# Danish translation of lordsawar. # Copyright (C) 2010 Yoyodyne, Inc & Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the lordsawar package. # Joe Hansen , 2008, 2009, 2010. # Korrekturlæsning: Lars Christian Jensen, 2009. # Korrekturlæsning: Ask Hjort Larsen, 2009 (28). # # Konventioner # backpack -> oppakning # loot -> røve # pillage -> plyndre # occupy -> besætte # raze - > rasere # sack -> brænde # signpost -> vejskilt # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lordsawar 0.1.7-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-28 10:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-01 21:55-0400\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:1 msgid "" "Freedom is the most important \n" "feature of this game." msgstr "" "Frihed er den vigtigste egenskab \n" "ved dette spil." #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:4 msgid "Joe Hansen" msgstr "Joe Hansen" #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:5 msgid "The GNU General Public License version 3 or later at your option." msgstr "GNU General Public License version 3 eller senere efter dit valg." #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:6 msgid "The LordsAWar Website" msgstr "Hjemmesiden for LordsAWar" #: ../dat/glade/army-bonus-dialog.ui.h:1 msgid "Army Bonus" msgstr "Hærbonus" #: ../dat/glade/army-bonus-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/game-window.ui.h:2 msgid "Army Bonus" msgstr "Hærbonus" #: ../dat/glade/army-bonus-dialog.ui.h:3 ../dat/glade/city-window.ui.h:7 #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:13 #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:28 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/hero-levels-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/item-bonus-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:10 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:16 #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/tile-preview-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:7 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2665 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: ../dat/glade/army-gains-level-dialog.ui.h:1 msgid "Army Gained Level" msgstr "Hær opnåede et højere niveau" #: ../dat/glade/army-gains-level-dialog.ui.h:2 msgid "_Choose" msgstr "_Vælg" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:1 msgid "Buy Production" msgstr "Køb produktion" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:2 msgid "Buy Production" msgstr "Køb produktion" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:3 msgid "_Buy" msgstr "_Køb" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/city-raze-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:12 #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:12 #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:26 #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:13 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:27 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:16 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:17 #: ../dat/glade/editor/select-army-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/select-item-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/select-reward-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/masked-image-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:10 msgid "_Cancel" msgstr "_Afbryd" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:1 msgid "The city is yours! Will you..." msgstr "Byen er din! Vil du..." #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:2 msgid "Victory!" msgstr "Sejr!" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:3 msgid "_Occupy" msgstr "_Besæt" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:4 msgid "_Pillage" msgstr "_Plyndr" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:5 ../dat/glade/city-window.ui.h:8 msgid "_Raze" msgstr "_Raser" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:6 msgid "_Sack" msgstr "_Brænd" #: ../dat/glade/city-looted-dialog.ui.h:1 msgid "Your troops have looted the city!" msgstr "Dine tropper har røvet byen!" #: ../dat/glade/city-looted-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/city-pillaged-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/city-razed-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/city-sacked-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/game-loaded-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/game-over-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/hero-brings-allies-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/medal-awarded-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/military-advisor-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/next-player-turn-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/player-died-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/quest-assigned-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/quest-report-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/quest-expired-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/ruinfight-finished-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/ruinfight-started-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/ruin-rewarded-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/ruin-searched-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/sage-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/surrender-refused-dialog.ui.h:2 msgid "_Continue" msgstr "_Fortsæt" #: ../dat/glade/city-pillaged-dialog.ui.h:1 msgid "Your troops have pillaged the city!" msgstr "Dine tropper har plyndret byen!" #: ../dat/glade/city-razed-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/city-sacked-dialog.ui.h:1 msgid "Your troops have sacked the city!" msgstr "Dine tropper har brændt byen ned!" #: ../dat/glade/city-raze-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:14 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:17 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:18 #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/masked-image-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:11 msgid "_OK" msgstr "_O.k." #: ../dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:6 ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:33 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:14 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:15 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:7 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:1 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Buy a production capability" msgstr "Køb en produktionkapacitet" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:2 ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:8 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:270 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/destination-dialog.cpp:228 msgid "Current:" msgstr "Aktuel:" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:3 msgid "R_ename" msgstr "O_mdøb" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:4 msgid "Set destination for produced armies" msgstr "Vælg destination for producerede hære" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:5 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Stop producing armies" msgstr "Stop produktion af hære" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:6 msgid "_Buy..." msgstr "_Køb..." #: ../dat/glade/city-window.ui.h:9 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:10 msgid "_Vector..." msgstr "_Vektor..." # uafklaret, spørg projekt #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:1 msgid "4t" msgstr "4t" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:2 msgid "Chan_ge" msgstr "Ænd_re" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:3 msgid "Choose Destination" msgstr "Vælg destination" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:4 msgid "" "Click here to change the\n" "destination of armies" msgstr "" "Klik her for at ændre\n" "destinationen for hære" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:6 msgid "" "Click here to vector to\n" "a new city" msgstr "" "Klik her for at sætte vektor til\n" "en ny by" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:9 msgid "Next Turn:" msgstr "Næste runde:" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:10 msgid "" "See\n" "All" msgstr "" "Se\n" "Alle" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:12 msgid "Turn After:" msgstr "Runde efter:" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:14 msgid "_Vector" msgstr "_Vektor" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:1 msgid "Diplomatic Proposals" msgstr "Diplomatiske forslag" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:2 msgid "Diplomatic State" msgstr "Diplomatisk status" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:3 msgid "Their Proposals" msgstr "Deres forslag" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:4 msgid "Your offers and replies" msgstr "Dine tilbud og svar" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:6 msgid "_Report" msgstr "_Rapport" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:7 msgid "player name" msgstr "spillernavn" #: ../dat/glade/diplomacy-report-dialog.ui.h:1 msgid "Diplomacy Report" msgstr "Diplomatisk rapport" #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:1 msgid "Fight Order" msgstr "Kamporden" #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/game-window.ui.h:12 msgid "Fight Order" msgstr "Kamporden" #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:5 msgid "_Reverse Order" msgstr "_Omvendt orden" #: ../dat/glade/game-loaded-dialog.ui.h:1 msgid "Game Loaded" msgstr "Spil indlæst" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:1 msgid "" msgstr "" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:2 msgid "Chat" msgstr "Snak" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:1 msgid "Players" msgstr "Spillere" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:4 msgid "Scenario Details" msgstr "Scenariedetaljer" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:5 msgid "Cities:" msgstr "Byer:" # i tvivl om et eller to s'er. Det hedder netværkssamfund. #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:7 msgid "Network Game" msgstr "Netværksspil" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:14 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/new-map-dialog.cpp:139 msgid "Random" msgstr "Tilfældig" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:9 msgid "Send:" msgstr "Send:" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:10 msgid "Show Options" msgstr "Vis indstillinger" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:11 msgid "Turn:" msgstr "Runde:" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:13 msgid "_Play" msgstr "_Spil" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:1 msgid "Affecting Difficulty" msgstr "Påvirker sværhedsgrad" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:2 msgid "Not Affecting Difficulty" msgstr "Påvirker ikke sværhedsgrad" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:3 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:4 msgid "Always Allowed" msgstr "Altid tilladt" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:5 msgid "Average" msgstr "Gennemsnit" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:6 msgid "Cusp of War" msgstr "På nippet til krig" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:7 msgid "Defensive" msgstr "Defensiv" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:8 ../dat/glade/game-window.ui.h:7 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomati" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:9 msgid "Enemy Head Start" msgstr "Fjendligt tyvstart" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:10 msgid "Evenly Divided" msgstr "Delt lige" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:11 msgid "Game Options" msgstr "Spilindstillinger" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:12 msgid "Hidden Map" msgstr "Skjult kort" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:13 msgid "Intense Combat" msgstr "Intens kamp" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:14 msgid "Military Advisor" msgstr "Militærrådgiver" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:15 msgid "Neutral Cities:" msgstr "Neutrale byer:" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:16 msgid "Never Allowed" msgstr "Aldrig tilladt" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:17 msgid "Off" msgstr "Slukket" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:18 msgid "One Per Hero" msgstr "En per helt" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:19 msgid "One Per Player" msgstr "En per spiller" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:20 msgid "Only On Capture" msgstr "Kun ved erobring" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:21 msgid "Quests:" msgstr "Missioner:" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:22 msgid "Quick Start:" msgstr "Hurtigstart:" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:23 msgid "Random Turns" msgstr "Tilfældige runder" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:24 msgid "Razing Cities:" msgstr "Raser byer med jorden:" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:25 msgid "Strong" msgstr "Stærk" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:26 msgid "View Enemies" msgstr "Vis fjender" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:27 msgid "View Production" msgstr "Vis produktion" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Difficulty" msgstr "Sværhedsgrad" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Game Name:" msgstr "Spilnavn:" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:13 msgid "Advanced" msgstr "Dygtig" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Beginner" msgstr "Begynder" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:6 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Edit Options" msgstr "Rediger indstillinger" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "I am the Lord Of War!" msgstr "Jeg er krigsherren" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Intermediate" msgstr "Mellem" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/game-window.ui.h:34 msgid "New Game" msgstr "Nyt spil" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Rating:" msgstr "Bedømmelse:" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "_Start Game" msgstr "_Start spil" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:1 msgid "" "Are you sure you\n" "want to quit this game\n" "O great and valiant\n" "warrior?" msgstr "" "Er du sikker på,\n" "at du ønsker at slutte\n" "dette spil, du store\n" "og modige kriger?" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:5 ../dat/glade/game-window.ui.h:40 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:4 msgid "_No" msgstr "_Nej" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:5 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:1 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:3 msgid "Army" msgstr "Hær" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:3 msgid "Build" msgstr "Byg" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:4 msgid "Center the map on the stack." msgstr "Centrer kortet på stakken." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:5 ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:3 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:116 msgid "Cities" msgstr "Byer" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:6 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:4 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1265 msgid "City" msgstr "By" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:8 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1389 msgid "Disband" msgstr "Opløs" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:9 msgid "End Turn" msgstr "Afslut runde" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:10 msgid "End the turn." msgstr "Afslut runden." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:11 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:2 msgid "Events" msgstr "Begivenheder" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:13 msgid "Game" msgstr "Spil" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:14 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:7 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/sage-dialog.cpp:142 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/players-dialog.cpp:57 msgid "Gold" msgstr "Guld" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:15 msgid "" "Group\n" "Moves\n" "XX" msgstr "" "Gruppe\n" "Bevægelser\n" "XX" # Ask: her kunne jeg personligt godt bruger en gruppér. #: ../dat/glade/game-window.ui.h:18 msgid "Group or ungroup the army units into a single stack." msgstr "Grupper eller fjern gruppering på hærenheder i en enkelt stak." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:19 msgid "Group/Ungroup" msgstr "Grupper/afgrupper" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:20 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2122 msgid "Grp" msgstr "Grp" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:21 msgid "Have all stacks move along their routes." msgstr "Lad alle stakke bevæge sig via deres ruter." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:22 msgid "Have the stack search the immediate area." msgstr "Lad stakken søge i det omkringliggende område." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:23 msgid "Have the stack stay here in defensive mode." msgstr "Lad stakken blive her i defensiv tilstand." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:24 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:102 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:54 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-report-dialog.cpp:59 msgid "Hero" msgstr "Helt" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:25 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:64 msgid "History" msgstr "Historie" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:26 msgid "Inspect" msgstr "Inspicer" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:27 msgid "Items" msgstr "Udstyr" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:28 msgid "Leave Here" msgstr "Efterlad her" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:29 msgid "Levels" msgstr "Niveauer" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:30 msgid "Load Game" msgstr "Hent spil" # Efterlad stakken her. #: ../dat/glade/game-window.ui.h:31 msgid "Make the stack stay here." msgstr "Lad stakken blive her." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:32 msgid "Make the stack travel along its route." msgstr "Lad stakken rejse langs sin rute." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:33 msgid "Move All" msgstr "Flyt alle" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:35 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:6 msgid "Next" msgstr "Næste" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:36 msgid "Order" msgstr "Orden" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:37 msgid "Plant Flag" msgstr "Placer flag" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:38 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:8 msgid "Production" msgstr "Produktion" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:39 msgid "Quest" msgstr "Mission" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:41 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:42 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1453 msgid "Resign" msgstr "Gå af" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:43 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:4 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:138 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1267 msgid "Ruin" msgstr "Ruin" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:44 ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:15 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:15 msgid "Ruins" msgstr "Ruiner" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:45 msgid "Save Game" msgstr "Gem spil" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:46 msgid "Save Game As..." msgstr "Gem spil som..." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:47 msgid "Search" msgstr "Søg" # Vælg en anden stak som skal flyttes. # Vælg en anden stak at flytte. # Bemærk, det er ikke et krav at flytte. #: ../dat/glade/game-window.ui.h:48 msgid "Select another stack to move." msgstr "Vælg en anden stak som kan flyttes." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:49 msgid "Show Lobby" msgstr "Vis lobby" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:50 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1331 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1269 msgid "Signpost" msgstr "Vejskilt" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:51 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1263 msgid "Stack" msgstr "Stak" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:52 msgid "Take diplomatic action." msgstr "Påbegynd diplomatisk handling." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:53 ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:13 msgid "Toggle _Grid" msgstr "Slå _gitter til/fra" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:54 ../dat/glade/triumphs-dialog.ui.h:2 msgid "Triumphs" msgstr "Triumfer" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:56 #, no-c-format msgid "Turn: %6" msgstr "Runde: %6" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:57 msgid "Unselect the stack." msgstr "Fravælg stakken." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:58 msgid "Vectoring" msgstr "Vektoring" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:59 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:60 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:5 msgid "Winners" msgstr "Vindere" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:61 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:10 msgid "Winning" msgstr "Sejrherrer" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:62 ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:20 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fuldskærm" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:63 ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:54 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:21 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:31 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:21 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:13 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:64 ../dat/glade/splash-window.ui.h:5 msgid "_Preferences" msgstr "_Præferencer" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:65 msgid "_Turn" msgstr "_Runde" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Hero" msgstr "Helt" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:2 msgid "History" msgstr "Historik" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Items" msgstr "Udstyr" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:4 msgid "Your Heroes" msgstr "Dine helte" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:7 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:10 msgid "_Drop" msgstr "S_mid" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:11 msgid "_Pick up" msgstr "_Saml op" #: ../dat/glade/hero-levels-dialog.ui.h:1 msgid "Hero Levels" msgstr "Helteniveauer" #: ../dat/glade/hero-levels-dialog.ui.h:2 msgid "Hero Levels" msgstr "Helteniveauer" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/surrender-dialog.ui.h:1 msgid "A_ccept" msgstr "A_ccepter" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:3 ../dat/glade/surrender-dialog.ui.h:3 msgid "_Decline" msgstr "_Afslå" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:4 msgid "female" msgstr "kvinde" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:5 msgid "male" msgstr "mand" #: ../dat/glade/item-bonus-dialog.ui.h:1 msgid "Item Bonus" msgstr "Udstyrsbonus" #: ../dat/glade/item-bonus-dialog.ui.h:2 msgid "Item Bonus" msgstr "Udstyrsbonus" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:1 msgid "Scenarios" msgstr "Scenarier" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:2 msgid "Add Scenario" msgstr "Tilføj scenarie" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:3 msgid "Number of Cities:" msgstr "Antal byer:" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:4 msgid "Number of Players:" msgstr "Antal spillere:" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:5 msgid "Remove Scenario" msgstr "Fjern scenarie" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:6 msgid "Select Scenario To Play" msgstr "Vælg det scenarie du vil spille" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/select-army-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/select-item-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/select-reward-dialog.ui.h:3 msgid "_Select" msgstr "_Vælg" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "(requires restart)" msgstr "(kræver genstart)" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Game" msgstr "Spil" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Sound" msgstr "Lyd" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Volume:" msgstr "Lydstyrke:" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Play _music" msgstr "Afspil _musik" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Preferences" msgstr "Præferencer" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Show Commentator" msgstr "Vis kommentator" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Show plain windows" msgstr "Vis enkle vinduer" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Show popup at beginning of _turn" msgstr "Vis pop op i begyndelsen af _runde" #: ../dat/glade/medal-awarded-dialog.ui.h:1 msgid "Medal Awarded" msgstr "Medalje tildelt" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:1 msgid "" "I want to join a game\n" "already in progress." msgstr "" "Jeg ønsker at slutte mig til\n" "et spil der allerede er i gang." #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:3 msgid "" "I want to start a new game\n" "that others can join." msgstr "" "Jeg ønsker at begynde et nyt spil\n" "som andre kan slutte sig til." #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:5 msgid "New Network Game" msgstr "Nyt netværksspil" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:6 msgid "Nickname:" msgstr "Øgenavn:" #: ../dat/glade/next-player-turn-dialog.ui.h:1 msgid "Next Turn" msgstr "Næste runde" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:1 msgid "Recently Joined Games" msgstr "Nyligt tilsluttede spil" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:2 msgid "Clear List" msgstr "Ryd liste" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:3 msgid "Hostname:" msgstr "Værtsnavn:" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:4 msgid "Pick a game to Join" msgstr "Vælg et spil du ønsker at slutte dig til" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:5 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:6 msgid "" "Type in the name of the computer\n" "whose game you would like to join." msgstr "" "Indtast navnet på den computer\n" "hvis spil du ønsker at slutte dig til." #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:9 msgid "_Connect" msgstr "_Forbind" #: ../dat/glade/player-died-dialog.ui.h:1 msgid "Game Lost" msgstr "Spil tabt" #: ../dat/glade/player-resign-completed-dialog.ui.h:1 msgid "" "Ha! Now I've burned everything!\n" "Let the enemy come!" msgstr "" "Ha! Jeg har brændt alt!\n" "Lad fjenden komme!" #: ../dat/glade/player-resign-completed-dialog.ui.h:3 msgid "Resigned" msgstr "Trådt tilbage" #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Settings" msgstr "Opsætning" #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Faster" msgstr "Hurtigere" #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Movement Speed:" msgstr "Bevægelseshastighed:" #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Slower" msgstr "Langsommere" #: ../dat/glade/quest-report-dialog.ui.h:1 msgid "Hero:" msgstr "Helt:" #: ../dat/glade/quest-report-dialog.ui.h:2 msgid "Quests Report" msgstr "Missionsrapport" #: ../dat/glade/quest-expired-dialog.ui.h:1 msgid "Quest Expired" msgstr "Mission udløbet" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:1 msgid "Amount of gold each side possesses" msgstr "Guld hver side er i besiddelse af" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:2 msgid "Armies you produced this turn" msgstr "Hære du producerede denne runde" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:6 msgid "Number of armies each side owns" msgstr "Antal hære hver side ejer" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:7 msgid "Number of cities each side owns" msgstr "Antal byer hver side ejer" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:9 msgid "Who is the most powerful nation" msgstr "Hvem er den mest magtfulde nation" #: ../dat/glade/ruinfight-finished-dialog.ui.h:1 msgid "...is victorious! or ...is slain by it!" msgstr "...er sejrrig! eller ...er dræbt!" #: ../dat/glade/ruinfight-started-dialog.ui.h:1 msgid "So and so encounters a monster and..." msgstr "Den og den møder et monster og..." #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:1 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:21 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:3 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:3 msgid "Explored:" msgstr "Udforsket:" #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:23 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../dat/glade/ruin-rewarded-dialog.ui.h:1 msgid "The Sages show thee the site of X where Y can be found." msgstr "Vismændene viser dig stedet X hvor Y kan findes." #: ../dat/glade/sage-dialog.ui.h:1 msgid "" "The Sage greets you warmly...\n" "\"Welcome, O seeker of knowledge.\n" "I can show thee many things - items, money or maps.\n" "What wouldst thou ask of me\"" msgstr "" "Vismanden byder dig varmt velkommen...\n" "»Velkommen, du søger af viden.\n" "Jeg kan vise dig mange ting - udstyr, penge eller kort.\n" "Hvad ønsker eder af mig«" #: ../dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:1 msgid "Message:" msgstr "Besked:" #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:1 msgid "L_oad Game" msgstr "H_ent spil" #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:2 msgid "New Play By _Mail Game" msgstr "Nyt spil per _post spil" #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:3 msgid "New _Game" msgstr "Nyt _spil" #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:4 msgid "New _Network Game" msgstr "Nyt _netværksspil" #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:57 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:28 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:35 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Stack" msgstr "Stak" #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:2 msgid "Stack Info" msgstr "Stakinfo" #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:4 msgid "_Group" msgstr "_Gruppere" #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:5 msgid "_Ungroup" msgstr "Afgr_uppere" #: ../dat/glade/surrender-dialog.ui.h:2 msgid "An Offer of Peace!" msgstr "Et tilbud om fred!" #: ../dat/glade/surrender-refused-dialog.ui.h:1 msgid "Surrender Refused!" msgstr "Overgivelse afvist!" #: ../dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:1 msgid "" "Your armies have been blessed!\n" "\n" "Do you seek a quest?" msgstr "" "Dine hære er blevet velsignet!\n" "\n" "Søger du en mission?" #: ../dat/glade/treachery-dialog.ui.h:1 msgid "Treachery!" msgstr "Forræderi!" #: ../dat/glade/treachery-dialog.ui.h:2 msgid "Whoops! _Pardon me, friend." msgstr "Ups! _Undskyld mig, ven." #: ../dat/glade/treachery-dialog.ui.h:3 msgid "_Attack!" msgstr "_Angrib!" #: ../dat/glade/triumphs-dialog.ui.h:1 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:2 msgid "Map" msgstr "Kort" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:2 msgid "Army Set:" msgstr "Hærsæt:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:4 msgid "Cities can produce allies" msgstr "Byer kan producere allierede" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:3 msgid "City Set:" msgstr "Bysæt:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:5 msgid "Create _Random Map" msgstr "Op_ret tilfældigt kort" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:8 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:79 msgid "Forest" msgstr "Skov" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:9 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:77 msgid "Grass" msgstr "Græs" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:10 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:80 msgid "Hills" msgstr "Bakker" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:10 msgid "Make a New Random Map" msgstr "Lav et tilfældigt kort" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:13 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:81 msgid "Mountains" msgstr "Bjerge" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:14 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:5 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:13 msgid "Other Map Objects" msgstr "Andre kortobjekter" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:16 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:16 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:6 msgid "Shield Set:" msgstr "Skjoldsæt:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:17 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:17 msgid "Signposts" msgstr "Vejskilte" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:18 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:18 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:19 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:19 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Small" msgstr "Lille" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:20 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:20 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:20 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:82 msgid "Swamp" msgstr "Sump" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:21 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:21 msgid "Temples" msgstr "Templer" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:22 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:22 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:8 msgid "Tile Set:" msgstr "Feltsæt:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:23 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:23 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:9 msgid "Tile Size:" msgstr "Feltstørrelse:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:24 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:24 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:10 msgid "Tiny" msgstr "Meget lille" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:25 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:25 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:25 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:78 msgid "Water" msgstr "Vand" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:1 msgid "Armyset" msgstr "Hærsæt" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:2 msgid "Copyright:" msgstr "Ophavsret:" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:4 msgid "Edit Armyset Info" msgstr "Rediger hærsætinfo" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:5 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:6 msgid "License:" msgstr "Licens:" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:8 msgid "SubDirectory:" msgstr "Undermappe:" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:9 msgid "The armyset will live in a directory with this name." msgstr "Hærsættet vil ligge i en mappe med dette navn." #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:1 msgid "+1 Str in City" msgstr "+1 styrke i by" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:2 msgid "+1 Str in Forest" msgstr "+1 styrke i skov" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:3 msgid "+1 Str in Hills" msgstr "+1 styrke i bakker" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:4 msgid "+1 Str in Open" msgstr "+1 i styrke i det åbne" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:5 msgid "+1 Str to Stack" msgstr "+1 styrke til stak" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:6 msgid "+1 to Stack in Hills" msgstr "+1 til stak i bakker" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:7 msgid "+2 Str in City" msgstr "+2 styrke i by" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:8 msgid "+2 Str in Open" msgstr "+2 i styrke i det åbne" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:9 msgid "+2 Str to Stack" msgstr "+2 styrke til stak" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:10 msgid "-1 Str to Enemy Stack" msgstr "-1 styrke til fjendtlig stak" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:11 msgid "Fighting Bonus" msgstr "Kampbonus" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:12 msgid "Movement Bonus" msgstr "Bevægelsesbonus" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:14 msgid "Armyset _Information" msgstr "Hærsæt_information" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:15 msgid "Basic" msgstr "Grundlæggende" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:16 msgid "Black Picture:" msgstr "Sort billede:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:17 msgid "Can Fly" msgstr "Kan flyve" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:18 msgid "Cost:" msgstr "Pris:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:19 msgid "Dark Blue Picture:" msgstr "Mørkeblåt billede:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:20 msgid "Defends Ruins?" msgstr "Forsvarer ruiner?" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:22 msgid "Edit Hero _Flag Picture" msgstr "Rediger billede for helte_flag" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:23 msgid "Edit _Bag of Items Picture" msgstr "Rediger billede for _udstyrssæk" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:24 msgid "Edit _Ship Picture" msgstr "Rediger billede for _skib" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:25 msgid "Exp Points:" msgstr "Erfaringspoint:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:26 msgid "Female Hero" msgstr "Kvindelig helt" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:27 msgid "Green Picture:" msgstr "Grønt billede:" # ved ikke helt med den her. #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:28 msgid "Is Awardable?" msgstr "Er belønningsfuld?" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:29 msgid "Light Blue Picture:" msgstr "Lyseblåt billede:" #. init GUI stuff #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:30 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-main.cpp:50 msgid "LordsAWar! Armyset Editor" msgstr "LordsAWar! Redigering af hærsæt" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:31 msgid "Male Hero" msgstr "Mandlig helt" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:32 msgid "Max Moves:" msgstr "Maks bevægelse:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:34 msgid "Neutral Picture:" msgstr "Neutralt billede:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:35 msgid "New Cost:" msgstr "Ny pris:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:36 msgid "Not A Hero" msgstr "Ikke en helt" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:37 msgid "Orange Picture:" msgstr "Orange billede:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:38 msgid "Red Picture:" msgstr "Rødt billede:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:39 msgid "Sight:" msgstr "Synsvidde:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:40 msgid "Strength:" msgstr "Styrke:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:41 msgid "Subtract All City Bonus" msgstr "Fjern alle bybonusser" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:42 msgid "Subtract All Non-Hero Bonuses" msgstr "Fjerne alle ikke-helte bonusser" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:43 msgid "Subtract all Hero Bonuses" msgstr "Fjern alle helte bonusser" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:44 msgid "Travels faster in forests" msgstr "Rejser hurtigere i skove" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:45 msgid "Travels faster in hills" msgstr "Rejser hurtigere i bakker" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:46 msgid "Travels faster in marshland" msgstr "Rejser hurtigere i marsk" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:47 msgid "Travels faster in mountains" msgstr "Rejser hurtigere i bjerge" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:48 msgid "Turns:" msgstr "Runder:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:49 msgid "Upkeep:" msgstr "Vedligeholdelse:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:50 msgid "White Picture:" msgstr "Hvidt billede:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:51 msgid "Yellow Picture:" msgstr "Gult billede:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:52 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:18 #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:28 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:19 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:53 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:19 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:29 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:20 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:12 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:55 msgid "_Load Armyset" msgstr "_Hent hærsæt" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:56 msgid "_New Armyset" msgstr "_Nyt hærsæt" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:58 msgid "_Save Armyset" msgstr "_Gem hærsæt" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:59 msgid "_Validate Armyset" msgstr "_Valider hærsæt" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:1 msgid "City" msgstr "By" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Production" msgstr "Produktion" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Burned down" msgstr "Brændt ned" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Capital" msgstr "Hovedstad" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Edit City" msgstr "Rediger by" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Income:" msgstr "Indtægt:" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Owner:" msgstr "Ejer:" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:11 msgid "Ra_ndomize" msgstr "Ti_lfældiggør" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:13 #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Randomi_ze" msgstr "Tilfældigg_ør" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:15 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:14 msgid "Randomiz_e" msgstr "Til_fældiggør" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:5 msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:15 #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:9 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:1 msgid "+1 to Hero's Strength" msgstr "+1 til helts styrke" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:2 msgid "+1 to Stack's Strength" msgstr "+1 til stakkens styrke" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:3 msgid "+2 Gold Per City" msgstr "+2 guld per by" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:4 msgid "+2 to Hero's Strength" msgstr "+2 til helts styrke" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:5 msgid "+2 to Stack's Strength" msgstr "+2 til stakkens styrke" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:6 msgid "+3 Gold Per City" msgstr "+3 guld per by" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:7 msgid "+3 to Hero's Strength" msgstr "+3 til helts styrke" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:8 msgid "+3 to Stack's Strength" msgstr "+3 til stakkens styrke" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:9 msgid "+4 Gold Per City" msgstr "+4 guld per by" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:10 msgid "+5 Gold Per City" msgstr "+5 guld per by" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:11 msgid "Item" msgstr "Udstyr" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:12 msgid "Double Movement of Stack" msgstr "Dobbelt bevægelse for stak" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:13 msgid "Item Editor" msgstr "Udstyrsredigering" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:15 msgid "Stack Can Fly" msgstr "Stak kan flyve" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:1 msgid "All Cities" msgstr "Alle byer" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:2 msgid "All Ruins" msgstr "Alle ruiner" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:3 msgid "All Signs" msgstr "Alle vejskilte" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:4 msgid "All Temples" msgstr "Alle templer" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:5 msgid "E_xport Map As Image" msgstr "E_ksporter kort som billede" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:6 msgid "Export Terrain Map As Image" msgstr "Eksporter terrænkort som billede" #. init GUI stuff #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:7 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main.cpp:57 msgid "LordsAWar! Scenario Editor" msgstr "LordsAWar! Scenarieredigering" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:8 msgid "S_witch Image Sets" msgstr "_Skift billedsæt" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:9 msgid "Save Map _As" msgstr "Gem kort _som" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:10 msgid "Save a picture of the map showing just the terrain." msgstr "Gem et billede af kortet der kun viser terrænet." #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:11 msgid "Save a picture of the map." msgstr "Gem et billede af kortet." #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:12 msgid "Smooth _Entire Map" msgstr "Udglat _hele kortet" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:14 msgid "Unnamed Cities" msgstr "Unavngivne byer" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:15 msgid "Unnamed Ruins" msgstr "Unavngivne ruiner" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:16 msgid "Unnamed Signs" msgstr "Unavngivne vejskilte" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:17 msgid "Unnamed Temples" msgstr "Unavngivne templer" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:22 