# Danish translation of lilypond # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # Keld Simonsen , 2001-2002. # Reviewed 2001-09-28 Rune Zedeler # Joe Hansen , 2015, 2016, 2017, 2018. # # Konventioner: # alteration -> alteration # argument -> argument (bedre med parameter?) # beam -> bjælke # clef -> nøgle # deprecate -> foræld/forældet (måske afskriv/afskrevet/misbillig) # duration -> længde # glyph -> skrifttegn # grace note -> forslagstone (siger ordlisten; men er det forslagsnode?) # key -> toneart # ligature -> fraseringsbue # parameter -> parameter # rest -> pause # score -> partitur (husk det hedder partitureT) # skip -> hop eller udelad # slur -> legatobue # snippet -> kodestykke (kodestump?) # spanner -> bro # stem -> nodehals # stray -> malplaceret # tie -> bindebue # time signature -> taktart # tuplet -> irregulær nodeværdi # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.19.80\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-26 10:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-14 21:47+0200\n" "Last-Translator: joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: fontextract.py:25 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Skanner %s" #: fontextract.py:70 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "Udtrak %s" #: fontextract.py:85 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "Skriver skrifttyper til %s" #: book_snippets.py:405 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "forældet ly-tilvalg brugt: %s=%s" #: book_snippets.py:407 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "kompatibilitetstilstandsoversættelse: %s=%s" #: book_snippets.py:410 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "forældet ly-tilvalg brugt: %s" #: book_snippets.py:412 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "kompatibilitetstilstandsoversættelse: %s" #: book_snippets.py:528 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "ignorerer ukendt ly-tilvalg: %s" #: book_snippets.py:615 #, python-format msgid "Missing files: %s" msgstr "Mangler filer: %s" #: book_snippets.py:654 #, python-format msgid "Could not overwrite file %s" msgstr "Kunne ikke overskrive filen %s" #: book_snippets.py:741 #, python-format msgid "Running through filter `%s'" msgstr "Kører igennem filter »%s«" #: book_snippets.py:762 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "»%s« mislykkedes (%d)" #: book_snippets.py:763 msgid "The error log is as follows:" msgstr "Fejlloggen ser således ud:" #: book_snippets.py:888 #, fuzzy, python-format #| msgid "Converting MusicXML file `%s'...\n" msgid "Converting MusicXML file `%s'..." msgstr "Konverterer MusicXMl-filen »%s« ...\n" #: book_snippets.py:916 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of original file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: duplikeret filnavn men forskelligt indhold for original fil,\n" "udskriver forskelsfil mod eksisterende fil." #: book_snippets.py:931 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of converted lilypond file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: duplikeret filnavn men forskelligt indhold for konverteret lilypond-fil,\n" "udskriver forskelsfil mod eksisterende fil." #: convertrules.py:11 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s." msgstr "Ikke smart nok til at konvertere %s." #: convertrules.py:12 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "Se venligst manualen for detaljer, og opdater manuelt." #: convertrules.py:13 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s er blevet erstattet af %s" #: convertrules.py:23 lilylib.py:85 warn.cc:224 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "advarsel: %s" #: convertrules.py:48 convertrules.py:93 msgid "\\header { key = concat + with + operator }" msgstr "\\header { key = concat + with + operator }" #: convertrules.py:55 #, python-format msgid "deprecated %s" msgstr "forældet %s" #: convertrules.py:64 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax" msgstr "forældet \\textstyle, ny \\key-syntaks" #: convertrules.py:80 convertrules.py:1849 convertrules.py:2025 #: convertrules.py:2168 convertrules.py:2499 convertrules.py:2794 #: convertrules.py:3144 convertrules.py:3381 convertrules.py:3696 msgid "bump version for release" msgstr "bump version for udgivelse" #: convertrules.py:96 msgid "new \\header format" msgstr "nyt \\header-format" #: convertrules.py:123 msgid "\\translator syntax" msgstr "\\translator-syntaks" #: convertrules.py:174 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" msgstr "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" #: convertrules.py:204 convertrules.py:677 convertrules.py:1349 #: convertrules.py:2311 #, python-format msgid "deprecate %s" msgstr "foræld %s" #: convertrules.py:278 #, python-format msgid "deprecate %s " msgstr "foræld %s " #: convertrules.py:304 msgid "new \\notenames format" msgstr "nyt \\notenames-format" #: convertrules.py:320 msgid "new tremolo format" msgstr "nyt tremoloformat" #: convertrules.py:324 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver" msgstr "Staff_margin_engraver forældet, brug Instrument_name_engraver" #: convertrules.py:375 msgid "change property definition case (eg. onevoice -> oneVoice)" msgstr "ændr egenskabsdefinitionstilfælde (f.eks. onevoice -> oneVoice)" #: convertrules.py:436 msgid "new \\textscript markup text" msgstr "ny \\textscript-opmærkningstekst" #: convertrules.py:508 #, python-format msgid "identifier names: %s" msgstr "identifikationsnavne: %s" #: convertrules.py:547 msgid "point-and-click argument changed to procedure." msgstr "peg og klik-argument ændret til procedure." #: convertrules.py:589 msgid "semicolons removed" msgstr "semikolonner fjernet" #. 40 ? #: convertrules.py:632 #, python-format msgid "%s property names" msgstr "%s-egenskabsnavne" #: convertrules.py:702 msgid "automaticMelismata turned on by default" msgstr "automaticMelismata aktiveret som standard" #: convertrules.py:707 msgid "automaticMelismata is turned on by default since 1.5.67." msgstr "automaticMelismata er aktiveret som standard siden 1.5.67." #: convertrules.py:941 convertrules.py:1634 convertrules.py:1883 #: convertrules.py:2128 #, python-format msgid "remove %s" msgstr "fjern %s" #: convertrules.py:976 convertrules.py:979 msgid "cluster syntax" msgstr "klyngesyntaks" #: convertrules.py:986 msgid "new Pedal style syntax" msgstr "ny Pedal-stilsyntaks" #: convertrules.py:1245 msgid "" "New relative mode,\n" "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax." msgstr "" "Ny relativ tilstand,\n" "Postfix-artikulationer, ny tekstopmærkningssyntaks, ny akkordsyntaks." #: convertrules.py:1258 msgid "Remove - before articulation" msgstr "Fjern - før artikulation" #: convertrules.py:1293 #, python-format msgid "%s misspelling" msgstr "%s stavefejl" #: convertrules.py:1312 msgid "Swap < > and << >>" msgstr "Ombyt < > og << >>" #: convertrules.py:1315 msgid "attempting automatic \\figures conversion. Check results!" msgstr "forsøger automatisk \\figures-konvertering. Kontroller resultater!" #: convertrules.py:1361 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events." msgstr "Brug Schemekode til at konstruere arbitrære nodehændelser." #: convertrules.py:1368 msgid "" "use symbolic constants for alterations,\n" "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option" msgstr "" "brug symbolske konstanter for alterationer,\n" "fjern \\outputproperty, flyt ly:verbose til ly:get-option" #: convertrules.py:1393 #, python-format msgid "" "\\outputproperty found,\n" "Please hand-edit, using\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "as a substitution text." msgstr "" "\\outputproperty found,\n" "Håndregier venligst, via\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "som en substitutionstekst." #: convertrules.py:1405 msgid "" "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n" "to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n" "\n" "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n" "* keySignature settings made with \\property\n" msgstr "" "Alteration-feltet for Schemetonehøjder blev ganget med 2\n" "for at understøtte kvartaltonefortegn. Du skal opdatere de følgende konstruktioner manuelt:\n" "\n" "* kald for ly:make-pitch og ly:pitch-alteration\n" "* keySignature-indstillinger lavet med \\property\n" #: convertrules.py:1448 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead." msgstr "fjernelse af automaticMelismata; brug melismaBusyProperties i stedet." #: convertrules.py:1555 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine" msgstr "\\partcombine syntaksændring til \\newpartcombine" #: convertrules.py:1580 msgid "" "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed." msgstr "" "Ændringer for trommenotation, Fjerner \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmoniske noder. Trådkontekst fjernet. Sangtekstkontekst fjernet." #: convertrules.py:1584 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode" msgstr "Trommer fundet. Vedlæg trommenoder i \\drummode" #: convertrules.py:1595 convertrules.py:1602 convertrules.py:1613 #, python-format msgid "" "\n" "%s found. Check file manually!\n" msgstr "" "\n" "%s fundet. Kontroller fil manuelt!\n" #: convertrules.py:1595 msgid "Drum notation" msgstr "Trommenotation" #: convertrules.py:1654 msgid "new syntax for property settings:" msgstr "ny syntaks for egenskabsindstillinger:" #: convertrules.py:1680 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }" msgstr "Egenskabsindstillingssyntaks i \\translator{ }" #: convertrules.py:1719 msgid "Scheme grob function renaming" msgstr "Scheme grob-funktionsomdøbning" #: convertrules.py:1730 convertrules.py:2132 convertrules.py:2136 #: convertrules.py:2702 #, python-format msgid "Use %s\n" msgstr "Brug %s\n" #: convertrules.py:1746 msgid "More Scheme function renaming" msgstr "Mere Scheme-funktionsomdøbning" #: convertrules.py:1865 msgid "" "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n" "textheight is no longer used.\n" msgstr "" "Sidelayout er blevet ændret, bruger papirstørrelse og\n" "margener. Teksthøjde bruges ikke længere.\n" #: convertrules.py:1951 msgid "" "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo." msgstr "" "\\foo -> \\foomode (for akkorder, noder, etc.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode til \\foo." #: convertrules.py:1989 msgid "" "staff size should be changed at top-level\n" "with\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" msgstr "" "nodelinjens størrelse skal ændres på topniveau\n" "med\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" #: convertrules.py:2009 msgid "regularize other identifiers" msgstr "legaliser andre identifikatorer" #: convertrules.py:2077 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click" msgstr "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Fjern ly:point-and-click" #: convertrules.py:2088 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "LilyPond-kilde skal være UTF-8" #: convertrules.py:2091 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Prøv texstrings-motoren" #: convertrules.py:2094 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Gør noget såsom: %s" #: convertrules.py:2097 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "Eller gem som UTF-8 i dit redigeringsprogram" #: convertrules.py:2147 msgid "warn about auto beam settings" msgstr "advar om automatiske bjælkeindstillinger" #: convertrules.py:2151 msgid "auto beam settings" msgstr "automatiske bjælkeindstillinger" #: convertrules.py:2152 msgid "" "\n" "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" "explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgstr "" "\n" "Automatiske bjælkeindstillinger skal nu angive hver interessant moment i en\n" "måling eksplicit; 1/4 bliver ikke længere ganget for også at dække 1/2 og 3/4.\n" #: convertrules.py:2265 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated" msgstr "verticalAlignmentChildCallback er blevet forældet" #: convertrules.py:2270 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback." msgstr "Fjern egenskabsegenskab, foræld XY-extent-callback." #: convertrules.py:2291 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks." msgstr "Brug grob-luknings-iso. XY-forskydning-tilbagekald." #: convertrules.py:2353 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" msgstr "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" #: convertrules.py:2463 msgid "deprecate \\tempo in \\midi" msgstr "misbillig \\tempo i \\midi" #: convertrules.py:2516 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties" msgstr "foræld cautionary-style. Brug AccidentalCautionary-egenskaber" #: convertrules.py:2529 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist." msgstr "Omdøb utilsigtede skrifttegn, brug glyph-name-alist." #: convertrules.py:2584 msgid "edge-text settings for TextSpanner" msgstr "edge-tekst-indstillinger for TextSpanner" #: convertrules.py:2585 #, python-format msgid "" "Use\n" "\n" "%s" msgstr "" "Brug\n" "\n" "%s" #: convertrules.py:2618 msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n" msgstr "Brug »alignment-offsets« til underegenskab for\n" #: convertrules.py:2619 msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" msgstr "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" #: convertrules.py:2620 msgid "to set fixed distances between staves.\n" msgstr "for at sætte fast afstand mellem nodesystemer.\n" #: convertrules.py:2632 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines." msgstr "Brug #'style ikke #'dash-fraction for at vælge hele/stiplede linjer." #: convertrules.py:2638 msgid "all settings related to dashed lines" msgstr "alle indstillinger forbundet med stiplede linjer" #: convertrules.py:2639 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n" msgstr "Brug \\override ... #'style = #'line for hele linjer og\n" #: convertrules.py:2640 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines." msgstr "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for stiplede linjer." #: convertrules.py:2676 msgid "" "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n" "fret diagram properties moved to fret-diagram-details." msgstr "" "metronomeMarkFormatter bruger tekstopmærkning som et andet argument,\n" "fret-diagramegenskaber flyttet til fret-diagram-details." #: convertrules.py:2682 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n" msgstr "metronomeMarkFormatter fik en ekstra tekstargument.\n" #: convertrules.py:2683 #, python-format msgid "" "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n" "%s" msgstr "" "Funktionen tildelt til Score.metronomeMarkFunction bruger nu underskriften\n" "%s" #: convertrules.py:2701 #, python-format msgid "%s in fret-diagram properties" msgstr "%s i fret-diagram-egenskaber" #: convertrules.py:2745 msgid "\\put-adjacent argument order" msgstr "\\put-adjacent-argumentrækkefølge" #: convertrules.py:2746 msgid "Axis and direction now come before markups:\n" msgstr "Akse og retning kommer nu før opmærkninger:\n" #: convertrules.py:2747 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup." msgstr "\\put-adjacent akse mappe opmærkning opmærkning." #: convertrules.py:2778 msgid "re-definition of InnerStaffGroup" msgstr "ny definition af InnerStaffGroup" #: convertrules.py:2783 msgid "re-definition of InnerChoirStaff" msgstr "ny definition af InnerChoirStaff" #: convertrules.py:2793 msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape" msgstr "Syntaksændringer for \\addChordShape og \\chord-shape" #: convertrules.py:2798 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n" msgstr "stringTuning skal tilføjes til addChordShape-kald.