# Danish translation of the pyspread package. # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the pyspread package. # Joe Hansen , 2012, 2013. # # delimiter -> skilletegn (afgræsner?) # fallback -> reserve # grid -> gitter # unfreeze -> optø # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pyspread 0.2.2.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-27 23:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-05 09:19+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/lib/clipboard.py:90 src/lib/clipboard.py:124 msgid "Can't open the clipboard" msgstr "Kan ikke åbne udklipsholderen" #: src/lib/clipboard.py:90 src/lib/clipboard.py:124 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: src/lib/clipboard.py:118 msgid "Datatype {} unknown" msgstr "Datatypen {} er ukendt" #: src/lib/__csv.py:269 msgid "Fallback type {} unknown." msgstr "Reservetype {} er ukendt." #: src/lib/gpg.py:65 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose a GPG key that you own for signing pyspread save files.\n" #| "Pressing Cancel creates a new key." msgid "Choose a GPG key for signing pyspread save files.\n" msgstr "" "Vælg en GPG-nøgle som du ejer for underskrift af pyspreads save-filer.\n" "Tryk på Afbrud opretter en ny nøgle." #: src/lib/gpg.py:66 msgid "The GPG key must not have a passphrase set. \n" msgstr "" #: src/lib/gpg.py:67 msgid "Pressing Cancel creates a new key." msgstr "" #: src/lib/gpg.py:68 msgid "Choose key" msgstr "Vælg nøgle" #: src/lib/gpg.py:126 #, fuzzy #| msgid "GPG key name" msgid "New GPG key" msgstr "GPG-nøglenavn" #: src/lib/gpg.py:127 msgid "After confirming this dialog, a new GPG key " msgstr "" #: src/lib/gpg.py:128 msgid "'{}' will be generated." msgstr "" #: src/lib/gpg.py:129 msgid "" " \n" " \n" "This may take some time.\n" "Please wait.\n" " \n" msgstr "" #: src/lib/gpg.py:130 msgid "Canceling this operation exits pyspread." msgstr "" #: src/pyspread.py:95 msgid "usage: %prog [options] [filename]" msgstr "brug: %prog [tilvalg] [filnavn]" #: src/pyspread.py:96 msgid "%prog {}" msgstr "%prog {}" #: src/pyspread.py:107 #, python-format msgid "Dimensions of empty grid (works only without filename) rows, cols, tables [default: %default]" msgstr "Dimensioner for tom gitter (virker kun uden filnavn) rækker, kolonner, tabeller [standard: %default]" #: src/pyspread.py:123 msgid "Cell dimension must be > 0." msgstr "Celledimension skal være > 0." #: src/pyspread.py:128 msgid "Only one file may be opened at a time." msgstr "Kun en fil kan åbnes på samme tid." #: src/pyspread.py:228 msgid "You need a unicode build of wxPython to run pyspread." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:123 src/gui/_menubars.py:196 msgid "&Approve file" msgstr "&Godkend fil" #: src/gui/_menubars.py:134 msgid "Menu item unknown" msgstr "Menupunkt ukendt" #: src/gui/_menubars.py:153 src/gui/_menubars.py:222 msgid "Cu&t" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:153 src/gui/_menubars.py:223 msgid "Cut cell to clipboard" msgstr "Klip celler til udklipsholderen" #: src/gui/_menubars.py:155 src/gui/_menubars.py:224 #, fuzzy #| msgid "Copy" msgid "&Copy" msgstr "Kopier" #: src/gui/_menubars.py:155 msgid "Copy input strings to clipboard" msgstr "Kopier inddatastrenge til udklipsholderen" #: src/gui/_menubars.py:157 src/gui/_menubars.py:230 #, fuzzy #| msgid "Paste" msgid "&Paste" msgstr "Indsæt" #: src/gui/_menubars.py:157 src/gui/_menubars.py:231 msgid "Paste cells from clipboard" msgstr "Indsæt celler far udklipsholderen" #: src/gui/_menubars.py:159 src/gui/_menubars.py:238 msgid "Insert &rows" msgstr "Indsæt &rækker" #: src/gui/_menubars.py:160 src/gui/_menubars.py:239 msgid "Insert rows at cursor" msgstr "Indsæt rækker ved markør" #: src/gui/_menubars.py:161 src/gui/_menubars.py:240 msgid "&Insert columns" msgstr "&Indsæt kolonner" #: src/gui/_menubars.py:162 src/gui/_menubars.py:241 msgid "Insert columns at cursor" msgstr "Indsæt kolonner ved markør" #: src/gui/_menubars.py:163 src/gui/_menubars.py:245 src/gui/_menubars.py:246 msgid "Delete rows" msgstr "Slet rækker" #: src/gui/_menubars.py:164 src/gui/_menubars.py:247 src/gui/_menubars.py:248 msgid "Delete columns" msgstr "Slet kolonner" #: src/gui/_menubars.py:180 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: src/gui/_menubars.py:181 msgid "&New" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:182 msgid "Create a new, empty spreadsheet" msgstr "Opret et nyt, tomt regneark" #: src/gui/_menubars.py:183 msgid "&Open" msgstr "&Åbn" #: src/gui/_menubars.py:184 msgid "Open spreadsheet from file" msgstr "Åbn regneark fra fil" #: src/gui/_menubars.py:186 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "&Save" msgstr "Gem" #: src/gui/_menubars.py:187 msgid "Save spreadsheet" msgstr "Gem regneark" #: src/gui/_menubars.py:188 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "Save &As" msgstr "Gem" #: src/gui/_menubars.py:189 msgid "Save spreadsheet to a new file" msgstr "Gem regneark til en ny fil" #: src/gui/_menubars.py:191 msgid "&Import" msgstr "&Importer" #: src/gui/_menubars.py:192 msgid "Import a file and