dynamics' context." msgstr "" "Autobeaming-regler har ændret sig. Override-auto-beam-setting og\n" "revert-auto-beam-setting er blevet elimineret.\n" "\\overrideBeamSettings er blevet tilføjet.\n" "beatGrouping er blevet elimineret.\n" "Forskellige indstillinger for lodret layout.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Eksplicit dynamisk kontekstdefinition fra »Piano centered dynamics«\n" "skabelon erstattet af ny »Dynamics«-kontekst." #: convertrules.py:2868 msgid " Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n" msgstr " Autobeam-indstillinger overskrives nu med \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2873 msgid " Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n" msgstr " Autobeam-indstillinger ændres nu tilbage med \\revertBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2879 msgid "" " beatGrouping with a specified context must now be accomplished with\n" " \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" " beatGrouping med en specificeret kontekst skal nu gennemføres med\n" " \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2885 msgid "alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now specify the distances between staves rather than the offset of staves.\n" msgstr "alignment-offsets er blevet ændret til alignment-distances: Du skal nu specificere afstandene mellem nodesystemer frem for forskydningen for nodesystemer.\n" #: convertrules.py:2896 msgid "" "Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" "New vertical spacing variables." msgstr "" "Fjern forældede gravører/oversætteere: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer og String_number_engraver.\n" "Ny lodret afstandsvariabler." #: convertrules.py:2927 msgid "Vertical spacing no longer depends on the Y-extent of a VerticalAxisGroup.\n" msgstr "Lodret mellemrum er ikke længere afhængig af Y-rækkevidden for en VerticalAxisGroup.\n" #: convertrules.py:2933 msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings" msgstr "Foren fetaNumber- og fetaDynamic-kodninger" #: convertrules.py:2938 msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" msgstr "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" #: convertrules.py:2949 msgid "\\cresc etc. are now postfix operators" msgstr "\\cresc etc. er nu postfix-operatorer" #: convertrules.py:2961 msgid "" "Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" msgstr "" "Eliminer beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings og \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" #: convertrules.py:2979 msgid "Use \\set beamExceptions or \\overrideTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Brug \\set beamExceptions eller \\overrideTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:2983 msgid "Use \\set beamExceptions or \\revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Brug \\set beamExceptions eller \\revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:2987 msgid "Use baseMoment, beatStructure, and beamExceptions.\n" msgstr "Brug baseMoment, beatStructure og beamExceptions.\n" #: convertrules.py:2991 convertrules.py:2995 msgid "Use baseMoment and beatStructure.\n" msgstr "Brug baseMoment og beatStructure.\n" #: convertrules.py:3000 msgid "" "Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list to properties.\n" "Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none instead." msgstr "" "Woodwinddiagrammer: Flyt størrelse, tykkelse og grafik fra argumentliste til egenskaber.\n" "Foræld negativ dash-period for skjulte linjer: Brug #'style = #'none i stedet for." #: convertrules.py:3005 msgid "Move size, thickness, and graphic to properties. Argument should be just the key list.\n" msgstr "Flyt størrelse, tykkelse og grafik til egenskaber. Argument skal kun være toneartlisten.\n" #: convertrules.py:3013 msgid "" "Rename vertical spacing variables.\n" "Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard." msgstr "" "Omdøb lodret afstandsvaribler.\n" "Tilføj fretboard-table-argument til savePredefinedFretboard." #: convertrules.py:3031 msgid "Rename vertical spacing grob properties." msgstr "Omdøb lodret afstandsgrobegenskaber." #: convertrules.py:3047 msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation." msgstr "Fjern \\paper-varibalerne head-separation og foot-separation." #: convertrules.py:3051 msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n" msgstr "Juster indstillinger for top-system-spacing i stedet for.\n" #: convertrules.py:3055 msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n" msgstr "Juster indstillinger for last-bottom-spacing i stedet for.\n" #: convertrules.py:3061 msgid "" "Rename space to basic-distance in various spacing alists.\n" "Remove HarmonicParenthesesItem grob." msgstr "" "Omdøb mellemrum til standardafstand i diverse afstands-alists.\n" "Fjern HarmonicParenthesesItem-grob." #: convertrules.py:3068 msgid "HarmonicParenthesesItem has been eliminated.\n" msgstr "HarmonicParenthesesItem er blevet elimineret.\n" #: convertrules.py:3069 msgid "Harmonic parentheses are part of the TabNoteHead grob.\n" msgstr "Harmoniske parenteser er en del af TabNoteHead-grob.\n" #: convertrules.py:3074 msgid "Remove context from overrideTimeSignatureSettings and revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Fjern kontekst fra overrideTimeSignatureSettings og revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:3081 msgid "" "Change stringTunings from a list of semitones to a list of pitches.\n" "Change tenor and baritone ukulele names in string tunings.\n" "Generate messages for manual conversion of vertical spacing if required." msgstr "" "Ændr stringTunings fra en liste semitoner til en liste af tonehøjder.\n" "Ændr tenor- og baryton-ukulelenavne i strengtuninger.\n" "Hvis krævet, så opret beskeder for manual konvertering af lodret afstand." #: convertrules.py:3124 msgid "Vertical spacing changes might affect user-defined contexts." msgstr "Lodret afstandsændringer kan påvirke brugerdefinerede kontekster." #: convertrules.py:3130 msgid "Replace bar-size with bar-extent." msgstr "Erstat bar-size med bar-extent." #: convertrules.py:3142 msgid "Woodwind diagrams: Changes to the clarinet diagram." msgstr "Woodwind-diagrammer: Skifter til klarinetdiagrammet." #: convertrules.py:3146 msgid "Clarinet fingering changed to reflect actual anatomy of instrument.\n" msgstr "Klarinetfingersætning ændret til at reflektere faktisk anatomi for instrumentet.\n" #: convertrules.py:3156 msgid "Handling of non-automatic footnotes." msgstr "Håndtering af ikke automatiske fodnoter." #: convertrules.py:3160 msgid "If you are using non-automatic footnotes, make sure to set footnote-auto-numbering = ##f in the paper block.\n" msgstr "Hvis du bruger ikkeautomatiske fodnoter så vær sikker på, at footnote-auto-numbering = ##f er angivet i papirblokken.\n" #: convertrules.py:3165 msgid "Change in internal property for MultiMeasureRest" msgstr "Ændring i intern egenskab for MultiMeasureRest" #: convertrules.py:3169 msgid "This internal property has been replaced by round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions and usable-duration-logs.\n" msgstr "Denne interne egenskab er blevet erstattet af round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions og usable-duration-logs.\n" #: convertrules.py:3174 msgid "Creation of a Flag grob and moving of certain Stem properties to this grob" msgstr "Oprettelse af en Flaggrob og flytning af bestemte nodehalsegenskaber (Stem-egenskaber) til denne grob" #: convertrules.py:3210 msgid "consistent-broken-slope is now handled through the positions callback.\n" msgstr "consistent-broken-slope håndteres nu via positionstilbagekaldene.\n" #: convertrules.py:3211 msgid "input/regression/beam-broken-classic.ly shows how broken beams are now handled.\n" msgstr "input/regression/beam-broken-classic.ly viser hvordan ødelagte bjælker nu håndteres.\n" #: convertrules.py:3373 msgid "beamExceptions controls whole-measure beaming." msgstr "beamExceptions kontrollerer bjælker i hele mål." #: convertrules.py:3613 msgid "Flag.transparent and Flag.color inherit from Stem" msgstr "Flag.transparent og Flag.color arver fra Stem (nodehals)" #: convertrules.py:3679 msgid "Staff-padding now controls the distance to the baseline, not the nearest point." msgstr "Staff-padding kontrollerer nu afstanden til basislinjen, ikke det nærmeste punkt." #: convertrules.py:3918 msgid "Previously the \"id\" grob property (string) was used for SVG output." msgstr "Tidligere blev »id«-grobegenskaben (streng) brugt for SVG-uddata." #: convertrules.py:3919 msgid "Now \"output-attributes\" (association list) is used instead." msgstr "Nu bruges »output-attributes« (associationsliste) i stedet for." #: fontextract.py:25 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Skanner %s" #: fontextract.py:70 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "Udtrak %s" #: fontextract.py:85 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "Skriver skrifttyper til %s" #: lilylib.py:101 #, python-format msgid "Setting loglevel to %s" msgstr "Sætter logniveau til %s" #: lilylib.py:104 #, python-format msgid "Unknown or invalid loglevel '%s'" msgstr "Ukendt eller ugyldigt logniveau »%s«" #: lilylib.py:133 warn.cc:211 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "fejl: %s" #: lilylib.py:190 #, python-format msgid "Processing %s.ly" msgstr "Behandler %s.ly" #: lilylib.py:194 lilylib.py:255 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Starter »%s«" #: lilylib.py:196 lilylib.py:257 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Kør %s..." #: lilylib.py:333 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "Brug: %s" #: musicexp.py:307 musicexp.py:312 msgid "Language does not support microtones contained in the piece" msgstr "Sprog understøtter ikke mikrotoner indeholdt i stykket" #: musicexp.py:601 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented" msgstr "Irregulære nodeværdiparenteser for kurvede former er ikke korrekt implementeret" #: musicexp.py:787 #, python-format msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s" msgstr "kan ikke angive musikken %(music)s for gentagelsen %(repeat)s" #: musicexp.py:796 msgid "encountered repeat without body" msgstr "mødte gentagelse uden krop" #. no self.elements! #: musicexp.py:1009 #, python-format msgid "Grace note with no following music: %s" msgstr "Forslagstone uden nogen følgende musik: %s" #: musicexp.py:1204 #, python-format msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift." msgstr "Ugyldigt oktavskiftstørrelse fundet: %s. Bruger intet skift." #: musicexp.py:1803 #, python-format msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression" msgstr "Kunne ikke konvertere alterationen %s til et Lilypond-udtryk" #. TODO: Handle pieces without a time signature! #: musicxml.py:515 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!" msgstr "Taktarter for senza-misura er endnu ikke understøttet!" #: musicxml.py:533 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4." msgstr "Kan ikke fortolke taktart! Bruger reserven 4/4." #: musicxml.py:589 #, python-format msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!" msgstr "Toneartealterationsoktav angivet for en ikkeeksisterende alteration nr. %s, tilgængelige numre: %s!" #: musicxml.py:825 #, python-format msgid "Encountered note at %s without type and duration(=%s)" msgstr "Mødte node på %s uden type og længde(=%s)" #: musicxml.py:867 #, python-format msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict" msgstr "tromme %s-type ukendt, tilføj til instrument_drumtype_dict" #: musicxml.py:888 msgid "cannot find suitable event" msgstr "kan ikke finde egnet hændelse" #: musicxml.py:927 #, python-format msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n" msgstr "Kan ikke finde instrument for ID=%s\n" #: musicxml2ly_conversion.py:23 #, python-format msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration" msgstr "Mødte rationel længde med denominator %s, kan ikke konvertere til lilypondlængde" #: musicxml2ly_conversion.py:42 #, python-format msgid "Encountered unprocessed marker %s\n" msgstr "Mødte ubehandlet markør %s\n" #: abc2ly.py:1393 convert-ly.py:85 lilypond-book.py:122 midi2ly.py:1061 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [TILVALG] ... FIL" #: abc2ly.py:1394 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input.\n" msgstr "" "abc2ly konverterer ABC-musikfiler (se\n" "%s) til LilyPond-inddata.