\n" #: convertrules.py:2803 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n" msgstr "stringTuning skal tilføjes til chord-shape-kald.\n" #: convertrules.py:2809 msgid "Remove oldaddlyrics" msgstr "Fjern oldaddlyrics" #: convertrules.py:2813 msgid "" "oldaddlyrics is no longer supported. \n" " Use addlyrics or lyricsto instead.\n" msgstr "" "oldaddlyrics er ikke længere understøttet. \n" " Brug addlyrics eller lyricsto i stedet.\n" #: convertrules.py:2819 msgid "" "keySignature property not reversed any more\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" msgstr "" "keySignature-egenskab bliver ikke vendt om længere\n" "MIDI 47: orkesterstrenge -> orkesterharpe" #: convertrules.py:2824 msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed order.\n" msgstr "Alist for Staff.keySignature er ikke længere i omvendt rækkefølge.\n" #: convertrules.py:2830 msgid "" "\\bar \".\" now produces a thick barline\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition" msgstr "" "\\bar \".\" laver nu en tyk bjælkelinje\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Dash-parametre for legatobuer og bindebuer er nu i dash-definition" #: convertrules.py:2836 msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n" msgstr "\\bar \".\" fremstiller nu en tyk bjælkelinje.\n" #: convertrules.py:2842 msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-definition.\n" msgstr "Dash-parametre for legatobuer og bindebuer er nu i 'dash-definition.\n" #: convertrules.py:2847 msgid "" "Autobeaming rules have changed. override-auto-beam-setting and\n" "revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n" "\\overrideBeamSettings has been added.\n" "beatGrouping has been eliminated.\n" "Different settings for vertical layout.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n" "template replaced by new `Dynamics' context." msgstr "" "Autobeaming-regler har ændret sig. Override-auto-beam-setting og\n" "revert-auto-beam-setting er blevet elimineret.\n" "\\overrideBeamSettings er blevet tilføjet.\n" "beatGrouping er blevet elimineret.\n" "Forskellige indstillinger for lodret layout.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Eksplicit dynamisk kontekstdefinition fra »Piano centered dynamics«\n" "skabelon erstattet af ny »Dynamics«-kontekst." #: convertrules.py:2861 msgid " Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n" msgstr " Autobeam-indstillinger overskrives nu med \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2866 msgid " Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n" msgstr " Autobeam-indstillinger ændres nu tilbage med \\revertBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2872 msgid "" " beatGrouping with a specified context must now be accomplished with\n" " \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" " beatGrouping med en specificeret kontekst skal nu gennemføres med\n" " \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2878 msgid "alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now specify the distances between staves rather than the offset of staves.\n" msgstr "alignment-offsets er blevet ændret til alignment-distances: Du skal nu specificere afstandene mellem nodesystemer frem for forskydningen for nodesystemer.\n" #: convertrules.py:2889 msgid "" "Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" "New vertical spacing variables." msgstr "" "Fjern forældede gravører/oversætteere: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer og String_number_engraver.\n" "Ny lodret afstandsvariabler." #: convertrules.py:2920 msgid "Vertical spacing no longer depends on the Y-extent of a VerticalAxisGroup.\n" msgstr "Lodret mellemrum er ikke længere afhængig af Y-rækkevidden for en VerticalAxisGroup.\n" #: convertrules.py:2926 msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings" msgstr "Foren fetaNumber- og fetaDynamic-kodninger" #: convertrules.py:2931 msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" msgstr "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" #: convertrules.py:2942 msgid "\\cresc etc. are now postfix operators" msgstr "\\cresc etc. er nu postfix-operatorer" #: convertrules.py:2954 msgid "" "Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" msgstr "" "Eliminer beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings og \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" #: convertrules.py:2972 msgid "Use \\set beamExceptions or \\overrideTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Brug \\set beamExceptions eller \\overrideTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:2976 msgid "Use \\set beamExceptions or \\revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Brug \\set beamExceptions eller \\revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:2980 msgid "Use baseMoment, beatStructure, and beamExceptions.\n" msgstr "Brug baseMoment, beatStructure og beamExceptions.\n" #: convertrules.py:2984 convertrules.py:2988 msgid "Use baseMoment and beatStructure.\n" msgstr "Brug baseMoment og beatStructure.\n" #: convertrules.py:2993 msgid "" "Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list to properties.\n" "Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none instead." msgstr "" "Woodwinddiagrammer: Flyt størrelse, tykkelse og grafik fra argumentliste til egenskaber.\n" "Foræld negativ dash-period for skjulte linjer: Brug #'style = #'none i stedet for." #: convertrules.py:2998 msgid "Move size, thickness, and graphic to properties. Argument should be just the key list.\n" msgstr "Flyt størrelse, tykkelse og grafik til egenskaber. Argument skal kun være toneartlisten.\n" #: convertrules.py:3006 msgid "" "Rename vertical spacing variables.\n" "Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard." msgstr "" "Omdøb lodret afstandsvaribler.\n" "Tilføj fretboard-table-argument til savePredefinedFretboard." #: convertrules.py:3024 msgid "Rename vertical spacing grob properties." msgstr "Omdøb lodret afstandsgrobegenskaber." #: convertrules.py:3040 msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation." msgstr "Fjern \\paper-varibalerne head-separation og foot-separation." #: convertrules.py:3044 msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n" msgstr "Juster indstillinger for top-system-spacing i stedet for.\n" #: convertrules.py:3048 msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n" msgstr "Juster indstillinger for last-bottom-spacing i stedet for.\n" #: convertrules.py:3054 msgid "" "Rename space to basic-distance in various spacing alists.\n" "Remove HarmonicParenthesesItem grob." msgstr "" "Omdøb mellemrum til standardafstand i diverse afstands-alists.\n" "Fjern HarmonicParenthesesItem-grob." #: convertrules.py:3061 msgid "HarmonicParenthesesItem has been eliminated.\n" msgstr "HarmonicParenthesesItem er blevet elimineret.\n" #: convertrules.py:3062 msgid "Harmonic parentheses are part of the TabNoteHead grob.\n" msgstr "Harmoniske parenteser er en del af TabNoteHead-grob.\n" #: convertrules.py:3067 msgid "Remove context from overrideTimeSignatureSettings and revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Fjern kontekst fra overrideTimeSignatureSettings og revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:3074 msgid "" "Change stringTunings from a list of semitones to a list of pitches.\n" "Change tenor and baritone ukulele names in string tunings.\n" "Generate messages for manual conversion of vertical spacing if required." msgstr "" "Ændr stringTunings fra en liste semitoner til en liste af tonehøjder.\n" "Ændr tenor- og baryton-ukulelenavne i strengtuninger.\n" "Hvis krævet, så opret beskeder for manual konvertering af lodret afstand." #: convertrules.py:3117 msgid "Vertical spacing changes might affect user-defined contexts." msgstr "Lodret afstandsændringer kan påvirke brugerdefinerede kontekster." #: convertrules.py:3123 msgid "Replace bar-size with bar-extent." msgstr "Erstat bar-size med bar-extent." #: convertrules.py:3135 msgid "Woodwind diagrams: Changes to the clarinet diagram." msgstr "Woodwind-diagrammer: Skifter til klarinetdiagrammet." #: convertrules.py:3139 msgid "Clarinet fingering changed to reflect actual anatomy of instrument.\n" msgstr "Klarinetfingersætning ændret til at reflektere faktisk anatomi for instrumentet.\n" #: convertrules.py:3149 msgid "Handling of non-automatic footnotes." msgstr "Håndtering af ikke automatiske fodnoter." #: convertrules.py:3153 msgid "If you are using non-automatic footnotes, make sure to set footnote-auto-numbering = ##f in the paper block.\n" msgstr "Hvis du bruger ikkeautomatiske fodnoter så vær sikker på, at footnote-auto-numbering = ##f er angivet i papirblokken.\n" #: convertrules.py:3158 msgid "Change in internal property for MultiMeasureRest" msgstr "Ændring i intern egenskab for MultiMeasureRest" #: convertrules.py:3162 msgid "This internal property has been replaced by round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions and usable-duration-logs.\n" msgstr "Denne interne egenskab er blevet erstattet af round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions og usable-duration-logs.\n" #: convertrules.py:3167 msgid "Creation of a Flag grob and moving of certain Stem properties to this grob" msgstr "Oprettelse af en Flaggrob og flytning af bestemte nodehalsegenskaber (Stem-egenskaber) til denne grob" #: convertrules.py:3203 msgid "consistent-broken-slope is now handled through the positions callback.\n" msgstr "consistent-broken-slope håndteres nu via positionstilbagekaldene.\n" #: convertrules.py:3204 msgid "input/regression/beam-broken-classic.ly shows how broken beams are now handled.\n" msgstr "input/regression/beam-broken-classic.ly viser hvordan ødelagte bjælker nu håndteres.\n" #: convertrules.py:3365 msgid "beamExceptions controls whole-measure beaming." msgstr "beamExceptions kontrollerer bjælker i hele mål." #: convertrules.py:3605 msgid "Flag.transparent and Flag.color inherit from Stem" msgstr "Flag.transparent og Flag.color arver fra Stem (nodehals)" #: convertrules.py:3671 msgid "Staff-padding now controls the distance to the baseline, not the nearest point." msgstr "Staff-padding kontrollerer nu afstanden til basislinjen, ikke det nærmeste punkt." #: convertrules.py:3919 msgid "Previously the \"id\" grob property (string) was used for SVG output." msgstr "Tidligere blev »id«-grobegenskaben (streng) brugt for SVG-uddata." #: convertrules.py:3920 msgid "Now \"output-attributes\" (association list) is used instead." msgstr "Nu bruges »output-attributes« (associationsliste) i stedet for." #: book_base.py:26 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "filen blev ikke fundet: %s" #: book_base.py:171 msgid "Output function not implemented" msgstr "Uddatafunktion er ikke implementeret" #: lilylib.py:50 #, python-format msgid "Setting loglevel to %s" msgstr "Sætter logniveau til %s" #: lilylib.py:53 #, python-format msgid "Unknown or invalid loglevel '%s'" msgstr "Ukendt eller ugyldigt logniveau »%s«" #: lilylib.py:82 warn.cc:212 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "fejl: %s" #: lilylib.py:131 #, python-format msgid "Processing %s.ly" msgstr "Behandler %s.ly" #: lilylib.py:135 lilylib.py:196 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Starter »%s«" #: lilylib.py:137 lilylib.py:198 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Kør %s..." #: lilylib.py:274 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "Brug: %s" #: musicexp.py:307 musicexp.py:312 msgid "Language does not support microtones contained in the piece" msgstr "Sprog understøtter ikke mikrotoner indeholdt i stykket" #: musicexp.py:622 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented" msgstr "Irregulære nodeværdiparenteser for kurvede former er ikke korrekt implementeret" #: musicexp.py:805 #, python-format msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s" msgstr "kan ikke angive musikken %(music)s for gentagelsen %(repeat)s" #: musicexp.py:814 msgid "encountered repeat without body" msgstr "mødte gentagelse uden krop" #. no self.elements! #: musicexp.py:1027 #, python-format msgid "Grace note with no following music: %s" msgstr "Forslagstone uden nogen følgende musik: %s" #: musicexp.py:1222 #, python-format msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift." msgstr "Ugyldigt oktavskiftstørrelse fundet: %s. Bruger intet skift." #: musicexp.py:1811 #, python-format msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression" msgstr "Kunne ikke konvertere alterationen %s til et Lilypond-udtryk" #: musicxml2ly_conversion.py:22 #, python-format msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration" msgstr "Mødte rationel længde med denominator %s, kan ikke konvertere til lilypondlængde" #: musicxml2ly_conversion.py:41 #, python-format msgid "Encountered unprocessed marker %s\n" msgstr "Mødte ubehandlet markør %s\n" #. TODO: Handle pieces without a time signature! #: musicxml.py:511 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!" msgstr "Taktarter for senza-misura er endnu ikke understøttet!" #: musicxml.py:529 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4." msgstr "Kan ikke fortolke taktart! Bruger reserven 4/4." #: musicxml.py:585 #, python-format msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!" msgstr "Toneartealterationsoktav angivet for en ikkeeksisterende alteration nr. %s, tilgængelige numre: %s!" #: musicxml.py:812 #, python-format msgid "Encountered note at %s without type and duration(=%s)" msgstr "Mødte node på %s uden type og længde(=%s)" #: musicxml.py:861 msgid "cannot find suitable event" msgstr "kan ikke finde egnet hændelse" #: musicxml.py:900 #, python-format msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n" msgstr "Kan ikke finde instrument for ID=%s\n" #. Work around a texi2pdf bug: if LANG=C is not given, a broken regexp is #. used to detect relative/absolute paths, so the absolute path is not #. detected as such and this command fails: #: book_texinfo.py:212 #, python-format msgid "Running texi2pdf on file %s to detect default page settings.\n" msgstr "Kører texi2pdf på filen %s for at detektere standardindstillinger for side.\n" #: book_texinfo.py:234 book_latex.py:216 msgid "Unable to auto-detect default settings:\n" msgstr "Kan ikke automatisk detektere standardindstillinger:\n" #: book_texinfo.py:246 book_latex.py:228 #, python-format msgid "" "Unable to auto-detect default settings:\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke automatisk detektere standardindstillinger:\n" "%s" #: book_latex.py:171 #, python-brace-format msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "kan ikke finde \\begin{document} i LaTeX-dokument" #: book_latex.py:187 #, python-format msgid "Running `%s' on file `%s' to detect default page settings.\n" msgstr "Kører »%s« på filen »%s« for at detektere standardindstillinger for siden.