paste it into current grid" msgstr "Importer en fil og indsæt den i aktuel gitter" #: src/gui/_menubars.py:193 msgid "&Export" msgstr "&Eksporter" #: src/gui/_menubars.py:194 msgid "Export selection to file (Supported formats: CSV)" msgstr "Eksporter markering til fil (understøttede formater: CSV)" #: src/gui/_menubars.py:197 msgid "Approve, unfreeze and sign the current file" msgstr "Godkend, optø og underskriv den aktuelle fil" #: src/gui/_menubars.py:199 msgid "&Clear globals" msgstr "&Ryd globale variabler" #: src/gui/_menubars.py:200 #, fuzzy #| msgid "Deletes global veriables from memory and reloads base modules" msgid "Deletes global variables from memory and reloads base modules" msgstr "Sletter globale variabler fra hukommelsen og genindlæser grundmoduler" #: src/gui/_menubars.py:203 msgid "Page setup" msgstr "Sideopsætning" #: src/gui/_menubars.py:204 msgid "Setup printer page" msgstr "Printeropsætning" #: src/gui/_menubars.py:205 src/gui/_menubars.py:206 #: src/actions/_main_window_actions.py:239 msgid "Print preview" msgstr "Udskriv forhåndsvisning" #: src/gui/_menubars.py:207 #, fuzzy #| msgid "Print" msgid "&Print" msgstr "Udskriv" #: src/gui/_menubars.py:208 msgid "Print current spreadsheet" msgstr "Udskriv aktuelt regneark" #: src/gui/_menubars.py:210 msgid "Preferences..." msgstr "Præferencer ..." #: src/gui/_menubars.py:211 msgid "Change preferences of pyspread" msgstr "Ændr præfrerencer for pyspread" #: src/gui/_menubars.py:213 msgid "&Quit" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:214 msgid "Quit pyspread" msgstr "Afslut pyspread" #: src/gui/_menubars.py:216 msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #: src/gui/_menubars.py:217 #, fuzzy #| msgid "Undo" msgid "&Undo" msgstr "Fortryd" #: src/gui/_menubars.py:218 msgid "Undo last step" msgstr "Fortryd sidste handling" #: src/gui/_menubars.py:219 #, fuzzy #| msgid "Redo" msgid "&Redo" msgstr "Gendan" #: src/gui/_menubars.py:220 msgid "Redo last undone step" msgstr "Gendan sidste fortrydhandling" #: src/gui/_menubars.py:225 msgid "Copy the input strings of the cells to clipboard" msgstr "Kopier cellernes inddatastrenge til udklipsholder" #: src/gui/_menubars.py:228 #, fuzzy #| msgid "Copy Results" msgid "Copy &Results" msgstr "Kopier resultater" #: src/gui/_menubars.py:229 msgid "Copy the result strings of the cells to the clipboard" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:233 #, fuzzy #| msgid "Find" msgid "&Find" msgstr "Find" #: src/gui/_menubars.py:234 msgid "Find cell by content" msgstr "Find celle efter indhold" #: src/gui/_menubars.py:235 #, fuzzy #| msgid "Replace" msgid "Replace..." msgstr "Erstat" #: src/gui/_menubars.py:236 msgid "Replace strings in cells" msgstr "Erstat strenge i celler" #: src/gui/_menubars.py:242 msgid "Insert &table" msgstr "Indsæt &tabel" #: src/gui/_menubars.py:243 msgid "Insert table before current table" msgstr "Indsæt tabel før aktuel tabel" #: src/gui/_menubars.py:249 msgid "Delete table" msgstr "Slet tabel" #: src/gui/_menubars.py:250 msgid "Delete current table" msgstr "Slet aktuel tabel" #: src/gui/_menubars.py:252 src/gui/_menubars.py:253 msgid "Resize grid" msgstr "Ændr størrelse på gitter" #: src/gui/_menubars.py:255 msgid "&View" msgstr "&Vis" #: src/gui/_menubars.py:256 msgid "Toolbars" msgstr "Værktøjsbjælker" #: src/gui/_menubars.py:257 src/gui/_main_window.py:164 msgid "Main toolbar" msgstr "Hovedværktøjsbjælke" #: src/gui/_menubars.py:258 msgid "Shows and hides the main toolbar." msgstr "Viser og skjuler hovedværktøjsbjælken." #: src/gui/_menubars.py:260 src/gui/_main_window.py:165 msgid "Macro toolbar" msgstr "Makrotøjsbjælke" #: src/gui/_menubars.py:261 msgid "Shows and hides the macro toolbar." msgstr "Viser og skjuler makroværktøjsbjælken." #: src/gui/_menubars.py:264 src/gui/_main_window.py:167 msgid "Format toolbar" msgstr "Formatværktøjsbjælke" #: src/gui/_menubars.py:265 msgid "Shows and hides the format toolbar." msgstr "Viser og skjuler formatværktøjsbjælken." #: src/gui/_menubars.py:267 src/gui/_main_window.py:168 msgid "Find toolbar" msgstr "Søgværktøjsbjælke" #: src/gui/_menubars.py:268 msgid "Shows and hides the find toolbar." msgstr "Viser og skjuler søgværktøjsbjælken." #: src/gui/_menubars.py:272 src/gui/_main_window.py:169 #: src/gui/_main_window.py:210 msgid "Entry line" msgstr "Indtastningslinje" #: src/gui/_menubars.py:273 msgid "Shows and hides the entry line." msgstr "Viser og skjuler indtastningslinjen." #: src/gui/_menubars.py:274 msgid "Table choice" msgstr "Tabelvalg" #: src/gui/_menubars.py:275 msgid "Shows and hides the table choice." msgstr "Viser og skjuler tabelvalget." #: src/gui/_menubars.py:279 #, fuzzy #| msgid "Goto cell:" msgid "Go to cell" msgstr "Gå til celle:" #: src/gui/_menubars.py:280 msgid "Moves the grid to a cell." msgstr "Flytter gitteret til en celle." #: src/gui/_menubars.py:282 #, fuzzy #| msgid "Zoom in grid." msgid "Zoom in" msgstr "Zoom ind på gitter." #: src/gui/_menubars.py:283 msgid "Zoom in grid." msgstr "Zoom ind på gitter." #: src/gui/_menubars.py:284 #, fuzzy #| msgid "Zoom out