# Danish messages for make # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the make package. # # Byrial Ole Jensen , 2001 # Ask Hjorth Larsen , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: make 3.82\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-05 02:26+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" #: ar.c:48 #, c-format msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" msgstr "forsøg på at bruge en ikke understøttet facilitet: '%s'" #: ar.c:125 msgid "touch archive member is not available on VMS" msgstr "'berør arkivmedlem' er ikke tilgængelig på VMS" #: ar.c:149 #, c-format msgid "touch: Archive `%s' does not exist" msgstr "touch: Arkivet '%s' findes ikke" #: ar.c:152 #, c-format msgid "touch: `%s' is not a valid archive" msgstr "touch: '%s' er ikke et gyldigt arkiv" #: ar.c:159 #, c-format msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" msgstr "touch: Medlemmet '%s' findes ikke i '%s'" #: ar.c:166 #, c-format msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" msgstr "touch: Forkert returkode fra ar_member_touch på '%s'" #: arscan.c:69 #, c-format msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d" msgstr "lbr$set_module() kunne ikke udtrække modulinformation, status = %d" #: arscan.c:175 #, c-format msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d" msgstr "lbr$ini_control() fejlede med status = %d" #: arscan.c:187 #, c-format msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" msgstr "kan ikke åbne biblioteket '%s' for at søge medlemmet '%s'" #: arscan.c:850 #, c-format msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgstr "Medlem '%s'%s: %ld byte ved %ld (/%ld).\n" #: arscan.c:851 msgid " (name might be truncated)" msgstr " (navnet kan være forkortet)" #: arscan.c:853 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " Tidsstempel %s" #: arscan.c:854 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n" #: commands.c:499 msgid "*** Break.\n" msgstr "*** Afbrydelse.\n" #: commands.c:622 #, c-format msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmet '%s' er måske falsk; ikke slettet" #: commands.c:625 #, c-format msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** Arkivmedlemmet '%s' er måske falsk; ikke slettet" #: commands.c:638 #, c-format msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" msgstr "*** [%s] Sletter filen '%s'" #: commands.c:640 #, c-format msgid "*** Deleting file `%s'" msgstr "*** Sletter filen '%s'" #: commands.c:676 msgid "# recipe to execute" msgstr "# kommandoer der skal køres" #: commands.c:679 msgid " (built-in):" msgstr " (indbyggede):" #: commands.c:681 #, c-format msgid " (from `%s', line %lu):\n" msgstr " (fra '%s', linje %lu):\n" #: dir.c:996 msgid "" "\n" "# Directories\n" msgstr "" "\n" "# Filkataloger\n" #: dir.c:1008 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# %s: kunne ikke undersøges med stat.\n" #: dir.c:1012 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %d): kunne ikke åbnes.\n" #: dir.c:1016 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): kunne ikke åbnes.\n" #: dir.c:1021 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): kunne ikke åbnes.\n" #: dir.c:1048 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): " msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %d): " #: dir.c:1052 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): " #: dir.c:1057 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): " #: dir.c:1063 dir.c:1084 msgid "No" msgstr "Ingen" #: dir.c:1066 dir.c:1087 msgid " files, " msgstr " filer, " #: dir.c:1068 dir.c:1089 msgid "no" msgstr "ingen" #: dir.c:1071 msgid " impossibilities" msgstr " umuligheder" #: dir.c:1075 msgid " so far." msgstr " indtil videre." #: dir.c:1092 #, c-format msgid " impossibilities in %lu directories.\n" msgstr " umuligheder i %lu kataloger.\n" #: expand.c:127 #, c-format msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" msgstr "Rekursiv variabel '%s' refererer (i sidste ende) til sig selv" #: expand.c:276 msgid "unterminated variable reference" msgstr "uafsluttet variabelreference" #: file.c:267 #, c-format msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu," msgstr "Kommandoer blev angivet for filen '%s' i %s:%lu," #: file.c:272 #, c-format msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search," msgstr "Kommandoer for filen '%s' blev fundet ved implicit regelsøgning," #: file.c:275 #, c-format msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." msgstr "men '%s' bliver nu anset som samme fil som '%s'." #: file.c:278 #, c-format msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'." msgstr "Kommandoer for '%s' vil blive ignoreret til fordel for de for '%s'." #: file.c:298 #, c-format msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" msgstr "kan ikke ændre enkelt-kolon '%s' til dobbelt-kolon '%s'" #: file.c:303 #, c-format msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" msgstr "kan ikke ændre dobbelt-kolon '%s' til enkelt-kolon '%s'" #: file.c:392 #, c-format msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" msgstr "*** Sletter mellemfil '%s'" #: file.c:396 msgid "Removing intermediate files...\n" msgstr "Sletter mellemfiler ...