\n" #: abc2ly.py:1402 convert-ly.py:92 etf2ly.py:1208 lilypond-book.py:231 #: midi2ly.py:1112 musicxml2ly.py:2793 main.cc:197 msgid "show version number and exit" msgstr "vis versionsnummer og afslut" #: abc2ly.py:1405 convert-ly.py:96 etf2ly.py:1204 lilypond-book.py:140 #: midi2ly.py:1079 musicxml2ly.py:2774 main.cc:170 msgid "show this help and exit" msgstr "vis denne hjælpetekst og afslut" #: abc2ly.py:1408 etf2ly.py:1209 midi2ly.py:1088 msgid "write output to FILE" msgstr "skriv uddata til FIL" #: abc2ly.py:1411 msgid "be strict about success" msgstr "vær nøje omkring succes" #: abc2ly.py:1414 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "bevar ABC's begreb om bjælker" #: abc2ly.py:1417 msgid "suppress progress messages" msgstr "undertryk statusbeskeder" #: abc2ly.py:1420 convert-ly.py:157 etf2ly.py:1218 lilypond-book.py:258 #: midi2ly.py:1124 musicxml2ly.py:2936 #, python-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "Rapporter fejl på engelsk via %s eller vedrørende den danske oversættelse til " #: convert-ly.py:47 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "Opdater LilyPond-inddata til en nyere version. Som standard, opdater fra\n" "versionen taget fra kommandoen \\version, til den nuværende LilyPond-version." #: convert-ly.py:50 msgid "If FILE is `-', read from standard input." msgstr "Hvis FIL er »-«, så læs fra standardind." #: convert-ly.py:52 lilypond-book.py:82 msgid "Examples:" msgstr "Eksempler:" #: convert-ly.py:79 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:115 midi2ly.py:80 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Ophavsret © %s af" #: convert-ly.py:81 etf2ly.py:1193 lilypond-book.py:117 midi2ly.py:82 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Distribueret under betingelserne i GNU General Public License." #: convert-ly.py:82 etf2ly.py:1194 lilypond-book.py:118 midi2ly.py:83 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Der er INGEN GARANTI." #: convert-ly.py:100 convert-ly.py:141 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #: convert-ly.py:102 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "start fra VERSION [standard: \\version funder i fil]" #: convert-ly.py:105 msgid "edit in place" msgstr "rediger på plads" #: convert-ly.py:109 lilypond-book.py:179 musicxml2ly.py:2830 msgid "Print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (default), DEBUG)" msgstr "Vis logbeskeder jævnfør LOGNIVEAU (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (standard), DEBUG)" #: convert-ly.py:111 lilypond-book.py:163 lilypond-book.py:181 #: musicxml2ly.py:2832 main.cc:183 msgid "LOGLEVEL" msgstr "LOGNIVEAU" #: convert-ly.py:117 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "tilføj ikke kommandoen \\version hvis den mangler" #: convert-ly.py:123 #, python-format msgid "force updating \\version number to %s" msgstr "fremtving opdatering af \\version til %s" #: convert-ly.py:129 msgid "only update \\version number if file is modified" msgstr "opdater kun \\version hvis filen er ændret" #: convert-ly.py:135 #, python-format msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]" msgstr "vis regler [standard: -f 0, -t %s]" #: convert-ly.py:140 #, python-format msgid "convert to VERSION [default: %s]" msgstr "konverter til VERSION [standard: %s]" #: convert-ly.py:147 msgid "make a numbered backup [default: filename.ext~]" msgstr "lav en nummereret sikkerhedskopi [standard: filnavn.ext~]" #: convert-ly.py:152 etf2ly.py:1212 lilypond-book.py:234 midi2ly.py:1113 #: main.cc:201 msgid "show warranty and copyright" msgstr "vis garanti og ophavsret" #: convert-ly.py:195 msgid "Applying conversion: " msgstr "Anvender konvertering: " #: convert-ly.py:214 msgid "Error while converting" msgstr "Fejl under konvertering" #: convert-ly.py:216 msgid "Stopping at last successful rule" msgstr "Stopper på sidste succesfulde regel" #: convert-ly.py:255 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "Behandler »%s« ..." #: convert-ly.py:365 #, python-format msgid "%s: Unable to open file" msgstr "%s: kan ikke åbne fil" #: convert-ly.py:371 #, python-format msgid "%s: Unable to determine version. Skipping" msgstr "%s: Kan ikke bestemme version. Udelader" #: convert-ly.py:377 #, python-format msgid "" "%s: Invalid version string `%s' \n" "Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g. `2.8.12'" msgstr "" "%s: Ugyldig versionsstreng »%s« \n" "Gyldige versionsstrenge består af tre numre, adskilt af punktummer, f.eks. 2.8.12" #: convert-ly.py:383 #, python-format msgid "There was %d error." msgid_plural "There were %d errors." msgstr[0] "Der var %d fejl." msgstr[1] "Der var %d fejl." #: etf2ly.py:1197 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [TILVALG] ... ETF-FIL" #: etf2ly.py:1198 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n" msgstr "" "Enigma Transport-formatet er et format brugt af Coda Music Technology's\n" "Finale-produkt. Etf2ly konverterer et undersæt af ETF til en klar at bruge\n" "LilyPond-fil.\n" #: etf2ly.py:1210 midi2ly.py:1084 midi2ly.py:1089 musicxml2ly.py:2886 #: main.cc:176 main.cc:187 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: lilypond-book.py:80 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "Behandl LilyPond-kodestykker i hybrid HTML-, LaTeX, texinfo- eller DocBook-dokument." #: lilypond-book.py:87 msgid "BOOK" msgstr "BOG" #: lilypond-book.py:95 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Afslutter (%d) ... " #: lilypond-book.py:127 msgid "FILTER" msgstr "FILTER" #: lilypond-book.py:130 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']" msgstr "send kodestykker igennem FILTER (standard: »convert-ly -n -«]" #: lilypond-book.py:134 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "Brug uddataformatet FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" #: lilypond-book.py:135 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: lilypond-book.py:142 msgid "add DIR to include path" msgstr "tilføj MAPPE til inkluderingsstien" #: lilypond-book.py:143 lilypond-book.py:150 lilypond-book.py:169 #: lilypond-book.py:187 lilypond-book.py:208 lilypond-book.py:214 main.cc:174 msgid "DIR" msgstr "MAPPE" #: lilypond-book.py:148 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR" msgstr "formater Texinfo-uddata så at Info vil kigge efter musikaftryk i MAPPE" #: lilypond-book.py:155 msgid "PAD" msgstr "TILPAS" # "music" referer nok til en samling af noder. På dansk et partitur. # Jeg ville sige "tilpas... partituret for at justere noderne på trods af...." #: lilypond-book.py:157 msgid "pad left side of music to align music in spite of uneven bar numbers (in mm)" msgstr "tilpas venstre side af partituret for at justere musik på trods af et ulige antal bjælker (i mm)" #: lilypond-book.py:162 msgid "Print lilypond log messages according to LOGLEVEL" msgstr "Vis lilypond-logskeder jævnfør LOGNIVEAU" #: lilypond-book.py:168 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir" msgstr "skriv lily-XXX-filer til MAPPE, lænk til --output mappe" #: lilypond-book.py:173 msgid "Load the additional python PACKAGE (containing e.g. a custom output format)" msgstr "Indlæs den yderligere python-PAKKE (indeholdende f.eks. et tilpasset uddataformat)" #: lilypond-book.py:174 msgid "PACKAGE" msgstr "PAKKE" #: lilypond-book.py:186 msgid "write output to DIR" msgstr "skriv uddata til MAPPE" #: lilypond-book.py:191 msgid "COMMAND" msgstr "KOMMANDO" #: lilypond-book.py:192 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "behandl ly_files med brug af KOMMANDOFIL ..." #: lilypond-book.py:197 msgid "Redirect the lilypond output" msgstr "Videresend lilypond-uddataene" #: lilypond-book.py:201 msgid "Compile snippets in safe mode" msgstr "Kompiler kodestykker i sikker tilstand" #: lilypond-book.py:207 msgid "do not fail if no lilypond output is found" msgstr "gå ikke i fejl hvis ingen lilypond-uddata findes" #: lilypond-book.py:213 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files" msgstr "gå ikke i fejl hvis ingen PNG-billeder findes for EPS-filer" #: lilypond-book.py:219 msgid "write snippet output files with the same base name as their source file" msgstr "skriv uddatafiler for kodestykke med det samme basisnavn som deres kildefil" #: lilypond-book.py:223 midi2ly.py:1107 musicxml2ly.py:2799 msgid "be verbose" msgstr "vær udførlig" #: lilypond-book.py:239 msgid "" "run executable PROG instead of latex, or in\n" "case --pdf option is set instead of pdflatex" msgstr "" "kør kørbar PROG i stedet for latex, eller i\n" "tilfælde af at tilvalget --pdf er angivet i\n" "stedet for pdflatex" #: lilypond-book.py:241 lilypond-book.py:246 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: lilypond-book.py:245 msgid "run executable PROG instead of texi2pdf" msgstr "kør kørbar PROG i stedet for texi2pdf" #: lilypond-book.py:252 msgid "create PDF files for use with PDFTeX" msgstr "opret PDF-filer for brug med PDFTeX" #: lilypond-book.py:462 msgid "Writing snippets..." msgstr "Skriver kodestykker ..." #: lilypond-book.py:467 msgid "Processing..." msgstr "Behandler ..." #: lilypond-book.py:472 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Alle kodestykker er opdateret ..." #: lilypond-book.py:474 msgid "Linking files..." msgstr "Lænker filer ..." #: lilypond-book.py:494 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "kan ikke bestemme format for: %s" #: lilypond-book.py:503 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s er seneste version." #: lilypond-book.py:516 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Skriver »%s« ..." #: lilypond-book.py:579 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "Uddata overskriver inddatafil; brug --output." #: lilypond-book.py:583 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "Læser %s ..." #: lilypond-book.py:590 msgid "Dissecting..." msgstr "Dissekerer ..." #: lilypond-book.py:601 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "Kompilerer %s ..." #: lilypond-book.py:609 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Behandler inkludering: %s" #: lilypond-book.py:620 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Fjerner »%s«" #: lilypond-book.py:726 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s" msgstr "Sætter LilyPonds logniveau til %s" #: lilypond-book.py:730 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s (from environment variable LILYPOND_LOGLEVEL)" msgstr "Sætter LilyPonds logniveau til %s (fra miljøvariabel LILYPOND_LOGLEVEL)" #: lilypond-book.py:733 msgid "Setting LilyPond's output to --verbose, implied by lilypond-book's setting" msgstr "Sætter LilyPonds uddata til --verbose, underforstået af lilypond-books indstilling" #: midi2ly.py:89 msgid "warning: " msgstr "advarsel: " #: midi2ly.py:92 midi2ly.py:1140 msgid "error: " msgstr "fejl: " #: midi2ly.py:93 msgid "Exiting... " msgstr "Afslutter ... " #: midi2ly.py:849 msgid "found more than 5 voices on a staff, expect bad output" msgstr "fandt mere end 5 stemmer på en node, forvent et ugyldigt resultat" # hær er det spørg om skrivning til en fil (første argument er t.ex # DVI, LATEX, MIDI, TEX) #: midi2ly.py:1049 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s udskrevet til »%s« ..." #: midi2ly.py:1062 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input.\n" msgstr "Konverter %s til LilyPond-inddata.\n" #: midi2ly.py:1067 msgid "print absolute pitches" msgstr "udskriv absolutte tonehøjder" #: midi2ly.py:1069 midi2ly.py:1097 msgid "DUR" msgstr "LÆNGDE" # hvad betyder quantise (http://www.soundonsound.com/sos/mar99/articles/Quant.html) #: midi2ly.py:1070 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "quantise nodelængder på DUR" #: midi2ly.py:1073 msgid "debug printing" msgstr "fejlsøg udskrivning" #: midi2ly.py:1076 msgid "print explicit durations" msgstr "udskriv eksplicitte længder" #: midi2ly.py:1081 msgid "prepend FILE to output" msgstr "foranstil FIL til uddata" #: midi2ly.py:1085 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "sæt toneart: TONE=+forhøjelser/-sænkninger; mol=1" #: midi2ly.py:1086 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MINOR]" #: midi2ly.py:1091 msgid "preview of first 4 bars" msgstr "forhåndsvisning af de første 4 bjælker" #: midi2ly.py:1095 msgid "suppress progress messages and warnings about excess voices" msgstr "undertryk statusbeskeder og advarsler om overskydende stemmer" #: midi2ly.py:1096 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "quantise nodebegyndelser på DUR" #: midi2ly.py:1100 msgid "use s instead of r for rests" msgstr "brug s i stedet for r for pauser" #: midi2ly.py:1102 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:1105 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "tillad irregulære nodeværdivarigheder DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:1115 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "opfat al tekst som sangtekster" #: midi2ly.py:1118 msgid "Examples" msgstr "Eksempler" #: midi2ly.py:1141 msgid "no files specified on command line." msgstr "ingen filer blev angivet på kommandolinjen." #: musicxml2ly.py:259 #, python-format msgid "Encountered file created by %s, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" msgstr "Mødte fil oprettet af %s, der indeholder forkert bjælkeinformation. Al bjælkeinformation i MusicXML-filen vil blive ignoreret" #: musicxml2ly.py:301 musicxml2ly.py:303 #, python-format msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered" msgstr "Mødte ubehandlet PartGroupInfo %s" #: musicxml2ly.py:793 msgid "Unable to extract key signature!" msgstr "Kan