\n" #: book_latex.py:251 msgid "cannot detect textwidth from LaTeX" msgstr "kan ikke detektere tekstbredde fra LaTeX" #: musicxml2ly.py:263 #, python-format msgid "Encountered file created by %s, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" msgstr "Mødte fil oprettet af %s, der indeholder forkert bjælkeinformation. Al bjælkeinformation i MusicXML-filen vil blive ignoreret" #: musicxml2ly.py:305 musicxml2ly.py:307 #, python-format msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered" msgstr "Mødte ubehandlet PartGroupInfo %s" #: musicxml2ly.py:797 msgid "Unable to extract key signature!" msgstr "Kan ikke udtrække toneartsignatur!" #: musicxml2ly.py:824 #, python-format msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!" msgstr "ukendt tilstand %s, forventer »dur« eller »mol« eller en kirketoneart!" #: musicxml2ly.py:993 #, python-format msgid "unknown span event %s" msgstr "ukendt brohændelse %s" #: musicxml2ly.py:1005 #, python-format msgid "unknown span type %s for %s" msgstr "ukendt afstandstype %s for %s" #: musicxml2ly.py:1505 msgid "Unknown metronome mark, ignoring" msgstr "Ukendt metronom-mærke, ignorerer" #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks! #: musicxml2ly.py:1510 msgid "Metronome marks with complex relations ( in MusicXML) are not yet implemented." msgstr "Metronom markerer med komplekse relationer ( i MusicXML) er endnu ikke implementeret." #: musicxml2ly.py:1676 #, python-format msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond." msgstr "Kunne ikke konvertere akkordtype %s til lilypond." #: musicxml2ly.py:2021 #, python-format msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)" msgstr "Negativ hop %s (fra position %s til %s)" #: musicxml2ly.py:2258 #, python-format msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s" msgstr "Negativ hop fundet: fra %s til %s, forskellen er %s" #: musicxml2ly.py:2359 #, python-format msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s" msgstr "uventet %s; forventede %s eller %s eller %s" #: musicxml2ly.py:2485 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open" msgstr "Mødte afsluttende legatobue, men ingen legatobue er åben" #: musicxml2ly.py:2488 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs" msgstr "Kan ikke have to samtidige (lukkende) legatobuer" #: musicxml2ly.py:2497 msgid "Cannot have a slur inside another slur" msgstr "Kan ikke have en legatobue inden i en anden legatobue" #: musicxml2ly.py:2500 msgid "Cannot have two simultaneous slurs" msgstr "Kan ikke have to samtidige legatobuer" #: musicxml2ly.py:2732 msgid "Converting to LilyPond expressions..." msgstr "Konverterer til LilyPond-udtryk ..." #: musicxml2ly.py:2744 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml" msgstr "musicxml2ly [TILVALG]... FIL.xml" #: musicxml2ly.py:2746 msgid "" "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n" "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n" msgstr "" "Konverter MusicXML fra FIL.xml til LilyPond-inddata.\n" "Hvis det angivne filnavn er -, læser musicxml2ly fra kommandolinjen.\n" #: musicxml2ly.py:2752 midi2ly.py:1081 abc2ly.py:1406 lilypond-book.py:149 #: convert-ly.py:96 etf2ly.py:1206 main.cc:157 msgid "show this help and exit" msgstr "vis denne hjælpetekst og afslut" #: musicxml2ly.py:2756 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Copyright (c) 2005--2016 by\n" #| " Han-Wen Nienhuys ,\n" #| " Jan Nieuwenhuizen and\n" #| " Reinhold Kainhofer \n" #| " Patrick L. Schmidt \n" #| "\n" #| "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" #| "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" #| "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" #| "information." msgid "" "Copyright (c) 2005--2020 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information." msgstr "" "Ophavsret 2005-2016 af\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "Dette er et frit program. Det dækkes af GNU General Public License,\n" "og du er velkommen til at ændre og/eller distribuere kopier af det under\n" "visse betingelser. Kør »%s --warranty« for yderligere information." #: musicxml2ly.py:2771 midi2ly.py:1114 abc2ly.py:1403 lilypond-book.py:235 #: convert-ly.py:92 etf2ly.py:1210 main.cc:202 msgid "show version number and exit" msgstr "vis versionsnummer og afslut" #: musicxml2ly.py:2777 midi2ly.py:1109 lilypond-book.py:227 msgid "be verbose" msgstr "vær udførlig" #: musicxml2ly.py:2783 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time" msgstr "brug lxml.etree; bruger mindre hukommelse og cpu-tid" #: musicxml2ly.py:2789 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file" msgstr "inddatafil er en zip-komprimeret MusicXML-fil" #: musicxml2ly.py:2795 msgid "convert pitches in relative mode (default)" msgstr "konverter tonehøjder i relativ tilstand (standard)" #: musicxml2ly.py:2800 msgid "convert pitches in absolute mode" msgstr "konverter tonehøjder i absolut tilstand" #: musicxml2ly.py:2803 msgid "LANG" msgstr "SPROG" #: musicxml2ly.py:2805 msgid "use LANG for pitch names, e.g. 'deutsch' for note names in German" msgstr "brug SPROG for tonehøjdenavne, f.eks. »deutsch« for nodenavne på tysk" #: musicxml2ly.py:2808 lilypond-book.py:183 convert-ly.py:109 msgid "Print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (default), DEBUG)" msgstr "Vis logbeskeder jævnfør LOGNIVEAU (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (standard), DEBUG)" #: musicxml2ly.py:2810 lilypond-book.py:172 lilypond-book.py:185 #: convert-ly.py:111 main.cc:180 msgid "LOGLEVEL" msgstr "LOGNIVEAU" #: musicxml2ly.py:2819 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc." msgstr "konverter ikke retninger (^, _ eller -) for artikulationer, dynamikker etc." #: musicxml2ly.py:2825 msgid "do not convert exact vertical positions of rests" msgstr "konverter ikke præcise lodrette positioner for pauser" #: musicxml2ly.py:2831 msgid "ignore system breaks" msgstr "ignorer systemskift" #: musicxml2ly.py:2837 msgid "ignore page breaks" msgstr "ignorer sideskift" #: musicxml2ly.py:2843 msgid "ignore page margins" msgstr "ignorer sidemargener" #: musicxml2ly.py:2849 msgid "do not convert the exact page layout and breaks (shortcut for \"--nsb --npb --npm\" options)" msgstr "konverter ikke det præcise sidelayout og sideskift (genvej for tilvalgene »--nsb --npb --npm«)" #: musicxml2ly.py:2855 msgid "ignore stem directions from MusicXML, use lilypond's automatic stemming instead" msgstr "ignorer nodehalsretninger fra MusicXML, brug lilyponds automatiske nodehalse i stedet" #: musicxml2ly.py:2861 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead" msgstr "konverter ikke bjælkeinformation, brug lilyponds automatiske bjælker i stedet" #: musicxml2ly.py:2864 midi2ly.py:1086 midi2ly.py:1091 etf2ly.py:1212 #: main.cc:169 main.cc:186 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: musicxml2ly.py:2869 msgid "set output filename to FILE, stdout if -" msgstr "sæt uddatafilnavne til FIL, standardud hvis -" #: musicxml2ly.py:2875 msgid "activate midi-block in .ly file" msgstr "aktiver midi-block i .ly-fil" #: musicxml2ly.py:2879 msgid "TOPITCH" msgstr "TOPITCH" #: musicxml2ly.py:2882 msgid "set pitch to transpose by the interval between pitch 'c' and TOPITCH" msgstr "angiv tonehøjde til at transponere efter intervallet mellem tonehøjde »c« og TOPITCH" #: musicxml2ly.py:2886 msgid "BEATS/BEATTYPE" msgstr "TAKTSLAG/TAKTTYPE" #: musicxml2ly.py:2889 msgid "change the length|duration of notes as a function of a given time signature to make the score look faster or slower, (eg. '4/4' or '2/2')" msgstr "ændr længden/varigheden for noder som en fuktion af en angiven taktart så partituret ser hurtigere eller langsommere ud, (f.eks. »4/4« eller »2/2«)" #: musicxml2ly.py:2893 msgid "TABCLEFNAME" msgstr "TABNØGLENAVN" #: musicxml2ly.py:2896 msgid "switch between two versions of tab clefs (\"tab\" and \"moderntab\")" msgstr "skift mellem to versioner af tab-nøgler (»tab« og »moderntab«)" #: musicxml2ly.py:2900 msgid "t[rue]/f[alse]" msgstr "t[sand]/f[alsk]" #: musicxml2ly.py:2903 msgid "deactivate string number stencil with --string-numbers f[alse]. Default is t[rue]" msgstr "deaktiver strengnummerstencil med --string-numbers f[alsk]. Standard er t[sand]." #: musicxml2ly.py:2910 msgid "converts '' events to a separate FretBoards voice instead of markups" msgstr "konverterer »«-hændelser til en separat fretBoards-stemme i stedet for opmærkninger" #: musicxml2ly.py:2914 midi2ly.py:1126 abc2ly.py:1421 lilypond-book.py:262 #: convert-ly.py:157 etf2ly.py:1220 #, python-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "Rapporter fejl på engelsk via %s eller vedrørende den danske oversættelse til " #: musicxml2ly.py:2983 #, python-format msgid "unknown part in part-list: %s" msgstr "ukendt del i part-list: %s" #: musicxml2ly.py:3073 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin" msgstr "Inddata er komprimeret, udtrækker rå MusicXML-data fra standardind" #: musicxml2ly.py:3085 #, python-format msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data" msgstr "Inddatafilen %s er komprimeret, udtrækker rå MusicXML-data" #: musicxml2ly.py:3115 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..." msgstr "Læser MusicXML fra standardind ..." #: musicxml2ly.py:3117 #, python-format msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgstr "Læser MusicXML fra %s ..." #: musicxml2ly.py:3149 #, python-format msgid "Output to `%s'" msgstr "Uddata til »%s« ..." #: musicxml2ly.py:3175 #, python-format msgid "Converting to current version (%s) notations ..." msgstr "Konverterer til nuværende versionsnotationer (%s) ..." #: musicxml2ly.py:3260 #, python-format msgid "Unable to find input file %s" msgstr "Kan ikke finde inddatafil %s" #: midi2ly.py:82 lilypond-book.py:124 convert-ly.py:79 etf2ly.py:1193 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Ophavsret © %s af" #: midi2ly.py:84 lilypond-book.py:126 convert-ly.py:81 etf2ly.py:1195 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Distribueret under betingelserne i GNU General Public License." #: midi2ly.py:85 lilypond-book.py:127 convert-ly.py:82 etf2ly.py:1196 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Der er INGEN GARANTI." #: midi2ly.py:91 msgid "warning: " msgstr "advarsel: " #: midi2ly.py:94 midi2ly.py:1142 msgid "error: " msgstr "fejl: " #: midi2ly.py:95 msgid "Exiting... " msgstr "Afslutter ... " #: midi2ly.py:851 msgid "found more than 5 voices on a staff, expect bad output" msgstr "fandt mere end 5 stemmer på en node, forvent et ugyldigt resultat" # hær er det spørg om skrivning til en fil (første argument er t.ex # DVI, LATEX, MIDI, TEX) #: midi2ly.py:1051 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s udskrevet til »%s« ..." #: midi2ly.py:1063 abc2ly.py:1394 lilypond-book.py:131 convert-ly.py:85 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [TILVALG] ... FIL" #: midi2ly.py:1064 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input.\n" msgstr "Konverter %s til LilyPond-inddata.\n" #: midi2ly.py:1069 msgid "print absolute pitches" msgstr "udskriv absolutte tonehøjder" #: midi2ly.py:1071 midi2ly.py:1099 msgid "DUR" msgstr "LÆNGDE" # hvad betyder quantise (http://www.soundonsound.com/sos/mar99/articles/Quant.html) #: midi2ly.py:1072 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "quantise nodelængder på DUR" #: midi2ly.py:1075 msgid "debug printing" msgstr "fejlsøg udskrivning" #: midi2ly.py:1078 msgid "print explicit durations" msgstr "udskriv eksplicitte længder" #: midi2ly.py:1083 msgid "prepend FILE to output" msgstr "foranstil FIL til uddata" #: midi2ly.py:1087 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "sæt toneart: TONE=+forhøjelser/-sænkninger; mol=1" #: midi2ly.py:1088 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MINOR]" #: midi2ly.py:1090 abc2ly.py:1409 etf2ly.py:1211 msgid "write output to FILE" msgstr "skriv uddata til FIL" #: midi2ly.py:1093 msgid "preview of first 4 bars" msgstr "forhåndsvisning af de første 4 bjælker" #: midi2ly.py:1097 msgid "suppress progress messages and warnings about excess voices" msgstr "undertryk statusbeskeder og advarsler om overskydende stemmer" #: midi2ly.py:1098 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "quantise nodebegyndelser på DUR" #: midi2ly.py:1102 msgid "use s instead of r for rests" msgstr "brug s i stedet for r for pauser" #: midi2ly.py:1104 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:1107 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "tillad irregulære nodeværdivarigheder DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:1115 lilypond-book.py:238 convert-ly.py:152 etf2ly.py:1214 #: main.cc:210 msgid "show warranty and copyright" msgstr "vis garanti og ophavsret" #: midi2ly.py:1117 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "opfat al tekst som sangtekster" #: midi2ly.py:1120 msgid "Examples" msgstr "Eksempler" #: midi2ly.py:1143 msgid "no files specified on command line." msgstr "ingen filer blev angivet på kommandolinjen." #: abc2ly.py:1395 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input.\n" msgstr "" "abc2ly konverterer ABC-musikfiler (se\n" "%s) til LilyPond-inddata.