\n" #: file.c:803 #, c-format msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" msgstr "%s: Tidsstempel i forkert område; bruger %s" #: file.c:804 msgid "Current time" msgstr "Aktuel tid" #: file.c:924 msgid "# Not a target:" msgstr "# Ikke et mål:" #: file.c:929 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# Værdifuld fil (forudsætning for .PRECIOUS)." #: file.c:931 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# Falsk mål (forudsætning for .PHONY)." #: file.c:933 msgid "# Command line target." msgstr "# Kommandolinjemål." #: file.c:935 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." msgstr "# Et forvalg, MAKEFILES, eller -include/sinclude makefile." #: file.c:937 msgid "# Implicit rule search has been done." msgstr "# Der er udført implicit regelsøgning." #: file.c:938 msgid "# Implicit rule search has not been done." msgstr "# Der er ikke udført implicit regelsøgning." #: file.c:940 #, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" msgstr "# Implicit/statisk mønsterstamme: '%s'\n" #: file.c:942 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "# Filen er en mellemfil." #: file.c:946 msgid "# Also makes:" msgstr "# Skaber også:" #: file.c:952 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# Ændringstid ikke tjekket." #: file.c:954 msgid "# File does not exist." msgstr "# Filen findes ikke." #: file.c:956 msgid "# File is very old." msgstr "# Filen er meget gammel." #: file.c:961 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# Sidst ændret %s\n" #: file.c:964 msgid "# File has been updated." msgstr "# Filen er blevet opdateret." #: file.c:964 msgid "# File has not been updated." msgstr "# Filen er ikke blevet opdateret." #: file.c:968 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Der køres kommandoer nu (DETTE ER EN FEJL)." #: file.c:971 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Kommandoer for afhængigheder køres nu (DETTE ER EN FEJL)." #: file.c:980 msgid "# Successfully updated." msgstr "# Opdateret med godt resultat." #: file.c:984 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# Behøver opdatering (-q er sat)." #: file.c:987 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# Opdatering mislykkedes." #: file.c:990 msgid "# Invalid value in `update_status' member!" msgstr "# Ugyldig værdi i 'update_status'-felt!" #: file.c:997 msgid "# Invalid value in `command_state' member!" msgstr "# Ugyldig værdi i 'command_state'-felt!" #: file.c:1016 msgid "" "\n" "# Files" msgstr "" "\n" "# Filer" #: file.c:1020 msgid "" "\n" "# files hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "\n" "# Statistik for fil-hash-spande:\n" "# " #: function.c:758 msgid "non-numeric first argument to `word' function" msgstr "ikke-numerisk første argument til 'word'-funktionen" #: function.c:763 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" msgstr "første argument til 'word'-functionen skal være større end 0" #: function.c:783 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" msgstr "ikke-numerisk første argument til 'wordlist'-funktionen" #: function.c:785 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" msgstr "ikke-numerisk andet argument til 'wordlist'-funktionen" #: function.c:1458 #, c-format msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) mislykkedes (e=%ld)\n" #: function.c:1469 #, c-format msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" msgstr "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) mislykkedes (e=%ld)\n" #: function.c:1474 #, c-format msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" msgstr "CreatePipe() mislykkedes (e=%ld)\n" #: function.c:1479 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() mislykkedes\n" #: function.c:1728 #, c-format msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" msgstr "Afrydder midlertidig batchfil %s\n" #: function.c:2150 #, c-format msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" msgstr "utilstrækkeligt antal argumenter (%d) til funktionen '%s'" #: function.c:2162 #, c-format msgid "unimplemented on this platform: function `%s'" msgstr "ikke implementeret på denne platform: funktion '%s'" #: function.c:2212 #, c-format msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" msgstr "uafsluttet kald til funktionen '%s'; manglende '%c'" #: getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalg '%s' er flertydigt\n" #: getopt.c:685 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalg '--%s' tillader ikke et argument\n" #: getopt.c:690 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalg '%c%s' tillader ikke et argument\n" #: getopt.c:707 getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s tilvalg '%s' kræver et argument\n" #: getopt.c:736 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '--%s'\n" #: getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '%c%s'\n" #: getopt.c:766 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n" #: getopt.c:769 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" #: getopt.c:799 getopt.c:929 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n" #: getopt.c:846 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalg '-W %s' er flertydigt\n" #: getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalg '-W %s' tillader ikke et argument\n" #: hash.c:49 #, c-format msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "kan ikke tildele %lu byte til hashtabel: hukommelsen opbrugt" #: hash.c:280 #, c-format msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgstr "Fyldning=%ld/%ld=%.0f%%, " #: hash.c:282 #, c-format msgid "Rehash=%d, " msgstr "Omgrupperinger=%d, " #: hash.c:283 #, c-format msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgstr "Sammenstød=%ld/%ld=%.0f%%" #: implicit.c:40 #, c-format msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Kigger efter en implicit regel for '%s'.\n" #: implicit.c:56 #, c-format msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Kigger efter en implicit arkivmedlemsregel for '%s'.\n" #: implicit.c:317 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" msgstr "Undgår rekursion i implicitte regler.\n" #: implicit.c:491 #, c-format msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" msgstr "Prøver mønsterregel med stammen '%.*s'.\n" #: implicit.c:674 #, c-format msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "Afviser umulig regelforudsætning '%s'.\n" #: implicit.c:675 #, c-format msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "Afviser umulig implicit forudsætning '%s'.