ikke udtrække toneartsignatur!" #: musicxml2ly.py:820 #, python-format msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!" msgstr "ukendt tilstand %s, forventer »dur« eller »mol« eller en kirketoneart!" #: musicxml2ly.py:989 #, python-format msgid "unknown span event %s" msgstr "ukendt brohændelse %s" #: musicxml2ly.py:1001 #, python-format msgid "unknown span type %s for %s" msgstr "ukendt afstandstype %s for %s" #: musicxml2ly.py:1501 msgid "Unknown metronome mark, ignoring" msgstr "Ukendt metronom-mærke, ignorerer" #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks! #: musicxml2ly.py:1506 msgid "Metronome marks with complex relations ( in MusicXML) are not yet implemented." msgstr "Metronom markerer med komplekse relationer ( i MusicXML) er endnu ikke implementeret." #: musicxml2ly.py:1672 #, python-format msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond." msgstr "Kunne ikke konvertere akkordtype %s til lilypond." #: musicxml2ly.py:2026 #, python-format msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)" msgstr "Negativ hop %s (fra position %s til %s)" #: musicxml2ly.py:2264 #, python-format msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s" msgstr "Negativ hop fundet: fra %s til %s, forskellen er %s" #: musicxml2ly.py:2365 #, python-format msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s" msgstr "uventet %s; forventede %s eller %s eller %s" #: musicxml2ly.py:2494 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open" msgstr "Mødte afsluttende legatobue, men ingen legatobue er åben" #: musicxml2ly.py:2497 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs" msgstr "Kan ikke have to samtidige (lukkende) legatobuer" #: musicxml2ly.py:2506 msgid "Cannot have a slur inside another slur" msgstr "Kan ikke have en legatobue inden i en anden legatobue" #: musicxml2ly.py:2509 msgid "Cannot have two simultaneous slurs" msgstr "Kan ikke have to samtidige legatobuer" #: musicxml2ly.py:2635 #, python-format msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s" msgstr "kan ikke samtidig have mere end en tilstand: %s" #: musicxml2ly.py:2754 msgid "Converting to LilyPond expressions..." msgstr "Konverterer til LilyPond-udtryk ..." #: musicxml2ly.py:2766 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml" msgstr "musicxml2ly [TILVALG]... FIL.xml" #: musicxml2ly.py:2768 msgid "" "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n" "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n" msgstr "" "Konverter MusicXML fra FIL.xml til LilyPond-inddata.\n" "Hvis det angivne filnavn er -, læser musicxml2ly fra kommandolinjen.\n" #: musicxml2ly.py:2778 #, python-format msgid "" "Copyright (c) 2005--2016 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information." msgstr "" "Ophavsret 2005-2016 af\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "Dette er et frit program. Det dækkes af GNU General Public License,\n" "og du er velkommen til at ændre og/eller distribuere kopier af det under\n" "visse betingelser. Kør »%s --warranty« for yderligere information." #: musicxml2ly.py:2805 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time" msgstr "brug lxml.etree; bruger mindre hukommelse og cpu-tid" #: musicxml2ly.py:2811 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file" msgstr "inddatafil er en zip-komprimeret MusicXML-fil" #: musicxml2ly.py:2817 msgid "convert pitches in relative mode (default)" msgstr "konverter tonehøjder i relativ tilstand (standard)" #: musicxml2ly.py:2822 msgid "convert pitches in absolute mode" msgstr "konverter tonehøjder i absolut tilstand" #: musicxml2ly.py:2825 msgid "LANG" msgstr "SPROG" #: musicxml2ly.py:2827 msgid "use LANG for pitch names, e.g. 'deutsch' for note names in German" msgstr "brug SPROG for tonehøjdenavne, f.eks. »deutsch« for nodenavne på tysk" #: musicxml2ly.py:2841 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc." msgstr "konverter ikke retninger (^, _ eller -) for artikulationer, dynamikker etc." #: musicxml2ly.py:2847 msgid "do not convert exact vertical positions of rests" msgstr "konverter ikke præcise lodrette positioner for pauser" #: musicxml2ly.py:2853 msgid "ignore system breaks" msgstr "ignorer systemskift" #: musicxml2ly.py:2859 msgid "ignore page breaks" msgstr "ignorer sideskift" #: musicxml2ly.py:2865 msgid "ignore page margins" msgstr "ignorer sidemargener" #: musicxml2ly.py:2871 msgid "do not convert the exact page layout and breaks (shortcut for \"--nsb --npb --npm\" options)" msgstr "konverter ikke det præcise sidelayout og sideskift (genvej for tilvalgene »--nsb --npb --npm«)" #: musicxml2ly.py:2877 msgid "ignore stem directions from MusicXML, use lilypond's automatic stemming instead" msgstr "ignorer nodehalsretninger fra MusicXML, brug lilyponds automatiske nodehalse i stedet" #: musicxml2ly.py:2883 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead" msgstr "konverter ikke bjælkeinformation, brug lilyponds automatiske bjælker i stedet" #: musicxml2ly.py:2891 msgid "set output filename to FILE, stdout if -" msgstr "sæt uddatafilnavne til FIL, standardud hvis -" #: musicxml2ly.py:2897 msgid "activate midi-block in .ly file" msgstr "aktiver midi-block i .ly-fil" #: musicxml2ly.py:2901 msgid "TOPITCH" msgstr "TOPITCH" #: musicxml2ly.py:2904 msgid "set pitch to transpose by the interval between pitch 'c' and TOPITCH" msgstr "angiv tonehøjde til at transponere efter intervallet mellem tonehøjde »c« og TOPITCH" #: musicxml2ly.py:2908 msgid "BEATS/BEATTYPE" msgstr "TAKTSLAG/TAKTTYPE" #: musicxml2ly.py:2911 msgid "change the length|duration of notes as a function of a given time signature to make the score look faster or slower, (eg. '4/4' or '2/2')" msgstr "ændr længden/varigheden for noder som en fuktion af en angiven taktart så partituret ser hurtigere eller langsommere ud, (f.eks. »4/4« eller »2/2«)" #: musicxml2ly.py:2915 msgid "TABCLEFNAME" msgstr "TABNØGLENAVN" #: musicxml2ly.py:2918 msgid "switch between two versions of tab clefs (\"tab\" and \"moderntab\")" msgstr "skift mellem to versioner af tab-nøgler (»tab« og »moderntab«)" #: musicxml2ly.py:2922 msgid "t[rue]/f[alse]" msgstr "t[sand]/f[alsk]" #: musicxml2ly.py:2925 msgid "deactivate string number stencil with --string-numbers f[alse]. Default is t[rue]" msgstr "deaktiver strengnummerstencil med --string-numbers f[alsk]. Standard er t[sand]." #: musicxml2ly.py:2932 msgid "converts '' events to a separate FretBoards voice instead of markups" msgstr "konverterer »«-hændelser til en separat fretBoards-stemme i stedet for opmærkninger" #: musicxml2ly.py:3005 #, python-format msgid "unknown part in part-list: %s" msgstr "ukendt del i part-list: %s" #: musicxml2ly.py:3095 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin" msgstr "Inddata er komprimeret, udtrækker rå MusicXML-data fra standardind" #: musicxml2ly.py:3108 #, python-format msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data" msgstr "Inddatafilen %s er komprimeret, udtrækker rå MusicXML-data" #: musicxml2ly.py:3138 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..." msgstr "Læser MusicXML fra standardind ..." #: musicxml2ly.py:3140 #, python-format msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgstr "Læser MusicXML fra %s ..." #: musicxml2ly.py:3172 #, python-format msgid "Output to `%s'" msgstr "Uddata til »%s« ..." #: musicxml2ly.py:3198 #, python-format msgid "Converting to current version (%s) notations ..." msgstr "Konverterer til nuværende versionsnotationer (%s) ..." #: musicxml2ly.py:3272 #, python-format msgid "Unable to find input file %s" msgstr "Kan ikke finde inddatafil %s" #: website_post.py:129 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: website_post.py:132 msgid "Other languages" msgstr "Andre sprog" #: website_post.py:133 #, python-format msgid "About automatic language selection." msgstr "Om automatisk sprogvalg." #: getopt-long.cc:153 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "tilvalget »%s« kræver et argument" #: getopt-long.cc:157 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "tilvalget »%s« tillader ikke et argument" #: getopt-long.cc:161 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "ukendt tilvalg: »%s«" #: getopt-long.cc:167 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "ugyldigt parameter »%s« til tilvalg »%s«" #: warn.cc:56 #, c-format msgid "Log level set to %d\n" msgstr "Logniveau sat til %d\n" #: warn.cc:89 #, c-format msgid "unknown log level `%s', using default (INFO)" msgstr "ukendt logniveau »%s«, bruger standard (INFO)" #. Some expected warning was not triggered, so print out a warning. #: warn.cc:112 #, c-format msgid "%d expected warning(s) not encountered: " msgstr "%d forventede advarsler ikke mødt: " #: warn.cc:183 #, c-format msgid "fatal error: %s" msgstr "fatal fejl: %s" #: warn.cc:192 #, c-format msgid "suppressed programming error: %s" msgstr "undertrykt programmeringsfejl: %s" #: warn.cc:197 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "programmeringsfejl: %s" #: warn.cc:198 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "fortsætter, kryds finger" #: warn.cc:207 #, c-format msgid "suppressed error: %s" msgstr "undertrykt fejl: %s" #: warn.cc:219 #, c-format msgid "suppressed warning: %s" msgstr "undertrykt advarsel: %s" #: accidental-engraver.cc:181 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "fortegnsopsætningsliste skal begynde med kontekstnavn: %s" #: accidental-engraver.cc:208 #, c-format msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "procedure eller kontekstnavn forventet for fortegnsregel, fandt %s" #: accidental.cc:141 #, c-format msgid "Could not find glyph-name for alteration %s" msgstr "Kunne ikke finde skrifttegnnavn for alteration %s" #: accidental.cc:157 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "naturlig alterationskrifttegn blev ikke fundet" #: all-font-metrics.cc:159 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "kan ikke finde skrifttype: »%s«" #: apply-context-iterator.cc:42 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "\\applycontext-argument er ikke en procedure" #: arpeggio.cc:138 msgid "no heads for arpeggio found?" msgstr "ingen hoveder for arpeggio blev fundet?" #: audio-item.cc:139 #, c-format msgid "end moment (%s) < start moment (%s)" msgstr "slutsats (%s) < startsats (%s)" #: audio-item.cc:153 #, c-format msgid "invalid start volume: %f" msgstr "ugyldig startlydstyrke: %f" #: audio-item.cc:159 #, c-format msgid "invalid target volume: %f" msgstr "ugyldig mållydstyrke: %f" #: audio-item.cc:174 #, c-format msgid "asked to compute volume at %f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "blev spurgt om at beregne lydstyrke ved %f for dynamisk rækkevidde af varighed %f startende på %s" #: audio-item.cc:182 #, c-format msgid "asked to compute volume at +%f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "blev spurgt om at beregne lydstyrke ved +%f for dynamisk rækkevidde af varighed %f startende på %s" #: axis-group-engraver.cc:155 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver: vertikal gruppe har allerede en overgruppe" #: axis-group-engraver.cc:156 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "er der to Axis_group_engravers?" #: axis-group-engraver.cc:157 msgid "removing this vertical group" msgstr "fjerner denne vertikale gruppe" #: axis-group-interface.cc:716 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid outside-staff-placement-directive" msgstr "»%s« er ikke et gyldigt outside-staff-placement-directive" #: axis-group-interface.cc:788 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "et outside-staff-objekt skal have en retning, bruger standarden op" #: bar-check-iterator.cc:84 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "taktkontrol mislykkedes ved: %s" #: beam-engraver.cc:148 msgid "already have a beam" msgstr "har allerede en bjælke" #: beam-engraver.cc:235 msgid "unterminated beam" msgstr "uafsluttet bjælke" #: beam-engraver.cc:282 chord-tremolo-engraver.cc:149 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "nodehals skal have en rytmisk struktur" #: beam-engraver.cc:293 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "nodehalsen passer ikke i bjælke" #: beam-engraver.cc:294 msgid "beam was started here" msgstr "bjælken startede her" #. We are completely screwed. #: beam-quanting.cc:850 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "ingen egnet oprindelig konfiguration blev fundet: finder måske ikke en god bjælkehældning" #: beam.cc:183 msgid "removing beam with no stems" msgstr "fjerner bjælke uden nodehalse" #: change-iterator.cc:34 #, c-format msgid "cannot change `%s' to `%s'" msgstr "kan ikke ændre »%s« til »%s«" #. FIXME: constant error message. #: change-iterator.cc:67 msgid "cannot find context to switch to" msgstr "kan ikke finde konteksten at skifte til" #. No enclosing context of the right kind was found #. and the iterator's immediate context is the kind that was sought. #: change-iterator.cc:74 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "ændrer