grid." msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ud på gitter." #: src/gui/_menubars.py:285 msgid "Zoom out grid." msgstr "Zoom ud på gitter." #: src/gui/_menubars.py:286 msgid "Normal size" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:287 msgid "Show grid in standard zoom." msgstr "Vis gitter i standardzoom." #: src/gui/_menubars.py:290 msgid "Refresh selected cells" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:291 msgid "Refresh selected cells even when frozen" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:295 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormat" #: src/gui/_menubars.py:296 msgid "Font..." msgstr "Skrifttype ..." #: src/gui/_menubars.py:297 msgid "Launch font dialog." msgstr "Start dialog for skrifttype." #: src/gui/_menubars.py:298 src/gui/_toolbars.py:412 msgid "Underline" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:299 msgid "Toggles underline." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:300 src/gui/_toolbars.py:414 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:301 msgid "Toggles strikethrough." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:303 msgid "Frozen" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:304 msgid "Toggles frozen state of cell. " msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:305 msgid "Frozen cells are updated only when F5 is pressed." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:306 src/gui/_toolbars.py:506 msgid "Merge cells" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:307 msgid "Merges / unmerges selected cells. " msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:310 msgid "Justification" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:311 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/gui/_menubars.py:313 src/gui/_menubars.py:320 msgid "Center" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:315 msgid "Right" msgstr "Højre" #: src/gui/_menubars.py:318 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/gui/_menubars.py:320 msgid "Top" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:320 msgid "Bottom" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:323 msgid "Text color..." msgstr "Tekstfarve ..." #: src/gui/_menubars.py:324 msgid "Launch color dialog to specify text color." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:325 msgid "Background color..." msgstr "Baggrundsfarve ..." #: src/gui/_menubars.py:326 msgid "Launch color dialog to specify background color." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:328 msgid "Rotation..." msgstr "Rotation ..." #: src/gui/_menubars.py:329 msgid "Set text rotation." msgstr "Angiv tekstrotation." #: src/gui/_menubars.py:332 msgid "&Macro" msgstr "&Makro" #: src/gui/_menubars.py:333 #, fuzzy #| msgid "Macro list" msgid "&Macro list" msgstr "Makroliste" #: src/gui/_menubars.py:334 msgid "Choose, fill in, manage, and create macros" msgstr "Vælg, udfyld, håndter og opret makroer" #: src/gui/_menubars.py:335 msgid "&Load macro list" msgstr "&Indlæs makroliste" #: src/gui/_menubars.py:336 msgid "Load macro list" msgstr "Indlæs makroliste" #: src/gui/_menubars.py:337 msgid "&Save macro list" msgstr "&Gem makroliste" #: src/gui/_menubars.py:338 msgid "Save macro list" msgstr "Gem makroliste" #: src/gui/_menubars.py:340 msgid "Insert bitmap..." msgstr "Indsæt bitmap ..." #: src/gui/_menubars.py:341 msgid "Insert bitmap from file into cell" msgstr "Indsæt bitmap fra fil i celle" #: src/gui/_menubars.py:342 msgid "Link bitmap..." msgstr "Henvis bitmap ..." #: src/gui/_menubars.py:343 msgid "Link bitmap from file into cell" msgstr "Henvis bitmap fra fil ind i celle" #: src/gui/_menubars.py:344 msgid "Insert chart..." msgstr "Indsæt diagram ..." #: src/gui/_menubars.py:345 msgid "Insert chart into cell" msgstr "Indsæt diagram i celle" #: src/gui/_menubars.py:348 msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" #: src/gui/_menubars.py:349 msgid "First &Steps" msgstr "Første &Trin" #: src/gui/_menubars.py:350 msgid "Launch First Steps in pyspread" msgstr "Kør første trin i pyspread" #: src/gui/_menubars.py:351 msgid "&Tutorial" msgstr "&Øvelse" #: src/gui/_menubars.py:352 msgid "Launch tutorial" msgstr "Start øvelse" #: src/gui/_menubars.py:353 msgid "&FAQ" msgstr "&OSS" #: src/gui/_menubars.py:354 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Ofte stillede spørgsmål" #: src/gui/_menubars.py:356 msgid "&Python tutorial" msgstr "&Pythonøvelse" #: src/gui/_menubars.py:357 msgid "Python tutorial for coding information (online)" msgstr "Pythonøvelse for kodningsinformation (på nettet)" #: src/gui/_menubars.py:359 msgid "&About" msgstr "&Om" #: src/gui/_menubars.py:359 src/gui/_dialogs.py:1085 msgid "About pyspread" msgstr "Om pyspread" #: src/gui/_main_window.py:97 msgid "Welcome to pyspread." msgstr "Velkommen til pyspread." #: src/gui/_main_window.py:177 msgid "View" msgstr "Vis" #: src/gui/_main_window.py:190 #, fuzzy #| msgid "Macro toolbar" msgid "Macro Toolbar" msgstr "Makrotøjsbjælke" #: src/gui/_main_window.py:195 #, fuzzy #| msgid "Main toolbar" msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovedværktøjsbjælke" #: src/gui/_main_window.py:200 src/gui/_toolbars.py:156 msgid "Find" msgstr "Find" #: src/gui/_main_window.py:205 msgid "Cell Attributes" msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:571 msgid "New grid with dimensions {} created." msgstr "Nyt gitter med dimensioneren {} oprettet." #: src/gui/_main_window.py:595 src/gui/_main_window.py:650 #, fuzzy #| msgid "Pyspread Web site" msgid "Pyspread file" msgstr "Pyspreds hjemmeside" #: src/gui/_main_window.py:596 src/gui/_main_window.py:651 #: src/gui/_main_window.py:1046 src/gui/_main_window.py:1072 msgid "All files" msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:597 msgid "Choose pyspread file to open." msgstr "Vælg pyspread-fil at åbne." #: src/gui/_main_window.py:652 msgid "Choose filename for saving." msgstr "Filnavn der skal gemmes under." #: src/gui/_main_window.py:664 msgid "Directory present. Save aborted." msgstr "Mappe til stede. Der blev ikke gemt." #: src/gui/_main_window.py:671 msgid "" "The file {filepath} is already present.\n" "Overwrite?" msgstr "" "Filen {filepath} er allerede til stede.\n" "Overskriv?" #: src/gui/_main_window.py:673 #, fuzzy #| msgid "File collison" msgid "File collision" msgstr "Filkollidering" #: src/gui/_main_window.py:677 msgid "File present. Save aborted by user." msgstr "Fil til stede. Brugeren afbrød." #: src/gui/_main_window.py:703 src/gui/_main_window.py:741 #, fuzzy #| msgid "CSV file (*.*)|*.*" msgid "CSV file" msgstr "CSV-fil (*.*)|*.*" #: src/gui/_main_window.py:704 #, fuzzy #| msgid "Csv file (*.*)|*.*|Tab delimited text file (*.*)|*.*" msgid "Tab delimited text file" msgstr "Csv-fil (*.*)|*.*|Tab-afgrænset tekstfil (*.*)|*.*" #: src/gui/_main_window.py:705 msgid "Choose file to import." msgstr "Vælg fil at importere." #: src/gui/_main_window.py:766 msgid "SVG file" msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:768 msgid "Choose filename for export." msgstr "Vælg filnavn for eksport." #: src/gui/_main_window.py:789 msgid "" "You are going to approve and trust a file that\n" "you have received from an untrusted source.\n" "After proceeding, the file is executed.\n" "It can harm your system as any program can.\n" "Unless you took precautions, it can delete your\n" "files or send them away over the Internet.\n" "CHECK EACH CELL BEFORE PROCEEDING.\n" " \n" "Do not forget cells outside the visible range.\n" "You have been warned.\n" " \n" "Proceed and sign this file as trusted?" msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:800 msgid "Security warning" msgstr "Sikkerhedsadvarsel" #: src/gui/_main_window.py:808 msgid "Safe mode deactivated." msgstr "Sikker tilstand deaktiveret." #: src/gui/_main_window.py:815 msgid "Deleting globals and reloading modules cannot be undone. Proceed?" msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:817 msgid "Really delete globals and modules?" msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:824 msgid "Globals cleared and base modules reloaded." msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:1045 src/gui/_main_window.py:1071 #, fuzzy #| msgid "Macro list" msgid "Macro file" msgstr "Makroliste" #: src/gui/_main_window.py:1047 src/gui/_main_window.py:1073 msgid "Choose macro file." msgstr "Vælg makrofil." #: src/gui/_chart_dialog.py:456 src/gui/_chart_dialog.py:486 #: src/gui/_chart_dialog.py:511 #, fuzzy #| msgid "Series name" msgid "Series label" msgstr "Serienavn" #: src/gui/_chart_dialog.py:457 msgid "X" msgstr "X" #: src/gui/_chart_dialog.py:458 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/gui/_chart_dialog.py:459 src/gui/_chart_dialog.py:462 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/gui/_chart_dialog.py:460 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: src/gui/_chart_dialog.py:461 msgid "Color" msgstr "Farve" #: src/gui/_chart_dialog.py:463 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: src/gui/_chart_dialog.py:464 msgid "Face color" msgstr "Ansigtsfarve" #: src/gui/_chart_dialog.py:465 src/gui/_chart_dialog.py:492 msgid "Edge color" msgstr "Kantfarve" #: src/gui/_chart_dialog.py:472 src/gui/_chart_dialog.py:499 #: src/gui/_chart_dialog.py:521 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/gui/_chart_dialog.py:473 msgid "Line" msgstr "Linje" #: src/gui/_chart_dialog.py:474 msgid "Marker" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:487 msgid "Left positions" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:488 msgid "Bar heights" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:489 msgid "Bar widths" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:490 msgid "Bar bottoms" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:491 msgid "Bar color" msgstr "Bjælkefarve" #: src/gui/_chart_dialog.py:500 msgid "Bar" msgstr "Bjælke" #: src/gui/_chart_dialog.py:512 msgid "Data series" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:513 #, fuzzy #| msgid "Label" msgid "Labels" msgstr "Etikel" #: src/gui/_chart_dialog.py:514 msgid "Shadow" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:522 msgid "Pie" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:533 