\n" #: implicit.c:688 #, c-format msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "Prøver regelforudsætning '%s'.\n" #: implicit.c:689 #, c-format msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "Prøver implicit forudsætning '%s'.\n" #: implicit.c:728 #, c-format msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" msgstr "Fandt forudsætning '%s' som VPATH '%s'\n" #: implicit.c:742 #, c-format msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" msgstr "Kigger efter en regel med mellemfil '%s'.\n" #: job.c:335 msgid "Cannot create a temporary file\n" msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil\n" #: job.c:449 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x (ignoreret)" #: job.c:450 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x" msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x" #: job.c:454 #, c-format msgid "[%s] Error %d (ignored)" msgstr "[%s] Fejl %d (ignoreret)" #: job.c:455 #, c-format msgid "*** [%s] Error %d" msgstr "*** [%s] Fejl %d" #: job.c:460 msgid " (core dumped)" msgstr " (core-fil efterladt)" #: job.c:549 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." msgstr "*** Venter på uafsluttede job...." #: job.c:579 #, c-format msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n" msgstr "Levende underproces %p (%s) PID %s %s\n" #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527 msgid " (remote)" msgstr " (eksternt)" #: job.c:758 #, c-format msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n" msgstr "Høster tabende underproces %p PID %s %s\n" #: job.c:759 #, c-format msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" msgstr "Høster vindende underproces %p PID %s %s\n" #: job.c:763 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" msgstr "Afrydder midlertidig jobfil %s\n" #: job.c:861 #, c-format msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n" msgstr "Fjerner underproces %p PID %s%s fra kæde.\n" #: job.c:920 msgid "write jobserver" msgstr "write jobserver" #: job.c:922 #, c-format msgid "Released token for child %p (%s).\n" msgstr "Frigav symbol for underproces %p (%s).\n" #: job.c:1453 job.c:2094 #, c-format msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" msgstr "process_easy() fejlede ved igangsætning af proces (e=%ld)\n" #: job.c:1457 job.c:2098 #, c-format msgid "" "\n" "Counted %d args in failed launch\n" msgstr "" "\n" "Talte %d argumenter i fejlet igangsætning\n" #: job.c:1525 #, c-format msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n" msgstr "Sætter underproces %p (%s) PID %s%s på kæden.\n" #: job.c:1778 #, c-format msgid "Obtained token for child %p (%s).\n" msgstr "Fik symbol for underproces %p (%s).\n" #: job.c:1787 msgid "read jobs pipe" msgstr "read jobs pipe" #: job.c:1798 #, c-format msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n" msgstr "Kører kommandoer fra %s:%lu for at opdatere målet '%s'.\n" #: job.c:1802 #, c-format msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n" msgstr "Kører indbyggede kommandoer for at opdatere målet '%s'.\n" #: job.c:1910 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænser på dette styrestystem" #: job.c:1912 msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænse: " #: job.c:1985 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" msgstr "ikke flere filhåndtag: Kunne ikke duplikere stdin\n" #: job.c:1987 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" msgstr "ikke flere filhåndtag: Kunne ikke duplikere stdout\n" #: job.c:2015 msgid "Could not restore stdin\n" msgstr "Kunne ikke gendanne stdin\n" #: job.c:2023 msgid "Could not restore stdout\n" msgstr "Kunne ikke gendanne stdout\n" #: job.c:2127 #, c-format msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" msgstr "make høstede underproces med pid %s, venter endnu på pid %s\n" #: job.c:2168 #, c-format msgid "%s: Command not found" msgstr "%s: Kommando ikke fundet" #: job.c:2228 #, c-format msgid "%s: Shell program not found" msgstr "%s; Skalprogram ikke fundet" #: job.c:2237 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" msgstr "spawnvpe: miljøplads er måske opbrugt" #: job.c:2461 #, c-format msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n" msgstr "$SHELL ændret (var '%s', nu '%s')\n" #: job.c:2951 #, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "Opretter midlertidig jobfil %s\n" #: job.c:2963 #, c-format msgid "" "Batch file contents:%s\n" "\t%s\n" msgstr "" "Indhold af batchfil:%s\n" "\t%s\n" #: job.c:3065 #, c-format msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" msgstr "%s (linje %d) Forkert skal-kontekst (!unixy && !batch_mode_shell)\n" #: main.c:303 msgid "Options:\n" msgstr "Tilvalg:\n" #: main.c:304 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" msgstr " -b, -m Ignoreret af hensyn til kompabilitet.\n" #: main.c:306 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" msgstr " -B, --always-make Skab alle mål betingelsesløst.\n" #: main.c:308 msgid "" " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" msgstr "" " -C KATALOG, --directory=KATALOG\n" " Skift allerførst til KATALOG.\n" #: main.c:311 msgid " -d Print lots of debugging information.\n" msgstr " -d Udskriv en masse fejlsøgningsinformation.\n" #: main.c:313 msgid " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" msgstr " --debug[=FLAG] Udskriv forskellige slags fejlsøgningsinformation.\n" #: main.c:315 msgid "" " -e, --environment-overrides\n" " Environment variables override makefiles.\n" msgstr "" " -e, --environment-overrides\n" " Miljøvariable har forrang for makefiler.\n" #: main.c:318 msgid " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" msgstr " --eval=STRENG Evaluér STRENG som en makefil-erklæring.\n" #: main.c:320 msgid "" " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" " Read FILE as a makefile.\n" msgstr "" " -f FIL, --file=FIL, --makefile=FIL\n" " Læs FIL som en makefil.