ikke til samme konteksttype: %s" #. FIXME: incomprehensible message #: change-iterator.cc:78 msgid "none of these in my family" msgstr "ingen af disse i min familie" #: chord-tremolo-engraver.cc:88 msgid "No tremolo to end" msgstr "Ingen tremolo at afslutte" #: chord-tremolo-engraver.cc:109 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "ikke-afsluttet akkordtremolo" #: clef.cc:65 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet" #: cluster.cc:120 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "ukendt klyngestil: »%s«" #: cluster.cc:157 msgid "junking empty cluster" msgstr "forkaster tom klynge" #: coherent-ligature-engraver.cc:110 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: indstiller »spacing-increment=0.01«: ptr=%ul" #: constrained-breaking.cc:187 constrained-breaking.cc:206 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "kan ikke finde linjeombrydning som opfylder begrænsninger" #: context-property.cc:46 msgid "need symbol argument for \\override and \\revert" msgstr "kræver symbolargumenter for \\override og \\revert" #: context.cc:147 #, c-format msgid "cannot find or create new `%s'" msgstr "kan ikke finde eller oprette ny »%s«" #: context.cc:226 #, c-format msgid "cannot find or create `%s' called `%s'" msgstr "kan ikke finde eller oprette »%s« kaldt »%s«" #: context.cc:457 #, c-format msgid "cannot find or create: `%s'" msgstr "kan ikke finde eller oprette: »%s«" #: context.cc:471 #, c-format msgid "cannot find or create new Bottom = \"%s\"" msgstr "kan ikke finde eller oprette ny bund = »%s«" #: custos.cc:87 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "custos »%s« blev ikke fundet" #: dispatcher.cc:82 msgid "Event class should be a list" msgstr "Hændelsesklasse skal være en liste" #: dispatcher.cc:165 #, c-format msgid "Junking event: %s" msgstr "Stryger hændelsen: %s" #: dispatcher.cc:279 msgid "Attempting to remove nonexisting listener." msgstr "Forsøger at fjerne ikkeeksisterende lytter." #: dispatcher.cc:305 msgid "Already listening to dispatcher, ignoring request" msgstr "Lytter allerede til afsender, ignorerer forespørgsel" #: dots.cc:48 #, c-format msgid "dot `%s' not found" msgstr "punktum »%s« blev ikke fundet" #: dynamic-engraver.cc:167 #, c-format msgid "" "unknown crescendo style: %s\n" "defaulting to hairpin." msgstr "" "ukendt crescendostil: %s\n" "bruger standarden hairpin." #: dynamic-engraver.cc:232 slur-engraver.cc:186 #, c-format msgid "unterminated %s" msgstr "uafsluttet %s" #: episema-engraver.cc:75 msgid "already have an episema" msgstr "har allerede en episema" #: episema-engraver.cc:88 msgid "cannot find start of episema" msgstr "kan ikke finde start på episema" #: episema-engraver.cc:137 msgid "unterminated episema" msgstr "uafsluttet episema" #: extender-engraver.cc:168 extender-engraver.cc:177 msgid "unterminated extender" msgstr "uafsluttet udvider" #: flag.cc:133 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "flaget »%s« blev ikke fundet" #: flag.cc:153 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "flag stroke »%s« blev ikke fundet" #: font-config-scheme.cc:151 font-config.cc:82 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "kunne ikke tilføje skriftmappe: %s" #: font-config-scheme.cc:153 font-config.cc:84 #, c-format msgid "Adding font directory: %s" msgstr "Tilføjer skriftmappe: %s" #: font-config-scheme.cc:167 #, c-format msgid "failed adding font file: %s" msgstr "kunne ikke tilføje skriftfil: %s" #: font-config-scheme.cc:169 #, c-format msgid "Adding font file: %s" msgstr "Tilføjer skriftfil: %s" #: font-config.cc:38 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "Initialiserer FontConfig ..." #: font-config.cc:70 #, c-format msgid "failed to add fontconfig configuration file `%s'" msgstr "kunne ikke tilføje fontconfig-konfigurationsfil: »%s«" #: font-config.cc:73 #, c-format msgid "Adding fontconfig configuration file: %s" msgstr "Tilføjer fontconfig-konfigurationsfil: %s" #: font-config.cc:86 msgid "Building font database..." msgstr "Bygger skriftdatabase ..." #: footnote-engraver.cc:88 msgid "Must be footnote-event." msgstr "Skal være footnote-event." #: general-scheme.cc:395 #, c-format msgid "failed redirecting stderr to `%s'" msgstr "kunne ikke videresende standardfejl til »%s«" #: general-scheme.cc:474 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "Fandt uendelig eller nan i uddata. Erstatter 0.0" #: general-scheme.cc:615 #, c-format msgid "g_spawn_sync failed (%d): %s: %s" msgstr "g_spawn_sync mislykkedes (%d): %s: %s" #: glissando-engraver.cc:158 msgid "unterminated glissando" msgstr "uafsluttet glissando" #: global-context-scheme.cc:95 global-context-scheme.cc:113 msgid "no music found in score" msgstr "ingen musik fundet i partitur" #: global-context-scheme.cc:103 msgid "Interpreting music..." msgstr "Tolker musik ..." #: global-context-scheme.cc:125 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "tidsforbrug: %.2f sekunder" #: gregorian-ligature-engraver.cc:71 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s ignoreret" #: gregorian-ligature-engraver.cc:76 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "underforstået \\%s tilføjet" #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa #: gregorian-ligature-engraver.cc:225 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "kan ikke anvende »\\~« på første fraseringsbuehoved" #. (pitch == prev_pitch) #: gregorian-ligature-engraver.cc:237 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "kan ikke anvende »\\~« på hoveder med identisk tonehøjde" #: grob-interface.cc:68 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "Ukendt grænseflade »%s«" #: grob-interface.cc:79 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "Grob »%s« har ingen grænseflade for egenskab »%s«" #: grob-property.cc:32 #, c-format msgid "%d: %s" msgstr "%d: %s" #: grob-property.cc:251 #, c-format msgid "%s.%s changed from inside callback" msgstr "" #: grob.cc:489 #, c-format msgid "ignored infinite %s-offset" msgstr "ignoreret uendelig %s-forskydning" #: hairpin.cc:60 msgid "Asking for broken bound padding at a non-broken bound." msgstr "Anmoder om ødelagt bundet mellemrum ved en ikkebundet bund." # http://www.denstoredanske.dk/Kunst_og_kultur/Musik/Klassisk_musik/Terminologi,_noder_og_tonearter/diminuendo #: hairpin.cc:264 msgid "decrescendo too small" msgstr "diminuendo for lille" #: horizontal-bracket-engraver.cc:63 msgid "do not have that many brackets" msgstr "hav ikke så mange parenteser" #: horizontal-bracket-engraver.cc:72 msgid "conflicting note group events" msgstr "nodegruppehændelser er i konflikt" #: hyphen-engraver.cc:104 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "fjerner uafsluttet bindestreg" #: hyphen-engraver.cc:118 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "uafsluttet bindestreg; fjerner" #: includable-lexer.cc:71 lily-guile.cc:92 lily-parser-scheme.cc:109 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "kan ikke finde filen: »%s«" #: includable-lexer.cc:73 lily-parser-scheme.cc:101 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(søgesti: »%s«)" #: input.cc:138 source-file.cc:180 source-file.cc:195 msgid "position unknown" msgstr "ukendt position" #: keep-alive-together-engraver.cc:94 #, c-format msgid "unknown remove-layer value `%s'" msgstr "ukendt fjern-lag værdi »%s«" #: key-engraver.cc:199 msgid "Incomplete keyAlterationOrder for key signature" msgstr "Ufuldstændig keyAlterationOrder for toneartunderskrift" #: key-signature-interface.cc:77 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "Intet skrifttegn fundet for alteration: %s" #: key-signature-interface.cc:87 msgid "alteration not found" msgstr "alteration blev ikke fundet" #: ligature-bracket-engraver.cc:72 ligature-engraver.cc:110 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "kan ikke finde start på fraseringsbue" #: ligature-bracket-engraver.cc:85 ligature-engraver.cc:137 msgid "already have a ligature" msgstr "har allerede en fraseringsbue" #: ligature-engraver.cc:115 msgid "no right bound" msgstr "Ingen højrekant" #: ligature-engraver.cc:146 msgid "no left bound" msgstr "Ingen venstrekant" #: ligature-engraver.cc:190 msgid "unterminated ligature" msgstr "uafsluttet fraseringsbue" #: ligature-engraver.cc:217 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "ignorerer pause: fraseringsbue må ikke indeholde en pause" #: ligature-engraver.cc:218 msgid "ligature was started here" msgstr "fraseringsbuen startede her" #: lily-guile.cc:94 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(indlæsningssti: »%s«)" #: lily-guile.cc:413 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "kan ikke finde egenskaben type-check for »%s« (%s)." #: lily-guile.cc:416 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "måske en tastefejl?" #: lily-guile.cc:423 msgid "skipping assignment" msgstr "udelader tildeling" #: lily-guile.cc:442 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "typekontrol for »%s« mislykkedes; værdien »%s« skal være af typen »%s«" #. Uh oh. unsmob delivered 0, yet #. unsmob delivers true. This means that unsmob is a #. matching check from a base class of T, but var is of an #. incompatible derived type. #: lily-guile.cc:462 msgid "Wrong kind of " msgstr "Forkert type for " #: lily-lexer.cc:251 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "inkluderingsfiler er ikke tilladte i sikker tilstand" #: lily-lexer.cc:278 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Identificerernavn er et nøgleord: »%s«" #: lily-lexer.cc:301 lily-lexer.cc:314 #, c-format msgid "%s:EOF" msgstr "%s:EOF" #: lily-modules.cc:81 #, c-format msgid "Uninitialized variable `%s' in module (%s)" msgstr "Variablen »%s« er ikke initialiseret i modul (%s)" #: lily-parser-scheme.cc:81 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "Ændrer arbejdsmappe til »%s«" #: lily-parser-scheme.cc:85 #, c-format msgid "unable to change directory to: `%s'" msgstr "kan ikke ændre mappe til: »%s«" #: lily-parser-scheme.cc:100 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "kan ikke finde init-fil: »%s«" #: lily-parser-scheme.cc:118 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "Behandler »%s«" #: lily-parser-scheme.cc:211 msgid "ly:parser-parse-string is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parser-parse-string er kun gyldig med en ny fortolker. Brug ly:parser-include-string i stedet." #: lily-parser-scheme.cc:242 msgid "ly:parse-string-expression is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parse-string-expression er kun gyldig med en ny fortolker. Brug ly:parser-include-string i stedet." #: lily-parser.cc:106 msgid "Parsing..." msgstr "Tolker ..." #: lookup.cc:177 #, c-format msgid "Not drawing a box with negative dimension, %.2f by %.2f." msgstr "Tegner ikke en boks med negative dimensioner, %.2f x %.2f." #: lyric-combine-music-iterator.cc:204 msgid "argument of \\lyricsto should contain Lyrics context" msgstr "argumentet \\lyricsto skal indeholde lyrikindhold" #: lyric-combine-music-iterator.cc:344 #, c-format msgid "cannot find %s `%s'" msgstr "kan ikke finde %s »%s«" #: main.cc:106 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Dette er et frit program. Det dækkes af GNU General Public License,\n" "og du er velkommen til at ændre og/eller distribuere kopier af det under\n" "visse betingelser. Kør »%s --warranty« for yderligere information.\n" #: main.cc:112 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n" "the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Dette program er et frit program. Du kan distribuere det og/eller\n" "ændre det under betingelserne i GNU General Public License, enten\n" "version 3 af licensen, eller (efter dit valg) en senere version, \n" "udgivet af Free Software Foundation.\n" "\n" "Dette program distribueres i håb om, at det vil være nyttigt, men\n" "UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, endog uden underforstået garanti om\n" "SALGBARHED eller EGNETHED FOR ET SPECIFIKT FORMÅL. Se GNU General\n" "Public License for yderligere information.\n" "\n" "Du bør have fået en kopi af GNU General Public License sammen med\n" "dette program. Hvis ikke, skriv til Free Software Foundation, Inc., 59\n" "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: main.cc:149 msgid "FORMATs" msgstr "FORMATer" #: main.cc:150 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "dump FORMAT,... også som separate tilvalg:" #: main.cc:152 #, fuzzy #| msgid "generate PDF (default)" msgid "generate PDF files (default)" msgstr "opret PDF (standard)" #: main.cc:154 #, fuzzy #| msgid "generate big PDF files" msgid "generate PNG files " msgstr "opret store PDF-filer" #: main.cc:156 #, fuzzy #| msgid "generate PostScript" msgid "generate PostScript files" msgstr "opret PostScript" #: main.cc:158 #, fuzzy #| msgid "generate PostScript" msgid "generate Encapsulated PostScript files" msgstr "opret PostScript" #: main.cc:159 msgid "KEY" msgstr "" #: main.cc:160 msgid "" "set ps/pdf optimization to KEY, which is either\n" "'size' (default), 'TeX', or 'TeX-GS'" msgstr "" #: main.cc:162 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SYM[=VAL]" #: main.cc:163 #, fuzzy #| msgid "" #| "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n" #| "Use -dhelp for help." msgid "" "set Scheme option SYM to VAL (default: #t);\n" "use -dhelp for help" msgstr "" "sæt Schemetilvalg SYM til VAL (standard: #t).