# Danish translation of lordsawar. # Copyright (C) 2008 Yoyodyne, Inc & Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the lordsawar package. # Joe Hansen , 2008. # # Konventioner # loot -> røve # pillage -> plyndre # occupy -> besætte # raze - > rasere # sack -> brænde # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lordsawar 0.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-26 13:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-23 00:00+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dat/glade/about-dialog.glade:12 msgid "" "Freedom is the most important \n" "feature of this game." msgstr "" "Frihed er den vigtigste egenskab \n" "ved dette spil." #: dat/glade/about-dialog.glade:14 msgid "The GPL version 2 or later." msgstr "GPL version 2 eller senere." #: dat/glade/about-dialog.glade:17 msgid "The LordsAWar Website" msgstr "LordsAWar hjemmesiden" #: dat/glade/about-dialog.glade:26 msgid "translator-credits" msgstr "" "Joe Hansen , 2008.\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: dat/glade/army-bonus-dialog.glade:8 dat/glade/game-window.glade:383 msgid "Army Bonus" msgstr "Hærbonus" #: dat/glade/army-bonus-dialog.glade:40 #: dat/glade/buy-production-dialog.glade:136 #: dat/glade/city-raze-dialog.glade:37 dat/glade/city-rename-dialog.glade:37 #: dat/glade/fight-order-dialog.glade:40 dat/glade/game-lobby-dialog.glade:37 #: dat/glade/game-preferences-dialog.glade:37 #: dat/glade/hero-levels-dialog.glade:40 #: dat/glade/load-scenario-dialog.glade:41 #: dat/glade/new-network-game-dialog.glade:37 #: dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.glade:37 #: dat/glade/signpost-change-dialog.glade:37 #: dat/glade/editor/armyset-info-dialog.glade:37 #: dat/glade/editor/city-dialog.glade:37 #: dat/glade/editor/map-info-dialog.glade:113 #: dat/glade/editor/new-map-dialog.glade:37 #: dat/glade/editor/players-dialog.glade:70 #: dat/glade/editor/reward-dialog.glade:37 #: dat/glade/editor/ruin-dialog.glade:37 #: dat/glade/editor/select-army-dialog.glade:120 #: dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.glade:41 #: dat/glade/editor/select-item-dialog.glade:41 #: dat/glade/editor/select-reward-dialog.glade:41 #: dat/glade/editor/signpost-dialog.glade:37 #: dat/glade/editor/stack-dialog.glade:135 #: dat/glade/editor/temple-dialog.glade:37 #: dat/glade/editor/tileset-info-dialog.glade:37 msgid "_Cancel" msgstr "_Afbryd" #: dat/glade/army-bonus-dialog.glade:55 dat/glade/city-raze-dialog.glade:50 #: dat/glade/city-rename-dialog.glade:50 dat/glade/fight-order-dialog.glade:55 #: dat/glade/hero-levels-dialog.glade:55 #: dat/glade/history-report-dialog.glade:37 #: dat/glade/item-bonus-dialog.glade:41 #: dat/glade/new-network-game-dialog.glade:52 dat/glade/report-dialog.glade:37 #: dat/glade/signpost-change-dialog.glade:50 #: dat/glade/editor/armyset-info-dialog.glade:50 #: dat/glade/editor/city-dialog.glade:50 #: dat/glade/editor/map-info-dialog.glade:123 #: dat/glade/editor/players-dialog.glade:80 #: dat/glade/editor/reward-dialog.glade:50 #: dat/glade/editor/ruin-dialog.glade:50 #: dat/glade/editor/signpost-dialog.glade:50 #: dat/glade/editor/stack-dialog.glade:145 #: dat/glade/editor/temple-dialog.glade:50 #: dat/glade/editor/tileset-info-dialog.glade:50 msgid "_OK" msgstr "_O.k." #: dat/glade/army-bonus-dialog.glade:126 #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1559 msgid "Army Bonus" msgstr "Hærbonus" #: dat/glade/army-gains-level-dialog.glade:7 msgid "Army Gained Level" msgstr "Hær fik et niveau" #: dat/glade/army-gains-level-dialog.glade:91 msgid "_Choose" msgstr "_Vælg" #: dat/glade/buy-production-dialog.glade:7 msgid "Buy Production" msgstr "Køb produktion" #: dat/glade/buy-production-dialog.glade:103 msgid "Buy Production" msgstr "Køb produktion" #: dat/glade/buy-production-dialog.glade:143 msgid "_Buy" msgstr "_Køb" #: dat/glade/city-defeated-dialog.glade:8 msgid "Victory!" msgstr "Sejr!" #: dat/glade/city-defeated-dialog.glade:38 msgid "_Sack" msgstr "_Brænd" #: dat/glade/city-defeated-dialog.glade:50 msgid "_Pillage" msgstr "_Plyndr" #: dat/glade/city-defeated-dialog.glade:63 dat/glade/city-window.glade:452 msgid "_Raze" msgstr "_Raser" #: dat/glade/city-defeated-dialog.glade:76 msgid "_Occupy" msgstr "_Besæt" #: dat/glade/city-defeated-dialog.glade:140 msgid "The city is yours! Will you..." msgstr "Byen er din! Vil du..." #: dat/glade/city-looted-dialog.glade:22 #: dat/glade/hero-brings-allies-dialog.glade:22 msgid "Your troops have looted the city!" msgstr "Dine tropper har røvet byen!" #: dat/glade/city-looted-dialog.glade:47 #: dat/glade/city-pillaged-dialog.glade:39 #: dat/glade/city-razed-dialog.glade:47 dat/glade/city-sacked-dialog.glade:39 #: dat/glade/game-loaded-dialog.glade:48 #: dat/glade/hero-brings-allies-dialog.glade:47 #: dat/glade/medal-awarded-dialog.glade:61 #: dat/glade/military-advisor-dialog.glade:39 #: dat/glade/next-player-turn-dialog.glade:65 #: dat/glade/quest-assigned-dialog.glade:39 #: dat/glade/ruinfight-finished-dialog.glade:39 #: dat/glade/ruinfight-started-dialog.glade:39 #: dat/glade/ruin-report-dialog.glade:39 #: dat/glade/ruin-rewarded-dialog.glade:39 dat/glade/sage-dialog.glade:39 msgid "_Continue" msgstr "_Fortsæt" #: dat/glade/city-pillaged-dialog.glade:64 msgid "Your troops have pillaged the city!" msgstr "Dine tropper har plyndret byen!" #: dat/glade/city-razed-dialog.glade:22 dat/glade/city-sacked-dialog.glade:64 msgid "Your troops have sacked the city!" msgstr "Dine tropper har brændt byen ned!" #: dat/glade/city-rename-dialog.glade:113 #: dat/glade/game-lobby-dialog.glade:608 dat/glade/hero-offer-dialog.glade:253 #: dat/glade/load-scenario-dialog.glade:144 #: dat/glade/ruin-report-dialog.glade:148 #: dat/glade/editor/armyset-info-dialog.glade:113 #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:336 #: dat/glade/editor/city-dialog.glade:216 #: dat/glade/editor/itemlist-dialog.glade:212 #: dat/glade/editor/map-info-dialog.glade:45 #: dat/glade/editor/ruin-dialog.glade:113 #: dat/glade/editor/temple-dialog.glade:113 #: dat/glade/editor/tileset-info-dialog.glade:113 #: dat/glade/editor/tileset-window.glade:380 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: dat/glade/city-window.glade:41 dat/glade/destination-dialog.glade:41 #: dat/glade/game-options-dialog.glade:81 dat/glade/game-over-dialog.glade:74 #: dat/glade/hero-dialog.glade:207 dat/glade/main-preferences-dialog.glade:41 #: dat/glade/player-died-dialog.glade:39 dat/glade/preferences-dialog.glade:41 #: dat/glade/quest-expired-dialog.glade:48 #: dat/glade/stack-info-dialog.glade:41 #: dat/glade/surrender-refused-dialog.glade:37 #: dat/glade/editor/itemlist-dialog.glade:37 #: dat/glade/editor/reward-list-dialog.glade:37 #: dat/glade/editor/tile-preview-dialog.glade:37 #: dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.glade:37 #: src/gui/game-window.cpp:2312 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: dat/glade/city-window.glade:225 dat/glade/destination-dialog.glade:125 #: src/gui/city-window.cpp:265 src/gui/destination-dialog.cpp:229 msgid "Current:" msgstr "Aktuel:" #: dat/glade/city-window.glade:403 dat/glade/hero-dialog.glade:143 msgid "Stop producing armies" msgstr "Stop produktion af hære" #: dat/glade/city-window.glade:404 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: dat/glade/city-window.glade:419 dat/glade/hero-dialog.glade:155 msgid "Buy a production capability" msgstr "Køb en produktionkapacitet" #: dat/glade/city-window.glade:420 msgid "_Buy..." msgstr "_Køb..." #: dat/glade/city-window.glade:435 msgid "Set destination for produced armies" msgstr "Vælg destination for producerede hære" #: dat/glade/city-window.glade:436 msgid "_Vector..." msgstr "_Vektor..." #: dat/glade/city-window.glade:468 msgid "R_ename" msgstr "O_mdøb" #: dat/glade/destination-dialog.glade:8 msgid "Choose Destination" msgstr "Vælg destination" # uafklaret, spørg projekt #: dat/glade/destination-dialog.glade:167 msgid "4t" msgstr "4t" #: dat/glade/destination-dialog.glade:227 msgid "" "See\n" "All" msgstr "" "Se\n" "Alle" #: dat/glade/destination-dialog.glade:258 msgid "Next Turn:" msgstr "Næste runde:" #: dat/glade/destination-dialog.glade:364 msgid "Turn After:" msgstr "Runde efter:" #: dat/glade/destination-dialog.glade:471 msgid "_Vector" msgstr "_Vektor" #: dat/glade/destination-dialog.glade:488 msgid "" "Click here to vector to\n" "a new city" msgstr "" "Klik her for at sætte vektor til\n" "en ny by" #: dat/glade/destination-dialog.glade:528 msgid "Chan_ge" msgstr "Ænd_re" #: dat/glade/destination-dialog.glade:545 msgid "" "Click here to change the\n" "destination of armies" msgstr "" "Klik her for at ændre\n" "destinationen for hære" #: dat/glade/diplomacy-dialog.glade:8 msgid "Diplomatic Proposals" msgstr "Diplomatiske forslag" #: dat/glade/diplomacy-dialog.glade:39 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: dat/glade/diplomacy-dialog.glade:84 msgid "Your offers and replies" msgstr "Dine tilbud og svar" #: dat/glade/diplomacy-dialog.glade:159 msgid "player name" msgstr "spillernavn" #: dat/glade/diplomacy-dialog.glade:192 msgid "Diplomatic State" msgstr "Diplomatisk status" #: dat/glade/diplomacy-dialog.glade:217 msgid "Their Proposals" msgstr "Deres forslag" #: dat/glade/diplomacy-report-dialog.glade:8 msgid "Diplomacy Report" msgstr "Diplomatisk rapport" #: dat/glade/fight-order-dialog.glade:8 dat/glade/game-window.glade:114 msgid "Fight Order" msgstr "Kamporden" #: dat/glade/fight-order-dialog.glade:126 msgid "Fight Order" msgstr "Kamporden" #: dat/glade/game-loaded-dialog.glade:7 msgid "Game Loaded" msgstr "Spil indlæst" #: dat/glade/game-lobby-dialog.glade:8 msgid "Network Game" msgstr "Netværkspil" #: dat/glade/game-lobby-dialog.glade:48 msgid "_Play" msgstr "_Spil" #: dat/glade/game-lobby-dialog.glade:142 #: dat/glade/game-preferences-dialog.glade:182 #: dat/glade/preferences-dialog.glade:99 #: dat/glade/editor/players-dialog.glade:29 msgid "Players" msgstr "Spillere" #: dat/glade/game-lobby-dialog.glade:282 msgid "Send:" msgstr "Send:" #: dat/glade/game-lobby-dialog.glade:337 msgid "Chat" msgstr "Snak" #: dat/glade/game-lobby-dialog.glade:425 msgid "Show Options" msgstr "Vis indstillinger" #: dat/glade/game-lobby-dialog.glade:468 msgid "Turn:" msgstr "Runde:" #: dat/glade/game-lobby-dialog.glade:496 msgid "Cities:" msgstr "Byer:" #: dat/glade/game-lobby-dialog.glade:552 #: dat/glade/game-preferences-dialog.glade:801 #: dat/glade/game-preferences-dialog.glade:822 #: dat/glade/game-preferences-dialog.glade:843 #: dat/glade/game-preferences-dialog.glade:864 #: dat/glade/game-preferences-dialog.glade:885 #: dat/glade/game-preferences-dialog.glade:906 #: dat/glade/game-preferences-dialog.glade:927 #: src/editor/new-map-dialog.cpp:138 msgid "Random" msgstr "Tilfældig" #: dat/glade/game-lobby-dialog.glade:640 msgid "Scenario Details" msgstr "Scenariedeltaljer" #: dat/glade/game-lobby-dialog.glade:674 msgid "" msgstr "" #: dat/glade/game-options-dialog.glade:8 msgid "Game Options" msgstr "Spilindstillinger" #: dat/glade/game-options-dialog.glade:175 msgid "View Enemies" msgstr "Vis fjender" #: dat/glade/game-options-dialog.glade:197 msgid "View Production" msgstr "Vis produktion" #: dat/glade/game-options-dialog.glade:219 msgid "Quests" msgstr "Missioner" #: dat/glade/game-options-dialog.glade:241 msgid "Hidden Map" msgstr "Skjult kort" #: dat/glade/game-options-dialog.glade:268 msgid "Neutral Cities:" msgstr "Neutrale byer:" #: dat/glade/game-options-dialog.glade:293 msgid "" "Average\n" "Strong\n" "Active" msgstr "" "Gennemsnit\n" "Stærk\n" "Aktiv" #: dat/glade/game-options-dialog.glade:319 dat/glade/game-window.glade:263 #: dat/glade/game-window.glade:1562 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomati" #: dat/glade/game-options-dialog.glade:341 msgid "Cusp of War" msgstr "På nippet til krig" #: dat/glade/game-options-dialog.glade:368 msgid "Razing Cities:" msgstr "Jævne byer med jorden:" #: dat/glade/game-options-dialog.glade:393 msgid "" "Never Allowed\n" "Only On Capture\n" "Always Allowed" msgstr "" "Aldrig tilladt\n" "Kun ved tilfangetagelse\n" "Altid tilladt" #: dat/glade/game-options-dialog.glade:423 msgid "Affecting Difficulty" msgstr "Påvirker sværhedsgrad" #: dat/glade/game-options-dialog.glade:489 msgid "Intense Combat" msgstr "Intens kamp" #: dat/glade/game-options-dialog.glade:511 msgid "Quick Start" msgstr "Hurtigstart" #: dat/glade/game-options-dialog.glade:533 msgid "Military Advisor" msgstr "Militærrådgiver" #: dat/glade/game-options-dialog.glade:555 msgid "Random Turns" msgstr "Tilfældige runder" #: dat/glade/game-options-dialog.glade:587 msgid "Not Affecting Difficulty" msgstr "Påvirker ikke sværhedsgrad" #: dat/glade/game-preferences-dialog.glade:8 msgid "New Game" msgstr "Nyt spil" #: dat/glade/game-preferences-dialog.glade:48 msgid "_Start Game" msgstr "_Start spil" #: dat/glade/game-preferences-dialog.glade:73 msgid "Game Name:" msgstr "Spilnavn:" #: dat/glade/game-preferences-dialog.glade:225 msgid "Difficulty:" msgstr "Sværhedsgrad:" #: dat/glade/game-preferences-dialog.glade:250 msgid "" "Beginner\n" "Intermediate\n" "Advanced\n" "I am the Lord Of War!