msgid "Title" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:534 src/gui/_chart_dialog.py:537 msgid "Label" msgstr "Etikel" #: src/gui/_chart_dialog.py:535 src/gui/_chart_dialog.py:538 msgid "Limits" msgstr "Begrænsninger" #: src/gui/_chart_dialog.py:536 src/gui/_chart_dialog.py:539 msgid "Log. scale" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:540 msgid "Legend" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:547 msgid "Figure" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:548 msgid "X-Axis" msgstr "X-akse" #: src/gui/_chart_dialog.py:549 msgid "Y-Axis" msgstr "Y-akse" #: src/gui/_chart_dialog.py:701 src/gui/_chart_dialog.py:717 msgid "+" msgstr "+" #: src/gui/_chart_dialog.py:733 src/gui/_chart_dialog.py:832 msgid "Series" msgstr "Serier" #: src/gui/_chart_dialog.py:828 src/gui/_toolbars.py:182 msgid "Insert chart" msgstr "Indsæt diagram" #: src/gui/_chart_dialog.py:831 msgid "Axes" msgstr "Akser" #: src/gui/_gui_interfaces.py:67 msgid "Currently, only 3D grids are supported." msgstr "Aktuelt er kun 3D-gitter understøttet." #: src/gui/_gui_interfaces.py:100 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Do you want to save?" msgstr "" "Der er ugemte ændringer.\n" "Ønsker du at gemme?" #: src/gui/_gui_interfaces.py:103 msgid "Unsaved changes" msgstr "Ugemte ændringer" #: src/gui/_gui_interfaces.py:202 msgid "" "'{}' does not seem to be a valid CSV file.\n" " \n" "Opening it yielded the error:\n" "{}" msgstr "" "»{}« virker ikke som en gyldig CSV-fil.\n" " \n" "Åbning af den gav fejlbeskeden:\n" "{}" #: src/gui/_gui_interfaces.py:204 src/actions/_main_window_actions.py:129 msgid "Error reading CSV file" msgstr "Fejl under læsning af CSV-fil" #: src/gui/_gui_interfaces.py:335 msgid "Real name" msgstr "Navn" #: src/gui/_gui_interfaces.py:355 msgid "Please enter a value in each field." msgstr "" #: src/gui/_gui_interfaces.py:357 msgid "Missing value" msgstr "Manglende værdi" #: src/gui/_grid.py:377 src/gui/_grid.py:397 #, fuzzy #| msgid "Insert bitmap from file into cell" msgid "Select bitmap for current cell" msgstr "Indsæt bitmap fra fil i celle" #: src/gui/_grid.py:456 msgid "Weight {} unknown" msgstr "Vægten {} er ukendt" #: src/gui/_grid.py:476 msgid "Style {} unknown" msgstr "Stilen {} er ukendt" #: src/gui/_grid.py:578 msgid "Enter text angle in degrees." msgstr "Indtast tekstvinkel i grader." #: src/gui/_grid.py:896 msgid "'{}' not found." msgstr "»{}« blev ikke fundet." #: src/gui/_grid.py:903 msgid "Found '{}' in cell {}." msgstr "Fandt »{}« i celle {}." #: src/gui/_grid.py:1076 msgid "Grid dimensions changed to {}." msgstr "Gitterdimensioner ændret til {}." #: src/gui/_printout.py:198 msgid "Page: {}" msgstr "Side: {}" #: src/gui/_toolbars.py:149 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/gui/_toolbars.py:150 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: src/gui/_toolbars.py:151 msgid "Save" msgstr "Gem" #: src/gui/_toolbars.py:153 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: src/gui/_toolbars.py:154 msgid "Redo" msgstr "Gendan" #: src/gui/_toolbars.py:157 msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: src/gui/_toolbars.py:159 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: src/gui/_toolbars.py:160 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: src/gui/_toolbars.py:161 msgid "Copy Results" msgstr "Kopier resultater" #: src/gui/_toolbars.py:162 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: src/gui/_toolbars.py:164 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: src/gui/_toolbars.py:180 #, fuzzy #| msgid "Insert bitmap..." msgid "Insert bitmap" msgstr "Indsæt bitmap ..." #: src/gui/_toolbars.py:181 #, fuzzy #| msgid "Link bitmap..." msgid "Link bitmap" msgstr "Henvis bitmap ..." #: src/gui/_toolbars.py:205 msgid "Find in code and results" msgstr "" #: src/gui/_toolbars.py:213 msgid "Search direction" msgstr "Søgeretning" #: src/gui/_toolbars.py:225 msgid "Case sensitive" msgstr "Versalfølsom" #: src/gui/_toolbars.py:226 msgid "Regular expression" msgstr "Regulært udtryk" #: src/gui/_toolbars.py:227 msgid "Surrounded by whitespace" msgstr "" #: src/gui/_toolbars.py:298 msgid "Neither UP nor DOWN in search_flags" msgstr "Hverken OP eller NED i søge-tilvalg" #: src/gui/_toolbars.py:408 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: src/gui/_toolbars.py:410 msgid "Italics" msgstr "Kursiv" #: src/gui/_toolbars.py:415 msgid "Freeze" msgstr "Frys" #: src/gui/_grid_renderer.py:379 msgid "Vertical alignment {} not in (top, middle, bottom)" msgstr "Lodret justering {} er ikke i (toppen, midten, bunden)" #: src/gui/_grid_renderer.py:406 msgid "Cell justification {} not in (left, center, right)" msgstr "Cellejustering {} er ikke i (venstre, centrum, højre)" #: src/gui/_widgets.py:474 msgid "Label {} is invalid." msgstr "Etiket {} er ugyldig." #: src/gui/_widgets.py:492 msgid "Code {} is invalid." msgstr "Kode {} er ugyldig." #: src/gui/_widgets.py:702 msgid "Toggles link insertion mode." msgstr "" #: src/gui/_widgets.py:764 #, fuzzy #| msgid "Enter python code here." msgid "Enter Python expression here." msgstr "Indtast pythonkode her." #: src/gui/_widgets.py:878 msgid "For switching tables enter the table number or use the mouse wheel." msgstr "For skift af tabeller så indtast tabelnummeret eller brug musehjulet." #: src/gui/_dialogs.py:172 msgid "Dialect" msgstr "Dialekter" #: src/gui/_dialogs.py:173 msgid "" "To make it easier to specify the format of input and output records, specific formatting parameters are grouped together into dialects.