\n" "Brug -dhelp for hjælp." #: main.cc:165 msgid "EXPR" msgstr "UDTR" #: main.cc:166 msgid "evaluate scheme code" msgstr "evaluer Schemekode" #: main.cc:171 msgid "FIELD" msgstr "FELT" #: main.cc:172 #, fuzzy #| msgid "" #| "dump header field FIELD to file\n" #| "named BASENAME.FIELD" msgid "" "dump \\header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "" "dump teksthovedfelt FIELD til fil\n" "navngivet BASENAME.FIELD" #: main.cc:175 #, fuzzy #| msgid "add DIR to search path" msgid "append DIR to search path" msgstr "tilføj MAPPE til søgestien" #: main.cc:177 msgid "use FILE as init file" msgstr "brug FIL som init-fil" #: main.cc:179 #, fuzzy #| msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR" msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR" msgstr "USER, GROUP, JAIL, DIR" #: main.cc:180 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "chroot til JAIL, bliv USER:GROUP\n" "og cd til DIR" #: main.cc:184 #, fuzzy #| msgid "" #| "print log messages according to LOGLEVEL. Possible values are:\n" #| "NONE, ERROR, WARNING, BASIC, PROGRESS, INFO (default) and DEBUG." msgid "" "print log messages according to LOGLEVEL,\n" "which is either NONE, ERROR, WARNING,\n" "BASIC, PROGRESS, INFO (default), or DEBUG" msgstr "" "udskriv logbeskeder jævnfør LOGNIVEAU. Mulige værdier er:\n" "NONE, ERROR, WARNING, BASIC, PROGRESS, INFO (standard) og DEBUG." #: main.cc:188 msgid "" "write output to FILE (suffix will be added)\n" "or to FOLDER, in which case the file name\n" "will be taken from the input file." msgstr "" #: main.cc:192 msgid "relocate using directory of lilypond program" msgstr "flyt via mappen for lilypondprogrammet" #: main.cc:194 #, fuzzy #| msgid "no progress, only error messages (equivalent to loglevel=ERROR)" msgid "" "no progress, only error messages\n" "(equivalent to --loglevel=ERROR)" msgstr "ingen status, kun fejlbeskeder (svarer til loglevel=ERROR)" #: main.cc:199 #, fuzzy #| msgid "be verbose (equivalent to loglevel=DEBUG)" msgid "be verbose (equivalent to --loglevel=DEBUG)" msgstr "vær uddybende (svarer til loglevel=DEBUG)" #. Do not update the copyright years here, run `make grand-replace' #: main.cc:254 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Ophavsret %s af\n" "%s med flere." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:292 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Brug: %s [TILVALG] ... FIL ..." #: main.cc:294 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Typesæt musik og/eller afspil MIDI fra FIL." #: main.cc:296 msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond fremstiller smuk musiknotation." #: main.cc:298 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "For yderligere information, se %s" #: main.cc:300 msgid "Options:" msgstr "Tilvalg:" #. Translators, please translate this string as #. "Report bugs in English via %s", #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI" #: main.cc:308 #, c-format msgid "You found a bug? Please read %s" msgstr "" #: main.cc:367 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %u" msgstr "forventede %d parametre med jail, fandt: %u" #: main.cc:381 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "ingen sådan bruger: %s" #: main.cc:383 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "kan ikke indhente bruger-id fra brugernavn: %s: %s" #: main.cc:398 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "ingen sådan gruppe: %s" #: main.cc:400 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "kan ikke indhente gruppe-id fra gruppenavn: %s: %s" #: main.cc:408 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "kan ikke chroot til: %s: %s" #: main.cc:415 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "kan ikke ændre gruppe-id til: %d: %s" #: main.cc:421 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "kan ikke ændre bruger-id til: %d: %s" #: main.cc:427 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "kan ikke ændre arbejdsmappe til: %s: %s" #: main.cc:837 #, c-format msgid "exception caught: %s" msgstr "undtagelse opstod: %s" #: mark-engraver.cc:152 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "rehearsalMark skal have en heltalsværdi" #: mark-engraver.cc:158 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "mærkeetiket skal være et opmærkningsobjekt" #: mensural-ligature-engraver.cc:95 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "fraseringsbue med mindre end 2 hoveder -> udelader" #: mensural-ligature-engraver.cc:122 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "kan ikke bestemme tonehøjde for oprindelig fraseringsbue -> udelader" #: mensural-ligature-engraver.cc:136 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "enkel node fraseringsbue - udelader" #: mensural-ligature-engraver.cc:147 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "prime interval inden for fraseringsbue -> udelader" #: mensural-ligature-engraver.cc:158 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "mensural fraseringsbue: varighed ingen af Mx, L, B, S -> udelader" #: mensural-ligature-engraver.cc:201 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "semibrevis skal følges af endnu en -> udelader" #: mensural-ligature-engraver.cc:211 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "semibreve kan kun fremgå i begyndelsen af en fraseringsbue,\n" "og der må kun være nul eller to af dem" #: mensural-ligature-engraver.cc:231 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "ugyldig fraseringsbueslutning:\n" "når den sidste node er en faldende brevis,\n" "skal den næstsidste node være endnu en,\n" "eller fraseringsbuen skal være LB eller SSB" #: mensural-ligature-engraver.cc:391 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "uventet tilfælde fald-igennem" #: midi-cc-announcer.cc:99 #, c-format msgid "ignoring out-of-range value change for MIDI property `%s'" msgstr "ignorerer uden for interval-værdiændring for MIDE-egenskab »%s«" #: midi-item.cc:91 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "dette MIDI-instrument findes ikke: »%s«" #: midi-item.cc:177 msgid "Time signature with more than 255 beats. Truncating" msgstr "Taktart med mere end 255 slag. Afkorter" #: midi-stream.cc:38 #, c-format msgid "cannot open for write: %s: %s" msgstr "kan ikke til skrivning: %s: %s" #: midi-stream.cc:54 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s'" msgstr "kan ikke skrive til filen: »%s«" #. LINE BREAKING #: minimal-page-breaking.cc:40 one-page-breaking.cc:72 paper-score.cc:116 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Beregner linjeskift ..." #: minimal-page-breaking.cc:44 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Beregner sideskift ..." #: multi-measure-rest.cc:159 msgid "usable-duration-logs must be a non-empty list. Falling back to whole rests." msgstr "usable-duration-logs skal være en udfyldt liste. Falder tilbage på hele pauser." #: music.cc:150 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "oktavkontrol mislykkedes; forventede »%s«, fandt: »%s«" #: new-fingering-engraver.cc:113 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "kan ikke tilføje tekstskripter til individuelle nodehoveder" #: new-fingering-engraver.cc:267 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "ingen placering fundet for fingersætninger" #: new-fingering-engraver.cc:268 msgid "placing below" msgstr "placerer nedenfor" #: note-collision.cc:512 msgid "this Voice needs a \\voiceXx or \\shiftXx setting" msgstr "denne Voice (stemme) kræver en \\voiceXx- eller \\shiftXx-indstilling" #: note-column.cc:150 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "kan ikke have nodehoveder og pauser sammen på en nodehals" #: note-head.cc:95 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "ingen af nodehovederne »%s« eller »%s« blev fundet" #: note-heads-engraver.cc:76 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "NoteEvent uden tonehøjde" #. PAGE BREAKING #: one-page-breaking.cc:78 optimal-page-breaking.cc:114 msgid "Fitting music on 1 page..." msgstr "Tilpasser musik på 1 side ..." #: open-type-font-scheme.cc:149 open-type-font-scheme.cc:195 #: open-type-font-scheme.cc:241 pfb-scheme.cc:60 ttf.cc:512 ttf.cc:561 msgid "font index must be non-negative, using index 0" msgstr "skriftindeks skal være ikke-negativ, bruger indeks 0" #: open-type-font-scheme.cc:163 open-type-font-scheme.cc:209 #: open-type-font-scheme.cc:289 pfb-scheme.cc:75 ttf.cc:480 ttf.cc:528 #, c-format msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0" msgstr "skriftindeks %d er for stor for skrifttypen »%s«, bruger indeks 0" #: open-type-font-scheme.cc:251 #, c-format msgid "cannot open font filename `%s'" msgstr "kan ikke åbne skrifttypefilnavn »%s«" #: open-type-font-scheme.cc:261 open-type-font-scheme.cc:277 #: open-type-font-scheme.cc:300 open-type-font-scheme.cc:320 #: open-type-font-scheme.cc:338 open-type-font-scheme.cc:354 #, c-format msgid "cannot read %s of `%s'" msgstr "kan ikke læse %s for »%s«" #: open-type-font-scheme.cc:376 #, c-format msgid "font `%s' index %d does not have `CFF' table" msgstr "skrifttypen »%s« med indeks %d har ikke en »CFF«-tabel" #: open-type-font.cc:54 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "kan ikke allokere %lu byte" #: open-type-font.cc:58 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "kan ikke indlæse skrifttypetabel: %s" #: open-type-font.cc:63 #, c-format msgid "FreeType error: %s" msgstr "FreeType-fejl: %s" #: open-type-font.cc:124 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "skrifttypeformatet er ikke understøttet: %s" #: open-type-font.cc:126 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "fejl under læsning af skrifttypefilen %s: %s" #: open-type-font.cc:141 msgid "cannot get postscript name" msgstr "kan ikke indhente PostScript-navn" #: open-type-font.cc:153 #, c-format msgid "cannot get font %s format" msgstr "kan ikke indhente format for skrifttypen %s" #: open-type-font.cc:176 #, c-format msgid "cannot read CFF %s: %s" msgstr "kan ikke læse CFF %s: %s" #. FreeType 2.6 and 2.6.1 cannot get PS name from pure-CFF. #. (FreeType 2.5.5 and earlier does not have this issue. #. FreeType 2.6.2+ has this bug fixed.) #. So we need direct parsing of the 'CFF' table, in this case. #: open-type-font.cc:193 #, c-format msgid "Directly parsing 'CFF' table of font %s." msgstr "Direkte fortolkning af »CFF«-tabel for skrifttypen %s." #: open-type-font.cc:232 #, c-format msgid "cannot get font %s CFF name" msgstr "kan ikke indhente %s-CFF-navn" #: open-type-font.cc:237 #, c-format msgid "Replace font name from %s to %s." msgstr "Erstat skriftnavn fra %s til %s." #: open-type-font.cc:320 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "FT_Get_Glyph_Name () Freetype-fejl: %s" #: open-type-font.cc:468 pango-font.cc:260 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "FT_Get_Glyph_Name ()-fejl: %s" #. find out the ideal number of pages #: optimal-page-breaking.cc:62 msgid "Finding the ideal number of pages..." msgstr "Finder det ideelle antal sider ..." #: optimal-page-breaking.cc:94 msgid "could not satisfy systems-per-page and page-count at the same time, ignoring systems-per-page" msgstr "kunne ikke opfylde systemer per side og sideantal på samme tid, ignorerer systemer per side" #: optimal-page-breaking.cc:116 #, c-format msgid "Fitting music on %d pages..." msgstr "Tilpasser musik på %d sider ..." #: optimal-page-breaking.cc:118 #, c-format msgid "Fitting music on %d or %d pages..." msgstr "Tilpasser musik på %d eller %d sider ..." #: optimal-page-breaking.cc:128 optimal-page-breaking.cc:181 #, c-format msgid "trying %d systems" msgstr "prøver med %d systemer" #: optimal-page-breaking.cc:147 optimal-page-breaking.cc:209 #, c-format msgid "best score for this sys-count: %f" msgstr "bedste bedømmelse for denne sys-count: %f" #: optimal-page-breaking.cc:216 page-turn-page-breaking.cc:252 #: paper-score.cc:156 msgid "Drawing systems..." msgstr "Tegner systemer ..." #: output-def.cc:229 msgid "margins do not fit with line-width, setting default values" msgstr "margener passer ikke med linjebredde, angiver standardværdier" #: output-def.cc:236 msgid "systems run off the page due to improper paper settings, setting default values" msgstr "systemer går ud over siden på grund af ukorrekt sideindstillinger, vælger standardværdier" #: page-breaking.cc:276 msgid "ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because systems-per-page was set" msgstr "ignorerer minimum antal systemer per side og maksimal antal systemer per side da systemer per side var angivet" #: page-breaking.cc:281 msgid "min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both values" msgstr "minimum systemer per side er større end maksimal antal systemer per side, ignorerer begge værdier" #: page-breaking.cc:636 #, c-format msgid "page %d has been compressed" msgstr "side %d er blevet komprimeret" #: page-layout-problem.cc:400 msgid "A page layout problem has been initiated that cannot accommodate footnotes." msgstr "Et sidelayoutproblem er opstået som ikke kan tilpasse sidefødder." #: page-layout-problem.cc:729 msgid "ragged-bottom was specified, but page must be compressed" msgstr "ragged-bottom blev specificeret, men siden må være komprimeret" #: page-layout-problem.cc:732 #, c-format msgid "compressing over-full page by %.1f staff-spaces" msgstr "komprimerer overfuld side med %.1f nodemellemrum" #: page-layout-problem.cc:1197 msgid "staff-affinities should only decrease" msgstr "staff-affinities bør kun falde" #: page-turn-page-breaking.cc:172 #, c-format msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d" msgstr "page-turn-page-breaking: bryder fra %d til %d" #: page-turn-page-breaking.cc:221 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "kan ikke tilpasse den første sidevending på en enkel side. Overveje at sætte first-page-number til et lige nummer." #: page-turn-page-breaking.cc:234 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..." msgstr "Beregner side- og linjeombrydninger (%d mulige sideombrydninger) ..." #: page-turn-page-breaking.cc:304 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "ombrydning starter på side %d" #: page-turn-page-breaking.cc:305 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr "\tulemper: %f" #: page-turn-page-breaking.cc:306 #, c-format msgid "\tsystem count: %d" msgstr "\tsystemantal %d" #: page-turn-page-breaking.cc:307 #, c-format msgid "\tpage count: %d" msgstr "\tsideantal %d" #: page-turn-page-breaking.cc:308 #, c-format msgid "\tprevious break: %d" msgstr "\tforrige ombrydning: %d" #: pango-font.cc:249 #, fuzzy, c-format #| msgid "no glyph for character U+%0X in font `%s'" msgid "no glyph for character U+%04X in font `%s'" msgstr "intet skrifttegn for tegn U+%0X i skrifttypen »%s«" #: pango-font.cc:276 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" #| "Skipping glyph U+%0X, file %s" msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%04X, file %s" msgstr "" "Skrifttegn har intet navn, men skrifttypen understøtter skrifttegnnavngivning.\n" "Udelader skrifttegn U+%0X, fil %s" #: pango-font.cc:326 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "intet PostScript-skriftnavn for skrifttypen »%s«" #: pango-font.cc:376 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "FreeType-ansigt har intet PostScript-skrifttypenavn" #: pango-font.cc:410 #, c-format msgid "OpenType font feature `%s' cannot be used since this binary is configured without feature support." msgstr "OpenType-skriftfunktionen »%s« kan ikke bruges da denne binære fil er konfigureret uden funktionsunderstøttelse." #: paper-book.cc:200 #, c-format msgid "program option -dprint-pages not supported by backend `%s'" msgstr "programtilvalg -dprint-pages er ikke understøttet af motoren »%s«" #: paper-book.cc:219 #, c-format msgid "program option -dpreview not supported by backend `%s'" msgstr "programtilvalg -dpreview er ikke understøttet af motoren »%s«" #: paper-book.cc:238 #, fuzzy, c-format #| msgid "program option -dpreview not supported by backend `%s'" msgid "program option -dcrop not supported by backend `%s'" msgstr "programtilvalg -dpreview er ikke understøttet af motoren »%s«" #: paper-column-engraver.cc:274 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?" msgstr "tvungen afbrydelse blev overskrevet af anden hændelse, bruger du bjælkekontroller?" #: paper-outputter-scheme.cc:41 #, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "Layoutuddata til »%s« ..." #: paper-score.cc:128 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "Elementantal %d (er bro over %d) " #: paper-score.cc:132 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Forbehandler grafiske objekter ..." #: parse-scm.cc:124 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE signalerede en fejl for udtrykket, der begynder her" #: pdf-scheme.cc:65 #, c-format msgid "Conversion of string `%s' to UTF-16be failed: %s" msgstr "Konvertering af streng »%s« til UTF-16be mislykkedes: %s" #: percent-repeat-engraver.cc:148 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "uafsluttet procentgentagelse" #: performance.cc:76 msgid "Track..." msgstr "Spor ... " #: performance.cc:126 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "MIDI-uddata til »%s« ..." #: pfb.cc:45 msgid "Segment header of the Type 1 (PFB) font is broken." msgstr "Segmenthoved for Type 1-skrifttypen (PFB) er ødelagt." #: pfb.cc:59 msgid "Segment length of the Type 1 (PFB) font is too long." msgstr "Segmentlængde for Type 1-skrifttypen (PFB) er for lang." #: pfb.cc:86 msgid "Segment type of the Type 1 (PFB) font is unknown." msgstr "Segmenttypen for Type 1-skrifttypen (PFB) er ukendt." #: piano-pedal-engraver.cc:277 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "forvent 3 strenge for pianopedaler, fandt: %ld" #: piano-pedal-engraver.cc:292 piano-pedal-engraver.cc:303 #: piano-pedal-performer.cc:105 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "kan ikke finde start på pianopedal: »%s«" #: piano-pedal-engraver.cc:338 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "kan ikke finde start på pianopedalparentes: »%s«" #: program-option-scheme.cc:224 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "ingen sådan intern indstilling: %s" #: property-iterator.cc:66 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "ikke et grobnavn, »%s«" #: relative-octave-check.cc:49 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "Mislykket oktavkontrol, fik: " #: relocate.cc:56 #, c-format msgid "Setting %s to %s" msgstr "Sætter %s til %s" #: relocate.cc:67 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not overwrite file %s" msgid "%s not overwritten\n" msgstr "Kunne ikke overskrive filen %s" #. this warning should only be printed in debug mode! #: relocate.cc:79 #, c-format msgid "no such file: %s for %s" msgstr "ingen sådan fil: %s for %s" #. this warning should only be printed in debug mode! #. this warning should only be printed in debug mode #: relocate.cc:90 relocate.cc:108 #, c-format msgid "no such directory: %s for %s" msgstr "denne mappe findes ikke: %s for %s" #: relocate.cc:99 #, c-format msgid "%s=%s (prepend)\n" msgstr "%s=%s (foranstil)\n" #: relocate.cc:126 #, c-format msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s" msgstr "flytter ikke, ingen %s/ eller current/ fundet under %s" #: relocate.cc:136 #, c-format msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s" msgstr "Flytning: kompiler datadir=%s, ny datadir=%s" #: relocate.cc:148 #, c-format msgid "Relocation: framework_prefix=%s" msgstr "Flytning: framework_prefix=%s" #: relocate.cc:174 #, c-format msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s\n" msgstr "Flytning: er absolut: argv0=%s\n" #: relocate.cc:180 #, c-format msgid "Relocation : from cwd: argv0=%s\n" msgstr "Flytning: fra cwd: argv0=%s\n" #: relocate.cc:198 #, c-format msgid "" "Relocation: from PATH=%s\n" "argv0=%s\n" msgstr "" "Flytning: fra PATH=%s\n" "argv0=%s\n" #: relocate.cc:224 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "LILYPONDPREFIX er forældet, brug LILYPOND_DATADIR" #: relocate.cc:349 #, c-format msgid "Relocation file: %s" msgstr "Flytningsfil: %s" #: relocate.cc:353 source-file.cc:65 #, c-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "kan ikke åbne fil: »%s«" #: relocate.cc:385 #, c-format msgid "Unknown relocation command %s" msgstr "Ukendt flytningskommando %s" #: rest-collision.cc:154 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "kan ikke løse pausekollision: pauseretning ikke angivet" #: rest-collision.cc:165 rest-collision.cc:274 msgid "too many colliding rests" msgstr "for mange kolliderende pauser" #: rest.cc:239 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "pausen »%s« blev ikke fundet" #: score-engraver.cc:79 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "kan ikke finde: »%s«" #: score-engraver.cc:81 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "Musikskrifttype er ikke blevet korrekt installeret." #: score-engraver.cc:83 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Søgesti »%s«" #: score-engraver.cc:85 msgid "Aborting" msgstr "Afbryder" #: score.cc:161 msgid "already have music in score" msgstr "har allerede musik i partitur" #: score.cc:163 msgid "this is the previous music" msgstr "dette er den forrige musik" #: score.cc:169 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "der blev fundet fejl, ignorerer musikudtryk" #. FIXME: #: script-engraver.cc:115 msgid "do not know how to interpret articulation:" msgstr "ved ikke hvordan artikulation skal fortolkes:" #: script-engraver.cc:116 msgid " scheme encoding: " msgstr " scheme-kodning: " #. Should we even warn? Previously this caused an assertion #. failure, so this might not be well-supported behavior. But #. possibly this could be useful? #: side-position-interface.cc:190 #, c-format msgid "%s needs a direction for side alignment" msgstr "" #: skyline-pair.cc:135 msgid "direction must not be CENTER in ly:skyline-pair::skyline" msgstr "retning må ikke være CENTER i ly:skyline-pair::skyline" #: slur-engraver.cc:122 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "retning for %s er ugyldig: %d" #. We already have an old slur, so give a warning #. and completely ignore the new slur. #: slur-engraver.cc:239 #, c-format msgid "already have %s" msgstr "har allerede %s" #: slur-engraver.cc:256 #, c-format msgid "%s without a cause" msgstr "%s uden en årsag" #: slur-engraver.cc:321 #, c-format msgid "cannot end %s" msgstr "kan ikke afslutte %s" #: slur.cc:438 #, c-format msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "Ignorerer grob for legatobue: %s. Er avoid-slur ikke angivet?" #: source-file.cc:85 #, c-format msgid "expected to read %d characters, got %d" msgstr "forventede at læse %d tegn, fik %d" #: staff-performer.cc:280 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "MIDI-kanal sluttet omkring" #: staff-performer.cc:281 msgid "remapping modulo 16" msgstr "ændrer kortlægning af modulo 16" #: stem-engraver.cc:101 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "tremololængde er for lang" #: stem-engraver.cc:153 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d/%d)" msgstr "tilføjer nodehoved til inkompatibel nodehals (type = %d/%d)" #: stem-engraver.cc:156 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "måske skal inddata specificere polyfoniske stemmer" #: stem.cc:128 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "mærkelig nodehalsstørrelse; kontroller for smalle bjælker" #: system.cc:195 #, c-format msgid "Element count %d" msgstr "Elementantal %d" #: system.cc:506 #, c-format msgid "Grob count %d" msgstr "Grobantal %d" #. TODO: Also print the arguments of the markup! #: text-interface.cc:176 #, c-format msgid "Markup depth exceeds maximal value of %d; Markup: %s" msgstr "Opmærkningsdybde er større end maksimalværdi for %d; Opmærkning: %s" #: text-spanner-engraver.cc:72 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "kan ikke finde start på tekstbro" #: text-spanner-engraver.cc:85 msgid "already have a text spanner" msgstr "har allerede en tekstbro" #: text-spanner-engraver.cc:132 msgid "unterminated text spanner" msgstr "uafsluttet tekstbro" #: tie-engraver.cc:121 msgid "unterminated tie" msgstr "uafsluttet bindebue" #: tie-engraver.cc:377 msgid "lonely tie" msgstr "ensom bindebue" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:94 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "mærkelig taktart fundet: %d/%d" #: translator-ctors.cc:118 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "ukendt oversætter: »%s«" #: translator-group-ctors.cc:40 #, c-format msgid "fatal error. Couldn't find type: %s" msgstr "fatal fejl. Kunne ikke finde type: %s" #: translator-group.cc:176 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "kan ikke finde: »%s«" #: translator.cc:293 #, c-format msgid "Two simultaneous %s events, junking this one" msgstr "To samtidige %s hændelser, forkaster denne" #: translator.cc:294 #, c-format msgid "Previous %s event here" msgstr "Forrige %s hændelse her" #: tuplet-engraver.cc:109 msgid "No tuplet to end" msgstr "Ingen irregulær nodeværdi at afslutte" #: vaticana-ligature-engraver.cc:386 #, c-format msgid "ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "ignorerede præfiks »%s« for dette hoved jævnfør begrænsningerne for den valgte fraseringsbuestil" #: vaticana-ligature-engraver.cc:452 msgid "Ambiguous use of dots in ligature: there are multiple dotted notes with the same pitch. The ligature should be split." msgstr "Tvetydig brug af prikker i fraseringsbue: Der er flere punkterede noder med samme tonehøjde. Fraseringsbuen bør