\n" "Custom" msgstr "" "Begynder\n" "Mellem\n" "Dygtig\n" "Jeg er mesteren!\n" "Tilpasset" #: dat/glade/game-preferences-dialog.glade:301 msgid "Edit Options" msgstr "Rediger indstillinger" #: dat/glade/game-preferences-dialog.glade:378 msgid "Generate map randomly:" msgstr "Opret tilfældig kort:" #: dat/glade/game-preferences-dialog.glade:420 #: dat/glade/editor/new-map-dialog.glade:98 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: dat/glade/game-preferences-dialog.glade:445 #: dat/glade/editor/new-map-dialog.glade:123 msgid "" "Normal\n" "Small\n" "Tiny" msgstr "" "Normal\n" "Lille\n" "Meget lille" #: dat/glade/game-preferences-dialog.glade:477 dat/glade/game-window.glade:418 #: src/gui/history-report-dialog.cpp:114 msgid "Cities" msgstr "Byer" #: dat/glade/game-preferences-dialog.glade:614 #: dat/glade/editor/new-map-dialog.glade:786 msgid "Mountains" msgstr "Bjerge" #: dat/glade/game-preferences-dialog.glade:642 #: dat/glade/editor/new-map-dialog.glade:758 msgid "Hills" msgstr "Bakker" #: dat/glade/game-preferences-dialog.glade:670 #: dat/glade/editor/new-map-dialog.glade:730 msgid "Forest" msgstr "Skov" #: dat/glade/game-preferences-dialog.glade:698 #: dat/glade/editor/new-map-dialog.glade:702 msgid "Swamp" msgstr "Sump" #: dat/glade/game-preferences-dialog.glade:726 #: dat/glade/editor/new-map-dialog.glade:674 msgid "Water" msgstr "Vand" #: dat/glade/game-preferences-dialog.glade:754 #: dat/glade/editor/new-map-dialog.glade:646 msgid "Grass" msgstr "Græs" #: dat/glade/game-preferences-dialog.glade:961 msgid "Cities can produce allies" msgstr "Byer kan producere allierede" #: dat/glade/game-preferences-dialog.glade:979 #: dat/glade/editor/new-map-dialog.glade:139 msgid "Tile Size:" msgstr "Feltstørrelse:" #: dat/glade/game-preferences-dialog.glade:1028 #: dat/glade/editor/new-map-dialog.glade:200 msgid "Tile Set:" msgstr "Feltsæt:" #: dat/glade/game-preferences-dialog.glade:1070 #: dat/glade/editor/new-map-dialog.glade:359 msgid "Army Set:" msgstr "Hærsæt:" #: dat/glade/game-preferences-dialog.glade:1125 #: dat/glade/editor/new-map-dialog.glade:255 msgid "Shield Set:" msgstr "Skjoldsæt:" #: dat/glade/game-preferences-dialog.glade:1167 #: dat/glade/editor/new-map-dialog.glade:317 msgid "City Set:" msgstr "Bysæt:" #: dat/glade/game-preferences-dialog.glade:1225 msgid "Load map:" msgstr "Indlæs kort:" #: dat/glade/game-preferences-dialog.glade:1244 msgid "Choose a map" msgstr "Vælg et kort" #: dat/glade/game-preferences-dialog.glade:1272 #: dat/glade/editor/armyset-info-dialog.glade:82 #: dat/glade/editor/map-info-dialog.glade:29 #: dat/glade/editor/new-map-dialog.glade:964 msgid "Map" msgstr "Kort" #: dat/glade/game-quit-dialog.glade:8 dat/glade/game-window.glade:92 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: dat/glade/game-quit-dialog.glade:37 dat/glade/temple-visit-dialog.glade:46 msgid "_No" msgstr "_Nej" #: dat/glade/game-quit-dialog.glade:50 dat/glade/temple-visit-dialog.glade:56 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: dat/glade/game-quit-dialog.glade:75 msgid "" "Are you sure you want to quit?\n" "\n" msgstr "" "Er du sikker?\n" "\n" #: dat/glade/game-window.glade:42 msgid "Game" msgstr "Spil" #: dat/glade/game-window.glade:51 msgid "Load Game" msgstr "Indlæs spil" #: dat/glade/game-window.glade:60 msgid "Save Game" msgstr "Gem spil" #: dat/glade/game-window.glade:69 msgid "Save Game As..." msgstr "Gem spil som..." #: dat/glade/game-window.glade:77 msgid "Show Lobby" msgstr "Vis lobby" #: dat/glade/game-window.glade:104 msgid "Order" msgstr "Orden" #: dat/glade/game-window.glade:124 msgid "Move All" msgstr "Flyt alle" #: dat/glade/game-window.glade:134 src/gui/game-window.cpp:1219 msgid "Disband" msgstr "Opløs" #: dat/glade/game-window.glade:144 src/gui/game-window.cpp:1162 #: src/editor/main-window.cpp:1055 msgid "Signpost" msgstr "Vejskilt" #: dat/glade/game-window.glade:154 msgid "Group/Ungroup" msgstr "Grupper/afgrupper" #: dat/glade/game-window.glade:164 msgid "Leave Here" msgstr "Efterlad her" #: dat/glade/game-window.glade:174 msgid "Next" msgstr "Næste" #: dat/glade/game-window.glade:190 src/gui/game-window.cpp:1276 msgid "Resign" msgstr "Gå af" #: dat/glade/game-window.glade:204 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: dat/glade/game-window.glade:213 dat/glade/report-dialog.glade:211 msgid "Army" msgstr "Hær" #: dat/glade/game-window.glade:223 dat/glade/game-window.glade:479 #: dat/glade/history-report-dialog.glade:187 dat/glade/report-dialog.glade:320 #: src/editor/main-window.cpp:1051 msgid "City" msgstr "By" #: dat/glade/game-window.glade:233 dat/glade/game-window.glade:499 #: dat/glade/history-report-dialog.glade:323 dat/glade/report-dialog.glade:429 #: dat/glade/editor/reward-dialog.glade:104 src/gui/sage-dialog.cpp:158 #: src/editor/players-dialog.cpp:103 msgid "Gold" msgstr "Guld" #: dat/glade/game-window.glade:243 dat/glade/game-window.glade:427 #: dat/glade/report-dialog.glade:544 msgid "Production" msgstr "Produktion" #: dat/glade/game-window.glade:253 dat/glade/report-dialog.glade:653 msgid "Winning" msgstr "Vinde" #: dat/glade/game-window.glade:273 msgid "Quest" msgstr "Mission" #: dat/glade/game-window.glade:286 msgid "Hero" msgstr "Helt" #: dat/glade/game-window.glade:296 msgid "Inspect" msgstr "Inspicer" #: dat/glade/game-window.glade:306 msgid "Plant Flag" msgstr "Placer flag" #: dat/glade/game-window.glade:316 msgid "Levels" msgstr "Niveauer" #: dat/glade/game-window.glade:326 msgid "Search" msgstr "Søg" #: dat/glade/game-window.glade:340 msgid "View" msgstr "Vis" #: dat/glade/game-window.glade:349 dat/glade/editor/main-window.glade:268 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fuldskærm" #: dat/glade/game-window.glade:359 dat/glade/splash-window.glade:165 msgid "_Preferences" msgstr "_Præferencer" #: dat/glade/game-window.glade:368 msgid "Toggle _Grid" msgstr "Slå _gitter til/fra" #: dat/glade/game-window.glade:393 msgid "Items" msgstr "Udstyr" #: dat/glade/game-window.glade:409 msgid "Build" msgstr "Byg" #: dat/glade/game-window.glade:436 msgid "Vectoring" msgstr "Vektoring" #: dat/glade/game-window.glade:445 dat/glade/editor/new-map-dialog.glade:564 msgid "Ruins" msgstr "Ruiner" #: dat/glade/game-window.glade:455 src/editor/main-window.cpp:1049 msgid "Stack" msgstr "Stak" #: dat/glade/game-window.glade:469 src/gui/history-report-dialog.cpp:62 msgid "History" msgstr "Historie" #: dat/glade/game-window.glade:489 dat/glade/history-report-dialog.glade:239 msgid "Events" msgstr "Begivenheder" #: dat/glade/game-window.glade:509 dat/glade/history-report-dialog.glade:407 msgid "Winners" msgstr "Vindere" #: dat/glade/game-window.glade:525 dat/glade/triumphs-dialog.glade:8 msgid "Triumphs" msgstr "Triumfer" #: dat/glade/game-window.glade:539 dat/glade/editor/armyset-window.glade:117 #: dat/glade/editor/main-window.glade:292 #: dat/glade/editor/tileset-window.glade:148 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: dat/glade/game-window.glade:557 msgid "Online _Help" msgstr "Opkoblet _hjælp" #: dat/glade/game-window.glade:582 msgid "_Turn" msgstr "_Runde" #: dat/glade/game-window.glade:592 dat/glade/game-window.glade:1647 msgid "End Turn" msgstr "Afslut runde" #: dat/glade/game-window.glade:811 msgid "Turn: %6" msgstr "Runde: %6" #: dat/glade/game-window.glade:963 msgid "" "Group\n" "Moves\n" "XX" msgstr "" "Gruppe\n" "Bevægelser\n" "XX" #: dat/glade/game-window.glade:991 msgid "Grp" msgstr "Grp" #: dat/glade/game-window.glade:1459 msgid "Move to the destination" msgstr "Flyt til destinationen" #: dat/glade/game-window.glade:1477 msgid "Select next stack that can move" msgstr "Vælg næste stak som kan bevæge sig" #: dat/glade/game-window.glade:1495 msgid "Leave the stack here" msgstr "Efterlad stakken her" #: dat/glade/game-window.glade:1513 msgid "Deselect the stack" msgstr "Fravælg stakken" #: dat/glade/game-window.glade:1544 msgid "Center map on stack" msgstr "Centrer kort på stak" #: dat/glade/game-window.glade:1580 msgid "Let the stack defend" msgstr "Lad stakken forsvare" #: dat/glade/game-window.glade:1598 msgid "Search ruin or temple" msgstr "Undersøg ruin eller tempel" #: dat/glade/game-window.glade:1629 msgid "Move all stacks" msgstr "Flyt alle stakke" #: dat/glade/hero-dialog.glade:141 msgid "_Drop" msgstr "S_mid" #: dat/glade/hero-dialog.glade:153 msgid "_Pick up" msgstr "_Saml op" #: dat/glade/hero-dialog.glade:177 msgid "Items" msgstr "Udstyr" #: dat/glade/hero-levels-dialog.glade:8 msgid "Hero Levels" msgstr "Helteniveauer" #: dat/glade/hero-levels-dialog.glade:126 msgid "Hero Levels" msgstr "Helteniveauer" #: dat/glade/hero-offer-dialog.glade:37 dat/glade/surrender-dialog.glade:37 msgid "_Decline" msgstr "_Afslå" #: dat/glade/hero-offer-dialog.glade:52 dat/glade/surrender-dialog.glade:52 msgid "A_ccept" msgstr "A_cceptere" #: dat/glade/hero-offer-dialog.glade:202 msgid "male" msgstr "mand" #: dat/glade/hero-offer-dialog.glade:221 msgid "female" msgstr "kvinde" #: dat/glade/item-bonus-dialog.glade:8 msgid "Item Bonus" msgstr "Udstyrsbonus" #: dat/glade/item-bonus-dialog.glade:112 msgid "Item Bonus" msgstr "Udstyrbonus" #: dat/glade/load-scenario-dialog.glade:8 msgid "Load Scenario" msgstr "Indlæs scenarie" #: dat/glade/load-scenario-dialog.glade:52 msgid "_Load" msgstr "Ind_læs" #: dat/glade/load-scenario-dialog.glade:224 msgid "You can use the editor to make your own scenarios." msgstr "Du kan bruge redigeringsmuligheden til at lave dine egne scenarier." #: dat/glade/load-scenario-dialog.glade:263 msgid "Number of Players:" msgstr "Antal spillere:" #: dat/glade/load-scenario-dialog.glade:326 msgid "Number of Cities:" msgstr "Antal byer:" #: dat/glade/load-scenario-dialog.glade:389 #: dat/glade/ruin-report-dialog.glade:316 #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:364 #: dat/glade/editor/map-info-dialog.glade:69 #: dat/glade/editor/ruin-dialog.glade:186 #: dat/glade/editor/temple-dialog.glade:186 #: dat/glade/editor/tileset-info-dialog.glade:169 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: dat/glade/load-scenario-dialog.glade:458 msgid "Scenarios" msgstr "Scenarier" #: dat/glade/main-preferences-dialog.glade:8 #: dat/glade/preferences-dialog.glade:8 msgid "Preferences" msgstr "Præferencer" #: dat/glade/main-preferences-dialog.glade:91 #: dat/glade/preferences-dialog.glade:154 msgid "Show popup at beginning of _turn" msgstr "Vis pop op i begyndelsen af _runde" #: dat/glade/main-preferences-dialog.glade:110 msgid "Show standard window decorations" msgstr "Vis standardvinduedekorationer" #: dat/glade/main-preferences-dialog.glade:128 msgid "(requires restart)" msgstr "(kræver genstart)" #: dat/glade/main-preferences-dialog.glade:157 #: dat/glade/preferences-dialog.glade:180 msgid "Game" msgstr "Spil" #: dat/glade/main-preferences-dialog.glade:218 #: dat/glade/preferences-dialog.glade:241 msgid "Play _music" msgstr "Afspil _musik" #: dat/glade/main-preferences-dialog.glade:242 #: dat/glade/preferences-dialog.glade:265 msgid "Volume:" msgstr "Lydstyrke:" #: dat/glade/main-preferences-dialog.glade:307 #: dat/glade/preferences-dialog.glade:330 msgid "Sound" msgstr "Lyd" #: dat/glade/medal-awarded-dialog.glade:7 msgid "Medal Awarded" msgstr "Medalje tildelt" #: dat/glade/new-network-game-dialog.glade:8 msgid "New Network Game" msgstr "Nyt netværksspil" #: dat/glade/new-network-game-dialog.glade:77 msgid "Nickname:" msgstr "Øgenavn:" #: dat/glade/new-network-game-dialog.glade:141 msgid "" "I want to join a game\n" "already in progress." msgstr "" "Jeg ønsker at slutte mig til\n" "et spil der allerede er i gang." #: dat/glade/new-network-game-dialog.glade:161 msgid "" "I want to start a new game\n" "that others can join." msgstr "" "Jeg ønsker at begynde et nyt spil\n" "som andre kan slutte sig til." #: dat/glade/next-player-turn-dialog.glade:7 msgid "Next Turn" msgstr "Næste runde" #: dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.glade:8 msgid "Pick a game to Join" msgstr "Vælg et spil du ønsker at slutte dig til" #: dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.glade:50 msgid "_Connect" msgstr "_Forbind" #: dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.glade:82 msgid "" "Type in the name of the computer\n" "whose game you would like to join." msgstr "" "Indtast navnet på den computer\n" "hvis spil du ønsker at slutte dig til." #: dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.glade:114 msgid "Hostname:" msgstr "Værtsnavn:" #: dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.glade:158 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.glade:327 msgid "Clear List" msgstr "Ryd liste" #: dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.glade:375 msgid "Recently Joined Games" msgstr "Nyligt tilsluttede spil" #: dat/glade/player-died-dialog.glade:8 msgid "Game Lost" msgstr "Spil tabt" #: dat/glade/player-resign-completed-dialog.glade:8 msgid "Resigned" msgstr "Trådt tilbage" #: dat/glade/player-resign-completed-dialog.glade:62 msgid "" "Ha! Now I've burned everything!