msgid "_Import Map from Saved Game" msgstr "_Importer kort fra gemt spil" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:23 msgid "_Items" msgstr "_Udstyr" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:24 msgid "_Load Map" msgstr "_Hent kort" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:25 msgid "_Map Info" msgstr "_Kortinfo" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:26 msgid "_New Map" msgstr "_Nyt kort" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:27 msgid "_Players" msgstr "_Spillere" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:29 msgid "_Random" msgstr "_Tilfældig" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:30 msgid "_Rewards" msgstr "_Belønninger" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:31 msgid "_Save Map" msgstr "_Gem kort" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:32 msgid "_Smooth Screen" msgstr "_Glat skærm" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:33 msgid "_Toggle Tile Graphics" msgstr "_Slå feltgrafik til/fra" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:34 msgid "_Validate" msgstr "_Valider" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:35 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:38 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:4 msgid "Edit Map Info" msgstr "Rediger kortinfo" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:1 msgid " Cities" msgstr " byer" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:7 msgid "Fill style:" msgstr "Udfyldningsstil:" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:10 msgid "Height:" msgstr "Højde:" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:13 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:4 msgid "New Map" msgstr "Nyt kort" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:26 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:1 msgid "Image Sets" msgstr "Billedsæt" #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:12 msgid "_Switch Image Sets" msgstr "_Skift billedsæt" #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:2 msgid "Edit Players" msgstr "Rediger spillere" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Reward" msgstr "Belønning" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:2 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/sage-dialog.cpp:196 msgid "Allies" msgstr "Allierede" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Clear Ally Type" msgstr "Fjern allierettype" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Clear Hidden Ruin" msgstr "Fjern skjult ruin" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Clear Item" msgstr "Fjern udstyr" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Edit Reward" msgstr "Rediger belønning" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:8 msgid "Hidden Ruin" msgstr "Skjult ruin" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:9 msgid "Item" msgstr "Udstyr" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:10 msgid "Map" msgstr "Kort" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:11 msgid "Ran_domize" msgstr "Tilfæl_diggør" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:13 msgid "Rand_omize" msgstr "Tilfæl_diggør" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:14 msgid "Random_ize" msgstr "Tilfæld_iggør" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:18 msgid "h:" msgstr "h:" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:19 msgid "w:" msgstr "w:" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:20 msgid "x:" msgstr "x:" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:21 msgid "y:" msgstr "y:" #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Rewards" msgstr "Rediger belønninger" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Ruin" msgstr "Ruin" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Cle_ar Keeper" msgstr "Fj_ern vogter" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Clea_r Reward" msgstr "Fje_rn belønning" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Edit Ruin" msgstr "Rediger ruin" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Is Hidden?" msgstr "Er skjult?" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:7 msgid "Is a Sage?" msgstr "Er en vismand?" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:8 msgid "Keeper:" msgstr "Vogter:" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:10 msgid "New Reward:" msgstr "Ny belønning:" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:12 msgid "Random Reward" msgstr "Tilfældig belønning" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:15 msgid "Seen By:" msgstr "Set af:" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:16 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/players-dialog.cpp:56 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:282 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:19 msgid "_Pick From List" msgstr "_Vælg fra liste" #: ../dat/glade/editor/select-army-dialog.ui.h:1 msgid "Select Army" msgstr "Vælg hær" #: ../dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.ui.h:1 msgid "Select Hidden Ruin" msgstr "Vælg skjult ruin" #: ../dat/glade/editor/select-item-dialog.ui.h:1 msgid "Select Item" msgstr "Vælg udstyr" #: ../dat/glade/editor/select-reward-dialog.ui.h:1 msgid "Select Reward" msgstr "Vælg belønning" #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Signpost" msgstr "Vejskilt" #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Edit Signpost" msgstr "Rediger vejskilt" #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Edit Stack" msgstr "Rediger stak" #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Edit _Hero Details" msgstr "Rediger _heltens detaljer" #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:7 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:10 msgid "is Fortified" msgstr "er befæstet" #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Edit Temple" msgstr "Rediger tempel" #: ../dat/glade/editor/tile-preview-dialog.ui.h:1 msgid "Preview Tile" msgstr "Forhåndsvis felt" #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:1 msgid "Tileset" msgstr "Feltsæt" #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:4 msgid "Edit Tileset Info" msgstr "Rediger feltsætinfo" #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:8 msgid "Smallmap Road Color:" msgstr "Vejfarve på små kort:" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Army Unit Selector" msgstr "Hærenhedsvælger" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/masked-image-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Image:" msgstr "Billede:" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Large" msgstr "Stor" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Selector Editor" msgstr "Udvælgelsesredigering" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Shieldset:" msgstr "Skjoldsæt:" #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Stack Flags" msgstr "Stakflag" #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Flag Editor" msgstr "Flagredigering" #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Explosion" msgstr "Eksplosion" #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Explosion Editor" msgstr "Eksplosionshåndtering" #: ../dat/glade/editor/masked-image-editor-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Change Image" msgstr "Ændr billede" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:1 msgid "Tile Style Set" msgstr "Feltstilsæt" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:2 msgid "Tile Style Sets" msgstr "Feltstilsæt" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:3 msgid "Tile Style" msgstr "Feltstil" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:4 msgid "Tile" msgstr "Felt" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:5 msgid "E_xplosion Picture" msgstr "E_ksplosionsbillede" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:6 msgid "F_lag Picture" msgstr "F_lagbillede" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:7 msgid "First Colour:" msgstr "Første farve:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:11 msgid "Image File:" msgstr "Billedfil:" #. init GUI stuff #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:12 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-main.cpp:49 msgid "LordsAWar! Tileset Editor" msgstr "LordsAWar! Feltsætredigering" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:14 msgid "Moves:" msgstr "Bevægelser:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:16 msgid "Pattern:" msgstr "Mønster:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:17 msgid "Refresh Image from File" msgstr "Opdater billede fra fil" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:18 msgid "Second Colour:" msgstr "Anden farve:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:19 msgid "Smallmap Appearance:" msgstr "Udseende på små kort:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:21 msgid "Third Colour:" msgstr "Tredje farve:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:22 msgid "Tileset info" msgstr "Feltsætinfo" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:24 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:83 msgid "Void" msgstr "Tomrum" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:26 msgid "_Army Unit Selector" msgstr "_Hærenhedvælger" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:27 msgid "_Bridges Picture" msgstr "_Billede af broer" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:30 msgid "_Fog Picture" msgstr "_Tågebillede" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:32 msgid "_Load Tileset" msgstr "_Hent feltsæt" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:33 msgid "_New Tileset" msgstr "_Nyt feltsæt" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:34 msgid "_Preview Tile" msgstr "_Forhåndsvis felt" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:36 msgid "_Roads Picture" msgstr "_Billede af veje" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:37 msgid "_Save Tileset" msgstr "_Gem feltsæt" #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Edit Hero Details" msgstr "Rediger heltens detaljer" #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Edit _Backpack" msgstr "Rediger _oppakning" #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:6 msgid "_Female" msgstr "_Kvinde" #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:7 msgid "_Male" msgstr "_Mand" #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Backpack Editor" msgstr "Oppakningsredigering" #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:5 msgid "_Add Item" msgstr "_Tilføj udstyr" #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:8 msgid "_Remove item" msgstr "_Fjern udstyr" #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:1 msgid "Close _without Saving" msgstr "Luk _uden at gemme" #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:2 msgid "Save changes before closing?" msgstr "Gem ændringer før lukning?" #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:3 msgid "Save changes?" msgstr "Gem ændringer?" #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:5 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:1 msgid "(1 pic) Port Picture:" msgstr "(1 punkt) havnebillede:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:2 msgid "(1 pic) Signpost Picture:" msgstr "(1 punkt) vejskiltbillede:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:3 msgid "(1 pic) Temple Picture:" msgstr "(1 punkt) tempelbillede:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:4 msgid "(2 pics) Ruins Picture:" msgstr "(2 punkter) ruinbillede:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:5 msgid "(8 pics) Razed Cities Picture:" msgstr "(8 punkter) billede af raserede byer:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:6 msgid "(8 pics) Towers Picture:" msgstr "(8 punkter) tårnbillede:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:7 msgid "(9 pics on a row) Cities Picture:" msgstr "(9 punkter på en række) bybillede:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:8 msgid "Cityset" msgstr "Bysæt" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:9 msgid "Pictures" msgstr "Billeder" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:10 msgid "Tile Widths" msgstr "Feltbredder" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:11 msgid "City:" msgstr "By:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:12 msgid "Edit Cityset Information" msgstr "Rediger bysætinformation" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:13 msgid "Load Cityset" msgstr "Hent bysæt" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:14 msgid "New Cityset" msgstr "Nyt bysæt" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:15 msgid "Ruin:" msgstr "Ruin:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:16 msgid "Save Cityset" msgstr "Gem bysæt" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:17 msgid "Temple:" msgstr "Tempel:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:18 msgid "Validate Cityset" msgstr "Valider bysæt" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:22 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:14 msgid "gtk-about" msgstr "gtk-om" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:23 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:15 msgid "gtk-quit" msgstr "gtk-afslut" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:24 msgid "normal ruin, and a \"stronghold\" ruin." msgstr "normal ruin, og en »fæstningsruin«." #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:25 msgid "" "white, green, yellow, light blue, \n" "red, dark blue, orange, and then \n" "black." msgstr "" "hvid, grøn, gul, lyseblå, \n" "rød, mørkeblå, orange, og så den \n" "sorte." #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:28 msgid "" "white, green, yellow, light blue, \n" "red, dark blue, orange, black, \n" "and then neutral." msgstr "" "hvid, grøn, gul, lyseblå, \n" "rød, mørkeblå, orange, sort, \n" "og så neutral." #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:1 msgid "Shield" msgstr "Skjold" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:2 msgid "Edit Shieldset Information" msgstr "Rediger skjoldsætinformation" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:3 msgid "Large Picture:" msgstr "Stort billede:" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:4 msgid "Load Shieldset" msgstr "Hent skjoldsæt" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:5 msgid "Medium Picture:" msgstr "Mellem billede:" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:6 msgid "New Shieldset" msgstr "Nyt skjoldsæt" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:7 msgid "Player Colour:" msgstr "Spillerfarve:" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:8 msgid "Save Shieldset" msgstr "Gem skjoldsæt" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:9 msgid "Small Picture:" msgstr "Lille billede:" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:10 msgid "Validate Shieldset" msgstr "Valider skjoldsæt" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:79 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:136 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:92 msgid "Lone" msgstr "Alene" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:82 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:138 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:93 msgid "Outer Top-Left" msgstr "Ydre top-venstre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:85 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:140 msgid "Outer Top-Centre" msgstr "Ydre top-centrum" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:88 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:142 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:95 msgid "Outer Top-Right" msgstr "Ydre top-højre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:91 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:144 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:96 msgid "Outer Bottom-Left" msgstr "Ydre bund-venstre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:94 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:146 msgid "Outer Bottom-Centre" msgstr "Ydre bund-centrum" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:97 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:148 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:98 msgid "Outer Bottom-Right" msgstr "Ydre bund-højre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:100 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:150 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:99 msgid "Outer Middle-Left" msgstr "Ydre midt-venstre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:103 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:152 msgid "Outer Middle-Centre" msgstr "Ydre midt-centrum" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:106 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:154 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:101 msgid "Outer Middle-Right" msgstr "Ydre midt-højre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:109 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:156 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:102 msgid "Inner Top-Left" msgstr "Indre top-venstre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:112 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:158 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:103 msgid "Inner Top-Right" msgstr "Indre top-højre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:115 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:160 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:104 msgid "Inner Bottom-Left" msgstr "Indre bund-venstre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:118 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:162 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:105 msgid "Inner Bottom-Right" msgstr "Indre bund-højre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:121 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:164 msgid "Top-Left To Bottom-Right Diagonal" msgstr "Top-venstre til bund-højre diagonal" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:124 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:166 msgid "Bottom-Left to Top-Right Diagonal" msgstr "Bund-venstre til top-højre diagonal" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:127 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:168 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:108 msgid "Other" msgstr "Andre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:381 msgid "Northwestern map" msgstr "Nordvestlige kort" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:384 msgid "Northern map" msgstr "Nordlige kort" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:387 msgid "Northeastern map" msgstr "Nordøstlige kort" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:390 msgid "Western map" msgstr "Vestlige kort" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:393 msgid "Central map" msgstr "Centrale kort" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:396 msgid "Eastern map" msgstr "Østlige kort" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:399 msgid "Southwestern map" msgstr "Sydvestlige kort" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:402 msgid "Southern map" msgstr "Sydlige kort" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:405 msgid "Southeastern map" msgstr "Sydøstlige kort" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:993 msgid "There must be at least 2 players in the scenario." msgstr "Der skal være mindst 2 spillere i scenariet." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:997 msgid "There must be at least 2 cities in the scenario." msgstr "Der skal være mindst 2 byer i scenariet." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:1008 msgid "The player called `%1' lacks a starting city." msgstr "Spilleren med navn »%1« mangler en begyndelsesby." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:1024 msgid "There is %1 unnamed city" msgid_plural "There are %1 unnamed cities" msgstr[0] "Der er %1 unavngiven by" msgstr[1] "Der er %1 unavngivne byer" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:1038 msgid "There is %1 unnamed ruin" msgid_plural "There are %1 unnamed ruins" msgstr[0] "Der er %1 unavngiven ruin" msgstr[1] "Der er %1 unavngivne ruiner" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:1052 msgid "There is %1 unnamed temple" msgid_plural "There are %1 unnamed temples" msgstr[0] "Der er %1 unavngiven tempel" msgstr[1] "Der er %1 unavngivne templer" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:1066 msgid "There is %1 neutral stack not in a city" msgid_plural "There are %1 neutral stacks not in cities" msgstr[0] "Der er %1 neutral stak ikke i en by" msgstr[1] "Der er %2 neutrale stakke ikke i en by" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:1072 msgid "Not all cities are reachable by a non-flying unit." msgstr "Ikke alle byer kan nås med en enhed der ikke kan flyve." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QKillHero.cpp:103 msgid "You're still searching for him..." msgstr "Du leder stadig efter ham..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QKillHero.cpp:104 msgid "Seen lately near (" msgstr "Set for nylig nær (" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QKillHero.cpp:112 msgid "You have slain the wicked hero %1." msgstr "Du har dræbt den onde helt %1." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QKillHero.cpp:117 msgid "You could not slay the wicked hero %1" msgstr "Du kunne dræbe den onde helt %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QKillHero.cpp:119 msgid "The hero was slain by someone else!" msgstr "Helten blev dræbt af en anden!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QKillHero.cpp:125 msgid "Kill the hero named %1, servant of player %2." msgstr "Dræb helten ved navn %1, tjener af spiller %2." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QEnemyArmytype.cpp:114 msgid "You have not killed a unit of enemy %1 yet." msgstr "Du har endnu ikke dræbt en enhed hos fjenden %1." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QEnemyArmytype.cpp:122 msgid "You have killed a unit of enemy %1." msgstr "Du har dræbt en enhed hos fjenden %1." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QEnemyArmytype.cpp:123 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QPillageGold.cpp:77 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QEnemyArmies.cpp:127 msgid "Well done!" msgstr "Godt gjort!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QEnemyArmytype.cpp:136 msgid "You must destroy a unit of enemy %1." msgstr "Du skal knuse en enhed hos fjenden %1." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/playerlist.cpp:317 msgid "Statesman" msgstr "Statsmand" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/playerlist.cpp:318 msgid "Diplomat" msgstr "Diplomat" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/playerlist.cpp:319 msgid "Pragmatist" msgstr "Pragmatiker" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/playerlist.cpp:320 msgid "Politician" msgstr "Politiker" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/playerlist.cpp:321 msgid "Deceiver" msgstr "Forræder" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/playerlist.cpp:322 msgid "Scoundrel" msgstr "Svindler" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/playerlist.cpp:323 msgid "Turncoat" msgstr "Vendekåbe" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/playerlist.cpp:324 msgid "Running Dog" msgstr "Kujon" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QPillageGold.cpp:71 msgid "You have already stolen %1 gold." msgstr "Du har allerede stjålet %1 guld." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QPillageGold.cpp:76 msgid "You have managed to sack and pillage %1 gold." msgstr "Du er lykkedes med nedbrændingen og i at plyndre %1 guld." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QPillageGold.cpp:87 msgid "You shall sack and pillage %1 gold from thy mighty foes." msgstr "Du skal nedbrænde og plyndre %1 guld fra dine mægtige fjender." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCityOccupy.cpp:88 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCityRaze.cpp:87 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCitySack.cpp:87 msgid "You aren't afraid of doing it, are you?" msgstr "Du er ikke bange for det, er du?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCityOccupy.cpp:93 msgid "The priests thank you for occupying this evil place." msgstr "Præsterne takker dog for at besætte dette onde sted." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCityOccupy.cpp:101 msgid "The occupation of city \"%1\" could not be accomplished." msgstr "Besættelsen af byen »%1« kunne ikke opnås." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCityOccupy.cpp:119 msgid "You must take over the city \"%1\" and occupy it." msgstr "Du må overtage byen »%1« og besætte den." #. note to translators: whether a ruin has been searched #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/game.cpp:723 msgid "Explored" msgstr "Udforsket" #. note to translators: whether a ruin has been searched #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/game.cpp:726 msgid "Unexplored" msgstr "Ikke udforsket" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Configuration.cpp:185 msgid "Configuration file has wrong version, we want " msgstr "Konfigurationsfil har forkert version, vi ønsker " #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Configuration.cpp:187 msgid "Configuration file offers " msgstr "Konfigurationsfil tilbyder " #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:175 msgid "flattening plains..." msgstr "flade stepper..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:178 msgid "raining water..." msgstr "løbende vand..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:185 msgid "raising hills..." msgstr "rejse bakker..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:188 msgid "raising mountains..." msgstr "rejse bjerge..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:194 msgid "planting forests..." msgstr "plante skove..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:197 msgid "watering swamps..." msgstr "vande sumpe..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:200 msgid "normalizing terrain..." msgstr "normalisere terræn..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:205 msgid "building cities..." msgstr "bygge byer..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:211 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:1678 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:1692 msgid "paving roads..." msgstr "lægge veje..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:217 msgid "ruining ruins..." msgstr "ødelægge ruiner..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:220 msgid "spawning temples..." msgstr "producere massevis af templer..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:225 msgid "building bridges..." msgstr "bygge broer..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:229 msgid "raising signs..." msgstr "hejse vejskilte..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:367 msgid "paving bridges..." msgstr "bygge broer..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QEnemyArmies.cpp:121 msgid "You have killed %1 so far." msgstr "Du har dræbt %1 indtil nu." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QEnemyArmies.cpp:126 msgid "You have managed to slaughter %1 armies." msgstr "Du er lykkedes med at knuse %1 hære." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QEnemyArmies.cpp:137 msgid "You shall slaughter %1 armies of the treacherous %2." msgstr "Du skal dræbe %1 hære fra den forræderiske %2." #. Initially give the first hero the player's standard. #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/player.cpp:2385 msgid "%1 Standard" msgstr "%1 standard" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/player.cpp:2453 msgid "Peace negotiated with " msgstr "Fred forhandlet med " #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/player.cpp:2460 msgid "War declared with " msgstr "Krig erklæret med " #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/ruin.cpp:31 msgid " is inhabited by monsters and full of treasure!" msgstr " er beboet af monstre og fuld af skatte!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/reward.cpp:426 msgid "%1 Gold Piece" msgid_plural "%1 Gold Pieces" msgstr[0] "%1 guldstykke" msgstr[1] "%1 guldstykker" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/reward.cpp:434 msgid "Allies: %1 x %2" msgstr "Allierede: %1 x %2" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/reward.cpp:442 msgid "Item: %1" msgstr "Udstyr: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/reward.cpp:449 msgid "Site: %1" msgstr "Sted: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/reward.cpp:455 msgid "Map: %1,%2 %3x%4" msgstr "Kort: %1,%2 %3x%4" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCityRaze.cpp:92 msgid "The priests thank you for razing this evil place." msgstr "Præsterne takker dig for at have raseret dette onde sted." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCityRaze.cpp:99 msgid "The razing of city \"%1\" could not be accomplished." msgstr "Raseringen af byen »%1« kunne ikke gennemføres." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCityRaze.cpp:118 msgid "You must conquer the city \"%1\" and burn it to the ground." msgstr "Du må erobre byen »%1« og brænde den til grunden." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/temple.cpp:31 msgid " can bless your armies or give you quests." msgstr " kan velsigne dine hære eller give dig missioner." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:170 msgid "Capital city of %1" msgstr "Hovedstad for %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:175 msgid "Defence: %1" msgstr "Forsvar: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:177 msgid "Income: %1" msgstr "Indtægt: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:275 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/buy-production-dialog.cpp:167 msgid "No production" msgstr "Ingen produktion" #. note to translators: %1/%2 is the no. of steps completed out of the #. total no. of steps in the production #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:289 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:144 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:206 msgid "Time: %1" msgstr "Tid: %1" #. note to translators: %1 is ranged strength #. note to translators: %1 is melee strength #. note to translators: %1 is melee strength, %2 is ranged strength #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:291 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:75 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:138 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:200 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/buy-production-dialog.cpp:181 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:444 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:73 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/select-army-dialog.cpp:184 msgid "Strength: %1" msgstr "Styrke: %1" #. note to translators: %1 is total moves #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:296 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:142 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/buy-production-dialog.cpp:187 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:69 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/select-army-dialog.cpp:186 msgid "Moves: %1" msgstr "Bevægelser: %1" #. fill in second column #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:298 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:146 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:208 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/buy-production-dialog.cpp:185 msgid "Cost: %1" msgstr "Pris: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:300 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/destination-dialog.cpp:239 msgid "%1t" msgstr "%1t" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:305 msgid ", then to %1" msgstr ", så til %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:458 msgid "Rename City" msgstr "Omdøb by" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:466 msgid "Type the new name for this city:" msgstr "Indtast det nye navn for denne by:" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:502 msgid "Raze City" msgstr "Raser by" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:508 msgid "Are you sure that you want to raze %1?" msgstr "Er du sikker på at du vil rasere %1?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:511 msgid "You won't be popular!" msgstr "Du bliver ikke populær!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/preferences-dialog.cpp:73 msgid "Observe" msgstr "Observer" #. * #. * if we're turning this player into a human, #. * then we desensitize the associated checkbutton #. * otherwise, we presume that we want to observe it #. #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/preferences-dialog.cpp:79 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/preferences-dialog.cpp:148 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/preferences-dialog.cpp:200 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/preferences-dialog.cpp:214 msgid "Human" msgstr "Menneske" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/preferences-dialog.cpp:80 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:56 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-assigned-dialog.cpp:54 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-report-dialog.cpp:107 msgid "Quest for %1" msgstr "Mission for %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:61 msgid "%1 completed the quest!" msgstr "%1 færdiggjorde missionen!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:77 msgid "You have been rewarded with %1 gold piece." msgid_plural "You have been rewarded with %1 gold pieces." msgstr[0] "Du er blevet belønnet med %1 guldstykke." msgstr[1] "Du er blevet belønnet med %1 guldstykker." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:85 msgid "You have been rewarded with %1 ally." msgid_plural "You have been rewarded with %1 allies." msgstr[0] "Du er blevet belønnet med %1 allieret." msgstr[1] "Du er blevet belønnet med %1 allierede." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:105 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:89 msgid "where powerful allies can be found!" msgstr "hvor magtfulde allierede kan findes!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:109 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:93 msgid "where the %1 can be found!" msgstr "hvor %1 kan findes!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:113 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:96 msgid "where a map can be found!" msgstr "hvor et kort kan findes!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:115 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:98 msgid "where nothing can be found!" msgstr "hvor intet kan findes!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:117 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:100 msgid "where gold can be found!" msgstr "hvor guld kan findes!" #. this one shouldn't happen #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:119 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:102 msgid "where something important can be found!" msgstr "hvor noget vigtigt kan findes!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:108 msgid "%1 hero earned fates worthy of legend!" msgid_plural "%1 heroes earned fates worthy of legend!" msgstr[0] "%1 helt opnåede legendegerninger!" msgstr[1] "%1 helte opnåede legendegerninger!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:113 msgid "%1 so-called hero slaughtered without mercy!" msgid_plural "%1 so-called heroes slaughtered without mercy!" msgstr[0] "%1 såkaldt helt myrdet uden nåde!" msgstr[1] "%1 såkaldte helte myrdet uden nåde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:138 msgid "%1 navy not currently in service!" msgid_plural "%1 navies not currently in service!" msgstr[0] "%1 flåde er ikke i aktuel tjeneste!" msgstr[1] "%1 flåder er ikke i aktuel tjeneste!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:142 msgid "%1 navy rests with the fishes!" msgid_plural "%1 navies rest with the fishes!" msgstr[0] "%1 flåde sover med fiskene!" msgstr[1] "%2 flåder sover med fiskene!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:154 msgid "%1 army died to ensure final victory!" msgid_plural "%1 armies died to ensure final victory!" msgstr[0] "%1 hær døde for at sikre endelig sejr!" msgstr[1] "%1 hære døde for at sikre endelig sejr!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:158 msgid "%1 army smote like sheep!" msgid_plural "%1 armies smote like sheep!" msgstr[0] "%1 hær stak af som får!" msgstr[1] "%2 hære stak af som får!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:171 msgid "%1 unnatural creature returned from whence it came!" msgid_plural "%1 unnatural creatures returned from whence they came!" msgstr[0] "%1 unaturlig skabning vendte tilbage hvorfra den kom!" msgstr[1] "%1 unaturlige skabninger vendte tilbage hvorfra de kom!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:175 msgid "%1 unnatural creature dispatched!" msgid_plural "%1 unnatural creatures dispatched!" msgstr[0] "%1 unaturlig skabning tog af sted!" msgstr[1] "%1 unaturlige skabninger tog af sted!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:199 msgid "%1 standard betrayed by it's guardian!" msgid_plural "%1 standards betrayed by it's guardian!" msgstr[0] "%1 fane forrådt af sin vogter!" msgstr[1] "%1 faner forrådt af sin vogter!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:204 msgid "%1 standard wrested from a vanquished foe!" msgid_plural "%1 standards wrested from a vanquished foe!" msgstr[0] "%1 fane erobret fra en knust fjende!" msgstr[1] "%1 faner erobret fra en knust fjende!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/error-utils.cpp:31 msgid "Fatal error" msgstr "Fatal fejl" #. note to translators: %1 is remaining moves, %2 is total moves #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:80 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:448 msgid "Moves: %1/%2" msgstr "Bevægelser: %1/%2" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:83 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/buy-production-dialog.cpp:189 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:451 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/select-army-dialog.cpp:190 msgid "Upkeep: %1" msgstr "Vedligeholdelse: %1" #. note to translators: %1 is remaining moves, %2 is total moves #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:204 msgid "Movement: %1" msgstr "Bevægelse: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/buy-production-dialog.cpp:178 msgid "Duration: %1" msgstr "Varighed: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-assigned-dialog.cpp:61 msgid "This hero already has a quest." msgstr "Denne helt har allerede en mission." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:116 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:122 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:127 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:132 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/city-editor-dialog.cpp:47 msgid "Turns" msgstr "Runder" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:122 msgid "Explored Ruins" msgstr "Udforskede ruiner" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:127 msgid "Gold Pieces" msgstr "Guldstykker" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:132 msgid "Score" msgstr "Point" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:398 msgid "City History" msgstr "Byhistorie" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:401 msgid "Ruin History" msgstr "Ruinhistorie" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:404 msgid "Event History" msgstr "Begivenhedshistorie" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:407 msgid "Gold History" msgstr "Guldhistorie" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:410 msgid "Winner History" msgstr "Sejrshistorie" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:447 msgid "On turn %1 you have %2 gold piece!" msgid_plural "On turn %1 you have %2 gold pieces!" msgstr[0] "I runde %1 har du %2 guldstykke!" msgstr[1] "I runde %1 har du %2 guldstykker!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:450 msgid "On turn %1 you had %2 gold piece!" msgid_plural "On turn %1 you had %2 gold pieces!" msgstr[0] "I runde %1 havde du %2 guldstykke!" msgstr[1] "I runde %1 havde du %2 guldstykker!" # fejl i engelsk? #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:468 msgid "On turn %1 you have %2 city!" msgid_plural "On turn %1 you have %2 cities!" msgstr[0] "I runde %1 har du %2 by!" msgstr[1] "I runde %1 har du %2 byer!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:471 msgid "On turn %1 you had %2 city!" msgid_plural "On turn %1 you had %2 cities!" msgstr[0] "I runde %1 havde du %2 by!" msgstr[1] "I runde %1 havde du %2 byer!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:489 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:492 msgid "By turn %1 you explored %2 ruin!" msgid_plural "By turn %1 you explored %2 ruins!" msgstr[0] "I runde %1 havde du udforsket %2 by!" msgstr[1] "I runde %1 havde du udforsket %2 byer!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:515 msgid "On turn %1 you are coming %2!" msgstr "I runde %1 er du nummer %2!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:517 msgid "On turn %1 you were coming %2!" msgstr "I runde %1 blev du nummer %2!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:546 msgid "%1 %2 finds a sage!" msgstr "%1 %2 finder en vismand!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:554 msgid "%1 %2 emerges in %3" msgstr "%1 %2 kommer frem i %3" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:562 msgid "%1 %2 begins a quest!" msgstr "%1 begynder på en mission!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:570 msgid "%1 %2 finishes a quest!" msgstr "%1 %2 afslutter en mission!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:578 msgid "%1 %2 is killed in %3!" msgstr "%1 %2 dræbes i %3!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:586 msgid "%1 %2 is killed in battle!" msgstr "%1 %2 dræbes i kamp!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:594 msgid "%1 %2 is killed while searching!" msgstr "%1 %2 dræbes under udforskning!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:602 msgid "%1 %2 conquers %3!" msgstr "%1 %2 erobrer %3!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:608 msgid "%1 %2 utterly vanquished!" msgstr "%1 %2 forsvinder fuldstændig!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:617 msgid "%1 %2 at peace with %3 %4!" msgstr "%1 %2 indgår fred med %3 %4!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:628 msgid "%1 %2 at war with %3 %4!" msgstr "%1 %2 er i krig med %3 %4!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:639 msgid "%1 Treachery on %2 %3!" msgstr "Forræderi af %1 mod %2 %3!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:648 msgid "%1 %2 finds allies!" msgstr "%1 %2 finder allierede!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:657 msgid "%1 %2 explores %3!" msgstr "%1 %2 udforsker %3!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/sage-dialog.cpp:66 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:57 msgid "A Sage!" msgstr "En vismand!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:125 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/players-dialog.cpp:58 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/city-editor-dialog.cpp:132 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:119 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/backpack-editor-dialog.cpp:57 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:281 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:126 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/backpack-editor-dialog.cpp:58 msgid "Attributes" msgstr "Karaktertræk" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:127 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:157 msgid "%1 finds a sage!" msgstr "%1 finder en vismand!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:164 msgid "%1 emerges in %2!" msgstr "%1 kommer frem i %2!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:172 msgid "%1 begins a quest!" msgstr "%1 begynder på en mission!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:179 msgid "%1 finishes a quest!" msgstr "%1 afslutter en mission!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:186 msgid "%1 is killed in %2!" msgstr "%1 dræbes i %2!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:194 msgid "%1 is killed in battle!" msgstr "%1 dræbes i kamp!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:201 msgid "%1 is killed while searching!" msgstr "%1 dræbes under udforskning!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:209 msgid "%1 conquers %2!" msgstr "%1 erobrer %2!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:217 msgid "%1 finds allies!" msgstr "%1 finder allierede!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:221 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:304 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:373 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:394 msgid "In backpack" msgstr "I oppakning" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:322 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:396 msgid "On the ground" msgstr "På jorden" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:416 msgid "Battle: %1" msgstr "Kamp: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:433 msgid "Command: %1" msgstr "Kommando: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:435 msgid "Level: %1" msgstr "Niveau: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:437 msgid "Experience: %1" msgstr "Erfaring: %1" #. prompt to save the turn file! #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:898 msgid "Save your Turn file and mail it back" msgstr "Gem din rundefil og send den tilbage" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1120 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/splash-window.cpp:163 msgid "Choose Game to Load" msgstr "Vælg spil til indlæsning" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1156 msgid "Game was not saved!" msgstr "Spil blev ikke gemt!