\n" "'excel': Defines the usual properties of an Excel-generated CSV file.\n" "'sniffer': Deduces the format of a CSV file\n" "'excel-tab': Defines the usual properties of an Excel-generated TAB-delimited file." msgstr "" "For at gøre det nemmere at angive formatet for inddata- og uddataposter, grupperes specifikke formateringsparametre sammen i dialekter.\n" "»excel«: Definerer de normale egenskaber for en Exceloprettet CSV-fil.\n" "»sniffer«: Udleder formatet af en CSV-fil\n" "»excel-tab«: Definerer de normale egenskaber for en Exceloprettet TAB-afgrænset fil." #: src/gui/_dialogs.py:179 msgid "Delimiter" msgstr "Skilletegn" #: src/gui/_dialogs.py:180 msgid "A one-character string used to separate fields." msgstr "En streng på et tegn brugt til at adskille felter." #: src/gui/_dialogs.py:181 msgid "Doublequote" msgstr "Dobbelt citationstegn" #: src/gui/_dialogs.py:182 msgid "Controls how instances of quotechar appearing inside a field should be themselves be quoted. When True, the character is doubled. When False, the escapechar is used as a prefix to the quotechar." msgstr "Kontrollerer hvordan instanser med citationstegn inden i et felt i sig selv skal citeres. Når True (sand), fordobles tegnet. Når False (falsk), så bruges Escape-tegn som præfiks til citationstegnet." #: src/gui/_dialogs.py:186 msgid "Escape character" msgstr "Escape-tegn" #: src/gui/_dialogs.py:187 msgid "A one-character string used by the writer to escape the delimiter if quoting is set to QUOTE_NONE and the quotechar if doublequote is False. On reading, the escapechar removes any special meaning from the following character." msgstr "En streng med et tegn brugt af forfatteren til at omslutte skilletegnet hvis citation er angivet som QUOTE_NONE og citattionstegnet hvis dobbelt citation er False (falsk). Under læsning fjerne Escape-tegnet enhver speciel betydning fra de efterfølgende tegn." #: src/gui/_dialogs.py:192 msgid "Quote character" msgstr "Citationstegn" #: src/gui/_dialogs.py:193 msgid "A one-character string used to quote fields containing special characters, such as the delimiter or quotechar, or which contain new-line characters." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:196 msgid "Quoting style" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:197 msgid "Controls when quotes should be recognised." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:198 msgid "Header present" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:199 msgid "Analyze the CSV file and treat the first row as strings if it appears to be a series of column headers." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:201 msgid "Skip initial space" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:202 msgid "When True, whitespace immediately following the delimiter is ignored." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:383 msgid "{} unknown." msgstr "{} ukendt." #: src/gui/_dialogs.py:391 msgid "" "The dialect is invalid. \n" " \n" "Error message:\n" "{}" msgstr "" "Dialekten er ugyldig. \n" " \n" "Fejlbesked:\n" "{}" #: src/gui/_dialogs.py:614 msgid "CSV Import: {}" msgstr "CSV-import: {}" #: src/gui/_dialogs.py:817 msgid "Macro list" msgstr "Makroliste" #: src/gui/_dialogs.py:819 msgid "Enter python code here." msgstr "Indtast pythonkode her." #: src/gui/_dialogs.py:820 msgid "Accept all changes" msgstr "Accepter alle ændringer" #: src/gui/_dialogs.py:821 msgid "Apply changes to current macro" msgstr "Anvend ændringer på aktuel makro" #: src/gui/_dialogs.py:822 msgid "Remove current macro" msgstr "Fjern aktuel makro" #: src/gui/_dialogs.py:864 msgid "Rows" msgstr "Rækker" #: src/gui/_dialogs.py:867 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: src/gui/_dialogs.py:870 msgid "Tables" msgstr "Tabeller" #: src/gui/_dialogs.py:984 msgid "Goto cell:" msgstr "Gå til celle:" #: src/gui/_dialogs.py:989 msgid "Row: " msgstr "Række: " #: src/gui/_dialogs.py:998 msgid "Column: " msgstr "Kolonne: " #: src/gui/_dialogs.py:1006 msgid "Table: " msgstr "Tabel: " #: src/gui/_dialogs.py:1014 msgid "OK" msgstr "O.k." #: src/gui/_dialogs.py:1017 msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" #: src/gui/_dialogs.py:1063 msgid "" "A non-traditional Python spreadsheet application.\n" "Pyspread is based on and written in the programming language Python." msgstr "" "Et ikketraditionelt Pythonregnearksprogram.