opdeles." #: vaticana-ligature-engraver.cc:510 msgid "This ligature has a dotted head followed by a non-dotted head. The ligature should be split after the last dotted head before this head." msgstr "Denne fraseringsbue har et punkteret hoved efterfulgt af et hoved uden punktering. Fraseringsbuen bør opdeles efter det sidste punkterede hoved før dette hoved." #: vaticana-ligature-engraver.cc:722 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver: sætter »spacing-increment = %f«: ptr =%ul" #: vaticana-ligature.cc:94 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "flexa-height er ikke defineret; bruger 0" #: vaticana-ligature.cc:99 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "stigende vaticanastil flexa" #: vertical-align-engraver.cc:101 msgid "Ignoring Vertical_align_engraver in VerticalAxisGroup" msgstr "Ignorerer Vertical_align_engraver i VerticalAxisGroup" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:111 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "kan ikke afslutte volta-bro" #: volta-engraver.cc:121 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "har allerede en volta-bro, stopper denne for tidligt" #: volta-engraver.cc:125 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "har også allerede en afsluttet bro" #: volta-engraver.cc:126 msgid "giving up" msgstr "giver op" #: parser.yy:487 parser.yy:658 parser.yy:1043 parser.yy:1124 parser.yy:1360 msgid "bad expression type" msgstr "ugyldigt udtrykstype" #: parser.yy:709 msgid "Not a markup function" msgstr "Ikke en opmærkningsfunktion" #: parser.yy:956 parser.yy:1554 parser.yy:1616 msgid "not a context mod" msgstr "ikke en kontekst-mod" #: parser.yy:1037 parser.yy:1116 parser.yy:1268 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "kræver \\paper for papirblok" #: parser.yy:1150 msgid "Missing music in \\score" msgstr "Mangler musik i \\score" #: parser.yy:1187 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "\\paper kan ikke bruges i \\score, brug \\layout i stedet for" #: parser.yy:1238 msgid "Spurious expression in \\score" msgstr "Falsk udtryk i \\score" #: parser.yy:1442 msgid "music expected" msgstr "forventede musik" #: parser.yy:1483 msgid "Ignoring non-music expression" msgstr "Ignorerer ikke-musik udtryk" #: parser.yy:1796 parser.yy:1817 msgid "not a key" msgstr "ikke en toneart" #: parser.yy:2727 parser.yy:2848 parser.yy:2861 parser.yy:2870 msgid "bad grob property path" msgstr "ugyldig grob-egenskabssti" #: parser.yy:2828 msgid "only \\consists and \\remove take non-string argument." msgstr "kun \\consists og \\remove bruger ikke-streng argument." #: parser.yy:2889 msgid "bad context property path" msgstr "ugyldig kontekst-egenskabssti" #: parser.yy:2976 msgid "markup expected" msgstr "forventede opmærkning" #: parser.yy:2989 msgid "simple string expected" msgstr "forventede simpel streng" #: parser.yy:3002 parser.yy:3012 msgid "symbol expected" msgstr "forventede symbol" #: parser.yy:3155 msgid "not a rhythmic event" msgstr "ikke en rytmisk hændelse" #: parser.yy:3207 msgid "post-event expected" msgstr "forventede post-hændelse" #: parser.yy:3218 parser.yy:3223 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "skal være i teksttilstand (Lyric mode) for tekst" #: parser.yy:3305 msgid "expecting string or post-event as script definition" msgstr "forventer streng eller post-hændelse som skriptdefinition" #: parser.yy:3475 parser.yy:3527 msgid "not a duration" msgstr "ikke en længde" #: parser.yy:3549 msgid "bass number expected" msgstr "forventede bass-nummer" #: parser.yy:3641 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "skal være i nodetilstand (Note mode) for noder" #: parser.yy:3680 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "skal være i akkordtilstand (Chord mode) for akkord" #: parser.yy:3723 msgid "markup outside of text script or \\lyricmode" msgstr "opmærkning uden for tekstskript eller \\lyricmode" #: parser.yy:3728 #, c-format msgid "not a note name: %s" msgstr "ikke et nodenavn: %s" #: parser.yy:3733 msgid "string outside of text script or \\lyricmode" msgstr "streng uden for tekstskript eller \\lyricmode" #: parser.yy:3885 parser.yy:3894 msgid "not an unsigned integer" msgstr "ikke et ej underskrevet heltal" #: parser.yy:4003 msgid "not a markup" msgstr "ikke en opmærkning" #: parser.yy:4693 #, fuzzy, c-format #| msgid "Extracted %s" msgid "Unattached %s" msgstr "Udtrak %s" #: parser.yy:4696 #, c-format msgid "Dropping unattachable %s" msgstr "" #: lexer.ll:198 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "mødte malplaceret UTF-8 BOM" #: lexer.ll:201 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "Udelader UTF-8 BOM" #: lexer.ll:255 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "Omdøber inddata til: »%s«" #: lexer.ll:272 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "citatstreng forventet efter \\version" #: lexer.ll:276 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "citatstreng forventet efter \\sourcefilename" #: lexer.ll:280 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "heltal ventet efter \\sourcefileline" #: lexer.ll:307 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput er ikke tilladt uden for init-filer" #: lexer.ll:331 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "fejlagtig eller ikke defineret identifikator: »%s«" #: lexer.ll:356 msgid "string expected after \\include" msgstr "streng ventet efter \\include" #: lexer.ll:366 msgid "end quote missing" msgstr "slutcitationstegn mangler" #: lexer.ll:724 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "filslutning (EOF) fundet inden i en kommentar" #: lexer.ll:729 msgid "EOF found inside string" msgstr "filslutning (EOF) fundet inden i streng" #: lexer.ll:744 msgid "Unfinished main input" msgstr "Ufærdige hovedinddata" #: lexer.ll:815 #, c-format msgid "invalid character: `%s'" msgstr "ugyldigt tegn: »%s«" #: lexer.ll:952 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "ukendt undvigestreng: »\\%s«" #: lexer.ll:972 #, c-format msgid "undefined character or shorthand: %s" msgstr "ikke defineret tegn eller stenografi: %s" #: lexer.ll:1274 msgid "non-UTF-8 input" msgstr "ikke-UTF-8-inddata" #: lexer.ll:1318 #, c-format msgid "Invalid version string \"%s\"" msgstr "Ugyldig versionstreng »%s«" #: lexer.ll:1323 #, c-format msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" msgstr "filen er for gammel: %s (ældest understøttet: %s)" #: lexer.ll:1324 msgid "consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "overvej at opdatere inddata med skriptet convert-ly" #: lexer.ll:1330 #, c-format msgid "program too old: %s (file requires: %s)" msgstr "program for gammelt: %s (fil kræver: %s)" #: auto-beam.scm:147 msgid "Beam end fits no pattern" msgstr "Bjælkeslutning passer ikke til et mønster" #: backend-library.scm:27 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "Starter »~a« ..." #: backend-library.scm:31 #, scheme-format msgid "`~a' failed (~a)\n" msgstr "»~a« mislykkedes (~a)\n" #: backend-library.scm:109 #, scheme-format msgid "Converting to `~a'...\n" msgstr "Konverterer til »~a« ...\n" #. Do not try to guess the name of the png file, #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png. #: backend-library.scm:119 #, scheme-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "Konverterer til ~a ..." #: backend-library.scm:135 #, scheme-format msgid "Copying to `~a'...\n" msgstr "Kopierer til »~a« ...\n" #: backend-library.scm:201 #, scheme-format msgid "Deleting `~a'...\n" msgstr "Sletter »~a« ...\n" #: backend-library.scm:220 #, scheme-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "Skriver teksthovedfelt »~a« til »~a« ..." #: backend-library.scm:269 #, scheme-format msgid "missing stencil expression `~S'" msgstr "manglende stenciludtryk »~S«" #: bar-line.scm:142 #, scheme-format msgid "Bar glyph ~a not known. Ignoring." msgstr "Bjælkeskrifttegn ~a er ikke kendt. Ignorerer." #: bar-line.scm:170 #, scheme-format msgid "Annotation '~a' is allowed in the first argument of a bar line definition only." msgstr "Annotation »~a« er kun tilladt i det første argument for en bjælkelinjedefinition." #: bar-line.scm:178 #, scheme-format msgid "Replacement '~a' is allowed in the last argument of a bar line definition only." msgstr "Erstatning »~a« er kun tilladt i det sidste argument for en bjælkelinjedefinition." #: bar-line.scm:239 #, scheme-format msgid "add-bar-glyph-print-procedure: glyph '~a' has to be a single ASCII character." msgstr "add-bar-glyph-print-procedure: skrifttegnet »~a« skal være et enkelt ASCII-tegn." #: bar-line.scm:807 #, scheme-format msgid "No span bar glyph defined for bar glyph '~a'; ignoring." msgstr "Intet skrifttegn for omfangsbjælke defineret for bjælkeskrifttegn »~a«; ignorerer." #: chord-entry.scm:57 #, scheme-format msgid "Spurious garbage following chord: ~A" msgstr "Falsk affald efter akkord: ~A" #: define-context-properties.scm:31 define-grob-properties.scm:21 #: define-music-properties.scm:21 lily.scm:102 #, scheme-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "symbol ~S omdefineret" #: define-event-classes.scm:74 #, scheme-format msgid "unknown parent class `~a'" msgstr "ukendt overklasse »~a«" #: define-event-classes.scm:108 #, scheme-format msgid "Cannot redefine event class `~S'" msgstr "Kan ikke omdefinere hændelsesklasse »~S«" #: define-event-classes.scm:110 #, scheme-format msgid "Undefined parent event class `~S'" msgstr "Overhændelsesklassen »~S« er ikke defineret" #: define-markup-commands.scm:1310 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "ingen systemer fundet i \\score-opmærkning, har den en \\layout-blok?" #: define-markup-commands.scm:3168 #, scheme-format msgid "Cannot find glyph ~a" msgstr "Kan ikke finde teksttegn ~a" #: define-markup-commands.scm:3644 #, scheme-format msgid "no brace found for point size ~S " msgstr "ingen akkolade fundet for punktstørrelse ~S " #: define-markup-commands.scm:3645 #, scheme-format msgid "defaulting to ~S pt" msgstr "bruger standarden ~S pt" #: define-markup-commands.scm:3921 #, scheme-format msgid "not a valid duration string: ~a" msgstr "ikke en gyldig længdestreng: ~a" #: define-markup-commands.scm:4134 #, scheme-format msgid "not a valid duration string: ~a - ignoring" msgstr "ikke en gyldig længdestreng: ~a - ignorerer" #: define-music-types.scm:796 #, scheme-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "forventede symbol: ~S" #: define-music-types.scm:799 #, scheme-format msgid "cannot find music object: ~S" msgstr "kan ikke finde musikobjekt: ~S" #: define-music-types.scm:819 #, scheme-format msgid "bad make-music argument: ~S" msgstr "ugyldigt make-music-argument: ~S" #: define-note-names.scm:1114 msgid "Select note names language." msgstr "Vælg sprog for nodenavne." #: define-note-names.scm:1120 #, scheme-format msgid "Using `~a' note names..." msgstr "Bruger »~a« nodenavne ..." #: define-note-names.scm:1123 #, scheme-format msgid "Could not find language `~a'. Ignoring." msgstr "Kunne ikke finde sprog »~a«. Ignorerer." #: document-backend.scm:135 #, scheme-format msgid "pair expected in doc ~s" msgstr "par forventet i dokument ~s" #: document-backend.scm:202 #, scheme-format msgid "cannot find interface for property: ~S" msgstr "kan ikke finde grænseflade for egenskab: ~S" #: document-backend.scm:212 #, scheme-format msgid "unknown Grob interface: ~S" msgstr "ukendt Grob-grænseflade: ~S" #: documentation-lib.scm:61 #, scheme-format msgid "Processing ~S..." msgstr "Behandler ~S..." #: documentation-lib.scm:177 #, scheme-format msgid "Writing ~S..." msgstr "Skriver ~S ..." #: documentation-lib.scm:189 #, scheme-format msgid "cannot find description for property `~S' (~S)" msgstr "kan ikke finde beskrivelse for egenskab »~S« (~S)" #: documentation-lib.scm:210 #, scheme-format msgid "cannot find description for property ~S (~S)" msgstr "kan ikke finde beskrivelse for egenskab ~S (~S)" #: flag-styles.scm:156 #, scheme-format msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found" msgstr "flagslag »~a« eller »~a« blev ikke fundet" #: framework-eps.scm:112 #, scheme-format msgid "Writing ~a..." msgstr "Skriver ~a ..." #: framework-ps.scm:249 #, scheme-format msgid "CFF font `~a' already embedded, skipping." msgstr "CFF-skriften »~a« er allerede indlejret, udelader." #: framework-ps.scm:252 #, scheme-format msgid "Different CFF fonts which have the same name `~a' has been detected. The font cannot be embedded." msgstr "Forskellige CFF-skrifttyper, som har det samme navn »~a«, er blevet registreret. Skriften kan ikke indlejres." #: framework-ps.scm:256 #, scheme-format msgid "Embedding CFF font `~a'." msgstr "Indlejrer CFF-skrifttypen »~a«." #: framework-ps.scm:261 msgid "Initializing embedded CFF font list." msgstr "Initialiserer indlejret CFF-skriftliste." #: framework-ps.scm:314 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because its font-index (~a) is not zero." msgstr "Skrifttypen ~a kan ikke indlæses via Ghostscript, da dets skrifttype-indeks (~a) ikke er