\n" #: abc2ly.py:1412 msgid "be strict about success" msgstr "vær nøje omkring succes" #: abc2ly.py:1415 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "bevar ABC's begreb om bjælker" #: abc2ly.py:1418 msgid "suppress progress messages" msgstr "undertryk statusbeskeder" #: lilypond-book.py:84 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "Behandl LilyPond-kodestykker i hybrid HTML-, LaTeX, texinfo- eller DocBook-dokument." #: lilypond-book.py:86 convert-ly.py:52 msgid "Examples:" msgstr "Eksempler:" #: lilypond-book.py:91 msgid "BOOK" msgstr "BOG" #: lilypond-book.py:99 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Afslutter (%d) ... " #: lilypond-book.py:136 msgid "FILTER" msgstr "FILTER" #: lilypond-book.py:139 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']" msgstr "send kodestykker igennem FILTER (standard: »convert-ly -n -«]" #: lilypond-book.py:143 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "Brug uddataformatet FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" #: lilypond-book.py:144 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: lilypond-book.py:151 msgid "add DIR to include path" msgstr "tilføj MAPPE til inkluderingsstien" #: lilypond-book.py:152 lilypond-book.py:159 lilypond-book.py:178 #: lilypond-book.py:191 lilypond-book.py:212 lilypond-book.py:218 main.cc:165 msgid "DIR" msgstr "MAPPE" #: lilypond-book.py:157 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR" msgstr "formater Texinfo-uddata så at Info vil kigge efter musikaftryk i MAPPE" #: lilypond-book.py:164 msgid "PAD" msgstr "TILPAS" # "music" referer nok til en samling af noder. På dansk et partitur. # Jeg ville sige "tilpas... partituret for at justere noderne på trods af...." #: lilypond-book.py:166 msgid "pad left side of music to align music in spite of uneven bar numbers (in mm)" msgstr "tilpas venstre side af partituret for at justere musik på trods af et ulige antal bjælker (i mm)" #: lilypond-book.py:171 msgid "Print lilypond log messages according to LOGLEVEL" msgstr "Vis lilypond-logskeder jævnfør LOGNIVEAU" #: lilypond-book.py:177 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir" msgstr "skriv lily-XXX-filer til MAPPE, lænk til --output mappe" #: lilypond-book.py:190 msgid "write output to DIR" msgstr "skriv uddata til MAPPE" #: lilypond-book.py:195 msgid "COMMAND" msgstr "KOMMANDO" #: lilypond-book.py:196 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "behandl ly_files med brug af KOMMANDOFIL ..." #: lilypond-book.py:201 msgid "Redirect the lilypond output" msgstr "Videresend lilypond-uddataene" #: lilypond-book.py:205 msgid "Compile snippets in safe mode" msgstr "Kompiler kodestykker i sikker tilstand" #: lilypond-book.py:211 msgid "do not fail if no lilypond output is found" msgstr "gå ikke i fejl hvis ingen lilypond-uddata findes" #: lilypond-book.py:217 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files" msgstr "gå ikke i fejl hvis ingen PNG-billeder findes for EPS-filer" #: lilypond-book.py:223 msgid "write snippet output files with the same base name as their source file" msgstr "skriv uddatafiler for kodestykke med det samme basisnavn som deres kildefil" #: lilypond-book.py:243 msgid "" "run executable PROG instead of latex, or in\n" "case --pdf option is set instead of pdflatex" msgstr "" "kør kørbar PROG i stedet for latex, eller i\n" "tilfælde af at tilvalget --pdf er angivet i\n" "stedet for pdflatex" #: lilypond-book.py:245 lilypond-book.py:250 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: lilypond-book.py:249 msgid "run executable PROG instead of texi2pdf" msgstr "kør kørbar PROG i stedet for texi2pdf" #: lilypond-book.py:256 msgid "create PDF files for use with PDFTeX" msgstr "opret PDF-filer for brug med PDFTeX" #. Next call write_ly() for each snippet once. #: lilypond-book.py:425 msgid "Writing snippets..." msgstr "Skriver kodestykker ..." #: lilypond-book.py:431 msgid "Processing..." msgstr "Behandler ..." #: lilypond-book.py:436 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Alle kodestykker er opdateret ..." #: lilypond-book.py:438 msgid "Linking files..." msgstr "Lænker filer ..." #: lilypond-book.py:458 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "kan ikke bestemme format for: %s" #: lilypond-book.py:467 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s er seneste version." #: lilypond-book.py:480 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Skriver »%s« ..." #: lilypond-book.py:543 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "Uddata overskriver inddatafil; brug --output." #: lilypond-book.py:547 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "Læser %s ..." #: lilypond-book.py:554 msgid "Dissecting..." msgstr "Dissekerer ..." #: lilypond-book.py:565 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "Kompilerer %s ..." #: lilypond-book.py:573 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Behandler inkludering: %s" #: lilypond-book.py:583 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Fjerner »%s«" #: lilypond-book.py:681 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s" msgstr "Sætter LilyPonds logniveau til %s" #: lilypond-book.py:685 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s (from environment variable LILYPOND_LOGLEVEL)" msgstr "Sætter LilyPonds logniveau til %s (fra miljøvariabel LILYPOND_LOGLEVEL)" #: lilypond-book.py:688 msgid "Setting LilyPond's output to --verbose, implied by lilypond-book's setting" msgstr "Sætter LilyPonds uddata til --verbose, underforstået af lilypond-books indstilling" #: convert-ly.py:47 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "Opdater LilyPond-inddata til en nyere version. Som standard, opdater fra\n" "versionen taget fra kommandoen \\version, til den nuværende LilyPond-version." #: convert-ly.py:50 msgid "If FILE is `-', read from standard input." msgstr "Hvis FIL er »-«, så læs fra standardind." #: convert-ly.py:100 convert-ly.py:141 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #: convert-ly.py:102 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "start fra VERSION [standard: \\version funder i fil]" #: convert-ly.py:105 msgid "edit in place" msgstr "rediger på plads" #: convert-ly.py:117 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "tilføj ikke kommandoen \\version hvis den mangler" #: convert-ly.py:123 #, python-format msgid "force updating \\version number to %s" msgstr "fremtving opdatering af \\version til %s" #: convert-ly.py:129 msgid "only update \\version number if file is modified" msgstr "opdater kun \\version hvis filen er ændret" #: convert-ly.py:135 #, python-format msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]" msgstr "vis regler [standard: -f 0, -t %s]" #: convert-ly.py:140 #, python-format msgid "convert to VERSION [default: %s]" msgstr "konverter til VERSION [standard: %s]" #: convert-ly.py:147 msgid "make a numbered backup [default: filename.ext~]" msgstr "lav en nummereret sikkerhedskopi [standard: filnavn.ext~]" #: convert-ly.py:195 msgid "Applying conversion: " msgstr "Anvender konvertering: " #: convert-ly.py:214 msgid "Error while converting" msgstr "Fejl under konvertering" #: convert-ly.py:216 msgid "Stopping at last successful rule" msgstr "Stopper på sidste succesfulde regel" #: convert-ly.py:255 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "Behandler »%s« ..." #: convert-ly.py:364 #, python-format msgid "%s: Unable to open file" msgstr "%s: kan ikke åbne fil" #: convert-ly.py:370 #, python-format msgid "%s: Unable to determine version. Skipping" msgstr "%s: Kan ikke bestemme version. Udelader" #: convert-ly.py:373 #, python-format msgid "" "%s: Invalid version string `%s' \n" "Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g. `2.8.12'" msgstr "" "%s: Ugyldig versionsstreng »%s« \n" "Gyldige versionsstrenge består af tre numre, adskilt af punktummer, f.eks. 2.8.12" #: convert-ly.py:379 #, python-format msgid "There was %d error." msgid_plural "There were %d errors." msgstr[0] "Der var %d fejl." msgstr[1] "Der var %d fejl." #: etf2ly.py:1199 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [TILVALG] ... ETF-FIL" #: etf2ly.py:1200 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n" msgstr "" "Enigma Transport-formatet er et format brugt af Coda Music Technology's\n" "Finale-produkt. Etf2ly konverterer et undersæt af ETF til en klar at bruge\n" "LilyPond-fil.\n" #: warn.cc:57 #, c-format msgid "Log level set to %d\n" msgstr "Logniveau sat til %d\n" #: warn.cc:90 #, c-format msgid "unknown log level `%s', using default (INFO)" msgstr "ukendt logniveau »%s«, bruger standard (INFO)" #. Some expected warning was not triggered, so print out a warning. #: warn.cc:113 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d expected warning(s) not encountered: " msgid "%zu expected warning(s) not encountered: " msgstr "%d forventede advarsler ikke mødt: " #: warn.cc:184 #, c-format msgid "fatal error: %s" msgstr "fatal fejl: %s" #: warn.cc:193 #, c-format msgid "suppressed programming error: %s" msgstr "undertrykt programmeringsfejl: %s" #: warn.cc:198 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "programmeringsfejl: %s" #: warn.cc:199 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "fortsætter, kryds finger" #: warn.cc:208 #, c-format msgid "suppressed error: %s" msgstr "undertrykt fejl: %s" #: warn.cc:220 #, c-format msgid "suppressed warning: %s" msgstr "undertrykt advarsel: %s" #: getopt-long.cc:158 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "tilvalget »%s« kræver et argument" #: getopt-long.cc:162 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "tilvalget »%s« tillader ikke et argument" #: getopt-long.cc:166 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "ukendt tilvalg: »%s«" #: getopt-long.cc:172 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "ugyldigt parameter »%s« til tilvalg »%s«" #: grob.cc:489 #, c-format msgid "ignored infinite %s-offset" msgstr "ignoreret uendelig %s-forskydning" #: slur.cc:443 #, c-format msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "Ignorerer grob for legatobue: %s. Er avoid-slur ikke angivet?" #: slur-engraver.cc:122 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "retning for %s er ugyldig: %d" #: slur-engraver.cc:185 dynamic-engraver.cc:234 #, c-format msgid "unterminated %s" msgstr "uafsluttet %s" #. We already have an old slur, so give a warning #. and completely ignore the new slur. #: slur-engraver.cc:238 #, c-format msgid "already have %s" msgstr "har allerede %s" #: slur-engraver.cc:255 #, c-format msgid "%s without a cause" msgstr "%s uden en årsag" #: slur-engraver.cc:320 #, c-format msgid "cannot end %s" msgstr "kan ikke afslutte %s" #. LINE BREAKING #: paper-score.cc:118 minimal-page-breaking.cc:40 one-page-breaking.cc:74 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Beregner linjeskift ..." #: paper-score.cc:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "Element count %d (spanners %d) " msgid "Element count %zu (spanners %zu) " msgstr "Elementantal %d (er bro over %d) " #: paper-score.cc:134 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Forbehandler grafiske objekter ..." #: paper-score.cc:158 optimal-page-breaking.cc:216 #: page-turn-page-breaking.cc:260 msgid "Drawing systems..." msgstr "Tegner systemer ..." #: piano-pedal-performer.cc:108 piano-pedal-engraver.cc:284 #: piano-pedal-engraver.cc:295 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "kan ikke finde start på pianopedal: »%s«" #: vertical-align-engraver.cc:106 msgid "Ignoring Vertical_align_engraver in VerticalAxisGroup" msgstr "Ignorerer Vertical_align_engraver i VerticalAxisGroup" #: context-property.cc:46 msgid "need symbol argument for \\override and \\revert" msgstr "kræver symbolargumenter for \\override og \\revert" #: axis-group-engraver.cc:155 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver: vertikal gruppe har allerede en overgruppe" #: axis-group-engraver.cc:156 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "er der to Axis_group_engravers?" #: axis-group-engraver.cc:157 msgid "removing this vertical group" msgstr "fjerner denne vertikale gruppe" #: hyphen-engraver.cc:111 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "fjerner uafsluttet bindestreg" #: hyphen-engraver.cc:125 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "uafsluttet bindestreg; fjerner" #: note-heads-engraver.cc:77 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "NoteEvent uden tonehøjde" #: skyline-pair.cc:136 msgid "direction must not be CENTER in ly:skyline-pair::skyline" msgstr "retning må ikke være CENTER i ly:skyline-pair::skyline" #: lyric-combine-music-iterator.cc:206 msgid "argument of \\lyricsto should contain Lyrics context" msgstr "argumentet \\lyricsto skal indeholde lyrikindhold" #: lyric-combine-music-iterator.cc:351 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot find font: `%s'" msgid "cannot find context: %s" msgstr "kan ikke finde skrifttype: »%s«" #. TODO: Avoiding a null return means the caller does not detect this #. failure, so we have to log here if we want to log at all. It would be #. more flexible to return null and let the caller decide whether to warn in #. its situation. The caller might know a useful source location too. #: context.cc:527 quote-iterator.cc:140 context-specced-music-iterator.cc:76 #: simultaneous-music-iterator.cc:79 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot find or create new `%s'" msgid "cannot find or create context: %s" msgstr "kan ikke finde eller oprette ny »%s«" #: dispatcher.cc:80 msgid "Event class should be a list" msgstr "Hændelsesklasse skal være en liste" #: dispatcher.cc:265 msgid "Attempting to remove nonexisting listener." msgstr "Forsøger at fjerne ikkeeksisterende lytter." #: dispatcher.cc:291 msgid "Already listening to dispatcher, ignoring request" msgstr "Lytter allerede til afsender, ignorerer forespørgsel" #: grob-property.cc:32 #, c-format msgid "%d: %s" msgstr "%d: %s" #: grob-property.cc:253 #, c-format msgid "%s.%s changed from inside callback" msgstr "" #: general-scheme.cc:397 #, c-format msgid "failed redirecting stderr to `%s'" msgstr "kunne ikke videresende standardfejl til »%s«" #: general-scheme.cc:476 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "Fandt uendelig eller nan i uddata. Erstatter 0.0" #: general-scheme.cc:619 #, c-format msgid "g_spawn_sync failed (%d): %s: %s" msgstr "g_spawn_sync mislykkedes (%d): %s: %s" #: tie-engraver.cc:123 msgid "unterminated tie" msgstr "uafsluttet bindebue" #: tie-engraver.cc:377 msgid "lonely tie" msgstr "ensom bindebue" #: vaticana-ligature.cc:96 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "flexa-height er ikke defineret; bruger 0" #: vaticana-ligature.cc:101 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "stigende vaticanastil flexa" #: lookup.cc:178 #, c-format msgid "Not drawing a box with negative dimension, %.2f by %.2f." msgstr "Tegner ikke en boks med negative dimensioner, %.2f x %.2f." #: program-option-scheme.cc:224 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "ingen sådan intern indstilling: %s" #: mensural-ligature-engraver.cc:97 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "fraseringsbue med mindre end 2 hoveder -> udelader" #: mensural-ligature-engraver.cc:124 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "kan ikke bestemme tonehøjde for oprindelig fraseringsbue -> udelader" #: mensural-ligature-engraver.cc:138 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "enkel node fraseringsbue - udelader" #: mensural-ligature-engraver.cc:149 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "prime interval inden for fraseringsbue -> udelader" #: mensural-ligature-engraver.cc:160 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "mensural fraseringsbue: varighed ingen af Mx, L, B, S -> udelader" #: mensural-ligature-engraver.cc:203 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "semibrevis skal følges af endnu en -> udelader" #: mensural-ligature-engraver.cc:213 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "semibreve kan kun fremgå i begyndelsen af en fraseringsbue,\n" "og der må kun være nul eller to af dem" #: mensural-ligature-engraver.cc:233 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "ugyldig fraseringsbueslutning:\n" "når den sidste node er en faldende brevis,\n" "skal den næstsidste node være endnu en,\n" "eller fraseringsbuen skal være LB eller SSB" #: mensural-ligature-engraver.cc:393 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "uventet tilfælde fald-igennem" #: piano-pedal-engraver.cc:269 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "forvent 3 strenge for pianopedaler, fandt: %ld" #: piano-pedal-engraver.cc:329 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "kan ikke finde start på pianopedalparentes: »%s«" #: guile-init.cc:73 #, fuzzy, c-format #| msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgid "Load lily.scm: %.2f seconds" msgstr "tidsforbrug: %.2f sekunder" #: tuplet-engraver.cc:111 msgid "No tuplet to end" msgstr "Ingen irregulær nodeværdi at afslutte" #: custos.cc:88 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "custos »%s« blev ikke fundet" #: lily-lexer.cc:246 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "inkluderingsfiler er ikke tilladte i sikker