\n" "Let the enemy come!" msgstr "" "Ha! Jeg har brændt alt!\n" "Lad fjenden komme!" #: dat/glade/quest-expired-dialog.glade:7 msgid "Quest Expired" msgstr "Mission udløbet" #: dat/glade/report-dialog.glade:131 msgid "Number of armies each side owns" msgstr "Antal hære hver side ejer" #: dat/glade/report-dialog.glade:240 msgid "Number of cities each side owns" msgstr "Antal byer hver side ejer" #: dat/glade/report-dialog.glade:349 msgid "Amount of gold each side possesses" msgstr "Guld hver side er i besiddelse af" #: dat/glade/report-dialog.glade:458 msgid "Armies you produced this turn" msgstr "Hære du producerede denne runde" #: dat/glade/report-dialog.glade:573 msgid "Who is the most powerful nation" msgstr "Hvem er den mest magtfulde nation" #: dat/glade/ruinfight-finished-dialog.glade:79 msgid "...is victorious! or ...is slain by it!" msgstr "...er sejrrig! eller ...er dræbt af den!" #: dat/glade/ruinfight-started-dialog.glade:64 msgid "So and so encounters a monster and..." msgstr "Den og den møder et monster og..." #: dat/glade/ruin-report-dialog.glade:176 #: dat/glade/editor/temple-dialog.glade:247 #: dat/glade/editor/tileset-window.glade:352 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: dat/glade/ruin-report-dialog.glade:204 msgid "Explored:" msgstr "Udforsket:" #: dat/glade/ruin-report-dialog.glade:376 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: dat/glade/ruin-rewarded-dialog.glade:118 msgid "The Sages show thee the site of X where Y can be found." msgstr "Vismændene viser dig stedet X hvor Y kan findes." #: dat/glade/sage-dialog.glade:118 msgid "" "The Sage greets you warmly...\n" "\"Welcome, O seeker of knowledge.\n" "I can show thee many things - items, money or maps.\n" "What wouldst thou ask of me\"" msgstr "" "Vismanden byder dig varmt velkommen...\n" "»Velkommen, du søger af viden.\n" "Jeg kan vise dig mange ting - udstyr, penge eller kort.\n" "Hvad ønsker du af mig«" #: dat/glade/signpost-change-dialog.glade:113 msgid "Message:" msgstr "Besked:" #: dat/glade/splash-window.glade:60 msgid "New _Campaign" msgstr "Ny _kampagne" #: dat/glade/splash-window.glade:75 msgid "New _Game" msgstr "Nyt _spil" #: dat/glade/splash-window.glade:90 msgid "L_oad Game" msgstr "H_ent spil" #: dat/glade/splash-window.glade:105 msgid "Load _Scenario" msgstr "Hent _scenarie" #: dat/glade/splash-window.glade:120 msgid "New _Network Game" msgstr "Nyt _netværksspil" #: dat/glade/splash-window.glade:148 msgid "New Play By _Mail Game" msgstr "Nyt spil per _post spil" #: dat/glade/splash-window.glade:180 dat/glade/editor/armyset-window.glade:83 #: dat/glade/editor/main-window.glade:107 #: dat/glade/editor/tileset-window.glade:83 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: dat/glade/stack-info-dialog.glade:8 msgid "Stack Info" msgstr "Stakinfo" #: dat/glade/stack-info-dialog.glade:94 src/gui/stack-info-dialog.cpp:193 #: src/editor/stack-dialog.cpp:86 msgid "Str" msgstr "St" #: dat/glade/stack-info-dialog.glade:126 #: dat/glade/editor/stack-dialog.glade:29 msgid "Stack" msgstr "Stak" #: dat/glade/stack-info-dialog.glade:163 msgid "_Group" msgstr "_Gruppere" #: dat/glade/stack-info-dialog.glade:180 msgid "_Ungroup" msgstr "Afgr_uppere" #: dat/glade/surrender-dialog.glade:8 msgid "An Offer of Peace!" msgstr "Et tilbud om fred!" #: dat/glade/surrender-refused-dialog.glade:8 msgid "Surrender Refused!" msgstr "Overgivelse afvist!" #: dat/glade/temple-visit-dialog.glade:21 msgid "" "Your armies have been blessed!\n" "\n" "Do you seek a quest?" msgstr "" "Dine hære er blevet velsignet!\n" "\n" "Søger du en mission?" #: dat/glade/treachery-dialog.glade:8 msgid "Treachery!" msgstr "Forræderi!" #: dat/glade/treachery-dialog.glade:39 msgid "Whoops! _Pardon me, friend." msgstr "Ups! _Undskyld mig, ven." #: dat/glade/treachery-dialog.glade:52 msgid "_Attack!" msgstr "_Angrib!" #: dat/glade/triumphs-dialog.glade:37 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: dat/glade/editor/armyset-info-dialog.glade:8 msgid "Edit Armyset Info" msgstr "Rediger hærsætinfo" #: dat/glade/editor/armyset-info-dialog.glade:169 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:7 src/editor/armyset-main.cpp:48 msgid "LordsAWar! Armyset Editor" msgstr "LordsAWar! Redigering af hærsæt" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:36 #: dat/glade/editor/main-window.glade:36 #: dat/glade/editor/tileset-window.glade:36 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:45 msgid "_New Armyset" msgstr "_Nyt hærsæt" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:53 msgid "_Load Armyset" msgstr "_Hent hærsæt" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:61 msgid "_Save Armyset" msgstr "_Gem hærsæt" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:69 msgid "Save Armyset _As..." msgstr "Gem hærsæt _som..." #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:95 #: dat/glade/editor/main-window.glade:119 #: dat/glade/editor/reward-list-dialog.glade:150 #: dat/glade/editor/tileset-window.glade:95 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:105 msgid "Armyset Information" msgstr "Hærsætinformation" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:392 msgid "Picture:" msgstr "Billede:" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:420 #: dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.glade:176 #: dat/glade/editor/tileset-window.glade:960 msgid "Select A File" msgstr "Vælg en fil" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:517 msgid "Is Hero?" msgstr "Er helt?" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:538 msgid "" "can this army be \n" "given to a hero?" msgstr "" "kan denne hær blive \n" "givet til en helt?" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:541 msgid "Is Awardable?" msgstr "Er belønningsfuld?" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:568 msgid "Turns:" msgstr "Runder:" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:593 msgid "" "how many turns it\n" "takes for this army\n" "to be produced in\n" "a city" msgstr "" "hvor mange runder\n" "det tager for denne hær\n" "at blive produceret i\n" "en by" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:631 msgid "Cost:" msgstr "Pris:" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:656 msgid "" "how much it costs to \n" "buy this army unit so \n" "that it can be \n" "produced in a city" msgstr "" "hvor meget det koster at \n" "købe denne hærenhed så \n" "den kan blive \n" "produceret i en by" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:695 msgid "Upkeep:" msgstr "Vedligeholdelse:" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:720 msgid "" "how much it costs \n" "per-turn to keep this \n" "army in the field \n" "after it has been \n" "produced" msgstr "" "hvor meget det koster \n" "per runde at vedligeholde \n" "denne hær i marken \n" "efter at den blevet \n" "produceret" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:760 msgid "Strength:" msgstr "Styrke:" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:785 msgid "how strong the army is" msgstr "hvor stærk hæren er" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:820 msgid "Max Moves:" msgstr "Maks bevægelse:" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:845 msgid "" "how far this army\n" "can travel in a\n" "single turn" msgstr "" "hvor langt denne hær\n" "kan rejse i en\n" "enkelt runde" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:883 msgid "Exp Points:" msgstr "Erfaringspoint:" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:908 msgid "" "how many experience\n" "points this army is worth \n" "when it is killed" msgstr "" "hvor mange erfaringspoint\n" "denne hær er værd \n" "hvis den dræbes" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:946 msgid "Sight:" msgstr "Synsvidde:" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:971 msgid "" "how far this army can\n" "see when playing on\n" "a hidden map" msgstr "" "hvor langt denne hær kan\n" "se når den spiller på\n" "et skjult kort" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1003 msgid "" "can this army stand\n" "guard within a ruin?" msgstr "" "kan denne hær stå\n" "vagt ved en ruin?" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1006 msgid "Defends Ruins?" msgstr "Forsvarer ruiner?" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1065 msgid "" "When checked, the army\n" "requires 2 movement points\n" "to travel over forest" msgstr "" "Hvis afkrydset kræver\n" "hæren 2 bevægelsespoint\n" "for at rejse igennem skov" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1069 msgid "Travels faster in forests" msgstr "Rejser hurtigere i skove" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1087 msgid "" "When checked, the army\n" "requires 2 movement points\n" "to travel over marsh" msgstr "" "Hvis afkrydset kræver\n" "hæren 2 bevægelsespoint\n" "for at rejse over marsk" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1091 msgid "Travels faster in marshland" msgstr "Rejser hurtigere i marsk" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1109 msgid "" "When checked, the army\n" "requires 2 movement points\n" "to travel over hills" msgstr "" "Hvis afkrydset behøver\n" "hæren 2 bevægelsespoint\n" "for at rejse over bakker" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1113 msgid "Travels faster in hills" msgstr "Rejser hurtigere i bakker" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1131 msgid "" "When checked, the army\n" "requires 2 movement points\n" "to travel over mountains" msgstr "" "Hvis afkrydset kræver\n" "hæren 2 bevægelsespoint\n" "for at rejse over bjerge" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1135 msgid "Travels faster in mountains" msgstr "Rejser hurtigere i bjerge" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1153 msgid "" "When checked, the army\n" "requires 2 movement points\n" "to travel over any kind of\n" "terrain" msgstr "" "Hvis afkrydset kræver\n" "hæren 2 bevægelsespoint\n" "for at rejse over enhver\n" "form for terræn" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1158 msgid "Can Fly" msgstr "Kan flyve" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1180 msgid "Move Bonus" msgstr "Bevægelsesbonus" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1249 msgid "" "When checked, the army gets\n" "1 added to it's strength if it is\n" "standing out in the open\n" "(e.g. in grass, no buildings)\n" "and it is attacked" msgstr "" "Hvis afkrydset får hæren 1\n" "ekstra i styrke hvis den står\n" "i det åben (f.eks. græs, ingen\n" "bygninger) og den