\n" #: main.c:323 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" msgstr " -h, --help Udskriv denne besked og afslut.\n" #: main.c:325 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n" msgstr " -i, --ignore-errors Ignorér fejl fra kommandoer.\n" #: main.c:327 msgid "" " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" msgstr "" " -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n" " Søg i KATALOG efter inkluderede makefiler.\n" #: main.c:330 msgid " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg.\n" msgstr " -j [N], --jobs[=N] Tillad N samtidige job; uendelig mange job uden argument.\n" #: main.c:332 msgid " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" msgstr " -k, --keep-going Fortsæt selvom nogen mål ikke kan skabes.\n" #: main.c:334 msgid "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Don't start multiple jobs unless load is below N.\n" msgstr "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Start ikke flere job medmindre belastningen er under N.\n" #: main.c:337 msgid " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and target.\n" msgstr " -L, --check-symlink-times Brug sidste mtime mellem symbolske lænker og mål.\n" #: main.c:339 msgid "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Don't actually run any recipe; just print them.\n" msgstr "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Udfør ikke nogen kommandoer; udskriv dem bare.\n" #: main.c:342 msgid "" " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" " Consider FILE to be very old and don't remake it.\n" msgstr "" " -o FIL, --old-file=FIL, --assume-old=FIL\n" " Anse FIL som værende meget gammel og genskab den ikke.\n" #: main.c:345 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" msgstr " -p, --print-data-base Udskriv makes interne database.\n" #: main.c:347 msgid " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to date.\n" msgstr "" " -q, --question Udfør ingen kommandoer; afslutningskoden angiver\n" " om målet er tidssvarende.\n" #: main.c:349 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" msgstr " -r, --no-builtin-rules Slå de indbyggede implicitte regler fra.\n" #: main.c:351 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" msgstr " -R, --no-builtin-variables Slå de indbyggede variabelværdier fra.\n" #: main.c:353 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n" msgstr " -s, --silent, --quiet Udskriv ikke kommandoer.\n" #: main.c:355 msgid "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Turns off -k.\n" msgstr "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Slår -k fra.\n" #: main.c:358 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" msgstr " -t, --touch Berør mål i stedet for at genskabe dem.\n" #: main.c:360 msgid " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" msgstr " -v, --version Udskriv makes versionnummer og afslut.\n" #: main.c:362 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" msgstr " -w, --print-directory Udskriv det aktuelle katalog.\n" #: main.c:364 msgid " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on implicitly.\n" msgstr " --no-print-directory Slå -w fra, selv hvis det var slået til automatisk.\n" #: main.c:366 msgid "" " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" " Consider FILE to be infinitely new.\n" msgstr "" " -W FIL, --what-if=FIL, --new-file=FIL, --assume-new=FIL\n" " Anse FIL som værende nyskabt.\n" #: main.c:369 msgid " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is referenced.\n" msgstr " --warn-undefined-variables Advar når en udefineret variabel bruges.\n" #: main.c:564 msgid "empty string invalid as file name" msgstr "en tom streng er ugyldig som filnavn" #: main.c:650 #, c-format msgid "unknown debug level specification `%s'" msgstr "ukendt fejlsøgningsniveau-specifikation '%s'" #: main.c:690 #, c-format msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" msgstr "%s: Afbrydelse/undtagelse fanget (kode = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" #: main.c:697 #, c-format msgid "" "\n" "Unhandled exception filter called from program %s\n" "ExceptionCode = %lx\n" "ExceptionFlags = %lx\n" "ExceptionAddress = 0x%p\n" msgstr "" "\n" "Uhåndteret undtagelsesfilter kaldt fra program %s\n" "ExceptionCode = %lx\n" "ExceptionFlags = %lx\n" "ExceptionAddress = 0x%p\n" #: main.c:705 #, c-format msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n" msgstr "Adgangskrænkelse: skriveoperation på adresse 0x%p\n" #: main.c:706 #, c-format msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n" msgstr "Adgangskrænkelse: læseoperation på adresse 0x%p\n" #: main.c:781 main.c:792 #, c-format msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell() sætter default_shell = %s\n" #: main.c:834 #, c-format msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell()-stisøgning sætter default_shell = %s\n" #: main.c:1273 #, c-format msgid "%s is suspending for 30 seconds..." msgstr "%s er standset i 30 sekunder..." #: main.c:1275 #, c-format msgid "done sleep(30). Continuing.\n" msgstr "udført sleep(30). Fortsætter.\n" #: main.c:1501 msgid "Makefile from standard input specified twice." msgstr "Makefil fra standard-ind er angivet to gange." #: main.c:1539 vmsjobs.c:500 msgid "fopen (temporary file)" msgstr "fopen (midlertidig fil)" #: main.c:1545 msgid "fwrite (temporary file)" msgstr "fwrite (midlertidig fil)" #: main.c:1703 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgstr "Parallelle job (-j) er ikke understøttet på denne platform." #: main.c:1704 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." msgstr "Sætter tilbage til enkelt job-tilstand (-j1)." #: main.c:1719 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" msgstr "intern fejl: flere '--jobserver-fds'-tilvalg" #: main.c:1727 #, c-format msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" msgstr "intern fejl: ugyldig '--jobserver-fds'-streng '%s'" # fd = fildeskriptor #: main.c:1730 #, c-format msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" msgstr "Jobserverklient (fd'er %d,%d)\n" #: main.c:1740 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." msgstr "advarsel: tvunget -jN i undermake: slår jobserver tilstand fra." #: main.c:1750 msgid "dup jobserver" msgstr "dup jobserver" #: main.c:1753 msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." msgstr "advarsel: jobserver ikke tilgængelig: bruger -j1. Tilføj '+' til ophavsmakeregel." #: main.c:1777 msgid "creating jobs pipe" msgstr "oprettelse af jobledning" #: main.c:1792 msgid "init jobserver pipe" msgstr "klargøring af jobserver-ledning" #: main.c:1812 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." msgstr "Symbolske lænker understøttes ikke: Deaktiverer -L." #: main.c:1892 msgid "Updating makefiles....