tilstand" #: lily-lexer.cc:273 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Identificerernavn er et nøgleord: »%s«" #: lily-lexer.cc:296 lily-lexer.cc:309 #, c-format msgid "%s:EOF" msgstr "%s:EOF" #: clef.cc:67 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet" #: stem-engraver.cc:103 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "tremololængde er for lang" #: stem-engraver.cc:155 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d/%d)" msgstr "tilføjer nodehoved til inkompatibel nodehals (type = %d/%d)" #: stem-engraver.cc:158 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "måske skal inddata specificere polyfoniske stemmer" #: music.cc:150 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "oktavkontrol mislykkedes; forventede »%s«, fandt: »%s«" #: translator-ctors.cc:118 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "ukendt oversætter: »%s«" #: score-engraver.cc:79 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "kan ikke finde: »%s«" #: score-engraver.cc:81 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "Musikskrifttype er ikke blevet korrekt installeret." #: score-engraver.cc:83 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Søgesti »%s«" #: score-engraver.cc:85 msgid "Aborting" msgstr "Afbryder" #: ligature-engraver.cc:110 ligature-bracket-engraver.cc:72 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "kan ikke finde start på fraseringsbue" #: ligature-engraver.cc:115 msgid "no right bound" msgstr "Ingen højrekant" #: ligature-engraver.cc:137 ligature-bracket-engraver.cc:85 msgid "already have a ligature" msgstr "har allerede en fraseringsbue" #: ligature-engraver.cc:146 msgid "no left bound" msgstr "Ingen venstrekant" #: ligature-engraver.cc:190 msgid "unterminated ligature" msgstr "uafsluttet fraseringsbue" #: ligature-engraver.cc:217 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "ignorerer pause: fraseringsbue må ikke indeholde en pause" #: ligature-engraver.cc:218 msgid "ligature was started here" msgstr "fraseringsbuen startede her" #: midi-item.cc:92 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "dette MIDI-instrument findes ikke: »%s«" #: midi-item.cc:175 msgid "Time signature with more than 255 beats. Truncating" msgstr "Taktart med mere end 255 slag. Afkorter" #: flag.cc:134 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "flaget »%s« blev ikke fundet" #: flag.cc:154 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "flag stroke »%s« blev ikke fundet" #: pfb.cc:47 msgid "Segment header of the Type 1 (PFB) font is broken." msgstr "Segmenthoved for Type 1-skrifttypen (PFB) er ødelagt." #: pfb.cc:61 msgid "Segment length of the Type 1 (PFB) font is too long." msgstr "Segmentlængde for Type 1-skrifttypen (PFB) er for lang." #: pfb.cc:88 msgid "Segment type of the Type 1 (PFB) font is unknown." msgstr "Segmenttypen for Type 1-skrifttypen (PFB) er ukendt." #: paper-outputter-scheme.cc:43 #, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "Layoutuddata til »%s« ..." #: multi-measure-rest.cc:159 msgid "usable-duration-logs must be a non-empty list. Falling back to whole rests." msgstr "usable-duration-logs skal være en udfyldt liste. Falder tilbage på hele pauser." #: minimal-page-breaking.cc:44 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Beregner sideskift ..." #: vaticana-ligature-engraver.cc:389 #, c-format msgid "ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "ignorerede præfiks »%s« for dette hoved jævnfør begrænsningerne for den valgte fraseringsbuestil" #: vaticana-ligature-engraver.cc:455 msgid "Ambiguous use of dots in ligature: there are multiple dotted notes with the same pitch. The ligature should be split." msgstr "Tvetydig brug af prikker i fraseringsbue: Der er flere punkterede noder med samme tonehøjde. Fraseringsbuen bør opdeles." #: vaticana-ligature-engraver.cc:513 msgid "This ligature has a dotted head followed by a non-dotted head. The ligature should be split after the last dotted head before this head." msgstr "Denne fraseringsbue har et punkteret hoved efterfulgt af et hoved uden punktering. Fraseringsbuen bør opdeles efter det sidste punkterede hoved før dette hoved." #: vaticana-ligature-engraver.cc:725 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver: sætter »spacing-increment = %f«: ptr =%ul" #: keep-alive-together-engraver.cc:96 #, c-format msgid "unknown remove-layer value `%s'" msgstr "ukendt fjern-lag værdi »%s«" #: output-def.cc:229 msgid "margins do not fit with line-width, setting default values" msgstr "margener passer ikke med linjebredde, angiver standardværdier" #: output-def.cc:236 msgid "systems run off the page due to improper paper settings, setting default values" msgstr "systemer går ud over siden på grund af ukorrekt sideindstillinger, vælger standardværdier" #: note-collision.cc:514 msgid "this Voice needs a \\voiceXx or \\shiftXx setting" msgstr "denne Voice (stemme) kræver en \\voiceXx- eller \\shiftXx-indstilling" #: system.cc:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "Element count %d" msgid "Element count %zu" msgstr "Elementantal %d" #: system.cc:531 #, fuzzy, c-format #| msgid "Grob count %d" msgid "Grob count %zu" msgstr "Grobantal %d" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:111 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "kan ikke afslutte volta-bro" #: volta-engraver.cc:121 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "har allerede en volta-bro, stopper denne for tidligt" #: volta-engraver.cc:125 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "har også allerede en afsluttet bro" #: volta-engraver.cc:126 msgid "giving up" msgstr "giver op" #: paper-column-engraver.cc:276 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?" msgstr "tvungen afbrydelse blev overskrevet af anden hændelse, bruger du bjælkekontroller?" #: apply-context-iterator.cc:42 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "\\applycontext-argument er ikke en procedure" #: text-spanner-engraver.cc:72 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "kan ikke finde start på tekstbro" #: text-spanner-engraver.cc:85 msgid "already have a text spanner" msgstr "har allerede en tekstbro" #: text-spanner-engraver.cc:132 msgid "unterminated text spanner" msgstr "uafsluttet tekstbro" #: input.cc:125 source-file.cc:157 source-file.cc:172 msgid "position unknown" msgstr "ukendt position" #: beam.cc:202 msgid "removing beam with no stems" msgstr "fjerner bjælke uden nodehalse" #: source-file.cc:64 #, c-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "kan ikke åbne fil: »%s«" #: source-file.cc:72 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed adding font file: %s" msgid "failed to get file size: `%s'" msgstr "kunne ikke tilføje skriftfil: %s" #: source-file.cc:87 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected to read %d characters, got %d" msgid "expected to read %zu characters, got %zu" msgstr "forventede at læse %d tegn, fik %d" #: font-config.cc:41 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "Initialiserer FontConfig ..." #: font-config.cc:73 #, c-format msgid "failed to add fontconfig configuration file `%s'" msgstr "kunne ikke tilføje fontconfig-konfigurationsfil: »%s«" #: font-config.cc:76 #, c-format msgid "Adding fontconfig configuration file: %s" msgstr "Tilføjer fontconfig-konfigurationsfil: %s" #: font-config.cc:85 font-config-scheme.cc:153 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "kunne ikke tilføje skriftmappe: %s" #: font-config.cc:87 font-config-scheme.cc:155 #, c-format msgid "Adding font directory: %s" msgstr "Tilføjer skriftmappe: %s" #: font-config.cc:89 msgid "Building font database..." msgstr "Bygger skriftdatabase ..." #. find out the ideal number of pages #: optimal-page-breaking.cc:62 msgid "Finding the ideal number of pages..." msgstr "Finder det ideelle antal sider ..." #: optimal-page-breaking.cc:94 msgid "could not satisfy systems-per-page and page-count at the same time, ignoring systems-per-page" msgstr "kunne ikke opfylde systemer per side og sideantal på samme tid, ignorerer systemer per side" #. PAGE BREAKING #: optimal-page-breaking.cc:114 one-page-breaking.cc:80 msgid "Fitting music on 1 page..." msgstr "Tilpasser musik på 1 side ..." #: optimal-page-breaking.cc:116 #, c-format msgid "Fitting music on %d pages..." msgstr "Tilpasser musik på %d sider ..." #: optimal-page-breaking.cc:118 #, c-format msgid "Fitting music on %d or %d pages..." msgstr "Tilpasser musik på %d eller %d sider ..." #: optimal-page-breaking.cc:128 optimal-page-breaking.cc:181 #, c-format msgid "trying %d systems" msgstr "prøver med %d systemer" #: optimal-page-breaking.cc:147 optimal-page-breaking.cc:209 #, c-format msgid "best score for this sys-count: %f" msgstr "bedste bedømmelse for denne sys-count: %f" #: accidental.cc:145 #, c-format msgid "Could not find glyph-name for alteration %s" msgstr "Kunne ikke finde skrifttegnnavn for alteration %s" #: accidental.cc:161 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "naturlig alterationskrifttegn blev ikke fundet" #: new-fingering-engraver.cc:116 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "kan ikke tilføje tekstskripter til individuelle nodehoveder" #: new-fingering-engraver.cc:276 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "ingen placering fundet for fingersætninger" #: new-fingering-engraver.cc:277 msgid "placing below" msgstr "placerer nedenfor" #: font-config-scheme.cc:169 #, c-format msgid "failed adding font file: %s" msgstr "kunne ikke tilføje skriftfil: %s" #: font-config-scheme.cc:171 #, c-format msgid "Adding font file: %s" msgstr "Tilføjer skriftfil: %s" #: open-type-font-scheme.cc:151 open-type-font-scheme.cc:197 #: open-type-font-scheme.cc:243 ttf.cc:494 ttf.cc:543 pfb-scheme.cc:62 msgid "font index must be non-negative, using index 0" msgstr "skriftindeks skal være ikke-negativ, bruger indeks 0" #: open-type-font-scheme.cc:165 open-type-font-scheme.cc:211 #: open-type-font-scheme.cc:291 ttf.cc:462 ttf.cc:510 pfb-scheme.cc:77 #, c-format msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0" msgstr "skriftindeks %d er for stor for skrifttypen »%s«, bruger indeks 0" #: open-type-font-scheme.cc:253 #, c-format msgid "cannot open font filename `%s'" msgstr "kan ikke åbne skrifttypefilnavn »%s«" #: open-type-font-scheme.cc:263 open-type-font-scheme.cc:279 #: open-type-font-scheme.cc:302 open-type-font-scheme.cc:322 #: open-type-font-scheme.cc:340 open-type-font-scheme.cc:356 #, c-format msgid "cannot read %s of `%s'" msgstr "kan ikke læse %s for »%s«" #: open-type-font-scheme.cc:378 #, c-format msgid "font `%s' index %d does not have `CFF' table" msgstr "skrifttypen »%s« med indeks %d har ikke en »CFF«-tabel" #: hairpin.cc:60 msgid "Asking for broken bound padding at a non-broken bound." msgstr "Anmoder om ødelagt bundet mellemrum ved en ikkebundet bund." # http://www.denstoredanske.dk/Kunst_og_kultur/Musik/Klassisk_musik/Terminologi,_noder_og_tonearter/diminuendo #: hairpin.cc:264 msgid "decrescendo too small" msgstr "diminuendo for lille" #: open-type-font.cc:55 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "kan ikke allokere %lu byte" #: open-type-font.cc:59 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "kan ikke indlæse skrifttypetabel: %s" #: open-type-font.cc:64 #, c-format msgid "FreeType error: %s" msgstr "FreeType-fejl: %s" #: open-type-font.cc:125 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "skrifttypeformatet er ikke understøttet: %s" #: open-type-font.cc:127 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "fejl under læsning af skrifttypefilen %s: %s" #: open-type-font.cc:142 msgid "cannot get postscript name" msgstr "kan ikke indhente PostScript-navn" #: open-type-font.cc:154 #, c-format msgid "cannot get font %s format" msgstr "kan ikke indhente format for skrifttypen %s" #: open-type-font.cc:177 #, c-format msgid "cannot read CFF %s: %s" msgstr "kan ikke læse CFF %s: %s" #. FreeType 2.6 and 2.6.1 cannot get PS name from pure-CFF. #. (FreeType 2.5.5 and earlier does not have this issue. #. FreeType 2.6.2+ has this bug fixed.) #. So we need direct parsing of the 'CFF' table, in this case. #: open-type-font.cc:194 #, c-format msgid "Directly parsing 'CFF' table of font %s." msgstr "Direkte fortolkning af »CFF«-tabel for skrifttypen %s." #: open-type-font.cc:233 #, c-format msgid "cannot get font %s CFF name" msgstr "kan ikke indhente %s-CFF-navn" #: open-type-font.cc:240 #, c-format msgid "Subsitute font name: %s => %s" msgstr "" #: open-type-font.cc:323 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "FT_Get_Glyph_Name () Freetype-fejl: %s" #: open-type-font.cc:469 pango-font.cc:288 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "FT_Get_Glyph_Name ()-fejl: %s" #: extender-engraver.cc:168 extender-engraver.cc:177 msgid "unterminated extender" msgstr "uafsluttet udvider" #: lily-guile.cc:87 lily-parser-scheme.cc:111 includable-lexer.cc:59 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "kan ikke finde filen: »%s«" #: lily-guile.cc:89 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(indlæsningssti: »%s«)" #: lily-guile.cc:407 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "kan ikke finde egenskaben type-check for »%s« (%s)." #: lily-guile.cc:410 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "måske en tastefejl?" #: lily-guile.cc:417 msgid "skipping assignment" msgstr "udelader tildeling" #: lily-guile.cc:436 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "typekontrol for »%s« mislykkedes; værdien »%s« skal være af typen »%s«" #. Uh oh. unsmob delivered 0, yet #. unsmob delivers true. This means that unsmob is a #. matching check from a base class of T, but var is of an #. incompatible derived type. #: lily-guile.cc:456 msgid "Wrong kind of " msgstr "Forkert type for " #: main.cc:81 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Dette er et frit program. Det dækkes af GNU General Public License,\n" "og du er velkommen til at ændre og/eller distribuere kopier af det under\n" "visse betingelser. Kør »%s --warranty« for yderligere information.\n" #: main.cc:87 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n" "the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Dette program er et frit program. Du kan distribuere det og/eller\n" "ændre det under betingelserne i GNU General Public License, enten\n" "version 3 af licensen, eller (efter dit valg) en senere version, \n" "udgivet af Free Software Foundation.\n" "\n" "Dette program distribueres i håb om, at det vil være nyttigt, men\n" "UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, endog uden underforstået garanti om\n" "SALGBARHED eller EGNETHED FOR ET SPECIFIKT FORMÅL. Se GNU General\n" "Public License for yderligere information.