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1163 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:836 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:864 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:892 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:860 msgid "Choose a Name" msgstr "Vælg et navn" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1188 msgid "Error saving game!" msgstr "Fejl under gemning af spil!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1268 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:346 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:517 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:644 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:662 msgid "Corrupted saved game file." msgstr "Korrupt gemt spilfil." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1341 msgid "Change the message on this sign:" msgstr "Ændr beskeden på dette vejskilt:" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1396 msgid "Are you sure you want to disband this group?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at opløse denne gruppe?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1400 msgid "(It contains %1 hero)." msgid_plural "(It contains %1 heroes)." msgstr[0] "(Den indeholder %1 helt)." msgstr[1] "(Den indeholder %1 helte)." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1458 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at trække dig tilbage?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1571 msgid "No ruins or temples to show!" msgstr "Ingen ruiner eller templer at vise!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1799 msgid "Congratulations to %1 for conquering the world!" msgstr "Tillykke til %1 for at erobre verden!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1817 msgid "The rule of %1 has permanently ended!" msgstr "%1s regime er afsluttet!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1823 msgid "" "No further human resistance is possible\n" "but the battle will continue!" msgstr "" "Ingen yderligere menneskelig modstand er mulig,\n" "men slaget vil fortsætte!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1825 msgid "" "Press `CTRL-P' to stop the war\n" "and visit the sites of thy old battles." msgstr "" "Tryk Control+P for at afslutte krigen\n" "og besøge stederne for de gamle slag." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1992 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:271 msgid "You have %1 city!" msgid_plural "You have %1 cities!" msgstr[0] "Du har %1 by!" msgstr[1] "Du har %1 byer!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1997 msgid "You have %1 gold piece in your treasury!" msgid_plural "You have %1 gold pieces in your treasury!" msgstr[0] "Du har %1 guldstykke i dit skatkammer!" msgstr[1] "Du har %1 guldstykker i dit skatkammer!" # "Du tjener %1 guldstykke!" - måske. # "Du får %1 guldstykke i indtægt!" - måske. #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2002 msgid "You earn %1 gold piece in income!" msgid_plural "You earn %1 gold pieces in income!" msgstr[0] "Du har %1 guldstykke i indtægt!" msgstr[1] "Du har %1 guldstykker i indtægt!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2007 msgid "You pay %1 gold piece in upkeep!" msgid_plural "You pay %1 gold pieces in upkeep!" msgstr[0] "Du betaler %1 guldstykke i vedligeholdelse!" msgstr[1] "Du betaler %1 guldstykker i vedligeholdelse!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2120 msgid "UnGrp" msgstr "AfGrp" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2387 msgid "%1 finds " msgstr "%s finder " #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2391 msgid "%1 gold pieces." msgstr "%1 guldstykker." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2396 msgid "%1 allies!" msgstr "%1 allierede!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2401 msgid "the %1!" msgstr "%1!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2406 msgid "a map!" msgstr "et kort!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2431 msgid "Searching" msgstr "Søger" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2460 msgid "Hero Victorious" msgstr "Helt vinder" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2462 msgid "Hero Defeated" msgstr "Helt besejret" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2469 msgid "...and is victorious!" msgstr "...og vinder!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2471 msgid "...and is slain by it!" msgstr "...og dræbes!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2515 msgid "Hero brings allies!" msgstr "Helt medbringer allierede!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2521 msgid "The hero brings %1 ally!" msgid_plural "The hero brings %1 allies!" msgstr[0] "Helten medbringer %1 allieret!" msgstr[1] "Helten medbringer %1 allierede!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2553 msgid "You graciously and benevolently accept their offer." msgstr "Du accepterer nådigt og velvilligt deres tilbud." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2579 msgid "Are you sure you want to attack %1?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at angribe %1?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2582 msgid "Other players may not like this!" msgstr "Andre spillere vil måske ikke bryde sig om det!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2646 msgid "%1 army has been blessed!" msgid_plural "%1 armies have been blessed!" msgstr[0] "%1 hær er blevet velsignet!" msgstr[1] "%1 hære er blevet velsignet!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2649 msgid "We have already blessed thee!" msgstr "Vi har allerede velsignet jer!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2652 msgid "Seek more blessings in far temples!" msgstr "Søg yderligere velsignelser i fjerne templer!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2656 msgid "Do you seek a quest?" msgstr "Søger du en mission?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2801 msgid "%1, you have triumphed in the battle of %2." msgstr "%1, du har vundet i slaget %2." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2802 msgid "%1, you have claimed victory in the battle of %2." msgstr "%1, du har opnået sejr i slaget %2." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2803 msgid "%1, you have shown no mercy in the battle of %2." msgstr "%1, du har ikke vist nogen nåde i slaget %2." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2804 msgid "%1, you have slain the foe in the battle of %2." msgstr "%1, du har besejret fjenden i slaget %2." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2909 msgid "%1 Looted" msgstr "%1 plyndret" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2916 msgid "Your armies loot %1 gold piece." msgid_plural "Your armies loot %1 gold pieces." msgstr[0] "Dine hære plyndrer %1 guldstykke." msgstr[1] "Dine hære plyndrer %1 guldstykker." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2942 msgid "Pillaged %1" msgstr "Røvede %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2969 msgid "The loot is worth %1 gold piece." msgid_plural "The loot is worth %1 gold pieces." msgstr[0] "Byttet er %1 guldstykke værd." msgstr[1] "Byttet er %2 guldstykker værd." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2996 msgid "Sacked %1" msgstr "Plyndrede %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3004 msgid "Ability to produce %1 unit has been lost" msgid_plural "Ability to produce %1 units has been lost" msgstr[0] "Muligheden for at producere %1 enhed er blevet tabt" msgstr[1] "Muligheden for at producere %1 enheder er blevet tabt" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3096 msgid "Razed %1" msgstr "Brændte %1 ned" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3101 msgid "The city of %1 is in ruins!" msgstr "Byen %1 er i ruiner!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3197 msgid "" "%1\n" "Turn %2" msgstr "" "%1\n" "Runde %2" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3239 msgid "Your unit of %1 is awarded the avenger's medal of valour!" msgstr "Din enhed %1 tildeles hævnerens æresmedalje!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3241 msgid "Your unit of %1 is awarded the defender's medal of bravery!" msgstr "Din enhed %1 tildeles forsvarerens medalje for mod!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3243 msgid "Your unit of %1 is awarded the veteran's medal!" msgstr "Din enhed %1 tildeles veteranens medalje!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3245 msgid "Your unit of %1 is awarded a medal!" msgstr "Din enhed %1 tildeles en medalje!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3281 msgid "%1, your turn continues." msgstr "%1, din runde fortsætter." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3318 msgid "%1 did not complete the quest." msgstr "%1 færdiggjorde ikke missionen." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3406 msgid "Advisor!" msgstr "Rådgiver!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3414 msgid "My Good Lord!" msgstr "Min fyrste!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3416 msgid "Great and Worthy Lord!" msgstr "Storslået fyrste!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3418 msgid "O Champion of Justice!" msgstr "Retfærdighedens mester!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3420 msgid "O Mighty Leader!" msgstr "Store leder!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3422 msgid "O Great Warlord!" msgstr "Store krigsherre!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3430 msgid "This battle will surely be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Dette slag vil være så nemt som at slagte sovende kvæg!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3432 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3438 msgid "A battle here would be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Et slag her vil være så nemt som at slagte sovende kvæg!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3434 msgid "I believe this battle will surely be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være så nemt som at slagte sovende kvæg!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3436 msgid "This battle would be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Dette slag vil være så nemt som at slagte sovende kvæg!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3440 msgid "I believe this battle will be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være så nemt som at slagte sovende kvæg!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3442 msgid "This battle shall be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Dette slag vil være så nemt som at slagte sovende kvæg!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3447 msgid "This battle will surely be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Dette slag bliver en nem sejr! Vi kan ikke tabe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3449 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3455 msgid "A battle here would be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Et slag her vil være en nem sejr! Vi kan ikke tabe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3451 msgid "I believe this battle will surely be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være en nem sejr! Vi kan ikke tabe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3453 msgid "This battle would be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Dette slag vil være en nem sejr! Vi kan ikke tabe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3457 msgid "I believe this battle will be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være en nem sejr! Vi kan ikke tabe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3459 msgid "This battle shall be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Dette slag vil være en nem sejr! Vi kan ikke tabe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3464 msgid "This battle will surely be a comfortable victory" msgstr "Dette slag vil helt sikkert være en komfortabel sejr" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3466 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3472 msgid "A battle here would be a comfortable victory" msgstr "Et slag her vil være en komfortabel sejr" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3468 msgid "I believe this battle will surely be a comfortable victory" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være en komfortabel sejr" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3470 msgid "This battle would be a comfortable victory" msgstr "Dette slag vil være en komfortabel sejr" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3474 msgid "I believe this battle will be a comfortable victory" msgstr "Jeg tror, dette slag vil være en komfortabel sejr" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3476 msgid "This battle shall be a comfortable victory" msgstr "Dette slag vil blive en komfortabel sejr" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3481 msgid "This battle will surely be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Dette slag vil blive en hårdt tilkæmpet sejr! Men vi vil vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3483 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3489 msgid "A battle here would be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Et slag her vil være en hårdt tilkæmpet sejr! Men vi vil vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3485 msgid "I believe this battle will surely be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være en hårdt tilkæmpet sejr! Men vi vil vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3487 msgid "This battle would be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Dette slag vil være en hårdt tilkæmpet sejr! Men vi vil vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3491 msgid "I believe this battle will be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være en hårdt tilkæmpet sejr! Men vi vil vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3493 msgid "This battle shall be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Dette slag vil være en hårdt tilkæmpet sejr! Men vi vil vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3498 msgid "This battle will surely be very evenly matched!" msgstr "Dette slag vil helt sikkert være lige!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3500 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3506 msgid "A battle here would be very evenly matched!" msgstr "Et slag her vil være meget lige!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3502 msgid "I believe this battle will surely be very evenly matched!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være meget lige!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3504 msgid "This battle would be very evenly matched!" msgstr "Dette slag vil være meget lige!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3508 msgid "I believe this battle will be very evenly matched!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være meget lige!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3510 msgid "This battle shall be very evenly matched!" msgstr "Dette slag vil være meget lige!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3515 msgid "This battle will surely be difficult but not impossible to win!" msgstr "Dette slag vil helt sikkert være svært men ikke umulig at vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3517 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3523 msgid "A battle here would be difficult but not impossible to win!" msgstr "Et slag her vil være svært men ikke umulig at vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3519 msgid "I believe this battle will surely be difficult but not impossible to win!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være svært men ikke umulig at vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3521 msgid "This battle would be difficult but not impossible to win!" msgstr "Dette slag vil være svært men ikke umulig at vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3525 msgid "I believe this battle will be difficult but not impossible to win!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være svært men ikke umulig at vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3527 msgid "This battle shall be difficult but not impossible to win!" msgstr "Dette slag vil være svært men ikke umulig at vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3532 msgid "This battle will surely be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Dette slag vil være et modigt valg! Jeg overlader det til dig!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3534 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3540 msgid "A battle here would be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Et slag her vil være et modigt valg! Jeg overlader det til dig!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3536 msgid "I believe this battle will surely be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være et modigt valg! Jeg overlader det til dig!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3538 msgid "This battle would be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Dette slag vil være et modigt valg! Jeg overlader det til dig!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3542 msgid "I believe this battle will be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være et modigt valg! Jeg overlader det til dig!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3544 msgid "This battle shall be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Dette slag vil være et modigt valg! Jeg overlader det til dig!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3549 msgid "This battle will surely be a foolish decision!" msgstr "Dette slag vil helt sikkert være en tåbelig beslutning!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3551 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3557 msgid "A battle here would be a foolish decision!" msgstr "Et slag her vil være en tåbelig beslutning!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3553 msgid "I believe this battle will surely be a foolish decision!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være en tåbelig beslutning!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3555 msgid "This battle would be a foolish decision!" msgstr "Dette slag vil være en tåbelig beslutning!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3559 msgid "I believe this battle will be a foolish decision!" msgstr "Jeg tror, dette slag vil være en tåbelig beslutning!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3561 msgid "This battle shall be a foolish decision!" msgstr "Dette slag vil være en tåbelig beslutning!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3566 msgid "This battle will surely be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Dette slag vil være den største tåbelighed! Du skal ikke angribe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3568 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3574 msgid "A battle here would be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Et slag her vil være den største tåbelighed! Du skal ikke angribe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3570 msgid "I believe this battle will surely be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være den største tåbelighed! Du skal ikke angribe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3572 msgid "This battle would be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Dette slag vil være den største tåbelighed! Du skal ikke angribe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3576 msgid "I believe this battle will be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være den største tåbelighed! Du skal ikke angribe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3578 msgid "This battle shall be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Dette slag vil være den største tåbelighed! Du skal ikke angribe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3583 msgid "This battle will surely be complete and utter suicide!" msgstr "Dette slag vil være det rene selvmord!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3585 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3591 msgid "A battle here would be complete and utter suicide!" msgstr "Et slag her vil være det rene selvmord!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3587 msgid "I believe this battle will surely be complete and utter suicide!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være det rene selvmord!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3589 msgid "This battle would be complete and utter suicide!" msgstr "Dette slag vil være det rene selvmord!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3593 msgid "I believe this battle will be complete and utter suicide!" msgstr "Jeg tror, dette slag vil være det rene selvmord!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3595 msgid "This battle shall be complete and utter suicide!" msgstr "Dette slag vil være det rene selvmord!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3726 msgid "The Warlord Says..." msgstr "Krigsherren udtaler..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:124 msgid "Random Scenario" msgstr "Tilfældigt scenarie" # du kan også kontrollere hvor meget af kortet, der er dækket af ...... #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:146 msgid "Play a new scenario with a random map. You get to decide the number of players, and number of cities on the map. You can also control the amount of the map that is covered in forest, water, swamps and mountains." msgstr "Spil et nyt scenarie med et tilfældigt kort. Du må bestemme over antallet af spillere, og antallet af byer på kortet. Du kan også kontrollere den andel af kortet, som er dækket af skov, vand, sumpe eller bjerge." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:184 msgid "Select a scenario file to add to the library" msgstr "Vælg en scenariefil som skal tilføjes til biblioteket" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:192 msgid "LordsAWar map files (*.map)" msgstr "LordsAWar kortfiler (*.map)" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:400 msgid "Server went away." msgstr "Server forsvandt." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:416 msgid "Could not connect." msgstr "Kunne ikke forbinde." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:529 msgid "" "Invalid map file.\n" "Please validate it in the scenario editor." msgstr "" "Ugyldig kortfil.\n" "Valider det venligst i scenarieredigeringen." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:673 msgid "Save the scenario and mail it to the first player" msgstr "Gem scenariet og send det til den første spiller" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:696 msgid "Error while trying to rename the temporary file to " msgstr "Fejl under forsøg på at omdøbe den midlertidige til til " #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:698 msgid "Error: " msgstr "Fejl: " #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:701 msgid "Now send the saved-game file to %1" msgstr "Send nu den gemte fil til %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:55 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:56 msgid "Exp" msgstr "Erf." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:57 msgid "Needs" msgstr "Behov" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:58 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/stack-info-dialog.cpp:236 msgid "Str" msgstr "St" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:59 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/stack-info-dialog.cpp:239 msgid "Move" msgstr "Flyt" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:117 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:327 msgid "%1" msgstr "%1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:85 msgid "The sages show thee the site of %1\n" msgstr "Vismændene viser dig stedet for %1\n" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/surrender-refused-dialog.cpp:46 msgid "Off with their heads! I want it ALL!" msgstr "Af med deres hoveder! Jeg vil have det hele!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/surrender-dialog.cpp:47 msgid "Your enemy grudgingly surrenders!\n" msgid_plural "Your enemies respectfully surrender!\n" msgstr[0] "Din fjende overgiver sig modvilligt!\n" msgstr[1] "Dine fjender overgiver sig modvilligt!\n" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/surrender-dialog.cpp:50 msgid "Do you accept?" msgstr "Accepterer du?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/stack-info-dialog.cpp:242 msgid "Bonus" msgstr "Bonus" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:75 msgid "Ruins and Temples" msgstr "Ruiner og templer" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:140 msgid "Stronghold" msgstr "Fæstningsværk" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:143 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:147 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:179 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:155 msgid "It is especially well-guarded." msgstr "Den er særdeles godt bevogtet." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:157 msgid "Rumour speaks of a formidable force within." msgstr "Rygterne fortæller om en formidabel styrke indenfor." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:160 msgid "Even heroes are wary of this site." msgstr "Selv helte er nervøse for dette sted." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:162 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:172 msgid "Bones litter this place." msgstr "Knogler ligger spredt over dette sted." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:164 msgid "It is guarded." msgstr "Den er bevogtet." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:178 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1271 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/splash-window.cpp:108 msgid "Rescue Crashed Game" msgstr "Red nedbrudt spil" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/splash-window.cpp:241 msgid "New Networked Game" msgstr "Nyt netværksspil" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/splash-window.cpp:274 msgid "New Play By Mail game" msgstr "Nyt per e-post spil" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/splash-window.cpp:341 msgid "Please exit the program and restart it for the changes to take effect." msgstr "Forlad venligst programmet og genstart det for at ændringerne kan træde i kraft." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-report-dialog.cpp:116 msgid "No Quest" msgstr "Ingen mission" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-report-dialog.cpp:121 msgid "Seek a quest in a temple!" msgstr "Opsøg en mission i et tempel!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-report-dialog.cpp:124 msgid "Quest? What Quest?" msgstr "Mission? Hvilken mission?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-report-dialog.cpp:127 msgid "Thou hast no quests!" msgstr "Du har ingen missioner!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:96 msgid "You produced %1 army this turn!" msgid_plural "You produced %1 armies this turn!" msgstr[0] "Du producerede %1 hær denne runde!" msgstr[1] "Du producerede %1 hære denne runde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:201 msgid "Army Report" msgstr "Hærrapport" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:204 msgid "City Report" msgstr "Byrapport" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:207 msgid "Gold Report" msgstr "Guldrapport" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:210 msgid "Production Report" msgstr "Produktionsrapport" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:213 msgid "Winning Report" msgstr "Sejrsrapport" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:239 msgid "You have %1 army!" msgid_plural "You have %1 armies!" msgstr[0] "Du har %1 hær!" msgstr[1] "Du har %1 hære!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:303 msgid "You have %1 gold piece!" msgid_plural "You have %1 gold pieces!" msgstr[0] "Du har %1 guldstykke!" msgstr[1] "Du har %1 guldstykker!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:317 msgid "first" msgstr "første" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:317 msgid "second" msgstr "anden" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:317 msgid "third" msgstr "tredje" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:317 msgid "fourth" msgstr "fjerde" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:317 msgid "fifth" msgstr "femte" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:318 msgid "sixth" msgstr "sjette" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:318 msgid "seventh" msgstr "syvende" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:318 msgid "eighth" msgstr "ottende" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:350 msgid "You are coming %1" msgstr "Du er %1" # det er ikke et flag/fane det her? #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:392 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:60 msgid "%1 has advanced to level %2!" msgstr "%1 er forfremmet til niveau %2!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:64 msgid "Choose an attribute to improve:" msgstr "Vælg et karaktertræk at forbedre:" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:71 msgid "Sight: %1" msgstr "Synsvidde: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-offer-dialog.cpp:56 msgid "Hero offer for %1" msgstr "Helt ofrer for %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-offer-dialog.cpp:76 msgid "A hero in %2 wants to join you for %1 gold piece!" msgid_plural "A hero in %2 wants to join you for %1 gold pieces!" msgstr[0] "En helt i %2 ønsker at slutte sig til dig for %1 guldstykke!" msgstr[1] "En helt i %2 ønsker at slutte sig til dig for %1 guldstykker!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-offer-dialog.cpp:80 msgid "A hero in %1 wants to join you!" msgstr "En helt i %1 ønsker at slutte sig til dig!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:147 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:266 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:285 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:304 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/new-map-dialog.cpp:116 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/new-map-dialog.cpp:310 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/new-map-dialog.cpp:328 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/new-map-dialog.cpp:346 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-flag-editor-dialog.cpp:87 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-selector-editor-dialog.cpp:105 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:468 msgid "Autogenerated" msgstr "Autooprettet" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:142 msgid "southeast" msgstr "sydøst" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:144 msgid "east" msgstr "øst" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:146 msgid "northeast" msgstr "nordøst" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:148 msgid "south" msgstr "syd" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:150 msgid "north" msgstr "nord" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:152 msgid "southwest" msgstr "sydvest" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:154 msgid "west" msgstr "vest" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:156 msgid "northwest" msgstr "nordvest" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:238 msgid "The Sirians" msgstr "Sirianeerne" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:241 msgid "Elvallie" msgstr "Elvallie" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:244 msgid "Storm Giants" msgstr "Stormkæmper" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:247 msgid "The Selentines" msgstr "Selentinerne" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:250 msgid "Grey Dwarves" msgstr "Grå dværge" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:253 msgid "Horse Lords" msgstr "Hestefyrster" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:256 msgid "Orcs of Kor" msgstr "Orker fra Kor" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:259 msgid "Lord Bane" msgstr "Lensherre Bane" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:262 msgid "Neutrals" msgstr "Neutrale" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:105 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-info-dialog.cpp:107 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:105 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/shieldset-info-dialog.cpp:107 msgid "That subdirectory is already in use." msgstr "Den undermappe er allerede i brug." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:494 msgid "Choose an Armyset to Load" msgstr "Vælg et hærsæt til indlæsning" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:526 msgid "There must be at least one army unit in the armyset." msgstr "Der skal være mindst 1 hærenhed i hærsættet." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:529 msgid "There must be at least one hero in the armyset." msgstr "Der skal være mindst 1 helt i hærsættet." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:532 msgid "There must be at least one army unit with a production cost of more than zero." msgstr "Der skal være mindst 1 hærenhed med en produktionspris større end nul." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:535 msgid "There must be at least one army unit than can defend a ruin." msgstr "Der skal være mindst 1 hærenhed som kan forsvare en ruin." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:538 msgid "There must be at least one army unit than can be awarded to a hero." msgstr "Der skal være mindst 1 hærenhed der kan forfremmes til helt." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:541 msgid "The ship image must be set." msgstr "Skibsbilledet skal angives." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:544 msgid "The hero's standard (the flag) image must be set." msgstr "Heltens bannerbillede (flagbillede) skal angives." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:547 msgid "The picture for the bag of items must be set." msgstr "Billedet for udstyrssækken skal angives." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:555 msgid "%1 does not have an image set for the %2 player" msgstr "%1 har ikke et billedsæt for spilleren %2" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:562 msgid "An army unit does not have a name." msgstr "En hærenhed mangler et navn." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:163 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/shieldset-window.cpp:150 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/shieldset-window.cpp:328 msgid "no image set" msgstr "intet billede angivet" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:269 msgid "Choose a Cityset to Load" msgstr "Vælg et bysæt til indlæsning" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:298 msgid "The cities picture is not set." msgstr "Bybilledet er ikke angivet." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:300 msgid "The razed cities picture is not set." msgstr "Billede for raserede byer er ikke angivet." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:302 msgid "The port picture is not set." msgstr "Havnebilledet er ikke angivet." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:304 msgid "The signpost picture is not set." msgstr "Vejskiltbilledet er ikke angivet." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:306 msgid "The ruins picture is not set." msgstr "Ruinbilledet er ikke angivet." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:308 msgid "The temple picture is not set." msgstr "Tempelbillledet er ikke angivet." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:310 msgid "The towers picture is not set." msgstr "Tårnbilledet er ikke angivet." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:312 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:316 msgid "The tile width for temples must be over zero." msgstr "Feltbredden for templer skal være større end nul." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-window.cpp:314 msgid "The tile width for ruins must be over zero." msgstr "Feltbredden for ruiner skal være større end nul." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/city-editor-dialog.cpp:45 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:49 msgid "Strength" msgstr "Styrke" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/city-editor-dialog.cpp:46 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:50 msgid "Max Moves" msgstr "Maks bevægelser" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/city-editor-dialog.cpp:48 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:51 msgid "Upkeep" msgstr "Vedligeholdelse" #. sets up the lists #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:483 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:594 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armyprotobase.cpp:42 msgid "Untitled" msgstr "Intet navn" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:483 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:594 msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivelse" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:780 msgid "Choose Map to Load" msgstr "Vælg kort til indlæsning" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:810 msgid "Could not load map %1." msgstr "Kunne ikke indlæse kort %1." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:830 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:913 msgid "Map was not saved!" msgstr "Kort blev ikke gemt!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:858 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:886 msgid "Map was not exported!" msgstr "Kort blev ikke eksporteret!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1020 msgid "Auto" msgstr "Auto" # nogen grund til at den her skal oversættes? #. note to translators: this is a coordinate pair (x, y) #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1241 msgid "(%1, %2)" msgstr "(%1, %2)" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1273 msgid "Bag" msgstr "Sæk" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1533 msgid "No errors." msgstr "Ingen fejl." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1536 msgid "" "\n" "There is %1 more error" msgid_plural "" "\n" "There are %1 more errors" msgstr[0] "" "\n" "Der er %1 yderligere fejl" msgstr[1] "" "\n" "Der er %1 yderligere fejl" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1538 msgid "" "\n" "There is %1 warning" msgid_plural "" "\n" "There are %1 warnings" msgstr[0] "" "\n" "Der er %! advarsel" msgstr[1] "" "\n" "Der er %! advarsler" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1562 msgid "Choose Game to Load Map from" msgstr "Vælg spillet hvorfra kort skal indlæses" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1589 msgid "Could not load game %1." msgstr "Kunne ikke indlæse spil %1." #. init GUI stuff #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/cityset-main.cpp:50 msgid "LordsAWar! Cityset Editor" msgstr "LordsAWar! Redigering af bysæt" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/ruin-editor-dialog.cpp:222 msgid "No keeper" msgstr "Ingen vogter" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/ruin-editor-dialog.cpp:340 msgid "No reward" msgstr "Ingen belønning" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/select-army-dialog.cpp:173 msgid "No army" msgstr "Ingen hær" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/reward-editor-dialog.cpp:333 msgid "No item" msgstr "Intet udstyr" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/reward-editor-dialog.cpp:379 msgid "No ally" msgstr "Ingen allierede" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/reward-editor-dialog.cpp:433 msgid "No Ruin" msgstr "Ingen ruin" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:94 msgid "Outer Top-Center" msgstr "Ydre top-centrum" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:97 msgid "Outer Bottom-Center" msgstr "Ydre bund-centrum" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:100 msgid "Inner Middle-Center" msgstr "Indre midt-centrum" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:106 msgid "Top-Left To Bottom-Right" msgstr "Top-venstre til bund-højre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:107 msgid "Bottom-Left To Top-Right" msgstr "Bund-venstre til top-højre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:117 msgid "Solid" msgstr "Ubrudt" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:118 msgid "Stippled" msgstr "Prikket" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:119 msgid "Randomized" msgstr "Tilfældigt" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:120 msgid "Sunken" msgstr "Sænket" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:121 msgid "Tablecloth" msgstr "Borddug" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:122 msgid "Diagonal" msgstr "Diagonal" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:123 msgid "Crosshatched" msgstr "Krydsskraveret" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:124 msgid "Sunken Striped" msgstr "Sænket og prikket" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:511 msgid "Choose a Tileset to Load" msgstr "Vælg et feltsæt til indlæsning" #. init GUI stuff #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/shieldset-main.cpp:50 msgid "LordsAWar! Shieldset Editor" msgstr "LordsAWar! Skjoldsætredigering" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/shieldset-window.cpp:235 msgid "Choose an Shieldset to Load" msgstr "Vælg et skjoldsæt til indlæsning" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-info-tip.cpp:70 msgid "Razed!" msgstr "Raseret!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-info-tip.cpp:88 msgid "Capital of\n" msgstr "Hovedstad for\n" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/decorated.cpp:67 msgid "Minimize" msgstr "Minimer" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/decorated.cpp:75 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/decorated.cpp:128 msgid "Maximize" msgstr "Maksimer" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/decorated.cpp:82 msgid "Close" msgstr "Luk" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/decorated.cpp:122 msgid "Restore" msgstr "Gendan" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:205 msgid "Person" msgstr "Person" #. if it's this player's turn #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:242 msgid "Turn" msgstr "Runde" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:283 msgid "Seated" msgstr "Klar" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:640 msgid "People" msgstr "Folk" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-network-game-download-window.cpp:28 msgid "Downloading." msgstr "Henter." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/xmlhelper.cpp:394 msgid "Saving game without obfuscation.\n" msgstr "Gem spil uden tilsløring.\n" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:87 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:90 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:93 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:96 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:99 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:102 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:105 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:108 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:111 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:114 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:116 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:118 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:121 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:88 msgid "+1 str in open" msgstr "+1 styrke i det åbne" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:91 msgid "+2 str in open" msgstr "+2 styrke i det åbne" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:94 msgid "+1 str in woods" msgstr "+1 styrke i skov" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:97 msgid "+1 str in hills" msgstr "+1 styrke i bakker" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:100 msgid "+1 str in city" msgstr "+1 styrke i by" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:103 msgid "+2 str in city" msgstr "+2 styrke i by" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:106 msgid "+1 stack in hills" msgstr "+1 til stak i bakker" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:109 msgid "Cancel city bonus" msgstr "Fjern bybonusser" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:112 msgid "-1 enemy stack" msgstr "-1 fjendtlig stak" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:114 msgid "+1 stack" msgstr "+1 stak" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:116 msgid "+2 stack" msgstr "+2 stak" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:119 msgid "cancel non-hero" msgstr "afbryd ikkehelt" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/armybase.cpp:122 msgid "cancel hero" msgstr "afbryd helt" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/ItemProto.cpp:108 msgid "Allows Flight" msgstr "Tillader flyvning" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/ItemProto.cpp:110 msgid "Doubles Movement" msgstr "Fordobler bevægelse" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/ItemProto.cpp:121 msgid "+%1 Battle" msgstr "+%1 kamp" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/ItemProto.cpp:123 msgid "+%1 Command" msgstr "+%1 kommando" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/ItemProto.cpp:125 msgid "+%1 gold per city" msgstr "+%1 guld per by" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Itemlist.cpp:56 msgid "Could not parse items description file. Exiting!\n" msgstr "Kunne ikke fortolke fil for udstyrsbeskrivelse. Afslutter!