angribes" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1255 msgid "+1 Str in Open" msgstr "+1 i styrke i det åbne" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1273 msgid "" "When checked, the army gets\n" "2 added to it's strength if it is\n" "standing out in the open\n" "(e.g. in grass, no buildings)\n" "and it is attacked" msgstr "" "Hvis afkrydset får hæren 2\n" "ekstra i styrke hvis den står\n" "i det åben (f.eks. græs, ingen\n" "bygninger) og den angribes" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1279 msgid "+2 Str in Open" msgstr "+2 i styrke i det åbne" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1297 msgid "" "When checked, the army gets\n" "1 added to it's strength if it is\n" "standing in forest and it is\n" "attacked" msgstr "" "Hvis afkrydset får hæren 1\n" "ekstra i styrke hvis den står\n" "i en skov og den angribes" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1302 msgid "+1 Str in Forest" msgstr "+1 styrke i skov" # skal det ikke være hills her? #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1320 msgid "" "When checked, the army gets\n" "1 added to it's strength if it is\n" "standing in a city and it is\n" "attacked" msgstr "" "Hvis afkrydset får hæren 1\n" "ekstra i styrke hvis den står\n" "i en by og den angribes" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1325 msgid "+1 Str in Hills" msgstr "+1 styrke i bakker" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1343 msgid "" "When checked, the army gets\n" "1 added to it's strength if it is\n" "standing in a city and it is \n" "attacked\n" msgstr "" "Hvis afkrydset får hæren 1\n" "ekstra i styrke hvis den står\n" "i en by og den angribes\n" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1349 msgid "+1 Str in City" msgstr "+1 styrke i by" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1367 msgid "" "When checked, the army gets\n" "2 added to it's strength if it is\n" "standing in a city and it is \n" "attacked\n" msgstr "" "Hvis afkrydset får hæren 2\n" "ekstra i styrke hvis den står\n" "i en by og den angribes\n" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1373 msgid "+2 Str in City" msgstr "+2 styrke i by" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1391 msgid "" "When checked, the stack \n" "with this army in it gets 1 \n" "added to it's strength if it \n" "is standing in hills and it \n" "is attacked\n" msgstr "" "Hvis afkrydset får stakken\n" "med denne hær 1 ekstra i styrke \n" "hvis den står i bakker og den \n" "den angribes\n" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1398 msgid "+1 to Stack in Hills" msgstr "+1 til stak i bakker" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1416 msgid "" "When checked, the army \n" "negates any city bonuses\n" "that an enemy stack has\n" "in battle" msgstr "" "Hvis afkrydset ignorerer \n" "hæren enhver bybonus som \n" "en fjendtlig stak har i \n" "kamp" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1421 msgid "Subtract All City Bonus" msgstr "Fjern alle bybonusser" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1439 msgid "" "When checked, the army \n" "negates 1 from the strength\n" "of an attacking stack" msgstr "" "Hvis afkrydset ignorerer \n" "hæren 1 styrke fra en \n" "angribende stak" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1443 msgid "-1 Str to Enemy Stack" msgstr "-1 styrke til fjendtlig stak" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1461 msgid "" "When checked, the stack\n" "with this army in it gets 1 \n" "added to it's strength in battle" msgstr "" "Hvis afkrydset får stakken\n" "med denne hær 1 tilføjet til\n" "sin styrke i kamp" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1465 msgid "+1 Str to Stack" msgstr "+1 styrke til stak" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1483 msgid "" "When checked, the stack\n" "with this army in it gets 2 \n" "added to it's strength in battle" msgstr "" "Hvis afkrydset får stakken\n" "med denne hær 2 tilføjet til\n" "sin styrke i kamp" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1487 msgid "+2 Str to Stack" msgstr "+2 styrke til stak" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1505 msgid "" "When checked, the army \n" "negates any non-hero \n" "bonuses that an attacking \n" "enemy stack has" msgstr "" "Hvis afkrydset ignorer \n" "hæren alle ikke-helte \n" "bonusser som en angribende \n" "fjendtlig stak har." #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1510 msgid "Subtract All Non-Hero Bonuses" msgstr "Fjerne alle ikke-helte bonusser" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1528 msgid "" "When checked, the army \n" "negates any hero bonuses\n" "that an attacking enemy\n" "stack has" msgstr "" "Hvis afkrydset ignorer \n" "hæren alle helte \n" "bonusser som en angribende \n" "fjendtlig stak har." #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1533 msgid "Subtract all Hero Bonuses" msgstr "Fjern alle helte bonusser" #: dat/glade/editor/armyset-window.glade:1600 msgid "Army" msgstr "Hær" #: dat/glade/editor/city-dialog.glade:8 msgid "Edit City" msgstr "Rediger by" #: dat/glade/editor/city-dialog.glade:82 msgid "City" msgstr "By" #: dat/glade/editor/city-dialog.glade:131 #: dat/glade/editor/stack-dialog.glade:45 msgid "Player:" msgstr "Spiller:" #: dat/glade/editor/city-dialog.glade:179 msgid "Capital" msgstr "Hovedstad" #: dat/glade/editor/city-dialog.glade:267 #: dat/glade/editor/reward-dialog.glade:618 #: dat/glade/editor/ruin-dialog.glade:419 msgid "Randomiz_e" msgstr "Til_fældiggør" #: dat/glade/editor/city-dialog.glade:301 msgid "Income:" msgstr "Indtægt:" #: dat/glade/editor/city-dialog.glade:353 #: dat/glade/editor/reward-dialog.glade:299 msgid "Ra_ndomize" msgstr "Ti_lfældiggør" #: dat/glade/editor/city-dialog.glade:376 msgid "Burned down" msgstr "Brændt ned" #: dat/glade/editor/city-dialog.glade:409 msgid "Production" msgstr "Produktion" #: dat/glade/editor/city-dialog.glade:481 #: dat/glade/editor/ruin-dialog.glade:158 #: dat/glade/editor/signpost-dialog.glade:148 #: dat/glade/editor/temple-dialog.glade:158 msgid "Randomi_ze" msgstr "Tilfældigg_ør" #: dat/glade/editor/city-dialog.glade:496 #: dat/glade/editor/reward-list-dialog.glade:118 #: dat/glade/editor/stack-dialog.glade:93 msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #: dat/glade/editor/city-dialog.glade:511 #: dat/glade/editor/reward-list-dialog.glade:134 #: dat/glade/editor/stack-dialog.glade:100 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: dat/glade/editor/itemlist-dialog.glade:8 msgid "Item Editor" msgstr "Udstyrsredigering" #: dat/glade/editor/itemlist-dialog.glade:262 msgid "+1 to Hero's Strength" msgstr "+1 til helts styrke" #: dat/glade/editor/itemlist-dialog.glade:284 msgid "+2 to Hero's Strength" msgstr "+2 til helts styrke" #: dat/glade/editor/itemlist-dialog.glade:306 msgid "+3 to Hero's Strength" msgstr "+3 til helts styrke" #: dat/glade/editor/itemlist-dialog.glade:328 msgid "+1 to Stack's Strength" msgstr "+1 til stakkens styrke" #: dat/glade/editor/itemlist-dialog.glade:350 msgid "+2 to Stack's Strength" msgstr "+2 til stakkens styrke" #: dat/glade/editor/itemlist-dialog.glade:372 msgid "+3 to Stack's Strength" msgstr "+3 til stakkens styrke" #: dat/glade/editor/itemlist-dialog.glade:394 msgid "Stack Can Fly" msgstr "Stak kan flyve" #: dat/glade/editor/itemlist-dialog.glade:416 msgid "Double Movement of Stack" msgstr "Dobbelt bevægelse for stak" #: dat/glade/editor/itemlist-dialog.glade:438 msgid "+2 Gold Per City" msgstr "+2 guld per by" #: dat/glade/editor/itemlist-dialog.glade:460 msgid "+3 Gold Per City" msgstr "+3 guld per by" #: dat/glade/editor/itemlist-dialog.glade:482 msgid "+4 Gold Per City" msgstr "+4 guld per by" #: dat/glade/editor/itemlist-dialog.glade:504 msgid "+5 Gold Per City" msgstr "+5 guld per by" #: dat/glade/editor/itemlist-dialog.glade:536 msgid "Item" msgstr "Udstyr" #: dat/glade/editor/main-window.glade:7 src/editor/main.cpp:54 msgid "LordsAWar! Scenario Editor" msgstr "LordsAWar! Scenarieredigering" #: dat/glade/editor/main-window.glade:45 msgid "_New Map" msgstr "_Nyt kort" #: dat/glade/editor/main-window.glade:53 msgid "_Load Map" msgstr "_Hent kort" #: dat/glade/editor/main-window.glade:61 msgid "_Save Map" msgstr "_Gem kort" #: dat/glade/editor/main-window.glade:69 msgid "Save Map _As..." msgstr "Gem kort _som..." #: dat/glade/editor/main-window.glade:77 msgid "E_xport As Bitmap" msgstr "E_ksporter som bitmap" #: dat/glade/editor/main-window.glade:85 msgid "Export As Bitmap (no game objects)" msgstr "Eksporter som bitmap (ingen spilobjekter)" #: dat/glade/editor/main-window.glade:93 msgid "_Validate" msgstr "_Valider" #: dat/glade/editor/main-window.glade:128 msgid "_Players" msgstr "_Spillere" #: dat/glade/editor/main-window.glade:136 msgid "_Map Info" msgstr "_Kortinfo" #: dat/glade/editor/main-window.glade:144 msgid "_Items" msgstr "_Udstyr" #: dat/glade/editor/main-window.glade:152 msgid "_Rewards" msgstr "_Belønninger" #: dat/glade/editor/main-window.glade:160 msgid "_Smooth Screen" msgstr "_Glat skærm" #: dat/glade/editor/main-window.glade:169 msgid "Smooth _Entire Map" msgstr "Udglat _hele kortet" #: dat/glade/editor/main-window.glade:181 msgid "_Random" msgstr "_Tilfældig" #: dat/glade/editor/main-window.glade:190 msgid "All Cities" msgstr "Alle byer" #: dat/glade/editor/main-window.glade:198 msgid "Unnamed Cities" msgstr "Unavngivne byer" #: dat/glade/editor/main-window.glade:206 msgid "All Ruins" msgstr "Alle ruiner" #: dat/glade/editor/main-window.glade:214 msgid "Unnamed Ruins" msgstr "Unavngivne ruiner" #: dat/glade/editor/main-window.glade:223 msgid "All Temples" msgstr "Alle templer" #: dat/glade/editor/main-window.glade:231 msgid "Unnamed Temples" msgstr "Unavngivne templer" #: dat/glade/editor/main-window.glade:239 msgid "All Signs" msgstr "Alle vejskilte" #: dat/glade/editor/main-window.glade:247 msgid "Unnamed Signs" msgstr "Unavngivne vejskilte" #: dat/glade/editor/main-window.glade:259 #: dat/glade/editor/tileset-window.glade:125 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: dat/glade/editor/main-window.glade:279 msgid "_Toggle Tile Graphics" msgstr "_Slå feltgrafik til/fra" #: dat/glade/editor/main-window.glade:443 msgid "Draw terrain with a 1x1 pointer" msgstr "Tegn terræn med en 1x1 pil" #: dat/glade/editor/main-window.glade:473 #: dat/glade/editor/main-window.glade:503 #: dat/glade/editor/main-window.glade:533 msgid "Draw terrain with a 3x3 pointer" msgstr "Tegn terræn med en 3x3 pil" #: dat/glade/editor/map-info-dialog.glade:7 msgid "Edit Map Info" msgstr "Rediger kortinfo" #: dat/glade/editor/new-map-dialog.glade:8 msgid "New Map" msgstr "Nyt kort" #: dat/glade/editor/new-map-dialog.glade:48 msgid "_Create Map" msgstr "_Opret kort" #: dat/glade/editor/new-map-dialog.glade:414 msgid "Fill style:" msgstr "Udfyldningsstil:" #: dat/glade/editor/new-map-dialog.glade:508 msgid "Signposts" msgstr "Vejskilte" #: dat/glade/editor/new-map-dialog.glade:536 msgid "Temples" msgstr "Templer" #: dat/glade/editor/new-map-dialog.glade:923 msgid " Cities" msgstr " byer" #: dat/glade/editor/players-dialog.glade:7 msgid "Edit Players" msgstr "Rediger spillere" #: dat/glade/editor/reward-dialog.glade:8 msgid "Edit Reward" msgstr "Rediger belønning" #: dat/glade/editor/reward-dialog.glade:126 msgid "Item" msgstr "Udstyr" #: dat/glade/editor/reward-dialog.glade:149 src/gui/sage-dialog.cpp:212 msgid "Allies" msgstr "Allierede" #: dat/glade/editor/reward-dialog.glade:172 msgid "Map" msgstr "Kort" #: dat/glade/editor/reward-dialog.glade:220 #: dat/glade/editor/ruin-dialog.glade:611 msgid "Ran_domize" msgstr "Tilfæl_diggør" #: dat/glade/editor/reward-dialog.glade:283 msgid "Clear Item" msgstr "Fjern udstyr" #: dat/glade/editor/reward-dialog.glade:381 msgid "Clear Ally Type" msgstr "Fjern allierettype" #: dat/glade/editor/reward-dialog.glade:397 msgid "Rand_omize" msgstr "Tilfæl_diggør" #: dat/glade/editor/reward-dialog.glade:434 msgid "x:" msgstr "x:" #: dat/glade/editor/reward-dialog.glade:478 msgid "y:" msgstr "y:" #: dat/glade/editor/reward-dialog.glade:522 msgid "w:" msgstr "w:" #: dat/glade/editor/reward-dialog.glade:566 msgid "h:" msgstr "h:" #: dat/glade/editor/reward-dialog.glade:644 msgid "Hidden Ruin" msgstr "Skjult ruin" #: dat/glade/editor/reward-dialog.glade:704 msgid "Clear Hidden Ruin" msgstr "Fjern skjult ruin" #: dat/glade/editor/reward-dialog.glade:720 msgid "Random_ize" msgstr "Tilfæld_iggør" #: dat/glade/editor/reward-dialog.glade:749 msgid "Reward" msgstr "Belønning" #: dat/glade/editor/reward-list-dialog.glade:8 msgid "Edit Rewards" msgstr "Rediger belønninger" #: dat/glade/editor/ruin-dialog.glade:8 msgid "Edit Ruin" msgstr "Rediger ruin" #: dat/glade/editor/ruin-dialog.glade:82 msgid "Ruin" msgstr "Ruin" #: dat/glade/editor/ruin-dialog.glade:250 src/editor/players-dialog.cpp:60 msgid "Type" msgstr "Type" #: dat/glade/editor/ruin-dialog.glade:326 msgid "Keeper:" msgstr "Vogter:" #: dat/glade/editor/ruin-dialog.glade:403 msgid "Cle_ar Keeper" msgstr "Fj_ern vogter" #: dat/glade/editor/ruin-dialog.glade:445 msgid "Is a Sage?" msgstr "Er en vismand?" #: dat/glade/editor/ruin-dialog.glade:467 msgid "Is Hidden?" msgstr "Er skjult?" #: dat/glade/editor/ruin-dialog.glade:488 msgid "Seen By:" msgstr "Set af:" #: dat/glade/editor/ruin-dialog.glade:579 msgid "_Pick From List" msgstr "_Vælg fra liste" #: dat/glade/editor/ruin-dialog.glade:595 msgid "Clea_r Reward" msgstr "Fje_rn belønning" #: dat/glade/editor/ruin-dialog.glade:637 msgid "New Reward:" msgstr "Ny belønning:" #: dat/glade/editor/ruin-dialog.glade:659 msgid "Random Reward" msgstr "Tilfældig belønning" #: dat/glade/editor/select-army-dialog.glade:7 msgid "Select Army" msgstr "Vælg hær" #: dat/glade/editor/select-army-dialog.glade:127 #: dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.glade:52 #: dat/glade/editor/select-item-dialog.glade:52 #: dat/glade/editor/select-reward-dialog.glade:52 msgid "_Select" msgstr "_Vælg" #: dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.glade:8 msgid "Select Hidden Ruin" msgstr "Vælg skjult ruin" #: dat/glade/editor/select-item-dialog.glade:8 msgid "Select Item" msgstr "Vælg udstyr" #: dat/glade/editor/select-reward-dialog.glade:8 msgid "Select Reward" msgstr "Vælg belønning" #: dat/glade/editor/signpost-dialog.glade:8 msgid "Edit Signpost" msgstr "Rediger vejskilt" #: dat/glade/editor/signpost-dialog.glade:82 msgid "Signpost" msgstr "Vejskilt" #: dat/glade/editor/stack-dialog.glade:7 msgid "Edit Stack" msgstr "Rediger stak" #: dat/glade/editor/temple-dialog.glade:8 msgid "Edit Temple" msgstr "Rediger tempel" #: dat/glade/editor/temple-dialog.glade:82 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: dat/glade/editor/tile-preview-dialog.glade:8 msgid "Preview Tile" msgstr "Forhåndsvis felt" #: dat/glade/editor/tileset-info-dialog.glade:8 msgid "Edit Tileset Info" msgstr "Rediger feltsætinfo" #: dat/glade/editor/tileset-info-dialog.glade:82 msgid "Tileset" msgstr "Feltsæt" #: dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.glade:8 msgid "Selector Editor" msgstr "Udvælgelsesredigering" #: dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.glade:75 msgid "Large" msgstr "Stor" #: dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.glade:94 msgid "Small" msgstr "Lille" #: dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.glade:151 msgid "Image:" msgstr "Billede:" # stavefejl, engelsk #: dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.glade:231 msgid "Shieildset:" msgstr "Skjoldsæt:" #: dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.glade:300 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.glade:334 msgid "Army Unit Selector" msgstr "Hærenhedsvælger" #: dat/glade/editor/tileset-window.glade:7 src/editor/tileset-main.cpp:48 msgid "LordsAWar! Tileset Editor" msgstr "LordsAWar! Feltsætredigering" #: dat/glade/editor/tileset-window.glade:45 msgid "_New Tileset" msgstr "_Nyt feltsæt" #: dat/glade/editor/tileset-window.glade:53 msgid "_Load Tileset" msgstr "_Hent feltsæt" #: dat/glade/editor/tileset-window.glade:61 msgid "_Save Tileset" msgstr "_Gem feltsæt" #: dat/glade/editor/tileset-window.glade:69 msgid "Save Tileset _As..." msgstr "Gem feltsæt _som..." #: dat/glade/editor/tileset-window.glade:105 msgid "Tileset info" msgstr "Feltsætinfo" #: dat/glade/editor/tileset-window.glade:113 msgid "_Army Unit Selector" msgstr "_Hærenhedvælger" #: dat/glade/editor/tileset-window.glade:135 msgid "_Preview Tile" msgstr "_Forhåndsvis felt" #: dat/glade/editor/tileset-window.glade:324 msgid "Moves:" msgstr "Bevægelser:" #: dat/glade/editor/tileset-window.glade:409 msgid "" "Grass\n" "Water\n" "Forest\n" "Hills\n" "Mountains\n" "Swamp\n" "Void" msgstr "" "Græs\n" "Vand\n" "Skov\n" "Bakker\n" "Bjerge\n" "Sump\n" "Tom" #: dat/glade/editor/tileset-window.glade:487 msgid "Smallmap Appearance:" msgstr "Udseende på små kort:" #: dat/glade/editor/tileset-window.glade:583 msgid "Pattern:" msgstr "Mønster:" #: dat/glade/editor/tileset-window.glade:611 msgid "First Colour:" msgstr "Første farve:" #: dat/glade/editor/tileset-window.glade:639 msgid "Second Colour:" msgstr "Anden farve:" #: dat/glade/editor/tileset-window.glade:667 msgid "Third Colour:" msgstr "Tredje farve:" #: dat/glade/editor/tileset-window.glade:697 msgid "" "Solid\n" "Stippled\n" "Randomized\n" "Sunken\n" "Tablecloth\n" "Diagonal\n" "Crosshatched" msgstr "" "Solid\n" "Duppet\n" "Tilfældigt\n" "Synket\n" "Borddug\n" "Diagonal\n" "Krydsskraveret" #: dat/glade/editor/tileset-window.glade:935 msgid "Image File:" msgstr "Billedfil:" #: dat/glade/editor/tileset-window.glade:991 msgid "Refresh Image from File" msgstr "Opdater billede fra fil" #: dat/glade/editor/tileset-window.glade:1075 msgid "" "Lone\n" "Outer Top-Left\n" "Outer Top-Center\n" "Outer Top-Right\n" "Outer Bottom-Left\n" "Outer Bottom-Center\n" "Outer Bottom-Right\n" "Outer Middle-Left\n" "Inner Middle-Center\n" "Outer Middle-Right\n" "Inner Top-Left\n" "Inner Top-Right\n" "Inner Bottom-Left\n" "Inner Bottom-Right\n" "Top-Left To Bottom-Right\n" "Bottom-Left To Top-Right\n" "Other" msgstr "" "Alene\n" "Ydre top-venstre\n" "Ydre top-centrum\n" "Ydre top-højre\n" "Ydre bund-venstre\n" "Ydre bund-centrum\n" "Ydre bund-højre\n" "Ydre midt-venstre\n" "Indre midt-centrum\n" "Ydre midt-højre\n" "Indre top-venstre\n" "Indre top-højre\n" "Indre bund-venstre\n" "Indre bunde-højre\n" "Top-venstre til bund-højre\n" "Bund-venstre til top-højre\n" "Andre" #: dat/glade/editor/tileset-window.glade:1152 msgid "Tile Style" msgstr "Feltstil" #: dat/glade/editor/tileset-window.glade:1193 msgid "Tile Style Set" msgstr "Feltstilsæt" #: dat/glade/editor/tileset-window.glade:1227 msgid "Tile Style Sets" msgstr "Feltstilsæt" #: dat/glade/editor/tileset-window.glade:1261 msgid "Tile" msgstr "Felt" #: src/tilestyle.cpp:80 src/tilestyle.cpp:137 msgid "Lone" msgstr "Alene" #: src/tilestyle.cpp:83 src/tilestyle.cpp:139 msgid "Outer Top-Left" msgstr "Ydre top-venstre" #: src/tilestyle.cpp:86 src/tilestyle.cpp:141 msgid "Outer Top-Centre" msgstr "Ydre top-centrum" #: src/tilestyle.cpp:89 src/tilestyle.cpp:143 msgid "Outer Top-Right" msgstr "Ydre top-højre" #: src/tilestyle.cpp:92 src/tilestyle.cpp:145 msgid "Outer Bottom-Left" msgstr "Ydre bund-venstre" #: src/tilestyle.cpp:95 src/tilestyle.cpp:147 msgid "Outer Bottom-Centre" msgstr "Ydre bund-centrum" #: src/tilestyle.cpp:98 src/tilestyle.cpp:149 msgid "Outer Bottom-Right" msgstr "Ydre bund-højre" #: src/tilestyle.cpp:101 src/tilestyle.cpp:151 msgid "Outer Middle-Left" msgstr "Ydre midt-venstre" #: src/tilestyle.cpp:104 src/tilestyle.cpp:153 msgid "Outer Middle-Centre" msgstr "Ydre midt-centrum" #: src/tilestyle.cpp:107 src/tilestyle.cpp:155 msgid "Outer Middle-Right" msgstr "Ydre midt-højre" #: src/tilestyle.cpp:110 src/tilestyle.cpp:157 msgid "Inner Top-Left" msgstr "Indre top-venstre" #: src/tilestyle.cpp:113 src/tilestyle.cpp:159 msgid "Inner Top-Right" msgstr "Indre top-højre" #: src/tilestyle.cpp:116 src/tilestyle.cpp:161 msgid "Inner Bottom-Left" msgstr "Indre bund-venstre" #: src/tilestyle.cpp:119 src/tilestyle.cpp:163 msgid "Inner Bottom-Right" msgstr "Indre bund-højre" #: src/tilestyle.cpp:122 src/tilestyle.cpp:165 msgid "Top-Left To Bottom-Right Diagonal" msgstr "Top-venstre til bund-højre diagonal" #: src/tilestyle.cpp:125 src/tilestyle.cpp:167 msgid "Bottom-Left to Top-Right Diagonal" msgstr "Bund-venstre til top-højre diagonal" #: src/tilestyle.cpp:128 src/tilestyle.cpp:169 msgid "Other" msgstr "Andre" #: src/GameScenario.cpp:682 msgid "There must be at least 2 players in the scenario." msgstr "Der skal være mindst 2 spillere i scenariet." #: src/GameScenario.cpp:686 msgid "There must be at least 2 cities in the scenario." msgstr "Der skal være mindst 2 byer i scenariet." #: src/GameScenario.cpp:696 msgid "Every player must have at least one city in the scenario." msgstr "Hver spiller må have mindst en by i scenariet." #: src/GameScenario.cpp:711 msgid "There is %1 unnamed city" msgid_plural "There are %1 unnamed cities" msgstr[0] "Der er %1 unavngiven by" msgstr[1] "Der er %1 unavngivne byer" #: src/GameScenario.cpp:725 msgid "There is %1 unnamed ruin" msgid_plural "There are %1 unnamed ruins" msgstr[0] "Der er %1 unavngiven ruin" msgstr[1] "Der er %1 unavngivne ruiner" #: src/GameScenario.cpp:739 msgid "There is %1 unnamed temple" msgid_plural "There are %1 unnamed temples" msgstr[0] "Der er %1 unavngiven tempel" msgstr[1] "Der er %1 unavngivne templer" #: src/GameScenario.cpp:753 msgid "There is %1 neutral stack not in a city" msgid_plural "There are %1 neutral stacks not in cities" msgstr[0] "Der er %1 neutral stak ikke i en by" msgstr[1] "Der er %2 neutrale stakke ikke i en by" #: src/QKillHero.cpp:102 msgid "You're still searching for him..." msgstr "Du leder stadig efter ham..." #: src/QKillHero.cpp:103 msgid "Seen lately near (" msgstr "Set for nylig nær (" #: src/QKillHero.cpp:112 #, c-format msgid "You slayed the wicked hero %s. He deserved that!" msgstr "Du dræbte den onde helt %s. Han fortjente det!" #: src/QKillHero.cpp:119 #, c-format msgid "You could not slay the wicked hero %s" msgstr "Du kunne dræbe den onde helt %s" #: src/QKillHero.cpp:123 msgid "He was slain by other fellows!" msgstr "Han blev dræbt af andre!" #: src/QKillHero.cpp:131 #, c-format msgid "Kill the hero named %s, servant of player %s" msgstr "Dræb helten ved navn %s, tjener af spiller %s" #: src/QEnemyArmytype.cpp:115 #, c-format msgid "You have not killed a unit of enemy %s yet." msgstr "Du har endnu ikke dræbt en enhed hos fjenden %s." #: src/QEnemyArmytype.cpp:126 #, c-format msgid "You have killed a unit of enemy %s." msgstr "Du har dræbt en enhed hos fjenden %s." #: src/QEnemyArmytype.cpp:129 src/QPillageGold.cpp:82 src/QEnemyArmies.cpp:133 msgid "Well done!" msgstr "Godt gjort!" #: src/QEnemyArmytype.cpp:143 #, c-format msgid "You must destroy a unit of enemy %s." msgstr "Du skal knuse en enhed hos fjenden %s." #: src/playerlist.cpp:308 msgid "Statesman" msgstr "Statsmand" #: src/playerlist.cpp:309 msgid "Diplomat" msgstr "Diplomat" #: src/playerlist.cpp:310 msgid "Pragmatist" msgstr "Pragmatiker" #: src/playerlist.cpp:311 msgid "Politician" msgstr "Politiker" #: src/playerlist.cpp:312 msgid "Deceiver" msgstr "Forræder" #: src/playerlist.cpp:313 msgid "Scoundrel" msgstr "Svindler" #: src/playerlist.cpp:314 msgid "Turncoat" msgstr "Vendekåbe" #: src/playerlist.cpp:315 msgid "Running Dog" msgstr "Kujon" #: src/QPillageGold.cpp:72 #, c-format msgid "You have already stolen %i gold." msgstr "Du har allerede stjålet %i guld." #: src/QCityOccupy.cpp:87 src/QCityRaze.cpp:87 src/QCitySack.cpp:87 msgid "You aren't afraid of doing it, are you?" msgstr "Du er ikke bange for det, er du?" #: src/QCityOccupy.cpp:92 msgid "The priests thank you for occupying this evil place." msgstr "Præsterne takker dog for at besætte dette onde sted." #: src/QCityOccupy.cpp:100 #, c-format msgid "The occupation of city \"%s\" could not be accomplished." msgstr "Besættelsen af byen »%s« kunne ikke opnåes." #: src/QCityOccupy.cpp:121 #, c-format msgid "You must take over the city \"%s\" and occupy it." msgstr "Du må overtage byen »%s« og besætte den." #: src/game.cpp:609 msgid "%1 (capital city)" msgstr "%1 (hovedstad)" #: src/game.cpp:615 msgid "Under rule of %1" msgstr "Under ledelse af %1" #: src/game.cpp:618 src/gui/city-window.cpp:172 msgid "Income: %1" msgstr "Indtægt: %1" #: src/game.cpp:620 msgid "Defense: %1" msgstr "Forsvar: %1" #: src/game.cpp:624 msgid "Status: razed!" msgstr "Status: nedbrændt!" #: src/game.cpp:654 msgid "Explored" msgstr "Udforsket" #: src/game.cpp:657 msgid "Unexplored" msgstr "Ikke udforsket" #: src/Configuration.cpp:182 msgid "Configuration file has wrong version, we want " msgstr "Konfigurationsfil har forkert version, vi ønsker " #: src/Configuration.cpp:184 msgid "Configuration file offers " msgstr "Konfigurationsfil tilbyder " #: src/MapGenerator.cpp:161 msgid "flattening plains..." msgstr "flade stepper..." #: src/MapGenerator.cpp:164 msgid "raining water..." msgstr "løbende vand..." #: src/MapGenerator.cpp:171 msgid "raising hills..." msgstr "rejse bakker..." #: src/MapGenerator.cpp:174 msgid "raising mountains..." msgstr "rejse bjerge..." #: src/MapGenerator.cpp:180 msgid "planting forests..." msgstr "plante skove..." #: src/MapGenerator.cpp:183 msgid "watering swamps..." msgstr "vande sumpe..." #: src/MapGenerator.cpp:186 msgid "normalizing terrain..." msgstr "normalisere terræn..." #: src/MapGenerator.cpp:191 msgid "building cities..." msgstr "bygge byer..." #: src/MapGenerator.cpp:197 msgid "paving roads..." msgstr "lægge veje..." #: src/MapGenerator.cpp:203 msgid "ruining ruins..." msgstr "ødelægge ruiner..." #: src/MapGenerator.cpp:206 msgid "raising signs..." msgstr "hejse vejskilte..." #: src/MapGenerator.cpp:209 msgid "spawning temples..." msgstr "producere massevis af templer..." #: src/MapGenerator.cpp:212 msgid "building bridges..." msgstr "bygge broer..." #: src/QEnemyArmies.cpp:123 #, c-format msgid "You have killed %i so far." msgstr "Du har dræbt %i indtil nu." #: src/player.cpp:2283 msgid "%1 Standard" msgstr "%1 standard" #: src/player.cpp:2341 msgid "Peace negotiated with " msgstr "Fred forhandlet med " #: src/player.cpp:2348 msgid "War declared with " msgstr "Krig erklæret med " #: src/ruin.cpp:30 msgid " is inhabited by monsters and full of treasure!" msgstr " er beboet af monstre og fuld af skatte!" #: src/reward.cpp:420 msgid "%1 Gold Piece" msgid_plural "%1 Gold Pieces" msgstr[0] "%1 guldstykke" msgstr[1] "%1 guldstykker" #: src/reward.cpp:428 msgid "Allies: %1 x %2" msgstr "Allierede: %1 x %2" #: src/reward.cpp:436 msgid "Item: %1" msgstr "Udstyr: %1" #: src/reward.cpp:443 msgid "Site: %1" msgstr "Sted: %1" #: src/reward.cpp:449 msgid "Map: %1,%2 %3x%4" msgstr "Kort: %1,%2 %3x%4" #: src/QCityRaze.cpp:92 msgid "The priests thank you for razing this evil place." msgstr "Præsterne takker dig for at have brændt dette onde sted ned." #: src/QCityRaze.cpp:100 #, c-format msgid "The razing of city \"%s\" could not be accomplished." msgstr "Nedbrændingen af byen »%s« kunne ikke gennemføres." #: src/QCityRaze.cpp:121 #, c-format msgid "You must conquer the city \"%s\" and burn it to the ground." msgstr "Du må erobre byen »%s« og brænde den til grunden." #: src/temple.cpp:31 msgid " can bless your armies or give you quests." msgstr " kan velsigne dine hære og give dig missioner." #: src/gui/city-window.cpp:165 msgid "Capital city of %1" msgstr "Hovedstad for %1" #: src/gui/city-window.cpp:170 msgid "Defence: %1" msgstr "Forsvar: %1" #: src/gui/city-window.cpp:270 src/gui/buy-production-dialog.cpp:156 msgid "No production" msgstr "Ingen produktion" #: src/gui/city-window.cpp:284 src/gui/army-info-tip.cpp:145 #: src/gui/army-info-tip.cpp:209 msgid "Time: %1" msgstr "Tid: %1" #: src/gui/city-window.cpp:286 src/gui/army-info-tip.cpp:75 #: src/gui/army-info-tip.cpp:139 src/gui/army-info-tip.cpp:203 #: src/gui/buy-production-dialog.cpp:170 src/gui/hero-dialog.cpp:248 #: src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:71 #: src/editor/select-army-dialog.cpp:183 msgid "Strength: %1" msgstr "Styrke: %1" #: src/gui/city-window.cpp:291 src/gui/army-info-tip.cpp:143 #: src/gui/buy-production-dialog.cpp:176 #: src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:67 #: src/editor/select-army-dialog.cpp:185 msgid "Moves: %1" msgstr "Bevægelser: %1" #: src/gui/city-window.cpp:293 src/gui/army-info-tip.cpp:147 #: src/gui/army-info-tip.cpp:211 src/gui/buy-production-dialog.cpp:174 msgid "Cost: %1" msgstr "Pris: %1" #: src/gui/city-window.cpp:295 src/gui/destination-dialog.cpp:240 msgid "%1t" msgstr "%1t" #: src/gui/city-window.cpp:300 msgid ", then to %1" msgstr ", så til %1" #: src/gui/city-window.cpp:444 msgid "Rename City" msgstr "Omdøb by" #: src/gui/city-window.cpp:452 msgid "Type the new name for this city:" msgstr "Indtast det nye navn for denne by:" #: src/gui/city-window.cpp:482 msgid "Raze City" msgstr "Brænd byen ned" #: src/gui/city-window.cpp:488 msgid "Are you sure that you want to raze %1?" msgstr "Er du sikker på at du vil brænde %1 ned?" #: src/gui/city-window.cpp:491 msgid "You won't be popular!" msgstr "Du bliver ikke populær!" #: src/gui/preferences-dialog.cpp:73 msgid "Observe" msgstr "Observer" #: src/gui/preferences-dialog.cpp:79 src/gui/preferences-dialog.cpp:140 #: src/gui/preferences-dialog.cpp:192 src/gui/preferences-dialog.cpp:205 msgid "Human" msgstr "Menneske" #: src/gui/preferences-dialog.cpp:80 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: src/gui/quest-completed-dialog.cpp:60 src/gui/quest-assigned-dialog.cpp:58 #: src/gui/quest-report-dialog.cpp:63 msgid "Quest for %1" msgstr "Mission for %1" #: src/gui/quest-completed-dialog.cpp:65 msgid "%1 completed the quest!" msgstr "%1 færdiggjorde missionen!" #: src/gui/quest-completed-dialog.cpp:81 msgid "You have been rewarded with %1 gold piece." msgid_plural "You have been rewarded with %1 gold pieces." msgstr[0] "Du er blevet belønnet med %1 guldstykke." msgstr[1] "Du er blevet belønnet med %1 guldstykker." #: src/gui/quest-completed-dialog.cpp:89 msgid "You have been rewarded with %1 ally." msgid_plural "You have been rewarded with %1 allies." msgstr[0] "Du er blevet belønnet med %1 allieret." msgstr[1] "Du er blevet belønnet med %1 allierede." #: src/gui/quest-completed-dialog.cpp:107 src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:87 msgid "where powerful allies can be found!" msgstr "hvor magtfulde allierede kan findes!" #: src/gui/quest-completed-dialog.cpp:111 src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:91 msgid "where the %1 can be found!" msgstr "hvor %1 kan findes!" #: src/gui/quest-completed-dialog.cpp:115 src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:94 msgid "where a map can be found!" msgstr "hvor et kort kan findes!" #: src/gui/quest-completed-dialog.cpp:117 src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:96 msgid "where crapola can be found!" msgstr "hvor skrald kan findes!" #: src/gui/quest-completed-dialog.cpp:119 src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:98 msgid "where gold can be found!" msgstr "hvor guld kan findes!" #: src/gui/quest-completed-dialog.cpp:121 src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:100 msgid "where something important can be found!" msgstr "hvor noget vigtigt kan findes!" #: src/gui/triumphs-dialog.cpp:110 msgid "%1 hero earned fates worthy of legend!" msgid_plural "%1 heroes earned fates worthy of legend!" msgstr[0] "%1 helt opnåede legendegerninger!" msgstr[1] "%1 helte opnåede legendegerninger!" #: src/gui/triumphs-dialog.cpp:115 msgid "%1 so-called hero slaughtered without mercy!" msgid_plural "%1 so-called heroes slaughtered without mercy!" msgstr[0] "%1 såkaldt helt myrdet uden nåde!" msgstr[1] "%1 såkaldte helte myrdet unden nåde!" #: src/gui/triumphs-dialog.cpp:140 msgid "%1 navy not currently in service!" msgid_plural "%1 navies not currently in service!" msgstr[0] "%1 flåde er ikke i aktuel tjeneste!" msgstr[1] "%1 flåder er ikke i aktuel tjeneste!" #: src/gui/triumphs-dialog.cpp:144 msgid "%1 navy rests with the fishes!" msgid_plural "%1 navies rest with the fishes!" msgstr[0] "%1 flåde sover med fiskene!" msgstr[1] "%2 flåder sover med fiskene!" #: src/gui/triumphs-dialog.cpp:155 msgid "%1 army died to ensure final victory!" msgid_plural "%1 armies died to ensure final victory!" msgstr[0] "%1 hær døde for at sikre endelig sejr!" msgstr[1] "%1 hære døde for at sikre endelig sejr!" #: src/gui/triumphs-dialog.cpp:159 msgid "%1 army smote like sheep!" msgid_plural "%1 armies smote like sheep!" msgstr[0] "%1 hær stak af som får!" msgstr[1] "%2 hære stak af som får!" #: src/gui/triumphs-dialog.cpp:172 msgid "%1 unnatural creature returned from whence it came!" msgid_plural "%1 unnatural creatures returned from whence they came!" msgstr[0] "%1 unaturlig skabning vendte tilbage fra hvor den kom!" msgstr[1] "%1 unaturlige skabninger vendte tilbage fra hvor de kom!" #: src/gui/triumphs-dialog.cpp:176 msgid "%1 unnatural creature dispatched!" msgid_plural "%1 unnatural creatures dispatched!" msgstr[0] "%1 unaturlig skabning tog af sted!" msgstr[1] "%1 unaturlige skabninger tog af sted!" #: src/gui/triumphs-dialog.cpp:200 msgid "%1 standard betrayed by it's guardian!" msgid_plural "%1 standards betrayed by it's guardian!" msgstr[0] "%1 fane forrådt af sin vogter!" msgstr[1] "%1 faner forrådt af sin vogter!" #: src/gui/triumphs-dialog.cpp:205 msgid "%1 standard wrested from a vanquished foe!" msgid_plural "%1 standards wrested from a vanquished foe!" msgstr[0] "%1 fane erobret fra en knust fjende!" msgstr[1] "%1 faner erobret fra en knust fjende!" #: src/gui/error-utils.cpp:30 msgid "Fatal error" msgstr "Fatal fejl" #: src/gui/army-info-tip.cpp:80 src/gui/hero-dialog.cpp:252 msgid "Moves: %1/%2" msgstr "Bevægelser: %1/%2" #: src/gui/army-info-tip.cpp:83 src/gui/buy-production-dialog.cpp:178 #: src/gui/hero-dialog.cpp:255 src/editor/select-army-dialog.cpp:189 msgid "Upkeep: %1" msgstr "Vedligeholdelse: %1" #: src/gui/army-info-tip.cpp:207 msgid "Movement: %1" msgstr "Bevægelse: %1" #: src/gui/game-preferences-dialog.cpp:142 msgid "LordsAWar map files (*.map)" msgstr "LordsAWar kortfiler (*.map)" #: src/gui/game-preferences-dialog.cpp:253 msgid "New Campaign" msgstr "Ny kampagne" #: src/gui/game-preferences-dialog.cpp:255 msgid "New Scenario" msgstr "Ny scenarie" #: src/gui/game-preferences-dialog.cpp:688 msgid "Autogenerated" msgstr "Autooprettet" #: src/gui/buy-production-dialog.cpp:167 msgid "Duration: %1" msgstr "Varighed: %1" #: src/gui/quest-assigned-dialog.cpp:65 msgid "This hero already has a quest." msgstr "Denne helt har allerede en mission." #: src/gui/history-report-dialog.cpp:114 src/gui/history-report-dialog.cpp:119 #: src/gui/history-report-dialog.cpp:124 src/editor/city-dialog.cpp:99 msgid "Turns" msgstr "Runder" #: src/gui/history-report-dialog.cpp:119 msgid "Gold Pieces" msgstr "Guldstykker" #: src/gui/history-report-dialog.cpp:124 msgid "Score" msgstr "Point" #: src/gui/history-report-dialog.cpp:387 msgid "City History" msgstr "Byhistorie" #: src/gui/history-report-dialog.cpp:390 msgid "Event History" msgstr "Begivenhedshistorie" #: src/gui/history-report-dialog.cpp:393 msgid "Gold History" msgstr "Guldhistorie" #: src/gui/history-report-dialog.cpp:396 msgid "Winner History" msgstr "Sejrshistorie" #: src/gui/history-report-dialog.cpp:424 msgid "On turn %1 you have %2 gold piece!" msgid_plural "On turn %1 you have %2 gold pieces!" msgstr[0] "I runde %1 har du %2 guldstykke!" msgstr[1] "I runde %1 har du %2 guldstykker!" #: src/gui/history-report-dialog.cpp:427 msgid "On turn %1 you had %2 gold piece!" msgid_plural "On turn %1 you had %2 gold pieces!" msgstr[0] "I runde %1 havde du %2 guldstykke!" msgstr[1] "I runde %1 havde du %2 guldstykker!" # fejl i engelsk? #: src/gui/history-report-dialog.cpp:445 msgid "On turn %1 you have %2 city!" msgid_plural "On turn %1 you have %2 gold cities!" msgstr[0] "I runde %1 har du %2 by!" msgstr[1] "I runde %1 har du %2 byer!" #: src/gui/history-report-dialog.cpp:448 msgid "On turn %1 you had %2 city!" msgid_plural "On turn %1 you had %2 cities!" msgstr[0] "I runde %1 havde du %2 by!" msgstr[1] "I runde %1 havde du %2 byer!" #: src/gui/history-report-dialog.cpp:471 msgid "On turn %1 you are coming %2!" msgstr "I runde %1 er du nummer %2!" #: src/gui/history-report-dialog.cpp:473 msgid "On turn %1 you were coming %2!" msgstr "I runde %1 blev du nummer %2!" #: src/gui/history-report-dialog.cpp:500 msgid "%1 finds a sage!" msgstr "%1 finder en vismand!" #: src/gui/history-report-dialog.cpp:508 msgid "%1 emerges in %2!" msgstr "%1 kommer frem i %2!" #: src/gui/history-report-dialog.cpp:517 