\n" msgstr "Opdaterer makefiler....\n" #: main.c:1917 #, c-format msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" msgstr "Makefilen '%s' får måske make til at gå i ring; genskaber den ikke.\n" #: main.c:1996 #, c-format msgid "Failed to remake makefile `%s'." msgstr "Genskabelse af makefilen '%s' mislykkedes." #: main.c:2013 #, c-format msgid "Included makefile `%s' was not found." msgstr "Inkluderet makefil '%s' blev ikke fundet." #: main.c:2018 #, c-format msgid "Makefile `%s' was not found" msgstr "Makefil '%s' blev ikke fundet." #: main.c:2086 msgid "Couldn't change back to original directory." msgstr "Kunne ikke skifte tilbage til det originale katalog." #: main.c:2102 #, c-format msgid "Re-executing[%u]:" msgstr "Udfører igen[%u]:" #: main.c:2215 msgid "unlink (temporary file): " msgstr "unlink (midlertidig fil): " #: main.c:2247 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" msgstr ".DEFAULT_GOAL indeholder mere end et mål" #: main.c:2270 msgid "No targets specified and no makefile found" msgstr "Ingen angivne mål og ingen makefil fundet" #: main.c:2272 msgid "No targets" msgstr "Ingen mål" #: main.c:2277 msgid "Updating goal targets....\n" msgstr "Opdaterer endemål....\n" #: main.c:2306 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." msgstr "advarsel: Fejl i urets tid opdaget. Din bygning kan være ukomplet." #: main.c:2470 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "Brug: %s [tilvalg] [mål] ...\n" #: main.c:2476 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s\n" msgstr "" "\n" "Dette program er bygget til %s\n" #: main.c:2478 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "Dette program er bygget til %s (%s)\n" #: main.c:2481 #, c-format msgid "Report bugs to \n" msgstr "Send fejlmeldinger (på engelsk) til .\n" #: main.c:2562 #, c-format msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument" msgstr "'-%s%s'-tilvalget kræver et strengargument, der ikke er tomt" #: main.c:2617 #, c-format msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" msgstr "'-%c'-tilvalget kræver et positivt heltalligt argument" #: main.c:3054 #, c-format msgid "%sBuilt for %s\n" msgstr "%sBygget til %s\n" #: main.c:3056 #, c-format msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" msgstr "%sBygget til %s (%s)\n" #: main.c:3066 #, c-format msgid "" "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%sLicens GPLv3+: GNU GPL v3 eller nyere \n" "%sDette er frit programmel: Du kan frit ændre og videredistribuere det.\n" "%sDer gives INGEN GARANTI i den grad, som dette tillades af loven.\n" # %s giver dato og klokkeslæt #: main.c:3086 #, c-format msgid "" "\n" "# Make data base, printed on %s" msgstr "" "\n" "# Makedatabase, udskrevet %s" # %s giver dato og klokkeslæt #: main.c:3096 #, c-format msgid "" "\n" "# Finished Make data base on %s\n" msgstr "" "\n" "# Afsluttet makedatabase %s\n" #: main.c:3237 #, c-format msgid "%s: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s: Går til et ukendt katalog\n" #: main.c:3239 #, c-format msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s: Forlader et ukendt katalog\n" #: main.c:3242 #, c-format msgid "%s: Entering directory `%s'\n" msgstr "%s: Går til katalog '%s'\n" #: main.c:3245 #, c-format msgid "%s: Leaving directory `%s'\n" msgstr "%s: Forlader katalog '%s'\n" #: main.c:3250 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: Går til et ukendt katalog\n" #: main.c:3253 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: Forlader et ukendt katalog\n" #: main.c:3257 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n" msgstr "%s[%u]: Går til katalog '%s'\n" #: main.c:3260 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n" msgstr "%s[%u]: Forlader katalog '%s'\n" #: misc.c:316 msgid ". Stop.\n" msgstr ". Stop.\n" #: misc.c:337 #, c-format msgid "Unknown error %d" msgstr "Ukendt fejl %d" #: misc.c:347 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: misc.c:355 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "virtuel hukommelse opbrugt" #: misc.c:708 #, c-format msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" msgstr "%s: bruger %lu (reelt %lu), gruppe %lu (reelt %lu)\n" #: misc.c:729 msgid "Initialized access" msgstr "Indledende adgang" #: misc.c:808 msgid "User access" msgstr "Brugeradgang" #: misc.c:856 msgid "Make access" msgstr "Make-adgang" #: misc.c:890 msgid "Child access" msgstr "Barneadgang" #: misc.c:954 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "skrivefejl: %s" #: misc.c:956 msgid "write error" msgstr "skrivefejl" #: read.c:179 msgid "Reading makefiles...\n" msgstr "Læser makefiler...