nul." #: framework-ps.scm:320 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because it is an OpenType/CFF Collection (OTC) font." msgstr "Skrifttypen ~a kan ikke indlæses via Ghostscript, da det er en OpenType/CFF Collection (OTC)-skrifttype." #: framework-ps.scm:326 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be used via Ghostscript because it is a TrueType font that does not have glyph names." msgstr "Skrifttypen ~a kan ikke bruges via Ghostscript, da det er en TrueType-skrifttype, som ikke har navne på skrifttegnene." #: framework-ps.scm:348 #, scheme-format msgid "cannot embed ~S=~S" msgstr "kan ikke indlejre ~S=~S" #: framework-ps.scm:391 #, scheme-format msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" msgstr "kan ikke udtrække fil der matcher ~a fra ~a" #: framework-ps.scm:410 #, scheme-format msgid "do not know how to embed ~S=~S" msgstr "ved ikke hvordan der skal indlejres ~S=~S" #: framework-ps.scm:435 #, scheme-format msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" msgstr "ved ikke hvordan skrifttype skal indlejres ~s ~s ~s" #: framework-ps.scm:500 #, scheme-format msgid "Font file `~a' already exists, skipping." msgstr "Skriftfilen »~a« findes allerede, udelader." #: framework-ps.scm:510 #, scheme-format msgid "Exporting font file `~a'." msgstr "Eksporterer skriftfilen »~a«." #: framework-ps.scm:535 #, scheme-format msgid "Making font export directory `~a'." msgstr "Opretter mappen til eksport af skrifttyper »~a«." #: framework-ps.scm:547 #, scheme-format msgid "Font export directory `~a' already exists." msgstr "Mappen til eksport af skrifttyper »~a« findes allerede." #: framework-ps.scm:909 msgid "" "\n" "The PostScript backend does not support the\n" "system-by-system output. For that, use the EPS backend instead,\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps FILE\n" "\n" "If you have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n" "to only remove anything before\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" msgstr "" "\n" "PostScript-motoreren understøtter ikke\n" "system efter system-uddata. Her bruges EPS-motoren i stedet,\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps FIL\n" "\n" "Hvis du har klippet og indsat et lilypondfragment fra en internetside, så\n" "vær sikker på kun at fjerne foran\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" #: framework-svg.scm:90 #, scheme-format msgid "Updating font into: ~a" msgstr "Opdaterer skrifttype til: ~a" #: graphviz.scm:64 #, scheme-format msgid "Writing graph `~a'..." msgstr "Skriver graf »~a« ..." #: layout-beam.scm:40 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "Fejl i bjælkequanting. Forventede (~S,~S) fandt ~S." #: layout-beam.scm:54 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "Fejl i bjælkequanting. Forventede ~S 0, fandt ~S." #: lily-library.scm:333 msgid "Music unsuitable for context-mod" msgstr "Musik uegnet for context-mod" #: lily-library.scm:341 #, fuzzy #| msgid "cannot determine format for: %s" msgid "Cannot determine contexts to modify" msgstr "kan ikke bestemme format for: %s" #: lily-library.scm:392 #, scheme-format msgid "Cannot find context-def \\~a" msgstr "Kan ikke finde context-def \\~a" #: lily-library.scm:408 msgid "Music unsuitable for output-def" msgstr "Musik uegnet for output-def" #: lily-library.scm:927 msgid "" "Find the index between @var{start} and @var{end} (an integer)\n" "which produces the closest match to @var{target-val} if\n" "applied to function @var{getter}." msgstr "" "Find indekset mellem @var{start} og @var{end} (et heltal)\n" "som laver det bedste match til @var{target-val} hvis\n" "anvendt på funktionen @var{getter}." #: lily-library.scm:1021 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "ukendt enhed: ~S" #: lily-library.scm:1046 #, scheme-format msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" msgstr "ingen \\version-udtryk fundet, tilføj venligst~afor fremtidig kompatibilitet" #: lily.scm:94 msgid "call-after-session used after session start" msgstr "call-after-session brugt efter sessionstart" #: lily.scm:99 msgid "define-session used after session start" msgstr "define-session brugt efter sessionstart" #: lily.scm:456 msgid "Using (ice-9 curried-definitions) module\n" msgstr "Bruger (ice-9 curried-definitions) modul\n" #: lily.scm:459 msgid "Guile 1.8\n" msgstr "Guile 1.8\n" #: lily.scm:516 #, scheme-format msgid "cannot find: ~A" msgstr "kan ikke finde: ~A" #: lily.scm:946 msgid "Success: compilation successfully completed" msgstr "Succes: Kompilation blev færdig" #: lily.scm:947 msgid "Compilation completed with warnings or errors" msgstr "Kompilation færdig med advarsler eller fejl" #: lily.scm:1012 #, scheme-format msgid "job ~a terminated with signal: ~a" msgstr "job ~a afsluttedes med signal: ~a" #: lily.scm:1015 #, scheme-format msgid "" "logfile ~a (exit ~a):\n" "~a" msgstr "" "logfil ~a (afslut ~a):\n" "~a" #: lily.scm:1037 lily.scm:1126 #, scheme-format msgid "failed files: ~S" msgstr "mislykkede filer: ~S" #: lily.scm:1117 #, scheme-format msgid "Redirecting output to ~a..." msgstr "Sender uddata videre til ~a ..." #: lily.scm:1136 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'...\n" msgstr "Starter »~a« ...\n" #: ly-syntax-constructors.scm:27 #, scheme-format msgid "~a function cannot return ~a" msgstr "~a-funktion kan ikke returnere ~a" #: ly-syntax-constructors.scm:60 #, scheme-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "forkert type for argument ~a. Forventede ~a, fandt ~s" #: ly-syntax-constructors.scm:114 msgid "not an articulation" msgstr "ikke en artikulation" #: markup-macros.scm:305 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~S: Not a markup (list) function: ~S" msgid "~A: Not a markup (list) function: ~S" msgstr "~S: Ikke en opmærkningsfunktion (list): ~S" #: markup-macros.scm:312 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgid "~A: Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "Forkert antal argumenter. Forventede: ~A, fandt ~A: ~S" #: markup-macros.scm:316 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgid "~A: Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "Ugyldigt argument i postion ~A. Forventede: ~A, fandt: ~S." #: markup-macros.scm:352 #, scheme-format msgid "Not a markup command: ~A" msgstr "Ikke en opmærkningskommando: ~A" #: modal-transforms.scm:38 msgid "'from' pitch not in scale; ignoring" msgstr "»fra« tonehøjde ikke i skala; ignorerer" #: modal-transforms.scm:42 modal-transforms.scm:75 msgid "'to' pitch not in scale; ignoring" msgstr "»til« tonehøjde ikke i skala; ignorerer" #: modal-transforms.scm:46 msgid "pitch to be transposed not in scale; ignoring" msgstr "tonehøjde der skal transponeres er ikke i skala; ignorerer" #: modal-transforms.scm:71 msgid "'around' pitch not in scale; ignoring" msgstr "»omkring« tonehøjde er ikke i skala; ignorerer" #: modal-transforms.scm:79 msgid "pitch to be inverted not in scale; ignoring" msgstr "tonehøjde der skal vendes om er ikke i skala; ignorerer" #: modal-transforms.scm:95 msgid "negative replication count; ignoring" msgstr "negativ replikationsantal; ignorerer" #: modal-transforms.scm:287 msgid "Dangling tie in \\retrograde" msgstr "Dinglende bindebue i \\retrograde" #: music-functions.scm:320 #, scheme-format msgid "invalid tremolo repeat count: ~a" msgstr "ugyldig gentagantal for tremole: ~a" #: music-functions.scm:349 #, scheme-format msgid "unknown repeat type `~S': must be volta, unfold, percent, or tremolo" msgstr "ukendt gentagtype »~S«: skal være volta, unfold, procent eller tremolo" #: music-functions.scm:353 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" msgstr "Flere alternativer end gentagelser. Stryger tiloversblevne alternativer" #: music-functions.scm:510 #, scheme-format msgid "bad grob property path ~a" msgstr "ugyldig grob-egenskabssti ~a" #: music-functions.scm:534 #, scheme-format msgid "bad context property ~a" msgstr "ugyldig kontekstegenskab ~a" #: music-functions.scm:565 #, scheme-format msgid "bad music property ~a" msgstr "ugyldig musikegenskab ~a" #: music-functions.scm:873 msgid "Bad chord repetition" msgstr "Ugyldig akkordgentagelse" #: music-functions.scm:980 #, scheme-format msgid "Bad voice id: ~a" msgstr "Ugyldig stemme-id: ~a" #: music-functions.scm:991 msgid "\\voices needs more ids" msgstr "\\voices kræver flere id'er" #: music-functions.scm:1010 #, scheme-format msgid "music expected: ~S" msgstr "forventede musik: ~S" #: music-functions.scm:1376 #, scheme-format msgid "cannot find quoted music: `~S'" msgstr "kan ikke finde citeret musik: »~S«" #: music-functions.scm:1513 msgid "Add @var{octave-shift} to the octave of @var{pitch}." msgstr "Tilføj @var{octave-shift} til oktaven for @var{pitch}." #: music-functions.scm:1576 #, scheme-format msgid "Unknown octaveness type: ~S " msgstr "Ukendt octaveness-type: ~S " #: music-functions.scm:1577 msgid "Defaulting to 'any-octave." msgstr "Bruger standarden »any-octave«." #: music-functions.scm:1976 #, scheme-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "ukendt utilsigte stil: ~S" #: music-functions.scm:2405 msgid "giving up on cloned grob transform" msgstr "" #: music-functions.scm:2725 #, scheme-format msgid "not a symbol list: ~a" msgstr "ikke en symbolliste: ~a" #: music-functions.scm:2728 #, scheme-format msgid "conflicting tag group ~a" msgstr "mærkegruppe er i konflikt ~a" #: output-ps.scm:271 output-svg.scm:546 #, scheme-format msgid "unknown line-cap-style: ~S" msgstr "ukendt line-cap-style: ~S" #: output-ps.scm:276 output-svg.scm:552 #, scheme-format msgid "unknown line-join-style: ~S" msgstr "ukendt line-join-style: ~S" #: output-svg.scm:155 #, scheme-format msgid "cannot decypher Pango description: ~a" msgstr "kan ikke tyde Pangobeskrivelse: ~a" #: output-svg.scm:235 msgid "Glyph must have a unicode value" msgstr "Skrifttegn skal have en unicodeværdi" #: output-svg.scm:287 output-svg.scm:297 #, scheme-format msgid "cannot find SVG font ~S" msgstr "kan ikke finde SVGskriften ~S" #: paper.scm:121 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope" msgstr "set-global-staff-size: ikke i topniveauanvendelsesområde" #: paper.scm:321 #, scheme-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "Dette er ikke et \\layout {}-objekt, ~S" #: paper.scm:329 #, scheme-format msgid "Unknown paper size: ~a" msgstr "Ukendt papirstørrelse: ~a" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:348 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "Skal bruge #(set-paper-size .. ) inden i \\paper { ... }" #: parser-clef.scm:163 #, scheme-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "ukendt nøgletype »~a«" #: parser-clef.scm:164 #, scheme-format msgid "supported clefs: ~a" msgstr "understøttede nøgler: ~a" #: parser-ly-from-scheme.scm:106 msgid "error in #{ ... #}" msgstr "fejl i #{ ... #}" #: part-combiner.scm:931 #, scheme-format msgid "quoted music `~a' is empty" msgstr "citeret musik »~a« er tom" #: ps-to-png.scm:74 ps-to-png.scm:77 #, scheme-format msgid "Copying `~a' to `~a'..." msgstr "Kopierer »~a« til »~a« ..." #: ps-to-png.scm:79 ps-to-png.scm:81 #, scheme-format msgid "Deleting `~a'..." msgstr "Sletter »~a« ..." #: to-xml.scm:190 #, scheme-format msgid "assertion failed: ~S" msgstr "påstand mislykkedes: ~S" #: translation-functions.scm:368 #, scheme-format msgid "Negative fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "Ugyldig bånd for tonehøjde ~a på streng ~a" #: translation-functions.scm:373 #, scheme-format msgid "Missing fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "Mangler bånd for tonehøjde ~a på streng ~a" #: translation-functions.scm:416 #, scheme-format msgid "No open string for pitch ~a" msgstr "Ingen åben streng for tonehøjde ~a" #: translation-functions.scm:439 translation-functions.scm:451 #, scheme-format msgid "Requested string for pitch requires negative fret: string ~a pitch ~a" msgstr "Anmodet streng for tonehøjde kræver negativ bånd: streng ~a tonehøjde ~a" #: translation-functions.scm:442 msgid "Ignoring string request and recalculating." msgstr "Ignorerer strengforespørgsel og genberegning." #: translation-functions.scm:454 msgid "Ignoring note in tablature." msgstr "Ignorerer node i tabulatur." #: translation-functions.scm:479 #, scheme-format msgid "No string for pitch ~a (given frets ~a)" msgstr "Ingen streng for tonehøjde ~a (givne bånd ~a)" #: translation-functions.scm:595 #, scheme-format msgid "" "No label for fret ~a (on string ~a);\n" "only ~a fret labels provided" msgstr "" "Ingen etiket for bånd ~a (på streng ~a);\n" "kun ~a båndetiketter tilbudt" #~ msgid "generate PNG" #~ msgstr "opret PNG" #~ msgid "write output to FILE (suffix will be added)" #~ msgstr "skriv uddata til FIL (suffiks vil blive tilføjet)" #~ msgid "unexpected post-event" #~ msgstr "uventet post-hændelse" #~ msgid "unrecognized string, not in text script or \\lyricmode" #~ msgstr "streng blev ikke genkendt, ikke i tekstskript eller \\lyricmode" #~ msgid "Missing duration" #~ msgstr "Manglende længde"