msgid "%1 begins a quest!" msgstr "%1 begynder på en mission!" #: src/gui/history-report-dialog.cpp:525 msgid "%1 finishes a quest!" msgstr "%1 afslutter en mission!" #: src/gui/history-report-dialog.cpp:533 msgid "%1 is killed in %2!" msgstr "%1 dræbes i %2!" #: src/gui/history-report-dialog.cpp:542 msgid "%1 is killed in battle!" msgstr "%1 dræbes i kamp!" #: src/gui/history-report-dialog.cpp:550 msgid "%1 is killed while searching!" msgstr "%1 dræbes under udforskning!" #: src/gui/history-report-dialog.cpp:559 msgid "%1 conquers %2!" msgstr "%1 erobrer %2!" #: src/gui/history-report-dialog.cpp:568 msgid "%1 utterly vanquished!" msgstr "%1 forsvinder fuldstændig!" #: src/gui/history-report-dialog.cpp:578 msgid "%1 at peace with %2!" msgstr "%1 indgår fred med %2!" #: src/gui/history-report-dialog.cpp:588 msgid "%1 at war with %2!" msgstr "%1 er i krig med %2!" #: src/gui/history-report-dialog.cpp:598 msgid "Treachery by %1 on %2!" msgstr "Forræderi af %1 mod %2!" #: src/gui/history-report-dialog.cpp:607 msgid "%1 finds allies!" msgstr "%1 finder allierede!" #: src/gui/history-report-dialog.cpp:612 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: src/gui/sage-dialog.cpp:70 src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:61 msgid "A Sage!" msgstr "En vismand!" #: src/gui/hero-dialog.cpp:81 src/editor/players-dialog.cpp:102 #: src/editor/city-dialog.cpp:95 src/editor/stack-dialog.cpp:84 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/gui/hero-dialog.cpp:82 msgid "Attributes" msgstr "Karaktertræk" #: src/gui/hero-dialog.cpp:83 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/hero-dialog.cpp:151 src/gui/hero-dialog.cpp:184 #: src/gui/hero-dialog.cpp:198 msgid "In backpack" msgstr "I oppakning" #: src/gui/hero-dialog.cpp:169 src/gui/hero-dialog.cpp:200 msgid "On the ground" msgstr "På jorden" #: src/gui/hero-dialog.cpp:220 msgid "Battle: %1" msgstr "Kamp: %1" #: src/gui/hero-dialog.cpp:237 msgid "Command: %1" msgstr "Kommando: %1" #: src/gui/hero-dialog.cpp:239 src/gui/game-window.cpp:2868 msgid "Level: %1" msgstr "Niveau: %1" #: src/gui/hero-dialog.cpp:241 src/gui/game-window.cpp:2866 msgid "Experience: %1" msgstr "Erfaring: %1" #: src/gui/game-window.cpp:798 msgid "Save your Turn file and mail it back" msgstr "Gem din rundefil og send den tilbage" #: src/gui/game-window.cpp:977 src/gui/splash-window.cpp:196 msgid "Choose Game to Load" msgstr "Vælg spil til indlæsning" #: src/gui/game-window.cpp:1011 msgid "Game was not saved!" msgstr "Spil blev ikke gemt!" #: src/gui/game-window.cpp:1018 src/editor/armyset-window.cpp:471 #: src/editor/main-window.cpp:701 src/editor/main-window.cpp:728 #: src/editor/main-window.cpp:755 src/editor/tileset-window.cpp:556 #: src/editor/tileset-window.cpp:893 msgid "Choose a Name" msgstr "Vælg et navn" #: src/gui/game-window.cpp:1043 msgid "Error saving game!" msgstr "Fejl under gemning af spil!" #: src/gui/game-window.cpp:1089 src/gui/driver.cpp:283 src/gui/driver.cpp:454 #: src/gui/driver.cpp:495 src/gui/driver.cpp:752 src/gui/driver.cpp:774 msgid "Corrupted saved game file." msgstr "Korrupt gemt spilfil." #: src/gui/game-window.cpp:1172 msgid "Change the message on this sign:" msgstr "Ændr beskeden på dette vejskilt:" #: src/gui/game-window.cpp:1224 msgid "Are you sure you want to disband this group?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker at oplæse denne gruppe?" #: src/gui/game-window.cpp:1281 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker at trække dig tilbage?" #: src/gui/game-window.cpp:1392 msgid "No ruins or temples to show!" msgstr "Ingen ruiner eller templer at vise!" #: src/gui/game-window.cpp:1595 msgid "%1 hero rallies to the call of battle!" msgid_plural "%1 heroes rally to the call of battle!" msgstr[0] "%1 helt kommer til slagmarken!" msgstr[1] "%1 helte kommer til slagmarken!" #: src/gui/game-window.cpp:1640 msgid "Congratulations to %1 for conquering the world!" msgstr "Tillykke til %1 for at erobre verden!" #: src/gui/game-window.cpp:1656 msgid "The rule of %1 has permanently ended!" msgstr "%1s regime er afsluttet!" #: src/gui/game-window.cpp:1662 msgid "" "No further human resistance is possible\n" "but the battle will continue!" msgstr "" "Ingen yderligere menneskelig modstand er mulig\n" "men slaget vil fortsætte!" #: src/gui/game-window.cpp:1664 msgid "" "Press `CTRL-P' to stop the war\n" "and visit the sites of thy old battles." msgstr "" "Tryk Control+P for at afslutte krigen\n" "og besøge stederne for de gamle slag." #: src/gui/game-window.cpp:2043 msgid "%1 finds " msgstr "%s finder " #: src/gui/game-window.cpp:2047 msgid "%1 gold pieces." msgstr "%1 guldstykker." #: src/gui/game-window.cpp:2052 msgid "%1 allies!" msgstr "%1 allierede!" #: src/gui/game-window.cpp:2057 msgid "the %1!" msgstr "%1!" #: src/gui/game-window.cpp:2062 msgid "a map!" msgstr "et kort!" #: src/gui/game-window.cpp:2088 msgid "Searching" msgstr "Søger" #: src/gui/game-window.cpp:2118 msgid "Hero Victorious" msgstr "Helt vinder" #: src/gui/game-window.cpp:2120 msgid "Hero Defeated" msgstr "Helt besejret" #: src/gui/game-window.cpp:2127 msgid "...and is victorious!" msgstr "...og vinder!" #: src/gui/game-window.cpp:2129 msgid "...and is slain by it!" msgstr "...og dræbes!" #: src/gui/game-window.cpp:2170 msgid "Hero brings allies!" msgstr "Helt medbringer allierede!" #: src/gui/game-window.cpp:2176 msgid "The hero brings %1 ally!" msgid_plural "The hero brings %1 allies!" msgstr[0] "Helten medbringer %1 allieret!" msgstr[1] "Helten medbringer %1 allierede!" #: src/gui/game-window.cpp:2207 msgid "You graciously and benevolently accept their offer." msgstr "Du accepterer nådigt og velvilligt deres tilbud." #: src/gui/game-window.cpp:2235 msgid "Are you sure you want to attack %1?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker at angribe %1?" #: src/gui/game-window.cpp:2238 msgid "Other players may not like this!" msgstr "Andre spillere vil måske ikke bryde sig om det!" #: src/gui/game-window.cpp:2292 msgid "%1 army has been blessed!" msgid_plural "%1 armies have been blessed!" msgstr[0] "%1 hær er blevet velsignet!" msgstr[1] "%1 hære er blevet velsignet!" #: src/gui/game-window.cpp:2295 msgid "We have already blessed thee!" msgstr "Vi har allerede velsignet jer!" #: src/gui/game-window.cpp:2298 msgid "Seek more blessings in far temples!" msgstr "Søg yderligere velsignelser i fjerne templer!" #: src/gui/game-window.cpp:2303 msgid "Do you seek a quest?" msgstr "Søger du en mission?" #: src/gui/game-window.cpp:2446 msgid "%1, you have triumphed in the battle of %2." msgstr "%1, du har vundet i slaget %2." #: src/gui/game-window.cpp:2447 msgid "%1, you have claimed victory in the battle of %2." msgstr "%1, du har opnået sejr i slaget %2." #: src/gui/game-window.cpp:2448 msgid "%1, you have shown no mercy in the battle of %2." msgstr "%1, du har ikke vist nogen nåde i slaget %2." #: src/gui/game-window.cpp:2449 msgid "%1, you have slain the foe in the battle of %2." msgstr "%1, du har besejret fjenden i slaget %2." #: src/gui/game-window.cpp:2533 msgid "%1 Looted" msgstr "%1 plyndret" #: src/gui/game-window.cpp:2540 msgid "Your armies loot %1 gold piece." msgid_plural "Your armies loot %1 gold pieces." msgstr[0] "Dine hære plyndrer %1 guldstykke." msgstr[1] "Dine hære plyndrer %1 guldstykker." #: src/gui/game-window.cpp:2567 msgid "Pillaged %1" msgstr "Røvede %1" #: src/gui/game-window.cpp:2594 msgid "The loot is worth %1 gold piece." msgid_plural "The loot is worth %1 gold pieces." msgstr[0] "Byttet er %1 guldstykke værd." msgstr[1] "Byttet er %2 guldstykker værd." #: src/gui/game-window.cpp:2622 msgid "Sacked %1" msgstr "Plyndrede %1" #: src/gui/game-window.cpp:2630 msgid "Ability to produce %1 unit has been lost" msgid_plural "Ability to produce %1 units has been lost" msgstr[0] "Muligheden for at producere %1 enhed er blevet tabt" msgstr[1] "Muligheden for at producere %1 enheder er blevet tabt" #: src/gui/game-window.cpp:2723 msgid "Razed %1" msgstr "Brændte %1 ned" #: src/gui/game-window.cpp:2728 msgid "The city of %1 is in ruins!" msgstr "Byen %1 er i ruiner!" #: src/gui/game-window.cpp:2829 msgid "" "%1\n" "Turn %2" msgstr "" "%1\n" "Runde %2" #: src/gui/game-window.cpp:2864 msgid "%1 is awarded a medal!" msgstr "%1 tildeles en medalje!" #: src/gui/game-window.cpp:2905 msgid "%1, your turn continues." msgstr "%1, din runde fortsætter." #: src/gui/game-window.cpp:2939 msgid "%1 did not complete the quest." msgstr "%1 færdiggjorde ikke missionen." #: src/gui/game-window.cpp:2997 msgid "Advisor!" msgstr "Rådgiver!" #: src/gui/game-window.cpp:3005 msgid "My Good Lord!" msgstr "Min fyrste!" #: src/gui/game-window.cpp:3007 msgid "Great and Worthy Lord!" msgstr "Storslået fyrste!" #: src/gui/game-window.cpp:3009 msgid "O Champion of Justice!" msgstr "Retfærdighedens mester!" #: src/gui/game-window.cpp:3011 msgid "O Mighty Leader!" msgstr "Store leder!" #: src/gui/game-window.cpp:3013 msgid "O Great Warlord!" msgstr "Store krigsherre!" #: src/gui/game-window.cpp:3018 msgid "This battle will surely be" msgstr "Dette slag vil helt sikkert være" #: src/gui/game-window.cpp:3020 src/gui/game-window.cpp:3026 msgid "A battle here would be" msgstr "Et slag her vil være" #: src/gui/game-window.cpp:3022 msgid "I believe this battle will surely be" msgstr "Jeg tror at et slag her vil være" #: src/gui/game-window.cpp:3024 msgid "This battle would be" msgstr "Dette slag vil være" #: src/gui/game-window.cpp:3028 msgid "I believe this battle will be" msgstr "Jeg tror dette slag vil være" #: src/gui/game-window.cpp:3030 msgid "This battle shall be" msgstr "Dette slag skal være" #: src/gui/game-window.cpp:3035 msgid "as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "så simpelt som at slagte kvæg!" #: src/gui/game-window.cpp:3037 msgid "an easy victory! We cannot lose!" msgstr "en nem sejr! Vi kan ikke tabe!" #: src/gui/game-window.cpp:3039 msgid "a comfortable victory" msgstr "en komfortabel sejr" #: src/gui/game-window.cpp:3041 msgid "a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "en hårdt tilkæmpet sejr! Men vi vil vinde!" #: src/gui/game-window.cpp:3043 msgid "very evenly matched!" msgstr "meget lige!" #: src/gui/game-window.cpp:3045 msgid "difficult but not impossible to win!" msgstr "svær men ikke umulig at vinde!" #: src/gui/game-window.cpp:3047 msgid "a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "en modigt valg! Jeg overlader det til dig!" #: src/gui/game-window.cpp:3049 msgid "a foolish decision!" msgstr "en tåbelig beslutning!" #: src/gui/game-window.cpp:3051 msgid "sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "den største tåbelighed! Du skal ikke angribe!" #: src/gui/game-window.cpp:3053 msgid "complete and utter suicide!" msgstr "det rene selvmord!" #: src/gui/driver.cpp:335 msgid "Server went away." msgstr "Server forsvandt." #: src/gui/driver.cpp:351 msgid "Could not connect." msgstr "Kunne ikke forbinde." #: src/gui/driver.cpp:466 src/gui/driver.cpp:507 msgid "" "Invalid map file.\n" "Please validate it in the scenario editor." msgstr "" "Ugyldig kortfil.