\n" "\n" "Du bør have fået en kopi af GNU General Public License sammen med\n" "dette program. Hvis ikke, skriv til Free Software Foundation, Inc., 59\n" "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: main.cc:120 msgid "FORMATs" msgstr "FORMATer" #: main.cc:121 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "dump FORMAT,... også som separate tilvalg:" #: main.cc:125 #, fuzzy #| msgid "generate PDF (default)" msgid "generate PDF files (default)" msgstr "opret PDF (standard)" #: main.cc:129 #, fuzzy #| msgid "generate big PDF files" msgid "generate PNG files " msgstr "opret store PDF-filer" #: main.cc:133 #, fuzzy #| msgid "generate PostScript" msgid "generate PostScript files" msgstr "opret PostScript" #: main.cc:137 #, fuzzy #| msgid "generate PostScript" msgid "generate Encapsulated PostScript files" msgstr "opret PostScript" #: main.cc:140 msgid "KEY" msgstr "" #: main.cc:141 msgid "" "set ps/pdf optimization to KEY, which is either\n" "'size' (default), 'TeX', or 'TeX-GS'" msgstr "" #: main.cc:145 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SYM[=VAL]" #: main.cc:146 #, fuzzy #| msgid "" #| "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n" #| "Use -dhelp for help." msgid "" "set Scheme option SYM to VAL (default: #t);\n" "use -dhelp for help" msgstr "" "sæt Schemetilvalg SYM til VAL (standard: #t).\n" "Brug -dhelp for hjælp." #: main.cc:150 msgid "EXPR" msgstr "UDTR" #: main.cc:151 msgid "evaluate scheme code" msgstr "evaluer Schemekode" #: main.cc:160 msgid "FIELD" msgstr "FELT" #: main.cc:161 #, fuzzy #| msgid "" #| "dump header field FIELD to file\n" #| "named BASENAME.FIELD" msgid "" "dump \\header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "" "dump teksthovedfelt FIELD til fil\n" "navngivet BASENAME.FIELD" #: main.cc:166 #, fuzzy #| msgid "add DIR to search path" msgid "append DIR to search path" msgstr "tilføj MAPPE til søgestien" #: main.cc:170 msgid "use FILE as init file" msgstr "brug FIL som init-fil" #: main.cc:174 #, fuzzy #| msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR" msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR" msgstr "USER, GROUP, JAIL, DIR" #: main.cc:175 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "chroot til JAIL, bliv USER:GROUP\n" "og cd til DIR" #: main.cc:181 #, fuzzy #| msgid "" #| "print log messages according to LOGLEVEL. Possible values are:\n" #| "NONE, ERROR, WARNING, BASIC, PROGRESS, INFO (default) and DEBUG." msgid "" "print log messages according to LOGLEVEL,\n" "which is either NONE, ERROR, WARNING,\n" "BASIC, PROGRESS, INFO (default), or DEBUG" msgstr "" "udskriv logbeskeder jævnfør LOGNIVEAU. Mulige værdier er:\n" "NONE, ERROR, WARNING, BASIC, PROGRESS, INFO (standard) og DEBUG." #: main.cc:187 msgid "" "write output to FILE (suffix will be added)\n" "or to FOLDER, in which case the file name\n" "will be taken from the input file." msgstr "" #: main.cc:193 #, fuzzy #| msgid "\\%s ignored" msgid "(ignored)" msgstr "\\%s ignoreret" #: main.cc:197 #, fuzzy #| msgid "no progress, only error messages (equivalent to loglevel=ERROR)" msgid "" "no progress, only error messages\n" "(equivalent to --loglevel=ERROR)" msgstr "ingen status, kun fejlbeskeder (svarer til loglevel=ERROR)" #: main.cc:206 #, fuzzy #| msgid "be verbose (equivalent to loglevel=DEBUG)" msgid "be verbose (equivalent to --loglevel=DEBUG)" msgstr "vær uddybende (svarer til loglevel=DEBUG)" #: main.cc:243 #, c-format msgid "" "\n" "Effective prefix: '%s'\n" msgstr "" #. Do not update the copyright years here, run `make grand-replace' #: main.cc:265 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Ophavsret %s af\n" "%s med flere." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:303 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Brug: %s [TILVALG] ... FIL ..." #: main.cc:305 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Typesæt musik og/eller afspil MIDI fra FIL." #: main.cc:307 msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond fremstiller smuk musiknotation." #: main.cc:309 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "For yderligere information, se %s" #: main.cc:311 msgid "Options:" msgstr "Tilvalg:" #. Translators, please translate this string as #. "Report bugs in English via %s", #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI" #: main.cc:319 #, c-format msgid "You found a bug? Please read %s" msgstr "" #: main.cc:378 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %u" msgstr "forventede %d parametre med jail, fandt: %u" #: main.cc:392 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "ingen sådan bruger: %s" #: main.cc:394 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "kan ikke indhente bruger-id fra brugernavn: %s: %s" #: main.cc:409 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "ingen sådan gruppe: %s" #: main.cc:411 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "kan ikke indhente gruppe-id fra gruppenavn: %s: %s" #: main.cc:419 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "kan ikke chroot til: %s: %s" #: main.cc:426 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "kan ikke ændre gruppe-id til: %d: %s" #: main.cc:432 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "kan ikke ændre bruger-id til: %d: %s" #: main.cc:438 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "kan ikke ændre arbejdsmappe til: %s: %s" #: main.cc:641 msgid "The --relocate option is no longer relevant." msgstr "" #: score.cc:158 msgid "already have music in score" msgstr "har allerede musik i partitur" #: score.cc:160 msgid "this is the previous music" msgstr "dette er den forrige musik" #: score.cc:166 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "der blev fundet fejl, ignorerer musikudtryk" #: parse-scm.cc:61 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE signalerede en fejl for udtrykket, der begynder her" #: dots.cc:50 #, c-format msgid "dot `%s' not found" msgstr "punktum »%s« blev ikke fundet" #: glissando-engraver.cc:161 msgid "unterminated glissando" msgstr "uafsluttet glissando" #: beam-engraver.cc:148 msgid "already have a beam" msgstr "har allerede en bjælke" #: beam-engraver.cc:235 msgid "unterminated beam" msgstr "uafsluttet bjælke" #: beam-engraver.cc:282 chord-tremolo-engraver.cc:150 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "nodehals skal have en rytmisk struktur" #: beam-engraver.cc:293 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "nodehalsen passer ikke i bjælke" #: beam-engraver.cc:294 msgid "beam was started here" msgstr "bjælken startede her" #: dynamic-engraver.cc:169 #, c-format msgid "" "unknown crescendo style: %s\n" "defaulting to hairpin." msgstr "" "ukendt crescendostil: %s\n" "bruger standarden hairpin." #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:94 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "mærkelig taktart fundet: %d/%d" #: midi-cc-announcer.cc:105 #, c-format msgid "ignoring out-of-range value change for MIDI property `%s'" msgstr "ignorerer uden for interval-værdiændring for MIDE-egenskab »%s«" #: accidental-engraver.cc:185 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "fortegnsopsætningsliste skal begynde med kontekstnavn: %s" #: accidental-engraver.cc:212 #, c-format msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "procedure eller kontekstnavn forventet for fortegnsregel, fandt %s" #: paper-book.cc:202 #, c-format msgid "program option -dprint-pages not supported by backend `%s'" msgstr "programtilvalg -dprint-pages er ikke understøttet af motoren »%s«" #: paper-book.cc:221 #, c-format msgid "program option -dpreview not supported by backend `%s'" msgstr "programtilvalg -dpreview er ikke understøttet af motoren »%s«" #: paper-book.cc:240 #, fuzzy, c-format #| msgid "program option -dpreview not supported by backend `%s'" msgid "program option -dcrop not supported by backend `%s'" msgstr "programtilvalg -dpreview er ikke understøttet af motoren »%s«" #: rest-collision.cc:155 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "kan ikke løse pausekollision: pauseretning ikke angivet" #: rest-collision.cc:166 rest-collision.cc:275 msgid "too many colliding rests" msgstr "for mange kolliderende pauser" #: note-column.cc:149 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "kan ikke have nodehoveder og pauser sammen på en nodehals" #: episema-engraver.cc:77 msgid "already have an episema" msgstr "har allerede en episema" #: episema-engraver.cc:90 msgid "cannot find start of episema" msgstr "kan ikke finde start på episema" #: episema-engraver.cc:139 msgid "unterminated episema" msgstr "uafsluttet episema" #: rest.cc:244 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "pausen »%s« blev ikke fundet" #: relocate.cc:64 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to %s" msgid "%sSetting %s to '%s'\n" msgstr "Sætter %s til %s" #: relocate.cc:74 #, c-format msgid "%s%s not overwritten\n" msgstr "" #: relocate.cc:85 #, fuzzy, c-format #| msgid "no such file: %s for %s" msgid "No such file '%s' for %s" msgstr "ingen sådan fil: %s for %s" #: relocate.cc:95 relocate.cc:115 #, fuzzy, c-format #| msgid "no such directory: %s for %s" msgid "No such directory '%s' for %s" msgstr "denne mappe findes ikke: %s for %s" #: relocate.cc:104 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to %s" msgid " Prepending '%s' to %s\n" msgstr "Sætter %s til %s" #: relocate.cc:132 #, c-format msgid "" " Found %s environment variable,\n" " setting %s to '%s'\n" msgstr "" #: relocate.cc:147 #, c-format msgid "" " Using run-time value for %s,\n" " setting it to '%s'\n" msgstr "" #: relocate.cc:155 #, c-format msgid "" " Using compile-time value for %s,\n" " setting it to '%s'\n" msgstr "" #: relocate.cc:166 #, fuzzy #| msgid "Relocation file: %s" msgid "" "\n" "Relocation\n" msgstr "Flytningsfil: %s" #: relocate.cc:174 #, c-format msgid "" " LilyPond binary has absolute file name:\n" " %s\n" msgstr "" #: relocate.cc:182 #, c-format msgid "" " LilyPond binary has relative file name:\n" " %s\n" msgstr "" #: relocate.cc:202 #, c-format msgid "" " Absolute file name of LilyPond binary computed from PATH:\n" " PATH=%s\n" " argv0=%s\n" msgstr "" #: relocate.cc:219 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "LILYPONDPREFIX er forældet, brug LILYPOND_DATADIR" #: relocate.cc:342 #, fuzzy, c-format #| msgid "Relocation file: %s" msgid " Relocation file '%s'\n" msgstr "Flytningsfil: %s" #: relocate.cc:346 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file: `%s'" msgid "cannot open file '%s', ignored" msgstr "kan ikke åbne fil: »%s«" #: relocate.cc:378 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown relocation command %s" msgid "Unknown relocation command '%s'" msgstr "Ukendt flytningskommando %s" #: relocate.cc:390 #, c-format msgid "" "\n" " Using relocation config directory '%s'\n" msgstr "" #: relocate.cc:401 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown relocation command %s" msgid "No relocation config directory '%s'" msgstr "Ukendt flytningskommando %s" #: pango-font.cc:277 #, fuzzy, c-format #| msgid "no glyph for character U+%0X in font `%s'" msgid "no glyph for character U+%04X in font `%s'" msgstr "intet skrifttegn for tegn U+%0X i skrifttypen »%s«" #: pango-font.cc:304 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" #| "Skipping glyph U+%0X, file %s" msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%04X, file %s" msgstr "" "Skrifttegn har intet navn, men skrifttypen understøtter skrifttegnnavngivning.\n" "Udelader skrifttegn U+%0X, fil %s" #: pango-font.cc:353 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "intet PostScript-skriftnavn for skrifttypen »%s«" #: pango-font.cc:403 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "FreeType-ansigt har intet PostScript-skrifttypenavn" #: pango-font.cc:437 #, c-format msgid "OpenType font feature `%s' cannot be used since this binary is configured without feature support." msgstr "OpenType-skriftfunktionen »%s« kan ikke bruges da denne binære fil er konfigureret uden funktionsunderstøttelse." #: stem.cc:133 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "mærkelig nodehalsstørrelse; kontroller for smalle bjælker" #: gregorian-ligature-engraver.cc:73 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s ignoreret" #: gregorian-ligature-engraver.cc:78 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "underforstået \\%s tilføjet" #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa #: gregorian-ligature-engraver.cc:227 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "kan ikke anvende »\\~« på første fraseringsbuehoved" #. (pitch == prev_pitch) #: gregorian-ligature-engraver.cc:239 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "kan ikke anvende »\\~« på hoveder med identisk tonehøjde" #: context-specced-music-iterator.cc:58 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot find or create new `%s'" msgid "cannot create context: %s" msgstr "kan ikke finde eller oprette ny »%s«" #: note-head.cc:96 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "ingen af nodehovederne »%s« eller »%s« blev fundet" #: stream-event.cc:129 #, fuzzy, c-format #| msgid "conflicting note group events" msgid "conflict with event: `%s'" msgstr "nodegruppehændelser er i konflikt" #: stream-event.cc:132 #, fuzzy, c-format #| msgid "Junking event: %s" msgid "discarding event: `%s'" msgstr "Stryger hændelsen: %s" #: page-breaking.cc:280 msgid "ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because systems-per-page was set" msgstr "ignorerer minimum antal systemer per side og maksimal antal systemer per side da systemer per side var angivet" #: page-breaking.cc:285 msgid "min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both values" msgstr "minimum systemer per side er større end maksimal antal systemer per side, ignorerer begge værdier" #: page-breaking.cc:656 #, c-format msgid "page %d has been compressed" msgstr "side %d er blevet komprimeret" #: audio-item.cc:141 #, c-format msgid "end moment (%s) < start moment (%s)" msgstr "slutsats (%s) < startsats (%s)" #: audio-item.cc:155 #, c-format msgid "invalid start volume: %f" msgstr "ugyldig startlydstyrke: %f" #: audio-item.cc:161 #, c-format msgid "invalid target volume: %f" msgstr "ugyldig mållydstyrke: %f" #: audio-item.cc:176 #, c-format msgid "asked to compute volume at %f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "blev spurgt om at beregne lydstyrke ved %f for dynamisk rækkevidde af varighed %f startende på %s" #: audio-item.cc:184 #, c-format msgid "asked to compute volume at +%f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "blev spurgt om at beregne lydstyrke ved +%f for dynamisk rækkevidde af varighed %f startende på %s" #: performance.cc:72 msgid "Track..." msgstr "Spor ... " #: performance.cc:122 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "MIDI-uddata til »%s« ..." #: context-def.cc:283 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot write to file: `%s'" msgid "cannot create default child context: %s" msgstr "kan ikke skrive til filen: »%s«" #: context-def.cc:290 #, c-format msgid "default child context begins a cycle: %s" msgstr "" #: key-signature-interface.cc:79 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "Intet skrifttegn fundet for alteration: %s" #: key-signature-interface.cc:89 msgid "alteration not found" msgstr "alteration blev ikke fundet" #: cluster.cc:128 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "ukendt klyngestil: »%s«" #: cluster.cc:165 msgid "junking empty cluster" msgstr "forkaster tom klynge" #: coherent-ligature-engraver.cc:112 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: indstiller »spacing-increment=0.01«: ptr=%ul" #. We are completely screwed. #: beam-quanting.cc:861 