\n" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:79 msgid "non-numerical value for cache size" msgstr "ikke-numerisk værdi for mellemlagerstørrelse" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:92 msgid "non-numerical value for seed value" msgstr "ikke-numerisk værdi for kerneværdi" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:117 msgid "version" msgstr "version" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:118 msgid "Options:" msgstr "Indstillinger:" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:119 msgid "Shows this help screen" msgstr "Vis denne hjælpeskærm" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:120 msgid "Set the cache size for imagery to SIZE bytes" msgstr "Indstil mellemlagerstørrelsen for billederne til SIZE byte" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:121 msgid "Start with a test-scenario" msgstr "Start med et prøvescenarie" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:122 msgid "Seed the random number generator with NUMBER" msgstr "Fød generatoren for tilfældige numre med NUMBER" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:123 msgid "Non-interactive stress test" msgstr "Ikke-interaktiv strestest" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:124 msgid "Non-interactive network stress test" msgstr "Ikke-interaktive netværksstrestest" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:126 msgid "FILE can be a saved game file (.sav), or a map (.map) file." msgstr "FILE kan være en gemt spilfil (.sav), eller en kortfil (.map)." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:128 msgid "Report bugs to" msgstr "Indberet fejl til" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:138 msgid "Error: Cannot specify -t and have a file specified." msgstr "Fejl: Kan ikke angive -t og samtidig have en fil specificeret." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:144 msgid "Error: Cannot specify -s and have a file specified." msgstr "Fejl: Kan ikke angive -s og samtidig have en fil specificeret." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:150 msgid "Error: Cannot specify -s and -t simultaneously." msgstr "Fejl: Kan ikke angive -s og -t samtidig." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:156 msgid "Error: Must specify a file to load when specifying --turn." msgstr "Fejl: Der skal angives en fil til indlæsning når --turn er angivet." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCitySack.cpp:92 msgid "The priests thank you for sacking this evil place." msgstr "Præsterne takker dig for at have brændt dette onde sted ned." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCitySack.cpp:98 msgid "The sacking of \"%1\" could not be accomplished." msgstr "Nedbrændingen af »%1« kunne ikke gennemføres." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCitySack.cpp:115 msgid "You must take over and sack the city of \"%1\"." msgstr "Du skal overtage og brænde byen »%1« ned." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:72 msgid "You are sadly in need of gold!" msgstr "Du har desperat brug for guld!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:75 msgid "Your wealth is greather than the mightiest of dragons!" msgstr "Din rigdom er større end de mægtigste dragers rigdom!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:76 msgid "All your gold must surely be a burden!" msgstr "Alt det guld må være en byrde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:80 msgid "Will no hero defend your honour?" msgstr "Vil ingen helt forsvare din ære?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:82 msgid "I see heroes are flocking to your banner!" msgstr "Jeg ser helte valfarte til dit banner!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:86 msgid "Your enemies mock your feeble endeavours!" msgstr "Din fjender ynker dine eventyr!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:87 msgid "How much adversity can you endure?" msgstr "Hvor stor modstand kan du udholde?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:88 msgid "Your enemies are beyond measure!" msgstr "Dine fjenders antal er enorme!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:89 msgid "Your dreams of conquest confound you!" msgstr "Dine erobringsdrømme forvirrer dig!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:92 msgid "Your sorry efforts have come to nought!" msgstr "Din ynkelige indsats er gået i stå!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:96 msgid "Victory is just beyond your reach!" msgstr "Sejren er indenfor rækkevidde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:97 msgid "Your destiny is forged in steel!" msgstr "Din skæbne er smedet i stål!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:98 msgid "You stand at the crossroads of victory!" msgstr "Du står foran sejren!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:99 msgid "Attack is the best means of defence!" msgstr "Angreb er det bedste forsvar!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:100 msgid "Do you feel the wolves snapping at your heels?" msgstr "Kan du mærke ulvene i dine hæle?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:103 msgid "Warlord! Your progress is astounding!" msgstr "Krigsherre! Dine fremskridt er imponerende!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:106 msgid "So, Warlord, you show some merit!" msgstr "Krigsherre - du viser fremskridt!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:107 msgid "You are doing well... ...so far!" msgstr "Du klarer dig godt... ...indtil nu!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:112 msgid "Beware! Lest overconfidence consume you!" msgstr "Pas på! Lad ikke overmodet fange dig!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:113 msgid "Your name evokes fear and loathing!" msgstr "Dit navn spreder frygt og brand!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:124 msgid "Ahh, the expectation of a coming battle!" msgstr "Ahh, fornemmelsen om et kommende slag!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:127 msgid "Warlord... a might battle is brewing!" msgstr "Krigsherre... et stort slag er på vej!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Commentator.cpp:131 msgid "As your capital city has fallen, so shall you!" msgstr "Som din hovedstad er faldet vil du også falde!" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:1 msgid "Armour of Gods" msgstr "Gudernes rustning" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:2 msgid "Beserker Helm" msgstr "Besærkerhjelm" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:3 msgid "Boots of Speed" msgstr "Hastighedsstøvler" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:4 msgid "Bow of Eldros" msgstr "Eldros' bue" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:5 msgid "Chimes of Safety" msgstr "Sikkerhedens klokker" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:6 msgid "Crimson Banner" msgstr "Det blodrøde banner" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:7 msgid "Crown of Loriel" msgstr "Loriels krone" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:8 msgid "Cup of Haste" msgstr "Hastighedens kop" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:9 msgid "Darksword" msgstr "Sortsværd" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:10 msgid "Eldros's Pouch" msgstr "Eldros' pung" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:11 msgid "Everful Purse" msgstr "Evig pung" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:12 msgid "Firesword" msgstr "Ildsværd" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:13 msgid "Horn of Ages" msgstr "Tidernes horn" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:14 msgid "Horn of Plenty" msgstr "Overflødighedshorn" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:15 msgid "Horn of Siege" msgstr "Belejringens horn" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:16 msgid "Icesword" msgstr "Issværd" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:17 msgid "Lightsword" msgstr "Letsværd" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:18 msgid "Lock of Safety" msgstr "Sikkerhedens lås" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:19 msgid "Magic Carpet" msgstr "Magisk tæppe" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:20 msgid "Okradon's Pouch" msgstr "Okradons pung" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:21 msgid "Orb of Loriel" msgstr "Loriels sfære" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:22 msgid "Phantom Steed" msgstr "Fantomganger" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:23 msgid "Ring of Power" msgstr "Magtens ring" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:24 msgid "Ring of Travel" msgstr "Rejsens ring" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:25 msgid "Sceptre of Loriel" msgstr "Loriels scepter" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:26 msgid "Shield of Courage" msgstr "Modets skjold" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:27 msgid "Silver Purse" msgstr "Sølvpung" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:28 msgid "Spear of Ank" msgstr "Ankens spyd" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:29 msgid "Staff of Might" msgstr "Den mægtige stav" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:30 msgid "Staff of Movement" msgstr "Bevægelsens stav" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:31 msgid "Staff of Ruling" msgstr "Lederskabsstaven" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:32 msgid "Sword of Death" msgstr "Dødens sværd" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:33 msgid "Tome of War" msgstr "Krigens encyklopædi" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:34 msgid "Troll Helm" msgstr "Troldehjelm" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:35 msgid "Wand of Flight" msgstr "Flyvningens tryllestav" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:36 msgid "Wings of Flying" msgstr "Flyvningens vinger" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:37 msgid "Wings of the Eagle" msgstr "Ørnens vinger" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:38 msgid "Witch's Broom" msgstr "Heksestav" #: ../dat/citynames.xml.in.h:1 msgid "Ankh-Morpok" msgstr "Ankh-Morpok" #: ../dat/citynames.xml.in.h:2 msgid "Anominam" msgstr "Anominam" #: ../dat/citynames.xml.in.h:3 msgid "Anvil" msgstr "Anvil" #: ../dat/citynames.xml.in.h:4 msgid "Atwood" msgstr "Atskov" #: ../dat/citynames.xml.in.h:5 msgid "Banshire" msgstr "Banherred" #: ../dat/citynames.xml.in.h:6 msgid "Behistun" msgstr "Behistun" #: ../dat/citynames.xml.in.h:7 msgid "Blackfork" msgstr "Sortgreb" #: ../dat/citynames.xml.in.h:8 msgid "Blackstep" msgstr "Sortegn" #: ../dat/citynames.xml.in.h:9 msgid "Blueshell" msgstr "Blåkant" #: ../dat/citynames.xml.in.h:10 msgid "Boghazkoi" msgstr "Boghazkoi" #: ../dat/citynames.xml.in.h:11 msgid "Bolt" msgstr "Bolt" #: ../dat/citynames.xml.in.h:12 msgid "Brunnaburgh" msgstr "Brunnaburgh" #: ../dat/citynames.xml.in.h:13 msgid "Capewell" msgstr "Capewell" #: ../dat/citynames.xml.in.h:14 msgid "Casterbridge" msgstr "Casterbro" #: ../dat/citynames.xml.in.h:15 msgid "Chagamire" msgstr "Chagamire" #: ../dat/citynames.xml.in.h:16 msgid "Cliff Town" msgstr "Klippeby" #: ../dat/citynames.xml.in.h:17 msgid "Cloudrock" msgstr "Skyggesten" #: ../dat/citynames.xml.in.h:18 msgid "Coldpeak" msgstr "Coldpeak" #: ../dat/citynames.xml.in.h:19 msgid "Crust" msgstr "Crust" #: ../dat/citynames.xml.in.h:20 msgid "Darcor" msgstr "Darcor" #: ../dat/citynames.xml.in.h:21 msgid "Dern" msgstr "Dern" #: ../dat/citynames.xml.in.h:22 msgid "Devilian" msgstr "Devilian" #: ../dat/citynames.xml.in.h:23 msgid "Farburg" msgstr "Farburg" #: ../dat/citynames.xml.in.h:24 msgid "Fenring" msgstr "Fenring" #: ../dat/citynames.xml.in.h:25 msgid "Fishbend" msgstr "Fiskekurve" #: ../dat/citynames.xml.in.h:26 msgid "Fogwell" msgstr "Fogwell" #: ../dat/citynames.xml.in.h:27 msgid "Forthmark" msgstr "Forthmark" #: ../dat/citynames.xml.in.h:28 msgid "Gall" msgstr "Gall" #: ../dat/citynames.xml.in.h:29 msgid "Goldvale" msgstr "Gulddal" #: ../dat/citynames.xml.in.h:30 msgid "Gormenghast" msgstr "Gormenghast" #: ../dat/citynames.xml.in.h:31 msgid "Greddle" msgstr "Greddle" #: ../dat/citynames.xml.in.h:32 msgid "Greystone" msgstr "Gråsten" #: ../dat/citynames.xml.in.h:33 msgid "Harnew" msgstr "Harnew" #: ../dat/citynames.xml.in.h:34 msgid "Hartons" msgstr "Harton" #: ../dat/citynames.xml.in.h:35 msgid "Heavensgate" msgstr "Himmelport" #: ../dat/citynames.xml.in.h:36 msgid "Hellgate" msgstr "Helvedsport" #: ../dat/citynames.xml.in.h:37 msgid "Hemmings" msgstr "Hemming" #: ../dat/citynames.xml.in.h:38 msgid "Highrock" msgstr "Stenhøj" #: ../dat/citynames.xml.in.h:39 msgid "Highwater" msgstr "Highwater" #: ../dat/citynames.xml.in.h:40 msgid "Hopwith" msgstr "Hopwith" #: ../dat/citynames.xml.in.h:41 msgid "Howlfen" msgstr "Howlfen" #: ../dat/citynames.xml.in.h:42 msgid "Hurldt" msgstr "Hurldt" #: ../dat/citynames.xml.in.h:43 msgid "Innesfallen" msgstr "Innesfallen" #: ../dat/citynames.xml.in.h:44 msgid "Ironfist" msgstr "Jernnæve" #: ../dat/citynames.xml.in.h:45 msgid "Jasp" msgstr "Jasp" #: ../dat/citynames.xml.in.h:46 msgid "Jenryll" msgstr "Jenryll" #: ../dat/citynames.xml.in.h:47 msgid "Kadesh" msgstr "Kadesh" #: ../dat/citynames.xml.in.h:48 msgid "Karhain" msgstr "Karhain" #: ../dat/citynames.xml.in.h:49 msgid "Kenquint" msgstr "Kenquint" #: ../dat/citynames.xml.in.h:50 msgid "Kurigalzu" msgstr "Kurigalzu" #: ../dat/citynames.xml.in.h:51 msgid "Lakerock" msgstr "Flodsten" #: ../dat/citynames.xml.in.h:52 msgid "Lan" msgstr "Lan" #: ../dat/citynames.xml.in.h:53 msgid "Lankhmar" msgstr "Lankhmar" #: ../dat/citynames.xml.in.h:54 msgid "Lobatse" msgstr "Lobatse" #: ../dat/citynames.xml.in.h:55 msgid "Lond Daer" msgstr "Londdaer" #: ../dat/citynames.xml.in.h:56 msgid "Lowstone" msgstr "Lavsten" #: ../dat/citynames.xml.in.h:57 msgid "Lyrean" msgstr "Lyrean" #: ../dat/citynames.xml.in.h:58 msgid "Meadford" msgstr "Meadford" #: ../dat/citynames.xml.in.h:59 msgid "Meirstead" msgstr "Meirstead" #: ../dat/citynames.xml.in.h:60 msgid "Meormon" msgstr "Meormon" #: ../dat/citynames.xml.in.h:61 msgid "Middlehelm" msgstr "Middlehelm" #: ../dat/citynames.xml.in.h:62 msgid "Millrock" msgstr "Millrock" #: ../dat/citynames.xml.in.h:63 msgid "Moonshine" msgstr "Moonshine" #: ../dat/citynames.xml.in.h:64 msgid "Nicaea" msgstr "Nicaea" #: ../dat/citynames.xml.in.h:65 msgid "Nineveh" msgstr "Nineveh" #: ../dat/citynames.xml.in.h:66 msgid "Pelerine" msgstr "Pelerine" #: ../dat/citynames.xml.in.h:67 msgid "Pewrash" msgstr "Pewrash" #: ../dat/citynames.xml.in.h:68 msgid "Poolstone" msgstr "Poolstone" #: ../dat/citynames.xml.in.h:69 msgid "Preening" msgstr "Preening" #: ../dat/citynames.xml.in.h:70 msgid "Prig" msgstr "Prig" #: ../dat/citynames.xml.in.h:71 msgid "Pyronn" msgstr "Pyronn" #: ../dat/citynames.xml.in.h:72 msgid "Quordia" msgstr "Quordia" #: ../dat/citynames.xml.in.h:73 msgid "Redhelm" msgstr "Redhelm" #: ../dat/citynames.xml.in.h:74 msgid "Redstep" msgstr "Rødborg" #: ../dat/citynames.xml.in.h:75 msgid "Remoldt" msgstr "Remoldt" #: ../dat/citynames.xml.in.h:76 msgid "Ringstep" msgstr "Ringstep" #: ../dat/citynames.xml.in.h:77 msgid "Ringtown" msgstr "Ringby" #: ../dat/citynames.xml.in.h:78 msgid "Rowahon" msgstr "Rowahon" #: ../dat/citynames.xml.in.h:79 msgid "Sandstone" msgstr "Sandsten" #: ../dat/citynames.xml.in.h:80 msgid "Scarpdale" msgstr "Scarpdale" #: ../dat/citynames.xml.in.h:81 msgid "Seastone" msgstr "Havsten" #: ../dat/citynames.xml.in.h:82 msgid "Shadowfallen" msgstr "Skyggedalen" #: ../dat/citynames.xml.in.h:83 msgid "Shadwill" msgstr "Shadwill" #: ../dat/citynames.xml.in.h:84 msgid "Shady Hill" msgstr "Skyggebakkerne" #: ../dat/citynames.xml.in.h:85 msgid "Shantytown" msgstr "Shantytown" #: ../dat/citynames.xml.in.h:86 msgid "Shieldstep" msgstr "Skjoldby" #: ../dat/citynames.xml.in.h:87 msgid "Skytower" msgstr "Skytårn" #: ../dat/citynames.xml.in.h:88 msgid "Spirit Cave" msgstr "Åndehule" #: ../dat/citynames.xml.in.h:89 msgid "Stonegate" msgstr "Stenport" #: ../dat/citynames.xml.in.h:90 msgid "Sunstone" msgstr "Solsten" #: ../dat/citynames.xml.in.h:91 msgid "Swordstep" msgstr "Sværdby" #: ../dat/citynames.xml.in.h:92 msgid "Tarfrey" msgstr "Tarfrey" #: ../dat/citynames.xml.in.h:93 msgid "Targastin" msgstr "Targastin" #: ../dat/citynames.xml.in.h:94 msgid "Tebizond" msgstr "Tebizond" #: ../dat/citynames.xml.in.h:95 msgid "Therryd" msgstr "Therryd" #: ../dat/citynames.xml.in.h:96 msgid "Thornsdale" msgstr "Thornsdale" #: ../dat/citynames.xml.in.h:97 msgid "Three Marshes" msgstr "Tre marsker" #: ../dat/citynames.xml.in.h:98 msgid "Tiburn" msgstr "Tiburn" #: ../dat/citynames.xml.in.h:99 msgid "Timons" msgstr "Timons" #: ../dat/citynames.xml.in.h:100 msgid "Tularean" msgstr "Tularean" #: ../dat/citynames.xml.in.h:101 msgid "Tyrill" msgstr "Tyrill" #: ../dat/citynames.xml.in.h:102 msgid "Udo" msgstr "Udo" #: ../dat/citynames.xml.in.h:103 msgid "Urko" msgstr "Urko" #: ../dat/citynames.xml.in.h:104 msgid "Warportal" msgstr "Krigsport" #: ../dat/citynames.xml.in.h:105 msgid "Watchtower" msgstr "Vagttårn" #: ../dat/citynames.xml.in.h:106 msgid "Welltown" msgstr "Mølleby" #: ../dat/citynames.xml.in.h:107 msgid "Wending" msgstr "Wending" #: ../dat/citynames.xml.in.h:108 msgid "West End" msgstr "Vestende" #: ../dat/citynames.xml.in.h:109 msgid "Whipsend" msgstr "Whipsend" #: ../dat/citynames.xml.in.h:110 msgid "Whitestep" msgstr "Hvidby" #: ../dat/citynames.xml.in.h:111 msgid "Woodring" msgstr "Træring" #: ../dat/citynames.xml.in.h:112 msgid "Yearway" msgstr "Yearway" #: ../dat/citynames.xml.in.h:113 msgid "Yellowbone" msgstr "Gulhavn" #: ../dat/citynames.xml.in.h:114 msgid "Yeol" msgstr "Yeol" #: ../dat/templenames.xml.in.h:1 msgid "Altar of Fate" msgstr "Skæbnens alter" #: ../dat/templenames.xml.in.h:2 msgid "Altar of Offler" msgstr "Offlers alter" #: ../dat/templenames.xml.in.h:3 msgid "Brotherhood of Order" msgstr "Broderskabets orden" #: ../dat/templenames.xml.in.h:4 msgid "Cathedral" msgstr "Katedral" #: ../dat/templenames.xml.in.h:5 msgid "Druid's Home" msgstr "Druides hjem" #: ../dat/templenames.xml.in.h:6 msgid "Garden of Frost" msgstr "Frostens have" #: ../dat/templenames.xml.in.h:7 msgid "Garden of Peace" msgstr "Fredens have" #: ../dat/templenames.xml.in.h:8 msgid "High Priest's seat" msgstr "Ypperstepræstens trone" #: ../dat/templenames.xml.in.h:9 msgid "Holy Ghost's Archive" msgstr "Hellig spøgelses arkiv" #: ../dat/templenames.xml.in.h:10 msgid "Holy Place" msgstr "Helligt sted" #: ../dat/templenames.xml.in.h:11 msgid "Holy Wood" msgstr "Hellig skov" #: ../dat/templenames.xml.in.h:12 msgid "House of Small Gods" msgstr "De små guders hus" #: ../dat/templenames.xml.in.h:13 msgid "Ice temple" msgstr "Istempel" #: ../dat/templenames.xml.in.h:14 msgid "Monastery of Io" msgstr "Ios Kloster" #: ../dat/templenames.xml.in.h:15 msgid "Offler's Temple" msgstr "Offlers tempel" #: ../dat/templenames.xml.in.h:16 msgid "Order of Fire" msgstr "Ildens orden" #: ../dat/templenames.xml.in.h:17 msgid "Order of Spirit" msgstr "Åndens orden" #: ../dat/templenames.xml.in.h:18 msgid "Peasant's church" msgstr "Bondekirke" #: ../dat/templenames.xml.in.h:19 msgid "Sanctuary of the Fallen" msgstr "De faldnes hjem" #: ../dat/templenames.xml.in.h:20 msgid "Shrine of Power" msgstr "Magtens alter" #: ../dat/templenames.xml.in.h:21 msgid "Shrine of the Crusader" msgstr "Korsfarens alter" #: ../dat/templenames.xml.in.h:22 msgid "Shrine of the Mists" msgstr "Tågernes alter" #: ../dat/templenames.xml.in.h:23 msgid "Shrine of the Paladin" msgstr "Paladinens alter" #: ../dat/templenames.xml.in.h:24 msgid "Silent Monastery" msgstr "Stille kloster" #: ../dat/templenames.xml.in.h:25 msgid "Small temple" msgstr "Lille tempel" #: ../dat/templenames.xml.in.h:26 msgid "Temple of Flame" msgstr "Flammernes tempel" #: ../dat/templenames.xml.in.h:27 msgid "Tomb of Kings" msgstr "Kongernes gravmæle" #: ../dat/templenames.xml.in.h:28 msgid "Tomb of Warriors" msgstr "Krigernes gravmæle" #: ../dat/templenames.xml.in.h:29 msgid "Tower of Prayers" msgstr "Bønnernes tårn" #: ../dat/templenames.xml.in.h:30 msgid "Warrior's Sanctuary" msgstr "Krigernes hjem" #: ../dat/signposts.xml.in.h:1 msgid "Beware!" msgstr "Pas på!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:2 msgid "Danger!" msgstr "Fare!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:3 msgid "Here lies a foolish warrior." msgstr "Her ligger en tåbelig kriger." #: ../dat/signposts.xml.in.h:4 msgid "Keep out!" msgstr "Hold dig væk!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:5 msgid "Kilroy was here." msgstr "Kilroy var her." #: ../dat/signposts.xml.in.h:6 msgid "Turn back or die!" msgstr "Vend om eller dø!