\n" "Valider det venligst i scenarieredigeringen." #: src/gui/driver.cpp:707 src/editor/main-window.cpp:391 #: src/editor/main-window.cpp:438 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/gui/driver.cpp:785 msgid "Save the scenario and mail it to the first player" msgstr "Gem scenariet og send det til den første spiller" #: src/gui/driver.cpp:808 msgid "Error while trying to rename the temporary file to " msgstr "Fejl under forsøg på at omdøbe den midlertidige til til " #: src/gui/driver.cpp:810 msgid "Error: " msgstr "Fejl: " #: src/gui/driver.cpp:813 msgid "Now send the saved-game file to %1" msgstr "Send nu den gemte fil til %1" #: src/gui/hero-levels-dialog.cpp:119 src/gui/report-dialog.cpp:324 msgid "%1" msgstr "%1" #: src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:83 msgid "The sages show thee the site of %1\n" msgstr "Vismændene viser dig stedet for %1\n" #: src/gui/surrender-refused-dialog.cpp:50 msgid "Off with their heads! I want it ALL!" msgstr "Af med deres hoveder! Jeg vil have det hele!" #: src/gui/surrender-dialog.cpp:52 msgid "Your final opponent comes on bended knee and offers surrender!" msgid_plural "%1 opponents come on bended knee and offer surrender!" msgstr[0] "Din sidste modstander kommer på bøjede knæ og tilbyder overgivelse!" msgstr[1] "%1 modstandere kommer på deres bøjede knæ og tilbyder overgivelse!" #: src/gui/surrender-dialog.cpp:55 msgid "" "\n" "Do you accept?" msgstr "" "\n" "Accepterer du?" #: src/gui/stack-info-dialog.cpp:196 msgid "Move" msgstr "Flyt" #: src/gui/stack-info-dialog.cpp:199 msgid "Bonus" msgstr "Bonus" #: src/gui/ruin-report-dialog.cpp:79 msgid "Ruins and Temples" msgstr "Ruiner og templer" #: src/gui/ruin-report-dialog.cpp:137 src/editor/main-window.cpp:1053 msgid "Ruin" msgstr "Ruin" #: src/gui/ruin-report-dialog.cpp:139 msgid "Stronghold" msgstr "Fæstningsværk" #: src/gui/ruin-report-dialog.cpp:142 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/ruin-report-dialog.cpp:146 src/gui/ruin-report-dialog.cpp:178 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/gui/ruin-report-dialog.cpp:154 msgid "It is especially well-guarded." msgstr "Den er særdeles godt bevogtet." #: src/gui/ruin-report-dialog.cpp:156 msgid "Rumour speaks of a formidable force within." msgstr "Rygterne fortæller om en formidabel styrke indenfor." #: src/gui/ruin-report-dialog.cpp:159 msgid "Even heroes are wary of this site." msgstr "Selv helte er nervøse for dette sted." #: src/gui/ruin-report-dialog.cpp:161 src/gui/ruin-report-dialog.cpp:171 msgid "Bones litter this place." msgstr "Knogler ligger spredt over dette sted." #: src/gui/ruin-report-dialog.cpp:163 msgid "It is guarded." msgstr "Den er bevogtet." #: src/gui/ruin-report-dialog.cpp:177 src/editor/main-window.cpp:1057 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: src/gui/splash-window.cpp:119 msgid "Rescue Crashed Game" msgstr "Red nedbrudt spil" #: src/gui/splash-window.cpp:257 msgid "New Networked Game" msgstr "Nyt netværksspil" #: src/gui/splash-window.cpp:272 msgid "New Play By Mail game" msgstr "Nyt per e-post spil" #: src/gui/splash-window.cpp:348 msgid "GGZ initialization failed. Exiting.\n" msgstr "GGZ-initialisering mislykkedes. Afslutter.\n" #: src/gui/splash-window.cpp:366 msgid "Play on GGZ" msgstr "Spil på GGZ" #: src/gui/splash-window.cpp:367 msgid "Please launch LordsAWar from a GGZ Gaming Zone client." msgstr "Venligst start LordsAWar fra en GGZ Gaming Zone klient." #: src/gui/splash-window.cpp:368 msgid "OK" msgstr "O.k." #: src/gui/splash-window.cpp:534 msgid "Please exit the program and restart it for the changes to take effect." msgstr "Forlad venligst programmet og genstart det for at ændringerne kan træde i værk." #: src/gui/quest-report-dialog.cpp:73 msgid "No Quest" msgstr "Ingen mission" #: src/gui/quest-report-dialog.cpp:78 msgid "Seek a quest in a temple!" msgstr "Opsøg en mission i et tempel!" #: src/gui/quest-report-dialog.cpp:81 msgid "Quest? What Quest?" msgstr "Mission? Hvilken mission?" #: src/gui/quest-report-dialog.cpp:84 msgid "Thou hast no quests!" msgstr "Du har ingen missioner!" #: src/gui/report-dialog.cpp:97 msgid "You produced %1 army this turn!" msgid_plural "You produced %1 armies this turn!" msgstr[0] "Du producerede %1 hær denne runde!" msgstr[1] "Du producerede %1 hære denne runde!" #: src/gui/report-dialog.cpp:195 msgid "Army Report" msgstr "Hærrapport" #: src/gui/report-dialog.cpp:198 msgid "City Report" msgstr "Byrapport" #: src/gui/report-dialog.cpp:201 msgid "Gold Report" msgstr "Guldrapport" #: src/gui/report-dialog.cpp:204 msgid "Production Report" msgstr "Produktionsrapport" #: src/gui/report-dialog.cpp:207 msgid "Winning Report" msgstr "Sejrsrapport" #: src/gui/report-dialog.cpp:234 msgid "You have %1 army!" msgid_plural "You have %1 armies!" msgstr[0] "Du har %1 hær!" msgstr[1] "Du har %1 hære!" #: src/gui/report-dialog.cpp:267 msgid "You have %1 city!" msgid_plural "You have %1 cities!" msgstr[0] "Du har %1 by!" msgstr[1] "Du har %1 byer!" #: src/gui/report-dialog.cpp:300 msgid "You have %1 gold piece!" msgid_plural "You have %1 gold pieces!" msgstr[0] "Du har %1 guldstykke!" msgstr[1] "Du har %1 guldstykker!" #: src/gui/report-dialog.cpp:314 msgid "first" msgstr "første" #: src/gui/report-dialog.cpp:314 msgid "second" msgstr "anden" #: src/gui/report-dialog.cpp:314 msgid "third" msgstr "tredje" #: src/gui/report-dialog.cpp:314 msgid "fourth" msgstr "fjerde" #: src/gui/report-dialog.cpp:314 msgid "fifth" msgstr "femte" #: src/gui/report-dialog.cpp:315 msgid "sixth" msgstr "sjette" #: src/gui/report-dialog.cpp:315 msgid "seventh" msgstr "syvende" #: src/gui/report-dialog.cpp:315 msgid "eighth" msgstr "ottende" #: src/gui/report-dialog.cpp:348 msgid "You are coming %1" msgstr "Du er %1" # det er ikke et flag/fane det her? #: src/gui/report-dialog.cpp:388 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:58 msgid "%1 has advanced to level %2!" msgstr "%1 er forfremmet til niveau %2!" #: src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:62 msgid "Choose an attribute to improve:" msgstr "Vælg et karaktertræk til forbedring:" #: src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:69 msgid "Sight: %1" msgstr "Synsvidde: %1" #: src/gui/hero-offer-dialog.cpp:63 msgid "Hero offer for %1" msgstr "Helt ofrer for %1" #: src/gui/hero-offer-dialog.cpp:83 msgid "A hero in %2 wants to join you for %1 gold piece!" msgid_plural "A hero in %2 wants to join you for %1 gold pieces!" msgstr[0] "En helt i %2 ønsker at slutte sig til dig for %1 guldstykke!" msgstr[1] "En helt i %2 ønsker at slutte sig til dig for %1 guldstykker!" #: src/gui/hero-offer-dialog.cpp:87 msgid "A hero in %1 wants to join you!" msgstr "En helt i %1 ønsker at slutte sig til dig!" #: src/CreateScenarioRandomize.cpp:193 msgid "southeast" msgstr "sydøst" #: src/CreateScenarioRandomize.cpp:195 msgid "east" msgstr "øst" #: src/CreateScenarioRandomize.cpp:197 msgid "northeast" msgstr "nordøst" #: src/CreateScenarioRandomize.cpp:199 msgid "south" msgstr "syd" #: src/CreateScenarioRandomize.cpp:201 msgid "north" msgstr "nord" #: src/CreateScenarioRandomize.cpp:203 msgid "southwest" msgstr "sydvest" #: src/CreateScenarioRandomize.cpp:205 msgid "west" msgstr "vest" #: src/CreateScenarioRandomize.cpp:207 msgid "northwest" msgstr "nordvest" #: src/CreateScenarioRandomize.cpp:208 #, c-format msgid "%s lies to the %s" msgstr "%s ligger mod %s" #: src/editor/armyset-window.cpp:391 msgid "Choose an Armyset to Load" msgstr "Vælg et hærsæt til indlæsning" #: src/editor/armyset-window.cpp:422 msgid "Error, while loading an armyset. Armyset Name: " msgstr "Fejl under indlæsning af hærsæt. Navn på hærsæt: " #: src/editor/city-dialog.cpp:96 msgid "Strength" msgstr "Styrke" #: src/editor/city-dialog.cpp:97 msgid "Max Moves" msgstr "Maks bevægelser" #: src/editor/city-dialog.cpp:98 msgid "Upkeep" msgstr "Vedligeholdelse" #: src/editor/main-window.cpp:379 src/editor/main-window.cpp:476 msgid "Untitled" msgstr "Intet navn" #: src/editor/main-window.cpp:379 src/editor/main-window.cpp:476 msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivelse" #: src/editor/main-window.cpp:651 msgid "Choose Map to Load" msgstr "Vælg kort til indlæsning" #: src/editor/main-window.cpp:677 msgid "Could not load map %1." msgstr "Kunne ikke indlæse kort %1." #: src/editor/main-window.cpp:695 src/editor/main-window.cpp:776 msgid "Map was not saved!" msgstr "Kort blev ikke gemt!" #: src/editor/main-window.cpp:722 src/editor/main-window.cpp:749 msgid "Map was not exported!" msgstr "Kort blev ikke eksporteret!" #: src/editor/main-window.cpp:845 msgid "Auto" msgstr "Auto" # nogen grund til at den her skal oversættes? #: src/editor/main-window.cpp:1027 msgid "(%1, %2)" msgstr "(%1, %2)" #: src/editor/main-window.cpp:1291 msgid "No errors." msgstr "Ingen fejl." #: src/editor/main-window.cpp:1294 msgid "" "\n" "There is %1 more error" msgid_plural "" "\n" "There are %1 more errors" msgstr[0] "" "\n" "Der er %1 yderligere fejl" msgstr[1] "" "\n" "Der er %1 yderligere fejl" #: src/editor/main-window.cpp:1296 msgid "" "\n" "There is %1 warning" msgid_plural "" "\n" "There are %1 warnings" msgstr[0] "" "\n" "Der er %! advarsel" msgstr[1] "" "\n" "Der er %! advarsler" #: src/editor/ruin-dialog.cpp:220 msgid "No keeper" msgstr "Ingen vogter" #: src/editor/ruin-dialog.cpp:337 msgid "No reward" msgstr "Ingen belønning" #: src/editor/select-army-dialog.cpp:172 msgid "No army" msgstr "Ingen hær" #: src/editor/reward-dialog.cpp:330 msgid "No item" msgstr "Intet udstyr" #: src/editor/reward-dialog.cpp:376 msgid "No ally" msgstr "Ingen allierede" #: src/editor/reward-dialog.cpp:430 msgid "No Ruin" msgstr "Ingen ruin" #: src/editor/tileset-window.cpp:477 msgid "Choose an Tileset to Load" msgstr "Vælg et feltsæt til indlæsning" #: src/editor/tileset-window.cpp:508 msgid "Error, while loading an tileset. Tileset Name: " msgstr "Fejl under indlæsning af feltsæt. Navn på feltsæt: " #: src/editor/stack-dialog.cpp:88 msgid "Mov" msgstr "Bev." #: src/editor/stack-dialog.cpp:90 msgid "HP" msgstr "L" #: src/editor/stack-dialog.cpp:92 msgid "Upk" msgstr "Vedl." #: src/xmlhelper.cpp:360 msgid "Saving game without obfuscation.\n" msgstr "" #: src/CreateScenario.cpp:685 msgid "Northwestern map" msgstr "Nordvestlige kort" #: src/CreateScenario.cpp:688 msgid "Northern map" msgstr "Nordlige kort" #: src/CreateScenario.cpp:691 msgid "Northeastern map" msgstr "Nordøstlige kort" #: src/CreateScenario.cpp:694 msgid "Western map" msgstr "Vestlige kort" #: src/CreateScenario.cpp:697 msgid "Central map" msgstr "Centrale kort" #: src/CreateScenario.cpp:700 msgid "Eastern map" msgstr "Østlige kort" #: src/CreateScenario.cpp:703 msgid "Southwestern map" msgstr "Sydvestlige kort" #: src/CreateScenario.cpp:706 msgid "Southern map" msgstr "Sydlige kort" #: src/CreateScenario.cpp:709 msgid "Southeastern map" msgstr "Sydøstlige kort" #: src/Itemlist.cpp:56 msgid "Could not parse items description file. Exiting!\n" msgstr "Kunne ikke fortolke fil for udstyrsbeskrivelse. Afslutter!\n" #: src/main.cpp:73 msgid "non-numerical value for cache size" msgstr "ikke-numerisk værdi for mellemlagerstørrelse" #: src/main.cpp:86 msgid "non-numerical value for seed value" msgstr "ikke-numerisk værdi for kerneværdi" #: src/main.cpp:116 msgid "version" msgstr "version" #: src/main.cpp:117 msgid "Options:" msgstr "Indstillinger:" #: src/main.cpp:118 msgid "Shows this help screen" msgstr "Vis denne hjælpeskærm" #: src/main.cpp:119 msgid "Set the cache size for imagery to SIZE bytes" msgstr "Indstil mellemlagerstørrelsen for billederne til SIZE byte" #: src/main.cpp:120 msgid "Start with a test-scenario" msgstr "Start med et prøvescenarie" #: src/main.cpp:121 msgid "Seed the random number generator with NUMBER" msgstr "Fød generatoren for tilfældige numre med NUMBER" #: src/main.cpp:122 msgid "Non-interactive stress test" msgstr "Ikke-interaktiv strestest" #: src/main.cpp:123 msgid "Non-interactive network stress test" msgstr "Ikke-interaktive netværksstrestest" #: src/main.cpp:124 msgid "Record gameplay to FILE" msgstr "Optag spil til FILE" #: src/main.cpp:126 msgid "FILE can be a saved game file (.sav), or a map (.map) file." msgstr "FILE kan være en gemt spilfil (.sav), eller en kortfil (.map)." #: src/main.cpp:128 msgid "Report bugs to" msgstr "Indberet fejl til" #: src/main.cpp:138 msgid "Error: Cannot specify -t and have a file specified." msgstr "Fejl: Kan ikke angive -t og samtidig have en fil specificeret." #: src/main.cpp:144 msgid "Error: Cannot specify -s and have a file specified." msgstr "Fejl: Kan ikke angive -s og samtidig have en fil specificeret." #: src/main.cpp:150 msgid "Error: Cannot specify -s and -t simultaneously." msgstr "Fejl: Kan ikke angive -s og -t samtidig." #: src/main.cpp:156 msgid "Error: Must specify a file to load when specifying --turn." msgstr "Fejl: Der skal angives en fil til indlæsning når --turn er angivet." #: src/QCitySack.cpp:92 msgid "The priests thank you for sacking this evil place." msgstr "Præsterne takker dig for at have brændt dette onde sted ned." #: src/QCitySack.cpp:100 #, c-format msgid "The sacking of \"%s\" could not be accomplished." msgstr "Nedbrændingen af »%s« kunne ikke gennemføres." #: src/QCitySack.cpp:120 #, c-format msgid "You must take over and sack the city of \"%s\"." msgstr "Du skal overtage og brænde byen »%s« ned."