\n" "Pyspread er baseret på og skrevet i programmeringssproget Python." #: src/gui/_dialogs.py:1067 msgid "Pyspread Web site" msgstr "Pyspreds hjemmeside" #: src/gui/_dialogs.py:1087 msgid "" "pyspread {}\n" "Copyright Martin Manns" msgstr "" "pyspread {}\n" "Ophavsret Martin Manns" #: src/gui/_dialogs.py:1138 msgid "Max. undo steps" msgstr "Maks antal fortryd" #: src/gui/_dialogs.py:1139 msgid "Maximum number of undo steps" msgstr "Maksimalt antal fortryd" #: src/gui/_dialogs.py:1145 msgid "Grid rows" msgstr "Gitterrækker" #: src/gui/_dialogs.py:1146 msgid "Number of grid rows when starting pyspread" msgstr "Antalgitterrækker når pyspread startes" #: src/gui/_dialogs.py:1152 msgid "Grid columns" msgstr "Gitterkolonner" #: src/gui/_dialogs.py:1153 msgid "Number of grid columns when starting pyspread" msgstr "Antallet af gitterkolonner når pyspread startes" #: src/gui/_dialogs.py:1159 msgid "Grid tables" msgstr "Gittertabeller" #: src/gui/_dialogs.py:1160 msgid "Number of grid tables when starting pyspread" msgstr "Antallet af gittertabeller når pyspread startes" #: src/gui/_dialogs.py:1166 msgid "Max. result length" msgstr "Maks resultatlængde" #: src/gui/_dialogs.py:1167 msgid "Maximum length of cell result string" msgstr "Maksimal længde for celleresultatstreng" #: src/gui/_dialogs.py:1173 msgid "GPG key name" msgstr "GPG-nøglenavn" #: src/gui/_dialogs.py:1174 msgid "Name of the GPG key for signing files" msgstr "Navn på GPG-nøglen for underskrivning af filer" #: src/gui/_dialogs.py:1182 msgid "Preferences" msgstr "Præferencer" #: src/gui/_dialogs.py:1249 msgid "GPG key data" msgstr "GPG-nøgledata" #: src/gui/_dialogs.py:1266 msgid "Starts key generation." msgstr "Starter nøgleoprettelse." #: src/gui/_dialogs.py:1271 msgid "Exits pyspread." msgstr "Afslutter pyspread." #: src/actions/_grid_actions.py:101 msgid "{nele} elements processed. Press to abort." msgstr "{nele}-elementer behandlet. Tryk for at afbryde." #: src/actions/_grid_actions.py:103 msgid "{nele} of {totalele} elements processed. Press to abort." msgstr "{nele} af {totalele} elementer behandlet. Tryk på for at afbryde." #: src/actions/_grid_actions.py:167 msgid "Valid signature found. File is trusted." msgstr "Gyldig underskrift blev fundet. Der kan stoles på filen." #: src/actions/_grid_actions.py:175 msgid "File is not properly signed. Safe mode activated. Select File -> Approve to leave safe mode." msgstr "Filen er ikke korrekt underskrevet. Sikker tilstand aktiveret. Vælg Fil -> Godkend for at forlade sikker tilstand." #: src/actions/_grid_actions.py:195 msgid "File format unsupported." msgstr "Filformat er ikke understøttet." #: src/actions/_grid_actions.py:204 msgid "File loading aborted." msgstr "Filindlæsning afbrudt." #: src/actions/_grid_actions.py:271 src/actions/_grid_actions.py:338 #: src/actions/_grid_actions.py:440 src/actions/_main_window_actions.py:91 #: src/actions/_main_window_actions.py:507 msgid "Error opening file {}." msgstr "Fejl under åbning af fil {}." #: src/actions/_grid_actions.py:285 msgid "File version {} unsupported (not 0.1)." msgstr "Filversion {} er ikke understøttet (ikke 0.1)." #: src/actions/_grid_actions.py:299 msgid "No section parser present." msgstr "Ingen afsnitsfortolker er til stede." #: src/actions/_grid_actions.py:370 #, fuzzy #| msgid "Error opening file {}." msgid "Error signing file. " msgstr "Fejl under åbning af fil {}." #: src/actions/_grid_actions.py:387 msgid "File saved and signed" msgstr "Fil gemt og underskrevet" #: src/actions/_grid_actions.py:389 msgid "File signed" msgstr "Fil underskrevet" #: src/actions/_grid_actions.py:401 msgid "Save aborted." msgstr "Gem afbrudt." #: src/actions/_grid_actions.py:433 msgid "Error writing to file {}." msgstr "Fejl under skrivning til fil {}." #: src/actions/_grid_actions.py:524 msgid "File saved but not signed because it is unapproved." msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:688 msgid "Key length {} not in (2, 3)" msgstr "Nøglelængde {} er ikke i (2, 3)" #: src/actions/_grid_actions.py:693 msgid "Paste aborted." msgstr "Indsæt afbrudt." #: src/actions/_grid_actions.py:704 msgid "rows and columns" msgstr "rækker og kolonner" #: src/actions/_grid_actions.py:706 msgid "rows" msgstr "rækker" #: src/actions/_grid_actions.py:708 msgid "columns" msgstr "kolonner" #: src/actions/_grid_actions.py:710 msgid "Import cell overflow missing" msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:712 msgid "The imported data did not fit into the grid {cause}. It has been truncated. Use a larger grid for full import." msgstr "De importerede data passede ikke ind i gitteret {cause}. De er blevet beskåret. Brug et større gitter for en fuld import." #: src/actions/_grid_actions.py:721 msgid "s" msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:723 msgid "{ncells} cell{plural} pasted at cell {topleft}" msgstr "{ncells} cell{plural} indsat ved celle {topleft}" #: src/actions/_grid_actions.py:758 msgid "Pasting cells... " msgstr "Indsætter celler ... " #: src/actions/_grid_actions.py:979 msgid "Zoomed to {0:.2f}." msgstr "Zoomet til {0:.2f}." #: src/actions/_grid_actions.py:1077 msgid "Switched to table {}." msgstr "Skiftet ti ltabel {}." #: src/actions/_grid_actions.py:1257 msgid "Replaced {} with {} in cell {}." msgstr "Erstattede {} med {} i celle {}." #: src/actions/_grid_cell_actions.py:116 