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "ingen egnet oprindelig konfiguration blev fundet: finder måske ikke en god bjælkehældning" #: percent-repeat-engraver.cc:148 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "uafsluttet procentgentagelse" #: relative-octave-check.cc:51 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "Mislykket oktavkontrol, fik: " #. FIXME: #: script-engraver.cc:116 msgid "do not know how to interpret articulation:" msgstr "ved ikke hvordan artikulation skal fortolkes:" #: script-engraver.cc:117 msgid " scheme encoding: " msgstr " scheme-kodning: " #: lily-parser-scheme.cc:83 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "Ændrer arbejdsmappe til »%s«" #: lily-parser-scheme.cc:87 #, c-format msgid "unable to change directory to: `%s'" msgstr "kan ikke ændre mappe til: »%s«" #: lily-parser-scheme.cc:102 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "kan ikke finde init-fil: »%s«" #: lily-parser-scheme.cc:103 includable-lexer.cc:61 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(søgesti: »%s«)" #: lily-parser-scheme.cc:120 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "Behandler »%s«" #: lily-parser-scheme.cc:213 msgid "ly:parser-parse-string is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parser-parse-string er kun gyldig med en ny fortolker. Brug ly:parser-include-string i stedet." #: lily-parser-scheme.cc:244 msgid "ly:parse-string-expression is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parse-string-expression er kun gyldig med en ny fortolker. Brug ly:parser-include-string i stedet." #: all-font-metrics.cc:149 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "kan ikke finde skrifttype: »%s«" #: page-layout-problem.cc:402 msgid "A page layout problem has been initiated that cannot accommodate footnotes." msgstr "Et sidelayoutproblem er opstået som ikke kan tilpasse sidefødder." #: page-layout-problem.cc:731 msgid "ragged-bottom was specified, but page must be compressed" msgstr "ragged-bottom blev specificeret, men siden må være komprimeret" #: page-layout-problem.cc:734 #, c-format msgid "compressing over-full page by %.1f staff-spaces" msgstr "komprimerer overfuld side med %.1f nodemellemrum" #: page-layout-problem.cc:1203 msgid "staff-affinities should only decrease" msgstr "staff-affinities bør kun falde" #: property-iterator.cc:66 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "ikke et grobnavn, »%s«" #: pdf-scheme.cc:64 #, c-format msgid "Conversion of string `%s' to UTF-16be failed: %s" msgstr "Konvertering af streng »%s« til UTF-16be mislykkedes: %s" #: staff-performer.cc:295 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "MIDI-kanal sluttet omkring" #: staff-performer.cc:296 msgid "remapping modulo 16" msgstr "ændrer kortlægning af modulo 16" #: bar-check-iterator.cc:84 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "taktkontrol mislykkedes ved: %s" #: change-iterator.cc:36 #, c-format msgid "cannot change `%s' to `%s'" msgstr "kan ikke ændre »%s« til »%s«" #: change-iterator.cc:70 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot find context to switch to" msgid "cannot find context to change to: %s" msgstr "kan ikke finde konteksten at skifte til" #. No enclosing context of the right kind was found #. and the iterator's immediate context is the kind that was sought. #: change-iterator.cc:79 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "ændrer ikke til samme konteksttype: %s" #. FIXME: incomprehensible message #: change-iterator.cc:83 msgid "none of these in my family" msgstr "ingen af disse i min familie" #: global-context-scheme.cc:95 global-context-scheme.cc:113 msgid "no music found in score" msgstr "ingen musik fundet i partitur" #: global-context-scheme.cc:103 msgid "Interpreting music..." msgstr "Tolker musik ..." #: global-context-scheme.cc:125 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "tidsforbrug: %.2f sekunder" #: translator-group-ctors.cc:40 #, c-format msgid "fatal error. Couldn't find type: %s" msgstr "fatal fejl. Kunne ikke finde type: %s" #: lily-modules.cc:82 #, c-format msgid "Uninitialized variable `%s' in module (%s)" msgstr "Variablen »%s« er ikke initialiseret i modul (%s)" #: page-turn-page-breaking.cc:179 #, c-format msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d" msgstr "page-turn-page-breaking: bryder fra %d til %d" #: page-turn-page-breaking.cc:229 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "kan ikke tilpasse den første sidevending på en enkel side. Overveje at sætte first-page-number til et lige nummer." #: page-turn-page-breaking.cc:242 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..." msgstr "Beregner side- og linjeombrydninger (%d mulige sideombrydninger) ..." #: page-turn-page-breaking.cc:312 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "ombrydning starter på side %d" #: page-turn-page-breaking.cc:313 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr "\tulemper: %f" #: page-turn-page-breaking.cc:314 #, fuzzy, c-format #| msgid "\tsystem count: %d" msgid "\tsystem count: %zu" msgstr "\tsystemantal %d" #: page-turn-page-breaking.cc:315 #, c-format msgid "\tpage count: %d" msgstr "\tsideantal %d" #: page-turn-page-breaking.cc:316 #, c-format msgid "\tprevious break: %d" msgstr "\tforrige ombrydning: %d" #: lily-parser.cc:106 msgid "Parsing..." msgstr "Tolker ..." #: constrained-breaking.cc:191 constrained-breaking.cc:211 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "kan ikke finde linjeombrydning som opfylder begrænsninger" #: mark-engraver.cc:151 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "rehearsalMark skal have en heltalsværdi" #: mark-engraver.cc:157 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "mærkeetiket skal være et opmærkningsobjekt" #: axis-group-interface.cc:726 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid outside-staff-placement-directive" msgstr "»%s« er ikke et gyldigt outside-staff-placement-directive" #: axis-group-interface.cc:798 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "et outside-staff-objekt skal have en retning, bruger standarden op" #: translator-group.cc:178 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "kan ikke finde: »%s«" #: chord-tremolo-engraver.cc:89 msgid "No tremolo to end" msgstr "Ingen tremolo at afslutte" #: chord-tremolo-engraver.cc:110 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "ikke-afsluttet akkordtremolo" #: grob-interface.cc:70 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "Ukendt grænseflade »%s«" #: grob-interface.cc:80 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "Grob »%s« har ingen grænseflade for egenskab »%s«" #: midi-stream.cc:39 #, c-format msgid "cannot open for write: %s: %s" msgstr "kan ikke til skrivning: %s: %s" #: midi-stream.cc:55 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s'" msgstr "kan ikke skrive til filen: »%s«" #. TODO: Also print the arguments of the markup! #: text-interface.cc:183 #, fuzzy, c-format #| msgid "Markup depth exceeds maximal value of %d; Markup: %s" msgid "Markup depth exceeds maximal value of %zu; Markup: %s" msgstr "Opmærkningsdybde er større end maksimalværdi for %d; Opmærkning: %s" #: arpeggio.cc:138 msgid "no heads for arpeggio found?" msgstr "ingen hoveder for arpeggio blev fundet?" #. Should we even warn? Previously this caused an assertion #. failure, so this might not be well-supported behavior. But #. possibly this could be useful? #: side-position-interface.cc:193 #, c-format msgid "%s needs a direction for side alignment" msgstr "" #: footnote-engraver.cc:90 msgid "Must be footnote-event." msgstr "Skal være footnote-event." #: key-engraver.cc:199 msgid "Incomplete keyAlterationOrder for key signature" msgstr "Ufuldstændig keyAlterationOrder for toneartunderskrift" #: horizontal-bracket-engraver.cc:65 msgid "do not have that many brackets" msgstr "hav ikke så mange parenteser" #: horizontal-bracket-engraver.cc:74 msgid "conflicting note group events" msgstr "nodegruppehændelser er i konflikt" #: parser.yy:487 parser.yy:658 parser.yy:1029 parser.yy:1110 parser.yy:1346 msgid "bad expression type" msgstr "ugyldigt udtrykstype" #: parser.yy:704 msgid "Not a markup function" msgstr "Ikke en opmærkningsfunktion" #: parser.yy:942 parser.yy:1540 parser.yy:1602 msgid "not a context mod" msgstr "ikke en kontekst-mod" #: parser.yy:1023 parser.yy:1102 parser.yy:1254 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "kræver \\paper for papirblok" #: parser.yy:1136 msgid "Missing music in \\score" msgstr "Mangler musik i \\score" #: parser.yy:1173 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "\\paper kan ikke bruges i \\score, brug \\layout i stedet for" #: parser.yy:1224 msgid "Spurious expression in \\score" msgstr "Falsk udtryk i \\score" #: parser.yy:1428 msgid "music expected" msgstr "forventede musik" #: parser.yy:1469 msgid "Ignoring non-music expression" msgstr "Ignorerer ikke-musik udtryk" #: parser.yy:1782 parser.yy:1803 msgid "not a key" msgstr "ikke en toneart" #: parser.yy:2713 parser.yy:2834 parser.yy:2847 parser.yy:2856 msgid "bad grob property path" msgstr "ugyldig grob-egenskabssti" #: parser.yy:2814 msgid "only \\consists and \\remove take non-string argument." msgstr "kun \\consists og \\remove bruger ikke-streng argument." #: parser.yy:2875 msgid "bad context property path" msgstr "ugyldig kontekst-egenskabssti" #: parser.yy:2962 msgid "markup expected" msgstr "forventede opmærkning" #: parser.yy:2975 msgid "simple string expected" msgstr "forventede simpel streng" #: parser.yy:2988 parser.yy:2998 msgid "symbol expected" msgstr "forventede symbol" #: parser.yy:3141 msgid "not a rhythmic event" msgstr "ikke en rytmisk hændelse" #: parser.yy:3178 msgid "post-event expected" msgstr "forventede post-hændelse" #: parser.yy:3189 parser.yy:3194 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "skal være i teksttilstand (Lyric mode) for tekst" #: parser.yy:3276 msgid "expecting string or post-event as script definition" msgstr "forventer streng eller post-hændelse som skriptdefinition" #: parser.yy:3454 parser.yy:3521 msgid "not a duration" msgstr "ikke en længde" #: parser.yy:3507 #, fuzzy #| msgid "not a markup" msgid "not a multiplier" msgstr "ikke en opmærkning" #: parser.yy:3543 msgid "bass number expected" msgstr "forventede bass-nummer" #: parser.yy:3639 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "skal være i nodetilstand (Note mode) for noder" #: parser.yy:3648 msgid "octave marks must precede duration" msgstr "" #: parser.yy:3650 msgid "badly placed octave marks" msgstr "" #: parser.yy:3698 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "skal være i akkordtilstand (Chord mode) for akkord" #: parser.yy:3741 msgid "markup outside of text script or \\lyricmode" msgstr "opmærkning uden for tekstskript eller \\lyricmode" #: parser.yy:3746 #, c-format msgid "not a note name: %s" msgstr "ikke et nodenavn: %s" #: parser.yy:3751 msgid "string outside of text script or \\lyricmode" msgstr "streng uden for tekstskript eller \\lyricmode" #: parser.yy:3903 parser.yy:3912 msgid "not an unsigned integer" msgstr "ikke et ej underskrevet heltal" #: parser.yy:4021 msgid "not a markup" msgstr "ikke en opmærkning" #: parser.yy:4731 #, fuzzy, c-format #| msgid "Extracted %s" msgid "Unattached %s" msgstr "Udtrak %s" #: parser.yy:4734 #, c-format msgid "Dropping unattachable %s" msgstr "" #: lexer.ll:199 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "mødte malplaceret UTF-8 BOM" #: lexer.ll:202 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "Udelader UTF-8 BOM" #: lexer.ll:256 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "Omdøber inddata til: »%s«" #: lexer.ll:273 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "citatstreng forventet efter \\version" #: lexer.ll:277 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "citatstreng forventet efter \\sourcefilename" #: lexer.ll:281 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "heltal ventet efter \\sourcefileline" #: lexer.ll:308 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput er ikke tilladt uden for init-filer" #: lexer.ll:332 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "fejlagtig eller ikke defineret identifikator: »%s«" #: lexer.ll:353 msgid "string expected after \\include" msgstr "streng ventet efter \\include" #: lexer.ll:363 msgid "end quote missing" msgstr "slutcitationstegn mangler" #: lexer.ll:711 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "filslutning (EOF) fundet inden i en kommentar" #: lexer.ll:716 msgid "EOF found inside string" msgstr "filslutning (EOF) fundet inden i streng" #: lexer.ll:731 msgid "Unfinished main input" msgstr "Ufærdige hovedinddata" #: lexer.ll:810 #, c-format msgid "invalid character: `%s'" msgstr "ugyldigt tegn: »%s«" #: lexer.ll:947 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "ukendt undvigestreng: »\\%s«" #: lexer.ll:967 #, c-format msgid "undefined character or shorthand: %s" msgstr "ikke defineret tegn eller stenografi: %s" #: lexer.ll:1281 msgid "non-UTF-8 input" msgstr "ikke-UTF-8-inddata" #: lexer.ll:1325 #, c-format msgid "Invalid version string \"%s\"" msgstr "Ugyldig versionstreng »%s«" #: lexer.ll:1330 #, c-format msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" msgstr "filen er for gammel: %s (ældest understøttet: %s)" #: lexer.ll:1331 msgid "consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "overvej at opdatere inddata med skriptet convert-ly" #: lexer.ll:1337 #, c-format msgid "program too old: %s (file requires: %s)" msgstr "program for gammelt: %s (fil kræver: %s)" #~ msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict" #~ msgstr "tromme %s-type ukendt, tilføj til instrument_drumtype_dict" #~ msgid "Load the additional python PACKAGE (containing e.g. a custom output format)" #~ msgstr "Indlæs den yderligere python-PAKKE (indeholdende f.eks. et tilpasset uddataformat)" #~ msgid "PACKAGE" #~ msgstr "PAKKE" #~ msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s" #~ msgstr "kan ikke samtidig have mere end en tilstand: %s" #~ msgid "English" #~ msgstr "Engelsk" #~ msgid "Other languages" #~ msgstr "Andre sprog" #~ msgid "About automatic language selection." #~ msgstr "Om automatisk sprogvalg." #~ msgid "cannot find or create `%s' called `%s'" #~ msgstr "kan ikke finde eller oprette »%s« kaldt »%s«" #~ msgid "cannot find or create: `%s'" #~ msgstr "kan ikke finde eller oprette: »%s«" #~ msgid "cannot find or create new Bottom = \"%s\"" #~ msgstr "kan ikke finde eller oprette ny bund = »%s«" #~ msgid "cannot find %s `%s'" #~ msgstr "kan ikke finde %s »%s«" #~ msgid "generate PNG" #~ msgstr "opret PNG" #~ msgid "write output to FILE (suffix will be added)" #~ msgstr "skriv uddata til FIL (suffiks vil blive tilføjet)" #~ msgid "relocate using directory of lilypond program" #~ msgstr "flyt via mappen for lilypondprogrammet" #~ msgid "exception caught: %s" #~ msgstr "undtagelse opstod: %s" #~ msgid "Replace font name from %s to %s." #~ msgstr "Erstat skriftnavn fra %s til %s." #~ msgid "%s=%s (prepend)\n" #~ msgstr "%s=%s (foranstil)\n" #~ msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s" #~ msgstr "flytter ikke, ingen %s/ eller current/ fundet under %s" #~ msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s" #~ msgstr "Flytning: kompiler datadir=%s, ny datadir=%s" #~ msgid "Relocation: framework_prefix=%s" #~ msgstr "Flytning: framework_prefix=%s" #~ msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s\n" #~ msgstr "Flytning: er absolut: argv0=%s\n" #~ msgid "Relocation : from cwd: argv0=%s\n" #~ msgstr "Flytning: fra cwd: argv0=%s\n" #~ msgid "" #~ "Relocation: from PATH=%s\n" #~ "argv0=%s\n" #~ msgstr "" #~ "Flytning: fra PATH=%s\n" #~ "argv0=%s\n" #~ msgid "Two simultaneous %s events, junking this one" #~ msgstr "To samtidige %s hændelser, forkaster denne" #~ msgid "Previous %s event here" #~ msgstr "Forrige %s hændelse her" #~ msgid "unexpected post-event" #~ msgstr "uventet post-hændelse" #~ msgid "not an articulation" #~ msgstr "ikke en artikulation" #~ msgid "Beam end fits no pattern" #~ msgstr "Bjælkeslutning passer ikke til et mønster" #~ msgid "Invoking `~a'..." #~ msgstr "Starter »~a« ..." #~ msgid "`~a' failed (~a)\n" #~ msgstr "»~a« mislykkedes (~a)\n" #~ msgid "Converting to `~a'...