\n" #: read.c:333 #, c-format msgid "Reading makefile `%s'" msgstr "Læser makefil '%s'" #: read.c:335 #, c-format msgid " (no default goal)" msgstr " (ingen standard-endemål)" #: read.c:337 #, c-format msgid " (search path)" msgstr " (søgesti)" #: read.c:339 #, c-format msgid " (don't care)" msgstr " (ikke nødvendig)" #: read.c:341 #, c-format msgid " (no ~ expansion)" msgstr " (ingen ~-udfoldning)" #: read.c:759 msgid "invalid syntax in conditional" msgstr "ugyldig syntaks i betingelse" #: read.c:891 msgid "recipe commences before first target" msgstr "kommandoer begynder før første mål" #: read.c:940 msgid "missing rule before recipe" msgstr "manglende regel før kommandoer" #: read.c:1027 #, c-format msgid "missing separator%s" msgstr "manglende adskiller%s" #: read.c:1029 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" msgstr " (mente du TAB i stedet for 8 mellemrum?)" #: read.c:1163 msgid "missing target pattern" msgstr "manglende målmønster" #: read.c:1165 msgid "multiple target patterns" msgstr "flere målmønstre" #: read.c:1169 #, c-format msgid "target pattern contains no `%%'" msgstr "målmønster indeholder ingen '%%'" #: read.c:1293 msgid "missing `endif'" msgstr "manglende 'endif'" #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488 msgid "empty variable name" msgstr "tomt variabelnavn" #: read.c:1367 msgid "extraneous text after `define' directive" msgstr "overskydende tekst efter 'define'-direktiv" #: read.c:1392 msgid "missing `endef', unterminated `define'" msgstr "manglende 'endef', uafsluttet 'define'" #: read.c:1420 msgid "extraneous text after `endef' directive" msgstr "overskydende tekst efter 'endef'-direktiv" #: read.c:1490 #, c-format msgid "Extraneous text after `%s' directive" msgstr "Overskydende tekst efter '%s'-direktiv" #: read.c:1499 read.c:1513 #, c-format msgid "extraneous `%s'" msgstr "fremmed '%s'" #: read.c:1518 msgid "only one `else' per conditional" msgstr "kun én 'else' per betingelse" #: read.c:1797 msgid "Malformed target-specific variable definition" msgstr "Misdannet målspecifik variabeldefinition" #: read.c:1855 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes" msgstr "der kan ikke defineres forudsætninger i kommandoer" #: read.c:1908 msgid "mixed implicit and static pattern rules" msgstr "blandede implicitte og statiske mønsterregler" #: read.c:1931 read.c:2112 msgid "mixed implicit and normal rules" msgstr "blandede implicitte og normale regler" #: read.c:1976 #, c-format msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" msgstr "mål '%s' passer ikke til målmønstret" #: read.c:1991 read.c:2036 #, c-format msgid "target file `%s' has both : and :: entries" msgstr "målfil '%s' har både :- og ::-angivelser" #: read.c:1997 #, c-format msgid "target `%s' given more than once in the same rule." msgstr "target '%s' optræder mere end én gang i samme regel." #: read.c:2006 #, c-format msgid "warning: overriding recipe for target `%s'" msgstr "advarsel: tilsidesætter kommandoer for mål '%s'" #: read.c:2009 #, c-format msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'" msgstr "advarsel: ignorerer gamle kommandoer for mål '%s'" #: read.c:2392 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" msgstr "advarsel: NUL-tegn set; resten af linjen ignoreres" #: remake.c:234 #, c-format msgid "Nothing to be done for `%s'." msgstr "Ingenting at gøre for '%s'." #: remake.c:235 #, c-format msgid "`%s' is up to date." msgstr "'%s' er tidssvarende." #: remake.c:306 #, c-format msgid "Pruning file `%s'.\n" msgstr "Beskærer fil '%s'.\n" #: remake.c:359 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s'%s" #: remake.c:361 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s' som behøves af '%s'%s" #: remake.c:413 #, c-format msgid "Considering target file `%s'.\n" msgstr "Overvejer målfil '%s'.\n" #: remake.c:420 #, c-format msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" msgstr "Opdatering af fil '%s' er forgæves prøvet for nylig.\n" #: remake.c:432 #, c-format msgid "File `%s' was considered already.\n" msgstr "Fil '%s' er allerede overvejet.\n" #: remake.c:442 #, c-format msgid "Still updating file `%s'.\n" msgstr "Opdaterer stadig fil '%s'.\n" #: remake.c:445 #, c-format msgid "Finished updating file `%s'.\n" msgstr "Opdatering af fil '%s' afsluttet.\n" #: remake.c:474 #, c-format msgid "File `%s' does not exist.\n" msgstr "Filen '%s' findes ikke.\n" #: remake.c:481 #, c-format msgid "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" msgstr "*** Advarsel: .LOW_RESOLUTION_TIME-fil '%s' har et tidsstempel med høj opløsning" #: remake.c:494 remake.c:1016 #, c-format msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Fandt en implicit regel for '%s'.\n" #: remake.c:496 remake.c:1018 #, c-format msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" msgstr "Ingen implicit regel for '%s' fundet.\n" #: remake.c:502 #, c-format msgid "Using default recipe for `%s'.\n" msgstr "Bruger standardkommandoer for '%s'.\n" #: remake.c:535 remake.c:1057 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "Cirkulær %s <- %s afhængighed opgivet." #: remake.c:651 #, c-format msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" msgstr "Afsluttet forudsætningerne for målfil '%s'.\n" #: remake.c:657 #, c-format msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" msgstr "Forudsætningerne for '%s' er ved at blive skabt.\n" #: remake.c:670 #, c-format msgid "Giving up on target file `%s'.\n" msgstr "Opgiver målfil '%s'.\n" #: remake.c:675 #, c-format msgid "Target `%s' not remade because of errors." msgstr "Målet '%s' ikke genskabt på grund af fejl." #: remake.c:727 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n" msgstr "Forudsætningen '%s' angiver kun rækkefølgen ift. målet '%s'.\n" #: remake.c:732 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" msgstr "Forudsætningen '%s' for målet '%s' findes ikke.\n" #: remake.c:737 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" msgstr "Forudsætningen '%s' er nyere end målet '%s'.\n" #: remake.c:740 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" msgstr "Forudsætningen '%s' er ældre end målet '%s'.\n" #: remake.c:758 #, c-format msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "Målet '%s' er med dobbelt-kolon og har ingen forudsætninger.