msgid "{} seems to be no Integer" msgstr "{} ligner ikke et heltal" #: src/actions/_grid_cell_actions.py:152 msgid "ref_type has to be \"absolute\" or \"relative\"." msgstr "ref_type skal være »absolute« eller »relative«." #: src/actions/_grid_cell_actions.py:300 msgid "Freezing selections is not supported." msgstr "Frysning af markeringer er ikke understøttet." #: src/actions/_main_window_actions.py:128 msgid "Unknown import choice {}." msgstr "Ukendt importvalg {}." #: src/actions/_main_window_actions.py:167 #: src/actions/_main_window_actions.py:191 msgid "" "The file {} could not be fully written\n" " \n" "Error message:\n" "{}" msgstr "" "Filen {} kunne ikke skrives fuldt ud\n" " \n" "Fejlbesked:\n" "{}" #: src/actions/_main_window_actions.py:169 msgid "Error writing CSV file" msgstr "Fejl under skrivning af CSV-fil" #: src/actions/_main_window_actions.py:193 #, fuzzy #| msgid "Error writing CSV file" msgid "Error writing SVG file" msgstr "Fejl under skrivning af CSV-fil" #~ msgid " Store passphrase" #~ msgstr " Lagr adgangsfrase" #~ msgid "" #~ "Generating new GPG key {}.\n" #~ "This may take some time.\n" #~ " \n" #~ "Progress bar may stall. Please wait." #~ msgstr "" #~ "Opretter ny GPG-nøgle {}.\n" #~ "Dette kan tage lidt tid.\n" #~ " \n" #~ "Statusbjælke kan låse. Vent venligst." #~ msgid "GPG key generation" #~ msgstr "GPG-nøgleoprettelse" #~ msgid "Cu&t\tCtrl+x" #~ msgstr "Kli&p\tCtrl+x" #~ msgid "&Copy\tCtrl+c" #~ msgstr "&Kopier\tCtrl+c" #~ msgid "&Paste\tCtrl+v" #~ msgstr "&Indsæt\tCtrl+v" #~ msgid "Insert &rows\tShift+Ctrl+i" #~ msgstr "Indsæt &rækker\tSkift+Ctrl+i" #~ msgid "&Insert columns\tCtrl+i" #~ msgstr "&Indsæt kolonner\tCtrl+i" #~ msgid "Delete rows\tShift+Ctrl+d" #~ msgstr "Slet rækker\tSkift+Ctrl+d" #~ msgid "Delete columns\tCtrl+Alt+d" #~ msgstr "Slet kolonner\tCtrl+Alt+d" #~ msgid "&New\tCtrl+n" #~ msgstr "&Ny\tCtrl+n" #~ msgid "&Save\tCtrl+s" #~ msgstr "&Gem\tCtrl+s" #~ msgid "Save &As\tShift+Ctrl+s" #~ msgstr "Gem &Som\tSkift+Ctrl+s" #~ msgid "Print preview\tShift+Ctrl+p" #~ msgstr "Udskriv forhåndsvisning\tSkift+Ctrl+p" #~ msgid "&Print\tCtrl+p" #~ msgstr "&Print\tCtrl+p" #~ msgid "&Quit\tCtrl+q" #~ msgstr "&Afslut\tCtrl+q" #~ msgid "&Undo\tCtrl+z" #~ msgstr "&Fortryd\tCtrl+z" #~ msgid "&Redo\tShift+Ctrl+z" #~ msgstr "&Gendan\tSkift+Ctrl+z" #~ msgid "Copy &Results\tShift+Ctrl+c" #~ msgstr "Kopier &Resultater\tSkift+Ctrl+c" #~ msgid "Replace...\tCtrl+Shift+f" #~ msgstr "Erstat ...\tCtrl+Shift+f" #~ msgid "Go to cell\tCtrl+G" #~ msgstr "Gå til celle\tCtrl+G" #~ msgid "Zoom out\tCtrl+-" #~ msgstr "Zoom ud\tCtrl+-" #~ msgid "&Macro list\tCtrl+m" #~ msgstr "&Makroliste\tCtrl+m" #~ msgid "Pyspread file (*.pys)|*.pys|All files (*.*)|*.*" #~ msgstr "Pyspreadfil (*.pys)|*.pys|Alle filer (*.*)|*.*" #~ msgid "Macro file (*.py)|*.py|All files (*.*)|*.*" #~ msgstr "Makrofil (*.py)|*.py|Alle filer (*.*)|*.*" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Log" #~ msgid "Passphrase" #~ msgstr "Adgangsfrase" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-post" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Kommentar" #~ msgid "Please enter your GPG key passphrase for {}." #~ msgstr "Indtast venligst din adgangsfrase for GPG-nøglen {}." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The password will be stored in your config file." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Adgangskoden vil blive gemt i din konfigurationsfil." #~ msgid "Wrong password!\n" #~ msgstr "Forkert adgangskode!\n" #~ msgid "GPG key passphrase" #~ msgstr "GPG-nøgleadgangsfrase" #~ msgid "New spreadsheet" #~ msgstr "Nyt regneark" #~ msgid "Open spreadsheet" #~ msgstr "Åbn regneark" #~ msgid "Save spreadsheet to file" #~ msgstr "Gem regneark til fil" #~ msgid "Undo last operation" #~ msgstr "Fortryd sidste handling" #~ msgid "Redo next operation" #~ msgstr "Gendan næste handling" #~ msgid "Cut cells to clipboard" #~ msgstr "Klip celler til udklipsholderen" #~ msgid "Paste cell from clipboard" #~ msgstr "Indsæt celler fra udklipsholder" #~ msgid "Print spreadsheet" #~ msgstr "Udskriv regneark" #~ msgid "Case sensitive search" #~ msgstr "Versalfølsom søgning" #~ msgid "Treat search string as regular expression" #~ msgstr "Opfat søgestreng som et regulært udtryk" #~ msgid "Whole word" #~ msgstr "Helt ord" #~ msgid "Search string is surronted by whitespace characters" #~ msgstr "Søgestreng er omgivet af mellemrumstegn" #~ msgid "Searches in grid cell source code and grid cell results." #~ msgstr "Søgninger i kildekode for gittercelle og gittercelleresultater." #~ msgid "Passphrase of the GPG key for signing files" #~ msgstr "Adgangsfrase for GPG-nøglen for underskrivning af filer" #~ msgid "Store passphrase in config file" #~ msgstr "Lagr adgangsfrase i konfigurations" #~ msgid "If False then the passprase is not stored on exit" #~ msgstr "Hvis False (falsk) så gemmes adgangsfrase ikke ved afslut" #~ msgid "Store passphrase in keyring" #~ msgstr "Lagr adgangsfrase i nøglering" #~ msgid "Error signing file. File is not signed." #~ msgstr "Fejl ved underskrivning af fil. Filen blev ikke underskrevet."