\n" #~ msgstr "Konverterer til »~a« ...\n" #~ msgid "Converting to ~a..." #~ msgstr "Konverterer til ~a ..." #~ msgid "Copying to `~a'...\n" #~ msgstr "Kopierer til »~a« ...\n" #~ msgid "Deleting `~a'...\n" #~ msgstr "Sletter »~a« ...\n" #~ msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." #~ msgstr "Skriver teksthovedfelt »~a« til »~a« ..." #~ msgid "missing stencil expression `~S'" #~ msgstr "manglende stenciludtryk »~S«" #~ msgid "Bar glyph ~a not known. Ignoring." #~ msgstr "Bjælkeskrifttegn ~a er ikke kendt. Ignorerer." #~ msgid "Annotation '~a' is allowed in the first argument of a bar line definition only." #~ msgstr "Annotation »~a« er kun tilladt i det første argument for en bjælkelinjedefinition." #~ msgid "Replacement '~a' is allowed in the last argument of a bar line definition only." #~ msgstr "Erstatning »~a« er kun tilladt i det sidste argument for en bjælkelinjedefinition." #~ msgid "add-bar-glyph-print-procedure: glyph '~a' has to be a single ASCII character." #~ msgstr "add-bar-glyph-print-procedure: skrifttegnet »~a« skal være et enkelt ASCII-tegn." #~ msgid "No span bar glyph defined for bar glyph '~a'; ignoring." #~ msgstr "Intet skrifttegn for omfangsbjælke defineret for bjælkeskrifttegn »~a«; ignorerer." #~ msgid "Spurious garbage following chord: ~A" #~ msgstr "Falsk affald efter akkord: ~A" #~ msgid "symbol ~S redefined" #~ msgstr "symbol ~S omdefineret" #~ msgid "unknown parent class `~a'" #~ msgstr "ukendt overklasse »~a«" #~ msgid "Cannot redefine event class `~S'" #~ msgstr "Kan ikke omdefinere hændelsesklasse »~S«" #~ msgid "Undefined parent event class `~S'" #~ msgstr "Overhændelsesklassen »~S« er ikke defineret" #~ msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" #~ msgstr "ingen systemer fundet i \\score-opmærkning, har den en \\layout-blok?" #~ msgid "Cannot find glyph ~a" #~ msgstr "Kan ikke finde teksttegn ~a" #~ msgid "no brace found for point size ~S " #~ msgstr "ingen akkolade fundet for punktstørrelse ~S " #~ msgid "defaulting to ~S pt" #~ msgstr "bruger standarden ~S pt" #~ msgid "not a valid duration string: ~a" #~ msgstr "ikke en gyldig længdestreng: ~a" #~ msgid "not a valid duration string: ~a - ignoring" #~ msgstr "ikke en gyldig længdestreng: ~a - ignorerer" #~ msgid "symbol expected: ~S" #~ msgstr "forventede symbol: ~S" #~ msgid "cannot find music object: ~S" #~ msgstr "kan ikke finde musikobjekt: ~S" #~ msgid "bad make-music argument: ~S" #~ msgstr "ugyldigt make-music-argument: ~S" #~ msgid "Select note names language." #~ msgstr "Vælg sprog for nodenavne." #~ msgid "Using `~a' note names..." #~ msgstr "Bruger »~a« nodenavne ..." #~ msgid "Could not find language `~a'. Ignoring." #~ msgstr "Kunne ikke finde sprog »~a«. Ignorerer." #~ msgid "pair expected in doc ~s" #~ msgstr "par forventet i dokument ~s" #~ msgid "cannot find interface for property: ~S" #~ msgstr "kan ikke finde grænseflade for egenskab: ~S" #~ msgid "unknown Grob interface: ~S" #~ msgstr "ukendt Grob-grænseflade: ~S" #~ msgid "Processing ~S..." #~ msgstr "Behandler ~S..." #~ msgid "Writing ~S..." #~ msgstr "Skriver ~S ..." #~ msgid "cannot find description for property `~S' (~S)" #~ msgstr "kan ikke finde beskrivelse for egenskab »~S« (~S)" #~ msgid "cannot find description for property ~S (~S)" #~ msgstr "kan ikke finde beskrivelse for egenskab ~S (~S)" #~ msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found" #~ msgstr "flagslag »~a« eller »~a« blev ikke fundet" #~ msgid "Writing ~a..." #~ msgstr "Skriver ~a ..." #~ msgid "CFF font `~a' already embedded, skipping." #~ msgstr "CFF-skriften »~a« er allerede indlejret, udelader." #~ msgid "Different CFF fonts which have the same name `~a' has been detected. The font cannot be embedded." #~ msgstr "Forskellige CFF-skrifttyper, som har det samme navn »~a«, er blevet registreret. Skriften kan ikke indlejres." #~ msgid "Embedding CFF font `~a'." #~ msgstr "Indlejrer CFF-skrifttypen »~a«." #~ msgid "Initializing embedded CFF font list." #~ msgstr "Initialiserer indlejret CFF-skriftliste." #~ msgid "Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because its font-index (~a) is not zero." #~ msgstr "Skrifttypen ~a kan ikke indlæses via Ghostscript, da dets skrifttype-indeks (~a) ikke er nul." #~ msgid "Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because it is an OpenType/CFF Collection (OTC) font." #~ msgstr "Skrifttypen ~a kan ikke indlæses via Ghostscript, da det er en OpenType/CFF Collection (OTC)-skrifttype." #~ msgid "Font ~a cannot be used via Ghostscript because it is a TrueType font that does not have glyph names." #~ msgstr "Skrifttypen ~a kan ikke bruges via Ghostscript, da det er en TrueType-skrifttype, som ikke har navne på skrifttegnene." #~ msgid "cannot embed ~S=~S" #~ msgstr "kan ikke indlejre ~S=~S" #~ msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" #~ msgstr "kan ikke udtrække fil der matcher ~a fra ~a" #~ msgid "do not know how to embed ~S=~S" #~ msgstr "ved ikke hvordan der skal indlejres ~S=~S" #~ msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" #~ msgstr "ved ikke hvordan skrifttype skal indlejres ~s ~s ~s" #~ msgid "Font file `~a' already exists, skipping." #~ msgstr "Skriftfilen »~a« findes allerede, udelader." #~ msgid "Exporting font file `~a'." #~ msgstr "Eksporterer skriftfilen »~a«." #~ msgid "Making font export directory `~a'." #~ msgstr "Opretter mappen til eksport af skrifttyper »~a«." #~ msgid "Font export directory `~a' already exists." #~ msgstr "Mappen til eksport af skrifttyper »~a« findes allerede." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The PostScript backend does not support the\n" #~ "system-by-system output. For that, use the EPS backend instead,\n" #~ "\n" #~ " lilypond -dbackend=eps FILE\n" #~ "\n" #~ "If you have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n" #~ "to only remove anything before\n" #~ "\n" #~ " %% ****************************************************************\n" #~ " %% Start cut-&-pastable-section\n" #~ " %% ****************************************************************\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "PostScript-motoreren understøtter ikke\n" #~ "system efter system-uddata. Her bruges EPS-motoren i stedet,\n" #~ "\n" #~ " lilypond -dbackend=eps FIL\n" #~ "\n" #~ "Hvis du har klippet og indsat et lilypondfragment fra en internetside, så\n" #~ "vær sikker på kun at fjerne foran\n" #~ "\n" #~ " %% ****************************************************************\n" #~ " %% Start cut-&-pastable-section\n" #~ " %% ****************************************************************\n" #~ msgid "Updating font into: ~a" #~ msgstr "Opdaterer skrifttype til: ~a" #~ msgid "Writing graph `~a'..." #~ msgstr "Skriver graf »~a« ..." #~ msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." #~ msgstr "Fejl i bjælkequanting. Forventede (~S,~S) fandt ~S." #~ msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." #~ msgstr "Fejl i bjælkequanting. Forventede ~S 0, fandt ~S." #~ msgid "Music unsuitable for context-mod" #~ msgstr "Musik uegnet for context-mod" #~ msgid "Cannot find context-def \\~a" #~ msgstr "Kan ikke finde context-def \\~a" #~ msgid "Music unsuitable for output-def" #~ msgstr "Musik uegnet for output-def" #~ msgid "" #~ "Find the index between @var{start} and @var{end} (an integer)\n" #~ "which produces the closest match to @var{target-val} if\n" #~ "applied to function @var{getter}." #~ msgstr "" #~ "Find indekset mellem @var{start} og @var{end} (et heltal)\n" #~ "som laver det bedste match til @var{target-val} hvis\n" #~ "anvendt på funktionen @var{getter}." #~ msgid "unknown unit: ~S" #~ msgstr "ukendt enhed: ~S" #~ msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" #~ msgstr "ingen \\version-udtryk fundet, tilføj venligst~afor fremtidig kompatibilitet" #~ msgid "call-after-session used after session start" #~ msgstr "call-after-session brugt efter sessionstart" #~ msgid "define-session used after session start" #~ msgstr "define-session brugt efter sessionstart" #~ msgid "Using (ice-9 curried-definitions) module\n" #~ msgstr "Bruger (ice-9 curried-definitions) modul\n" #~ msgid "Guile 1.8\n" #~ msgstr "Guile 1.8\n" #~ msgid "cannot find: ~A" #~ msgstr "kan ikke finde: ~A" #~ msgid "Success: compilation successfully completed" #~ msgstr "Succes: Kompilation blev færdig" #~ msgid "Compilation completed with warnings or errors" #~ msgstr "Kompilation færdig med advarsler eller fejl" #~ msgid "job ~a terminated with signal: ~a" #~ msgstr "job ~a afsluttedes med signal: ~a" #~ msgid "" #~ "logfile ~a (exit ~a):\n" #~ "~a" #~ msgstr "" #~ "logfil ~a (afslut ~a):\n" #~ "~a" #~ msgid "failed files: ~S" #~ msgstr "mislykkede filer: ~S" #~ msgid "Redirecting output to ~a..." #~ msgstr "Sender uddata videre til ~a ..." #~ msgid "Invoking `~a'...\n" #~ msgstr "Starter »~a« ...\n" #~ msgid "~a function cannot return ~a" #~ msgstr "~a-funktion kan ikke returnere ~a" #~ msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" #~ msgstr "forkert type for argument ~a. Forventede ~a, fandt ~s" #~ msgid "~S: Not a markup (list) function: ~S" #~ msgstr "~S: Ikke en opmærkningsfunktion (list): ~S" #~ msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" #~ msgstr "Forkert antal argumenter. Forventede: ~A, fandt ~A: ~S" #~ msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." #~ msgstr "Ugyldigt argument i postion ~A. Forventede: ~A, fandt: ~S." #~ msgid "Not a markup command: ~A" #~ msgstr "Ikke en opmærkningskommando: ~A" #~ msgid "'from' pitch not in scale; ignoring" #~ msgstr "»fra« tonehøjde ikke i skala; ignorerer" #~ msgid "'to' pitch not in scale; ignoring" #~ msgstr "»til« tonehøjde ikke i skala; ignorerer" #~ msgid "pitch to be transposed not in scale; ignoring" #~ msgstr "tonehøjde der skal transponeres er ikke i skala; ignorerer" #~ msgid "'around' pitch not in scale; ignoring" #~ msgstr "»omkring« tonehøjde er ikke i skala; ignorerer" #~ msgid "pitch to be inverted not in scale; ignoring" #~ msgstr "tonehøjde der skal vendes om er ikke i skala; ignorerer" #~ msgid "negative replication count; ignoring" #~ msgstr "negativ replikationsantal; ignorerer" #~ msgid "Dangling tie in \\retrograde" #~ msgstr "Dinglende bindebue i \\retrograde" #~ msgid "invalid tremolo repeat count: ~a" #~ msgstr "ugyldig gentagantal for tremole: ~a" #~ msgid "unknown repeat type `~S': must be volta, unfold, percent, or tremolo" #~ msgstr "ukendt gentagtype »~S«: skal være volta, unfold, procent eller tremolo" #~ msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" #~ msgstr "Flere alternativer end gentagelser. Stryger tiloversblevne alternativer" #~ msgid "bad grob property path ~a" #~ msgstr "ugyldig grob-egenskabssti ~a" #~ msgid "bad context property ~a" #~ msgstr "ugyldig kontekstegenskab ~a" #~ msgid "bad music property ~a" #~ msgstr "ugyldig musikegenskab ~a" #~ msgid "Bad chord repetition" #~ msgstr "Ugyldig akkordgentagelse" #~ msgid "Bad voice id: ~a" #~ msgstr "Ugyldig stemme-id: ~a" #~ msgid "\\voices needs more ids" #~ msgstr "\\voices kræver flere id'er" #~ msgid "music expected: ~S" #~ msgstr "forventede musik: ~S" #~ msgid "cannot find quoted music: `~S'" #~ msgstr "kan ikke finde citeret musik: »~S«" #~ msgid "Add @var{octave-shift} to the octave of @var{pitch}." #~ msgstr "Tilføj @var{octave-shift} til oktaven for @var{pitch}." #~ msgid "Unknown octaveness type: ~S " #~ msgstr "Ukendt octaveness-type: ~S " #~ msgid "Defaulting to 'any-octave." #~ msgstr "Bruger standarden »any-octave«." #~ msgid "unknown accidental style: ~S" #~ msgstr "ukendt utilsigte stil: ~S" #~ msgid "not a symbol list: ~a" #~ msgstr "ikke en symbolliste: ~a" #~ msgid "conflicting tag group ~a" #~ msgstr "mærkegruppe er i konflikt ~a" #~ msgid "unknown line-cap-style: ~S" #~ msgstr "ukendt line-cap-style: ~S" #~ msgid "unknown line-join-style: ~S" #~ msgstr "ukendt line-join-style: ~S" #~ msgid "cannot decypher Pango description: ~a" #~ msgstr "kan ikke tyde Pangobeskrivelse: ~a" #~ msgid "Glyph must have a unicode value" #~ msgstr "Skrifttegn skal have en unicodeværdi" #~ msgid "cannot find SVG font ~S" #~ msgstr "kan ikke finde SVGskriften ~S" #~ msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope" #~ msgstr "set-global-staff-size: ikke i topniveauanvendelsesområde" #~ msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" #~ msgstr "Dette er ikke et \\layout {}-objekt, ~S" #~ msgid "Unknown paper size: ~a" #~ msgstr "Ukendt papirstørrelse: ~a" #~ msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" #~ msgstr "Skal bruge #(set-paper-size .. ) inden i \\paper { ... }" #~ msgid "unknown clef type `~a'" #~ msgstr "ukendt nøgletype »~a«" #~ msgid "supported clefs: ~a" #~ msgstr "understøttede nøgler: ~a" #~ msgid "error in #{ ... #}" #~ msgstr "fejl i #{ ... #}" #~ msgid "quoted music `~a' is empty" #~ msgstr "citeret musik »~a« er tom" #~ msgid "Copying `~a' to `~a'..." #~ msgstr "Kopierer »~a« til »~a« ..." #~ msgid "Deleting `~a'..." #~ msgstr "Sletter »~a« ..." #~ msgid "assertion failed: ~S" #~ msgstr "påstand mislykkedes: ~S" #~ msgid "Negative fret for pitch ~a on string ~a" #~ msgstr "Ugyldig bånd for tonehøjde ~a på streng ~a" #~ msgid "Missing fret for pitch ~a on string ~a" #~ msgstr "Mangler bånd for tonehøjde ~a på streng ~a" #~ msgid "No open string for pitch ~a" #~ msgstr "Ingen åben streng for tonehøjde ~a" #~ msgid "Requested string for pitch requires negative fret: string ~a pitch ~a" #~ msgstr "Anmodet streng for tonehøjde kræver negativ bånd: streng ~a tonehøjde ~a" #~ msgid "Ignoring string request and recalculating." #~ msgstr "Ignorerer strengforespørgsel og genberegning." #~ msgid "Ignoring note in tablature." #~ msgstr "Ignorerer node i tabulatur." #~ msgid "No string for pitch ~a (given frets ~a)" #~ msgstr "Ingen streng for tonehøjde ~a (givne bånd ~a)" #~ msgid "" #~ "No label for fret ~a (on string ~a);\n" #~ "only ~a fret labels provided" #~ msgstr "" #~ "Ingen etiket for bånd ~a (på streng ~a);\n" #~ "kun ~a båndetiketter tilbudt" #~ msgid "unrecognized string, not in text script or \\lyricmode" #~ msgstr "streng blev ikke genkendt, ikke i tekstskript eller \\lyricmode" #~ msgid "Missing duration" #~ msgstr "Manglende længde"