\n" #: remake.c:765 #, c-format msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgstr "Ingen kommandoer til '%s', og ingen forudsætninger har ændret sig.\n" #: remake.c:770 #, c-format msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n" msgstr "Skaber '%s' pga. \"always-make\"-flag.\n" #: remake.c:778 #, c-format msgid "No need to remake target `%s'" msgstr "Ingen grund til at genskabe målet '%s'" #: remake.c:780 #, c-format msgid "; using VPATH name `%s'" msgstr "; bruger VPATH-navnet '%s'" #: remake.c:800 #, c-format msgid "Must remake target `%s'.\n" msgstr "Skal genskabe målet '%s'.\n" #: remake.c:806 #, c-format msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" msgstr " Ignorerer VPATH-navnet '%s'.\n" #: remake.c:815 #, c-format msgid "Recipe of `%s' is being run.\n" msgstr "Kommandoerne for '%s' er ved at blive kørt.\n" #: remake.c:822 #, c-format msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" msgstr "Genskabelse af målfil '%s' mislykkedes.\n" #: remake.c:825 #, c-format msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" msgstr "Målfil '%s' genskabt.\n" #: remake.c:828 #, c-format msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" msgstr "Med -q trænger målfilen '%s' til at blive genskabt.\n" #: remake.c:1024 #, c-format msgid "Using default commands for `%s'.\n" msgstr "Bruger standardkommandoer for '%s'.\n" #: remake.c:1357 #, c-format msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" msgstr "Advarsel: Ændringstiden for filen '%s' er i fremtiden" #: remake.c:1370 #, c-format msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future" msgstr "Advarsel: Filen '%s' har ændringstidspunkt %s s i fremtiden" #: remake.c:1569 #, c-format msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' er ikke et mønster" # "remote job exportation interface to the Customs daemon": jeg aner ikke # hvad der er tale om. I øvrigt ser remote-cstms.c forældet/ubrugt ud, og # koden er ikke understøttet af GNU... #: remote-cstms.c:125 #, c-format msgid "Customs won't export: %s\n" msgstr "Customs kan ikke eksporteres: %s\n" #: rule.c:499 msgid "" "\n" "# Implicit Rules" msgstr "" "\n" "# Implicitte regler." #: rule.c:514 msgid "" "\n" "# No implicit rules." msgstr "" "\n" "# Ingen implicitte regler." #: rule.c:517 #, c-format msgid "" "\n" "# %u implicit rules, %u" msgstr "" "\n" "# %u implicitte regler, %u" #: rule.c:526 msgid " terminal." msgstr " terminale." #: rule.c:534 #, c-format msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u" msgstr "FEJL: forkert num_pattern_rules! %u != %u" #: signame.c:86 msgid "unknown signal" msgstr "ukendt signal" # De fleste af signalnavnene fra signame.c er kopieret fra libc.da.po, # kun ganske enkelte findes ikke der. #: signame.c:94 msgid "Hangup" msgstr "Læg på" #: signame.c:97 msgid "Interrupt" msgstr "Afbrudt" #: signame.c:100 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: signame.c:103 msgid "Illegal Instruction" msgstr "Ulovlig instruktion" #: signame.c:106 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde" #: signame.c:111 msgid "Aborted" msgstr "Afbrudt" #: signame.c:114 msgid "IOT trap" msgstr "IOT_fælde" #: signame.c:117 msgid "EMT trap" msgstr "Emulatorfælde" #: signame.c:120 msgid "Floating point exception" msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydendetals-operation" #: signame.c:123 msgid "Killed" msgstr "Dræbt" #: signame.c:126 msgid "Bus error" msgstr "Busfejl" #: signame.c:129 msgid "Segmentation fault" msgstr "Lagersegmentfejl" #: signame.c:132 msgid "Bad system call" msgstr "Ugyldigt systemkald" #: signame.c:135 msgid "Broken pipe" msgstr "Røret blev brudt" #: signame.c:138 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarmen gik" #: signame.c:141 msgid "Terminated" msgstr "Termineret" #: signame.c:144 msgid "User defined signal 1" msgstr "Brugerdefineret signal 1" #: signame.c:147 msgid "User defined signal 2" msgstr "Brugerdefineret signal 2" #: signame.c:152 signame.c:155 msgid "Child exited" msgstr "Barnet afsluttet" #: signame.c:158 msgid "Power failure" msgstr "Strømmen gik" #: signame.c:161 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: signame.c:164 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)" #: signame.c:167 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)" #: signame.c:170 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Stoppet (signal)" #: signame.c:173 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet" #: signame.c:176 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet" #: signame.c:179 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet" #: signame.c:182 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profileringstiden udløb" #: signame.c:188 msgid "Window changed" msgstr "Vinduet blev ændret" #: signame.c:191 msgid "Continued" msgstr "Fortsættes" #: signame.c:194 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Kritisk I/O-tilstand" #: signame.c:201 signame.c:210 msgid "I/O possible" msgstr "I/O mulig" #: signame.c:204 msgid "SIGWIND" msgstr "SIGWIND" #: signame.c:207 msgid "SIGPHONE" msgstr "SIGPHONE" #: signame.c:213 msgid "Resource lost" msgstr "Resurse tabt" #: signame.c:216 msgid "Danger signal" msgstr "Faresignal" #: signame.c:219 msgid "Information request" msgstr "Informationsforespørgsel" #: signame.c:222 msgid "Floating point co-processor not available" msgstr "Flydendetalshjælpeprocessor ikke tilgængelig" #: strcache.c:235 #, c-format msgid "" "\n" "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n" msgstr "" "\n" "%s # strenge i strcache: %d / opslag = %lu / fundne = %lu\n" #: strcache.c:237 #, c-format msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n" msgstr "%s # strcache-buffere: %d (* %d B/buffer = %d B)\n" #: strcache.c:239 #, c-format msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n" msgstr "%s strcache brugt: total = %d (%d) / maks = %d / min = %d / gnmsn = %d\n" #: strcache.c:241 #, c-format msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n" msgstr "%s strcache fri: total = %d (%d) / maks = %d / min = %d / gnmsn = %d\n" #: strcache.c:244 msgid "" "\n" "# strcache hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "\n" "# statistik for strcache-hashtabeller:\n" "# " #: variable.c:1541 msgid "default" msgstr "forvalgt" #: variable.c:1544 msgid "environment" msgstr "miljø" #: variable.c:1547 msgid "makefile" msgstr "makefil" #: variable.c:1550 msgid "environment under -e" msgstr "miljø med -e" #: variable.c:1553 msgid "command line" msgstr "kommandolinje" #: variable.c:1556 msgid "`override' directive" msgstr "'override'-direktiv" #: variable.c:1559 msgid "automatic" msgstr "automatisk" #: variable.c:1570 #, c-format msgid " (from `%s', line %lu)" msgstr " (fra '%s', linje %lu)" #: variable.c:1612 msgid "# variable set hash-table stats:\n" msgstr "# Statistik for variabelsæt-hash-spande:\n" #: variable.c:1623 msgid "" "\n" "# Variables\n" msgstr "" "\n" "# Variabler\n" #: variable.c:1627 msgid "" "\n" "# Pattern-specific Variable Values" msgstr "" "\n" "# Mønsterspecifikke variabelværdier" #: variable.c:1641 msgid "" "\n" "# No pattern-specific variable values." msgstr "" "\n" "# Ingen mønsterspecifikke variabelværdier." #: variable.c:1643 #, c-format msgid "" "\n" "# %u pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# %u mønsterspecifikke variabelværdier" #: variable.h:219 #, c-format msgid "warning: undefined variable `%.*s'" msgstr "advarsel: udefineret vaiabel '%.*s'" #: vmsfunctions.c:92 #, c-format msgid "sys$search() failed with %d\n" msgstr "sys$search() mislykkedes med %d\n" #: vmsjobs.c:71 #, c-format msgid "Warning: Empty redirection\n" msgstr "Advarsel: Tom omdirigering\n" #: vmsjobs.c:184 #, c-format msgid "internal error: `%s' command_state" msgstr "intern fejl: '%s' command_state" #: vmsjobs.c:289 #, c-format msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" msgstr "-advarsel, du kan blive nødt til at genetablere CTRL-Y-behandling fra DCL.\n" #: vmsjobs.c:421 #, c-format msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n" #: vmsjobs.c:432 #, c-format msgid "BUILTIN CD %s\n" msgstr "BUILTIN CD %s\n" #: vmsjobs.c:450 #, c-format msgid "BUILTIN RM %s\n" msgstr "BUILTIN RM %s\n" #: vmsjobs.c:471 #, c-format msgid "Unknown builtin command '%s'\n" msgstr "Ukendt indbygget kommando '%s'\n" #: vmsjobs.c:493 #, c-format msgid "Error, empty command\n" msgstr "Fejl, tom kommando\n" #: vmsjobs.c:506 #, c-format msgid "Redirected input from %s\n" msgstr "Omdirigeret inddata from %s\n" #: vmsjobs.c:513 #, c-format msgid "Redirected error to %s\n" msgstr "Omdirigeret fejl to %s\n" #: vmsjobs.c:523 #, c-format msgid "Append output to %s\n" msgstr "Tilføj uddata til slutningen af %s\n" #: vmsjobs.c:529 #, c-format msgid "Redirected output to %s\n" msgstr "Omdirigeret uddata til %s\n" #: vmsjobs.c:599 #, c-format msgid "Append %.*s and cleanup\n" msgstr "Tilføj %.*s og ryd op\n" #: vmsjobs.c:606 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "Udfører i stedet %s\n" #: vmsjobs.c:712 #, c-format msgid "Error spawning, %d\n" msgstr "Fejl ved spawn, %d\n" #: vpath.c:586 msgid "" "\n" "# VPATH Search Paths\n" msgstr "" "\n" "# VPATH-søgestier\n" #: vpath.c:603 msgid "# No `vpath' search paths." msgstr "# Ingen 'vpath'-søgestier." #: vpath.c:605 #, c-format msgid "" "\n" "# %u `vpath' search paths.\n" msgstr "" "\n" "# %u 'vpath'-søgestier.\n" #: vpath.c:608 msgid "" "\n" "# No general (`VPATH' variable) search path." msgstr "" "\n" "# Ingen generel ('VPATH'-variabel) søgesti." #: vpath.c:614 msgid "" "\n" "# General (`VPATH' variable) search path:\n" "# " msgstr "" "\n" "# Generel ('VPATH'-variabel) søgesti:\n" "# " #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" #~ msgstr "Syntaksfejl, stadig inden i '\"'\n" #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" #~ msgstr "Fik et SIGCHLD; %u uhøstede børn.\n" #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" #~ msgstr "-advarsel, CTRL-Y vil efterlade underproces(ser).\n" #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." #~ msgstr "Angiv ikke -j eller --jobs hvis sh.exe ikke er tilgængelig." #~ msgid "Resetting make for single job mode." #~ msgstr "Sætter make tilbage til enkelt job-tilstand." #~ msgid "" #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "%sDette er frit programmel; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\n" #~ "%sDer er INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET\n" #~ "%sBESTEMT FORMÅL.\n" #~ msgid "extraneous `endef'" #~ msgstr "fremmed 'endef'" #~ msgid "empty `override' directive" #~ msgstr "tomt 'override'-direktiv" #~ msgid "invalid `override' directive" #~ msgstr "ugyldigt 'override'-direktiv" #~ msgid "no file name for `%sinclude'" #~ msgstr "intet filnavn for '%sinclude'" #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" #~ msgstr "mål '%s' efterlader forudsætningsmønstret tomt" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "# No files." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "# Ingen filer." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "# %u files in %u hash buckets.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "# %u filer i %u hash-spande .\n" #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" #~ msgstr "# %.3f filer per spand i gennemsnit, maks. %u filer i en spand.\n" #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" #~ msgstr "Stands proces for at tillade et fejlsøgningsprogram at hænge sig på" #~ msgid "# No variables." #~ msgstr "# Ingen variabler." #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" #~ msgstr "# %.1f variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n" #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" #~ msgstr "# %d.%d variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"