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:7 msgid "Visitors Welcome" msgstr "Besøgende er velkomne" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:1 msgid "Abandoned Temple" msgstr "Forladt tempel" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:2 msgid "Abandoned Town" msgstr "Forladt by" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:3 msgid "Abandoned Village" msgstr "Forladt landsby" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:4 msgid "Ancient Ruins" msgstr "Ældgamle ruiner" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:5 msgid "Barren Ruins" msgstr "Golde ruiner" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:6 msgid "Black Tomb" msgstr "Sort gravmæle" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:7 msgid "Bone-filled Pit" msgstr "Knoglefyldt hul" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:8 msgid "Creepy Crypt" msgstr "Skræmmende krypt" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:9 msgid "Creepy Dungeon" msgstr "Skræmmende fangekælder" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:10 msgid "Dark Cellars" msgstr "Mørke kældre" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:11 msgid "Dark Dungeon" msgstr "Mørk fangekælder" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:12 msgid "Dark Hole" msgstr "Mørkt hul" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:13 msgid "Dark Temple" msgstr "Mørkt tempel" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:14 msgid "Dark Tower" msgstr "Mørkt tårn" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:15 msgid "Deserted Monastery" msgstr "Forladt kloster" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:16 msgid "Dusty Caves" msgstr "Støvede huler" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:17 msgid "Fallen Temple" msgstr "Knust tempel" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:18 msgid "Forbidden Lair" msgstr "Forbudt tilflugtsted" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:19 msgid "Ghost Town" msgstr "Spøgelsesby" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:20 msgid "Goblin Hideout" msgstr "Goblin skjulested" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:21 msgid "Misty Maze" msgstr "Tåget labyrint" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:22 msgid "Misty Ruins" msgstr "Tågede ruiner" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:23 msgid "Old Dragon's Lair" msgstr "Den gamle drages rede" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:24 msgid "Orcish Hut" msgstr "Orkhytte" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:25 msgid "Rampaged Village" msgstr "Raseret landsby" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:26 msgid "Rat-filled Catacombs" msgstr "Rottefyldte katakomber" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:27 msgid "Ruined Castle" msgstr "Ruinborg" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:28 msgid "Ruined City" msgstr "Ruinby" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:29 msgid "Ruined Temple" msgstr "Ruintempel" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:30 msgid "Savaged Castle" msgstr "Barbarisk borg" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:31 msgid "Silent Farm" msgstr "Rolig gård" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:32 msgid "Silent Lair" msgstr "Stille rede" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:33 msgid "Stormy Tower" msgstr "Stormende tårn" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:34 msgid "Unholy Temple" msgstr "Uhelligt tempel" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:35 msgid "Weird Ruins" msgstr "Besynderlige ruiner" #: ../dat/heronames.xml.in.h:1 msgid "Aladin" msgstr "Aladin" #: ../dat/heronames.xml.in.h:2 msgid "Alagon" msgstr "Alagon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:3 msgid "Alcanadan" msgstr "Alcanadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:4 msgid "Alcanan" msgstr "Alcanan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:5 msgid "Alcanen" msgstr "Alcanen" #: ../dat/heronames.xml.in.h:6 msgid "Alcargrim" msgstr "Alcargrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:7 msgid "Aldoran" msgstr "Aldoran" #: ../dat/heronames.xml.in.h:8 msgid "Algaragon" msgstr "Algaragon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:9 msgid "Alloragon" msgstr "Alloragon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:10 msgid "Almarain" msgstr "Almarain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:11 msgid "Alsharain" msgstr "Alsharain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:12 msgid "Andaradan" msgstr "Andaradan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:13 msgid "Andoron" msgstr "Andoron" #: ../dat/heronames.xml.in.h:14 msgid "Anmaron" msgstr "Anmaron" #: ../dat/heronames.xml.in.h:15 msgid "Bandane" msgstr "Bandane" #: ../dat/heronames.xml.in.h:16 msgid "Belcarain" msgstr "Belcarain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:17 msgid "Beldarian" msgstr "Beldarian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:18 msgid "Belloren" msgstr "Belloren" #: ../dat/heronames.xml.in.h:19 msgid "Belshargrim" msgstr "Belshargrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:20 msgid "Belsharien" msgstr "Belsharien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:21 msgid "Caethlin" msgstr "Caethlin" #: ../dat/heronames.xml.in.h:22 msgid "Cohen" msgstr "Cohen" #: ../dat/heronames.xml.in.h:23 msgid "Cormyr" msgstr "Cormyr" #: ../dat/heronames.xml.in.h:24 msgid "Damonir" msgstr "Damonir" #: ../dat/heronames.xml.in.h:25 msgid "Dundorflas" msgstr "Dundorflas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:26 msgid "Eldanas" msgstr "Eldanas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:27 msgid "Eldaragon" msgstr "Eldaragon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:28 msgid "Ellorgrist" msgstr "Ellorgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:29 msgid "Elsharadan" msgstr "Elsharadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:30 msgid "Emoras" msgstr "Emoras" #: ../dat/heronames.xml.in.h:31 msgid "Emorgrist" msgstr "Emorgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:32 msgid "Encalgrim" msgstr "Encalgrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:33 msgid "Encanadan" msgstr "Encanadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:34 msgid "Enduradan" msgstr "Enduradan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:35 msgid "Endurien" msgstr "Endurien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:36 msgid "Enmorath" msgstr "Enmorath" #: ../dat/heronames.xml.in.h:37 msgid "Fanturian" msgstr "Fanturian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:38 msgid "Forgrym" msgstr "Forgrym" #: ../dat/heronames.xml.in.h:39 msgid "Galbollan" msgstr "Galbollan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:40 msgid "Ganthag" msgstr "Ganthag" #: ../dat/heronames.xml.in.h:41 msgid "Gilmorthas" msgstr "Gilmorthas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:42 msgid "Glathros" msgstr "Glathros" #: ../dat/heronames.xml.in.h:43 msgid "Grimbald" msgstr "Grimbald" #: ../dat/heronames.xml.in.h:44 msgid "Gryzyl" msgstr "Gryzyl" #: ../dat/heronames.xml.in.h:45 msgid "Hathmort" msgstr "Hathmort" #: ../dat/heronames.xml.in.h:46 msgid "Hunor" msgstr "Hunor" #: ../dat/heronames.xml.in.h:47 msgid "Ilgarion" msgstr "Ilgarion" #: ../dat/heronames.xml.in.h:48 msgid "Illorath" msgstr "Illorath" #: ../dat/heronames.xml.in.h:49 msgid "Ilmorgrist" msgstr "Ilmorgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:50 msgid "Ilmorian" msgstr "Ilmorian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:51 msgid "Induradan" msgstr "Induradan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:52 msgid "Indurgrist" msgstr "Indurgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:53 msgid "Ingaron" msgstr "Ingaron" #: ../dat/heronames.xml.in.h:54 msgid "Ingorian" msgstr "Ingorian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:55 msgid "Inloran" msgstr "Inloran" #: ../dat/heronames.xml.in.h:56 msgid "Inmargrim" msgstr "Inmargrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:57 msgid "Insharien" msgstr "Insharien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:58 msgid "Jomatta" msgstr "Jomatta" #: ../dat/heronames.xml.in.h:59 msgid "Justarian" msgstr "Justarian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:60 msgid "Kelmore" msgstr "Kelmore" #: ../dat/heronames.xml.in.h:61 msgid "Kyrian" msgstr "Kyrian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:62 msgid "Lasfallas" msgstr "Lasfallas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:63 msgid "Lurian" msgstr "Lurian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:64 msgid "Lutomere" msgstr "Lutomere" #: ../dat/heronames.xml.in.h:65 msgid "Maedhring" msgstr "Maedhring" #: ../dat/heronames.xml.in.h:66 msgid "Mandraes" msgstr "Mandraes" #: ../dat/heronames.xml.in.h:67 msgid "Morthorg" msgstr "Morthorg" #: ../dat/heronames.xml.in.h:68 msgid "Nethlia" msgstr "Nethlia" #: ../dat/heronames.xml.in.h:69 msgid "Nyvar" msgstr "Nyvar" #: ../dat/heronames.xml.in.h:70 msgid "Odger" msgstr "Odger" #: ../dat/heronames.xml.in.h:71 msgid "Omelan" msgstr "Omelan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:72 msgid "Ondorien" msgstr "Ondorien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:73 msgid "Ongoladan" msgstr "Ongoladan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:74 msgid "Orogond" msgstr "Orogond" #: ../dat/heronames.xml.in.h:75 msgid "Paylas" msgstr "Paylas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:76 msgid "Phaeros" msgstr "Phaeros" #: ../dat/heronames.xml.in.h:77 msgid "Quelya" msgstr "Quelya" #: ../dat/heronames.xml.in.h:78 msgid "Qyssia" msgstr "Qyssia" #: ../dat/heronames.xml.in.h:79 msgid "Rimbanan" msgstr "Rimbanan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:80 msgid "Romodan" msgstr "Romodan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:81 msgid "Sharban" msgstr "Sharban" #: ../dat/heronames.xml.in.h:82 msgid "Sigward" msgstr "Sigward" #: ../dat/heronames.xml.in.h:83 msgid "Simisola" msgstr "Simisola" #: ../dat/heronames.xml.in.h:84 msgid "Staelram" msgstr "Staelram" #: ../dat/heronames.xml.in.h:85 msgid "Thastophere" msgstr "Thastophere" #: ../dat/heronames.xml.in.h:86 msgid "Thordolf" msgstr "Thordolf" #: ../dat/heronames.xml.in.h:87 msgid "Thorgolf" msgstr "Thorgolf" #: ../dat/heronames.xml.in.h:88 msgid "Thorgorain" msgstr "Thorgorain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:89 msgid "Tumerain" msgstr "Tumerain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:90 msgid "Ulthmord" msgstr "Ulthmord" #: ../dat/heronames.xml.in.h:91 msgid "Ur-gallant" msgstr "Ur-gallant" #: ../dat/heronames.xml.in.h:92 msgid "Vangarian" msgstr "Vangarian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:93 msgid "Vindomell" msgstr "Vindomell" #: ../dat/heronames.xml.in.h:94 msgid "Waldorath" msgstr "Waldorath" #: ../dat/heronames.xml.in.h:95 msgid "Wastain" msgstr "Wastain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:96 msgid "Xaphocles" msgstr "Xaphocles" #: ../dat/heronames.xml.in.h:97 msgid "Xermian" msgstr "Xermian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:98 msgid "Yamesh" msgstr "Yamesh" #: ../dat/heronames.xml.in.h:99 msgid "Yorsha" msgstr "Yorsha" #: ../dat/heronames.xml.in.h:100 msgid "Zorabadan" msgstr "Zorabadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:101 msgid "Zygashian" msgstr "Zygashian" #~ msgid "Show standard window decorations" #~ msgstr "Vis standardvinduedekorationer" #~ msgid "%1 (capital city)" #~ msgstr "%1 (hovedstad)" #~ msgid "Under rule of %1" #~ msgstr "Under ledelse af %1" #~ msgid "Defense: %1" #~ msgstr "Forsvar: %1" #~ msgid "Status: razed!" #~ msgstr "Status: nedbrændt!" #~ msgid "Your final opponent comes on bended knee and offers surrender!" #~ msgid_plural "%1 opponents come on bended knee and offer surrender!" #~ msgstr[0] "Din sidste modstander kommer på bøjede knæ og tilbyder overgivelse!" #~ msgstr[1] "%1 modstandere kommer på deres bøjede knæ og tilbyder overgivelse!" #~ msgid "Record gameplay to FILE" #~ msgstr "Optag spil til FILE" #~ msgid "Esgaroth" #~ msgstr "Esgaroth" #~ msgid "Iol" #~ msgstr "Iol" #~ msgid "Isengard" #~ msgstr "Isengard" #~ msgid "Menzoberranzan" #~ msgstr "Menzoberranzan" #~ msgid "Minas Morgul" #~ msgstr "Minas Morgul" #~ msgid "Minas Tirith" #~ msgstr "Minas Tirith" #~ msgid "Mithlond" #~ msgstr "Mithlond" #~ msgid "Montserrat" #~ msgstr "Montserrat" #~ msgid "Olduvai" #~ msgstr "Olduvai" #~ msgid "Persepolis" #~ msgstr "Persepolis" #~ msgid "Yggdrasil" #~ msgstr "Yggdrasil" #~ msgid "The GPL version 2 or later." #~ msgstr "GPL version 2 eller senere." #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Joe Hansen , 2008.\n" #~ "\n" #~ "Dansk-gruppen \n" #~ "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #~ msgid "Is Hero?" #~ msgstr "Er helt?" #~ msgid "Save Armyset _As..." #~ msgstr "Gem hærsæt _som..." #~ msgid "Player:" #~ msgstr "Spiller:" #~ msgid "Save Tileset _As..." #~ msgstr "Gem feltsæt _som..." #~ msgid "Play a new scenario with a random map." #~ msgstr "Spil et nyt scenarie med et tilfældigt kort." #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Error, while loading an armyset. Armyset Name: " #~ msgstr "Fejl under indlæsning af hærsæt. Navn på hærsæt: " #~ msgid "Error, while loading an tileset. Tileset Name: " #~ msgstr "Fejl under indlæsning af feltsæt. Navn på feltsæt: " #~ msgid "Mov" #~ msgstr "Bev." #~ msgid "HP" #~ msgstr "L" #~ msgid "Upk" #~ msgstr "Vedl." #~ msgid "Archers" #~ msgstr "Bueskytter" #~ msgid "Archons" #~ msgstr "Anførere" #~ msgid "Catapults" #~ msgstr "Katapulter" #~ msgid "Demons" #~ msgstr "Dæmoner" #~ msgid "Devils" #~ msgstr "Djævle" #~ msgid "Dwarves" #~ msgstr "Dværge" #~ msgid "Elementals" #~ msgstr "Elementer" #~ msgid "Elephants" #~ msgstr "Elefanter" #~ msgid "Ghosts" #~ msgstr "Spøgelser" #~ msgid "Giant Bats" #~ msgstr "Kæmpe flagermus" #~ msgid "Giant Worms" #~ msgstr "Kæmpe orme" #~ msgid "Giants" #~ msgstr "Kæmper" #~ msgid "Griffins" #~ msgstr "Griffer" #~ msgid "Heavy Cav." #~ msgstr "Tungt kav." #~ msgid "Heavy Inf." #~ msgstr "Tungt inf." #~ msgid "Light Cav." #~ msgstr "Let kav." #~ msgid "Light Inf." #~ msgstr "Let inf." #~ msgid "Minotaurs" #~ msgstr "Minotaurer" #~ msgid "Orcish Mob" #~ msgstr "Orkpøbel" #~ msgid "Pegasi" #~ msgstr "Pegasuser" #~ msgid "Pikemen" #~ msgstr "Pikenerer" #~ msgid "Scouts" #~ msgstr "Spejdere" #~ msgid "Spiders" #~ msgstr "Edderkopper" #~ msgid "Unicorns" #~ msgstr "Enhjørninger" #~ msgid "Wizards" #~ msgstr "Troldmænd" #~ msgid "Wolfriders" #~ msgstr "Ulveryttere" #~ msgid "hero" #~ msgstr "helt" #~ msgid "The default cityset of LordsAWar" #~ msgstr "Standardbysættet i LordsAWar" #~ msgid "The doublesized default cityset of LordsAWar" #~ msgstr "Standbysættet med dobbelt størrelse i LordsAWar" #~ msgid "Dol" #~ msgstr "Dol" #~ msgid "The cityset that goes with the Dol scenario of LordsAWar" #~ msgstr "Bysættet som følger med scenariet Dol i LordsAWar" #~ msgid "A doublesized cityset that goes with the Dol scenario of LordsAWar" #~ msgstr "Et bysæt med dobbelt størrelse som følger med scenariet Dol i LordsAWar" #~ msgid "A tileset based on Wesnoth tileset" #~ msgstr "Et feltsæt baseret på feltsættet Wesnoth" #~ msgid "The doublesized tileset based on Wesnoth tileset" #~ msgstr "Feltsættet med dobbelt størrelse baseret på feltsættet Wesnoth" #~ msgid "A stark and simple tileset" #~ msgstr "Et nøgent og simpelt feltsæt" #~ msgid "Stark" #~ msgstr "Nøgen" #~ msgid "The doublesized stark tileset" #~ msgstr "Det nøgne feltsæt med dobbelt størrelse" # ikke nem den her, men tror det er et enkelt skjold #~ msgid "Plain" #~ msgstr "Enkel" #~ msgid "Export As Bitmap (no game objects)" #~ msgstr "Eksporter som bitmap (ingen spilobjekter)" #~ msgid "" #~ "Average\n" #~ "Strong\n" #~ "Active\n" #~ "Defensive" #~ msgstr "" #~ "Gennemsnit\n" #~ "Stærk\n" #~ "Aktiv\n" #~ "Defensiv" #~ msgid "" #~ "Never Allowed\n" #~ "Only On Capture\n" #~ "Always Allowed" #~ msgstr "" #~ "Aldrig tilladt\n" #~ "Kun ved erobring\n" #~ "Altid tilladt" #~ msgid "" #~ "Beginner\n" #~ "Intermediate\n" #~ "Advanced\n" #~ "I am the Lord Of War!\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Begynder\n" #~ "Mellem\n" #~ "Dygtig\n" #~ "Jeg er krigsherren!\n" #~ "Tilpasset" #~ msgid "Let the stack defend" #~ msgstr "Lad stakken forsvare" #~ msgid "Move all stacks" #~ msgstr "Flyt alle stakke" #~ msgid "Move to the destination" #~ msgstr "Flyt til destinationen" #~ msgid "Online _Help" #~ msgstr "Internet_hjælp" #~ msgid "Search ruin or temple" #~ msgstr "Undersøg ruin eller tempel" #~ msgid "" #~ "Normal\n" #~ "Small\n" #~ "Tiny" #~ msgstr "" #~ "Normal\n" #~ "Lille\n" #~ "Meget lille" #~ msgid "Select A File" #~ msgstr "Vælg en fil" #~ msgid "" #~ "When checked, the army\n" #~ "requires 2 movement points\n" #~ "to travel over any kind of\n" #~ "terrain" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset kræver\n" #~ "hæren 2 bevægelsespoint\n" #~ "for at rejse over enhver\n" #~ "form for terræn" #~ msgid "" #~ "When checked, the army\n" #~ "requires 2 movement points\n" #~ "to travel over forest" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset kræver\n" #~ "hæren 2 bevægelsespoint\n" #~ "for at rejse igennem skov" #~ msgid "" #~ "When checked, the army\n" #~ "requires 2 movement points\n" #~ "to travel over hills" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset behøver\n" #~ "hæren 2 bevægelsespoint\n" #~ "for at rejse over bakker" #~ msgid "" #~ "When checked, the army\n" #~ "requires 2 movement points\n" #~ "to travel over marsh" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset kræver\n" #~ "hæren 2 bevægelsespoint\n" #~ "for at rejse over marsk" #~ msgid "" #~ "When checked, the army\n" #~ "requires 2 movement points\n" #~ "to travel over mountains" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset kræver\n" #~ "hæren 2 bevægelsespoint\n" #~ "for at rejse over bjerge" #~ msgid "" #~ "When checked, the army \n" #~ "negates 1 from the strength\n" #~ "of an attacking stack" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset ignorerer \n" #~ "hæren 1 styrke fra en \n" #~ "angribende stak" #~ msgid "" #~ "When checked, the army \n" #~ "negates any city bonuses\n" #~ "that an enemy stack has\n" #~ "in battle" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset ignorerer \n" #~ "hæren enhver bybonus som \n" #~ "en fjendtlig stak har i \n" #~ "kamp" #~ msgid "" #~ "When checked, the army \n" #~ "negates any hero bonuses\n" #~ "that an attacking enemy\n" #~ "stack has" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset ignorerer \n" #~ "hæren alle helte \n" #~ "bonusser som en angribende \n" #~ "fjendtlig stak har" #~ msgid "" #~ "When checked, the army \n" #~ "negates any non-hero \n" #~ "bonuses that an attacking \n" #~ "enemy stack has" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset ignorerer \n" #~ "hæren alle ikke-helte \n" #~ "bonusser som en angribende \n" #~ "fjendtlig stak har" # skal det ikke være hills her? #~ msgid "" #~ "When checked, the army gets\n" #~ "1 added to it's strength if it is\n" #~ "standing in a city and it is\n" #~ "attacked" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset får hæren 1\n" #~ "ekstra i styrke hvis den står\n" #~ "i en by og den angribes" #~ msgid "" #~ "When checked, the army gets\n" #~ "1 added to it's strength if it is\n" #~ "standing in a city and it is \n" #~ "attacked\n" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset får hæren 1\n" #~ "ekstra i styrke hvis den står\n" #~ "i en by og den angribes\n" #~ msgid "" #~ "When checked, the army gets\n" #~ "1 added to it's strength if it is\n" #~ "standing in forest and it is\n" #~ "attacked" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset får hæren 1\n" #~ "ekstra i styrke hvis den står\n" #~ "i en skov og den angribes" #~ msgid "" #~ "When checked, the army gets\n" #~ "1 added to it's strength if it is\n" #~ "standing out in the open\n" #~ "(e.g. in grass, no buildings)\n" #~ "and it is attacked" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset får hæren 1\n" #~ "ekstra i styrke hvis den står\n" #~ "i det åbne (f.eks. græs, ingen\n" #~ "bygninger) og den angribes" #~ msgid "" #~ "When checked, the army gets\n" #~ "2 added to it's strength if it is\n" #~ "standing in a city and it is \n" #~ "attacked\n" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset får hæren 2\n" #~ "ekstra i styrke hvis den står\n" #~ "i en by og den angribes\n" #~ msgid "" #~ "When checked, the army gets\n" #~ "2 added to it's strength if it is\n" #~ "standing out in the open\n" #~ "(e.g. in grass, no buildings)\n" #~ "and it is attacked" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset får hæren 2\n" #~ "ekstra i styrke hvis den står\n" #~ "i det åbne (f.eks. græs, ingen\n" #~ "bygninger) og den angribes" #~ msgid "" #~ "When checked, the stack\n" #~ "with this army in it gets 1 \n" #~ "added to it's strength in battle" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset får stakken\n" #~ "med denne hær 1 tilføjet til\n" #~ "sin styrke i kamp" #~ msgid "" #~ "When checked, the stack\n" #~ "with this army in it gets 2 \n" #~ "added to it's strength in battle" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset får stakken\n" #~ "med denne hær 2 tilføjet til\n" #~ "sin styrke i kamp" #~ msgid "" #~ "When checked, the stack \n" #~ "with this army in it gets 1 \n" #~ "added to it's strength if it \n" #~ "is standing in hills and it \n" #~ "is attacked\n" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset får stakken\n" #~ "med denne hær 1 ekstra i styrke \n" #~ "hvis den står i bakker og den \n" #~ "den angribes\n" #~ msgid "" #~ "can this army be \n" #~ "given to a hero?" #~ msgstr "" #~ "kan denne hær blive \n" #~ "givet til en helt?" #~ msgid "" #~ "can this army stand\n" #~ "guard within a ruin?" #~ msgstr "" #~ "kan denne hær stå\n" #~ "vagt ved en ruin?" #~ msgid "" #~ "how far this army\n" #~ "can travel in a\n" #~ "single turn" #~ msgstr "" #~ "hvor langt denne hær\n" #~ "kan rejse i en\n" #~ "enkelt runde" #~ msgid "" #~ "how far this army can\n" #~ "see when playing on\n" #~ "a hidden map" #~ msgstr "" #~ "hvor langt denne hær kan\n" #~ "se når der spilles på\n" #~ "et skjult kort" #~ msgid "" #~ "how many experience\n" #~ "points this army is worth \n" #~ "when it is killed" #~ msgstr "" #~ "hvor mange erfaringspoint\n" #~ "denne hær er værd \n" #~ "hvis den dræbes" #~ msgid "" #~ "how many turns it\n" #~ "takes for this army\n" #~ "to be produced in\n" #~ "a city" #~ msgstr "" #~ "hvor mange runder\n" #~ "det tager for denne hær\n" #~ "at blive produceret i\n" #~ "en by" #~ msgid "" #~ "how much it costs \n" #~ "per-turn to keep this \n" #~ "army in the field \n" #~ "after it has been \n" #~ "produced" #~ msgstr "" #~ "hvor meget det koster \n" #~ "per runde at vedligeholde \n" #~ "denne hær i marken \n" #~ "efter at den blevet \n" #~ "produceret" #~ msgid "" #~ "how much it costs to \n" #~ "buy this army unit so \n" #~ "that it can be \n" #~ "produced in a city" #~ msgstr "" #~ "hvor meget det koster at \n" #~ "købe denne hærenhed så \n" #~ "den kan blive \n" #~ "produceret i en by" #~ msgid "how strong the army is" #~ msgstr "hvor stærk hæren er" #~ msgid "Draw terrain with a 1x1 pointer" #~ msgstr "Tegn terræn med en 1x1 pil" #~ msgid "Draw terrain with a 3x3 pointer" #~ msgstr "Tegn terræn med en 3x3 pil" #~ msgid "_Create Map" #~ msgstr "_Opret kort" #~ msgid "" #~ "Grass\n" #~ "Water\n" #~ "Forest\n" #~ "Hills\n" #~ "Mountains\n" #~ "Swamp\n" #~ "Void" #~ msgstr "" #~ "Græs\n" #~ "Vand\n" #~ "Skov\n" #~ "Bakker\n" #~ "Bjerge\n" #~ "Sump\n" #~ "Tom" #~ msgid "" #~ "Lone\n" #~ "Outer Top-Left\n" #~ "Outer Top-Center\n" #~ "Outer Top-Right\n" #~ "Outer Bottom-Left\n" #~ "Outer Bottom-Center\n" #~ "Outer Bottom-Right\n" #~ "Outer Middle-Left\n" #~ "Inner Middle-Center\n" #~ "Outer Middle-Right\n" #~ "Inner Top-Left\n" #~ "Inner Top-Right\n" #~ "Inner Bottom-Left\n" #~ "Inner Bottom-Right\n" #~ "Top-Left To Bottom-Right\n" #~ "Bottom-Left To Top-Right\n" #~ "Other" #~ msgstr "" #~ "Alene\n" #~ "Ydre top-venstre\n" #~ "Ydre top-centrum\n" #~ "Ydre top-højre\n" #~ "Ydre bund-venstre\n" #~ "Ydre bund-centrum\n" #~ "Ydre bund-højre\n" #~ "Ydre midt-venstre\n" #~ "Indre midt-centrum\n" #~ "Ydre midt-højre\n" #~ "Indre top-venstre\n" #~ "Indre top-højre\n" #~ "Indre bund-venstre\n" #~ "Indre bund-højre\n" #~ "Top-venstre til bund-højre\n" #~ "Bund-venstre til top-højre\n" #~ "Andre" #~ msgid "" #~ "Solid\n" #~ "Stippled\n" #~ "Randomized\n" #~ "Sunken\n" #~ "Tablecloth\n" #~ "Diagonal\n" #~ "Crosshatched\n" #~ "Sunken Striped" #~ msgstr "" #~ "Solid\n" #~ "Stiplet\n" #~ "Tilfældigt\n" #~ "Synket\n" #~ "Borddug\n" #~ "Diagonal\n" #~ "Krydsskraveret\n" #~ "Sænket stribet" #~ msgid "%s lies to the %s" #~ msgstr "%s ligger mod %s" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to quit?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Er du sikker?\n" #~ "\n" #~ msgid "New _Campaign" #~ msgstr "Ny _kampagne" #~ msgid "New Campaign" #~ msgstr "Ny kampagne" #~ msgid "New Scenario" #~ msgstr "Nyt scenarie" #~ msgid "%1 hero rallies to the call of battle!" #~ msgid_plural "%1 heroes rally to the call of battle!" #~ msgstr[0] "%1 helt kommer til slagmarken!" #~ msgstr[1] "%1 helte kommer til slagmarken!" #~ msgid "Choose a map" #~ msgstr "Vælg et kort" #~ msgid "Difficulty:" #~ msgstr "Sværhedsgrad:" #~ msgid "Generate map randomly:" #~ msgstr "Opret tilfældig kort:" #~ msgid "Load map:" #~ msgstr "Indlæs kort:" #~ msgid "You can use the editor to make your own scenarios." #~ msgstr "Du kan bruge redigeringsmuligheden til at lave dine egne scenarier." #~ msgid "_Load" #~ msgstr "Ind_læs" #~ msgid "Load _Scenario" #~ msgstr "Hent _scenarie" #~ msgid "Every player must have at least one city in the scenario." #~ msgstr "Hver spiller må have mindst en by i scenariet." #~ msgid "GGZ initialization failed. Exiting.\n" #~ msgstr "GGZ-initialisering mislykkedes. Afslutter.\n" #~ msgid "Play on GGZ" #~ msgstr "Spil på GGZ" #~ msgid "Please launch LordsAWar from a GGZ Gaming Zone client." #~ msgstr "Venligst start LordsAWar fra en GGZ Gaming Zone klient." #~ msgid "OK" #~ msgstr "O.k." #~ msgid "You slayed the wicked hero %s. He deserved that!" #~ msgstr "Du dræbte den onde helt %s. Han fortjente det!" #~ msgid "where crapola can be found!" #~ msgstr "hvor skrald kan findes!" #~ msgid "very evenly matched!" #~ msgstr "meget lige!" #~ msgid "a foolish decision!" #~ msgstr "en tåbelig beslutning!"